xref: /webtrees/resources/lang/ln/messages.po (revision 9ed80f829cfb208ae92f7928345696619569bf4e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-04-27 00:37+0000\n"
7"Last-Translator: Jean-Maurice Omankoy <jean_mau@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Lingala <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ln/>\n"
9"Language: ln\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " kasi makákoli mayébaní tɛ́"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " na "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "n°%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s ezalí na ekangeli %3$s na %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s na bolongoli %2$s o likoló"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s na bolongoli %2$s na nsé"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s (%2$s)"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "KB %1$s  ezwamakí na segonde %2$s."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr ""
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$s ezalí tɛ́."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s ezalí tɛ́. Okanísí %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s ezalí na ekangeli na %2$s tɛ́."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "kásá-kásá %1$s ebimisamákí na segonde %2$s."
107msgstr[1] "bakásá-kásá %1$s ebimisamákí na segonde %2$s."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s ezali %2$s kasi esengélí %3$s."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "pixels %1$s × %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%2$s ya %1$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s BCE"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "KB %s"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s na bankɔ́kɔ ba yě"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s na bankɔ́kɔ ba yě"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s na bato bazali na ekangisi mɔ̌kɔ́."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s na bǎna na bangó"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s na bakitani na bangó"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "mosáleli %s akɔ́ti ayébání tɛ̂"
206msgstr[1] "basáleli %s bakɔ́ti bayébání tɛ̂"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "mokɔlɔ %s"
214msgstr[1] "mikɔlɔ %s"
215
216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "libótá %s etíyámí."
222msgstr[1] "mabota %s matíyámí."
223
224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
225#, php-format
226msgid "%s individual"
227msgid_plural "%s individuals"
228msgstr[0] "moto %s"
229msgstr[1] "bato %s"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
234#, php-format
235msgid "%s individual has been updated."
236msgid_plural "%s individuals have been updated."
237msgstr[0] "moto %s atíyámí."
238msgstr[1] "bato %s batíyámí."
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
241#, php-format
242msgid "%s individual with events between %s and %s"
243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
244msgstr[0] "moto %s na milúlú katikáti ya %s na %s"
245msgstr[1] "bato %s na milúlú katikáti ya %s na %s"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
248#, php-format
249msgid "%s individual with events in %s"
250msgid_plural "%s individuals with events in %s"
251msgstr[0] "moto %s na milúlú o káti ya %s"
252msgstr[1] "bato %s na milúlú o káti ya %s"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
258msgstr[0] "moto %s na milúlú katikáti ya %s na %s mpé %s"
259msgstr[1] "bato %s na milúlú katikáti ya %s na %s mpé %s"
260
261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
262#, php-format
263msgid "%s location has been imported."
264msgid_plural "%s locations have been imported."
265msgstr[0] ""
266msgstr[1] ""
267
268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
269#, php-format
270msgid "%s message"
271msgid_plural "%s messages"
272msgstr[0] "nkomá %s"
273msgstr[1] "nkomá %s"
274
275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "sánzá %s"
281msgstr[1] "basánzá %s"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] "nkomá %s ya sika etíyamí."
288msgstr[1] "nkomá %s ya sika etíyamí."
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2257
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr "%s na bolongoli mɔ̌kɔ́ na nsé"
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2261
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr "%s na bolongoli mɔ̌kɔ́ na nsé"
301
302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] ""
307msgstr[1] ""
308
309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
310#, php-format
311msgid "%s signed-in user"
312msgid_plural "%s signed-in users"
313msgstr[0] "%s ayíngelí na káti"
314msgstr[1] "%s bayíngelí na káti"
315
316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
317#, php-format
318msgid "%s source has been updated."
319msgid_plural "%s sources have been updated."
320msgstr[0] "ebandela %s etíyámí."
321msgstr[1] "bibandela %s bitíyámí."
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Functions/Functions.php:2273
325#, php-format
326msgid "%s three times removed ascending"
327msgstr "%s na bolongoli misáto na nsé"
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Functions/Functions.php:2277
331#, php-format
332msgid "%s three times removed descending"
333msgstr "%s na bolongoli misáto na nsé"
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Functions/Functions.php:2265
337#, php-format
338msgid "%s twice removed ascending"
339msgstr "%s na bolongoli míbalé o likoló"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2269
343#, php-format
344msgid "%s twice removed descending"
345msgstr "%s na bolongoli míbalé na nsé"
346
347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
349#, php-format
350msgid "%s week"
351msgid_plural "%s weeks"
352msgstr[0] "mpɔ́sɔ %s"
353msgstr[1] "mpɔ́sɔ %s"
354
355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
357#, php-format
358msgid "%s year"
359msgid_plural "%s years"
360msgstr[0] "mbúla %s"
361msgstr[1] "mbúla %s"
362
363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
364#, php-format
365msgid "%s year anniversary"
366msgstr "mbúla %s ya bokundoli"
367
368#: app/Functions/Functions.php:490
369#, php-format
370msgid "%s × cousin"
371msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s"
372
373#: app/Functions/Functions.php:454
374#, php-format
375msgctxt "FEMALE"
376msgid "%s × cousin"
377msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s"
378
379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
380#: app/Functions/Functions.php:417
381#, php-format
382msgctxt "MALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s"
385
386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
387#: app/Date/JulianDate.php:96
388#, php-format
389msgid "%s&nbsp;BCE"
390msgstr "%s&nbsp;BCE"
391
392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
394#, php-format
395msgid "%s&nbsp;CE"
396msgstr "%s&nbsp;CE"
397
398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
400#, php-format
401msgid "%s+"
402msgstr "%s+"
403
404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
405#, php-format
406msgid "%s, her ancestors and their families"
407msgstr "%s, bankɔ́kɔ ba yě na mabótá na bangó"
408
409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
410#, php-format
411msgid "%s, her parents and siblings"
412msgstr "%s, babóti ba yě na bankána"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
415#, php-format
416msgid "%s, her spouses and children"
417msgstr "\"%s, balóngani na bǎna ba yě"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
420#, php-format
421msgid "%s, her spouses and descendants"
422msgstr "%s, balóngani na bakitani ba yě"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
425#, php-format
426msgid "%s, his ancestors and their families"
427msgstr "%s, bankɔ́kɔ na mabótá na bangó"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
430#, php-format
431msgid "%s, his parents and siblings"
432msgstr "%s, babóti ba yě na bankána"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
435#, php-format
436msgid "%s, his spouses and children"
437msgstr "%s, balóngani na bǎna ba yě"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
440#, php-format
441msgid "%s, his spouses and descendants"
442msgstr "%s, balóngani na bakitani ba yě"
443
444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
445msgid "&lt;select&gt;"
446msgstr "&lt;pɔná&gt;"
447
448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
449#: app/Age.php:170
450#, php-format
451msgid "(aged %s)"
452msgstr "(na mbúla ya %s)"
453
454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
455#: app/Age.php:161
456#, php-format
457msgid "(aged less than %s)"
458msgstr "(mbúla mokɛ́ kolúta %s)"
459
460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
461#: app/Age.php:166
462#, php-format
463msgid "(aged more than %s)"
464msgstr "(mbúla mingi kolúta %s)"
465
466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
467#: app/Age.php:126
468msgid "(in childhood)"
469msgstr "(na bomwǎna)"
470
471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
472#: app/Age.php:121
473msgid "(in infancy)"
474msgstr "(na bomwǎna)"
475
476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
477#: app/Age.php:116
478msgid "(stillborn)"
479msgstr "(akufí na kobótama)"
480
481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
482#: app/I18N.php:383
483msgid ", "
484msgstr ", "
485
486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
487msgctxt "CENTURY"
488msgid "10th"
489msgstr "ya 10"
490
491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
492msgctxt "CENTURY"
493msgid "11th"
494msgstr "ya 11"
495
496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
497msgctxt "CENTURY"
498msgid "12th"
499msgstr "ya 12"
500
501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
502msgctxt "CENTURY"
503msgid "13th"
504msgstr "ya 13"
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "14th"
509msgstr "ya 14"
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "15th"
514msgstr "ya 15"
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "16th"
519msgstr "ya 16"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "17th"
524msgstr "ya 17"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "18th"
529msgstr "ya 18"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "19th"
534msgstr "ya 19"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "1st"
539msgstr "ya 1"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "20th"
544msgstr "ya 20"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "21st"
549msgstr "ya 21"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "2nd"
554msgstr "ya 2"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "3rd"
559msgstr "ya 3"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "4th"
564msgstr "ya 4"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "5th"
569msgstr "ya 5"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "6th"
574msgstr "ya 6"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "7th"
579msgstr "ya 7"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "8th"
584msgstr "ya 8"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "9th"
589msgstr "ya 9"
590
591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
594msgid "<default theme>"
595msgstr "<mobímbí mwa yambo>"
596
597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
599#: app/GedcomTag.php:2130
600#, php-format
601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
602msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
603
604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
606msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
607msgstr "Liyémi likotálisa mikangano o káti ya bato bábalé."
608
609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
612msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ mpé bakitani ba moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya búku ya libótá."
613
614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
617msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya nzeté ya mokúsé."
618
619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
622msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya nzeté."
623
624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
626msgid "A chart of an individual’s ancestors."
627msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́."
628
629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
631msgid "A chart of an individual’s descendants."
632msgstr "Liyémi lya bakitani bwa moto mɔ̌kɔ́."
633
634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
636msgid "A chart of individuals’ lifespans."
637msgstr "Liyémi lya bomɔi bwa moto mɔ̌kɔ́."
638
639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
641msgstr "Mbéba ya momɛsɛnɔ ezalí kozala na bikangeli míngi na bokɔ́tisi mɔ̌kɔ́, na ndakisa komɔ́nisa o molɔngɔ́ mwǎna mɔ̌kɔ́ mbala mɔ̌kɔ́ koleka na káti ya bokɔ́tisi bwa libótá."
642
643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
644#: app/Module/FanChartModule.php:73
645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
646msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé la nzínga."
647
648#. I18N: Description of the “My page” module
649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
650msgid "A greeting message and useful links for a user."
651msgstr "Liloba lya boyéi bolámu mpé ekangeli ya ntína mpɔ̂ na mosáleli."
652
653#. I18N: Description of the “Home page” module
654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
655msgid "A greeting message for site visitors."
656msgstr "Liloba lya boyéi bolámu mpɔ̂ na batáli."
657
658#. I18N: Description of the “Hit counters” module
659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
660msgid "A link to the site contacts."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “webtrees” module
664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
665msgid "A link to the webtrees home page."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
669#: app/Module/BranchesListModule.php:55
670msgid "A list of branches of a family."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “Pending changes” module
674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
676msgstr "Molɔngɔ́ mwa mabóngoli moye mosengélí kotálama lisúsu na mondimi, mpé biyébisi bya nkandá."
677
678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
679#: app/Module/FamilyListModule.php:56
680msgid "A list of families."
681msgstr ""
682
683#. I18N: Description of the “FAQ” module
684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
685msgid "A list of frequently asked questions and answers."
686msgstr "Molɔngɔ́ mwa mitúna mpé biyáno mosɛ́ngámí kolúta."
687
688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
689#: app/Module/IndividualListModule.php:56
690msgid "A list of individuals."
691msgstr ""
692
693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
694#: app/Module/MediaListModule.php:57
695msgid "A list of media objects."
696msgstr ""
697
698#. I18N: Description of the “Recent changes” module
699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
700msgid "A list of records that have been updated recently."
701msgstr "Molɔngɔ́ mwa bokɔ́tisi moye motíyámí sika."
702
703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
705msgid "A list of repositories."
706msgstr ""
707
708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
709#: app/Module/NoteListModule.php:56
710msgid "A list of shared notes."
711msgstr ""
712
713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
714#: app/Module/SourceListModule.php:56
715msgid "A list of sources."
716msgstr ""
717
718#. I18N: Description of “Research tasks” module
719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
721msgstr "Molɔngɔ́ mwa misálá mpé bisálela moye mokangisámí na nzeté ya libótá."
722
723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
726msgstr "Molɔngɔ́ mwa milúlu mya bowéí bwa boyúda miye mikoyá."
727
728#. I18N: Description of the “On this day” module
729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
730msgid "A list of the anniversaries that occur today."
731msgstr "Molɔngɔ́ mwa milúlu mya mbótama miye mikosálema lɛlɔ́."
732
733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
736msgstr "Molɔngɔ́ mwa milúlu mya mbótama miye mizalí koyâ."
737
738#. I18N: Description of the “Top given names” module
739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
740msgid "A list of the most popular given names."
741msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa nkómbó-ikɛ́ ya kolúta."
742
743#. I18N: Description of the “Top surnames” module
744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
745msgid "A list of the most popular surnames."
746msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa nkómbó ya libótá kolúta."
747
748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
751msgstr "Molɔngɔ́ mwa nkásá iye etálámí mbala mingi kolúta."
752
753#. I18N: Description of the “Who is online” module
754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
755msgid "A list of users and visitors who are currently online."
756msgstr "Molɔngɔ́ mwa basáleli mpé batáli baye bazali na etando."
757
758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
759#, php-format
760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
761msgstr "Loloba lwa bolekisi lokelamí mpé nkandá etíndámí epái ya %s. Okokí kobóngola loloba lwa bolekisi loye na nsima boyíngeli bwa yɔ̌."
762
763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
764msgid "A new version of webtrees is available."
765msgstr "Webtrees ya sika ezalí."
766
767#. I18N: Description of the “Journal” module
768#: app/Module/UserJournalModule.php:46
769msgid "A private area to record notes or keep a journal."
770msgstr "Ntáká ya yɔ̌ mɔ̌kɔ́ mpɔ̂ na kokɔ́tisa nkomá tǒ kobátela na zoloná."
771
772#. I18N: Description of the “Pedigree” module
773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
776msgstr "Mbándo ya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya nzeté."
777
778#. I18N: Description of the “Ancestors” module
779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
782msgstr "Mbándo ya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya lisoló."
783
784#. I18N: Description of the “Descendants” module
785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
788msgstr "Mbándo ya bakitani bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya lisapo."
789
790#. I18N: Description of the “Individual” module
791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
793msgid "A report of an individual’s details."
794msgstr "Mbándo ya moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya likákoli."
795
796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
797msgid "A report of facts which are supported by a given source."
798msgstr "Mbándo ya bikelá bisímbámí na ebandela mɔ̌kɔ́ epésámí."
799
800#. I18N: Description of the “Family” module
801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
803msgid "A report of family members and their details."
804msgstr "Mbándo ya bayi libótá na makákoli ma bangó."
805
806#. I18N: Description of the “Deaths” module
807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
808msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
809msgstr "Mbándo ya bato bakúfá na ntángo tǒ esíká liyébání."
810
811#. I18N: Description of the “Occupations” module
812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
814msgid "A report of individuals who had a given occupation."
815msgstr "Mbándo ya bato bazálí na mosálá liyébání."
816
817#. I18N: Description of the “Births” module
818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
820msgstr "Mbándo ya bato babótámí na ntángo tǒ esíká liyébání."
821
822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
825msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
826msgstr "Mbándo ya bato bakundámí na esíká liyébání."
827
828#. I18N: Description of the “Marriages” module
829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
832msgstr "Mbándo ya bato babálámí na ntángo tǒ esíká liyébání."
833
834#. I18N: Description of the “Changes” module
835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
837msgid "A report of recent and pending changes."
838msgstr "Mbándo ya mabóngoli ma sika mpé makozela."
839
840#. I18N: Description of the “Related families”
841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
843msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
844msgstr "Mbándo ya mabótá mazalí na mokangano na moto mɔ̌kɔ́."
845
846#. I18N: Description of the “Related individuals” module
847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
850msgstr "Mbándo ya bato baye bazalí na mokangano na moto mɔ̌kɔ́."
851
852#. I18N: Description of the “Source” module
853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
854msgid "A report of the information provided by a source."
855msgstr "Mbándo ya nsango epésámí na ebandela."
856
857#. I18N: Description of the “Missing data”
858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
861msgstr "Mbándo ya bozángi nsango ya moto mɔ̌kɔ́ na mikangano na yě."
862
863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
866msgid "A report of vital records for a given date or place."
867msgstr "Mbándo ya bokɔ́tisi bwa bomɔi mpɔ̂ na dáti tǒ esíká epésámí."
868
869#. I18N: Description of the “Family navigator” module
870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
872msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa mabótá ma nzinganzinga na moto."
873
874#. I18N: Description of the “Extra information” module
875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
877msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa bozangi nsango ya libótá ya moto."
878
879#. I18N: Description of the “Descendants” module
880#: app/Module/DescendancyModule.php:54
881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
882msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa bakitani ba moto."
883
884#. I18N: Description of the “Families” module
885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
886msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
887msgstr "Etánda ikolakisa mikangano mya nzinganzinga ya moto."
888
889#. I18N: Description of the “Facts and events” module
890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
891msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
892msgstr "Etánda ikolakisa bikelá mpé milúlú mya moto."
893
894#. I18N: Description of the “Media” module
895#: app/Module/MediaTabModule.php:69
896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
897msgstr "Etánda ikolakisa bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango bikangisámí na moto."
898
899#. I18N: Description of the “Notes” module
900#: app/Module/NotesTabModule.php:68
901msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
902msgstr "Etánda ikolakisa nkomá ya moto."
903
904#. I18N: Description of the “Sources” module
905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
906msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
907msgstr "Etánda ikolakisa bibandela bikangisámí na moto."
908
909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
911msgid "A timeline displaying individual events."
912msgstr "Mokɔlɔ́tɔ mwa ntángo ekotálisa milúlú mya moto."
913
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
930msgctxt "paper size"
931msgid "A3"
932msgstr "A3"
933
934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
950msgctxt "paper size"
951msgid "A4"
952msgstr "A4"
953
954#. I18N: Location of an LDS church temple
955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
956msgid "Aba, Nigeria"
957msgstr "Aba, Nizeria"
958
959#: app/Date/JalaliDate.php:264
960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
961msgid "Aban"
962msgstr "Aban"
963
964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
965#: app/Date/JalaliDate.php:137
966msgctxt "GENITIVE"
967msgid "Aban"
968msgstr "Aban"
969
970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
971#: app/Date/JalaliDate.php:227
972msgctxt "INSTRUMENTAL"
973msgid "Aban"
974msgstr "Aban"
975
976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
977#: app/Date/JalaliDate.php:182
978msgctxt "LOCATIVE"
979msgid "Aban"
980msgstr "Aban"
981
982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
983#: app/Date/JalaliDate.php:92
984msgctxt "NOMINATIVE"
985msgid "Aban"
986msgstr "Aban"
987
988#. I18N: gedcom tag ABBR
989#: app/GedcomTag.php:453
990msgid "Abbreviation"
991msgstr "Na bokúsé"
992
993#. I18N: Location of an LDS church temple
994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
995msgid "Accra, Ghana"
996msgstr "Accra, Ghana"
997
998#. I18N: a month in the Jewish calendar
999#: app/Date/JewishDate.php:196
1000msgctxt "GENITIVE"
1001msgid "Adar"
1002msgstr "Adar"
1003
1004#. I18N: a month in the Jewish calendar
1005#: app/Date/JewishDate.php:302
1006msgctxt "INSTRUMENTAL"
1007msgid "Adar"
1008msgstr "Adar"
1009
1010#. I18N: a month in the Jewish calendar
1011#: app/Date/JewishDate.php:249
1012msgctxt "LOCATIVE"
1013msgid "Adar"
1014msgstr "Adar"
1015
1016#. I18N: a month in the Jewish calendar
1017#: app/Date/JewishDate.php:143
1018msgctxt "NOMINATIVE"
1019msgid "Adar"
1020msgstr "Adar"
1021
1022#. I18N: a month in the Jewish calendar
1023#: app/Date/JewishDate.php:194
1024msgctxt "GENITIVE"
1025msgid "Adar I"
1026msgstr "Adar I"
1027
1028#. I18N: a month in the Jewish calendar
1029#: app/Date/JewishDate.php:300
1030msgctxt "INSTRUMENTAL"
1031msgid "Adar I"
1032msgstr "Adar I"
1033
1034#. I18N: a month in the Jewish calendar
1035#: app/Date/JewishDate.php:247
1036msgctxt "LOCATIVE"
1037msgid "Adar I"
1038msgstr "Adar I"
1039
1040#. I18N: a month in the Jewish calendar
1041#: app/Date/JewishDate.php:141
1042msgctxt "NOMINATIVE"
1043msgid "Adar I"
1044msgstr "Adar I"
1045
1046#. I18N: a month in the Jewish calendar
1047#: app/Date/JewishDate.php:198
1048msgctxt "GENITIVE"
1049msgid "Adar II"
1050msgstr "Adar II"
1051
1052#. I18N: a month in the Jewish calendar
1053#: app/Date/JewishDate.php:304
1054msgctxt "INSTRUMENTAL"
1055msgid "Adar II"
1056msgstr "Adar II"
1057
1058#. I18N: a month in the Jewish calendar
1059#: app/Date/JewishDate.php:251
1060msgctxt "LOCATIVE"
1061msgid "Adar II"
1062msgstr "Adar II"
1063
1064#. I18N: a month in the Jewish calendar
1065#: app/Date/JewishDate.php:145
1066msgctxt "NOMINATIVE"
1067msgid "Adar II"
1068msgstr "Adar II"
1069
1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1071msgid "Add"
1072msgstr "Bakísá"
1073
1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1080#, php-format
1081msgid "Add %s to the clippings cart"
1082msgstr "Bakísá %s na kitunga"
1083
1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1085msgid "Add a child"
1086msgstr "Kobakisa mwǎna"
1087
1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1089msgid "Add a child to create a one-parent family"
1090msgstr "Kobakisa mwǎna mpɔ̂ na kotónga libótá ya mobóti mɔ̌kɔ́"
1091
1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1093msgid "Add a father"
1094msgstr "Bakisá tatá"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1098msgid "Add a husband"
1099msgstr "Bakísá molóngani mobáli"
1100
1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1102msgid "Add a husband using an existing individual"
1103msgstr "Kobakisa mobáli na bozwí moto ayébaní"
1104
1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1106msgid "Add a media file"
1107msgstr ""
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1110msgid "Add a mother"
1111msgstr "Kobakisa mamá"
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1114msgid "Add a name"
1115msgstr "Kobakisa nkómbó"
1116
1117#: app/Module/StoriesModule.php:211
1118msgid "Add a story"
1119msgstr "Kobakisa lisapo"
1120
1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1122msgid "Add a user"
1123msgstr "Kobakisa mosáleli"
1124
1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1127msgid "Add a wife"
1128msgstr "Kobakisa mwǎsí"
1129
1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1131msgid "Add a wife using an existing individual"
1132msgstr "Kobakisa mwǎsí na bozwí moto ayébání"
1133
1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1135msgid "Add an FAQ"
1136msgstr "Bakísá FAQ"
1137
1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1139msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1140msgstr ""
1141
1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1143msgid "Add missing death records"
1144msgstr "Bakísá bokɔ́tisi bwa liwâ bozángí"
1145
1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1147msgid "Add missing married names"
1148msgstr "Bakísá nkómbó ya libála lizángí"
1149
1150#. I18N: Description of the “Stories” module
1151#: app/Module/StoriesModule.php:50
1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1153msgstr "Kobakisa lisapo lya bato o káti ya nzeté ya libótá."
1154
1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1157msgid "Add styling and scripts to every page."
1158msgstr ""
1159
1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1161msgid "Add to the clippings cart"
1162msgstr "Kobakisa na kitunga"
1163
1164#. I18N: Description of the “HTML” module
1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1166msgid "Add your own text and graphics."
1167msgstr "Kobakisa nkomá mpé mayémi ya yɔ̌ mɔ̌kɔ́."
1168
1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1170msgid "Add/edit a journal/news entry"
1171msgstr ""
1172
1173#. I18N: gedcom tag ADDR
1174#: app/GedcomTag.php:456
1175msgid "Address"
1176msgstr ""
1177
1178#. I18N: gedcom tag ADD1
1179#: app/GedcomTag.php:459
1180msgid "Address line 1"
1181msgstr ""
1182
1183#. I18N: gedcom tag ADD2
1184#: app/GedcomTag.php:462
1185msgid "Address line 2"
1186msgstr ""
1187
1188#. I18N: Location of an LDS church temple
1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1190msgid "Adelaide, Australia"
1191msgstr "Adelaide, Ostralía"
1192
1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1194msgctxt "Female pedigree"
1195msgid "Adopted"
1196msgstr "Abɔ́kɔlɔmí"
1197
1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1199msgctxt "Male pedigree"
1200msgid "Adopted"
1201msgstr "Abɔ́kɔlɔmí"
1202
1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1204msgctxt "Pedigree"
1205msgid "Adopted"
1206msgstr "Abɔ́kɔlɔmí"
1207
1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1209msgid "Adopted by both parents"
1210msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na babóti bábalé"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1213msgctxt "FEMALE"
1214msgid "Adopted by both parents"
1215msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na babóti bábalé"
1216
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1218msgctxt "MALE"
1219msgid "Adopted by both parents"
1220msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na babóti bábalé"
1221
1222#. I18N: gedcom tag _ADPF
1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1224msgid "Adopted by father"
1225msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na tatá"
1226
1227#. I18N: gedcom tag _ADPF
1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1229msgctxt "FEMALE"
1230msgid "Adopted by father"
1231msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na tatá"
1232
1233#. I18N: gedcom tag _ADPF
1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1235msgctxt "MALE"
1236msgid "Adopted by father"
1237msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na tatá"
1238
1239#. I18N: gedcom tag _ADPM
1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1241msgid "Adopted by mother"
1242msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na mamá"
1243
1244#. I18N: gedcom tag _ADPM
1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1246msgctxt "FEMALE"
1247msgid "Adopted by mother"
1248msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na mamá"
1249
1250#. I18N: gedcom tag _ADPM
1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1252msgctxt "MALE"
1253msgid "Adopted by mother"
1254msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na mamá"
1255
1256#. I18N: gedcom tag ADOP
1257#: app/GedcomTag.php:465
1258msgid "Adoption"
1259msgstr "Bobɔ́kɔli"
1260
1261#: app/GedcomTag.php:1138
1262msgid "Adoption of a brother"
1263msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko mobáli"
1264
1265#: app/GedcomTag.php:1090
1266msgid "Adoption of a child"
1267msgstr "Bobɔ́kɔli bwa mwǎna"
1268
1269#: app/GedcomTag.php:1087
1270msgid "Adoption of a daughter"
1271msgstr "Bobɔ́kɔli bwa mwǎna mwǎsí"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1274msgid "Adoption of a grandchild"
1275msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ-mwǎna"
1276
1277#: app/GedcomTag.php:1098
1278msgid "Adoption of a granddaughter"
1279msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1280
1281#: app/GedcomTag.php:1109
1282msgctxt "daughter’s daughter"
1283msgid "Adoption of a granddaughter"
1284msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1285
1286#: app/GedcomTag.php:1120
1287msgctxt "son’s daughter"
1288msgid "Adoption of a granddaughter"
1289msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1290
1291#: app/GedcomTag.php:1094
1292msgid "Adoption of a grandson"
1293msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1105
1296msgctxt "daughter’s son"
1297msgid "Adoption of a grandson"
1298msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1116
1301msgctxt "son’s son"
1302msgid "Adoption of a grandson"
1303msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
1304
1305#: app/GedcomTag.php:1127
1306msgid "Adoption of a half-brother"
1307msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko-ikɛ́ mobáli"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1134
1310msgid "Adoption of a half-sibling"
1311msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko-ikɛ́"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1131
1314msgid "Adoption of a half-sister"
1315msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1145
1318msgid "Adoption of a sibling"
1319msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko"
1320
1321#: app/GedcomTag.php:1142
1322msgid "Adoption of a sister"
1323msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko mwǎsí"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1083
1326msgid "Adoption of a son"
1327msgstr "Bobɔ́kɔli bwa mwǎna mobáli"
1328
1329#. I18N: gedcom tag CHRA
1330#: app/GedcomTag.php:597
1331msgid "Adult christening"
1332msgstr "Batisimo ya mokóló"
1333
1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1336msgid "Advanced search"
1337msgstr "Boluki na bozindó"
1338
1339#. I18N: Name of a country or state
1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1341msgid "Afghanistan"
1342msgstr "Afganistáni"
1343
1344#. I18N: gedcom tag AGE
1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1348msgid "Age"
1349msgstr "Mbúla"
1350
1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1352msgid "Age in year of first marriage"
1353msgstr "Mbúla o kati ya mobú mwa libála lya yambo"
1354
1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1356msgid "Age in year of marriage"
1357msgstr "Mbúla o kati ya mobú mwa libála"
1358
1359#. I18N: gedcom tag AGNC
1360#: app/GedcomTag.php:478
1361msgid "Agency"
1362msgstr ""
1363
1364#. I18N: Name of a country or state
1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1366#, fuzzy
1367msgid "Aland Islands"
1368msgstr "Bisanga bya Aland"
1369
1370#. I18N: Name of a country or state
1371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1372msgid "Albania"
1373msgstr "Albania"
1374
1375#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1376#. I18N: Name of a module
1377#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1378msgid "Album"
1379msgstr ""
1380
1381#. I18N: Location of an LDS church temple
1382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1383#, fuzzy
1384msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1385msgstr "Albuquerque, New Mexico, Lisangá lya Amerika"
1386
1387#. I18N: Name of a country or state
1388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1389msgid "Algeria"
1390msgstr "Aljeria"
1391
1392#. I18N: gedcom tag ALIA
1393#: app/GedcomTag.php:481
1394msgid "Alias"
1395msgstr ""
1396
1397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1405#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1415msgid "All"
1416msgstr "Nyɔ́nsɔ"
1417
1418#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1419msgid "All facts and events"
1420msgstr "Bikelá mpé milúlú mínsɔ"
1421
1422#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1423msgid "All fields must be completed."
1424msgstr "Esengélí mikala mínsɔ mikokisama."
1425
1426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1427msgid "All modules"
1428msgstr ""
1429
1430#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1431#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1432msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1433msgstr ""
1434
1435#. I18N: gedcom tag _AKA
1436#: app/GedcomTag.php:1188
1437msgid "Also known as"
1438msgstr "Ayébaní mpé lokóla"
1439
1440#. I18N: gedcom tag _AKA
1441#: app/GedcomTag.php:1184
1442msgctxt "FEMALE"
1443msgid "Also known as"
1444msgstr "Ayébaní mpé lokóla"
1445
1446#. I18N: gedcom tag _AKA
1447#: app/GedcomTag.php:1179
1448msgctxt "MALE"
1449msgid "Also known as"
1450msgstr "Ayébaní mpé lokóla"
1451
1452#. I18N: Name of a country or state
1453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1454#, fuzzy
1455msgid "American Samoa"
1456msgstr "Samoa y'Amerika"
1457
1458#. I18N: Description of the “Album” module
1459#: app/Module/AlbumModule.php:54
1460msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1461msgstr ""
1462
1463#. I18N: Description of the “Charts” module
1464#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1465msgid "An alternative way to display charts."
1466msgstr "Loléngé losúsu la kotálisa liyémi."
1467
1468#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1469#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1470msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1471msgstr "Nzela isúsu ya kokɔ́tisa nkomá ya etángo mpé kokangisa yangó na bato."
1472
1473#. I18N: Description of the “Theme change” module
1474#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1475msgid "An alternative way to select a new theme."
1476msgstr "Loléngé losúsu la kopɔnɔ mobímbí mwa sika."
1477
1478#. I18N: Description of the “Sign in” module
1479#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1480msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1481msgstr "Nzelá isúsu ya komiyíngela mpé komibimisa."
1482
1483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1484msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1485msgstr "Mosangani ezalí moto mosúsu óyo azalakí na ekelá tǒ molúlú moye, lokóla motátoli tǒ sángó."
1486
1487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1488msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1489msgstr "Mosangani ezalí moto mosúsu óyo azalí na mokangano na moto óyo, lokóla moninga tǒ mosáli."
1490
1491#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1492#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1493msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1494msgstr "Liyémi \"hourglass\" lya bankɔ́kɔ na bakitani ba moto."
1495
1496#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1497#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1498#, fuzzy
1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1500msgstr "Nzeté interactive, ekolakisa bankɔ́kɔ mpé bakitani bánsɔ bwa moto."
1501
1502#. I18N: Name of a module/report
1503#. I18N: Name of a module/chart
1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1507msgid "Ancestors"
1508msgstr "Bankɔ́kɔ"
1509
1510#. I18N: gedcom tag ANCI
1511#: app/GedcomTag.php:487
1512msgid "Ancestors interest"
1513msgstr "Bokébi mpɔ̂ na bankɔ́kɔ"
1514
1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1516msgid "Ancestors of "
1517msgstr "Bankɔ́kɔ ba "
1518
1519#. I18N: %s is an individual’s name
1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1521#, php-format
1522msgid "Ancestors of %s"
1523msgstr "Bankɔ́kɔ ba %s"
1524
1525#. I18N: gedcom tag AFN
1526#: app/GedcomTag.php:472
1527msgid "Ancestral file number"
1528msgstr "Motángo mwa kásá-kásá ya bankɔ́kɔ"
1529
1530#. I18N: Location of an LDS church temple
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1532#, fuzzy
1533msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1534msgstr "Anchorage, Alaska, Lisangá lya Amerika"
1535
1536#. I18N: Name of a country or state
1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1538msgid "Andorra"
1539msgstr "Andora"
1540
1541#. I18N: Name of a country or state
1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1543msgid "Angola"
1544msgstr "Angola"
1545
1546#. I18N: Name of a country or state
1547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1548#, fuzzy
1549msgid "Anguilla"
1550msgstr "Anguila"
1551
1552#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1553msgid "Anniversary calendar"
1554msgstr "Manáka ya mbótama"
1555
1556#. I18N: gedcom tag ANUL
1557#: app/GedcomTag.php:490
1558msgid "Annulment"
1559msgstr "kozóngela"
1560
1561#. I18N: Name of a country or state
1562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1563#, fuzzy
1564msgid "Antarctica"
1565msgstr "Antartika"
1566
1567#. I18N: Name of a country or state
1568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1569#, fuzzy
1570msgid "Antigua and Barbuda"
1571msgstr "Antigua mpé Barbuda"
1572
1573#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1574msgid "Anyone with a user account can access this website."
1575msgstr "Moto nyɔ́nsɔ azalí na kɔ́nti ya mosáleli akokí kokɔ́tɔ na website eye."
1576
1577#. I18N: Location of an LDS church temple
1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1579#, fuzzy
1580msgid "Apia, Samoa"
1581msgstr "Apia, Samoa"
1582
1583#. I18N: Description of the “Batch update” module
1584#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1585#, fuzzy
1586msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1587msgstr "Kotíya mabóngoli na bipɛ́sɛli bya libótá na yɔ̌."
1588
1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1590msgctxt "Abbreviation for April"
1591msgid "Apr"
1592msgstr "Apr"
1593
1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1595msgctxt "GENITIVE"
1596msgid "April"
1597msgstr "Apríli"
1598
1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1600msgctxt "INSTRUMENTAL"
1601msgid "April"
1602msgstr "Apríli"
1603
1604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1605msgctxt "LOCATIVE"
1606msgid "April"
1607msgstr "Apríli"
1608
1609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1611msgctxt "NOMINATIVE"
1612msgid "April"
1613msgstr "Apríli"
1614
1615#. I18N: The name of a colour-scheme
1616#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1617msgid "Aqua Marine"
1618msgstr "Máyi bulé"
1619
1620#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1621msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1622msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma ekelá eye?"
1623
1624#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1625msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1626msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma nkomá eye? Ekokoka kozwama nsima tɛ́."
1627
1628#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1630#, php-format
1631msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1632msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma “%s”?"
1633
1634#. I18N: Name of a country or state
1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1636msgid "Argentina"
1637msgstr "Argentina"
1638
1639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1655msgctxt "font name"
1656msgid "Arial"
1657msgstr "Arial"
1658
1659#. I18N: Name of a country or state
1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1661#, fuzzy
1662msgid "Armenia"
1663msgstr "Armenia"
1664
1665#. I18N: Name of a country or state
1666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1667#, fuzzy
1668msgid "Aruba"
1669msgstr "Aruba"
1670
1671#. I18N: The name of a colour-scheme
1672#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1673msgid "Ash"
1674msgstr "Ash"
1675
1676#. I18N: gedcom tag ASSO
1677#. I18N: gedcom tag _ASSO
1678#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1679msgid "Associate"
1680msgstr "Mosangani"
1681
1682#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1683msgid "Associate events with this source"
1684msgstr "Kokangisa milúlú na ebandela eye"
1685
1686#. I18N: Location of an LDS church temple
1687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1688msgid "Asuncion, Paraguay"
1689msgstr "Asuncion, Palagway"
1690
1691#. I18N: Name of a country or state
1692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1693msgid "At sea"
1694msgstr "Na mbú"
1695
1696#. I18N: Location of an LDS church temple
1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1698#, fuzzy
1699msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1700msgstr "Atlanta, Georgia, Lisangá lya Amerika"
1701
1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1703msgid "Attendant"
1704msgstr "Ntómá"
1705
1706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1707msgctxt "FEMALE"
1708msgid "Attendant"
1709msgstr "Ntómá mwǎsí"
1710
1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1712msgctxt "MALE"
1713msgid "Attendant"
1714msgstr "Ntómá mobáli"
1715
1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1717msgid "Attending"
1718msgstr "Azalí"
1719
1720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1721msgctxt "FEMALE"
1722msgid "Attending"
1723msgstr "Azalí (mwǎsí)"
1724
1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1726msgctxt "MALE"
1727msgid "Attending"
1728msgstr "Azalí (mobáli)"
1729
1730#. I18N: Type of media object
1731#: app/GedcomTag.php:2352
1732msgid "Audio"
1733msgstr ""
1734
1735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1736msgctxt "Abbreviation for August"
1737msgid "Aug"
1738msgstr "Aug"
1739
1740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1741msgctxt "GENITIVE"
1742msgid "August"
1743msgstr "Augústo"
1744
1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1746msgctxt "INSTRUMENTAL"
1747msgid "August"
1748msgstr "Augústo"
1749
1750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1751msgctxt "LOCATIVE"
1752msgid "August"
1753msgstr "Augústo"
1754
1755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1757msgctxt "NOMINATIVE"
1758msgid "August"
1759msgstr "Augústo"
1760
1761#. I18N: Name of a country or state
1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1763msgid "Australia"
1764msgstr "Ostralía"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1768msgid "Austria"
1769msgstr "Otríshi"
1770
1771#. I18N: gedcom tag AUTH
1772#: app/GedcomTag.php:496
1773msgid "Author"
1774msgstr "Mokomi"
1775
1776#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1777#: app/GedcomTag.php:581
1778msgid "Author of last change"
1779msgstr "Mokomi mwa Libóngoli lya nsúka"
1780
1781#. I18N: a month in the Jewish calendar
1782#: app/Date/JewishDate.php:208
1783msgctxt "GENITIVE"
1784msgid "Av"
1785msgstr "Av"
1786
1787#. I18N: a month in the Jewish calendar
1788#: app/Date/JewishDate.php:314
1789msgctxt "INSTRUMENTAL"
1790msgid "Av"
1791msgstr "Av"
1792
1793#. I18N: a month in the Jewish calendar
1794#: app/Date/JewishDate.php:261
1795msgctxt "LOCATIVE"
1796msgid "Av"
1797msgstr "Av"
1798
1799#. I18N: a month in the Jewish calendar
1800#: app/Date/JewishDate.php:155
1801msgctxt "NOMINATIVE"
1802msgid "Av"
1803msgstr "Av"
1804
1805#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1807msgid "Average age"
1808msgstr "Mbúla ya katikáti"
1809
1810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1812msgid "Average age at death"
1813msgstr "Mbúla ya katikáti na bowéí"
1814
1815#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1816msgid "Average age at marriage"
1817msgstr ""
1818
1819#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1820msgid "Average age in century of marriage"
1821msgstr "Mbúla ya katikáti na bonkámá bwa libála"
1822
1823#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1824msgid "Average age related to death century"
1825msgstr "Mbúla ya katikáti na bonkámá bwa bowéí"
1826
1827#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1828msgid "Average number"
1829msgstr ""
1830
1831#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1832msgid "Average number of children per family"
1833msgstr "Mbúla ya katikáti ya bǎna libótá na libótá"
1834
1835#: app/Date/JalaliDate.php:265
1836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1837msgid "Azar"
1838msgstr "Azar"
1839
1840#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1841#: app/Date/JalaliDate.php:139
1842msgctxt "GENITIVE"
1843msgid "Azar"
1844msgstr "Azar"
1845
1846#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1847#: app/Date/JalaliDate.php:229
1848msgctxt "INSTRUMENTAL"
1849msgid "Azar"
1850msgstr "Azar"
1851
1852#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1853#: app/Date/JalaliDate.php:184
1854msgctxt "LOCATIVE"
1855msgid "Azar"
1856msgstr "Azar"
1857
1858#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1859#: app/Date/JalaliDate.php:94
1860msgctxt "NOMINATIVE"
1861msgid "Azar"
1862msgstr "Azar"
1863
1864#. I18N: Name of a country or state
1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1866msgid "Azerbaijan"
1867msgstr "Azerbaijan"
1868
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1871msgid "Azores"
1872msgstr ""
1873
1874#: app/Date/JalaliDate.php:267
1875msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1876msgid "Bah"
1877msgstr "Bah"
1878
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1881msgid "Bahamas"
1882msgstr "Bahamas"
1883
1884#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1885#: app/Date/JalaliDate.php:143
1886msgctxt "GENITIVE"
1887msgid "Bahman"
1888msgstr "Bahman"
1889
1890#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1891#: app/Date/JalaliDate.php:233
1892msgctxt "INSTRUMENTAL"
1893msgid "Bahman"
1894msgstr "Bahman"
1895
1896#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1897#: app/Date/JalaliDate.php:188
1898msgctxt "LOCATIVE"
1899msgid "Bahman"
1900msgstr "Bahman"
1901
1902#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1903#: app/Date/JalaliDate.php:98
1904msgctxt "NOMINATIVE"
1905msgid "Bahman"
1906msgstr "Bahman"
1907
1908#. I18N: Name of a country or state
1909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1910msgid "Bahrain"
1911msgstr "Bahrain"
1912
1913#. I18N: Name of a country or state
1914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1915msgid "Bangladesh"
1916msgstr "Bángaladɛ́si"
1917
1918#. I18N: gedcom tag BAPM
1919#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1920msgid "Baptism"
1921msgstr "Batisimo"
1922
1923#: app/GedcomTag.php:1254
1924msgid "Baptism of a brother"
1925msgstr "Batisimo ya ndeko mobáli"
1926
1927#: app/GedcomTag.php:1206
1928msgid "Baptism of a child"
1929msgstr "Batisimo ya Mwǎna"
1930
1931#: app/GedcomTag.php:1203
1932msgid "Baptism of a daughter"
1933msgstr "Batisimo ya mwǎna mwǎsí"
1934
1935#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1936msgid "Baptism of a grandchild"
1937msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ-mwǎna"
1938
1939#: app/GedcomTag.php:1214
1940msgid "Baptism of a granddaughter"
1941msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1942
1943#: app/GedcomTag.php:1225
1944msgctxt "daughter’s daughter"
1945msgid "Baptism of a granddaughter"
1946msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1947
1948#: app/GedcomTag.php:1236
1949msgctxt "son’s daughter"
1950msgid "Baptism of a granddaughter"
1951msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
1952
1953#: app/GedcomTag.php:1210
1954msgid "Baptism of a grandson"
1955msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
1956
1957#: app/GedcomTag.php:1221
1958msgctxt "daughter’s son"
1959msgid "Baptism of a grandson"
1960msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1232
1963msgctxt "son’s son"
1964msgid "Baptism of a grandson"
1965msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
1966
1967#: app/GedcomTag.php:1243
1968msgid "Baptism of a half-brother"
1969msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mobáli"
1970
1971#: app/GedcomTag.php:1250
1972msgid "Baptism of a half-sibling"
1973msgstr "Batísimo ya nkána ikɛ́"
1974
1975#: app/GedcomTag.php:1247
1976msgid "Baptism of a half-sister"
1977msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
1978
1979#: app/GedcomTag.php:1261
1980msgid "Baptism of a sibling"
1981msgstr "Batísimo ya nkána"
1982
1983#: app/GedcomTag.php:1258
1984msgid "Baptism of a sister"
1985msgstr "Batisimo ya ndeko mwǎsí"
1986
1987#: app/GedcomTag.php:1199
1988msgid "Baptism of a son"
1989msgstr "Batisimo ya mwǎna mobáli"
1990
1991#. I18N: gedcom tag BARM
1992#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1993msgid "Bar mitzvah"
1994msgstr "Bar mitzvah"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1998msgid "Barbados"
1999msgstr "Barbados"
2000
2001#. I18N: gedcom tag BASM
2002#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2003msgid "Bat mitzvah"
2004msgstr "Bat mitzvah"
2005
2006#. I18N: Name of a module
2007#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2008msgid "Batch update"
2009msgstr ""
2010
2011#. I18N: Location of an LDS church temple
2012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2013#, fuzzy
2014msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2015msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Lisangá lya Amerika"
2016
2017#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2018msgid "Begins with"
2019msgstr "Ebandí na"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2023msgid "Belarus"
2024msgstr "Bielorusia"
2025
2026#. I18N: The name of a colour-scheme
2027#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2028msgid "Belgian Chocolate"
2029msgstr "Shokolá ya Bɛ́ljika"
2030
2031#. I18N: Name of a country or state
2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2033msgid "Belgium"
2034msgstr "Bɛ́lɛzika"
2035
2036#. I18N: Name of a country or state
2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2038msgid "Belize"
2039msgstr "Belize"
2040
2041#. I18N: Name of a country or state
2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2043msgid "Benin"
2044msgstr "Bénin"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2048msgid "Bermuda"
2049msgstr "Bermuda"
2050
2051#. I18N: Location of an LDS church temple
2052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2053msgid "Bern, Switzerland"
2054msgstr "Bern, Swísi"
2055
2056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2057msgid "Best man"
2058msgstr ""
2059
2060#. I18N: Name of a country or state
2061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2062msgid "Bhutan"
2063msgstr "Butáni"
2064
2065#. I18N: gedcom tag _BIBL
2066#: app/GedcomTag.php:1265
2067msgid "Bibliography"
2068msgstr ""
2069
2070#. I18N: Location of an LDS church temple
2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2072#, fuzzy
2073msgid "Billings, Montana, United States"
2074msgstr "Billings, Montana, Lisangá lya Amerika"
2075
2076#. I18N: gedcom tag BLOB
2077#: app/GedcomTag.php:543
2078msgid "Binary data object"
2079msgstr "elɔ́kɔ ya epɛ́sɛli \"Binary\""
2080
2081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2082msgid "Bing Maps™"
2083msgstr "Bing Maps™"
2084
2085#. I18N: Location of an LDS church temple
2086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2087#, fuzzy
2088msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2089msgstr "Birmingham, Alabama, Lisangá lya Amerika"
2090
2091#. I18N: gedcom tag BIRT
2092#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2094#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2095#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2212msgid "Birth"
2213msgstr "Mbótama"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2216msgctxt "Female pedigree"
2217msgid "Birth"
2218msgstr "Mbótama"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2221msgctxt "Male pedigree"
2222msgid "Birth"
2223msgstr "Mbótama"
2224
2225#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2226msgctxt "Pedigree"
2227msgid "Birth"
2228msgstr "Mbótama"
2229
2230#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2231msgid "Birth by country"
2232msgstr "Mbótama ya mbóka na mbóka"
2233
2234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2236msgid "Birth date range end"
2237msgstr "Dáti ya mbótama kobanda na nsúka"
2238
2239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2241msgid "Birth date range start"
2242msgstr "Dáti ya mbótama kobanda na ebandeli"
2243
2244#: app/GedcomTag.php:1324
2245msgid "Birth of a brother"
2246msgstr "Mbótama ya ndeko mobáli"
2247
2248#: app/GedcomTag.php:1276
2249msgid "Birth of a child"
2250msgstr "Mbótama ya Mwǎna"
2251
2252#: app/GedcomTag.php:1273
2253msgid "Birth of a daughter"
2254msgstr "Mbótama ya mwǎna mwǎsí"
2255
2256#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2257msgid "Birth of a grandchild"
2258msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ-mwǎna"
2259
2260#: app/GedcomTag.php:1284
2261msgid "Birth of a granddaughter"
2262msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2263
2264#: app/GedcomTag.php:1295
2265msgctxt "daughter’s daughter"
2266msgid "Birth of a granddaughter"
2267msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2268
2269#: app/GedcomTag.php:1306
2270msgctxt "son’s daughter"
2271msgid "Birth of a granddaughter"
2272msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2273
2274#: app/GedcomTag.php:1280
2275msgid "Birth of a grandson"
2276msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2277
2278#: app/GedcomTag.php:1291
2279msgctxt "daughter’s son"
2280msgid "Birth of a grandson"
2281msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2282
2283#: app/GedcomTag.php:1302
2284msgctxt "son’s son"
2285msgid "Birth of a grandson"
2286msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2287
2288#: app/GedcomTag.php:1313
2289msgid "Birth of a half-brother"
2290msgstr "Mbótama ya ndeko-ikɛ́ mobáli"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1320
2293msgid "Birth of a half-sibling"
2294msgstr "Mbótama ya nkána-ikɛ́"
2295
2296#: app/GedcomTag.php:1317
2297msgid "Birth of a half-sister"
2298msgstr "Mbótama ya nkeko-ikɛ́ mwǎsí"
2299
2300#: app/GedcomTag.php:1331
2301msgid "Birth of a sibling"
2302msgstr "Mbótama ya nkána"
2303
2304#: app/GedcomTag.php:1328
2305msgid "Birth of a sister"
2306msgstr "Mbótama ya nkeko mwǎsí"
2307
2308#: app/GedcomTag.php:1269
2309msgid "Birth of a son"
2310msgstr "Mbótama ya mwǎna mobáli"
2311
2312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2313msgid "Birthplace contains"
2314msgstr "Esíká ya mbótama ezalí na"
2315
2316#. I18N: Name of a module/report
2317#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2318#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2319msgid "Births"
2320msgstr "Mbótama"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2323msgid "Births by century"
2324msgstr "Mbótama na káti ya bonkámá"
2325
2326#. I18N: Location of an LDS church temple
2327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2328#, fuzzy
2329msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2330msgstr "Bismarck, North Dakota, Lisangá lya Amerika"
2331
2332#. I18N: gedcom tag BLES
2333#: app/GedcomTag.php:536
2334msgid "Blessing"
2335msgstr "Lipamboli"
2336
2337#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2338msgid "Blocks"
2339msgstr ""
2340
2341#. I18N: The name of a colour-scheme
2342#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2343#, fuzzy
2344msgid "Blue Lagoon"
2345msgstr "Bulé Lagoon"
2346
2347#. I18N: The name of a colour-scheme
2348#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2349msgid "Blue Marine"
2350msgstr "Bulé Mbú"
2351
2352#. I18N: Location of an LDS church temple
2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2354msgid "Bogota, Colombia"
2355msgstr "Bogota, Kolombi"
2356
2357#. I18N: Location of an LDS church temple
2358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2359#, fuzzy
2360msgid "Boise, Idaho, United States"
2361msgstr "Boise, Idaho, Lisangá lya Amerika"
2362
2363#. I18N: Name of a country or state
2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2365msgid "Bolivia"
2366msgstr "Bolivia"
2367
2368#. I18N: Type of media object
2369#: app/GedcomTag.php:2355
2370msgid "Book"
2371msgstr "Búku"
2372
2373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2375msgid "Born in the covenant"
2376msgstr ""
2377
2378#. I18N: Name of a country or state
2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2380msgid "Bosnia and Herzegovina"
2381msgstr "Bosnia na Erzegovina"
2382
2383#. I18N: Location of an LDS church temple
2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2385#, fuzzy
2386msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2387msgstr "Boston, Massachusetts, Lisangá lya Amerika"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2391msgid "Botswana"
2392msgstr "Botswana"
2393
2394#. I18N: Location of an LDS church temple
2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2396#, fuzzy
2397msgid "Bountiful, Utah, United States"
2398msgstr "Bountiful, Utah, Lisangá lya Amerika"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2402#, fuzzy
2403msgid "Bouvet Island"
2404msgstr "Esanga Bouvet"
2405
2406#. I18N: Branches of a family tree
2407#. I18N: Name of a module/list
2408#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2409#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2410msgid "Branches"
2411msgstr "Bitúka"
2412
2413#. I18N: %s is a surname
2414#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2415#, php-format
2416msgid "Branches of the %s family"
2417msgstr "Bitúka bya libótá %s"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2421msgid "Brazil"
2422msgstr "Brazil"
2423
2424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2425msgid "Bridesmaid"
2426msgstr ""
2427
2428#. I18N: Location of an LDS church temple
2429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2430#, fuzzy
2431msgid "Brigham City, Utah, United States"
2432msgstr "Brigham City, Utah, Lisangá lya Amerika"
2433
2434#. I18N: Location of an LDS church temple
2435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2436msgid "Brisbane, Australia"
2437msgstr "Brisbane, Ostralía"
2438
2439#. I18N: gedcom tag _BRTM
2440#: app/GedcomTag.php:1335
2441msgid "Brit milah"
2442msgstr "Brit milah"
2443
2444#: app/GedcomTag.php:2092
2445msgid "Brit milah of a brother"
2446msgstr "Brit milah ya ndeko mobáli"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:2084
2449msgid "Brit milah of a grandson"
2450msgstr "Brit milah ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:2086
2453msgctxt "daughter’s son"
2454msgid "Brit milah of a grandson"
2455msgstr "Brit milah ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:2088
2458msgctxt "son’s son"
2459msgid "Brit milah of a grandson"
2460msgstr "Brit milah ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:2090
2463msgid "Brit milah of a half-brother"
2464msgstr "Brit milah ya ndeko-ikɛ́ mobáli"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:2081
2467msgid "Brit milah of a son"
2468msgstr "Brit milah ya mwǎna mobáli"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2472msgid "British Indian Ocean Territory"
2473msgstr ""
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2477#, fuzzy
2478msgid "British Virgin Islands"
2479msgstr "Bisanga bya British Virgin"
2480
2481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2483msgid "Brother"
2484msgstr "Ndeko mobáli"
2485
2486#. I18N: a month in the French republican calendar
2487#: app/Date/FrenchDate.php:135
2488msgctxt "GENITIVE"
2489msgid "Brumaire"
2490msgstr "Brumaire"
2491
2492#. I18N: a month in the French republican calendar
2493#: app/Date/FrenchDate.php:229
2494msgctxt "INSTRUMENTAL"
2495msgid "Brumaire"
2496msgstr "Brumaire"
2497
2498#. I18N: a month in the French republican calendar
2499#: app/Date/FrenchDate.php:182
2500msgctxt "LOCATIVE"
2501msgid "Brumaire"
2502msgstr "Brumaire"
2503
2504#. I18N: a month in the French republican calendar
2505#: app/Date/FrenchDate.php:87
2506msgctxt "NOMINATIVE"
2507msgid "Brumaire"
2508msgstr "Brumaire"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2512msgid "Brunei Darussalam"
2513msgstr ""
2514
2515#. I18N: Location of an LDS church temple
2516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2517msgid "Buenos Aires, Argentina"
2518msgstr ""
2519
2520#. I18N: Name of a country or state
2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2522msgid "Bulgaria"
2523msgstr "Bulgaria"
2524
2525#. I18N: gedcom tag BURI
2526#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2530msgid "Burial"
2531msgstr "Likundí"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1441
2534msgid "Burial of a brother"
2535msgstr "Likundí lya ndeko mobáli"
2536
2537#: app/GedcomTag.php:1349
2538msgid "Burial of a child"
2539msgstr "Likundí lya mwǎna"
2540
2541#: app/GedcomTag.php:1346
2542msgid "Burial of a daughter"
2543msgstr "Likundí lya mwǎna mwǎsí"
2544
2545#: app/GedcomTag.php:1430
2546msgid "Burial of a father"
2547msgstr "Likundí lya tatá"
2548
2549#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2550msgid "Burial of a grandchild"
2551msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎna"
2552
2553#: app/GedcomTag.php:1357
2554msgid "Burial of a granddaughter"
2555msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2556
2557#: app/GedcomTag.php:1368
2558msgctxt "daughter’s daughter"
2559msgid "Burial of a granddaughter"
2560msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2561
2562#: app/GedcomTag.php:1379
2563msgctxt "son’s daughter"
2564msgid "Burial of a granddaughter"
2565msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
2566
2567#: app/GedcomTag.php:1386
2568msgid "Burial of a grandfather"
2569msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mobáli"
2570
2571#: app/GedcomTag.php:1390
2572msgid "Burial of a grandmother"
2573msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí"
2574
2575#: app/GedcomTag.php:1393
2576msgid "Burial of a grandparent"
2577msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ"
2578
2579#: app/GedcomTag.php:1353
2580msgid "Burial of a grandson"
2581msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2582
2583#: app/GedcomTag.php:1364
2584msgctxt "daughter’s son"
2585msgid "Burial of a grandson"
2586msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2587
2588#: app/GedcomTag.php:1375
2589msgctxt "son’s son"
2590msgid "Burial of a grandson"
2591msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1419
2594msgid "Burial of a half-brother"
2595msgstr "Likundí lya ndeko-ikɛ́ mobáli"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1426
2598msgid "Burial of a half-sibling"
2599msgstr "Likundi lya nkána-ikɛ́"
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1423
2602msgid "Burial of a half-sister"
2603msgstr "Likundí lya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1452
2606msgid "Burial of a husband"
2607msgstr "Likundí lya mobáli"
2608
2609#: app/GedcomTag.php:1408
2610msgid "Burial of a maternal grandfather"
2611msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mobáli na bomamá"
2612
2613#: app/GedcomTag.php:1412
2614msgid "Burial of a maternal grandmother"
2615msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá"
2616
2617#: app/GedcomTag.php:1415
2618msgid "Burial of a maternal grandparent"
2619msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ na bomamá"
2620
2621#: app/GedcomTag.php:1434
2622msgid "Burial of a mother"
2623msgstr "Likundí lya mamá"
2624
2625#: app/GedcomTag.php:1437
2626msgid "Burial of a parent"
2627msgstr "Likundí lya mobóti"
2628
2629#: app/GedcomTag.php:1397
2630msgid "Burial of a paternal grandfather"
2631msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mobáli na botatá"
2632
2633#: app/GedcomTag.php:1401
2634msgid "Burial of a paternal grandmother"
2635msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá"
2636
2637#: app/GedcomTag.php:1404
2638msgid "Burial of a paternal grandparent"
2639msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ na botatá"
2640
2641#: app/GedcomTag.php:1448
2642msgid "Burial of a sibling"
2643msgstr "Likundi lya nkána"
2644
2645#: app/GedcomTag.php:1445
2646msgid "Burial of a sister"
2647msgstr "Likundí lya ndeko mwǎsí"
2648
2649#: app/GedcomTag.php:1342
2650msgid "Burial of a son"
2651msgstr "Likundí lya mwǎna"
2652
2653#: app/GedcomTag.php:1459
2654msgid "Burial of a spouse"
2655msgstr "Likundí lya molóngani"
2656
2657#: app/GedcomTag.php:1456
2658msgid "Burial of a wife"
2659msgstr "Likundí lya mwǎsí"
2660
2661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2662msgid "Burial place contains"
2663msgstr "Esíká ya likundí ezalí na"
2664
2665#. I18N: Name of a module/report
2666#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2669msgid "Burials"
2670msgstr ""
2671
2672#. I18N: Name of a country or state
2673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2674msgid "Burkina Faso"
2675msgstr "Burkina Faso"
2676
2677#. I18N: Name of a country or state
2678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2679msgid "Burundi"
2680msgstr "Burundi"
2681
2682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2683msgid "Buyer"
2684msgstr "Mosómbi"
2685
2686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2687msgctxt "FEMALE"
2688msgid "Buyer"
2689msgstr "Mosómbi"
2690
2691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2692msgctxt "MALE"
2693msgid "Buyer"
2694msgstr "Mosómbi"
2695
2696#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2697#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2698msgid "CKEditor™"
2699msgstr "CKEditor™"
2700
2701#. I18N: Name of a module.
2702#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2703msgid "CSS and JS"
2704msgstr ""
2705
2706#. I18N: Name of a module
2707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2708msgid "Calendar"
2709msgstr "Manáka"
2710
2711#. I18N: Location of an LDS church temple
2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2713#, fuzzy
2714msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2715msgstr "Calgary, Alberta, Kanadá"
2716
2717#. I18N: gedcom tag CALN
2718#: app/GedcomTag.php:553
2719msgid "Call number"
2720msgstr ""
2721
2722#. I18N: Name of a country or state
2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2724msgid "Cambodia"
2725msgstr "Kamboji"
2726
2727#. I18N: Name of a country or state
2728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2729msgid "Cameroon"
2730msgstr "Kamerun"
2731
2732#. I18N: Location of an LDS church temple
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2734#, fuzzy
2735msgid "Campinas, Brazil"
2736msgstr "Campinas, Brazil"
2737
2738#. I18N: Name of a country or state
2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2740msgid "Canada"
2741msgstr "Kanadá"
2742
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2745msgid "Cape Verde"
2746msgstr "Cap-Vert"
2747
2748#. I18N: Location of an LDS church temple
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2750#, fuzzy
2751msgid "Caracas, Venezuela"
2752msgstr "Caracas, Venezwela"
2753
2754#. I18N: Type of media object
2755#: app/GedcomTag.php:2358
2756msgid "Card"
2757msgstr ""
2758
2759#. I18N: Location of an LDS church temple
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2761#, fuzzy
2762msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2763msgstr "Cardston, Alberta, Kanadá"
2764
2765#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2766msgid "Case insensitive"
2767msgstr ""
2768
2769#. I18N: gedcom tag CAST
2770#: app/GedcomTag.php:556
2771msgid "Caste"
2772msgstr ""
2773
2774#. I18N: gedcom tag CAUS
2775#: app/GedcomTag.php:559
2776msgid "Cause"
2777msgstr "Ntína"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:654
2780msgid "Cause of death"
2781msgstr "Ntína ya liwâ"
2782
2783#. I18N: Name of a country or state
2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2785msgid "Cayman Islands"
2786msgstr ""
2787
2788#. I18N: Location of an LDS church temple
2789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2790msgid "Cebu City, Philippines"
2791msgstr "Cebu City, Filipinas"
2792
2793#. I18N: gedcom tag CEME
2794#: app/GedcomTag.php:562
2795msgid "Cemetery"
2796msgstr "Nkunda"
2797
2798#. I18N: gedcom tag CENS
2799#: app/GedcomTag.php:565
2800msgid "Census"
2801msgstr "Etángo"
2802
2803#. I18N: Name of a module
2804#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2805msgid "Census assistant"
2806msgstr "Lisálisi lya etángo"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:567
2809msgid "Census date"
2810msgstr "Dáti lya etángo"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:569
2813msgid "Census place"
2814msgstr "Esíká ya etángo"
2815
2816#. I18N: Name of a country or state
2817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2818msgid "Central African Republic"
2819msgstr "Santrafríka"
2820
2821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2822#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2823#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2824#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2825#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2826#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2827#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2828#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2829#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2832#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2834#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2835msgid "Century"
2836msgstr ""
2837
2838#. I18N: Type of media object
2839#: app/GedcomTag.php:2361
2840msgid "Certificate"
2841msgstr ""
2842
2843#. I18N: Name of a country or state
2844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2845msgid "Chad"
2846msgstr "Tshadi"
2847
2848#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2849msgid "Change family members"
2850msgstr "Kobóngola bato ba libótá"
2851
2852#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2853#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2854msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2855msgstr ""
2856
2857#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2858msgid "Change the “Home page” blocks"
2859msgstr ""
2860
2861#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2862msgid "Change the “My page” blocks"
2863msgstr ""
2864
2865#. I18N: Name of a module/report
2866#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2867#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2868#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2869msgid "Changes"
2870msgstr "Mabóngoli"
2871
2872#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2873#, php-format
2874msgid "Changes in the last %s day"
2875msgid_plural "Changes in the last %s days"
2876msgstr[0] "Bobóngoli  bwa mokɔlɔ %s mwa nsúka molandí"
2877msgstr[1] "Bobóngoli  bwa mikɔlɔ %s mya nsúka milandí"
2878
2879#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2880msgid "Changes log"
2881msgstr ""
2882
2883#. I18N: gedcom tag CHAR
2884#: app/GedcomTag.php:584
2885msgid "Character set"
2886msgstr "Lingómbá lya monkomá"
2887
2888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2889msgid "Chart preferences"
2890msgstr "Malúli ma liyémi"
2891
2892#. I18N: Name of a module/block
2893#. I18N: Name of a module
2894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2896#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2897msgid "Charts"
2898msgstr "Mayémi"
2899
2900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2901msgid "Check for errors"
2902msgstr "Kotála mbéba"
2903
2904#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2905msgid "Check for pending changes…"
2906msgstr ""
2907
2908#. I18N: Location of an LDS church temple
2909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2910#, fuzzy
2911msgid "Chicago, Illinois, United States"
2912msgstr "Chicago, Illinois, Lisangá lya Amerika"
2913
2914#. I18N: gedcom tag CHIL
2915#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2916msgid "Child"
2917msgstr "Mwǎna"
2918
2919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2921msgid "Child of "
2922msgstr "Mwǎna wa "
2923
2924#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2925#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2926#, php-format
2927msgid "Child of %s"
2928msgstr "Mwǎna wa %s"
2929
2930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2934msgid "Children"
2935msgstr "Bǎna"
2936
2937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2939msgid "Children of "
2940msgstr "Bǎna ba "
2941
2942#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2943#: app/SurnameTradition.php:97
2944msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2945msgstr ""
2946
2947#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2948#: app/SurnameTradition.php:91
2949msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2950msgstr ""
2951
2952#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2953#: app/SurnameTradition.php:94
2954msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2955msgstr ""
2956
2957#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2958#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2959#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2960#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2961#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2962#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2963msgid "Children take their father’s surname."
2964msgstr "Bǎna bazwí nkómbó ya libótá lya tatá wa bangó."
2965
2966#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2967#: app/SurnameTradition.php:88
2968msgid "Children take their mother’s surname."
2969msgstr "Bǎna bazwí nkómbó ya libótá lya mamá wa bangó."
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2973msgid "Chile"
2974msgstr ""
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2978msgid "China"
2979msgstr ""
2980
2981#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2982msgid "Choose a report to run"
2983msgstr ""
2984
2985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2988msgid "Choose relatives"
2989msgstr ""
2990
2991#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2992msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2993msgstr ""
2994
2995#. I18N: gedcom tag CHR
2996#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3000msgid "Christening"
3001msgstr "Batisimo"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1518
3004msgid "Christening of a brother"
3005msgstr "Batisimo ya ndeko mobáli"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:1470
3008msgid "Christening of a child"
3009msgstr "Batisimo ya mwǎna"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:1467
3012msgid "Christening of a daughter"
3013msgstr "Batisimo ya mwǎna mwǎsí"
3014
3015#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3016msgid "Christening of a grandchild"
3017msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ-mwǎna"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:1478
3020msgid "Christening of a granddaughter"
3021msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3022
3023#: app/GedcomTag.php:1489
3024msgctxt "daughter’s daughter"
3025msgid "Christening of a granddaughter"
3026msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1500
3029msgctxt "son’s daughter"
3030msgid "Christening of a granddaughter"
3031msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3032
3033#: app/GedcomTag.php:1474
3034msgid "Christening of a grandson"
3035msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3036
3037#: app/GedcomTag.php:1485
3038msgctxt "daughter’s son"
3039msgid "Christening of a grandson"
3040msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1496
3043msgctxt "son’s son"
3044msgid "Christening of a grandson"
3045msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3046
3047#: app/GedcomTag.php:1507
3048msgid "Christening of a half-brother"
3049msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mobáli"
3050
3051#: app/GedcomTag.php:1514
3052msgid "Christening of a half-sibling"
3053msgstr "Batísimo ya nkána ikɛ́"
3054
3055#: app/GedcomTag.php:1511
3056msgid "Christening of a half-sister"
3057msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
3058
3059#: app/GedcomTag.php:1525
3060msgid "Christening of a sibling"
3061msgstr "Batísimo ya nkána"
3062
3063#: app/GedcomTag.php:1522
3064msgid "Christening of a sister"
3065msgstr "Batisimo ya ndeko mwǎsí"
3066
3067#: app/GedcomTag.php:1463
3068msgid "Christening of a son"
3069msgstr "Batisimo ya mwǎna mobáli"
3070
3071#. I18N: Name of a country or state
3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3073msgid "Christmas Island"
3074msgstr ""
3075
3076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3077msgid "Circumciser"
3078msgstr ""
3079
3080#. I18N: gedcom tag PAGE
3081#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3085msgid "Citation details"
3086msgstr "Makákoli bya lisapo"
3087
3088#. I18N: gedcom tag CITN
3089#: app/GedcomTag.php:600
3090msgid "Citizenship"
3091msgstr ""
3092
3093#. I18N: gedcom tag CITY
3094#: app/GedcomTag.php:603
3095msgid "City"
3096msgstr "Engumba"
3097
3098#. I18N: Location of an LDS church temple
3099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3100msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3101msgstr ""
3102
3103#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3104msgid "Civil marriage"
3105msgstr "Bolóngani na letá"
3106
3107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3108msgid "Civil registrar"
3109msgstr ""
3110
3111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3112msgctxt "FEMALE"
3113msgid "Civil registrar"
3114msgstr ""
3115
3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3117msgctxt "MALE"
3118msgid "Civil registrar"
3119msgstr ""
3120
3121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3122msgid "Clean up data folder"
3123msgstr "Kokɔ́mbɔ etúka ya bipɛ́sɛli"
3124
3125#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3126#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3127msgid "Cleared but not yet completed"
3128msgstr "Ekɔ́mbwamí kasi esilí naíno tɛ́"
3129
3130#. I18N: Name of a module
3131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3132msgid "Clippings cart"
3133msgstr "Kitunga ya biténi"
3134
3135#. I18N: Type of media object
3136#: app/GedcomTag.php:2364
3137msgid "Coat of arms"
3138msgstr ""
3139
3140#. I18N: Location of an LDS church temple
3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3142msgid "Cochabamba, Bolivia"
3143msgstr ""
3144
3145#. I18N: Name of a country or state
3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3147msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3148msgstr ""
3149
3150#. I18N: The name of a colour-scheme
3151#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3152msgid "Coffee and Cream"
3153msgstr "Coffee and Cream"
3154
3155#. I18N: The name of a colour-scheme
3156#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3157msgid "Cold Day"
3158msgstr "Mokɔlɔ mpíɔ"
3159
3160#. I18N: Name of a country or state
3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3162msgid "Colombia"
3163msgstr ""
3164
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3167msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3168msgstr ""
3169
3170#. I18N: Location of an LDS church temple
3171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3172#, fuzzy
3173msgid "Columbia River, Washington, United States"
3174msgstr "Columbia River, Washington, Lisangá lya Amerika"
3175
3176#. I18N: Location of an LDS church temple
3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3178msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3179msgstr "Columbia, South Carolina, Lisangá lya Amerika"
3180
3181#. I18N: Location of an LDS church temple
3182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3183msgid "Columbus, Ohio, United States"
3184msgstr "Columbus, Ohio, Lisangá lya Amerika"
3185
3186#. I18N: gedcom tag COMM
3187#: app/GedcomTag.php:606
3188msgid "Comment"
3189msgstr "Ndimbola"
3190
3191#. I18N: gedcom tag _COML
3192#: app/GedcomTag.php:1529
3193msgid "Common law marriage"
3194msgstr "Libála lya mobéko mɔ̌kɔ́"
3195
3196#. I18N: Description of the “Messages” module
3197#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3198msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3199msgstr ""
3200
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3203msgid "Comoros"
3204msgstr "Komori"
3205
3206#. I18N: Name of a module/chart
3207#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3208msgid "Compact tree"
3209msgstr "Nzeté mokúsé"
3210
3211#. I18N: %s is an individual’s name
3212#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3213#, php-format
3214msgid "Compact tree of %s"
3215msgstr "Nzeté mokúsé ya %s"
3216
3217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3219msgid "Completed before 1970; date not available"
3220msgstr ""
3221
3222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3224msgid "Completed; date unknown"
3225msgstr ""
3226
3227#. I18N: gedcom tag CONC
3228#: app/GedcomTag.php:609
3229msgid "Concatenation"
3230msgstr "Bokangisi"
3231
3232#. I18N: gedcom tag CONF
3233#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3234msgid "Confirmation"
3235msgstr "Bondimi"
3236
3237#. I18N: Name of a module
3238#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3239msgid "Contact information"
3240msgstr "Nsango mpɔ̂ na kokomela"
3241
3242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3243msgid "Contains"
3244msgstr "Ezalí na"
3245
3246#. I18N: gedcom tag CONT
3247#: app/GedcomTag.php:612
3248msgid "Continued"
3249msgstr ""
3250
3251#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3252#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3254#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3255#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3256msgid "Control panel"
3257msgstr ""
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3261msgid "Cook Islands"
3262msgstr ""
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3266msgid "Cookie warning"
3267msgstr ""
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3271#, fuzzy
3272msgid "Copenhagen, Denmark"
3273msgstr "Copenhagen, Danemark"
3274
3275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3276msgid "Copy files…"
3277msgstr "Koákisa kásá-kásá…"
3278
3279#. I18N: gedcom tag COPR
3280#: app/GedcomTag.php:625
3281msgid "Copyright"
3282msgstr ""
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3286#, fuzzy
3287msgid "Cordoba, Argentina"
3288msgstr "Cordoba, Argentina"
3289
3290#. I18N: gedcom tag CORP
3291#: app/GedcomTag.php:628
3292msgid "Corporation"
3293msgstr ""
3294
3295#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3296msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3297msgstr ""
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Costa Rica"
3302msgstr ""
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3306msgid "Cote d’Ivoire"
3307msgstr "Kotdivuar"
3308
3309#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3310#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3311msgid "Count the visits to each page"
3312msgstr ""
3313
3314#. I18N: gedcom tag CTRY
3315#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3316msgid "Country"
3317msgstr "Mbóka"
3318
3319#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3320msgid "Create"
3321msgstr "Kokela"
3322
3323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3324msgid "Create a family"
3325msgstr ""
3326
3327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3328msgid "Create a media object"
3329msgstr "Kokela elɔ́kɔ ya bopanzi nsango"
3330
3331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3332msgid "Create a repository"
3333msgstr "Kokela ebómbelo"
3334
3335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3336msgid "Create a shared note"
3337msgstr "Kokela nkomá ya kokabolama"
3338
3339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3340msgid "Create a source"
3341msgstr "Kokela ebandela"
3342
3343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3344msgid "Create a submitter"
3345msgstr ""
3346
3347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3348msgid "Create a temporary folder…"
3349msgstr ""
3350
3351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3352msgid "Create an individual"
3353msgstr "Kokela moto"
3354
3355#. I18N: gedcom tag CREM
3356#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3362msgid "Cremation"
3363msgstr "Botumbi ebembe"
3364
3365#: app/GedcomTag.php:1632
3366msgid "Cremation of a brother"
3367msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko mobáli"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1540
3370msgid "Cremation of a child"
3371msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎna"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1537
3374msgid "Cremation of a daughter"
3375msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎna mwǎsí"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1621
3378msgid "Cremation of a father"
3379msgstr "Botumbi ebembe ya tatá"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3382msgid "Cremation of a grand-parent"
3383msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3386msgid "Cremation of a grandchild"
3387msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎna"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:1548
3390msgid "Cremation of a granddaughter"
3391msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:1559
3394msgctxt "daughter’s daughter"
3395msgid "Cremation of a granddaughter"
3396msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3397
3398#: app/GedcomTag.php:1570
3399msgctxt "son’s daughter"
3400msgid "Cremation of a granddaughter"
3401msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1577
3404msgid "Cremation of a grandfather"
3405msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mobáli"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1581
3408msgid "Cremation of a grandmother"
3409msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1544
3412msgid "Cremation of a grandson"
3413msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1555
3416msgctxt "daughter’s son"
3417msgid "Cremation of a grandson"
3418msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3419
3420#: app/GedcomTag.php:1566
3421msgctxt "son’s son"
3422msgid "Cremation of a grandson"
3423msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1610
3426msgid "Cremation of a half-brother"
3427msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko-ikɛ́ mobáli"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1617
3430msgid "Cremation of a half-sibling"
3431msgstr "Botumbi ebembe ya nkána ikɛ́"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1614
3434msgid "Cremation of a half-sister"
3435msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1643
3438msgid "Cremation of a husband"
3439msgstr "Botumbi ebembe ya mobáli"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1599
3442msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3443msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mobáli na bomamá"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1603
3446msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3447msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1625
3450msgid "Cremation of a mother"
3451msgstr "Botumbi ebembe ya mamá"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1628
3454msgid "Cremation of a parent"
3455msgstr "Botumbi ebembe ya mobóti"
3456
3457#: app/GedcomTag.php:1588
3458msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3459msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mobáli na botatá"
3460
3461#: app/GedcomTag.php:1592
3462msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3463msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá"
3464
3465#: app/GedcomTag.php:1639
3466msgid "Cremation of a sibling"
3467msgstr "Botumbi ebembe ya nkána"
3468
3469#: app/GedcomTag.php:1636
3470msgid "Cremation of a sister"
3471msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko mwǎsí"
3472
3473#: app/GedcomTag.php:1533
3474msgid "Cremation of a son"
3475msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎna mobáli"
3476
3477#: app/GedcomTag.php:1650
3478msgid "Cremation of a spouse"
3479msgstr "Botumbi ebembe ya molóngani"
3480
3481#: app/GedcomTag.php:1647
3482msgid "Cremation of a wife"
3483msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎsí"
3484
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3487msgid "Croatia"
3488msgstr "Kroasia"
3489
3490#. I18N: Name of a country or state
3491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3492msgid "Cuba"
3493msgstr ""
3494
3495#. I18N: Location of an LDS church temple
3496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3497msgid "Curitiba, Brazil"
3498msgstr ""
3499
3500#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3501msgid "Custom"
3502msgstr ""
3503
3504#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3505msgid "Customize this page"
3506msgstr "Kobɔngisa lonkásá loye"
3507
3508#. I18N: Name of a country or state
3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3510msgid "Cyprus"
3511msgstr "Sipre"
3512
3513#. I18N: Name of a country or state
3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3515msgid "Czech Republic"
3516msgstr ""
3517
3518#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3519#: app/GedcomTag.php:1785
3520msgid "DNA markers"
3521msgstr "Elakisa ya ADN"
3522
3523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3524#: app/Soundex.php:3491
3525msgid "Daitch-Mokotoff"
3526msgstr ""
3527
3528#. I18N: Location of an LDS church temple
3529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3530#, fuzzy
3531msgid "Dallas, Texas, United States"
3532msgstr "Dallas, Texas, Lisangá lya Amerika"
3533
3534#. I18N: gedcom tag DATA
3535#: app/GedcomTag.php:641
3536msgid "Data"
3537msgstr "Epɛ́sɛli"
3538
3539#. I18N: gedcom tag DATE
3540#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3545#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3550msgid "Date"
3551msgstr "Dáti"
3552
3553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3554#: app/GedcomTag.php:502
3555msgid "Date of LDS baptism"
3556msgstr "Dáti ya batisimo loléngé lwa LDS"
3557
3558#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3559#: app/GedcomTag.php:1009
3560msgid "Date of LDS child sealing"
3561msgstr ""
3562
3563#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3564#: app/GedcomTag.php:701
3565msgid "Date of LDS endowment"
3566msgstr ""
3567
3568#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3569#: app/GedcomTag.php:752
3570msgid "Date of LDS spouse sealing"
3571msgstr ""
3572
3573#: app/GedcomTag.php:467
3574msgid "Date of adoption"
3575msgstr "Dáti ya bobɔ́kɔlɛli"
3576
3577#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3578msgid "Date of baptism"
3579msgstr "Dáti ya batisimo"
3580
3581#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3582msgid "Date of bar mitzvah"
3583msgstr "Dáti ya bar mitzvah"
3584
3585#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3586msgid "Date of bat mitzvah"
3587msgstr "Dáti ya bat mitzvah"
3588
3589#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3593msgid "Date of birth"
3594msgstr "Dáti ya mbótama"
3595
3596#: app/GedcomTag.php:538
3597msgid "Date of blessing"
3598msgstr "Dáti ya lipamboli"
3599
3600#: app/GedcomTag.php:1337
3601msgid "Date of brit milah"
3602msgstr "Dáti ya Brit milah"
3603
3604#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3605msgid "Date of burial"
3606msgstr "Dáti ya likundí"
3607
3608#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3609msgid "Date of christening"
3610msgstr "Dáti ya batísimo"
3611
3612#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3613msgid "Date of confirmation"
3614msgstr "Dáti ya bokúli"
3615
3616#: app/GedcomTag.php:633
3617msgid "Date of cremation"
3618msgstr "Dáti ya botumbi ebembe"
3619
3620#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3623msgid "Date of death"
3624msgstr "Dáti ya liwâ"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:743
3627msgid "Date of divorce"
3628msgstr "Dáti ya bokabwani"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:693
3631msgid "Date of emigration"
3632msgstr "Dáti ya botíki ekólo"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3635msgid "Date of engagement"
3636msgstr "Dáti ya bondimi"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:643
3639msgid "Date of entry in original source"
3640msgstr ""
3641
3642#: app/GedcomTag.php:716
3643msgid "Date of event"
3644msgstr "Dáti ya molúlú"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3647msgid "Date of first communion"
3648msgstr "Dáti ya bokúli bwa yambo"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:797
3651msgid "Date of immigration"
3652msgstr "Dáti ya bokɔ́ti mbóka"
3653
3654#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3655#: app/GedcomTag.php:578
3656msgid "Date of last change"
3657msgstr "Dáti ya libóngoli lya nsúka"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3662msgid "Date of marriage"
3663msgstr "Dáti ya libála"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3666msgid "Date of marriage banns"
3667msgstr "Dáti ya bopanzi nsango ya libála"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:874
3670msgid "Date of naturalization"
3671msgstr "Dáti ya bokómi mwǎna-mbóka"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:912
3674msgid "Date of ordination"
3675msgstr "Dáti ya bokúli"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:967
3678msgid "Date of residence"
3679msgstr "Dáti ya bofándi"
3680
3681#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3682msgid "Date sent"
3683msgstr "Dáti etíndamí"
3684
3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3688msgid "Daughter"
3689msgstr "Mwǎna mwǎsí"
3690
3691#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3693#, php-format
3694msgid "Daughter of %s"
3695msgstr "Mwǎna mwǎsí ya %s"
3696
3697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3698msgid "Day"
3699msgstr "Mokɔlɔ"
3700
3701#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3702msgid "Day not set"
3703msgstr "Mokɔlɔ motíyamí tɛ́"
3704
3705#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3706msgid "Dead"
3707msgstr "Bakúfá"
3708
3709#. I18N: gedcom tag DEAT
3710#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3712#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3713#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3830msgid "Death"
3831msgstr "Liwâ"
3832
3833#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3834msgid "Death by country"
3835msgstr "Bowéí bwa mbóka na mbóka"
3836
3837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3838#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3839msgid "Death date range end"
3840msgstr "Mobú mwa liwâ kobanda na nsúka"
3841
3842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3843#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3844msgid "Death date range start"
3845msgstr "Mobú mwa liwâ kobanda na ebandeli"
3846
3847#: app/GedcomTag.php:1757
3848msgid "Death of a brother"
3849msgstr "Liwâ lya ndeko mobáli"
3850
3851#: app/GedcomTag.php:1665
3852msgid "Death of a child"
3853msgstr "Liwâ lya mwǎna"
3854
3855#: app/GedcomTag.php:1662
3856msgid "Death of a daughter"
3857msgstr "Liwâ lya mwǎna mwǎsí"
3858
3859#: app/GedcomTag.php:1746
3860msgid "Death of a father"
3861msgstr "Liwâ lya tatá"
3862
3863#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3864msgid "Death of a grand-parent"
3865msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ"
3866
3867#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3868msgid "Death of a grandchild"
3869msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎna"
3870
3871#: app/GedcomTag.php:1673
3872msgid "Death of a granddaughter"
3873msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3874
3875#: app/GedcomTag.php:1684
3876msgctxt "daughter’s daughter"
3877msgid "Death of a granddaughter"
3878msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3879
3880#: app/GedcomTag.php:1695
3881msgctxt "son’s daughter"
3882msgid "Death of a granddaughter"
3883msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
3884
3885#: app/GedcomTag.php:1702
3886msgid "Death of a grandfather"
3887msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mobáli"
3888
3889#: app/GedcomTag.php:1706
3890msgid "Death of a grandmother"
3891msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí"
3892
3893#: app/GedcomTag.php:1669
3894msgid "Death of a grandson"
3895msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3896
3897#: app/GedcomTag.php:1680
3898msgctxt "daughter’s son"
3899msgid "Death of a grandson"
3900msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1691
3903msgctxt "son’s son"
3904msgid "Death of a grandson"
3905msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
3906
3907#: app/GedcomTag.php:1735
3908msgid "Death of a half-brother"
3909msgstr "Liwâ lya ndeko-ikɛ́ mobáli"
3910
3911#: app/GedcomTag.php:1742
3912msgid "Death of a half-sibling"
3913msgstr "Liwâ ya nkána-ikɛ́"
3914
3915#: app/GedcomTag.php:1739
3916msgid "Death of a half-sister"
3917msgstr "Liwâ lya ndeko-ikɛ́ mwǎsi"
3918
3919#: app/GedcomTag.php:1768
3920msgid "Death of a husband"
3921msgstr "Liwâ lya mobáli"
3922
3923#: app/GedcomTag.php:1724
3924msgid "Death of a maternal grandfather"
3925msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mobáli na bomamá"
3926
3927#: app/GedcomTag.php:1728
3928msgid "Death of a maternal grandmother"
3929msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá"
3930
3931#: app/GedcomTag.php:1750
3932msgid "Death of a mother"
3933msgstr "Liwâ lya mamá"
3934
3935#: app/GedcomTag.php:1753
3936msgid "Death of a parent"
3937msgstr "Liwâ lya mobóti"
3938
3939#: app/GedcomTag.php:1713
3940msgid "Death of a paternal grandfather"
3941msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mobáli na botatá"
3942
3943#: app/GedcomTag.php:1717
3944msgid "Death of a paternal grandmother"
3945msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá"
3946
3947#: app/GedcomTag.php:1764
3948msgid "Death of a sibling"
3949msgstr "Liwâ lya nkána"
3950
3951#: app/GedcomTag.php:1761
3952msgid "Death of a sister"
3953msgstr "Liwâ lya ndeko mwǎsi"
3954
3955#: app/GedcomTag.php:1658
3956msgid "Death of a son"
3957msgstr "Liwâ lya mwǎna"
3958
3959#: app/GedcomTag.php:1775
3960msgid "Death of a spouse"
3961msgstr "Liwâ lya molóngani"
3962
3963#: app/GedcomTag.php:1772
3964msgid "Death of a wife"
3965msgstr "Liwâ lya mwǎsi"
3966
3967#. I18N: gedcom tag _DETS
3968#: app/GedcomTag.php:1782
3969msgid "Death of one spouse"
3970msgstr "Liwâ lya molóngani mɔ̌kɔ́"
3971
3972#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3973msgid "Death place contains"
3974msgstr "Esíká ya liwâ lizalí na"
3975
3976#. I18N: Name of a module/report
3977#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3978#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3979msgid "Deaths"
3980msgstr "Mawâ"
3981
3982#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3983msgid "Deaths by century"
3984msgstr "Bowéí na káti ya bonkámá"
3985
3986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3987msgctxt "Abbreviation for December"
3988msgid "Dec"
3989msgstr "Dɛs"
3990
3991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3992msgctxt "GENITIVE"
3993msgid "December"
3994msgstr "Dɛsɛ́mbɛ"
3995
3996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3997msgctxt "INSTRUMENTAL"
3998msgid "December"
3999msgstr "Dɛsɛ́mbɛ"
4000
4001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4002msgctxt "LOCATIVE"
4003msgid "December"
4004msgstr "Dɛsɛ́mbɛ"
4005
4006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4008msgctxt "NOMINATIVE"
4009msgid "December"
4010msgstr "Dɛsɛ́mbɛ"
4011
4012#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4013#: app/Date/FrenchDate.php:303
4014msgid "Decidi"
4015msgstr "Decidi"
4016
4017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4018msgid "Default chart"
4019msgstr ""
4020
4021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4022msgid "Default individual"
4023msgstr "Moto sóngóló"
4024
4025#. I18N: gedcom tag _DEG
4026#: app/GedcomTag.php:1779
4027msgid "Degree"
4028msgstr ""
4029
4030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4046msgctxt "font name"
4047msgid "DejaVu"
4048msgstr ""
4049
4050#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4052#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4053msgid "Delete"
4054msgstr "Kozímisa"
4055
4056#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4057msgid "Delete inactive users"
4058msgstr ""
4059
4060#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4061msgid "Delete old files…"
4062msgstr ""
4063
4064#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4065msgid "Delete selected messages"
4066msgstr "Kozímisa nkomá épɔnɔmí"
4067
4068#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4069msgid "Delete this name"
4070msgstr "Kozímisa nkómbó eye"
4071
4072#. I18N: Name of a country or state
4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4074msgid "Democratic Republic of the Congo"
4075msgstr "Republíki ya Kongó Demokratíki"
4076
4077#. I18N: Name of a country or state
4078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4079msgid "Denmark"
4080msgstr "Danemark"
4081
4082#. I18N: Location of an LDS church temple
4083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4084msgid "Denver, Colorado, United States"
4085msgstr "Denver, Colorado, Lisangá lya Amerika"
4086
4087#. I18N: gedcom tag DESC
4088#. I18N: Name of a module/chart
4089#. I18N: Name of a module/sidebar
4090#. I18N: Name of a module/report
4091#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4092#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4093#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4098msgid "Descendants"
4099msgstr "Bakitani"
4100
4101#. I18N: gedcom tag DESI
4102#: app/GedcomTag.php:664
4103msgid "Descendants interest"
4104msgstr ""
4105
4106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4107msgid "Descendants of "
4108msgstr "Bakitani ba "
4109
4110#. I18N: %s is an individual’s name
4111#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4112#, php-format
4113msgid "Descendants of %s"
4114msgstr "Bakitani ba %s"
4115
4116#. I18N: gedcom tag DSCR
4117#: app/GedcomTag.php:676
4118#, fuzzy
4119msgid "Description"
4120msgstr "Bokomoli"
4121
4122#. I18N: gedcom tag DEST
4123#: app/GedcomTag.php:667
4124msgid "Destination"
4125msgstr ""
4126
4127#. I18N: Location of an LDS church temple
4128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4129#, fuzzy
4130msgid "Detroit, Michigan, United States"
4131msgstr "Detroit, Michigan, Lisangá lya Amerika"
4132
4133#: app/Date/JalaliDate.php:266
4134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4135msgid "Dey"
4136msgstr ""
4137
4138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4139#: app/Date/JalaliDate.php:141
4140msgctxt "GENITIVE"
4141msgid "Dey"
4142msgstr ""
4143
4144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4145#: app/Date/JalaliDate.php:231
4146msgctxt "INSTRUMENTAL"
4147msgid "Dey"
4148msgstr ""
4149
4150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4151#: app/Date/JalaliDate.php:186
4152msgctxt "LOCATIVE"
4153msgid "Dey"
4154msgstr ""
4155
4156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4157#: app/Date/JalaliDate.php:96
4158msgctxt "NOMINATIVE"
4159msgid "Dey"
4160msgstr ""
4161
4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4163#: app/Date/HijriDate.php:148
4164msgctxt "GENITIVE"
4165msgid "Dhu al-Hijjah"
4166msgstr ""
4167
4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4169#: app/Date/HijriDate.php:238
4170msgctxt "INSTRUMENTAL"
4171msgid "Dhu al-Hijjah"
4172msgstr ""
4173
4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4175#: app/Date/HijriDate.php:193
4176msgctxt "LOCATIVE"
4177msgid "Dhu al-Hijjah"
4178msgstr ""
4179
4180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4181#: app/Date/HijriDate.php:103
4182msgctxt "NOMINATIVE"
4183msgid "Dhu al-Hijjah"
4184msgstr ""
4185
4186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4187#: app/Date/HijriDate.php:146
4188msgctxt "GENITIVE"
4189msgid "Dhu al-Qi’dah"
4190msgstr ""
4191
4192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4193#: app/Date/HijriDate.php:236
4194msgctxt "INSTRUMENTAL"
4195msgid "Dhu al-Qi’dah"
4196msgstr ""
4197
4198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4199#: app/Date/HijriDate.php:191
4200msgctxt "LOCATIVE"
4201msgid "Dhu al-Qi’dah"
4202msgstr ""
4203
4204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4205#: app/Date/HijriDate.php:101
4206msgctxt "NOMINATIVE"
4207msgid "Dhu al-Qi’dah"
4208msgstr ""
4209
4210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4212msgid "Died as a child: exempt"
4213msgstr ""
4214
4215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4217msgid "Died as an infant: exempt"
4218msgstr ""
4219
4220#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4221msgid "Differences"
4222msgstr ""
4223
4224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4227msgid "Direct line ancestors"
4228msgstr ""
4229
4230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4233msgid "Direct line ancestors and their families"
4234msgstr ""
4235
4236#. I18N: Description of the “Favorites” module
4237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4239msgstr "Kotálisa mpé koyángela nkásá ya bopɔni ya nzeté ya libótá."
4240
4241#. I18N: Description of the “Favorites” module
4242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4243msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4244msgstr "Kotálisa mpé koyángela nkásá ya bopɔni ya mosáleli."
4245
4246#. I18N: gedcom tag DIV
4247#: app/GedcomTag.php:670
4248msgid "Divorce"
4249msgstr "Bokabwani"
4250
4251#. I18N: gedcom tag DIVF
4252#: app/GedcomTag.php:673
4253msgid "Divorce filed"
4254msgstr ""
4255
4256#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4257msgid "Divorces by century"
4258msgstr "Bokabwani na káti ya bonkámá"
4259
4260#. I18N: Name of a country or state
4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4262msgid "Djibouti"
4263msgstr "Djibuti"
4264
4265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4267msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4268msgstr ""
4269
4270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4272msgid "Do not seal: unauthorized"
4273msgstr ""
4274
4275#. I18N: Type of media object
4276#: app/GedcomTag.php:2367
4277msgid "Document"
4278msgstr ""
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4282msgid "Dominica"
4283msgstr ""
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4287msgid "Dominican Republic"
4288msgstr ""
4289
4290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4291msgid "Down"
4292msgstr ""
4293
4294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4296msgid "Download"
4297msgstr "Kotíyola"
4298
4299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4300#, php-format
4301msgid "Download %s…"
4302msgstr "Kotíyola %s…"
4303
4304#. I18N: Location of an LDS church temple
4305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4306#, fuzzy
4307msgid "Draper, Utah, United States"
4308msgstr "Draper, Utah, Lisangá lya Ameríka"
4309
4310#. I18N: The second day in the French republican calendar
4311#: app/Date/FrenchDate.php:287
4312msgid "Duodi"
4313msgstr "Duodi"
4314
4315#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4318#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4319msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4320msgstr ""
4321
4322#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4325#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4326msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4327msgstr "Nkómbó ya basáleli ikokaní. Mosáleli na nkómbó ya mosáleli eye azalí. Bolimbisi pɔná nkómbó ya mosáleli esúsu."
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4331msgid "Ecuador"
4332msgstr "Ekwatéli"
4333
4334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4336#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4338msgid "Edit"
4339msgstr "Kobɔngisa"
4340
4341#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4342msgid "Edit a media file"
4343msgstr ""
4344
4345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4346msgid "Edit the FAQ"
4347msgstr "Kobɔngisa FAQ"
4348
4349#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4350msgid "Edit the gender"
4351msgstr "Kobɔngisa emoto"
4352
4353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4355#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4356msgid "Edit the name"
4357msgstr "Kobɔngisa nkómbó"
4358
4359#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4360#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4361msgid "Edit the raw GEDCOM"
4362msgstr ""
4363
4364#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4365msgid "Edit the shared note"
4366msgstr "Kobɔngisa nkomá ya kokabolama"
4367
4368#: app/Module/StoriesModule.php:223
4369msgid "Edit the story"
4370msgstr "Kobɔngisa lisapo"
4371
4372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4373msgid "Edit the user"
4374msgstr "Kobɔngisa mosáleli"
4375
4376#: app/Tree.php:306
4377msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4378msgstr "Bongisá moto óyo mpé kitinyá makákoli maye na yɔ̌ mɔ̌kɔ́."
4379
4380#. I18N: Listbox entry; name of a role
4381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4382msgid "Editor"
4383msgstr "Mobɔngisi"
4384
4385#. I18N: Location of an LDS church temple
4386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4387#, fuzzy
4388msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4389msgstr "Edmonton, Alberta, Kanadá"
4390
4391#. I18N: gedcom tag EDUC
4392#: app/GedcomTag.php:679
4393msgid "Education"
4394msgstr ""
4395
4396#. I18N: Name of a country or state
4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4398msgid "Egypt"
4399msgstr "Ejipte"
4400
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4403msgid "El Salvador"
4404msgstr ""
4405
4406#. I18N: Type of media object
4407#: app/GedcomTag.php:2370
4408msgid "Electronic"
4409msgstr ""
4410
4411#. I18N: a month in the Jewish calendar
4412#: app/Date/JewishDate.php:210
4413msgctxt "GENITIVE"
4414msgid "Elul"
4415msgstr "Elul"
4416
4417#. I18N: a month in the Jewish calendar
4418#: app/Date/JewishDate.php:316
4419msgctxt "INSTRUMENTAL"
4420msgid "Elul"
4421msgstr "Elul"
4422
4423#. I18N: a month in the Jewish calendar
4424#: app/Date/JewishDate.php:263
4425msgctxt "LOCATIVE"
4426msgid "Elul"
4427msgstr "Elul"
4428
4429#. I18N: a month in the Jewish calendar
4430#: app/Date/JewishDate.php:157
4431msgctxt "NOMINATIVE"
4432msgid "Elul"
4433msgstr "Elul"
4434
4435#. I18N: gedcom tag EMAIL
4436#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4437#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4438#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4439msgid "Email address"
4440msgstr ""
4441
4442#. I18N: gedcom tag EMIG
4443#: app/GedcomTag.php:691
4444msgid "Emigration"
4445msgstr "Botíki ekólo"
4446
4447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4448msgid "Employee"
4449msgstr "Mosáli"
4450
4451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4452msgctxt "FEMALE"
4453msgid "Employee"
4454msgstr "Mosáli mwǎsí"
4455
4456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4457msgctxt "MALE"
4458msgid "Employee"
4459msgstr "Mosáli mobáli"
4460
4461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4462#: app/GedcomTag.php:977
4463msgid "Employer"
4464msgstr "Mokonzi"
4465
4466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4467msgctxt "FEMALE"
4468msgid "Employer"
4469msgstr "Mokonzi mwǎsí"
4470
4471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4472msgctxt "MALE"
4473msgid "Employer"
4474msgstr "Monkonzi mobáli"
4475
4476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4477msgid "Empty the clippings cart"
4478msgstr "Kitunga ezali na elɔ́kɔ tɛ́"
4479
4480#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4481msgid "Ending range of change dates"
4482msgstr "Molɔngɔ́ mwa nsúka ya mabóngoli ma dáti"
4483
4484#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4486msgid "Endowment House"
4487msgstr ""
4488
4489#. I18N: gedcom tag ENGA
4490#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4491msgid "Engagement"
4492msgstr ""
4493
4494#. I18N: Name of a country or state
4495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4496msgid "England"
4497msgstr "Ingɛlɛ́tɛlɛ"
4498
4499#. I18N: Name of a country or state
4500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4501msgid "Equatorial Guinea"
4502msgstr "Gine-Ekwatorial"
4503
4504#. I18N: Name of a country or state
4505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4506msgid "Eritrea"
4507msgstr "Elitré"
4508
4509#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4510#, php-format
4511msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4512msgstr ""
4513
4514#: app/Date/JalaliDate.php:268
4515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4516msgid "Esf"
4517msgstr "Esf"
4518
4519#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4520#: app/Date/JalaliDate.php:145
4521msgctxt "GENITIVE"
4522msgid "Esfand"
4523msgstr "Esfand"
4524
4525#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4526#: app/Date/JalaliDate.php:235
4527msgctxt "INSTRUMENTAL"
4528msgid "Esfand"
4529msgstr "Esfand"
4530
4531#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4532#: app/Date/JalaliDate.php:190
4533msgctxt "LOCATIVE"
4534msgid "Esfand"
4535msgstr "Esfand"
4536
4537#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4538#: app/Date/JalaliDate.php:100
4539msgctxt "NOMINATIVE"
4540msgid "Esfand"
4541msgstr "Esfand"
4542
4543#. I18N: Name of a country or state
4544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4545msgid "Estonia"
4546msgstr ""
4547
4548#. I18N: Name of a country or state
4549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4550msgid "Ethiopia"
4551msgstr "Etiopi"
4552
4553#. I18N: gedcom tag EVEN
4554#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4557msgid "Event"
4558msgstr "Molúlú"
4559
4560#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4561msgid "Exact"
4562msgstr "Ekokí"
4563
4564#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4565msgid "Exact date"
4566msgstr "Dáti ekokí"
4567
4568#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4569msgid "Exact text"
4570msgstr ""
4571
4572#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4573#, php-format
4574msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4575msgstr "Kolongola bato baye bazálí na nkómbó ya libála lya %s"
4576
4577#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4578#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4579msgid "Excluded from this submission"
4580msgstr ""
4581
4582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4583msgid "Export a GEDCOM file"
4584msgstr "Komɛmɛ kásá-kásá ya GEDCOM"
4585
4586#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4587msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4588msgstr "Komɛmɛ nzeté ya mabótá mánsɔ epái na kásá-kásá ya GEDCOM…"
4589
4590#. I18N: Name of a module/sidebar
4591#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4592msgid "Extra information"
4593msgstr "Nsangó ya bobakisi"
4594
4595#. I18N: gedcom tag _EYEC
4596#: app/GedcomTag.php:1791
4597msgid "Eye color"
4598msgstr "Lángi ya lǐso"
4599
4600#. I18N: Name of a theme.
4601#: app/Module/FabTheme.php:37
4602msgid "F.A.B."
4603msgstr "F.A.B."
4604
4605#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4606#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4607msgid "FAQ"
4608msgstr "FAQ"
4609
4610#. I18N: gedcom tag FACT
4611#: app/GedcomTag.php:723
4612msgid "Fact"
4613msgstr "Ekelá"
4614
4615#: app/GedcomTag.php:1793
4616msgid "Fact 1"
4617msgstr "Ekelá ya 1"
4618
4619#: app/GedcomTag.php:1811
4620msgid "Fact 10"
4621msgstr "Ekelá ya 10"
4622
4623#: app/GedcomTag.php:1813
4624msgid "Fact 11"
4625msgstr "Ekelá ya 11"
4626
4627#: app/GedcomTag.php:1815
4628msgid "Fact 12"
4629msgstr "Ekelá ya 12"
4630
4631#: app/GedcomTag.php:1817
4632msgid "Fact 13"
4633msgstr "Ekelá ya 13"
4634
4635#: app/GedcomTag.php:1795
4636msgid "Fact 2"
4637msgstr "Ekelá ya 2"
4638
4639#: app/GedcomTag.php:1797
4640msgid "Fact 3"
4641msgstr "Ekelá ya 3"
4642
4643#: app/GedcomTag.php:1799
4644msgid "Fact 4"
4645msgstr "Ekelá ya 4"
4646
4647#: app/GedcomTag.php:1801
4648msgid "Fact 5"
4649msgstr "Ekelá ya 5"
4650
4651#: app/GedcomTag.php:1803
4652msgid "Fact 6"
4653msgstr "Ekelá ya 6"
4654
4655#: app/GedcomTag.php:1805
4656msgid "Fact 7"
4657msgstr "Ekelá ya 7"
4658
4659#: app/GedcomTag.php:1807
4660msgid "Fact 8"
4661msgstr "Ekelá ya 8"
4662
4663#: app/GedcomTag.php:1809
4664msgid "Fact 9"
4665msgstr "Ekelá ya 9"
4666
4667#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4671msgid "Facts and events"
4672msgstr "Bikelá mpé milúlú"
4673
4674#. I18N: Name of a country or state
4675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4676msgid "Falkland Islands"
4677msgstr ""
4678
4679#. I18N: Name of a module/list
4680#. I18N: Name of a module
4681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4682#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4683#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4686#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4693msgid "Families"
4694msgstr "Mabótá"
4695
4696#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4697msgid "Families with sources"
4698msgstr "Mabótá na bibandela"
4699
4700#. I18N: gedcom tag FAM
4701#. I18N: Name of a module/report
4702#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4707msgid "Family"
4708msgstr "Libótá"
4709
4710#. I18N: gedcom tag FAMC
4711#: app/GedcomTag.php:731
4712msgid "Family as a child"
4713msgstr "libótá lizalí na mwǎna"
4714
4715#. I18N: gedcom tag FAMS
4716#: app/GedcomTag.php:737
4717msgid "Family as a spouse"
4718msgstr "Libótá lizalí na molóngani"
4719
4720#. I18N: Name of a module/chart
4721#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4722msgid "Family book"
4723msgstr "Búku ya libótá"
4724
4725#. I18N: %s is an individual’s name
4726#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4727#, php-format
4728msgid "Family book of %s"
4729msgstr "Búku ya libótá lya %s"
4730
4731#. I18N: gedcom tag FAMF
4732#: app/GedcomTag.php:734
4733msgid "Family file"
4734msgstr "Kásá-kásá ya libótá"
4735
4736#. I18N: Name of a module/sidebar
4737#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4738msgid "Family navigator"
4739msgstr ""
4740
4741#. I18N: Description of the “News” module
4742#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4743msgid "Family news and site announcements."
4744msgstr ""
4745
4746#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4747msgid "Family tree"
4748msgstr "Nzeté ya libótá"
4749
4750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4752msgid "Family tree clippings cart"
4753msgstr "Kitunga ya biténi bya nzeté ya libótá"
4754
4755#. I18N: Name of a module
4756#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4757msgid "Family trees"
4758msgstr "Nzeté ya mabótá"
4759
4760#. I18N: %s is the spouse name
4761#: app/Individual.php:1103
4762#, php-format
4763msgid "Family with %s"
4764msgstr "Libótá na %s"
4765
4766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4767msgid "Family with adoptive parents"
4768msgstr "Libótá na babóti babɔ́kɔli"
4769
4770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4771msgid "Family with foster parents"
4772msgstr "Libótá na babóti babɔ́kɔli"
4773
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4776msgid "Family with husband"
4777msgstr "Libótá na molóngani mobáli"
4778
4779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4780#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4782msgid "Family with parents"
4783msgstr "Libótá na babóti"
4784
4785#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4786#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4787msgid "Family with rada parents"
4788msgstr "Libótá na babóti babɔ́kɔli, loléngé la \"rada\""
4789
4790#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4791#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4792msgid "Family with sealing parents"
4793msgstr "Libótá na babóti babɔ́kɔli, loléngé la bamolomoni"
4794
4795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4796msgid "Family with spouse"
4797msgstr "Libótá na molóngani"
4798
4799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4801msgid "Family with wife"
4802msgstr "Libótá na molóngani mwǎsi"
4803
4804#. I18N: Name of a module/chart
4805#: app/Module/FanChartModule.php:62
4806msgid "Fan chart"
4807msgstr "Liyémi nzínga"
4808
4809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4810#: app/Module/FanChartModule.php:108
4811#, php-format
4812msgid "Fan chart of %s"
4813msgstr "Liyémi nzínga lya %s"
4814
4815#: app/Date/JalaliDate.php:257
4816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4817msgid "Far"
4818msgstr "Far"
4819
4820#. I18N: Name of a country or state
4821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4822msgid "Faroe Islands"
4823msgstr ""
4824
4825#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4826#: app/Date/JalaliDate.php:123
4827msgctxt "GENITIVE"
4828msgid "Farvardin"
4829msgstr "Farvardin"
4830
4831#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4832#: app/Date/JalaliDate.php:213
4833msgctxt "INSTRUMENTAL"
4834msgid "Farvardin"
4835msgstr "Farvardin"
4836
4837#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4838#: app/Date/JalaliDate.php:168
4839msgctxt "LOCATIVE"
4840msgid "Farvardin"
4841msgstr "Farvardin"
4842
4843#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4844#: app/Date/JalaliDate.php:78
4845msgctxt "NOMINATIVE"
4846msgid "Farvardin"
4847msgstr "Farvardin"
4848
4849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4855msgid "Father"
4856msgstr "Tatá"
4857
4858#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4859#: app/Individual.php:1138
4860#, php-format
4861msgid "Father: %s"
4862msgstr "Tatá: %s"
4863
4864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4865msgid "Father’s age"
4866msgstr "Mbúla ya tatá"
4867
4868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4869#: app/Individual.php:1064
4870#, php-format
4871msgid "Father’s family with %s"
4872msgstr "Libótá lya tatá na %s"
4873
4874#. I18N: A step-family.
4875#: app/Individual.php:1068
4876msgid "Father’s family with an unknown individual"
4877msgstr "Libótá lya tatá na moto ayébání tɛ́"
4878
4879#. I18N: Name of a module
4880#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4881#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4882msgid "Favorites"
4883msgstr "Bopɔni"
4884
4885#. I18N: gedcom tag FAX
4886#: app/GedcomTag.php:758
4887msgid "Fax"
4888msgstr "Fax"
4889
4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4891msgctxt "Abbreviation for February"
4892msgid "Feb"
4893msgstr "Feb"
4894
4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4896msgctxt "GENITIVE"
4897msgid "February"
4898msgstr "Febwáli"
4899
4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4901msgctxt "INSTRUMENTAL"
4902msgid "February"
4903msgstr "Febwáli"
4904
4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4906msgctxt "LOCATIVE"
4907msgid "February"
4908msgstr "Febwáli"
4909
4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4912msgctxt "NOMINATIVE"
4913msgid "February"
4914msgstr "Febwáli"
4915
4916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4917#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4919msgid "Female"
4920msgstr "Mwǎsí"
4921
4922#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4923#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4925msgid "Females"
4926msgstr "Bǎsí"
4927
4928#. I18N: Name of a country or state
4929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4930msgid "Fiji"
4931msgstr "Fiji"
4932
4933#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4934msgid "File size"
4935msgstr "Bonɛ́nɛ bwa kásá-kásá"
4936
4937#: app/Functions/Functions.php:42
4938msgid "File successfully uploaded"
4939msgstr "Kásá-kásá etómbisámí na nkónzo"
4940
4941#. I18N: gedcom tag FILE
4942#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4943msgid "Filename"
4944msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá"
4945
4946#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4947#, php-format
4948msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4949msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá bisengeli kozala na monkomá “%s” tɛ́."
4950
4951#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4952#, php-format
4953msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4954msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá bisengeli kozala na esúkya “%s” tɛ́."
4955
4956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4957msgid "Find a source"
4958msgstr "Koluka ebandela"
4959
4960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4961msgid "Find all possible relationships"
4962msgstr "Koluka mikangano mínsɔ"
4963
4964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4965msgid "Find any relationship"
4966msgstr "Koluka mikangano"
4967
4968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4969msgid "Find duplicates"
4970msgstr "Koluka biye bikokání"
4971
4972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4973msgid "Find other relationships"
4974msgstr "Koluka mikangano misúsu"
4975
4976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4977msgid "Find relationships via ancestors"
4978msgstr "Koluka mikangano epayi ya bankɔ́kɔ"
4979
4980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4981msgid "Find the closest relationships"
4982msgstr "Koluka mikangano mya pɛnɛpɛnɛ"
4983
4984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4985msgid "Find unrelated individuals"
4986msgstr "Koluka bato bazalí na mikangano tɛ́"
4987
4988#. I18N: Name of a country or state
4989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4990msgid "Finland"
4991msgstr "Finlanda"
4992
4993#. I18N: gedcom tag FCOM
4994#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4995msgid "First communion"
4996msgstr "Bokúli bwa yambo"
4997
4998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4999msgid "Fix name slashes and spaces"
5000msgstr ""
5001
5002#. I18N: Name of a country or state
5003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
5004msgid "Flanders"
5005msgstr ""
5006
5007#. I18N: a month in the French republican calendar
5008#: app/Date/FrenchDate.php:147
5009msgctxt "GENITIVE"
5010msgid "Floreal"
5011msgstr "Floreal"
5012
5013#. I18N: a month in the French republican calendar
5014#: app/Date/FrenchDate.php:241
5015msgctxt "INSTRUMENTAL"
5016msgid "Floreal"
5017msgstr "Floreal"
5018
5019#. I18N: a month in the French republican calendar
5020#: app/Date/FrenchDate.php:194
5021msgctxt "LOCATIVE"
5022msgid "Floreal"
5023msgstr "Floreal"
5024
5025#. I18N: a month in the French republican calendar
5026#: app/Date/FrenchDate.php:100
5027msgctxt "NOMINATIVE"
5028msgid "Floreal"
5029msgstr "Floreal"
5030
5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5047msgid "Font"
5048msgstr ""
5049
5050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5051msgid "Footers"
5052msgstr ""
5053
5054#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5055#, php-format
5056msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5057msgstr "Mpɔ̂ na lisalisi lya mitúna mitálí libótá komelá %s."
5058
5059#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5060#, php-format
5061msgid "For technical support and information contact %s."
5062msgstr "Mpɔ̂ na mitúna mitálí mayɛ́lɛ ma mosálá mpé nsango komelá %s."
5063
5064#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5065#, php-format
5066msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5067msgstr "Mpɔ̂ na mitúna mitálí mayɛ́lɛ ma mosálá tǒ mabótá, komelá %s."
5068
5069#. I18N: gedcom tag FORM
5070#: app/GedcomTag.php:774
5071msgid "Format"
5072msgstr ""
5073
5074#. I18N: Location of an LDS church temple
5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5076#, fuzzy
5077msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5078msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Lisangá lya Amerika"
5079
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5081msgctxt "Female pedigree"
5082msgid "Foster"
5083msgstr "Mobɔ́kɔli mwǎsí"
5084
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5086msgctxt "Male pedigree"
5087msgid "Foster"
5088msgstr "Mobɔ́kɔli mobáli"
5089
5090#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5091msgctxt "Pedigree"
5092msgid "Foster"
5093msgstr "Mobɔ́kɔli"
5094
5095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5096msgid "Foster child"
5097msgstr "Mwǎna babɔ́kɔ́lí"
5098
5099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5100msgid "Foster father"
5101msgstr "Tatá mobɔ́kɔli"
5102
5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5104msgid "Foster mother"
5105msgstr "Mamá mobɔ́kɔli"
5106
5107#. I18N: Name of a country or state
5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5109msgid "France"
5110msgstr "Falansia"
5111
5112#. I18N: Location of an LDS church temple
5113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5114msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5115msgstr ""
5116
5117#. I18N: Location of an LDS church temple
5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5119msgid "Freiburg, Germany"
5120msgstr ""
5121
5122#. I18N: The French calendar
5123#: app/Date.php:229
5124msgid "French"
5125msgstr "Ya Falansia"
5126
5127#. I18N: Name of a country or state
5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5129msgid "French Guiana"
5130msgstr ""
5131
5132#. I18N: Name of a country or state
5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5134msgid "French Polynesia"
5135msgstr ""
5136
5137#. I18N: Name of a country or state
5138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5139msgid "French Southern Territories"
5140msgstr ""
5141
5142#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5143#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5144msgid "Frequently asked questions"
5145msgstr ""
5146
5147#. I18N: Location of an LDS church temple
5148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5149#, fuzzy
5150msgid "Fresno, California, United States"
5151msgstr "Fresno, California, Lisangá lya Amerika"
5152
5153#. I18N: abbreviation for Friday
5154#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5155msgid "Fri"
5156msgstr ""
5157
5158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5159msgid "Friday"
5160msgstr "Misálá mítáno"
5161
5162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5163msgid "Friend"
5164msgstr "Moníngá"
5165
5166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5167msgctxt "FEMALE"
5168msgid "Friend"
5169msgstr "Moníngá"
5170
5171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5172msgctxt "MALE"
5173msgid "Friend"
5174msgstr "Moníngá"
5175
5176#. I18N: a month in the French republican calendar
5177#: app/Date/FrenchDate.php:137
5178msgctxt "GENITIVE"
5179msgid "Frimaire"
5180msgstr "Frimaire"
5181
5182#. I18N: a month in the French republican calendar
5183#: app/Date/FrenchDate.php:231
5184msgctxt "INSTRUMENTAL"
5185msgid "Frimaire"
5186msgstr "Frimaire"
5187
5188#. I18N: a month in the French republican calendar
5189#: app/Date/FrenchDate.php:184
5190msgctxt "LOCATIVE"
5191msgid "Frimaire"
5192msgstr "Frimaire"
5193
5194#. I18N: a month in the French republican calendar
5195#: app/Date/FrenchDate.php:89
5196msgctxt "NOMINATIVE"
5197msgid "Frimaire"
5198msgstr "Frimaire"
5199
5200#. I18N: a month in the French republican calendar
5201#: app/Date/FrenchDate.php:155
5202msgctxt "GENITIVE"
5203msgid "Fructidor"
5204msgstr "Fructidor"
5205
5206#. I18N: a month in the French republican calendar
5207#: app/Date/FrenchDate.php:249
5208msgctxt "INSTRUMENTAL"
5209msgid "Fructidor"
5210msgstr "Fructidor"
5211
5212#. I18N: a month in the French republican calendar
5213#: app/Date/FrenchDate.php:202
5214msgctxt "LOCATIVE"
5215msgid "Fructidor"
5216msgstr "Fructidor"
5217
5218#. I18N: a month in the French republican calendar
5219#: app/Date/FrenchDate.php:108
5220msgctxt "NOMINATIVE"
5221msgid "Fructidor"
5222msgstr "Fructidor"
5223
5224#. I18N: Location of an LDS church temple
5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5226msgid "Fukuoka, Japan"
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: gedcom tag _FNRL
5230#: app/GedcomTag.php:1820
5231msgid "Funeral"
5232msgstr "Likundí"
5233
5234#. I18N: gedcom tag GEDC
5235#. I18N: gedcom tag _GEDF
5236#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5237msgid "GEDCOM file"
5238msgstr "kásá-kásá ya GEDCOM"
5239
5240#. I18N: Name of a country or state
5241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5242msgid "Gabon"
5243msgstr "Gabɔ́"
5244
5245#. I18N: Name of a country or state
5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5247msgid "Gambia"
5248msgstr "Gambie"
5249
5250#. I18N: gedcom tag SEX
5251#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5257msgid "Gender"
5258msgstr "Emoto"
5259
5260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5261#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5262msgid "General search"
5263msgstr "Boluki bwa mobimba"
5264
5265#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5266#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5267msgid "Generate sitemap files for search engines."
5268msgstr ""
5269
5270#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5271#: app/Report/AbstractReport.php:284
5272#, php-format
5273msgid "Generated by %s"
5274msgstr "Epésámí na %s"
5275
5276#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5277msgid "Generation"
5278msgstr ""
5279
5280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5282msgid "Generation "
5283msgstr ""
5284
5285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5289msgid "Generations"
5290msgstr ""
5291
5292#. I18N: gedcom tag ANCE
5293#: app/GedcomTag.php:484
5294msgid "Generations of ancestors"
5295msgstr ""
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5298#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5299msgid "Geographic data"
5300msgstr "Epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé"
5301
5302#. I18N: Name of a country or state
5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5304msgid "Georgia"
5305msgstr ""
5306
5307#. I18N: Name of a country or state
5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5309msgid "Germany"
5310msgstr "Alémani"
5311
5312#. I18N: a month in the French republican calendar
5313#: app/Date/FrenchDate.php:145
5314msgctxt "GENITIVE"
5315msgid "Germinal"
5316msgstr "Germinal"
5317
5318#. I18N: a month in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:239
5320msgctxt "INSTRUMENTAL"
5321msgid "Germinal"
5322msgstr "Germinal"
5323
5324#. I18N: a month in the French republican calendar
5325#: app/Date/FrenchDate.php:192
5326msgctxt "LOCATIVE"
5327msgid "Germinal"
5328msgstr "Germinal"
5329
5330#. I18N: a month in the French republican calendar
5331#. I18N: a month in the French republican calendar
5332#: app/Date/FrenchDate.php:98
5333msgctxt "NOMINATIVE"
5334msgid "Germinal"
5335msgstr "Germinal"
5336
5337#. I18N: Name of a country or state
5338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5339msgid "Ghana"
5340msgstr "Ghana"
5341
5342#. I18N: Name of a country or state
5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5344msgid "Gibraltar"
5345msgstr ""
5346
5347#. I18N: Location of an LDS church temple
5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5349#, fuzzy
5350msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5351msgstr "Gila Valley, Arizona, Lisangá lya Amerika"
5352
5353#. I18N: Location of an LDS church temple
5354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5355#, fuzzy
5356msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5357msgstr "Gilbert, Arizona, Lisangá lya Amerika"
5358
5359#. I18N: gedcom tag GIVN
5360#: app/GedcomTag.php:780
5361msgid "Given names"
5362msgstr "Nkómbó-ikɛ́"
5363
5364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5365msgid "Godchild"
5366msgstr ""
5367
5368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5369msgid "Goddaughter"
5370msgstr ""
5371
5372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5373msgid "Godfather"
5374msgstr ""
5375
5376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5377msgid "Godmother"
5378msgstr ""
5379
5380#. I18N: gedcom tag _GODP
5381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5382msgid "Godparent"
5383msgstr ""
5384
5385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5386msgid "Godson"
5387msgstr ""
5388
5389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5390msgid "Google Maps™"
5391msgstr "Google Maps™"
5392
5393#. I18N: gedcom tag GRAD
5394#: app/GedcomTag.php:783
5395msgid "Graduation"
5396msgstr ""
5397
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5400msgid "Greece"
5401msgstr "Gresi"
5402
5403#. I18N: The name of a colour-scheme
5404#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5405msgid "Green Beam"
5406msgstr ""
5407
5408#. I18N: Name of a country or state
5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5410msgid "Greenland"
5411msgstr ""
5412
5413#. I18N: The gregorian calendar
5414#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5415msgid "Gregorian"
5416msgstr ""
5417
5418#. I18N: Name of a country or state
5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5420msgid "Grenada"
5421msgstr ""
5422
5423#. I18N: Location of an LDS church temple
5424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5425msgid "Guadalajara, Mexico"
5426msgstr ""
5427
5428#. I18N: Name of a country or state
5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5430msgid "Guadeloupe"
5431msgstr ""
5432
5433#. I18N: Name of a country or state
5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5435msgid "Guam"
5436msgstr ""
5437
5438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5439msgid "Guardian"
5440msgstr ""
5441
5442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5443msgctxt "FEMALE"
5444msgid "Guardian"
5445msgstr ""
5446
5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5448msgctxt "MALE"
5449msgid "Guardian"
5450msgstr ""
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5454msgid "Guatemala"
5455msgstr ""
5456
5457#. I18N: Location of an LDS church temple
5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5459msgid "Guatemala City, Guatemala"
5460msgstr ""
5461
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5464msgid "Guayaquil, Ecuador"
5465msgstr ""
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5469msgid "Guernsey"
5470msgstr ""
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5474msgid "Guinea"
5475msgstr "Gine"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5479msgid "Guinea-Bissau"
5480msgstr "Gine-Bisau"
5481
5482#. I18N: Name of a country or state
5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5484msgid "Guyana"
5485msgstr ""
5486
5487#. I18N: Name of a module
5488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5489msgid "HTML"
5490msgstr "HTML"
5491
5492#. I18N: gedcom tag _HAIR
5493#: app/GedcomTag.php:1832
5494msgid "Hair color"
5495msgstr "Lángi lya nsúki"
5496
5497#. I18N: Name of a country or state
5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5499msgid "Haiti"
5500msgstr ""
5501
5502#. I18N: Location of an LDS church temple
5503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5504#, fuzzy
5505msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5506msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanadá"
5507
5508#. I18N: Location of an LDS church temple
5509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5510msgid "Hamilton, New Zealand"
5511msgstr ""
5512
5513#. I18N: Location of an LDS church temple
5514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5515#, fuzzy
5516msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5517msgstr "Hartford, Connecticut, Lisangá lya Amerika"
5518
5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5520msgid "He "
5521msgstr "Yě "
5522
5523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5524msgid "He died"
5525msgstr "Akúfí"
5526
5527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5529msgid "He married"
5530msgstr "Abálí"
5531
5532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5533msgid "He resided at"
5534msgstr "Afándí na"
5535
5536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5537msgid "He was born"
5538msgstr "Abótamákí"
5539
5540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5541msgid "He was buried"
5542msgstr "Akundamákí"
5543
5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5545msgid "He was christened"
5546msgstr "Abátisamákí"
5547
5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5549msgid "He was cremated"
5550msgstr "Atumbamákí"
5551
5552#. I18N: gedcom tag HEAD
5553#: app/GedcomTag.php:786
5554msgid "Header"
5555msgstr ""
5556
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5559msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5560msgstr ""
5561
5562#. I18N: gedcom tag _HEB
5563#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5564msgid "Hebrew"
5565msgstr "Boyúda"
5566
5567#. I18N: gedcom tag _HNM
5568#: app/GedcomTag.php:1841
5569msgid "Hebrew name"
5570msgstr "Nkómbó ya boyúda"
5571
5572#. I18N: gedcom tag _HEIG
5573#: app/GedcomTag.php:1838
5574msgid "Height"
5575msgstr "Bonɛ́nɛ"
5576
5577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5578#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5579msgid "Help"
5580msgstr "Lisálisi"
5581
5582#. I18N: Location of an LDS church temple
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5584msgid "Helsinki, Finland"
5585msgstr "Helsinki, Finlanda"
5586
5587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5591#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5592#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5603msgctxt "font name"
5604msgid "Helvetica"
5605msgstr ""
5606
5607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5608msgid "Her occupation was"
5609msgstr "Lotómo la yě ezalákí"
5610
5611#. I18N: Location of an LDS church temple
5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5613msgid "Hermosillo, Mexico"
5614msgstr ""
5615
5616#. I18N: a month in the Jewish calendar
5617#: app/Date/JewishDate.php:186
5618msgctxt "GENITIVE"
5619msgid "Heshvan"
5620msgstr "Heshvan"
5621
5622#. I18N: a month in the Jewish calendar
5623#: app/Date/JewishDate.php:292
5624msgctxt "INSTRUMENTAL"
5625msgid "Heshvan"
5626msgstr "Heshvan"
5627
5628#. I18N: a month in the Jewish calendar
5629#: app/Date/JewishDate.php:239
5630msgctxt "LOCATIVE"
5631msgid "Heshvan"
5632msgstr "Heshvan"
5633
5634#. I18N: a month in the Jewish calendar
5635#: app/Date/JewishDate.php:133
5636msgctxt "NOMINATIVE"
5637msgid "Heshvan"
5638msgstr "Heshvan"
5639
5640#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5641#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5643msgid "Hide from everyone"
5644msgstr "Kobómbela bato bánsɔ"
5645
5646#. I18N: gedcom tag _PRIM
5647#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5649msgid "Highlighted image"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5653#: app/Date.php:233
5654msgid "Hijri"
5655msgstr "Ya islámu"
5656
5657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5658msgid "His occupation was"
5659msgstr "Lotómo la yě ezalákí"
5660
5661#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5662msgid "Historic events"
5663msgstr ""
5664
5665#. I18N: Name of a module
5666#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5667msgid "Hit counters"
5668msgstr ""
5669
5670#. I18N: gedcom tag _HOL
5671#: app/GedcomTag.php:1844
5672msgid "Holocaust"
5673msgstr ""
5674
5675#. I18N: Name of a module
5676#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5677msgid "Home page"
5678msgstr "Lonkásá lwa yambo"
5679
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5682msgid "Honduras"
5683msgstr "Honduras"
5684
5685#. I18N: Location of an LDS church temple
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5689msgid "Hong Kong"
5690msgstr "Hong Kong"
5691
5692#. I18N: Name of a module/chart
5693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5694msgid "Hourglass chart"
5695msgstr "Liyémi \"hourglass\""
5696
5697#. I18N: Location of an LDS church temple
5698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5699#, fuzzy
5700msgid "Houston, Texas, United States"
5701msgstr "Houston, Texas, Lisangá lya Amerika"
5702
5703#. I18N: Name of a country or state
5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5705msgid "Hungary"
5706msgstr "Ungri"
5707
5708#. I18N: gedcom tag HUSB
5709#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5710#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5712#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5722msgid "Husband"
5723msgstr "Mobáli"
5724
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5727msgid "Iceland"
5728msgstr "Islandi"
5729
5730#: app/SurnameTradition.php:95
5731msgctxt "Surname tradition"
5732msgid "Icelandic"
5733msgstr ""
5734
5735#. I18N: Location of an LDS church temple
5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5737#, fuzzy
5738msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5739msgstr "Idaho Falls, Idaho, Lisangá lya Amerika"
5740
5741#. I18N: gedcom tag IDNO
5742#: app/GedcomTag.php:792
5743msgid "Identification number"
5744msgstr ""
5745
5746#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5747msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5748msgstr "Sɔ́kí ozalí kosálela mɔ̌kɔ́ ya bolandeli mpé misálá ya lisɔsɔli elandí, webtrees akokí kobakisa yangó mɔ̌kɔ́ nkomá ya bolandeli."
5749
5750#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5751msgid "Image dimensions"
5752msgstr "Bonɛ́nɛ bwa elílí"
5753
5754#. I18N: gedcom tag IMMI
5755#: app/GedcomTag.php:795
5756msgid "Immigration"
5757msgstr ""
5758
5759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5760msgid "Import a GEDCOM file"
5761msgstr "Koyéisa kásá-kásá ya GEDCOM"
5762
5763#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5764msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5765msgstr ""
5766
5767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5768msgid "Import geographic data"
5769msgstr ""
5770
5771#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5772msgid "In this month…"
5773msgstr "Na sánzá eye…"
5774
5775#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5776msgid "In this year…"
5777msgstr "Na mobú moye…"
5778
5779#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5780#, php-format
5781msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5782msgstr "Kobakisa bato óyo nkómbó ya libála na bangó ezalí “%s”"
5783
5784#. I18N: Name of a country or state
5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5786msgid "India"
5787msgstr "India"
5788
5789#. I18N: Location of an LDS church temple
5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5791msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5792msgstr "Indianapolis, Indiana, Lisangá lya Amerika"
5793
5794#. I18N: gedcom tag INDI
5795#. I18N: Name of a module/report
5796#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5806msgid "Individual"
5807msgstr "Moto"
5808
5809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5810msgid "Individual distribution chart"
5811msgstr "Liyémi lya Bokaboli bwa bato"
5812
5813#. I18N: Name of a module/list
5814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5815#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5816#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5817#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5818#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5819#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5828msgid "Individuals"
5829msgstr "Bato"
5830
5831#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5832msgid "Individuals with sources"
5833msgstr "Moto na bidandela"
5834
5835#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5836#, php-format
5837msgid "Individuals with surname %s"
5838msgstr "Bato na nkómbó ya libótá ya %s"
5839
5840#. I18N: Name of a country or state
5841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5842msgid "Indonesia"
5843msgstr "Indoneziá"
5844
5845#. I18N: gedcom tag INFL
5846#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5847msgid "Infant"
5848msgstr "Mwǎna mokɛ́"
5849
5850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5851msgid "Informant"
5852msgstr "Mosakoli"
5853
5854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5855msgctxt "FEMALE"
5856msgid "Informant"
5857msgstr "Mosakoli"
5858
5859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5860msgctxt "MALE"
5861msgid "Informant"
5862msgstr "Mosakoli"
5863
5864#. I18N: Name of a module
5865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5866msgid "Interactive tree"
5867msgstr "Nzeté ekomimbóngwana"
5868
5869#. I18N: %s is an individual’s name
5870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5871#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5872#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5873#, php-format
5874msgid "Interactive tree of %s"
5875msgstr "Nzeté ekomimbóngwana ya %s"
5876
5877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5878msgid "Internal messaging"
5879msgstr ""
5880
5881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5882msgid "Internal messaging with emails"
5883msgstr ""
5884
5885#. I18N: gedcom tag _INTE
5886#: app/GedcomTag.php:1858
5887msgid "Interred"
5888msgstr ""
5889
5890#. I18N: gedcom tag _INTE
5891#: app/GedcomTag.php:1854
5892msgctxt "FEMALE"
5893msgid "Interred"
5894msgstr ""
5895
5896#. I18N: gedcom tag _INTE
5897#: app/GedcomTag.php:1849
5898msgctxt "MALE"
5899msgid "Interred"
5900msgstr ""
5901
5902#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5903msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5904msgstr ""
5905
5906#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5907msgid "Invalid GEDCOM record"
5908msgstr ""
5909
5910#: app/Date.php:372
5911msgid "Invalid date"
5912msgstr "Dáti mabé"
5913
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5916msgid "Iran"
5917msgstr "Iran"
5918
5919#. I18N: Name of a country or state
5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5921msgid "Iraq"
5922msgstr "Irak"
5923
5924#. I18N: Name of a country or state
5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5926msgid "Ireland"
5927msgstr "Irlandi"
5928
5929#. I18N: Name of a country or state
5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5931msgid "Isle of Man"
5932msgstr ""
5933
5934#. I18N: Name of a country or state
5935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5936msgid "Israel"
5937msgstr "Israel"
5938
5939#. I18N: Name of a country or state
5940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5941msgid "Italy"
5942msgstr ""
5943
5944#. I18N: a month in the Jewish calendar
5945#: app/Date/JewishDate.php:202
5946msgctxt "GENITIVE"
5947msgid "Iyar"
5948msgstr "Iyar"
5949
5950#. I18N: a month in the Jewish calendar
5951#: app/Date/JewishDate.php:308
5952msgctxt "INSTRUMENTAL"
5953msgid "Iyar"
5954msgstr "Iyar"
5955
5956#. I18N: a month in the Jewish calendar
5957#: app/Date/JewishDate.php:255
5958msgctxt "LOCATIVE"
5959msgid "Iyar"
5960msgstr "Iyar"
5961
5962#. I18N: a month in the Jewish calendar
5963#: app/Date/JewishDate.php:149
5964msgctxt "NOMINATIVE"
5965msgid "Iyar"
5966msgstr "Iyar"
5967
5968#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5969#: app/Date.php:235
5970msgid "Jalali"
5971msgstr "Jalali"
5972
5973#. I18N: Name of a country or state
5974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5975msgid "Jamaica"
5976msgstr "Jamaike"
5977
5978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5979msgctxt "Abbreviation for January"
5980msgid "Jan"
5981msgstr "Yan"
5982
5983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5984msgctxt "GENITIVE"
5985msgid "January"
5986msgstr "Yanwáli"
5987
5988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5989msgctxt "INSTRUMENTAL"
5990msgid "January"
5991msgstr "Yanwáli"
5992
5993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5994msgctxt "LOCATIVE"
5995msgid "January"
5996msgstr "Yanwáli"
5997
5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
6000msgctxt "NOMINATIVE"
6001msgid "January"
6002msgstr "Yanwáli"
6003
6004#. I18N: Name of a country or state
6005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
6006msgid "Japan"
6007msgstr "Zapɔ́"
6008
6009#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
6010#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
6011msgid "Jewish"
6012msgstr "Ya boyúda"
6013
6014#. I18N: Location of an LDS church temple
6015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
6016msgid "Johannesburg, South Africa"
6017msgstr "Johannesburg, Sidafrika"
6018
6019#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
6020#: app/Tree.php:305
6021msgid "John /DOE/"
6022msgstr "John /DOE/"
6023
6024#. I18N: Name of a country or state
6025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
6026msgid "Jordan"
6027msgstr ""
6028
6029#. I18N: Location of an LDS church temple
6030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
6031#, fuzzy
6032msgid "Jordan River, Utah, United States"
6033msgstr "Jordan River, Utah, Lisangá lya Amerika"
6034
6035#. I18N: Name of a module
6036#: app/Module/UserJournalModule.php:98
6037msgid "Journal"
6038msgstr ""
6039
6040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
6041msgctxt "Abbreviation for July"
6042msgid "Jul"
6043msgstr "Yúl"
6044
6045#. I18N: The julian calendar
6046#: app/Date.php:227
6047msgid "Julian"
6048msgstr ""
6049
6050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6051msgctxt "GENITIVE"
6052msgid "July"
6053msgstr "Yúli"
6054
6055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6056msgctxt "INSTRUMENTAL"
6057msgid "July"
6058msgstr "Yúli"
6059
6060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6061msgctxt "LOCATIVE"
6062msgid "July"
6063msgstr "Yúli"
6064
6065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6067msgctxt "NOMINATIVE"
6068msgid "July"
6069msgstr "Yúli"
6070
6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6072#: app/Date/HijriDate.php:134
6073msgctxt "GENITIVE"
6074msgid "Jumada al-awwal"
6075msgstr "Jumada al-awwal"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6078#: app/Date/HijriDate.php:224
6079msgctxt "INSTRUMENTAL"
6080msgid "Jumada al-awwal"
6081msgstr "Jumada al-awwal"
6082
6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6084#: app/Date/HijriDate.php:179
6085msgctxt "LOCATIVE"
6086msgid "Jumada al-awwal"
6087msgstr "Jumada al-awwal"
6088
6089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6090#: app/Date/HijriDate.php:89
6091msgctxt "NOMINATIVE"
6092msgid "Jumada al-awwal"
6093msgstr "Jumada al-awwal"
6094
6095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6096#: app/Date/HijriDate.php:136
6097msgctxt "GENITIVE"
6098msgid "Jumada al-thani"
6099msgstr "Jumada al-thani"
6100
6101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6102#: app/Date/HijriDate.php:226
6103msgctxt "INSTRUMENTAL"
6104msgid "Jumada al-thani"
6105msgstr "Jumada al-thani"
6106
6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6108#: app/Date/HijriDate.php:181
6109msgctxt "LOCATIVE"
6110msgid "Jumada al-thani"
6111msgstr "Jumada al-thani"
6112
6113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6114#: app/Date/HijriDate.php:91
6115msgctxt "NOMINATIVE"
6116msgid "Jumada al-thani"
6117msgstr "Jumada al-thani"
6118
6119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6120msgctxt "Abbreviation for June"
6121msgid "Jun"
6122msgstr "Yun"
6123
6124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6125msgctxt "GENITIVE"
6126msgid "June"
6127msgstr "Yuni"
6128
6129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6130msgctxt "INSTRUMENTAL"
6131msgid "June"
6132msgstr "Yuni"
6133
6134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6135msgctxt "LOCATIVE"
6136msgid "June"
6137msgstr "Yuni"
6138
6139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6141msgctxt "NOMINATIVE"
6142msgid "June"
6143msgstr "Yuni"
6144
6145#. I18N: Location of an LDS church temple
6146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6147#, fuzzy
6148msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6149msgstr "Kansas City, Missouri, Lisangá lya Amerika"
6150
6151#. I18N: Name of a country or state
6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6153msgid "Kazakhstan"
6154msgstr ""
6155
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6158msgid "Kenya"
6159msgstr "Kénya"
6160
6161#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6162msgid "Keyword examples"
6163msgstr ""
6164
6165#: app/Date/JalaliDate.php:259
6166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6167msgid "Khor"
6168msgstr "Khor"
6169
6170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6171#: app/Date/JalaliDate.php:127
6172msgctxt "GENITIVE"
6173msgid "Khordad"
6174msgstr "Khordad"
6175
6176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6177#: app/Date/JalaliDate.php:217
6178msgctxt "INSTRUMENTAL"
6179msgid "Khordad"
6180msgstr "Khordad"
6181
6182#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6183#: app/Date/JalaliDate.php:172
6184msgctxt "LOCATIVE"
6185msgid "Khordad"
6186msgstr "Khordad"
6187
6188#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6189#: app/Date/JalaliDate.php:82
6190msgctxt "NOMINATIVE"
6191msgid "Khordad"
6192msgstr "Khordad"
6193
6194#. I18N: Location of an LDS church temple
6195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6196msgid "Kiev, Ukraine"
6197msgstr ""
6198
6199#. I18N: Name of a country or state
6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6201msgid "Kiribati"
6202msgstr ""
6203
6204#. I18N: a month in the Jewish calendar
6205#: app/Date/JewishDate.php:188
6206msgctxt "GENITIVE"
6207msgid "Kislev"
6208msgstr "Kislev"
6209
6210#. I18N: a month in the Jewish calendar
6211#: app/Date/JewishDate.php:294
6212msgctxt "INSTRUMENTAL"
6213msgid "Kislev"
6214msgstr "Kislev"
6215
6216#. I18N: a month in the Jewish calendar
6217#: app/Date/JewishDate.php:241
6218msgctxt "LOCATIVE"
6219msgid "Kislev"
6220msgstr "Kislev"
6221
6222#. I18N: a month in the Jewish calendar
6223#: app/Date/JewishDate.php:135
6224msgctxt "NOMINATIVE"
6225msgid "Kislev"
6226msgstr "Kislev"
6227
6228#. I18N: Location of an LDS church temple
6229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6230#, fuzzy
6231msgid "Kona, Hawaii, United States"
6232msgstr "Kona, Hawaii, Lisangá lya Amerika"
6233
6234#. I18N: Name of a country or state
6235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6236msgid "Korea"
6237msgstr ""
6238
6239#. I18N: Name of a country or state
6240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6241msgid "Kuwait"
6242msgstr ""
6243
6244#. I18N: Name of a country or state
6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6246msgid "Kyrgyzstan"
6247msgstr ""
6248
6249#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6250#: app/GedcomTag.php:499
6251msgid "LDS baptism"
6252msgstr "batisimo loléngé lwa LDS"
6253
6254#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6255#: app/GedcomTag.php:1006
6256msgid "LDS child sealing"
6257msgstr ""
6258
6259#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6260#: app/GedcomTag.php:622
6261msgid "LDS confirmation"
6262msgstr ""
6263
6264#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6265#: app/GedcomTag.php:698
6266msgid "LDS endowment"
6267msgstr ""
6268
6269#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6270#: app/GedcomTag.php:1015
6271msgid "LDS spouse sealing"
6272msgstr ""
6273
6274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6275msgid "LDS temple"
6276msgstr ""
6277
6278#. I18N: Location of an LDS church temple
6279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6280#, fuzzy
6281msgid "Laie, Hawaii, United States"
6282msgstr "Laie, Hawaii, Lisangá lya Amerika"
6283
6284#. I18N: page orientation
6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6288msgid "Landscape"
6289msgstr ""
6290
6291#. I18N: gedcom tag LANG
6292#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6293msgid "Language"
6294msgstr "Lokótá"
6295
6296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6297msgid "Languages"
6298msgstr "Nkótá"
6299
6300#. I18N: Name of a country or state
6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6302msgid "Laos"
6303msgstr "Laos"
6304
6305#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6306msgid "Largest families"
6307msgstr "Mabótá minɛ́nɛ"
6308
6309#. I18N: Location of an LDS church temple
6310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6311msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6312msgstr "Las Vegas, Nevada, Lisangá lya Amerika"
6313
6314#. I18N: gedcom tag CHAN
6315#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6316#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6317msgid "Last change"
6318msgstr "Libóngoli lya nsúka"
6319
6320#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6321msgid "Last email reminder was sent "
6322msgstr ""
6323
6324#. I18N: gedcom tag LATI
6325#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6326msgid "Latitude"
6327msgstr ""
6328
6329#. I18N: Name of a country or state
6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6331msgid "Latvia"
6332msgstr ""
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6336msgid "Lebanon"
6337msgstr ""
6338
6339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6340msgid "Left"
6341msgstr ""
6342
6343#. I18N: gedcom tag LEGA
6344#: app/GedcomTag.php:814
6345msgid "Legatee"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: Name of a country or state
6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6350msgid "Lesotho"
6351msgstr "Lesoto"
6352
6353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6357#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6358#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6369msgctxt "paper size"
6370msgid "Letter"
6371msgstr "Letter"
6372
6373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6374msgid "Level"
6375msgstr ""
6376
6377#. I18N: Name of a country or state
6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6379msgid "Liberia"
6380msgstr ""
6381
6382#. I18N: Name of a country or state
6383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6384msgid "Libya"
6385msgstr "Libîya"
6386
6387#. I18N: Name of a country or state
6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6389msgid "Liechtenstein"
6390msgstr "Liechtenstein"
6391
6392#. I18N: Name of a module/chart
6393#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6394msgid "Lifespans"
6395msgstr "Mayémi mya bomɔi"
6396
6397#. I18N: Location of an LDS church temple
6398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6399msgid "Lima, Peru"
6400msgstr "Lima, Péru"
6401
6402#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6403msgid "Link media objects to facts and events"
6404msgstr ""
6405
6406#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6407msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6408msgstr "Kosangisa moto óyo lokola mwǎna o káti ya  libótá liyébaní"
6409
6410#. I18N: gedcom tag _DBID
6411#: app/GedcomTag.php:1654
6412msgid "Linked database ID"
6413msgstr "ID ya sandúku ya bipɛ́sɛli ekangisámí"
6414
6415#. I18N: Name of a module
6416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6417#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6418msgid "Lists"
6419msgstr "Milɔ́ngɔ́"
6420
6421#. I18N: Name of a country or state
6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6423msgid "Lithuania"
6424msgstr "Litaue"
6425
6426#: app/SurnameTradition.php:105
6427msgctxt "Surname tradition"
6428msgid "Lithuanian"
6429msgstr ""
6430
6431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6432msgid "Living"
6433msgstr "Na bomɔi"
6434
6435#. I18N: gedcom tag MAP
6436#. I18N: gedcom tag _LOC
6437#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6438msgid "Location"
6439msgstr "Esíká"
6440
6441#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6442msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6443msgstr "Esíká elongwé tɛ́: Esíká eye ezalí na bisíká bikɛ́ na káti"
6444
6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6446msgid "Lodger"
6447msgstr ""
6448
6449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6450msgctxt "FEMALE"
6451msgid "Lodger"
6452msgstr ""
6453
6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6455msgctxt "MALE"
6456msgid "Lodger"
6457msgstr ""
6458
6459#. I18N: Location of an LDS church temple
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6461#, fuzzy
6462msgid "Logan, Utah, United States"
6463msgstr "Logan, Utah, Lisangá lya Amerika"
6464
6465#. I18N: Location of an LDS church temple
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6467msgid "London, England"
6468msgstr ""
6469
6470#. I18N: gedcom tag LONG
6471#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6472msgid "Longitude"
6473msgstr ""
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6477#, fuzzy
6478msgid "Los Angeles, California, United States"
6479msgstr "Los Angeles, California, Lisangá lya Amerika"
6480
6481#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6482msgid "Lost password request"
6483msgstr "Bosɛ́ngi bwa loloba lwa bolekisi ebúngí"
6484
6485#. I18N: Location of an LDS church temple
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6487#, fuzzy
6488msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6489msgstr "Louisville, Kentucky, Lisangá lya Amerika"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6493#, fuzzy
6494msgid "Lubbock, Texas, United States"
6495msgstr "Lubbock, Texas, Lisangá lya Amerika"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6499msgid "Luxembourg"
6500msgstr "Luksamburg"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6504msgid "Macau"
6505msgstr "Makau"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6509msgid "Macedonia"
6510msgstr ""
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6514msgid "Madagascar"
6515msgstr "Madagasikari"
6516
6517#. I18N: Location of an LDS church temple
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6519msgid "Madrid, Spain"
6520msgstr "Madrid, Espania"
6521
6522#. I18N: Type of media object
6523#: app/GedcomTag.php:2379
6524msgid "Magazine"
6525msgstr ""
6526
6527#. I18N: gedcom tag _NAME
6528#: app/GedcomTag.php:1985
6529msgid "Mailing name"
6530msgstr ""
6531
6532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6533msgid "Mailto link"
6534msgstr "Ekangisi epáí ya"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6538msgid "Malawi"
6539msgstr "Malawi"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6543msgid "Malaysia"
6544msgstr ""
6545
6546#. I18N: Name of a country or state
6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6548msgid "Maldives"
6549msgstr "Madívi"
6550
6551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6552#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6554msgid "Male"
6555msgstr "Mibáli"
6556
6557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6560msgid "Males"
6561msgstr "Mibáli"
6562
6563#. I18N: Name of a country or state
6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6565msgid "Mali"
6566msgstr "Mali"
6567
6568#. I18N: Name of a country or state
6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6570msgid "Malta"
6571msgstr "Malta"
6572
6573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6574msgid "Manage family trees"
6575msgstr "Koyángela nzeté ya mabótá"
6576
6577#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6578msgid "Manage media"
6579msgstr "Koyángela bisáleli bya bopanzi nsango"
6580
6581#. I18N: Listbox entry; name of a role
6582#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6583msgid "Manager"
6584msgstr "Moyángeli"
6585
6586#. I18N: Location of an LDS church temple
6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6588msgid "Manaus, Brazil"
6589msgstr ""
6590
6591#. I18N: Location of an LDS church temple
6592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6593#, fuzzy
6594msgid "Manhattan, New York, United States"
6595msgstr "Manhattan, New York, Lisangá lya Amerika"
6596
6597#. I18N: Location of an LDS church temple
6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6599msgid "Manila, Philippines"
6600msgstr "Manila, Filipinas"
6601
6602#. I18N: Location of an LDS church temple
6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6604#, fuzzy
6605msgid "Manti, Utah, United States"
6606msgstr "Manti, Utah, Lisangá lya Amerika"
6607
6608#. I18N: Type of media object
6609#: app/GedcomTag.php:2382
6610msgid "Manuscript"
6611msgstr "Nkomá ya mabɔ́kɔ"
6612
6613#. I18N: Type of media object
6614#: app/GedcomTag.php:2385
6615msgid "Map"
6616msgstr ""
6617
6618#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6619msgid "Map provider"
6620msgstr ""
6621
6622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6623msgctxt "Abbreviation for March"
6624msgid "Mar"
6625msgstr "Mar"
6626
6627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6628msgctxt "GENITIVE"
6629msgid "March"
6630msgstr "Mársi"
6631
6632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6633msgctxt "INSTRUMENTAL"
6634msgid "March"
6635msgstr "Mársi"
6636
6637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6638msgctxt "LOCATIVE"
6639msgid "March"
6640msgstr "Mársi"
6641
6642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6644msgctxt "NOMINATIVE"
6645msgid "March"
6646msgstr "Mársi"
6647
6648#. I18N: gedcom tag MARR
6649#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6699msgid "Marriage"
6700msgstr "Libála"
6701
6702#. I18N: gedcom tag MARB
6703#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6704msgid "Marriage banns"
6705msgstr "Litálisi lya libála"
6706
6707#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6708#: app/GedcomTag.php:1982
6709msgid "Marriage beginning status"
6710msgstr "Ezalela na ebandeli ya libála"
6711
6712#. I18N: gedcom tag _MBON
6713#: app/GedcomTag.php:1961
6714msgid "Marriage bond"
6715msgstr "Ekangeli ya libála"
6716
6717#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6718msgid "Marriage by country"
6719msgstr "Libála lya mbóka na mbóka"
6720
6721#. I18N: gedcom tag MARC
6722#: app/GedcomTag.php:830
6723msgid "Marriage contract"
6724msgstr "Kɔntalá ya libála"
6725
6726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6727msgid "Marriage date range end"
6728msgstr "Dáti ya libála kobanda na nsúka"
6729
6730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6731msgid "Marriage date range start"
6732msgstr "Dáti ya libála kobanda na libandeli"
6733
6734#. I18N: gedcom tag _MEND
6735#: app/GedcomTag.php:1970
6736msgid "Marriage ending status"
6737msgstr "Ezalela na nsúka ya libála"
6738
6739#. I18N: gedcom tag _MARI
6740#: app/GedcomTag.php:1865
6741msgid "Marriage intention"
6742msgstr "Mokáno mwa libála"
6743
6744#. I18N: gedcom tag MARL
6745#: app/GedcomTag.php:833
6746msgid "Marriage license"
6747msgstr ""
6748
6749#: app/GedcomTag.php:1950
6750msgid "Marriage of a brother"
6751msgstr "Libála lya ndeko mobáli"
6752
6753#: app/GedcomTag.php:1884
6754msgid "Marriage of a child"
6755msgstr "Libála lya mwǎna"
6756
6757#: app/GedcomTag.php:1881
6758msgid "Marriage of a daughter"
6759msgstr "Libála lya mwǎna mwǎsí"
6760
6761#. I18N: ...to another spouse
6762#: app/GedcomTag.php:1937
6763msgid "Marriage of a father"
6764msgstr "Libála lya tatá"
6765
6766#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6767msgid "Marriage of a grandchild"
6768msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ-mwǎna"
6769
6770#: app/GedcomTag.php:1896
6771msgid "Marriage of a granddaughter"
6772msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
6773
6774#: app/GedcomTag.php:1907
6775msgctxt "daughter’s daughter"
6776msgid "Marriage of a granddaughter"
6777msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
6778
6779#: app/GedcomTag.php:1918
6780msgctxt "son’s daughter"
6781msgid "Marriage of a granddaughter"
6782msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
6783
6784#: app/GedcomTag.php:1892
6785msgid "Marriage of a grandson"
6786msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
6787
6788#: app/GedcomTag.php:1903
6789msgctxt "daughter’s son"
6790msgid "Marriage of a grandson"
6791msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
6792
6793#: app/GedcomTag.php:1914
6794msgctxt "son’s son"
6795msgid "Marriage of a grandson"
6796msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
6797
6798#: app/GedcomTag.php:1925
6799msgid "Marriage of a half-brother"
6800msgstr "Libàla lya ndeko-ikɛ́ mobáli"
6801
6802#: app/GedcomTag.php:1932
6803msgid "Marriage of a half-sibling"
6804msgstr "Libála lya nkána ikɛ́"
6805
6806#: app/GedcomTag.php:1929
6807msgid "Marriage of a half-sister"
6808msgstr "Libàla lya ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
6809
6810#. I18N: ...to another spouse
6811#: app/GedcomTag.php:1942
6812msgid "Marriage of a mother"
6813msgstr "Libála lya mamá"
6814
6815#. I18N: ...to another spouse
6816#: app/GedcomTag.php:1946
6817msgid "Marriage of a parent"
6818msgstr "Libála lya mobóti"
6819
6820#: app/GedcomTag.php:1957
6821msgid "Marriage of a sibling"
6822msgstr "Libála lya nkána"
6823
6824#: app/GedcomTag.php:1954
6825msgid "Marriage of a sister"
6826msgstr "Libála lya ndeko mwǎsí"
6827
6828#: app/GedcomTag.php:1877
6829msgid "Marriage of a son"
6830msgstr "Libála lya mwǎna mobáli"
6831
6832#. I18N: ...to each other
6833#: app/GedcomTag.php:1888
6834msgid "Marriage of parents"
6835msgstr "Libála lya babóti"
6836
6837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6838msgid "Marriage place contains"
6839msgstr "Esíká ya libála lizali na"
6840
6841#. I18N: gedcom tag MARS
6842#: app/GedcomTag.php:851
6843msgid "Marriage settlement"
6844msgstr "Kɔntalá ya libála"
6845
6846#. I18N: gedcom tag _STAT
6847#: app/GedcomTag.php:2051
6848msgid "Marriage status"
6849msgstr "Ezalela ya libála"
6850
6851#: app/GedcomTag.php:848
6852msgid "Marriage type unknown"
6853msgstr "Ndakisa ya libála eyébání tɛ́"
6854
6855#. I18N: Name of a module/report
6856#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6859msgid "Marriages"
6860msgstr "Mabála"
6861
6862#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6863msgid "Marriages by century"
6864msgstr "Mabála na kati ya bonkamá"
6865
6866#. I18N: gedcom tag _MARNM
6867#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6868#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6869msgid "Married name"
6870msgstr "Nkómbó ya libála"
6871
6872#: app/GedcomTag.php:1873
6873msgid "Married surname"
6874msgstr "Nkómbó ya libála"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6878msgid "Marshall Islands"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6883msgid "Martinique"
6884msgstr ""
6885
6886#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6887msgid "Masquerade as this user"
6888msgstr ""
6889
6890#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6892msgid "Match both upper and lower case letters."
6893msgstr ""
6894
6895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6896msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6897msgstr ""
6898
6899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6900msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6901msgstr ""
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6905msgid "Mauritania"
6906msgstr "Moritani"
6907
6908#. I18N: Name of a country or state
6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6910msgid "Mauritius"
6911msgstr "Morisi"
6912
6913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6914msgctxt "Abbreviation for May"
6915msgid "May"
6916msgstr "Máyí"
6917
6918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6919msgctxt "GENITIVE"
6920msgid "May"
6921msgstr "Máyí"
6922
6923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6924msgctxt "INSTRUMENTAL"
6925msgid "May"
6926msgstr "Máyí"
6927
6928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6929msgctxt "LOCATIVE"
6930msgid "May"
6931msgstr "Máyí"
6932
6933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6935msgctxt "NOMINATIVE"
6936msgid "May"
6937msgstr "Máyí"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6941msgid "Mayotte"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6946#, fuzzy
6947msgid "Medford, Oregon, United States"
6948msgstr "Medford, Oregon, Lisangá lya Amerika"
6949
6950#. I18N: Name of a module
6951#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6952msgid "Media"
6953msgstr "Bopanzi nsango"
6954
6955#. I18N: gedcom tag OBJE
6956#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6957msgid "Media object"
6958msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango"
6959
6960#. I18N: Name of a module/list
6961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6962#: app/Module/MediaListModule.php:46
6963msgid "Media objects"
6964msgstr "Bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango"
6965
6966#. I18N: gedcom tag MEDI
6967#. I18N: gedcom tag _TYPE
6968#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6969msgid "Media type"
6970msgstr "Loléngé lwa bisáleli bya bopanzi nsango"
6971
6972#. I18N: gedcom tag _MDCL
6973#: app/GedcomTag.php:1964
6974msgid "Medical"
6975msgstr "Ya bosálisi bokɔnɔ"
6976
6977#. I18N: gedcom tag _MEDC
6978#: app/GedcomTag.php:1967
6979msgid "Medical condition"
6980msgstr "Mobéko mwa bosálisi bokɔnɔ"
6981
6982#. I18N: The name of a colour-scheme
6983#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6984msgid "Mediterranio"
6985msgstr ""
6986
6987#: app/Date/JalaliDate.php:263
6988msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6989msgid "Mehr"
6990msgstr "Mehr"
6991
6992#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6993#: app/Date/JalaliDate.php:135
6994msgctxt "GENITIVE"
6995msgid "Mehr"
6996msgstr "Mehr"
6997
6998#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6999#: app/Date/JalaliDate.php:225
7000msgctxt "INSTRUMENTAL"
7001msgid "Mehr"
7002msgstr "Mehr"
7003
7004#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7005#: app/Date/JalaliDate.php:180
7006msgctxt "LOCATIVE"
7007msgid "Mehr"
7008msgstr "Mehr"
7009
7010#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
7011#: app/Date/JalaliDate.php:90
7012msgctxt "NOMINATIVE"
7013msgid "Mehr"
7014msgstr "Mehr"
7015
7016#. I18N: Location of an LDS church temple
7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
7018#, fuzzy
7019msgid "Melbourne, Australia"
7020msgstr "Melbourne, Ostralia"
7021
7022#. I18N: Listbox entry; name of a role
7023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
7024msgid "Member"
7025msgstr ""
7026
7027#. I18N: Location of an LDS church temple
7028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
7029#, fuzzy
7030msgid "Memphis, Tennessee, United States"
7031msgstr "Memphis, Tennessee, Lisangá lya Amerika"
7032
7033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
7034msgid "Menus"
7035msgstr ""
7036
7037#. I18N: The name of a colour-scheme
7038#: app/Module/ColorsTheme.php:121
7039msgid "Mercury"
7040msgstr ""
7041
7042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
7043msgid "Merge family trees"
7044msgstr "Kosangisa nzeté ya mabótá"
7045
7046#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
7047msgid "Merge records"
7048msgstr "Sangisá bokɔ́tisi"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
7052msgid "Merida, Mexico"
7053msgstr ""
7054
7055#. I18N: Location of an LDS church temple
7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
7057#, fuzzy
7058msgid "Mesa, Arizona, United States"
7059msgstr "Mesa, Arizona, Lisangá lya Amerika"
7060
7061#. I18N: Name of a module
7062#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7063msgid "Messages"
7064msgstr "Nkomá"
7065
7066#. I18N: a month in the French republican calendar
7067#: app/Date/FrenchDate.php:151
7068msgctxt "GENITIVE"
7069msgid "Messidor"
7070msgstr "Messidor"
7071
7072#. I18N: a month in the French republican calendar
7073#: app/Date/FrenchDate.php:245
7074msgctxt "INSTRUMENTAL"
7075msgid "Messidor"
7076msgstr "Messidor"
7077
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:198
7080msgctxt "LOCATIVE"
7081msgid "Messidor"
7082msgstr "Messidor"
7083
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:104
7086msgctxt "NOMINATIVE"
7087msgid "Messidor"
7088msgstr "Messidor"
7089
7090#. I18N: Name of a country or state
7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7092msgid "Mexico"
7093msgstr ""
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7097msgid "Mexico City, Mexico"
7098msgstr ""
7099
7100#. I18N: Type of media object
7101#: app/GedcomTag.php:2373
7102msgid "Microfiche"
7103msgstr ""
7104
7105#. I18N: Type of media object
7106#: app/GedcomTag.php:2376
7107msgid "Microfilm"
7108msgstr ""
7109
7110#. I18N: Name of a country or state
7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7112msgid "Micronesia"
7113msgstr ""
7114
7115#. I18N: gedcom tag _MILI
7116#: app/GedcomTag.php:1973
7117msgid "Military"
7118msgstr "Sodá"
7119
7120#. I18N: gedcom tag _MILT
7121#: app/GedcomTag.php:1976
7122msgid "Military service"
7123msgstr "Mosálá ma sodá"
7124
7125#. I18N: Name of a module/report
7126#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7129msgid "Missing data"
7130msgstr "Epɛ́sɛli ezángí"
7131
7132#. I18N: Listbox entry; name of a role
7133#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7134msgid "Moderator"
7135msgstr "Mondimi"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7139msgid "Moldova"
7140msgstr ""
7141
7142#. I18N: abbreviation for Monday
7143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7144msgid "Mon"
7145msgstr ""
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7149msgid "Monaco"
7150msgstr "Monaco"
7151
7152#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7153msgid "Monday"
7154msgstr "Mosálá mɔ̌kɔ́"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7158msgid "Mongolia"
7159msgstr ""
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7163msgid "Montenegro"
7164msgstr "Montenegro"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7168msgid "Monterrey, Mexico"
7169msgstr ""
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7173msgid "Montevideo, Uruguay"
7174msgstr "Montevideo, Ulugwai"
7175
7176#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7182msgid "Month"
7183msgstr "Sánzá"
7184
7185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7186msgid "Month of birth"
7187msgstr "Sánzá ya mbótama"
7188
7189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7190msgid "Month of birth of first child in a relation"
7191msgstr "Sánzá ya mbótama ya mwǎna ya libósó na mokangano"
7192
7193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7194msgid "Month of death"
7195msgstr "Sánzá ya liwâ"
7196
7197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7198msgid "Month of first marriage"
7199msgstr "Sánzá ya libála lya yambo"
7200
7201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7202msgid "Month of marriage"
7203msgstr "Sánzá ya libála"
7204
7205#. I18N: Location of an LDS church temple
7206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7207#, fuzzy
7208msgid "Monticello, Utah, United States"
7209msgstr "Monticello, Utah, Lisangá lya Amerika"
7210
7211#. I18N: Location of an LDS church temple
7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7213#, fuzzy
7214msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7215msgstr "Montreal, Quebec, Kanadá"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7219msgid "Montserrat"
7220msgstr ""
7221
7222#: app/Date/JalaliDate.php:261
7223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7224msgid "Mor"
7225msgstr "Mor"
7226
7227#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7228#: app/Date/JalaliDate.php:131
7229msgctxt "GENITIVE"
7230msgid "Mordad"
7231msgstr "Mordad"
7232
7233#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7234#: app/Date/JalaliDate.php:221
7235msgctxt "INSTRUMENTAL"
7236msgid "Mordad"
7237msgstr "Mordad"
7238
7239#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7240#: app/Date/JalaliDate.php:176
7241msgctxt "LOCATIVE"
7242msgid "Mordad"
7243msgstr "Mordad"
7244
7245#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7246#: app/Date/JalaliDate.php:86
7247msgctxt "NOMINATIVE"
7248msgid "Mordad"
7249msgstr "Mordad"
7250
7251#. I18N: Name of a country or state
7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7253msgid "Morocco"
7254msgstr "Marɔkɛ"
7255
7256#. I18N: Name of a module
7257#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7258msgid "Most viewed pages"
7259msgstr "Nkásá itálaní mingi"
7260
7261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7267msgid "Mother"
7268msgstr "Mamá"
7269
7270#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7271#: app/Individual.php:1148
7272#, php-format
7273msgid "Mother: %s"
7274msgstr "Mamá: %s"
7275
7276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7277msgid "Mother’s age"
7278msgstr "Mbúla ya mamá"
7279
7280#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7281#: app/Individual.php:1074
7282#, php-format
7283msgid "Mother’s family with %s"
7284msgstr "Libótá lya mamá na %s"
7285
7286#. I18N: A step-family.
7287#: app/Individual.php:1078
7288msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7289msgstr "Libála lya mamá na moto ayébaní tɛ́"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7293#, fuzzy
7294msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7295msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Lisangá lya Amerika"
7296
7297#. I18N: Name of a country or state
7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7299msgid "Mozambique"
7300msgstr "Mozambíki"
7301
7302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7303#: app/Date/HijriDate.php:126
7304msgctxt "GENITIVE"
7305msgid "Muharram"
7306msgstr ""
7307
7308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7309#: app/Date/HijriDate.php:216
7310msgctxt "INSTRUMENTAL"
7311msgid "Muharram"
7312msgstr ""
7313
7314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7315#: app/Date/HijriDate.php:171
7316msgctxt "LOCATIVE"
7317msgid "Muharram"
7318msgstr ""
7319
7320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7321#: app/Date/HijriDate.php:81
7322msgctxt "NOMINATIVE"
7323msgid "Muharram"
7324msgstr ""
7325
7326#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7328msgid "My account"
7329msgstr "Kɔnti na ngáí"
7330
7331#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7332msgid "My family tree"
7333msgstr "Libótá lya ngáí"
7334
7335#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7336msgid "My individual record"
7337msgstr "Bokɔ́tisi bwa ngáí"
7338
7339#. I18N: Name of a module
7340#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7342msgid "My page"
7343msgstr "Lonkásá lwa ngáí"
7344
7345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7346msgid "My pages"
7347msgstr "Nkásá na ngáí"
7348
7349#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7350msgid "My pedigree"
7351msgstr "Bankóló ba ngáí"
7352
7353#. I18N: Name of a country or state
7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7355msgid "Myanmar"
7356msgstr ""
7357
7358#. I18N: gedcom tag NAME
7359#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7360#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7361#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7362#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7368#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7369#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7370#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7381msgid "Name"
7382msgstr "Nkómbó"
7383
7384#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7385#: app/GedcomTag.php:858
7386msgctxt "Repository"
7387msgid "Name"
7388msgstr "Nkómbó"
7389
7390#: app/GedcomTag.php:866
7391msgid "Name in Hebrew"
7392msgstr ""
7393
7394#. I18N: gedcom tag NPFX
7395#: app/GedcomTag.php:891
7396msgid "Name prefix"
7397msgstr "Libandi lya nkómbó"
7398
7399#. I18N: gedcom tag NSFX
7400#: app/GedcomTag.php:894
7401msgid "Name suffix"
7402msgstr "Esúkya ya nkómbó"
7403
7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7405#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7406msgid "Names"
7407msgstr "Nkómbó"
7408
7409#. I18N: gedcom tag _NAMS
7410#: app/GedcomTag.php:1988
7411msgid "Namesake"
7412msgstr ""
7413
7414#. I18N: Name of a country or state
7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7416msgid "Namibia"
7417msgstr "Namibia"
7418
7419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7420msgid "Nanny"
7421msgstr ""
7422
7423#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7424msgid "Narrative description"
7425msgstr ""
7426
7427#. I18N: Location of an LDS church temple
7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7429#, fuzzy
7430msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7431msgstr "Nashville, Tennessee, Lisangá lya Amerika"
7432
7433#. I18N: gedcom tag NATI
7434#: app/GedcomTag.php:869
7435msgid "Nationality"
7436msgstr ""
7437
7438#. I18N: gedcom tag NATU
7439#: app/GedcomTag.php:872
7440msgid "Naturalization"
7441msgstr "Bokómi mwǎna-mbóka"
7442
7443#. I18N: Name of a country or state
7444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7445msgid "Nauru"
7446msgstr ""
7447
7448#. I18N: Location of an LDS church temple
7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7450#, fuzzy
7451msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7452msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Lisangá lya Amerika"
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7456#, fuzzy
7457msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7458msgstr "Nauvoo (original), Illinois, ULisangá lya Amerika"
7459
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7462msgid "Nepal"
7463msgstr "Nepáli"
7464
7465#. I18N: Name of a country or state
7466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7467msgid "Netherlands"
7468msgstr "Holanda"
7469
7470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7471msgid "Never"
7472msgstr ""
7473
7474#. I18N: gedcom tag _NMAR
7475#: app/GedcomTag.php:2004
7476msgid "Never married"
7477msgstr "Abálá tɛ́"
7478
7479#. I18N: gedcom tag _NMAR
7480#: app/GedcomTag.php:2000
7481msgctxt "FEMALE"
7482msgid "Never married"
7483msgstr "Abálá tɛ́"
7484
7485#. I18N: gedcom tag _NMAR
7486#: app/GedcomTag.php:1995
7487msgctxt "MALE"
7488msgid "Never married"
7489msgstr "Abálá tɛ́"
7490
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7493msgid "New Caledonia"
7494msgstr ""
7495
7496#. I18N: Location of an LDS church temple
7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7498#, fuzzy
7499msgid "New York, New York, United States"
7500msgstr "New York, New York, Lisangá lya Amerika"
7501
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7504msgid "New Zealand"
7505msgstr ""
7506
7507#. I18N: %s is a server name/URL
7508#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7509#, php-format
7510msgid "New registration at %s"
7511msgstr ""
7512
7513#. I18N: %s is a server name/URL
7514#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7515#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7516#, php-format
7517msgid "New user at %s"
7518msgstr ""
7519
7520#. I18N: Location of an LDS church temple
7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7522#, fuzzy
7523msgid "Newport Beach, California, United States"
7524msgstr "Newport Beach, California, Lisangá lya Amerika"
7525
7526#. I18N: Name of a module
7527#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7528msgid "News"
7529msgstr "Nsango"
7530
7531#. I18N: Type of media object
7532#: app/GedcomTag.php:2388
7533msgid "Newspaper"
7534msgstr ""
7535
7536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7537msgid "Next email reminder will be sent after "
7538msgstr ""
7539
7540#. I18N: Name of a country or state
7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7542msgid "Nicaragua"
7543msgstr "Nikalagwa"
7544
7545#. I18N: gedcom tag NICK
7546#: app/GedcomTag.php:882
7547msgid "Nickname"
7548msgstr "Nkómbó ya lisano"
7549
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7552msgid "Niger"
7553msgstr "Nizer"
7554
7555#. I18N: Name of a country or state
7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7557msgid "Nigeria"
7558msgstr "Nizeria"
7559
7560#. I18N: a month in the Jewish calendar
7561#: app/Date/JewishDate.php:200
7562msgctxt "GENITIVE"
7563msgid "Nissan"
7564msgstr ""
7565
7566#. I18N: a month in the Jewish calendar
7567#: app/Date/JewishDate.php:306
7568msgctxt "INSTRUMENTAL"
7569msgid "Nissan"
7570msgstr ""
7571
7572#. I18N: a month in the Jewish calendar
7573#: app/Date/JewishDate.php:253
7574msgctxt "LOCATIVE"
7575msgid "Nissan"
7576msgstr ""
7577
7578#. I18N: a month in the Jewish calendar
7579#: app/Date/JewishDate.php:147
7580msgctxt "NOMINATIVE"
7581msgid "Nissan"
7582msgstr ""
7583
7584#. I18N: Name of a country or state
7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7586msgid "Niue"
7587msgstr ""
7588
7589#. I18N: a month in the French republican calendar
7590#: app/Date/FrenchDate.php:139
7591msgctxt "GENITIVE"
7592msgid "Nivose"
7593msgstr ""
7594
7595#. I18N: a month in the French republican calendar
7596#: app/Date/FrenchDate.php:233
7597msgctxt "INSTRUMENTAL"
7598msgid "Nivose"
7599msgstr ""
7600
7601#. I18N: a month in the French republican calendar
7602#: app/Date/FrenchDate.php:186
7603msgctxt "LOCATIVE"
7604msgid "Nivose"
7605msgstr ""
7606
7607#. I18N: a month in the French republican calendar
7608#: app/Date/FrenchDate.php:91
7609msgctxt "NOMINATIVE"
7610msgid "Nivose"
7611msgstr ""
7612
7613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7614msgid "No"
7615msgstr ""
7616
7617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7619msgid "No GEDCOM file was received."
7620msgstr "Kásá-kásá GEDCOM ezwámí tɛ́."
7621
7622#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7623msgid "No calendar conversion"
7624msgstr "Libóngoli lya manáka lizalí tɛ́"
7625
7626#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7627msgid "No children"
7628msgstr "Na bǎna tɛ́"
7629
7630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7631msgid "No contact"
7632msgstr ""
7633
7634#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7635#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7636#, php-format
7637msgid "No events exist for the next %s day."
7638msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7639msgstr[0] "Molúlú mozalí tɛ́ na mokɔlɔ %s molandí."
7640msgstr[1] "Milúlú mizalí tɛ́ na mikɔlɔ %s milandí."
7641
7642#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7643msgid "No events exist for tomorrow."
7644msgstr "Milúlú mizalí tɛ́ mpɔ̂ na lóbi."
7645
7646#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7647#: app/Functions/Functions.php:52
7648msgid "No file was received. Please try again."
7649msgstr "Kásá-kásá ezwamí tɛ́. Bandelá lisúsu."
7650
7651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7652msgid "No link between the two individuals could be found."
7653msgstr "Bikangeli káti ya bato baye babálé bikókí kozwáma tɛ́."
7654
7655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7656msgid "No predefined text"
7657msgstr ""
7658
7659#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7660msgid "No signed-in and no anonymous users"
7661msgstr ""
7662
7663#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7664msgid "No temple - living ordinance"
7665msgstr ""
7666
7667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7668msgid "No upgrade information is available."
7669msgstr ""
7670
7671#. I18N: The name of a colour-scheme
7672#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7673msgid "Nocturnal"
7674msgstr "Ya butú"
7675
7676#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7677#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7682msgid "None"
7683msgstr "Elɔ́kɔ tɛ́"
7684
7685#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7686#: app/Date/FrenchDate.php:301
7687msgid "Nonidi"
7688msgstr ""
7689
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7692msgid "Norfolk Island"
7693msgstr ""
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7697msgid "North Korea"
7698msgstr ""
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7702msgid "Northern Ireland"
7703msgstr "Irlandi ya Nor"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7707msgid "Northern Mariana Islands"
7708msgstr ""
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7712msgid "Norway"
7713msgstr ""
7714
7715#. I18N: gedcom tag _NLIV
7716#: app/GedcomTag.php:1991
7717msgid "Not living"
7718msgstr ""
7719
7720#. I18N: gedcom tag _NMR
7721#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7722msgid "Not married"
7723msgstr ""
7724
7725#. I18N: gedcom tag _NMR
7726#: app/GedcomTag.php:2014
7727msgctxt "FEMALE"
7728msgid "Not married"
7729msgstr ""
7730
7731#. I18N: gedcom tag _NMR
7732#: app/GedcomTag.php:2009
7733msgctxt "MALE"
7734msgid "Not married"
7735msgstr ""
7736
7737#. I18N: gedcom tag NOTE
7738#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7744msgid "Note"
7745msgstr "Nkomá"
7746
7747#. I18N: Name of a module
7748#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7751msgid "Notes"
7752msgstr "Nkomá"
7753
7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7755msgctxt "Abbreviation for November"
7756msgid "Nov"
7757msgstr "Nov"
7758
7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7760msgctxt "GENITIVE"
7761msgid "November"
7762msgstr "Novɛ́mbɛ"
7763
7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7765msgctxt "INSTRUMENTAL"
7766msgid "November"
7767msgstr "Novɛ́mbɛ"
7768
7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7770msgctxt "LOCATIVE"
7771msgid "November"
7772msgstr "Novɛ́mbɛ"
7773
7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7776msgctxt "NOMINATIVE"
7777msgid "November"
7778msgstr "Novɛ́mbɛ"
7779
7780#. I18N: Location of an LDS church temple
7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7782msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7783msgstr ""
7784
7785#. I18N: gedcom tag NCHI
7786#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7787#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7788msgid "Number of children"
7789msgstr "Motángo mwa bǎna"
7790
7791#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7792msgid "Number of families without children"
7793msgstr "Mitángo mya mabótá óyo bazangí bǎna"
7794
7795#. I18N: gedcom tag NMR
7796#: app/GedcomTag.php:885
7797msgid "Number of marriages"
7798msgstr "Motángo mwa mabála"
7799
7800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7801msgid "Nurse"
7802msgstr ""
7803
7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7805msgctxt "FEMALE"
7806msgid "Nurse"
7807msgstr ""
7808
7809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7810msgctxt "MALE"
7811msgid "Nurse"
7812msgstr ""
7813
7814#. I18N: Location of an LDS church temple
7815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7816#, fuzzy
7817msgid "Oakland, California, United States"
7818msgstr "Oakland, California, Lisangá lya Amerika"
7819
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7822msgid "Oaxaca, Mexico"
7823msgstr ""
7824
7825#. I18N: gedcom tag OCCU
7826#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7828msgid "Occupation"
7829msgstr "Lotómo"
7830
7831#. I18N: Name of a report
7832#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7835msgid "Occupations"
7836msgstr "Ntómo"
7837
7838#. I18N: Name of a country or state
7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7840msgid "Occupied Palestinian Territory"
7841msgstr ""
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7844msgctxt "Abbreviation for October"
7845msgid "Oct"
7846msgstr "Ɔkɔ"
7847
7848#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7849#: app/Date/FrenchDate.php:299
7850msgid "Octidi"
7851msgstr ""
7852
7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7854msgctxt "GENITIVE"
7855msgid "October"
7856msgstr "Ɔkɔtɔbɛ"
7857
7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7859msgctxt "INSTRUMENTAL"
7860msgid "October"
7861msgstr "Ɔkɔtɔbɛ"
7862
7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7864msgctxt "LOCATIVE"
7865msgid "October"
7866msgstr "Ɔkɔtɔbɛ"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7870msgctxt "NOMINATIVE"
7871msgid "October"
7872msgstr "Ɔkɔtɔbɛ"
7873
7874#. I18N: Location of an LDS church temple
7875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7876#, fuzzy
7877msgid "Ogden, Utah, United States"
7878msgstr "Ogden, Utah, Lisangá lya Amerika"
7879
7880#. I18N: Location of an LDS church temple
7881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7882#, fuzzy
7883msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7884msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Lisangá lya Amerika"
7885
7886#. I18N: The name of a colour-scheme
7887#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7888msgid "Olivia"
7889msgstr ""
7890
7891#. I18N: Name of a country or state
7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7893msgid "Oman"
7894msgstr "Omani"
7895
7896#. I18N: Name of a module
7897#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7898msgid "On this day"
7899msgstr "Na mokɔlɔ moye"
7900
7901#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7902msgid "On this day…"
7903msgstr "Na mokɔlɔ moye…"
7904
7905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7907#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7908#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7910msgid "Only managers can edit"
7911msgstr "Sé moyángeli akokí kobɔngisa"
7912
7913#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7914msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7915msgstr "Webtrees ekokákí kokela Kásá-kásá káti na etúka eye tɛ́."
7916
7917#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7918msgid "OpenStreetMap™"
7919msgstr ""
7920
7921#. I18N: Location of an LDS church temple
7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7923#, fuzzy
7924msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7925msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Lisangá lya Amerika"
7926
7927#: app/Date/JalaliDate.php:258
7928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7929msgid "Ord"
7930msgstr ""
7931
7932#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7933#: app/Date/JalaliDate.php:125
7934msgctxt "GENITIVE"
7935msgid "Ordibehesht"
7936msgstr ""
7937
7938#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7939#: app/Date/JalaliDate.php:215
7940msgctxt "INSTRUMENTAL"
7941msgid "Ordibehesht"
7942msgstr ""
7943
7944#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7945#: app/Date/JalaliDate.php:170
7946msgctxt "LOCATIVE"
7947msgid "Ordibehesht"
7948msgstr ""
7949
7950#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7951#: app/Date/JalaliDate.php:80
7952msgctxt "NOMINATIVE"
7953msgid "Ordibehesht"
7954msgstr ""
7955
7956#. I18N: gedcom tag ORDI
7957#: app/GedcomTag.php:905
7958msgid "Ordinance"
7959msgstr ""
7960
7961#. I18N: gedcom tag ORDN
7962#: app/GedcomTag.php:908
7963msgid "Ordination"
7964msgstr ""
7965
7966#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7968msgid "Orientation"
7969msgstr ""
7970
7971#. I18N: Location of an LDS church temple
7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7973#, fuzzy
7974msgid "Orlando, Florida, United States"
7975msgstr "Orlando, Florida, Lisangá lya Amerika"
7976
7977#. I18N: Type of media object
7978#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7981msgid "Other"
7982msgstr "Mosúsu"
7983
7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7985msgid "Owner"
7986msgstr "Nkóló"
7987
7988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7989msgctxt "FEMALE"
7990msgid "Owner"
7991msgstr "Nkóló"
7992
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7994msgctxt "MALE"
7995msgid "Owner"
7996msgstr "Nkóló"
7997
7998#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7999#: app/Functions/Functions.php:61
8000msgid "PHP blocked the file because of its extension."
8001msgstr "PHP ekángí Kásá-kásá likoló na ebéndisi na yangó."
8002
8003#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
8004#: app/Functions/Functions.php:58
8005msgid "PHP failed to write to disk."
8006msgstr "PHP elóngí kokoma na pálaki tɛ́."
8007
8008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
8009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
8010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
8011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
8012#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
8013#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
8014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
8015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
8016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
8017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
8018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
8019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
8020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
8021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
8022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
8023msgid "Page"
8024msgstr "Lonkásá"
8025
8026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8042msgid "Page size"
8043msgstr "Monɛ́nɛ mwa lonkásá"
8044
8045#. I18N: Type of media object
8046#: app/GedcomTag.php:2400
8047msgid "Painting"
8048msgstr "Lángi"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
8052msgid "Pakistan"
8053msgstr "Pakistáni"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
8057msgid "Palau"
8058msgstr ""
8059
8060#. I18N: A colour scheme
8061#: app/Module/ColorsTheme.php:76
8062msgid "Palette"
8063msgstr ""
8064
8065#. I18N: Location of an LDS church temple
8066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
8067#, fuzzy
8068msgid "Palmyra, New York, United States"
8069msgstr "Palmyra, New York, Lisangá lya Amerika"
8070
8071#. I18N: Name of a country or state
8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8073msgid "Panama"
8074msgstr "Panama"
8075
8076#. I18N: Location of an LDS church temple
8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8078msgid "Panama City, Panama"
8079msgstr ""
8080
8081#. I18N: Location of an LDS church temple
8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8083msgid "Papeete, Tahiti"
8084msgstr ""
8085
8086#. I18N: Name of a country or state
8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8088msgid "Papua New Guinea"
8089msgstr ""
8090
8091#. I18N: Name of a country or state
8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8093msgid "Paraguay"
8094msgstr ""
8095
8096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8099msgid "Parents and siblings"
8100msgstr "Babóti na bankána"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8103msgid "Parent’s age"
8104msgstr "Mbúla ya babóti"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8108#, fuzzy
8109msgid "Payson, Utah, United States"
8110msgstr "Payson, Utah, Lisangá lya Amerika"
8111
8112#. I18N: Name of a module/chart
8113#. I18N: Name of a report
8114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8115#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8118msgid "Pedigree"
8119msgstr "Bankóló"
8120
8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8122msgid "Pedigree chart"
8123msgstr "Liyémi lya bankóló"
8124
8125#. I18N: Name of a module
8126#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8127msgid "Pedigree map"
8128msgstr "Ntando ya bankóló"
8129
8130#. I18N: %s is an individual’s name
8131#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8132#, php-format
8133msgid "Pedigree map of %s"
8134msgstr "Ntando ya bankóló ba %s"
8135
8136#. I18N: %s is an individual’s name
8137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8138#, php-format
8139msgid "Pedigree tree of %s"
8140msgstr "Nzeté ya bankóló ba %s"
8141
8142#. I18N: Name of a module
8143#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8144#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8145#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8148msgid "Pending changes"
8149msgstr ""
8150
8151#. I18N: gedcom tag _PRMN
8152#: app/GedcomTag.php:2027
8153msgid "Permanent number"
8154msgstr ""
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8158#, fuzzy
8159msgid "Perth, Australia"
8160msgstr "Perth, Ostralia"
8161
8162#. I18N: Name of a country or state
8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8164msgid "Peru"
8165msgstr ""
8166
8167#. I18N: Name of a country or state
8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8169msgid "Philippines"
8170msgstr "Filipinas"
8171
8172#. I18N: Location of an LDS church temple
8173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8174#, fuzzy
8175msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8176msgstr "Phoenix, Arizona, Lisangá lya Amerika"
8177
8178#. I18N: gedcom tag PHON
8179#: app/GedcomTag.php:923
8180msgid "Phone"
8181msgstr ""
8182
8183#. I18N: gedcom tag FONE
8184#: app/GedcomTag.php:771
8185msgid "Phonetic"
8186msgstr ""
8187
8188#: app/GedcomTag.php:864
8189msgid "Phonetic name"
8190msgstr "Nkómbó ya liloba"
8191
8192#: app/GedcomTag.php:931
8193msgid "Phonetic place"
8194msgstr "Esíká ya liloba"
8195
8196#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8197#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8198#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8199msgid "Phonetic search"
8200msgstr "Boluki na liloba"
8201
8202#: app/GedcomTag.php:1055
8203msgid "Phonetic title"
8204msgstr ""
8205
8206#. I18N: Type of media object
8207#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8208msgid "Photo"
8209msgstr ""
8210
8211#. I18N: The name of a colour-scheme
8212#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8213msgid "Pink Plastic"
8214msgstr ""
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8218msgid "Pitcairn"
8219msgstr ""
8220
8221#. I18N: gedcom tag PLAC
8222#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8229#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8232msgid "Place"
8233msgstr "Esíká"
8234
8235#. I18N: Name of a module/list
8236#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8237msgid "Place hierarchy"
8238msgstr "Bisíká"
8239
8240#: app/GedcomTag.php:935
8241msgid "Place in Hebrew"
8242msgstr ""
8243
8244#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8245#: app/GedcomTag.php:505
8246msgid "Place of LDS baptism"
8247msgstr "Esíká ya batisimo LDS"
8248
8249#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8250#: app/GedcomTag.php:1012
8251msgid "Place of LDS child sealing"
8252msgstr ""
8253
8254#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8255#: app/GedcomTag.php:704
8256msgid "Place of LDS endowment"
8257msgstr ""
8258
8259#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8260#: app/GedcomTag.php:755
8261msgid "Place of LDS spouse sealing"
8262msgstr ""
8263
8264#: app/GedcomTag.php:469
8265msgid "Place of adoption"
8266msgstr "Esíká ya bobɔ́kɔlɛli"
8267
8268#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8269msgid "Place of baptism"
8270msgstr "Esíká ya batisimo"
8271
8272#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8273msgid "Place of bar mitzvah"
8274msgstr "Esíká ya bar mitzvah"
8275
8276#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8277msgid "Place of bat mitzvah"
8278msgstr "Esíká ya bat mitzvah"
8279
8280#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8282msgid "Place of birth"
8283msgstr "Esíká ya mbótama"
8284
8285#: app/GedcomTag.php:540
8286msgid "Place of blessing"
8287msgstr ""
8288
8289#: app/GedcomTag.php:1339
8290msgid "Place of brit milah"
8291msgstr "Esíká ya brit milah"
8292
8293#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8294msgid "Place of burial"
8295msgstr "Esíká ya likundí"
8296
8297#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8298msgid "Place of christening"
8299msgstr "Esíká ya batisimo"
8300
8301#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8302msgid "Place of confirmation"
8303msgstr ""
8304
8305#: app/GedcomTag.php:635
8306msgid "Place of cremation"
8307msgstr "Esíká ya botumbi ebembe"
8308
8309#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8311msgid "Place of death"
8312msgstr "Esíká ya liwâ"
8313
8314#: app/GedcomTag.php:695
8315msgid "Place of emigration"
8316msgstr "Esíká ya botíki ekólo"
8317
8318#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8319msgid "Place of engagement"
8320msgstr ""
8321
8322#: app/GedcomTag.php:718
8323msgid "Place of event"
8324msgstr "Esíká ya molúlú"
8325
8326#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8327msgid "Place of first communion"
8328msgstr "Esíká ya bokúli bwa yambo"
8329
8330#: app/GedcomTag.php:799
8331msgid "Place of immigration"
8332msgstr ""
8333
8334#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8337msgid "Place of marriage"
8338msgstr "Esíká ya libála"
8339
8340#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8341msgid "Place of marriage banns"
8342msgstr "Esíká ya litálisi ya libála"
8343
8344#: app/GedcomTag.php:876
8345msgid "Place of naturalization"
8346msgstr "Esiká ya bokómi mwǎna-mbóka"
8347
8348#: app/GedcomTag.php:914
8349msgid "Place of ordination"
8350msgstr "Esíká ya kokúlisa"
8351
8352#: app/GedcomTag.php:969
8353msgid "Place of residence"
8354msgstr "Esíká ya bofándi"
8355
8356#. I18N: Name of a module
8357#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8358#: app/Module/PlacesModule.php:64
8359msgid "Places"
8360msgstr "Bisíká"
8361
8362#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8363msgid "Please enter a valid email address."
8364msgstr ""
8365
8366#. I18N: a month in the French republican calendar
8367#: app/Date/FrenchDate.php:141
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Pluviose"
8370msgstr ""
8371
8372#. I18N: a month in the French republican calendar
8373#: app/Date/FrenchDate.php:235
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Pluviose"
8376msgstr ""
8377
8378#. I18N: a month in the French republican calendar
8379#: app/Date/FrenchDate.php:188
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Pluviose"
8382msgstr ""
8383
8384#. I18N: a month in the French republican calendar
8385#: app/Date/FrenchDate.php:93
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Pluviose"
8388msgstr ""
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8392msgid "Poland"
8393msgstr ""
8394
8395#: app/SurnameTradition.php:98
8396msgctxt "Surname tradition"
8397msgid "Polish"
8398msgstr ""
8399
8400#. I18N: Location of an LDS church temple
8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8402#, fuzzy
8403msgid "Portland, Oregon, United States"
8404msgstr "Portland, Oregon, Lisangá lya Amerika"
8405
8406#. I18N: Location of an LDS church temple
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8408msgid "Porto Alegre, Brazil"
8409msgstr ""
8410
8411#. I18N: page orientation
8412#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8415msgid "Portrait"
8416msgstr ""
8417
8418#. I18N: Name of a country or state
8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8420msgid "Portugal"
8421msgstr "Pulutugal"
8422
8423#: app/SurnameTradition.php:92
8424msgctxt "Surname tradition"
8425msgid "Portuguese"
8426msgstr "Ya pulutugal"
8427
8428#. I18N: gedcom tag POST
8429#: app/GedcomTag.php:938
8430msgid "Postal code"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: Name of a module
8434#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8435msgid "Powered by webtrees™"
8436msgstr ""
8437
8438#. I18N: a month in the French republican calendar
8439#: app/Date/FrenchDate.php:149
8440msgctxt "GENITIVE"
8441msgid "Prairial"
8442msgstr ""
8443
8444#. I18N: a month in the French republican calendar
8445#: app/Date/FrenchDate.php:243
8446msgctxt "INSTRUMENTAL"
8447msgid "Prairial"
8448msgstr ""
8449
8450#. I18N: a month in the French republican calendar
8451#: app/Date/FrenchDate.php:196
8452msgctxt "LOCATIVE"
8453msgid "Prairial"
8454msgstr ""
8455
8456#. I18N: a month in the French republican calendar
8457#: app/Date/FrenchDate.php:102
8458msgctxt "NOMINATIVE"
8459msgid "Prairial"
8460msgstr ""
8461
8462#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8463msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8464msgstr ""
8465
8466#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8467msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8468msgstr ""
8469
8470#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8471msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8472msgstr ""
8473
8474#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8475#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8476#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8477msgid "Preferences"
8478msgstr ""
8479
8480#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8482msgid "President’s Office"
8483msgstr ""
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8487msgid "Preston, England"
8488msgstr ""
8489
8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8491msgid "Priest"
8492msgstr ""
8493
8494#. I18N: The first day in the French republican calendar
8495#: app/Date/FrenchDate.php:285
8496msgid "Primidi"
8497msgstr ""
8498
8499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8500msgid "Print basic events when blank"
8501msgstr ""
8502
8503#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8504msgid "Privacy"
8505msgstr ""
8506
8507#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8508msgid "Privacy policy"
8509msgstr ""
8510
8511#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8512#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8513#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8515msgid "Private"
8516msgstr ""
8517
8518#. I18N: gedcom tag PROB
8519#: app/GedcomTag.php:941
8520msgid "Probate"
8521msgstr ""
8522
8523#. I18N: gedcom tag PROP
8524#: app/GedcomTag.php:944
8525msgid "Property"
8526msgstr ""
8527
8528#. I18N: Location of an LDS church temple
8529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8530#, fuzzy
8531msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8532msgstr "Provo City Center, Utah, Lisangá lya Amerika"
8533
8534#. I18N: Location of an LDS church temple
8535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8536#, fuzzy
8537msgid "Provo, Utah, United States"
8538msgstr "Provo, Utah, Lisangá lya Amerika"
8539
8540#. I18N: gedcom tag PUBL
8541#: app/GedcomTag.php:947
8542msgid "Publication"
8543msgstr ""
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8547msgid "Puerto Rico"
8548msgstr ""
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8552msgid "Qatar"
8553msgstr ""
8554
8555#. I18N: gedcom tag QUAY
8556#: app/GedcomTag.php:950
8557msgid "Quality of data"
8558msgstr "Libɔngí la epɛ́sɛli"
8559
8560#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8561#: app/Date/FrenchDate.php:291
8562msgid "Quartidi"
8563msgstr ""
8564
8565#. I18N: Location of an LDS church temple
8566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8567msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8568msgstr ""
8569
8570#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8571#: app/Date/FrenchDate.php:293
8572msgid "Quintidi"
8573msgstr ""
8574
8575#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8576#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8577msgid "RE: "
8578msgstr ""
8579
8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8581msgid "Rabbi"
8582msgstr ""
8583
8584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8585#: app/Date/HijriDate.php:130
8586msgctxt "GENITIVE"
8587msgid "Rabi’ al-awwal"
8588msgstr "Rabi’al-awwal"
8589
8590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8591#: app/Date/HijriDate.php:220
8592msgctxt "INSTRUMENTAL"
8593msgid "Rabi’ al-awwal"
8594msgstr "Rabi’al-awwal"
8595
8596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8597#: app/Date/HijriDate.php:175
8598msgctxt "LOCATIVE"
8599msgid "Rabi’ al-awwal"
8600msgstr "Rabi’al-awwal"
8601
8602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8603#: app/Date/HijriDate.php:85
8604msgctxt "NOMINATIVE"
8605msgid "Rabi’ al-awwal"
8606msgstr "Rabi’al-awwal"
8607
8608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8609#: app/Date/HijriDate.php:132
8610msgctxt "GENITIVE"
8611msgid "Rabi’ al-thani"
8612msgstr "Rabi’al-thani"
8613
8614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8615#: app/Date/HijriDate.php:222
8616msgctxt "INSTRUMENTAL"
8617msgid "Rabi’ al-thani"
8618msgstr "Rabi’al-thani"
8619
8620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8621#: app/Date/HijriDate.php:177
8622msgctxt "LOCATIVE"
8623msgid "Rabi’ al-thani"
8624msgstr "Rabi’al-thani"
8625
8626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8627#: app/Date/HijriDate.php:87
8628msgctxt "NOMINATIVE"
8629msgid "Rabi’ al-thani"
8630msgstr "Rabi’al-thani"
8631
8632#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8633#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8634msgid "Rada"
8635msgstr ""
8636
8637#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8638#: app/Date/HijriDate.php:138
8639msgctxt "GENITIVE"
8640msgid "Rajab"
8641msgstr ""
8642
8643#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8644#: app/Date/HijriDate.php:228
8645msgctxt "INSTRUMENTAL"
8646msgid "Rajab"
8647msgstr ""
8648
8649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8650#: app/Date/HijriDate.php:183
8651msgctxt "LOCATIVE"
8652msgid "Rajab"
8653msgstr ""
8654
8655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8656#: app/Date/HijriDate.php:93
8657msgctxt "NOMINATIVE"
8658msgid "Rajab"
8659msgstr ""
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8663#, fuzzy
8664msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8665msgstr "Raleigh, North Carolina, Lisangá lya Amerika"
8666
8667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8668#: app/Date/HijriDate.php:142
8669msgctxt "GENITIVE"
8670msgid "Ramadan"
8671msgstr ""
8672
8673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8674#: app/Date/HijriDate.php:232
8675msgctxt "INSTRUMENTAL"
8676msgid "Ramadan"
8677msgstr ""
8678
8679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8680#: app/Date/HijriDate.php:187
8681msgctxt "LOCATIVE"
8682msgid "Ramadan"
8683msgstr ""
8684
8685#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8686#: app/Date/HijriDate.php:97
8687msgctxt "NOMINATIVE"
8688msgid "Ramadan"
8689msgstr ""
8690
8691#. I18N: Description of the “Slide show” module
8692#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8693msgid "Random images from the current family tree."
8694msgstr ""
8695
8696#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8697msgid "Re-order children"
8698msgstr "Kobóngola molɔngɔ́ mwa bǎna"
8699
8700#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8701msgid "Re-order families"
8702msgstr "Kobóngola molɔngɔ́ mwa mabótê"
8703
8704#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8705#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8706msgid "Re-order media"
8707msgstr ""
8708
8709#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8710msgid "Re-order names"
8711msgstr ""
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8715#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8716msgid "Recent changes"
8717msgstr "Mabóngoli ma sika"
8718
8719#. I18N: Location of an LDS church temple
8720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8721msgid "Recife, Brazil"
8722msgstr ""
8723
8724#. I18N: gedcom tag RIN
8725#: app/GedcomTag.php:989
8726msgid "Record ID number"
8727msgstr "Motángo ID mwa bokɔ́tisi"
8728
8729#. I18N: gedcom tag RFN
8730#: app/GedcomTag.php:980
8731msgid "Record file number"
8732msgstr "Motángo mwa kásá-kásá ya bokɔ́tisi"
8733
8734#. I18N: Location of an LDS church temple
8735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8736#, fuzzy
8737msgid "Redlands, California, United States"
8738msgstr "Redlands, California, Lisangá lya Amerika"
8739
8740#. I18N: gedcom tag REFN
8741#: app/GedcomTag.php:953
8742msgid "Reference number"
8743msgstr ""
8744
8745#. I18N: Location of an LDS church temple
8746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8747#, fuzzy
8748msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8749msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanadá"
8750
8751#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8752msgid "Registered partnership"
8753msgstr ""
8754
8755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8756msgid "Registry officer"
8757msgstr ""
8758
8759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8760msgctxt "FEMALE"
8761msgid "Registry officer"
8762msgstr ""
8763
8764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8765msgctxt "MALE"
8766msgid "Registry officer"
8767msgstr ""
8768
8769#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8770msgid "Regular expression"
8771msgstr "Likomi lya momɛsɛno"
8772
8773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8774#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8775msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8776msgstr ""
8777
8778#. I18N: Name of a module/report
8779#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8782msgid "Related families"
8783msgstr "Mabótá na mikangano"
8784
8785#. I18N: Name of a report
8786#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8789msgid "Related individuals"
8790msgstr "Bato na mikangano"
8791
8792#. I18N: gedcom tag RELA
8793#: app/GedcomTag.php:956
8794msgid "Relationship"
8795msgstr "Mokangano"
8796
8797#. I18N: gedcom tag _FREL
8798#: app/GedcomTag.php:1823
8799msgid "Relationship to father"
8800msgstr "Mokangano na tatá"
8801
8802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8803msgid "Relationship to me"
8804msgstr "Mokangano na ngáí"
8805
8806#. I18N: gedcom tag _MREL
8807#: app/GedcomTag.php:1979
8808msgid "Relationship to mother"
8809msgstr "Mokangano na mamá"
8810
8811#. I18N: gedcom tag PEDI
8812#: app/GedcomTag.php:920
8813msgid "Relationship to parents"
8814msgstr "Mokangano na babóti"
8815
8816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8817#, php-format
8818msgid "Relationship: %s"
8819msgstr "Mokangano: %s"
8820
8821#. I18N: Name of a module/chart
8822#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8823#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8826msgid "Relationships"
8827msgstr "Mikangano"
8828
8829#. I18N: %s are individual’s names
8830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8831#, php-format
8832msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8833msgstr "Mikangano káti ya %1$s na %2$s"
8834
8835#. I18N: gedcom tag RELI
8836#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8838msgid "Religion"
8839msgstr ""
8840
8841#: app/GedcomTag.php:910
8842msgid "Religious institution"
8843msgstr ""
8844
8845#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8846msgid "Religious marriage"
8847msgstr "Libála na eklézya"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:2038
8850msgid "Religious name"
8851msgstr ""
8852
8853#: app/GedcomTag.php:2035
8854msgctxt "FEMALE"
8855msgid "Religious name"
8856msgstr ""
8857
8858#: app/GedcomTag.php:2031
8859msgctxt "MALE"
8860msgid "Religious name"
8861msgstr ""
8862
8863#. I18N: gedcom tag SERV
8864#: app/GedcomTag.php:998
8865msgid "Remote server"
8866msgstr ""
8867
8868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8869#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8870msgid "Remove"
8871msgstr "Kolongola"
8872
8873#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8874msgid "Remove duplicate links"
8875msgstr "Kolongola bikangeli bikokání"
8876
8877#. I18N: Location of an LDS church temple
8878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8879msgid "Reno, Nevada, United States"
8880msgstr "Reno, Nevada, Lisangá lya Amerika"
8881
8882#. I18N: Renumber the records in a family tree
8883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8884msgid "Renumber family tree"
8885msgstr ""
8886
8887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8888msgid "Replacement text"
8889msgstr ""
8890
8891#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8892msgid "Reply"
8893msgstr ""
8894
8895#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8896msgid "Report"
8897msgstr "Mbándo"
8898
8899#. I18N: Name of a module
8900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8901#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8902msgid "Reports"
8903msgstr "Mbándo"
8904
8905#. I18N: Name of a module/list
8906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8907#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8908#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8909msgid "Repositories"
8910msgstr ""
8911
8912#. I18N: gedcom tag REPO
8913#: app/GedcomTag.php:962
8914msgid "Repository"
8915msgstr ""
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8919msgid "Republic of the Congo"
8920msgstr "Republíki ya Kongó"
8921
8922#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8923msgid "Request a new password"
8924msgstr "Sɛ́ngá loloba lwa bolekisi la sika"
8925
8926#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8927#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8928#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8929msgid "Request a new user account"
8930msgstr "Mosáleli mwa sika"
8931
8932#. I18N: gedcom tag _TODO
8933#: app/GedcomTag.php:2057
8934msgid "Research task"
8935msgstr ""
8936
8937#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8938#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8939msgid "Research tasks"
8940msgstr ""
8941
8942#. I18N: gedcom tag RESI
8943#: app/GedcomTag.php:965
8944msgid "Residence"
8945msgstr "Bofándi"
8946
8947#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8948msgid "Restrict to immediate family"
8949msgstr ""
8950
8951#. I18N: gedcom tag RESN
8952#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8953msgid "Restriction"
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: gedcom tag RETI
8957#: app/GedcomTag.php:975
8958msgid "Retirement"
8959msgstr ""
8960
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8963msgid "Reunion"
8964msgstr ""
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8968#, fuzzy
8969msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8970msgstr "Rexburg, Idaho, Lisangá lya Amerika"
8971
8972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8973msgid "Right"
8974msgstr ""
8975
8976#. I18N: gedcom tag ROLE
8977#: app/GedcomTag.php:992
8978msgid "Role"
8979msgstr ""
8980
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8983msgid "Romania"
8984msgstr ""
8985
8986#. I18N: gedcom tag ROMN
8987#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8988msgid "Romanized"
8989msgstr ""
8990
8991#: app/GedcomTag.php:933
8992msgid "Romanized place"
8993msgstr ""
8994
8995#: app/GedcomTag.php:1057
8996msgid "Romanized title"
8997msgstr ""
8998
8999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
9000#: app/Soundex.php:3489
9001msgid "Russell"
9002msgstr ""
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
9006msgid "Russia"
9007msgstr ""
9008
9009#. I18N: Name of a country or state
9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
9011msgid "Rwanda"
9012msgstr "Rwanda"
9013
9014#: app/Services/ServerCheckService.php:279
9015msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
9016msgstr ""
9017
9018#: app/Services/ServerCheckService.php:203
9019#, php-format
9020msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
9021msgstr ""
9022
9023#. I18N: Location of an LDS church temple
9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
9025#, fuzzy
9026msgid "Sacramento, California, United States"
9027msgstr "Sacramento, California, Lisangá lya Amerika"
9028
9029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9030#: app/Date/HijriDate.php:128
9031msgctxt "GENITIVE"
9032msgid "Safar"
9033msgstr ""
9034
9035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9036#: app/Date/HijriDate.php:218
9037msgctxt "INSTRUMENTAL"
9038msgid "Safar"
9039msgstr ""
9040
9041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9042#: app/Date/HijriDate.php:173
9043msgctxt "LOCATIVE"
9044msgid "Safar"
9045msgstr ""
9046
9047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
9048#: app/Date/HijriDate.php:83
9049msgctxt "NOMINATIVE"
9050msgid "Safar"
9051msgstr ""
9052
9053#. I18N: The name of a colour-scheme
9054#: app/Module/ColorsTheme.php:129
9055msgid "Sage"
9056msgstr ""
9057
9058#. I18N: Name of a country or state
9059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
9060msgid "Saint Helena"
9061msgstr ""
9062
9063#. I18N: Name of a country or state
9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
9065msgid "Saint Kitts and Nevis"
9066msgstr ""
9067
9068#. I18N: Name of a country or state
9069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9070msgid "Saint Lucia"
9071msgstr ""
9072
9073#. I18N: Name of a country or state
9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
9075msgid "Saint Pierre and Miquelon"
9076msgstr ""
9077
9078#. I18N: Name of a country or state
9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
9080msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
9081msgstr ""
9082
9083#. I18N: Location of an LDS church temple
9084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9085msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9086msgstr "Salt Lake City, Utah, Lisangá lya Amerika"
9087
9088#. I18N: Name of a country or state
9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9090msgid "Samoa"
9091msgstr ""
9092
9093#. I18N: Location of an LDS church temple
9094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9095#, fuzzy
9096msgid "San Antonio, Texas, United States"
9097msgstr "San Antonio, Texas, Lisangá lya Amerika"
9098
9099#. I18N: Location of an LDS church temple
9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9101#, fuzzy
9102msgid "San Diego, California, United States"
9103msgstr "San Diego, California, Lisangá lya Amerika"
9104
9105#. I18N: Location of an LDS church temple
9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9107msgid "San Jose, Costa Rica"
9108msgstr ""
9109
9110#. I18N: Name of a country or state
9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9112msgid "San Marino"
9113msgstr "Santu Marino"
9114
9115#. I18N: Location of an LDS church temple
9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9117msgid "San Salvador, El Salvador"
9118msgstr ""
9119
9120#. I18N: Location of an LDS church temple
9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9122msgid "Santiago, Chile"
9123msgstr ""
9124
9125#. I18N: Location of an LDS church temple
9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9127msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9128msgstr ""
9129
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9132msgid "Sao Paulo, Brazil"
9133msgstr ""
9134
9135#. I18N: Name of a country or state
9136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9137msgid "Sao Tome and Principe"
9138msgstr "Santu Tome mpé Príncipe"
9139
9140#. I18N: abbreviation for Saturday
9141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9142msgid "Sat"
9143msgstr ""
9144
9145#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9146msgid "Saturday"
9147msgstr "Pɔ́sɔ"
9148
9149#. I18N: Name of a country or state
9150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9151msgid "Saudi Arabia"
9152msgstr ""
9153
9154#: app/GedcomTag.php:681
9155msgid "School or college"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: Name of a country or state
9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9160msgid "Scotland"
9161msgstr "Ekósi"
9162
9163#. I18N: gedcom tag _SCBK
9164#: app/GedcomTag.php:2042
9165msgid "Scrapbook"
9166msgstr ""
9167
9168#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9169#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9170msgctxt "Female pedigree"
9171msgid "Sealing"
9172msgstr ""
9173
9174#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9176msgctxt "Male pedigree"
9177msgid "Sealing"
9178msgstr ""
9179
9180#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9181#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9182msgctxt "Pedigree"
9183msgid "Sealing"
9184msgstr ""
9185
9186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9188msgid "Sealing canceled (divorce)"
9189msgstr ""
9190
9191#. I18N: Name of a module
9192#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9193msgid "Search"
9194msgstr "Koluka"
9195
9196#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9197#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9198#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9199msgid "Search and replace"
9200msgstr "Koluka mpé kokitinya"
9201
9202#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9203#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9204msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9205msgstr ""
9206
9207#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9208msgid "Search method"
9209msgstr "Loléngé lya boluki"
9210
9211#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9212msgid "Search text/pattern"
9213msgstr ""
9214
9215#. I18N: Location of an LDS church temple
9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9217#, fuzzy
9218msgid "Seattle, Washington, United States"
9219msgstr "Seattle, Washington, Lisangá lya Amerika"
9220
9221#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9222#, php-format
9223msgid "See %s for more information."
9224msgstr "Tálá %s mpɔ̂ na nsango boíké."
9225
9226#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9227msgid "Select a date"
9228msgstr "Kopɔnɔ dáti"
9229
9230#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9232msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9233msgstr "Kopɔnɔ bokɔ́tisi útá nzeté ya libótá lya yɔ̌ mpé kobátela yangó lokóla kásá-kásá ya GEDCOM."
9234
9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9236msgid "Seller"
9237msgstr ""
9238
9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9240msgctxt "FEMALE"
9241msgid "Seller"
9242msgstr ""
9243
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9245msgctxt "MALE"
9246msgid "Seller"
9247msgstr ""
9248
9249#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9250msgid "Send"
9251msgstr "Tindá"
9252
9253#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9254#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9255#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9256#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9257msgid "Send a message"
9258msgstr "Kotínda nkomá"
9259
9260#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9261msgid "Send a message to all users"
9262msgstr "Kotínda nkomá epayi ya basáleli bánsɔ"
9263
9264#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9265msgid "Send a message to users who have never signed in"
9266msgstr ""
9267
9268#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9269msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9270msgstr ""
9271
9272#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9273msgid "Sending email"
9274msgstr ""
9275
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9278msgid "Senegal"
9279msgstr "Senegale"
9280
9281#. I18N: Location of an LDS church temple
9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9283msgid "Seoul, Korea"
9284msgstr ""
9285
9286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9287msgctxt "Abbreviation for September"
9288msgid "Sep"
9289msgstr "Sɛt"
9290
9291#. I18N: gedcom tag _SEPR
9292#: app/GedcomTag.php:2045
9293msgid "Separated"
9294msgstr ""
9295
9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9297msgctxt "GENITIVE"
9298msgid "September"
9299msgstr "Sɛtɛ́mbɛ"
9300
9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9302msgctxt "INSTRUMENTAL"
9303msgid "September"
9304msgstr "Sɛtɛ́mbɛ"
9305
9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9307msgctxt "LOCATIVE"
9308msgid "September"
9309msgstr "Sɛtɛ́mbɛ"
9310
9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9313msgctxt "NOMINATIVE"
9314msgid "September"
9315msgstr "Sɛtɛ́mbɛ"
9316
9317#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9318#: app/Date/FrenchDate.php:297
9319msgid "Septidi"
9320msgstr ""
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9324msgid "Serbia"
9325msgstr "Serbia"
9326
9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9328msgid "Servant"
9329msgstr ""
9330
9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9332msgctxt "FEMALE"
9333msgid "Servant"
9334msgstr ""
9335
9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9337msgctxt "MALE"
9338msgid "Servant"
9339msgstr ""
9340
9341#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9342msgid "Server information"
9343msgstr "Nsango ya esálela mokaboli"
9344
9345#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9346msgid "Set the default blocks for new family trees"
9347msgstr ""
9348
9349#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9350msgid "Set the default blocks for new users"
9351msgstr ""
9352
9353#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9354#: app/Date/FrenchDate.php:295
9355msgid "Sextidi"
9356msgstr ""
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9360msgid "Seychelles"
9361msgstr "Seyshel"
9362
9363#: app/Date/JalaliDate.php:262
9364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9365msgid "Shah"
9366msgstr ""
9367
9368#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9369#: app/Date/JalaliDate.php:133
9370msgctxt "GENITIVE"
9371msgid "Shahrivar"
9372msgstr ""
9373
9374#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9375#: app/Date/JalaliDate.php:223
9376msgctxt "INSTRUMENTAL"
9377msgid "Shahrivar"
9378msgstr ""
9379
9380#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9381#: app/Date/JalaliDate.php:178
9382msgctxt "LOCATIVE"
9383msgid "Shahrivar"
9384msgstr ""
9385
9386#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9387#: app/Date/JalaliDate.php:88
9388msgctxt "NOMINATIVE"
9389msgid "Shahrivar"
9390msgstr ""
9391
9392#: app/GedcomTag.php:1003
9393msgid "Shared note"
9394msgstr "Nkomá ya kokabolama"
9395
9396#. I18N: Name of a module/list
9397#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9398msgid "Shared notes"
9399msgstr "Nkomá ya kokabolama"
9400
9401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9402#: app/Date/HijriDate.php:144
9403msgctxt "GENITIVE"
9404msgid "Shawwal"
9405msgstr ""
9406
9407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9408#: app/Date/HijriDate.php:234
9409msgctxt "INSTRUMENTAL"
9410msgid "Shawwal"
9411msgstr ""
9412
9413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9414#: app/Date/HijriDate.php:189
9415msgctxt "LOCATIVE"
9416msgid "Shawwal"
9417msgstr ""
9418
9419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9420#: app/Date/HijriDate.php:99
9421msgctxt "NOMINATIVE"
9422msgid "Shawwal"
9423msgstr ""
9424
9425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9426#: app/Date/HijriDate.php:140
9427msgctxt "GENITIVE"
9428msgid "Sha’aban"
9429msgstr ""
9430
9431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9432#: app/Date/HijriDate.php:230
9433msgctxt "INSTRUMENTAL"
9434msgid "Sha’aban"
9435msgstr ""
9436
9437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9438#: app/Date/HijriDate.php:185
9439msgctxt "LOCATIVE"
9440msgid "Sha’aban"
9441msgstr ""
9442
9443#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9444#: app/Date/HijriDate.php:95
9445msgctxt "NOMINATIVE"
9446msgid "Sha’aban"
9447msgstr ""
9448
9449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9450msgid "She "
9451msgstr ""
9452
9453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9454msgid "She died"
9455msgstr ""
9456
9457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9459msgid "She married"
9460msgstr "Abálí"
9461
9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9463msgid "She resided at"
9464msgstr ""
9465
9466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9467msgid "She was born"
9468msgstr ""
9469
9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9471msgid "She was buried"
9472msgstr ""
9473
9474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9475msgid "She was christened"
9476msgstr ""
9477
9478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9479msgid "She was cremated"
9480msgstr ""
9481
9482#. I18N: a month in the Jewish calendar
9483#: app/Date/JewishDate.php:192
9484msgctxt "GENITIVE"
9485msgid "Shevat"
9486msgstr ""
9487
9488#. I18N: a month in the Jewish calendar
9489#: app/Date/JewishDate.php:298
9490msgctxt "INSTRUMENTAL"
9491msgid "Shevat"
9492msgstr ""
9493
9494#. I18N: a month in the Jewish calendar
9495#: app/Date/JewishDate.php:245
9496msgctxt "LOCATIVE"
9497msgid "Shevat"
9498msgstr ""
9499
9500#. I18N: a month in the Jewish calendar
9501#: app/Date/JewishDate.php:139
9502msgctxt "NOMINATIVE"
9503msgid "Shevat"
9504msgstr ""
9505
9506#. I18N: The name of a colour-scheme
9507#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9508msgid "Shiny Tomato"
9509msgstr ""
9510
9511#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9512#: app/GedcomTag.php:2054
9513msgid "Short version"
9514msgstr ""
9515
9516#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9517msgid "Show all places in a list"
9518msgstr "Kolakisa bisíká bínsɔ na molɔ́ngɔ́"
9519
9520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9521msgid "Show children of ancestors"
9522msgstr "Kolakisa bǎna ya bankɔ́kɔ"
9523
9524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9528msgid "Show notes"
9529msgstr "Kolakisa nkomá"
9530
9531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9532msgid "Show occupations"
9533msgstr "Kolakisa ntómo"
9534
9535#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9536msgid "Show pending changes"
9537msgstr "Kolakisa mabóngoli mazalí kozela"
9538
9539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9542msgid "Show photos"
9543msgstr "Kolakisa bilílí"
9544
9545#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9546msgid "Show place hierarchy"
9547msgstr ""
9548
9549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9550msgid "Show residences"
9551msgstr "Kolakisa bisíká bya bofándi"
9552
9553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9558msgid "Show sources"
9559msgstr "Kolakisa bibandela"
9560
9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9562msgid "Show spouses"
9563msgstr "Kolakisa balóngani"
9564
9565#. I18N: Description of the “OSM” module
9566#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9567msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9568msgstr ""
9569
9570#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9571msgid "Show the list of individuals"
9572msgstr "Kolakisa molɔ́ngɔ́ mwa bato"
9573
9574#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9575msgid "Show the list of surnames"
9576msgstr "Kolakisa molɔ́ngɔ́ mwa nkómbó ya libótá"
9577
9578#. I18N: Description of the “OSM” module
9579#: app/Module/PlacesModule.php:75
9580msgid "Show the location of events on a map."
9581msgstr ""
9582
9583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9584#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9585#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9586#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9589#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9591msgid "Show to managers"
9592msgstr "Kolakisa na bayángeli"
9593
9594#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9595#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9598#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9600#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9602msgid "Show to members"
9603msgstr ""
9604
9605#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9606#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9609#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9610#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9611#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9612msgid "Show to visitors"
9613msgstr "Kolakisa na batáli"
9614
9615#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9616msgid "Sidebars"
9617msgstr ""
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9621msgid "Sierra Leone"
9622msgstr "Sierra Leone"
9623
9624#. I18N: Name of a module
9625#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9626#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9628msgid "Sign in"
9629msgstr "Kɔ́tá"
9630
9631#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9632msgid "Sign out"
9633msgstr "Bimá"
9634
9635#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9636msgid "Sign-in and registration"
9637msgstr ""
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9641msgid "Singapore"
9642msgstr ""
9643
9644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9646msgid "Sister"
9647msgstr "Ndeko mwǎsí"
9648
9649#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9650#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9651msgid "Sitemaps"
9652msgstr ""
9653
9654#. I18N: a month in the Jewish calendar
9655#: app/Date/JewishDate.php:204
9656msgctxt "GENITIVE"
9657msgid "Sivan"
9658msgstr ""
9659
9660#. I18N: a month in the Jewish calendar
9661#: app/Date/JewishDate.php:310
9662msgctxt "INSTRUMENTAL"
9663msgid "Sivan"
9664msgstr ""
9665
9666#. I18N: a month in the Jewish calendar
9667#: app/Date/JewishDate.php:257
9668msgctxt "LOCATIVE"
9669msgid "Sivan"
9670msgstr ""
9671
9672#. I18N: a month in the Jewish calendar
9673#: app/Date/JewishDate.php:151
9674msgctxt "NOMINATIVE"
9675msgid "Sivan"
9676msgstr ""
9677
9678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9679msgid "Slave"
9680msgstr ""
9681
9682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9683msgctxt "FEMALE"
9684msgid "Slave"
9685msgstr ""
9686
9687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9688msgctxt "MALE"
9689msgid "Slave"
9690msgstr ""
9691
9692#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9693#. I18N: Name of a module
9694#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9695msgid "Slide show"
9696msgstr ""
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9700msgid "Slovakia"
9701msgstr ""
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9705msgid "Slovenia"
9706msgstr ""
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9710#, fuzzy
9711msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9712msgstr "Snowflake, Arizona, Lisangá lya Amerika"
9713
9714#. I18N: gedcom tag SSN
9715#: app/GedcomTag.php:1024
9716msgid "Social security number"
9717msgstr ""
9718
9719#. I18N: Name of a country or state
9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9721msgid "Solomon Islands"
9722msgstr ""
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9726msgid "Somalia"
9727msgstr "Somalia"
9728
9729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9732msgid "Son"
9733msgstr "Mwǎna mobáli"
9734
9735#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9736#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9737#, php-format
9738msgid "Son of %s"
9739msgstr "Mwǎna mobáli wa %s"
9740
9741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9744#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9745#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9751msgid "Sort order"
9752msgstr ""
9753
9754#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9755msgid "Sounds like"
9756msgstr ""
9757
9758#. I18N: gedcom tag SOUR
9759#. I18N: Name of a module/report
9760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9761#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9766#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9782msgid "Source"
9783msgstr "Ebandela"
9784
9785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9786msgid "Source type"
9787msgstr "Loléngé lwa ebandela"
9788
9789#. I18N: Name of a module/list
9790#. I18N: Name of a module
9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9792#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9793#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9799msgid "Sources"
9800msgstr "Bibandela"
9801
9802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9803msgid "Sources to the events"
9804msgstr "Bibandela bya milúlú"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9808msgid "South Africa"
9809msgstr "Sidafríka"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9813msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9814msgstr ""
9815
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9818msgid "South Sudan"
9819msgstr "Sudani ya sidi"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9823msgid "Spain"
9824msgstr "Espania"
9825
9826#: app/SurnameTradition.php:89
9827msgctxt "Surname tradition"
9828msgid "Spanish"
9829msgstr ""
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9833#, fuzzy
9834msgid "Spokane, Washington, United States"
9835msgstr "Spokane, Washington, Lisangá lya Amerika"
9836
9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9840msgid "Spouse"
9841msgstr "Molóngani"
9842
9843#: app/GedcomTag.php:739
9844msgid "Spouse census date"
9845msgstr "Dáti ya etángo ya molóngani"
9846
9847#: app/GedcomTag.php:741
9848msgid "Spouse census place"
9849msgstr "Esíká ya etángo ya molóngani"
9850
9851#: app/GedcomTag.php:749
9852msgid "Spouse note"
9853msgstr "Nkomá ya molóngani"
9854
9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9858msgid "Spouses and children"
9859msgstr "Balóngani na bǎna"
9860
9861#. I18N: Name of a country or state
9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9863msgid "Sri Lanka"
9864msgstr "Sri Lanka"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9868#, fuzzy
9869msgid "St. George, Utah, United States"
9870msgstr "St. George, Utah, Lisangá lya Amerika"
9871
9872#. I18N: Location of an LDS church temple
9873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9874#, fuzzy
9875msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9876msgstr "St. Louis, Missouri, Lisangá lya Amerika"
9877
9878#. I18N: Location of an LDS church temple
9879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9880#, fuzzy
9881msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9882msgstr "St. Paul, Minnesota, Lisangá lya Amerika"
9883
9884#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9885msgid "Starting range of change dates"
9886msgstr ""
9887
9888#. I18N: gedcom tag STAE
9889#: app/GedcomTag.php:1027
9890msgid "State"
9891msgstr ""
9892
9893#. I18N: Name of a module
9894#. I18N: Name of a module/chart
9895#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9896#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9897msgid "Statistics"
9898msgstr ""
9899
9900#. I18N: gedcom tag STAT
9901#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9902msgid "Status"
9903msgstr ""
9904
9905#: app/GedcomTag.php:1032
9906msgid "Status change date"
9907msgstr "Ezalela ya libóngoli lya dáti"
9908
9909#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9910msgid "Stillborn"
9911msgstr ""
9912
9913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9915msgid "Stillborn: exempt"
9916msgstr ""
9917
9918#. I18N: Location of an LDS church temple
9919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9920msgid "Stockholm, Sweden"
9921msgstr ""
9922
9923#. I18N: Name of a module
9924#: app/Module/StoriesModule.php:158
9925msgid "Stories"
9926msgstr "Masapo"
9927
9928#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9929msgid "Subject"
9930msgstr ""
9931
9932#. I18N: gedcom tag SUBN
9933#: app/GedcomTag.php:1038
9934msgid "Submission"
9935msgstr ""
9936
9937#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9938#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9939msgid "Submitted but not yet cleared"
9940msgstr ""
9941
9942#. I18N: gedcom tag SUBM
9943#: app/GedcomTag.php:1035
9944msgid "Submitter"
9945msgstr ""
9946
9947#. I18N: Name of a country or state
9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9949msgid "Sudan"
9950msgstr "Sudani"
9951
9952#. I18N: abbreviation for Sunday
9953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9954msgid "Sun"
9955msgstr ""
9956
9957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9958msgid "Sunday"
9959msgstr "Eyenga"
9960
9961#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9962msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9963msgstr ""
9964
9965#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9966msgid "Support for SQL Server is experimental."
9967msgstr ""
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9971msgid "Suriname"
9972msgstr ""
9973
9974#. I18N: gedcom tag SURN
9975#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9976msgid "Surname"
9977msgstr "Nkómbó ya libótá"
9978
9979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9980msgid "Surname distribution chart"
9981msgstr ""
9982
9983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9984msgid "Surname option"
9985msgstr ""
9986
9987#. I18N: gedcom tag SPFX
9988#: app/GedcomTag.php:1021
9989msgid "Surname prefix"
9990msgstr "Libandi lya nkómbó ya libótá"
9991
9992#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9993#: app/SurnameTradition.php:111
9994msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9995msgstr ""
9996
9997#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9998#: app/SurnameTradition.php:104
9999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
10000msgstr ""
10001
10002#. I18N: Location of an LDS church temple
10003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
10004msgid "Suva, Fiji"
10005msgstr "Suva, Fiji"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
10009msgid "Svalbard and Jan Mayen"
10010msgstr ""
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
10014msgid "Swaziland"
10015msgstr "Swaziland"
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
10019msgid "Sweden"
10020msgstr ""
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
10024msgid "Switzerland"
10025msgstr "Swisi"
10026
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
10029#, fuzzy
10030msgid "Sydney, Australia"
10031msgstr "Sydney, Ostralia"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
10035msgid "Syria"
10036msgstr ""
10037
10038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10053msgctxt "paper size"
10054msgid "Tabloid"
10055msgstr ""
10056
10057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
10058msgid "Tabs"
10059msgstr ""
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
10063msgid "Taipei, Taiwan"
10064msgstr ""
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
10068msgid "Taiwan"
10069msgstr ""
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
10073msgid "Tajikistan"
10074msgstr ""
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
10078msgid "Tampico, Mexico"
10079msgstr ""
10080
10081#. I18N: a month in the Jewish calendar
10082#: app/Date/JewishDate.php:206
10083msgctxt "GENITIVE"
10084msgid "Tamuz"
10085msgstr ""
10086
10087#. I18N: a month in the Jewish calendar
10088#: app/Date/JewishDate.php:312
10089msgctxt "INSTRUMENTAL"
10090msgid "Tamuz"
10091msgstr ""
10092
10093#. I18N: a month in the Jewish calendar
10094#: app/Date/JewishDate.php:259
10095msgctxt "LOCATIVE"
10096msgid "Tamuz"
10097msgstr ""
10098
10099#. I18N: a month in the Jewish calendar
10100#: app/Date/JewishDate.php:153
10101msgctxt "NOMINATIVE"
10102msgid "Tamuz"
10103msgstr ""
10104
10105#. I18N: Name of a country or state
10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10107msgid "Tanzania"
10108msgstr "Tanzania"
10109
10110#. I18N: The name of a colour-scheme
10111#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10112msgid "Teal Top"
10113msgstr ""
10114
10115#. I18N: Location of an LDS church temple
10116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10117msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10118msgstr ""
10119
10120#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10121#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10122msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10123msgstr ""
10124
10125#. I18N: gedcom tag TEMP
10126#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10127msgid "Temple"
10128msgstr ""
10129
10130#. I18N: a month in the Jewish calendar
10131#: app/Date/JewishDate.php:190
10132msgctxt "GENITIVE"
10133msgid "Tevet"
10134msgstr "Tevet"
10135
10136#. I18N: a month in the Jewish calendar
10137#: app/Date/JewishDate.php:296
10138msgctxt "INSTRUMENTAL"
10139msgid "Tevet"
10140msgstr "Tevet"
10141
10142#. I18N: a month in the Jewish calendar
10143#: app/Date/JewishDate.php:243
10144msgctxt "LOCATIVE"
10145msgid "Tevet"
10146msgstr "Tevet"
10147
10148#. I18N: a month in the Jewish calendar
10149#: app/Date/JewishDate.php:137
10150msgctxt "NOMINATIVE"
10151msgid "Tevet"
10152msgstr "Tevet"
10153
10154#. I18N: gedcom tag TEXT
10155#: app/GedcomTag.php:1047
10156msgid "Text"
10157msgstr ""
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10161msgid "Thailand"
10162msgstr ""
10163
10164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10165#, php-format
10166msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10167msgstr "Kásá-kásá GEDCOM “%s” eyéisámí."
10168
10169#. I18N: Location of an LDS church temple
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10171msgid "The Hague, Netherlands"
10172msgstr ""
10173
10174#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10175#, php-format
10176msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10177msgstr ""
10178
10179#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10180#, php-format
10181msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10182msgstr ""
10183
10184#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10185#: app/Functions/Functions.php:55
10186msgid "The PHP temporary folder is missing."
10187msgstr "Etúka ya ngonga ikɛ́ ya PHP ezangí."
10188
10189#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10190#, php-format
10191msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10192msgstr ""
10193
10194#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10195#, php-format
10196msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10197msgstr ""
10198
10199#. I18N: Description of the “Reports” module
10200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10201msgid "The calendar menu."
10202msgstr ""
10203
10204#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10205#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10206#, php-format
10207msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10208msgstr "Mbóngwana ya “%s” endimámí."
10209
10210#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10211#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10212#, php-format
10213msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10214msgstr "Mbóngwana ya “%s” ebóyámí."
10215
10216#. I18N: Description of the “Reports” module
10217#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10218msgid "The charts menu."
10219msgstr ""
10220
10221#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10222#, php-format
10223msgid "The details for “%s” have been updated."
10224msgstr ""
10225
10226#. I18N: %s is a filename
10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10229#, php-format
10230msgid "The family tree has been exported to %s."
10231msgstr "Nzeté ya libótá emɛmamákí na %s."
10232
10233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10234#, php-format
10235msgid "The family tree “%s” already exists."
10236msgstr ""
10237
10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10239#, php-format
10240msgid "The family tree “%s” has been created."
10241msgstr ""
10242
10243#. I18N: %s is the name of a family tree
10244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10246#, php-format
10247msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10248msgstr ""
10249
10250#. I18N: %s is the name of a family tree
10251#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10252#, php-format
10253msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10254msgstr "Libótá “%s” likolakisama na batáli na ntango ya boyéi bwa bangó mbala ya liboso na etando eye."
10255
10256#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10257msgid "The family trees have been merged successfully."
10258msgstr ""
10259
10260#. I18N: Description of the “Reports” module
10261#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10262msgid "The family trees menu."
10263msgstr ""
10264
10265#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10266#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10267#, php-format
10268msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10269msgstr "Libótá “%s” lizímisami mpó na etikali moto sé mɔ̌kɔ́."
10270
10271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10272#, php-format
10273msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10274msgstr "Kásá-kásá %s ezali. Sálelá nkómbó ya kásá-kásá isúsu."
10275
10276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10277#, php-format
10278msgid "The file %s could not be created."
10279msgstr "Kásá-kásá %s ekokí kokelama tɛ́."
10280
10281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10282#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10283#, php-format
10284msgid "The file %s could not be deleted."
10285msgstr "Kásá-kásá %s ekokí kozímama tɛ́."
10286
10287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10288#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10289#, php-format
10290msgid "The file %s has been deleted."
10291msgstr "Kásá-kásá %s ezímamákí tɛ́."
10292
10293#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10294#, php-format
10295msgid "The file %s has been uploaded."
10296msgstr "Kásá-kásá %s ya sika etíyamákí."
10297
10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10299#: app/Functions/Functions.php:49
10300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10301msgstr "Kásá-kásá sé ndambo etómbisámí. Bandelá lisúsu."
10302
10303#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10304#, php-format
10305msgid "The folder %s could not be deleted."
10306msgstr "Etúka %s ekokí kozímisama tɛ́."
10307
10308#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10309#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10310#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10311#, php-format
10312msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10313msgstr "Etúka %s ezalí tɛ́, mpé ekoki kokelama tɛ́."
10314
10315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10318#, php-format
10319msgid "The folder %s has been created."
10320msgstr "Etúka %s ekelámákí."
10321
10322#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10323#, php-format
10324msgid "The folder %s has been deleted."
10325msgstr "Etúka %s ezímisamákí."
10326
10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10328msgid "The following places have been changed:"
10329msgstr ""
10330
10331#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10332msgid "The help text has not been written for this item."
10333msgstr ""
10334
10335#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10336#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10337#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10338#, php-format
10339msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10340msgstr "Ekangeli útá “%1$s” kínó “%2$s” ezímisámí."
10341
10342#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10343#, php-format
10344msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10345msgstr "Ekangeli útá “%1$s” kínó “%2$s” etíyámí."
10346
10347#. I18N: Description of the “Reports” module
10348#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10349msgid "The lists menu."
10350msgstr ""
10351
10352#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10353#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10354#, php-format
10355msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10359#, php-format
10360msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10361msgstr ""
10362
10363#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10364msgid "The media object has been created"
10365msgstr ""
10366
10367#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10368#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10369#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10370msgid "The message was not sent."
10371msgstr "Nkomá etíndámí tɛ́."
10372
10373#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10374#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10375#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10376#, php-format
10377msgid "The message was successfully sent to %s."
10378msgstr "Nkomá etíndámí malámu epayi ya %s."
10379
10380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10382#, php-format
10383msgid "The module “%s” has been disabled."
10384msgstr ""
10385
10386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10388#, php-format
10389msgid "The module “%s” has been enabled."
10390msgstr ""
10391
10392#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10393msgid "The note has been created"
10394msgstr ""
10395
10396#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10397msgid "The password needs to be at least six characters long."
10398msgstr "Loloba ya bolekisi losengélí kozala na minkomá mokɛ́ kolela 6."
10399
10400#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10401#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10402msgid "The place hierarchy."
10403msgstr ""
10404
10405#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10406#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10407msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10408msgstr ""
10409
10410#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10411#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10412msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10413msgstr ""
10414
10415#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10417#, php-format
10418msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10419msgstr ""
10420
10421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10422#, php-format
10423msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10424msgstr ""
10425
10426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10428#, php-format
10429msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10430msgstr ""
10431
10432#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10433msgid "The record has been copied to the clipboard."
10434msgstr "Bokɔ́tisi bobómbami káti na clipboard."
10435
10436#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10437#, php-format
10438msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10439msgstr ""
10440
10441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10442#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10443msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10444msgstr ""
10445
10446#. I18N: Description of the “Reports” module
10447#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10448msgid "The reports menu."
10449msgstr ""
10450
10451#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10452msgid "The repository has been created"
10453msgstr ""
10454
10455#. I18N: Description of the “Reports” module
10456#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10457msgid "The search menu."
10458msgstr ""
10459
10460#: app/Services/SearchService.php:971
10461msgid "The search returned too many results."
10462msgstr ""
10463
10464#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10465msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10466msgstr ""
10467
10468#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10469#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10470msgid "The server’s time limit has been reached."
10471msgstr ""
10472
10473#. I18N: Description of “Statistics” module
10474#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10475msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10476msgstr ""
10477
10478#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10479msgid "The source has been created"
10480msgstr ""
10481
10482#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10483msgid "The submitter has been created"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10487msgid "The upgrade is complete."
10488msgstr ""
10489
10490#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10491#: app/Functions/Functions.php:46
10492msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10493msgstr ""
10494
10495#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10496#, php-format
10497msgid "The user %s has been deleted."
10498msgstr "Mosáleli %s azímisámí."
10499
10500#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10501#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10502msgid "The username or password is incorrect."
10503msgstr "Nkómbó ya mosáleli tǒ loloba lwa bolekisi ezalí mabé."
10504
10505#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10506#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10507#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10508msgid "The website preferences have been updated."
10509msgstr ""
10510
10511#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10512msgid "Theme"
10513msgstr "Mobímbí"
10514
10515#. I18N: Name of a module
10516#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10517msgid "Theme change"
10518msgstr "Mobímbí mwa libóngoli"
10519
10520#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10521msgid "Themes"
10522msgstr "Mibímbí"
10523
10524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10525msgid "There are no links to this media object."
10526msgstr ""
10527
10528#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10529msgid "There are no pending changes."
10530msgstr ""
10531
10532#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10533msgid "There are no research tasks in this family tree."
10534msgstr ""
10535
10536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10537msgid "There are pending changes for you to moderate."
10538msgstr ""
10539
10540#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10541#, php-format
10542msgid "There have been no changes within the last %s day."
10543msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10544msgstr[0] ""
10545msgstr[1] ""
10546
10547#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10548#, php-format
10549msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10550msgstr ""
10551
10552#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10553#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10554#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10555#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10556msgid "There was an error uploading your file."
10557msgstr "Mbeba ezalákí na botómbisi bwa kásá-kásá na yɔ̌."
10558
10559#. I18N: a month in the French republican calendar
10560#: app/Date/FrenchDate.php:153
10561msgctxt "GENITIVE"
10562msgid "Thermidor"
10563msgstr ""
10564
10565#. I18N: a month in the French republican calendar
10566#: app/Date/FrenchDate.php:247
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "Thermidor"
10569msgstr ""
10570
10571#. I18N: a month in the French republican calendar
10572#: app/Date/FrenchDate.php:200
10573msgctxt "LOCATIVE"
10574msgid "Thermidor"
10575msgstr ""
10576
10577#. I18N: a month in the French republican calendar
10578#: app/Date/FrenchDate.php:106
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "Thermidor"
10581msgstr ""
10582
10583#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10584msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10585msgstr ""
10586
10587#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10588msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10589msgstr ""
10590
10591#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10592#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10593msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10594msgstr "Libótá liye lizalí tɛ́ tǒ ozalí na ndingisa ya komɔ́nɔ lyangó tɛ́."
10595
10596#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10597msgid "This family tree has no images to display."
10598msgstr "Libótá liye lizalí na bilílí bya kotálisa tɛ́."
10599
10600#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10601msgid "This form has expired. Try again."
10602msgstr ""
10603
10604#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10605#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10606msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10607msgstr "Moto óyo azalí tɛ́ tǒ ozalí na ndingisa ya komɔ́nɔ yě tɛ́."
10608
10609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10610#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10611#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10612#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10613#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10614#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10615msgid "This information is not available."
10616msgstr ""
10617
10618#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10619#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10620#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10623#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10624#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10625#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10626#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10627#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10628#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10629#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10630#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10631#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10632msgid "This information is private and cannot be shown."
10633msgstr "Nsango ya moto-mɛ́i ekokí kalakisama tɛ́."
10634
10635#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10636msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10637msgstr ""
10638
10639#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10640#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10641msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10642msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ezalí tɛ́ tǒ ozalí na ndingisa ya komɔ́nɔ yangó tɛ́."
10643
10644#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10645#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10646msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10647msgstr ""
10648
10649#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10650#, php-format
10651msgid "This page has been viewed %s time."
10652msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10653msgstr[0] "Lonkásá loye etálamí mbala %s."
10654msgstr[1] "Nkásá iye etálamí mbala %s."
10655
10656#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10657#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10658msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10659msgstr ""
10660
10661#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10662#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10663msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10664msgstr ""
10665
10666#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10667#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10668msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10669msgstr ""
10670
10671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10673msgid "This type of link is not allowed here."
10674msgstr "Loléngé la ekangeli eye endimámí áwa tɛ́."
10675
10676#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10677msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10678msgstr ""
10679
10680#: app/Services/UpgradeService.php:250
10681msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10682msgstr ""
10683
10684#. I18N: abbreviation for Thursday
10685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10686msgid "Thu"
10687msgstr ""
10688
10689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10690msgid "Thursday"
10691msgstr "Misálá mínei"
10692
10693#. I18N: Location of an LDS church temple
10694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10695msgid "Tijuana, Mexico"
10696msgstr ""
10697
10698#. I18N: gedcom tag TIME
10699#: app/GedcomTag.php:1050
10700msgid "Time"
10701msgstr ""
10702
10703#. I18N: Name of a module/chart
10704#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10705msgid "Timeline"
10706msgstr "Ndelo lya ntángo"
10707
10708#. I18N: Name of a country or state
10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10710msgid "Timor-Leste"
10711msgstr "Timor ya monyɛlɛ"
10712
10713#: app/Date/JalaliDate.php:260
10714msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10715msgid "Tir"
10716msgstr "Tir"
10717
10718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10719#: app/Date/JalaliDate.php:129
10720msgctxt "GENITIVE"
10721msgid "Tir"
10722msgstr "Tir"
10723
10724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10725#: app/Date/JalaliDate.php:219
10726msgctxt "INSTRUMENTAL"
10727msgid "Tir"
10728msgstr "Tir"
10729
10730#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10731#: app/Date/JalaliDate.php:174
10732msgctxt "LOCATIVE"
10733msgid "Tir"
10734msgstr "Tir"
10735
10736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10737#: app/Date/JalaliDate.php:84
10738msgctxt "NOMINATIVE"
10739msgid "Tir"
10740msgstr "Tir"
10741
10742#. I18N: a month in the Jewish calendar
10743#: app/Date/JewishDate.php:184
10744msgctxt "GENITIVE"
10745msgid "Tishrei"
10746msgstr "Tishrei"
10747
10748#. I18N: a month in the Jewish calendar
10749#: app/Date/JewishDate.php:290
10750msgctxt "INSTRUMENTAL"
10751msgid "Tishrei"
10752msgstr "Tishrei"
10753
10754#. I18N: a month in the Jewish calendar
10755#: app/Date/JewishDate.php:237
10756msgctxt "LOCATIVE"
10757msgid "Tishrei"
10758msgstr "Tishrei"
10759
10760#. I18N: a month in the Jewish calendar
10761#: app/Date/JewishDate.php:131
10762msgctxt "NOMINATIVE"
10763msgid "Tishrei"
10764msgstr "Tishrei"
10765
10766#. I18N: gedcom tag TITL
10767#: app/GedcomTag.php:1053
10768msgid "Title"
10769msgstr ""
10770
10771#: app/GedcomTag.php:1059
10772msgid "Title in Hebrew"
10773msgstr ""
10774
10775#. I18N: Name of a country or state
10776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10777msgid "Togo"
10778msgstr "Togo"
10779
10780#. I18N: Name of a country or state
10781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10782msgid "Tokelau"
10783msgstr ""
10784
10785#. I18N: Location of an LDS church temple
10786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10787msgid "Tokyo, Japan"
10788msgstr "Tokyo, Zapɔ́"
10789
10790#. I18N: Type of media object
10791#: app/GedcomTag.php:2394
10792msgid "Tombstone"
10793msgstr ""
10794
10795#. I18N: Name of a country or state
10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10797msgid "Tonga"
10798msgstr ""
10799
10800#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10802#, php-format
10803msgid "Top %s given name"
10804msgid_plural "Top %s given names"
10805msgstr[0] "nkómbó-ikɛ́ %s kolúta"
10806msgstr[1] "Nkómbó ikɛ́ %s kolúta"
10807
10808#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10810#, php-format
10811msgid "Top %s surname"
10812msgid_plural "Top %s surnames"
10813msgstr[0] "Nkómbó ya libótá %s ya kolúta"
10814msgstr[1] "Nkómbó ya mabótá %s ya kolúta"
10815
10816#. I18N: i.e. most popular given name.
10817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10818msgid "Top given name"
10819msgstr "nkómbó-ikɛ́ ya kolúta"
10820
10821#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10823msgid "Top given names"
10824msgstr "Nkómbó-ikɛ́ ya kolúta"
10825
10826#. I18N: i.e. most popular surname.
10827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10828msgid "Top surname"
10829msgstr "Nkómbó ya libótá lya kolúta"
10830
10831#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10833msgid "Top surnames"
10834msgstr "Nkómbó ya libótá lya kolúta"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10838#, fuzzy
10839msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10840msgstr "Toronto, Ontario, Kanadá"
10841
10842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10846#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10848#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10849#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10850#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10851#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10852#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10853#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10854#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10855#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10856#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10857msgid "Total"
10858msgstr ""
10859
10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10861msgid "Total accepted changes: "
10862msgstr "Motángo mwa mabóngoli mánsɔ mandimámí: "
10863
10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10865msgid "Total events"
10866msgstr "Milúlú mínsɔ"
10867
10868#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10874msgid "Total families"
10875msgstr "Mabótá mánsɔ"
10876
10877#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10878#, php-format
10879msgid "Total families: %s"
10880msgstr "Mabótá mánsɔ: %s"
10881
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10885#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10893msgid "Total individuals"
10894msgstr "Bato bánsɔ"
10895
10896#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10897#, php-format
10898msgid "Total individuals: %s"
10899msgstr "Bato bánsɔ: %s"
10900
10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10902msgid "Total pending changes: "
10903msgstr ""
10904
10905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10906#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10907msgid "Tracking and analytics"
10908msgstr "Bolandeli mpé masɔsɔli"
10909
10910#. I18N: gedcom tag TRLR
10911#: app/GedcomTag.php:1062
10912msgid "Trailer"
10913msgstr ""
10914
10915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10916#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10917msgid "Tree"
10918msgstr ""
10919
10920#. I18N: The third day in the French republican calendar
10921#: app/Date/FrenchDate.php:289
10922msgid "Tridi"
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10927msgid "Trinidad and Tobago"
10928msgstr ""
10929
10930#. I18N: Location of an LDS church temple
10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10932msgid "Trujillo, Peru"
10933msgstr ""
10934
10935#. I18N: abbreviation for Tuesday
10936#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10937msgid "Tue"
10938msgstr ""
10939
10940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10941msgid "Tuesday"
10942msgstr "Misálá míbalé"
10943
10944#. I18N: Name of a country or state
10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10946msgid "Tunisia"
10947msgstr "Tunisia"
10948
10949#. I18N: Name of a country or state
10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10951msgid "Turkey"
10952msgstr "Turkisi"
10953
10954#. I18N: Name of a country or state
10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10956msgid "Turkmenistan"
10957msgstr ""
10958
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10961msgid "Turks and Caicos Islands"
10962msgstr ""
10963
10964#. I18N: Name of a country or state
10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10966msgid "Tuvalu"
10967msgstr ""
10968
10969#. I18N: Location of an LDS church temple
10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10971msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10972msgstr ""
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10976#, fuzzy
10977msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10978msgstr "Twin Falls, Idaho, Lisangá lya Amerika"
10979
10980#. I18N: gedcom tag TYPE
10981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10986#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10987msgid "Type"
10988msgstr "Loléngé"
10989
10990#: app/GedcomTag.php:720
10991msgid "Type of event"
10992msgstr "Loléngé lwa molúlú"
10993
10994#: app/GedcomTag.php:725
10995msgid "Type of fact"
10996msgstr "Loléngé la ekelá"
10997
10998#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10999#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
11000#. I18N: gedcom tag _URL
11001#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
11002msgid "URL"
11003msgstr "URL"
11004
11005#. I18N: Name of a country or state
11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
11007msgid "US Minor Outlying Islands"
11008msgstr ""
11009
11010#. I18N: Name of a country or state
11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
11012msgid "US Virgin Islands"
11013msgstr ""
11014
11015#. I18N: Name of a country or state
11016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
11017msgid "Uganda"
11018msgstr "Uganda"
11019
11020#. I18N: Name of a country or state
11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
11022msgid "Ukraine"
11023msgstr ""
11024
11025#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
11027msgid "Uncleared: insufficient data"
11028msgstr ""
11029
11030#. I18N: gedcom tag _UID
11031#: app/GedcomTag.php:2063
11032msgid "Unique identifier"
11033msgstr ""
11034
11035#. I18N: Name of a country or state
11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
11037msgid "United Arab Emirates"
11038msgstr ""
11039
11040#. I18N: Name of a country or state
11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
11042msgid "United Kingdom"
11043msgstr ""
11044
11045#. I18N: Name of a country or state
11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
11047msgid "United States"
11048msgstr "Lisangá lya Amerika"
11049
11050#. I18N: Name of a country or state
11051#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
11052#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
11054msgid "Unknown"
11055msgstr "Eyébání tɛ́"
11056
11057#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
11058msgctxt "unknown century"
11059msgid "Unknown"
11060msgstr "Eyébání tɛ́"
11061
11062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
11063#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
11064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
11065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
11066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
11067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
11068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
11069msgctxt "unknown gender"
11070msgid "Unknown"
11071msgstr "Eyébání tɛ́"
11072
11073#: app/GedcomTag.php:2111
11074msgid "Unrecognized GEDCOM code"
11075msgstr "Nkomá ya GEDCOM eyébání tɛ́"
11076
11077#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
11078#, php-format
11079msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
11080msgstr "Kobimisela %s na etúka ya ngonga ekɛ́…"
11081
11082#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
11083msgid "Up"
11084msgstr ""
11085
11086#. I18N: Name of a module
11087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
11088msgid "Upcoming events"
11089msgstr "Milúlú mizalí koyá"
11090
11091#. I18N: Renumber the records in a family tree
11092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
11093msgid "Update place names"
11094msgstr "Kotíya nkómbó ya bisíká ya sika"
11095
11096#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11098#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11099#, php-format
11100msgid "Upgrade to webtrees %s."
11101msgstr ""
11102
11103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11105msgid "Upgrade wizard"
11106msgstr ""
11107
11108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11109msgid "Upload media files"
11110msgstr "Kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11114msgid "Uruguay"
11115msgstr "Ulugwai"
11116
11117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11118msgid "Use SMTP to send messages"
11119msgstr "kosálela SMTP mpɔ̂ na kotínda mikandá"
11120
11121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11122msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11123msgstr ""
11124
11125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11128msgid "Use colors"
11129msgstr "Kosálela lángi"
11130
11131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11133msgid "Use sendmail to send messages"
11134msgstr ""
11135
11136#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11137msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11138msgstr "Salelá elílí eye mpɔ̂ na mayemi mpé na lonkása lwa moto."
11139
11140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11141msgid "User administration"
11142msgstr "Boyángeli bwa mosáleli"
11143
11144#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11145#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11146msgid "User verification"
11147msgstr ""
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11151msgid "Uzbekistan"
11152msgstr ""
11153
11154#. I18N: Location of an LDS church temple
11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11157msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanadá"
11158
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11161#, fuzzy
11162msgid "Vanuatu"
11163msgstr "Vanuatu"
11164
11165#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11167msgid "Various statistics charts."
11168msgstr ""
11169
11170#. I18N: Name of a country or state
11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11172msgid "Vatican City"
11173msgstr "Vaticani"
11174
11175#. I18N: a month in the French republican calendar
11176#: app/Date/FrenchDate.php:133
11177msgctxt "GENITIVE"
11178msgid "Vendemiaire"
11179msgstr "Vendemiaire"
11180
11181#. I18N: a month in the French republican calendar
11182#: app/Date/FrenchDate.php:227
11183msgctxt "INSTRUMENTAL"
11184msgid "Vendemiaire"
11185msgstr "Vendemiaire"
11186
11187#. I18N: a month in the French republican calendar
11188#: app/Date/FrenchDate.php:180
11189msgctxt "LOCATIVE"
11190msgid "Vendemiaire"
11191msgstr "Vendemiaire"
11192
11193#. I18N: a month in the French republican calendar
11194#: app/Date/FrenchDate.php:85
11195msgctxt "NOMINATIVE"
11196msgid "Vendemiaire"
11197msgstr "Vendemiaire"
11198
11199#. I18N: Name of a country or state
11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11201msgid "Venezuela"
11202msgstr "Venezwela"
11203
11204#. I18N: a month in the French republican calendar
11205#: app/Date/FrenchDate.php:143
11206msgctxt "GENITIVE"
11207msgid "Ventose"
11208msgstr "Ventose"
11209
11210#. I18N: a month in the French republican calendar
11211#: app/Date/FrenchDate.php:237
11212msgctxt "INSTRUMENTAL"
11213msgid "Ventose"
11214msgstr "Ventose"
11215
11216#. I18N: a month in the French republican calendar
11217#: app/Date/FrenchDate.php:190
11218msgctxt "LOCATIVE"
11219msgid "Ventose"
11220msgstr "Ventose"
11221
11222#. I18N: a month in the French republican calendar
11223#: app/Date/FrenchDate.php:95
11224msgctxt "NOMINATIVE"
11225msgid "Ventose"
11226msgstr "Ventose"
11227
11228#. I18N: Location of an LDS church temple
11229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11230msgid "Veracruz, Mexico"
11231msgstr ""
11232
11233#. I18N: Location of an LDS church temple
11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11235#, fuzzy
11236msgid "Vernal, Utah, United States"
11237msgstr "Vernal, Utah, Lisangá lya Amerika"
11238
11239#. I18N: gedcom tag VERS
11240#: app/GedcomTag.php:1071
11241msgid "Version"
11242msgstr ""
11243
11244#. I18N: Type of media object
11245#: app/GedcomTag.php:2397
11246msgid "Video"
11247msgstr ""
11248
11249#. I18N: Name of a country or state
11250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11251msgid "Vietnam"
11252msgstr "Vietnami"
11253
11254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11255msgid "View"
11256msgstr "Komɔ́nɔ"
11257
11258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11261msgid "View this family"
11262msgstr "Komɔ́nɔ libótá liye"
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11266msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11267msgstr ""
11268
11269#. I18N: Listbox entry; name of a role
11270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11271msgid "Visitor"
11272msgstr "Motáli"
11273
11274#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11275#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11278msgid "Vital records"
11279msgstr "Bokɔ́tisi bwa bomɔi"
11280
11281#. I18N: Name of a country or state
11282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11283msgid "Wales"
11284msgstr "Ekólo Wali"
11285
11286#. I18N: Name of a country or state
11287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11288msgid "Wallis and Futuna"
11289msgstr ""
11290
11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11292msgid "Ward"
11293msgstr ""
11294
11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11296msgctxt "FEMALE"
11297msgid "Ward"
11298msgstr ""
11299
11300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11301msgctxt "MALE"
11302msgid "Ward"
11303msgstr ""
11304
11305#. I18N: Location of an LDS church temple
11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11307#, fuzzy
11308msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11309msgstr "Washington, District of Columbia, Lisangá lya Amerika"
11310
11311#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11312msgid "Website logs"
11313msgstr ""
11314
11315#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11316msgid "Website preferences"
11317msgstr ""
11318
11319#. I18N: abbreviation for Wednesday
11320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11321msgid "Wed"
11322msgstr ""
11323
11324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11325msgid "Wednesday"
11326msgstr "Misálá mísáto"
11327
11328#. I18N: gedcom tag _WEIG
11329#: app/GedcomTag.php:2069
11330msgid "Weight"
11331msgstr ""
11332
11333#. I18N: A %s is the user’s name
11334#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11335#, php-format
11336msgid "Welcome %s"
11337msgstr "Boyéi bolámu %s"
11338
11339#. I18N: Name of a country or state
11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11341msgid "Western Sahara"
11342msgstr "Sahara ya Limbɛ"
11343
11344#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11345#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11346msgid "Who is online"
11347msgstr "Náni azali o káti ya etando"
11348
11349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11350msgid "Whole words only"
11351msgstr "Ndoba mibimba káka"
11352
11353#. I18N: gedcom tag WIFE
11354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11365msgid "Wife"
11366msgstr "Mwǎsí"
11367
11368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11369msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11370msgstr "Nkómbó ya bonzéngá ya mwǎsí ekomí nkómbó-ikɛ́ ya sika"
11371
11372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11373msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11374msgstr "Nkómbó ya mwǎsí ekitinyámí na nkómbó ya mobáli"
11375
11376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11377msgid "Wildcards"
11378msgstr ""
11379
11380#. I18N: gedcom tag WILL
11381#: app/GedcomTag.php:1077
11382msgid "Will"
11383msgstr "Libula"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11387#, fuzzy
11388msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11389msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Lisangá lya Amerika"
11390
11391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11392#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11393msgid "With sources"
11394msgstr "Na bibandela"
11395
11396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11398msgid "Without sources"
11399msgstr "Ezángí bibandela"
11400
11401#. I18N: gedcom tag _WITN
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11403msgid "Witness"
11404msgstr "Motátoli"
11405
11406#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11407#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11408#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11409#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11410#: app/SurnameTradition.php:109
11411msgid "Wives take their husband’s surname."
11412msgstr "Bǎsi bazwí nkómbó ya libótá lya mobáli wa bangó."
11413
11414#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11415#: app/GedcomTag.php:2078
11416msgid "Yahrzeit"
11417msgstr "Yahrzeit"
11418
11419#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11420#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11421msgid "Yahrzeiten"
11422msgstr "Yahrzeiten"
11423
11424#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11425msgid "Year"
11426msgstr "Mobú"
11427
11428#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11429msgid "Year input box"
11430msgstr ""
11431
11432#. I18N: Name of a country or state
11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11434msgid "Yemen"
11435msgstr "Yeméni"
11436
11437#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11438#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11439msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11440msgstr "Ozalí na ndingisa ya kotínda nkánda iye izalí na bikangeli bya libánda tɛ́."
11441
11442#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11443msgid "You can apply for an account using the link below."
11444msgstr ""
11445
11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11447msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11448msgstr ""
11449
11450#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11451msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11452msgstr ""
11453
11454#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11455msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11456msgstr ""
11457
11458#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11459msgid "You have signed out."
11460msgstr "Omibimísí."
11461
11462#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11463msgid "You must enter all the administrator account fields."
11464msgstr ""
11465
11466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11467msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11468msgstr ""
11469
11470#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11471msgid "You need to be a family member to access this website."
11472msgstr ""
11473
11474#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11475msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11476msgstr ""
11477
11478#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11479msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11480msgstr ""
11481
11482#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11483#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11484#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11485#, php-format
11486msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11487msgstr "Esengelí ozíma “%1$s” útá “%2$s” mpé obandela lisúsu."
11488
11489#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11490#, php-format
11491msgid "Your registration at %s"
11492msgstr ""
11493
11494#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11495#, php-format
11496msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11497msgstr ""
11498
11499#. I18N: Name of a country or state
11500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11501msgid "Zambia"
11502msgstr "Zambia"
11503
11504#. I18N: Name of a country or state
11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11506msgid "Zimbabwe"
11507msgstr "Zimbabwe"
11508
11509#. I18N: Gedcom ABT dates
11510#: app/Date.php:333
11511#, php-format
11512msgid "about %s"
11513msgstr "likoló na %s"
11514
11515#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11516#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11517msgid "accepted"
11518msgstr "endimámí"
11519
11520#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11522msgid "adopted name"
11523msgstr "nkómbó ya bobɔ́kɔli"
11524
11525#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11527msgctxt "FEMALE"
11528msgid "adopted name"
11529msgstr "nkómbó ya bobɔ́kɔli"
11530
11531#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11532#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11533msgctxt "MALE"
11534msgid "adopted name"
11535msgstr "nkómbó ya bobɔ́kɔli"
11536
11537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11538msgid "adoption"
11539msgstr "bobɔ́kɔlɛli"
11540
11541#. I18N: An option in a list-box
11542#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11543msgid "after"
11544msgstr "nsima"
11545
11546#. I18N: Gedcom AFT dates
11547#: app/Date.php:353
11548#, php-format
11549msgid "after %s"
11550msgstr "nsima ya %s"
11551
11552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11553msgid "after death"
11554msgstr "nsíma ya liwâ"
11555
11556#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11557#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11561msgid "age"
11562msgstr "mbúla"
11563
11564#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11566msgid "also known as"
11567msgstr "ayébání mpé lokóla"
11568
11569#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11571msgctxt "FEMALE"
11572msgid "also known as"
11573msgstr "ayébání mpé lokóla"
11574
11575#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11577msgctxt "MALE"
11578msgid "also known as"
11579msgstr "ayébání mpé lokóla"
11580
11581#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11582msgid "always"
11583msgstr "ntángo ínsɔ"
11584
11585#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11586#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11594msgid "and"
11595msgstr "mpé"
11596
11597#: app/Functions/Functions.php:1034
11598msgctxt "father’s brother’s wife"
11599msgid "aunt"
11600msgstr "tatá-mwǎsí"
11601
11602#: app/Functions/Functions.php:792
11603msgctxt "father’s sister"
11604msgid "aunt"
11605msgstr "tatá-mwǎsí"
11606
11607#: app/Functions/Functions.php:1114
11608msgctxt "mother’s brother’s wife"
11609msgid "aunt"
11610msgstr "tatá-mwǎsí"
11611
11612#: app/Functions/Functions.php:830
11613msgctxt "mother’s sister"
11614msgid "aunt"
11615msgstr "tatá-mwǎsí"
11616
11617#: app/Functions/Functions.php:1166
11618msgctxt "parent’s brother’s wife"
11619msgid "aunt"
11620msgstr "tatá-mwǎsí"
11621
11622#: app/Functions/Functions.php:848
11623msgctxt "parent’s sister"
11624msgid "aunt"
11625msgstr "tatá-mwǎsí"
11626
11627#: app/Functions/Functions.php:790
11628msgctxt "father’s sibling"
11629msgid "aunt/uncle"
11630msgstr "tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
11631
11632#: app/Functions/Functions.php:828
11633msgctxt "mother’s sibling"
11634msgid "aunt/uncle"
11635msgstr "tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
11636
11637#: app/Functions/Functions.php:846
11638msgctxt "parent’s sibling"
11639msgid "aunt/uncle"
11640msgstr "tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
11641
11642#. I18N: An option in a list-box
11643#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11644msgid "before"
11645msgstr "libosó"
11646
11647#. I18N: Gedcom BEF dates
11648#: app/Date.php:349
11649#, php-format
11650msgid "before %s"
11651msgstr "libosó ya %s"
11652
11653#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11654#: app/Date.php:365
11655#, php-format
11656msgid "between %s and %s"
11657msgstr "káti na %s mpé %s"
11658
11659#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11660msgid "birth"
11661msgstr "Mbótama"
11662
11663#. I18N: The name given to an individual at their birth
11664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11665msgid "birth name"
11666msgstr "nkómbó ya mbótama"
11667
11668#. I18N: The name given to an individual at their birth
11669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11670msgctxt "FEMALE"
11671msgid "birth name"
11672msgstr "nkómbó ya mbótama"
11673
11674#. I18N: The name given to an individual at their birth
11675#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11676msgctxt "MALE"
11677msgid "birth name"
11678msgstr "nkómbó ya mbótama"
11679
11680#: app/Functions/Functions.php:704
11681msgid "brother"
11682msgstr "ndeko mobáli"
11683
11684#: app/Functions/Functions.php:972
11685msgctxt "brother’s wife’s brother"
11686msgid "brother-in-law"
11687msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
11688
11689#: app/Functions/Functions.php:798
11690msgctxt "husband’s brother"
11691msgid "brother-in-law"
11692msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
11693
11694#: app/Functions/Functions.php:1088
11695msgctxt "husband’s sister’s husband"
11696msgid "brother-in-law"
11697msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
11698
11699#: app/Functions/Functions.php:866
11700msgctxt "sister’s husband"
11701msgid "brother-in-law"
11702msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
11703
11704#: app/Functions/Functions.php:1272
11705msgctxt "sister’s husband’s brother"
11706msgid "brother-in-law"
11707msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
11708
11709#: app/Functions/Functions.php:878
11710msgctxt "spouse’s brother"
11711msgid "brother-in-law"
11712msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
11713
11714#: app/Functions/Functions.php:896
11715msgctxt "wife’s brother"
11716msgid "brother-in-law"
11717msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
11718
11719#: app/Functions/Functions.php:1328
11720msgctxt "wife’s sister’s husband"
11721msgid "brother-in-law"
11722msgstr "sɛmɛ́ki mobáli"
11723
11724#: app/Functions/Functions.php:974
11725msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11726msgid "brother/sister-in-law"
11727msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
11728
11729#: app/Functions/Functions.php:808
11730msgctxt "husband’s sibling"
11731msgid "brother/sister-in-law"
11732msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
11733
11734#: app/Functions/Functions.php:860
11735msgctxt "sibling’s spouse"
11736msgid "brother/sister-in-law"
11737msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
11738
11739#: app/Functions/Functions.php:1274
11740msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11741msgid "brother/sister-in-law"
11742msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
11743
11744#: app/Functions/Functions.php:894
11745msgctxt "spouse’s sibling"
11746msgid "brother/sister-in-law"
11747msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
11748
11749#: app/Functions/Functions.php:906
11750msgctxt "wife’s sibling"
11751msgid "brother/sister-in-law"
11752msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí"
11753
11754#. I18N: An option in a list-box
11755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11756msgid "bullet list"
11757msgstr ""
11758
11759#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11760msgid "burial"
11761msgstr "likundí"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:2024
11764msgid "by"
11765msgstr "na"
11766
11767#. I18N: Gedcom CAL dates
11768#: app/Date.php:337
11769#, php-format
11770msgid "calculated %s"
11771msgstr "%s etángámí"
11772
11773#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11774msgid "census added"
11775msgstr "etángo ebakísámí"
11776
11777#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11779msgid "change of name"
11780msgstr "bobóngoli bwa nkómbó"
11781
11782#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11784msgctxt "FEMALE"
11785msgid "change of name"
11786msgstr "bobóngoli bwa nkómbó"
11787
11788#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11790msgctxt "MALE"
11791msgid "change of name"
11792msgstr "bobóngoli bwa nkómbó"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:683
11795msgid "child"
11796msgstr "mwǎna"
11797
11798#. I18N: Name of a theme.
11799#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11800msgid "clouds"
11801msgstr "mapata"
11802
11803#. I18N: Name of a theme.
11804#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11805msgid "colors"
11806msgstr "lángi"
11807
11808#. I18N: An option in a list-box
11809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11810msgid "compact list"
11811msgstr "molɔ́ngɔ́ mwa mokúsé"
11812
11813#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11814msgid "continue"
11815msgstr "Landelá"
11816
11817#: app/Functions/Functions.php:681
11818msgid "daughter"
11819msgstr "mwǎna mwǎsí"
11820
11821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11822msgid "daughter of"
11823msgstr "mwǎna mwǎsí wa"
11824
11825#: app/Functions/Functions.php:768
11826msgctxt "child’s wife"
11827msgid "daughter-in-law"
11828msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
11829
11830#: app/Functions/Functions.php:876
11831msgctxt "son’s wife"
11832msgid "daughter-in-law"
11833msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
11834
11835#: app/Functions/Functions.php:1320
11836msgctxt "son’s wife’s father"
11837msgid "daughter-in-law’s father"
11838msgstr "tatá wa mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:1322
11841msgctxt "son’s wife’s mother"
11842msgid "daughter-in-law’s mother"
11843msgstr "mamá wa mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
11844
11845#: app/Functions/Functions.php:1324
11846msgctxt "son’s wife’s parent"
11847msgid "daughter-in-law’s parent"
11848msgstr "babóti ba mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
11849
11850#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11851msgid "death"
11852msgstr "liwâ"
11853
11854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11856msgctxt "FEMALE"
11857msgid "died"
11858msgstr "akúfá"
11859
11860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11862msgctxt "MALE"
11863msgid "died"
11864msgstr "akúfá"
11865
11866#: app/Functions/Functions.php:474
11867msgid "eighth cousin"
11868msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mwambe"
11869
11870#: app/Functions/Functions.php:438
11871msgctxt "FEMALE"
11872msgid "eighth cousin"
11873msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mwambe"
11874
11875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11876#: app/Functions/Functions.php:393
11877msgctxt "MALE"
11878msgid "eighth cousin"
11879msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mwambe"
11880
11881#: app/Functions/Functions.php:699
11882msgid "elder brother"
11883msgstr "yayá mobáli"
11884
11885#: app/Functions/Functions.php:741
11886msgid "elder sibling"
11887msgstr "nkána yayá"
11888
11889#: app/Functions/Functions.php:720
11890msgid "elder sister"
11891msgstr "yayá mwǎsí"
11892
11893#: app/Functions/Functions.php:480
11894msgid "eleventh cousin"
11895msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mɔ̌kɔ́"
11896
11897#: app/Functions/Functions.php:444
11898msgctxt "FEMALE"
11899msgid "eleventh cousin"
11900msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mɔ̌kɔ́"
11901
11902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11903#: app/Functions/Functions.php:402
11904msgctxt "MALE"
11905msgid "eleventh cousin"
11906msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mɔ̌kɔ́"
11907
11908#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11910msgid "estate name"
11911msgstr "esíká ya bofándi bwa moto"
11912
11913#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11915msgctxt "FEMALE"
11916msgid "estate name"
11917msgstr "esíká ya bofándi bwa moto"
11918
11919#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11921msgctxt "MALE"
11922msgid "estate name"
11923msgstr "esíká ya bofándi bwa moto"
11924
11925#. I18N: Gedcom EST dates
11926#: app/Date.php:341
11927#, php-format
11928msgid "estimated %s"
11929msgstr ""
11930
11931#: app/Functions/Functions.php:624
11932msgid "ex-husband"
11933msgstr "mobáli wa kala"
11934
11935#: app/Functions/Functions.php:671
11936msgid "ex-partner"
11937msgstr ""
11938
11939#: app/Functions/Functions.php:651
11940msgctxt "FEMALE"
11941msgid "ex-partner"
11942msgstr ""
11943
11944#: app/Functions/Functions.php:631
11945msgctxt "MALE"
11946msgid "ex-partner"
11947msgstr ""
11948
11949#: app/Functions/Functions.php:664
11950msgid "ex-spouse"
11951msgstr "molóngani mwa kala"
11952
11953#: app/Functions/Functions.php:644
11954msgid "ex-wife"
11955msgstr "mwǎsí wa kala"
11956
11957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11959msgid "facts"
11960msgstr "bikelá"
11961
11962#: app/Functions/Functions.php:615
11963msgid "father"
11964msgstr "tatá"
11965
11966#: app/Functions/Functions.php:804
11967msgctxt "husband’s father"
11968msgid "father-in-law"
11969msgstr "tatá bokiló"
11970
11971#: app/Functions/Functions.php:884
11972msgctxt "spouse’s father"
11973msgid "father-in-law"
11974msgstr "tatá bokiló"
11975
11976#: app/Functions/Functions.php:902
11977msgctxt "wife’s father"
11978msgid "father-in-law"
11979msgstr "tatá bokiló"
11980
11981#: app/Functions/Functions.php:488
11982msgid "fifteenth cousin"
11983msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mítáno"
11984
11985#: app/Functions/Functions.php:452
11986msgctxt "FEMALE"
11987msgid "fifteenth cousin"
11988msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mítáno"
11989
11990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11991#: app/Functions/Functions.php:414
11992msgctxt "MALE"
11993msgid "fifteenth cousin"
11994msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mítáno"
11995
11996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11997#: app/Functions/Functions.php:567
11998#, php-format
11999msgid "fifth %s"
12000msgstr "%s ya mitáno"
12001
12002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12003#: app/Functions/Functions.php:545
12004#, php-format
12005msgctxt "FEMALE"
12006msgid "fifth %s"
12007msgstr "%s ya mitáno"
12008
12009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12010#: app/Functions/Functions.php:522
12011#, php-format
12012msgctxt "MALE"
12013msgid "fifth %s"
12014msgstr "%s ya mitáno"
12015
12016#: app/Functions/Functions.php:468
12017msgid "fifth cousin"
12018msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mítáno"
12019
12020#: app/Functions/Functions.php:432
12021msgctxt "FEMALE"
12022msgid "fifth cousin"
12023msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mítáno"
12024
12025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12026#: app/Functions/Functions.php:384
12027msgctxt "MALE"
12028msgid "fifth cousin"
12029msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mítáno"
12030
12031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12032#: app/Functions/Functions.php:555
12033#, php-format
12034msgid "first %s"
12035msgstr "%s wa yambo"
12036
12037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12038#: app/Functions/Functions.php:533
12039#, php-format
12040msgctxt "FEMALE"
12041msgid "first %s"
12042msgstr "%s wa yambo"
12043
12044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12045#: app/Functions/Functions.php:510
12046#, php-format
12047msgctxt "MALE"
12048msgid "first %s"
12049msgstr "%s wa yambo"
12050
12051#: app/Functions/Functions.php:460
12052msgid "first cousin"
12053msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12054
12055#: app/Functions/Functions.php:424
12056msgctxt "FEMALE"
12057msgid "first cousin"
12058msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12059
12060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12061#: app/Functions/Functions.php:372
12062msgctxt "MALE"
12063msgid "first cousin"
12064msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12065
12066#: app/Functions/Functions.php:1028
12067msgctxt "father’s brother’s child"
12068msgid "first cousin"
12069msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12070
12071#: app/Functions/Functions.php:1030
12072msgctxt "father’s brother’s daughter"
12073msgid "first cousin"
12074msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12075
12076#: app/Functions/Functions.php:1032
12077msgctxt "father’s brother’s son"
12078msgid "first cousin"
12079msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12080
12081#: app/Functions/Functions.php:1072
12082msgctxt "father’s sister’s child"
12083msgid "first cousin"
12084msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12085
12086#: app/Functions/Functions.php:1074
12087msgctxt "father’s sister’s daughter"
12088msgid "first cousin"
12089msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12090
12091#: app/Functions/Functions.php:1078
12092msgctxt "father’s sister’s son"
12093msgid "first cousin"
12094msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12095
12096#: app/Functions/Functions.php:1108
12097msgctxt "mother’s brother’s child"
12098msgid "first cousin"
12099msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12100
12101#: app/Functions/Functions.php:1110
12102msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12103msgid "first cousin"
12104msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12105
12106#: app/Functions/Functions.php:1112
12107msgctxt "mother’s brother’s son"
12108msgid "first cousin"
12109msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12110
12111#: app/Functions/Functions.php:1158
12112msgctxt "mother’s sister’s child"
12113msgid "first cousin"
12114msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12115
12116#: app/Functions/Functions.php:1160
12117msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12118msgid "first cousin"
12119msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12120
12121#: app/Functions/Functions.php:1164
12122msgctxt "mother’s sister’s son"
12123msgid "first cousin"
12124msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo"
12125
12126#: app/Functions/Functions.php:1408
12127msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12128msgid "first cousin once removed ascending"
12129msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12130
12131#: app/Functions/Functions.php:1404
12132msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12133msgid "first cousin once removed ascending"
12134msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12135
12136#: app/Functions/Functions.php:1406
12137msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12138msgid "first cousin once removed ascending"
12139msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12140
12141#: app/Functions/Functions.php:1414
12142msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12143msgid "first cousin once removed ascending"
12144msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12145
12146#: app/Functions/Functions.php:1410
12147msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12148msgid "first cousin once removed ascending"
12149msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:1412
12152msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12153msgid "first cousin once removed ascending"
12154msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12155
12156#: app/Functions/Functions.php:1420
12157msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12158msgid "first cousin once removed ascending"
12159msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12160
12161#: app/Functions/Functions.php:1416
12162msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12163msgid "first cousin once removed ascending"
12164msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12165
12166#: app/Functions/Functions.php:1418
12167msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12168msgid "first cousin once removed ascending"
12169msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12170
12171#: app/Functions/Functions.php:1426
12172msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12173msgid "first cousin once removed ascending"
12174msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12175
12176#: app/Functions/Functions.php:1422
12177msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12178msgid "first cousin once removed ascending"
12179msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12180
12181#: app/Functions/Functions.php:1424
12182msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12183msgid "first cousin once removed ascending"
12184msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:1432
12187msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12188msgid "first cousin once removed ascending"
12189msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12190
12191#: app/Functions/Functions.php:1428
12192msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12193msgid "first cousin once removed ascending"
12194msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́  wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12195
12196#: app/Functions/Functions.php:1430
12197msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12198msgid "first cousin once removed ascending"
12199msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12200
12201#: app/Functions/Functions.php:1438
12202msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12203msgid "first cousin once removed ascending"
12204msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12205
12206#: app/Functions/Functions.php:1434
12207msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12208msgid "first cousin once removed ascending"
12209msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12210
12211#: app/Functions/Functions.php:1436
12212msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12213msgid "first cousin once removed ascending"
12214msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12215
12216#: app/Functions/Functions.php:1444
12217msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12218msgid "first cousin once removed ascending"
12219msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12220
12221#: app/Functions/Functions.php:1440
12222msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12223msgid "first cousin once removed ascending"
12224msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12225
12226#: app/Functions/Functions.php:1442
12227msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12228msgid "first cousin once removed ascending"
12229msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12230
12231#: app/Functions/Functions.php:1450
12232msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12233msgid "first cousin once removed ascending"
12234msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12235
12236#: app/Functions/Functions.php:1446
12237msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12238msgid "first cousin once removed ascending"
12239msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12240
12241#: app/Functions/Functions.php:1448
12242msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12243msgid "first cousin once removed ascending"
12244msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló"
12245
12246#: app/Functions/Functions.php:486
12247msgid "fourteenth cousin"
12248msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mínei"
12249
12250#: app/Functions/Functions.php:450
12251msgctxt "FEMALE"
12252msgid "fourteenth cousin"
12253msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mínei"
12254
12255#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12256#: app/Functions/Functions.php:411
12257msgctxt "MALE"
12258msgid "fourteenth cousin"
12259msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mínei"
12260
12261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12262#: app/Functions/Functions.php:564
12263#, php-format
12264msgid "fourth %s"
12265msgstr "%s ya mínei"
12266
12267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12268#: app/Functions/Functions.php:542
12269#, php-format
12270msgctxt "FEMALE"
12271msgid "fourth %s"
12272msgstr "%s wa minei"
12273
12274#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12275#: app/Functions/Functions.php:519
12276#, php-format
12277msgctxt "MALE"
12278msgid "fourth %s"
12279msgstr "%s wa minei"
12280
12281#: app/Functions/Functions.php:466
12282msgid "fourth cousin"
12283msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mínei"
12284
12285#: app/Functions/Functions.php:430
12286msgctxt "FEMALE"
12287msgid "fourth cousin"
12288msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mínei"
12289
12290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12291#: app/Functions/Functions.php:381
12292msgctxt "MALE"
12293msgid "fourth cousin"
12294msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mínei"
12295
12296#. I18N: Gedcom FROM dates
12297#: app/Date.php:357
12298#, php-format
12299msgid "from %s"
12300msgstr "útá %s"
12301
12302#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12303#: app/Date.php:369
12304#, php-format
12305msgid "from %s to %s"
12306msgstr "útá %s kín’o %s"
12307
12308#. I18N: layout option for the fan chart
12309#: app/Module/FanChartModule.php:486
12310msgid "full circle"
12311msgstr "nzínga ya mobimba"
12312
12313#: app/Functions/Functions.php:758
12314msgctxt "child’s child"
12315msgid "grandchild"
12316msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎna"
12317
12318#: app/Functions/Functions.php:770
12319msgctxt "daughter’s child"
12320msgid "grandchild"
12321msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎna"
12322
12323#: app/Functions/Functions.php:870
12324msgctxt "son’s child"
12325msgid "grandchild"
12326msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎna"
12327
12328#: app/Functions/Functions.php:760
12329msgctxt "child’s daughter"
12330msgid "granddaughter"
12331msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12332
12333#: app/Functions/Functions.php:772
12334msgctxt "daughter’s daughter"
12335msgid "granddaughter"
12336msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12337
12338#: app/Functions/Functions.php:872
12339msgctxt "son’s daughter"
12340msgid "granddaughter"
12341msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12342
12343#: app/Functions/Functions.php:988
12344msgctxt "child’s daughter’s husband"
12345msgid "granddaughter’s husband"
12346msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12347
12348#: app/Functions/Functions.php:1010
12349msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12350msgid "granddaughter’s husband"
12351msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12352
12353#: app/Functions/Functions.php:1308
12354msgctxt "son’s daughter’s husband"
12355msgid "granddaughter’s husband"
12356msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12357
12358#: app/Functions/Functions.php:840
12359msgctxt "parent’s father"
12360msgid "grandfather"
12361msgstr "nkɔ́kɔ-mobáli"
12362
12363#: app/Functions/Functions.php:842
12364msgctxt "parent’s mother"
12365msgid "grandmother"
12366msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí"
12367
12368#: app/Functions/Functions.php:844
12369msgctxt "parent’s parent"
12370msgid "grandparent"
12371msgstr "nkɔ́kɔ"
12372
12373#: app/Functions/Functions.php:764
12374msgctxt "child’s son"
12375msgid "grandson"
12376msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12377
12378#: app/Functions/Functions.php:776
12379msgctxt "daughter’s son"
12380msgid "grandson"
12381msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12382
12383#: app/Functions/Functions.php:874
12384msgctxt "son’s son"
12385msgid "grandson"
12386msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12387
12388#: app/Functions/Functions.php:998
12389msgctxt "child’s son’s wife"
12390msgid "grandson’s wife"
12391msgstr "mwǎsi wa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12392
12393#: app/Functions/Functions.php:1026
12394msgctxt "daughter’s son’s wife"
12395msgid "grandson’s wife"
12396msgstr "mwǎsi wa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12397
12398#: app/Functions/Functions.php:1318
12399msgctxt "son’s son’s wife"
12400msgid "grandson’s wife"
12401msgstr "mwǎsi wa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12402
12403#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12404#: app/Functions/Functions.php:1729
12405#, php-format
12406msgid "great ×%s aunt"
12407msgstr "nkóló x%s tatá-mwǎsi"
12408
12409#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12410#: app/Functions/Functions.php:1732
12411#, php-format
12412msgid "great ×%s aunt/uncle"
12413msgstr "nkóló ×%s tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12414
12415#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12416#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12417#, php-format
12418msgid "great ×%s grandchild"
12419msgstr "mwǎna ×%s  nkɔ́kɔ-mwǎna"
12420
12421#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12422#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12423#, php-format
12424msgid "great ×%s granddaughter"
12425msgstr "mwǎna ×%s  nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12426
12427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12428#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12429#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12430#: app/Functions/Functions.php:2082
12431#, php-format
12432msgid "great ×%s grandfather"
12433msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ-mobáli"
12434
12435#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12436#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12437#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12438#: app/Functions/Functions.php:2087
12439#, php-format
12440msgid "great ×%s grandmother"
12441msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ-mwǎsí"
12442
12443#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12444#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12445#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12446#: app/Functions/Functions.php:2091
12447#, php-format
12448msgid "great ×%s grandparent"
12449msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ"
12450
12451#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12452#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12453#, php-format
12454msgid "great ×%s grandson"
12455msgstr "mwǎna ×%s nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12456
12457#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12458#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12459#, php-format
12460msgid "great ×%s nephew"
12461msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli"
12462
12463#: app/Functions/Functions.php:1890
12464#, php-format
12465msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12466msgid "great ×%s nephew"
12467msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli"
12468
12469#: app/Functions/Functions.php:1894
12470#, php-format
12471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12472msgid "great ×%s nephew"
12473msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli"
12474
12475#: app/Functions/Functions.php:1897
12476#, php-format
12477msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12478msgid "great ×%s nephew"
12479msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli"
12480
12481#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12482#, php-format
12483msgid "great ×%s nephew/niece"
12484msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12485
12486#: app/Functions/Functions.php:1913
12487#, php-format
12488msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12489msgid "great ×%s nephew/niece"
12490msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12491
12492#: app/Functions/Functions.php:1917
12493#, php-format
12494msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12495msgid "great ×%s nephew/niece"
12496msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12497
12498#: app/Functions/Functions.php:1920
12499#, php-format
12500msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12501msgid "great ×%s nephew/niece"
12502msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12503
12504#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12505#, php-format
12506msgid "great ×%s niece"
12507msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí"
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:1902
12510#, php-format
12511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12512msgid "great ×%s niece"
12513msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí"
12514
12515#: app/Functions/Functions.php:1906
12516#, php-format
12517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12518msgid "great ×%s niece"
12519msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí"
12520
12521#: app/Functions/Functions.php:1909
12522#, php-format
12523msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12524msgid "great ×%s niece"
12525msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí"
12526
12527#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12528#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12529#, php-format
12530msgid "great ×%s uncle"
12531msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́"
12532
12533#: app/Functions/Functions.php:1702
12534#, php-format
12535msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12536msgid "great ×%s uncle"
12537msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́"
12538
12539#: app/Functions/Functions.php:1706
12540#, php-format
12541msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12542msgid "great ×%s uncle"
12543msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́"
12544
12545#: app/Functions/Functions.php:1709
12546#, php-format
12547msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12548msgid "great ×%s uncle"
12549msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́"
12550
12551#: app/Functions/Functions.php:1620
12552msgid "great ×4 aunt"
12553msgstr "nkóló x4 tatá-mwǎsi"
12554
12555#: app/Functions/Functions.php:1623
12556msgid "great ×4 aunt/uncle"
12557msgstr "nkóló ×4 tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12558
12559#: app/Functions/Functions.php:2130
12560msgid "great ×4 grandchild"
12561msgstr "mwǎna ×4 nkɔ́kɔ-mwǎna"
12562
12563#: app/Functions/Functions.php:2127
12564msgid "great ×4 granddaughter"
12565msgstr "mwǎna ×4 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12566
12567#: app/Functions/Functions.php:1979
12568msgid "great ×4 grandfather"
12569msgstr "nkóló ×4 nkɔ́kɔ-mobáli"
12570
12571#: app/Functions/Functions.php:1983
12572msgid "great ×4 grandmother"
12573msgstr "nkóló ×4 nkɔ́kɔ-mwǎsí"
12574
12575#: app/Functions/Functions.php:1986
12576msgid "great ×4 grandparent"
12577msgstr "nkóló ×4 nkɔ́kɔ"
12578
12579#: app/Functions/Functions.php:2123
12580msgid "great ×4 grandson"
12581msgstr "mwǎna ×4 nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12582
12583#: app/Functions/Functions.php:1814
12584msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12585msgid "great ×4 nephew"
12586msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli"
12587
12588#: app/Functions/Functions.php:1818
12589msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12590msgid "great ×4 nephew"
12591msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli"
12592
12593#: app/Functions/Functions.php:1821
12594msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12595msgid "great ×4 nephew"
12596msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli"
12597
12598#: app/Functions/Functions.php:1837
12599msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12600msgid "great ×4 nephew/niece"
12601msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12602
12603#: app/Functions/Functions.php:1841
12604msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12605msgid "great ×4 nephew/niece"
12606msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12607
12608#: app/Functions/Functions.php:1844
12609msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12610msgid "great ×4 nephew/niece"
12611msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12612
12613#: app/Functions/Functions.php:1826
12614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12615msgid "great ×4 niece"
12616msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí"
12617
12618#: app/Functions/Functions.php:1830
12619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12620msgid "great ×4 niece"
12621msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí"
12622
12623#: app/Functions/Functions.php:1833
12624msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12625msgid "great ×4 niece"
12626msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí"
12627
12628#: app/Functions/Functions.php:1609
12629msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12630msgid "great ×4 uncle"
12631msgstr "nkóló ×4 nɔ́kɔ́"
12632
12633#: app/Functions/Functions.php:1613
12634msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12635msgid "great ×4 uncle"
12636msgstr "nkóló ×4 nɔ́kɔ́"
12637
12638#: app/Functions/Functions.php:1616
12639msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12640msgid "great ×4 uncle"
12641msgstr "nkóló ×4 nɔ́kɔ́"
12642
12643#: app/Functions/Functions.php:1639
12644msgid "great ×5 aunt"
12645msgstr "nkóló ×5 tatá-mwǎsí"
12646
12647#: app/Functions/Functions.php:1642
12648msgid "great ×5 aunt/uncle"
12649msgstr "nkóló ×5 tatá-mwǎsí/nɔ́kɔ́"
12650
12651#: app/Functions/Functions.php:2141
12652msgid "great ×5 grandchild"
12653msgstr "mwǎna ×5 nkɔ́kɔ-mwǎna"
12654
12655#: app/Functions/Functions.php:2138
12656msgid "great ×5 granddaughter"
12657msgstr "mwǎna ×5 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12658
12659#: app/Functions/Functions.php:1990
12660msgid "great ×5 grandfather"
12661msgstr "nkóló ×5 nkɔ́kɔ-mobáli"
12662
12663#: app/Functions/Functions.php:1994
12664msgid "great ×5 grandmother"
12665msgstr "nkóló ×5 nkɔ́kɔ-mwǎsí"
12666
12667#: app/Functions/Functions.php:1997
12668msgid "great ×5 grandparent"
12669msgstr "nkóló ×5 nkɔ́kɔ"
12670
12671#: app/Functions/Functions.php:2134
12672msgid "great ×5 grandson"
12673msgstr "mwǎna ×5 nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12674
12675#: app/Functions/Functions.php:1849
12676msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12677msgid "great ×5 nephew"
12678msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli"
12679
12680#: app/Functions/Functions.php:1853
12681msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12682msgid "great ×5 nephew"
12683msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli"
12684
12685#: app/Functions/Functions.php:1856
12686msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12687msgid "great ×5 nephew"
12688msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli"
12689
12690#: app/Functions/Functions.php:1872
12691msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12692msgid "great ×5 nephew/niece"
12693msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:1876
12696msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12697msgid "great ×5 nephew/niece"
12698msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12699
12700#: app/Functions/Functions.php:1879
12701msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12702msgid "great ×5 nephew/niece"
12703msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
12704
12705#: app/Functions/Functions.php:1861
12706msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12707msgid "great ×5 niece"
12708msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí"
12709
12710#: app/Functions/Functions.php:1865
12711msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12712msgid "great ×5 niece"
12713msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí"
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:1868
12716msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12717msgid "great ×5 niece"
12718msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí"
12719
12720#: app/Functions/Functions.php:1628
12721msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12722msgid "great ×5 uncle"
12723msgstr "nkóló ×5 nɔ́kɔ́"
12724
12725#: app/Functions/Functions.php:1632
12726msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12727msgid "great ×5 uncle"
12728msgstr "nkóló ×5 nɔ́kɔ́"
12729
12730#: app/Functions/Functions.php:1635
12731msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12732msgid "great ×5 uncle"
12733msgstr "nkóló ×5 nɔ́kɔ́"
12734
12735#: app/Functions/Functions.php:1658
12736msgid "great ×6 aunt"
12737msgstr "nkóló ×6 tatá-mwǎsí"
12738
12739#: app/Functions/Functions.php:1661
12740msgid "great ×6 aunt/uncle"
12741msgstr "nkóló ×6 tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12742
12743#: app/Functions/Functions.php:2152
12744msgid "great ×6 grandchild"
12745msgstr "mwǎna ×6 nkɔ́kɔ-mwǎna"
12746
12747#: app/Functions/Functions.php:2149
12748msgid "great ×6 granddaughter"
12749msgstr "mwǎna ×6 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12750
12751#: app/Functions/Functions.php:2001
12752msgid "great ×6 grandfather"
12753msgstr "nkóló x6 nkɔ́kɔ-mobáli"
12754
12755#: app/Functions/Functions.php:2005
12756msgid "great ×6 grandmother"
12757msgstr "nkóló x6 nkɔ́kɔ-mwǎsí"
12758
12759#: app/Functions/Functions.php:2008
12760msgid "great ×6 grandparent"
12761msgstr "nkóló x6 nkɔ́kɔ"
12762
12763#: app/Functions/Functions.php:2145
12764msgid "great ×6 grandson"
12765msgstr "mwǎna ×6 nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12766
12767#: app/Functions/Functions.php:1647
12768msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12769msgid "great ×6 uncle"
12770msgstr "nkóló ×6 nɔ́kɔ́"
12771
12772#: app/Functions/Functions.php:1651
12773msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12774msgid "great ×6 uncle"
12775msgstr "nkóló ×6 nɔ́kɔ́"
12776
12777#: app/Functions/Functions.php:1654
12778msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12779msgid "great ×6 uncle"
12780msgstr "nkóló ×6 nɔ́kɔ́"
12781
12782#: app/Functions/Functions.php:1677
12783msgid "great ×7 aunt"
12784msgstr "nkóló ×7 tatá-mwǎsí"
12785
12786#: app/Functions/Functions.php:1680
12787msgid "great ×7 aunt/uncle"
12788msgstr "nkóló ×7 tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12789
12790#: app/Functions/Functions.php:2163
12791msgid "great ×7 grandchild"
12792msgstr "mwǎna ×7 nkɔ́kɔ-mwǎna"
12793
12794#: app/Functions/Functions.php:2160
12795msgid "great ×7 granddaughter"
12796msgstr "mwǎna ×7 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
12797
12798#: app/Functions/Functions.php:2012
12799msgid "great ×7 grandfather"
12800msgstr "nkóló x7 nkɔ́kɔ-mobáli"
12801
12802#: app/Functions/Functions.php:2016
12803msgid "great ×7 grandmother"
12804msgstr "nkóló x7 nkɔ́kɔ-mwǎsí"
12805
12806#: app/Functions/Functions.php:2019
12807msgid "great ×7 grandparent"
12808msgstr "nkóló ×7 nkɔ́kɔ"
12809
12810#: app/Functions/Functions.php:2156
12811msgid "great ×7 grandson"
12812msgstr "mwǎna ×7 nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
12813
12814#: app/Functions/Functions.php:1666
12815msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12816msgid "great ×7 uncle"
12817msgstr "nkóló ×7 nɔ́kɔ́"
12818
12819#: app/Functions/Functions.php:1670
12820msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12821msgid "great ×7 uncle"
12822msgstr "nkóló ×7 nɔ́kɔ́"
12823
12824#: app/Functions/Functions.php:1673
12825msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12826msgid "great ×7 uncle"
12827msgstr "nkóló ×7 nɔ́kɔ́"
12828
12829#: app/Functions/Functions.php:1350
12830msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12831msgid "great-aunt"
12832msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12833
12834#: app/Functions/Functions.php:1046
12835msgctxt "father’s father’s sister"
12836msgid "great-aunt"
12837msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12838
12839#: app/Functions/Functions.php:1356
12840msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12841msgid "great-aunt"
12842msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12843
12844#: app/Functions/Functions.php:1058
12845msgctxt "father’s mother’s sister"
12846msgid "great-aunt"
12847msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12848
12849#: app/Functions/Functions.php:1362
12850msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12851msgid "great-aunt"
12852msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12853
12854#: app/Functions/Functions.php:1070
12855msgctxt "father’s parent’s sister"
12856msgid "great-aunt"
12857msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12858
12859#: app/Functions/Functions.php:1368
12860msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12861msgid "great-aunt"
12862msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12863
12864#: app/Functions/Functions.php:1126
12865msgctxt "mother’s father’s sister"
12866msgid "great-aunt"
12867msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12868
12869#: app/Functions/Functions.php:1374
12870msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12871msgid "great-aunt"
12872msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12873
12874#: app/Functions/Functions.php:1144
12875msgctxt "mother’s mother’s sister"
12876msgid "great-aunt"
12877msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12878
12879#: app/Functions/Functions.php:1380
12880msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12881msgid "great-aunt"
12882msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12883
12884#: app/Functions/Functions.php:1156
12885msgctxt "mother’s parent’s sister"
12886msgid "great-aunt"
12887msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12888
12889#: app/Functions/Functions.php:1386
12890msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12891msgid "great-aunt"
12892msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12893
12894#: app/Functions/Functions.php:1178
12895msgctxt "parent’s father’s sister"
12896msgid "great-aunt"
12897msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12898
12899#: app/Functions/Functions.php:1392
12900msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12901msgid "great-aunt"
12902msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12903
12904#: app/Functions/Functions.php:1190
12905msgctxt "parent’s mother’s sister"
12906msgid "great-aunt"
12907msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12908
12909#: app/Functions/Functions.php:1398
12910msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12911msgid "great-aunt"
12912msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12913
12914#: app/Functions/Functions.php:1202
12915msgctxt "parent’s parent’s sister"
12916msgid "great-aunt"
12917msgstr "nkóló tatá-mwǎsí"
12918
12919#: app/Functions/Functions.php:1044
12920msgctxt "father’s father’s sibling"
12921msgid "great-aunt/uncle"
12922msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12923
12924#: app/Functions/Functions.php:1352
12925msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12926msgid "great-aunt/uncle"
12927msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12928
12929#: app/Functions/Functions.php:1056
12930msgctxt "father’s mother’s sibling"
12931msgid "great-aunt/uncle"
12932msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12933
12934#: app/Functions/Functions.php:1358
12935msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12936msgid "great-aunt/uncle"
12937msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12938
12939#: app/Functions/Functions.php:1068
12940msgctxt "father’s parent’s sibling"
12941msgid "great-aunt/uncle"
12942msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12943
12944#: app/Functions/Functions.php:1364
12945msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12946msgid "great-aunt/uncle"
12947msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12948
12949#: app/Functions/Functions.php:1124
12950msgctxt "mother’s father’s sibling"
12951msgid "great-aunt/uncle"
12952msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12953
12954#: app/Functions/Functions.php:1370
12955msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12956msgid "great-aunt/uncle"
12957msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12958
12959#: app/Functions/Functions.php:1142
12960msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12961msgid "great-aunt/uncle"
12962msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12963
12964#: app/Functions/Functions.php:1376
12965msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12966msgid "great-aunt/uncle"
12967msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12968
12969#: app/Functions/Functions.php:1154
12970msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12971msgid "great-aunt/uncle"
12972msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12973
12974#: app/Functions/Functions.php:1382
12975msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12976msgid "great-aunt/uncle"
12977msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12978
12979#: app/Functions/Functions.php:1176
12980msgctxt "parent’s father’s sibling"
12981msgid "great-aunt/uncle"
12982msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12983
12984#: app/Functions/Functions.php:1388
12985msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12986msgid "great-aunt/uncle"
12987msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12988
12989#: app/Functions/Functions.php:1188
12990msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12991msgid "great-aunt/uncle"
12992msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12993
12994#: app/Functions/Functions.php:1394
12995msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12996msgid "great-aunt/uncle"
12997msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
12998
12999#: app/Functions/Functions.php:1200
13000msgctxt "parent’s parent’s sibling"
13001msgid "great-aunt/uncle"
13002msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
13003
13004#: app/Functions/Functions.php:1400
13005msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
13006msgid "great-aunt/uncle"
13007msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
13008
13009#: app/Functions/Functions.php:978
13010msgctxt "child’s child’s child"
13011msgid "great-grandchild"
13012msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13013
13014#: app/Functions/Functions.php:984
13015msgctxt "child’s daughter’s child"
13016msgid "great-grandchild"
13017msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13018
13019#: app/Functions/Functions.php:992
13020msgctxt "child’s son’s child"
13021msgid "great-grandchild"
13022msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13023
13024#: app/Functions/Functions.php:1000
13025msgctxt "daughter’s child’s child"
13026msgid "great-grandchild"
13027msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13028
13029#: app/Functions/Functions.php:1006
13030msgctxt "daughter’s daughter’s child"
13031msgid "great-grandchild"
13032msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13033
13034#: app/Functions/Functions.php:1020
13035msgctxt "daughter’s son’s child"
13036msgid "great-grandchild"
13037msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13038
13039#: app/Functions/Functions.php:1298
13040msgctxt "son’s child’s child"
13041msgid "great-grandchild"
13042msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13043
13044#: app/Functions/Functions.php:1304
13045msgctxt "son’s daughter’s child"
13046msgid "great-grandchild"
13047msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13048
13049#: app/Functions/Functions.php:1312
13050msgctxt "son’s son’s child"
13051msgid "great-grandchild"
13052msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13053
13054#: app/Functions/Functions.php:980
13055msgctxt "child’s child’s daughter"
13056msgid "great-granddaughter"
13057msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13058
13059#: app/Functions/Functions.php:986
13060msgctxt "child’s daughter’s daughter"
13061msgid "great-granddaughter"
13062msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13063
13064#: app/Functions/Functions.php:994
13065msgctxt "child’s son’s daughter"
13066msgid "great-granddaughter"
13067msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13068
13069#: app/Functions/Functions.php:1002
13070msgctxt "daughter’s child’s daughter"
13071msgid "great-granddaughter"
13072msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13073
13074#: app/Functions/Functions.php:1008
13075msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
13076msgid "great-granddaughter"
13077msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13078
13079#: app/Functions/Functions.php:1022
13080msgctxt "daughter’s son’s daughter"
13081msgid "great-granddaughter"
13082msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13083
13084#: app/Functions/Functions.php:1300
13085msgctxt "son’s child’s daughter"
13086msgid "great-granddaughter"
13087msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13088
13089#: app/Functions/Functions.php:1306
13090msgctxt "son’s daughter’s daughter"
13091msgid "great-granddaughter"
13092msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13093
13094#: app/Functions/Functions.php:1314
13095msgctxt "son’s son’s daughter"
13096msgid "great-granddaughter"
13097msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13098
13099#: app/Functions/Functions.php:1038
13100msgctxt "father’s father’s father"
13101msgid "great-grandfather"
13102msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13103
13104#: app/Functions/Functions.php:1050
13105msgctxt "father’s mother’s father"
13106msgid "great-grandfather"
13107msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13108
13109#: app/Functions/Functions.php:1062
13110msgctxt "father’s parent’s father"
13111msgid "great-grandfather"
13112msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13113
13114#: app/Functions/Functions.php:1118
13115msgctxt "mother’s father’s father"
13116msgid "great-grandfather"
13117msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13118
13119#: app/Functions/Functions.php:1136
13120msgctxt "mother’s mother’s father"
13121msgid "great-grandfather"
13122msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13123
13124#: app/Functions/Functions.php:1148
13125msgctxt "mother’s parent’s father"
13126msgid "great-grandfather"
13127msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13128
13129#: app/Functions/Functions.php:1170
13130msgctxt "parent’s father’s father"
13131msgid "great-grandfather"
13132msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13133
13134#: app/Functions/Functions.php:1182
13135msgctxt "parent’s mother’s father"
13136msgid "great-grandfather"
13137msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13138
13139#: app/Functions/Functions.php:1194
13140msgctxt "parent’s parent’s father"
13141msgid "great-grandfather"
13142msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13143
13144#: app/Functions/Functions.php:1040
13145msgctxt "father’s father’s mother"
13146msgid "great-grandmother"
13147msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13148
13149#: app/Functions/Functions.php:1052
13150msgctxt "father’s mother’s mother"
13151msgid "great-grandmother"
13152msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13153
13154#: app/Functions/Functions.php:1064
13155msgctxt "father’s parent’s mother"
13156msgid "great-grandmother"
13157msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13158
13159#: app/Functions/Functions.php:1120
13160msgctxt "mother’s father’s mother"
13161msgid "great-grandmother"
13162msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13163
13164#: app/Functions/Functions.php:1138
13165msgctxt "mother’s mother’s mother"
13166msgid "great-grandmother"
13167msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13168
13169#: app/Functions/Functions.php:1150
13170msgctxt "mother’s parent’s mother"
13171msgid "great-grandmother"
13172msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13173
13174#: app/Functions/Functions.php:1172
13175msgctxt "parent’s father’s mother"
13176msgid "great-grandmother"
13177msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13178
13179#: app/Functions/Functions.php:1184
13180msgctxt "parent’s mother’s mother"
13181msgid "great-grandmother"
13182msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1196
13185msgctxt "parent’s parent’s mother"
13186msgid "great-grandmother"
13187msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13188
13189#: app/Functions/Functions.php:1042
13190msgctxt "father’s father’s parent"
13191msgid "great-grandparent"
13192msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13193
13194#: app/Functions/Functions.php:1054
13195msgctxt "father’s mother’s parent"
13196msgid "great-grandparent"
13197msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13198
13199#: app/Functions/Functions.php:1066
13200msgctxt "father’s parent’s parent"
13201msgid "great-grandparent"
13202msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1122
13205msgctxt "mother’s father’s parent"
13206msgid "great-grandparent"
13207msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13208
13209#: app/Functions/Functions.php:1140
13210msgctxt "mother’s mother’s parent"
13211msgid "great-grandparent"
13212msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13213
13214#: app/Functions/Functions.php:1152
13215msgctxt "mother’s parent’s parent"
13216msgid "great-grandparent"
13217msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13218
13219#: app/Functions/Functions.php:1174
13220msgctxt "parent’s father’s parent"
13221msgid "great-grandparent"
13222msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:1186
13225msgctxt "parent’s mother’s parent"
13226msgid "great-grandparent"
13227msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13228
13229#: app/Functions/Functions.php:1198
13230msgctxt "parent’s parent’s parent"
13231msgid "great-grandparent"
13232msgstr "nkóló nkɔ́kɔ"
13233
13234#: app/Functions/Functions.php:982
13235msgctxt "child’s child’s son"
13236msgid "great-grandson"
13237msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13238
13239#: app/Functions/Functions.php:990
13240msgctxt "child’s daughter’s son"
13241msgid "great-grandson"
13242msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:996
13245msgctxt "child’s son’s son"
13246msgid "great-grandson"
13247msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:1004
13250msgctxt "daughter’s child’s son"
13251msgid "great-grandson"
13252msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13253
13254#: app/Functions/Functions.php:1012
13255msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13256msgid "great-grandson"
13257msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13258
13259#: app/Functions/Functions.php:1024
13260msgctxt "daughter’s son’s son"
13261msgid "great-grandson"
13262msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13263
13264#: app/Functions/Functions.php:1302
13265msgctxt "son’s child’s son"
13266msgid "great-grandson"
13267msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:1310
13270msgctxt "son’s daughter’s son"
13271msgid "great-grandson"
13272msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13273
13274#: app/Functions/Functions.php:1316
13275msgctxt "son’s son’s son"
13276msgid "great-grandson"
13277msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13278
13279#: app/Functions/Functions.php:1582
13280msgid "great-great-aunt"
13281msgstr "nkóló-nkóló tatá-mwǎsí"
13282
13283#: app/Functions/Functions.php:1585
13284msgid "great-great-aunt/uncle"
13285msgstr "nkóló-nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
13286
13287#: app/Functions/Functions.php:2108
13288msgid "great-great-grandchild"
13289msgstr "mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13290
13291#: app/Functions/Functions.php:2105
13292msgid "great-great-granddaughter"
13293msgstr "mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13294
13295#: app/Functions/Functions.php:1957
13296msgid "great-great-grandfather"
13297msgstr "nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13298
13299#: app/Functions/Functions.php:1961
13300msgid "great-great-grandmother"
13301msgstr "nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13302
13303#: app/Functions/Functions.php:1964
13304msgid "great-great-grandparent"
13305msgstr "nkóló-nkóló nkɔ́kɔ"
13306
13307#: app/Functions/Functions.php:2101
13308msgid "great-great-grandson"
13309msgstr "mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13310
13311#: app/Functions/Functions.php:1601
13312msgid "great-great-great-aunt"
13313msgstr "nkóló-nkóló-nkóló tatá-mwǎsí"
13314
13315#: app/Functions/Functions.php:1604
13316msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13317msgstr "nkóló-nkóló-nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́"
13318
13319#: app/Functions/Functions.php:2119
13320msgid "great-great-great-grandchild"
13321msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna"
13322
13323#: app/Functions/Functions.php:2116
13324msgid "great-great-great-granddaughter"
13325msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí"
13326
13327#: app/Functions/Functions.php:1968
13328msgid "great-great-great-grandfather"
13329msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mobáli"
13330
13331#: app/Functions/Functions.php:1972
13332msgid "great-great-great-grandmother"
13333msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí"
13334
13335#: app/Functions/Functions.php:1975
13336msgid "great-great-great-grandparent"
13337msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nkɔ́kɔ"
13338
13339#: app/Functions/Functions.php:2112
13340msgid "great-great-great-grandson"
13341msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli"
13342
13343#: app/Functions/Functions.php:1779
13344msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13345msgid "great-great-great-nephew"
13346msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13347
13348#: app/Functions/Functions.php:1783
13349msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13350msgid "great-great-great-nephew"
13351msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13352
13353#: app/Functions/Functions.php:1786
13354msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13355msgid "great-great-great-nephew"
13356msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13357
13358#: app/Functions/Functions.php:1802
13359msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13360msgid "great-great-great-nephew/niece"
13361msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13362
13363#: app/Functions/Functions.php:1806
13364msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13365msgid "great-great-great-nephew/niece"
13366msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13367
13368#: app/Functions/Functions.php:1809
13369msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13370msgid "great-great-great-nephew/niece"
13371msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13372
13373#: app/Functions/Functions.php:1791
13374msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13375msgid "great-great-great-niece"
13376msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13377
13378#: app/Functions/Functions.php:1795
13379msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13380msgid "great-great-great-niece"
13381msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13382
13383#: app/Functions/Functions.php:1798
13384msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13385msgid "great-great-great-niece"
13386msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13387
13388#: app/Functions/Functions.php:1590
13389msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13390msgid "great-great-great-uncle"
13391msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nɔ́kɔ́"
13392
13393#: app/Functions/Functions.php:1594
13394msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13395msgid "great-great-great-uncle"
13396msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nɔ́kɔ́"
13397
13398#: app/Functions/Functions.php:1597
13399msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13400msgid "great-great-great-uncle"
13401msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nɔ́kɔ́"
13402
13403#: app/Functions/Functions.php:1744
13404msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13405msgid "great-great-nephew"
13406msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13407
13408#: app/Functions/Functions.php:1748
13409msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13410msgid "great-great-nephew"
13411msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13412
13413#: app/Functions/Functions.php:1751
13414msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13415msgid "great-great-nephew"
13416msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13417
13418#: app/Functions/Functions.php:1767
13419msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13420msgid "great-great-nephew/niece"
13421msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13422
13423#: app/Functions/Functions.php:1771
13424msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13425msgid "great-great-nephew/niece"
13426msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13427
13428#: app/Functions/Functions.php:1774
13429msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13430msgid "great-great-nephew/niece"
13431msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13432
13433#: app/Functions/Functions.php:1756
13434msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13435msgid "great-great-niece"
13436msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13437
13438#: app/Functions/Functions.php:1760
13439msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13440msgid "great-great-niece"
13441msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13442
13443#: app/Functions/Functions.php:1763
13444msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13445msgid "great-great-niece"
13446msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13447
13448#: app/Functions/Functions.php:1571
13449msgctxt "great-grandfather’s brother"
13450msgid "great-great-uncle"
13451msgstr "nkóló-nkóló nɔ́kɔ́"
13452
13453#: app/Functions/Functions.php:1575
13454msgctxt "great-grandmother’s brother"
13455msgid "great-great-uncle"
13456msgstr "nkóló-nkóló nɔ́kɔ́"
13457
13458#: app/Functions/Functions.php:1578
13459msgctxt "great-grandparent’s brother"
13460msgid "great-great-uncle"
13461msgstr "nkóló-nkóló nɔ́kɔ́"
13462
13463#: app/Functions/Functions.php:927
13464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13465msgid "great-nephew"
13466msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13467
13468#: app/Functions/Functions.php:947
13469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13470msgid "great-nephew"
13471msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13472
13473#: app/Functions/Functions.php:965
13474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13475msgid "great-nephew"
13476msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13477
13478#: app/Functions/Functions.php:1247
13479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13480msgid "great-nephew"
13481msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13482
13483#: app/Functions/Functions.php:1267
13484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13485msgid "great-nephew"
13486msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13487
13488#: app/Functions/Functions.php:1291
13489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13490msgid "great-nephew"
13491msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13492
13493#: app/Functions/Functions.php:930
13494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13495msgid "great-nephew"
13496msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13497
13498#: app/Functions/Functions.php:950
13499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13500msgid "great-nephew"
13501msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13502
13503#: app/Functions/Functions.php:968
13504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13505msgid "great-nephew"
13506msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13507
13508#: app/Functions/Functions.php:1250
13509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13510msgid "great-nephew"
13511msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13512
13513#: app/Functions/Functions.php:1270
13514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13515msgid "great-nephew"
13516msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13517
13518#: app/Functions/Functions.php:1294
13519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13520msgid "great-nephew"
13521msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13522
13523#: app/Functions/Functions.php:1216
13524msgctxt "sibling’s child’s son"
13525msgid "great-nephew"
13526msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13527
13528#: app/Functions/Functions.php:1224
13529msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13530msgid "great-nephew"
13531msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13532
13533#: app/Functions/Functions.php:1230
13534msgctxt "sibling’s son’s son"
13535msgid "great-nephew"
13536msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli"
13537
13538#: app/Functions/Functions.php:915
13539msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13540msgid "great-nephew/niece"
13541msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13542
13543#: app/Functions/Functions.php:933
13544msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13545msgid "great-nephew/niece"
13546msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13547
13548#: app/Functions/Functions.php:953
13549msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13550msgid "great-nephew/niece"
13551msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13552
13553#: app/Functions/Functions.php:1235
13554msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13555msgid "great-nephew/niece"
13556msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13557
13558#: app/Functions/Functions.php:1253
13559msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13560msgid "great-nephew/niece"
13561msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13562
13563#: app/Functions/Functions.php:1279
13564msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13565msgid "great-nephew/niece"
13566msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13567
13568#: app/Functions/Functions.php:918
13569msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13570msgid "great-nephew/niece"
13571msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13572
13573#: app/Functions/Functions.php:936
13574msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13575msgid "great-nephew/niece"
13576msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13577
13578#: app/Functions/Functions.php:956
13579msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13580msgid "great-nephew/niece"
13581msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13582
13583#: app/Functions/Functions.php:1238
13584msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13585msgid "great-nephew/niece"
13586msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13587
13588#: app/Functions/Functions.php:1256
13589msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13590msgid "great-nephew/niece"
13591msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13592
13593#: app/Functions/Functions.php:1282
13594msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13595msgid "great-nephew/niece"
13596msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13597
13598#: app/Functions/Functions.php:1212
13599msgctxt "sibling’s child’s child"
13600msgid "great-nephew/niece"
13601msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13602
13603#: app/Functions/Functions.php:1218
13604msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13605msgid "great-nephew/niece"
13606msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13607
13608#: app/Functions/Functions.php:1226
13609msgctxt "sibling’s son’s child"
13610msgid "great-nephew/niece"
13611msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí"
13612
13613#: app/Functions/Functions.php:921
13614msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13615msgid "great-niece"
13616msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13617
13618#: app/Functions/Functions.php:939
13619msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13620msgid "great-niece"
13621msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13622
13623#: app/Functions/Functions.php:959
13624msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13625msgid "great-niece"
13626msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13627
13628#: app/Functions/Functions.php:1241
13629msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13630msgid "great-niece"
13631msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13632
13633#: app/Functions/Functions.php:1259
13634msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13635msgid "great-niece"
13636msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13637
13638#: app/Functions/Functions.php:1285
13639msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13640msgid "great-niece"
13641msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13642
13643#: app/Functions/Functions.php:924
13644msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13645msgid "great-niece"
13646msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13647
13648#: app/Functions/Functions.php:942
13649msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13650msgid "great-niece"
13651msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13652
13653#: app/Functions/Functions.php:962
13654msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13655msgid "great-niece"
13656msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13657
13658#: app/Functions/Functions.php:1244
13659msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13660msgid "great-niece"
13661msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13662
13663#: app/Functions/Functions.php:1262
13664msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13665msgid "great-niece"
13666msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13667
13668#: app/Functions/Functions.php:1288
13669msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13670msgid "great-niece"
13671msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13672
13673#: app/Functions/Functions.php:1214
13674msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13675msgid "great-niece"
13676msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13677
13678#: app/Functions/Functions.php:1220
13679msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13680msgid "great-niece"
13681msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13682
13683#: app/Functions/Functions.php:1228
13684msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13685msgid "great-niece"
13686msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí"
13687
13688#: app/Functions/Functions.php:1036
13689msgctxt "father’s father’s brother"
13690msgid "great-uncle"
13691msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13692
13693#: app/Functions/Functions.php:1354
13694msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13695msgid "great-uncle"
13696msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13697
13698#: app/Functions/Functions.php:1048
13699msgctxt "father’s mother’s brother"
13700msgid "great-uncle"
13701msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13702
13703#: app/Functions/Functions.php:1360
13704msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13705msgid "great-uncle"
13706msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13707
13708#: app/Functions/Functions.php:1060
13709msgctxt "father’s parent’s brother"
13710msgid "great-uncle"
13711msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13712
13713#: app/Functions/Functions.php:1366
13714msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13715msgid "great-uncle"
13716msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13717
13718#: app/Functions/Functions.php:1116
13719msgctxt "mother’s father’s brother"
13720msgid "great-uncle"
13721msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13722
13723#: app/Functions/Functions.php:1372
13724msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13725msgid "great-uncle"
13726msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13727
13728#: app/Functions/Functions.php:1134
13729msgctxt "mother’s mother’s brother"
13730msgid "great-uncle"
13731msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13732
13733#: app/Functions/Functions.php:1378
13734msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13735msgid "great-uncle"
13736msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13737
13738#: app/Functions/Functions.php:1146
13739msgctxt "mother’s parent’s brother"
13740msgid "great-uncle"
13741msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13742
13743#: app/Functions/Functions.php:1384
13744msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13745msgid "great-uncle"
13746msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13747
13748#: app/Functions/Functions.php:1168
13749msgctxt "parent’s father’s brother"
13750msgid "great-uncle"
13751msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13752
13753#: app/Functions/Functions.php:1390
13754msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13755msgid "great-uncle"
13756msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13757
13758#: app/Functions/Functions.php:1180
13759msgctxt "parent’s mother’s brother"
13760msgid "great-uncle"
13761msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13762
13763#: app/Functions/Functions.php:1396
13764msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13765msgid "great-uncle"
13766msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13767
13768#: app/Functions/Functions.php:1192
13769msgctxt "parent’s parent’s brother"
13770msgid "great-uncle"
13771msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13772
13773#: app/Functions/Functions.php:1402
13774msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13775msgid "great-uncle"
13776msgstr "nkóló nɔ́kɔ́"
13777
13778#. I18N: layout option for the fan chart
13779#: app/Module/FanChartModule.php:482
13780msgid "half circle"
13781msgstr "nzínga ya ndámbo"
13782
13783#: app/Functions/Functions.php:794
13784msgctxt "father’s son"
13785msgid "half-brother"
13786msgstr "Ndeko-ikɛ́ mobáli"
13787
13788#: app/Functions/Functions.php:832
13789msgctxt "mother’s son"
13790msgid "half-brother"
13791msgstr "Ndeko-ikɛ́ mobáli"
13792
13793#: app/Functions/Functions.php:850
13794msgctxt "parent’s son"
13795msgid "half-brother"
13796msgstr "Ndeko-ikɛ́ mobáli"
13797
13798#: app/Functions/Functions.php:780
13799msgctxt "father’s child"
13800msgid "half-sibling"
13801msgstr "nkána ikɛ́"
13802
13803#: app/Functions/Functions.php:816
13804msgctxt "mother’s child"
13805msgid "half-sibling"
13806msgstr "nkána ikɛ́"
13807
13808#: app/Functions/Functions.php:836
13809msgctxt "parent’s child"
13810msgid "half-sibling"
13811msgstr "nkána ikɛ́"
13812
13813#: app/Functions/Functions.php:782
13814msgctxt "father’s daughter"
13815msgid "half-sister"
13816msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
13817
13818#: app/Functions/Functions.php:818
13819msgctxt "mother’s daughter"
13820msgid "half-sister"
13821msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
13822
13823#: app/Functions/Functions.php:838
13824msgctxt "parent’s daughter"
13825msgid "half-sister"
13826msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
13827
13828#. I18N: reflexive pronoun
13829#: app/Functions/Functions.php:188
13830msgid "herself"
13831msgstr "yě mɔ̌kɔ́"
13832
13833#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13835msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13836msgstr "hh:mm tǒ hh:mm:ss"
13837
13838#. I18N: reflexive pronoun
13839#: app/Functions/Functions.php:185
13840msgid "himself"
13841msgstr "yě mɔ̌kɔ́"
13842
13843#: app/Functions/Functions.php:627
13844msgid "husband"
13845msgstr "mobáli"
13846
13847#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13849msgid "immigration name"
13850msgstr "nkómbó ya bokɔ́ti mbóka"
13851
13852#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13854msgctxt "FEMALE"
13855msgid "immigration name"
13856msgstr "nkómbó ya bokɔ́ti mbóka"
13857
13858#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13860msgctxt "MALE"
13861msgid "immigration name"
13862msgstr "nkómbó ya bokɔ́ti mbóka"
13863
13864#. I18N: Gedcom INT dates
13865#: app/Date.php:345
13866#, php-format
13867msgid "interpreted %s (%s)"
13868msgstr ""
13869
13870#. I18N: a month in the French republican calendar
13871#: app/Date/FrenchDate.php:157
13872msgctxt "GENITIVE"
13873msgid "jours complementaires"
13874msgstr "mikɔlɔ mya kobakisa"
13875
13876#. I18N: a month in the French republican calendar
13877#: app/Date/FrenchDate.php:251
13878msgctxt "INSTRUMENTAL"
13879msgid "jours complementaires"
13880msgstr "mikɔlɔ mya kobakisa"
13881
13882#. I18N: a month in the French republican calendar
13883#: app/Date/FrenchDate.php:204
13884msgctxt "LOCATIVE"
13885msgid "jours complementaires"
13886msgstr "mikɔlɔ mya kobakisa"
13887
13888#. I18N: a month in the French republican calendar
13889#: app/Date/FrenchDate.php:110
13890msgctxt "NOMINATIVE"
13891msgid "jours complementaires"
13892msgstr "mikɔlɔ mya kobakisa"
13893
13894#. I18N: Layout option for lists of names
13895#. I18N: An option in a list-box
13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13897#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13900#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13901msgid "list"
13902msgstr "molɔ́ngɔ́"
13903
13904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13905#, php-format
13906msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13907msgstr ""
13908
13909#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13910#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13911msgid "maiden name"
13912msgstr "nkómbó ya bonzéngá"
13913
13914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13916msgid "markdown"
13917msgstr "bokitisi"
13918
13919#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13920msgid "marriage"
13921msgstr "libála"
13922
13923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13924msgctxt "FEMALE"
13925msgid "married"
13926msgstr "abálá"
13927
13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13929msgctxt "MALE"
13930msgid "married"
13931msgstr "abálá"
13932
13933#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13934#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13935msgid "married name"
13936msgstr "nkómbó ya libála"
13937
13938#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13939#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13940msgctxt "FEMALE"
13941msgid "married name"
13942msgstr "nkómbó ya libála"
13943
13944#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13945#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13946msgctxt "MALE"
13947msgid "married name"
13948msgstr "nkómbó ya libála"
13949
13950#: app/Functions/Functions.php:820
13951msgctxt "mother’s father"
13952msgid "maternal grandfather"
13953msgstr "nkɔ́kɔ-mobáli na bomamá"
13954
13955#: app/Functions/Functions.php:824
13956msgctxt "mother’s mother"
13957msgid "maternal grandmother"
13958msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá"
13959
13960#: app/Functions/Functions.php:826
13961msgctxt "mother’s parent"
13962msgid "maternal grandparent"
13963msgstr "nkɔ́kɔ na bomámá"
13964
13965#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13966#: app/SurnameTradition.php:86
13967msgid "matrilineal"
13968msgstr "na molɔngɔ́ ya bomamá"
13969
13970#. I18N: Name of a theme.
13971#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13972msgid "minimal"
13973msgstr "ya mokɛ́"
13974
13975#: app/Functions/Functions.php:613
13976msgid "mother"
13977msgstr "mamá"
13978
13979#: app/Functions/Functions.php:806
13980msgctxt "husband’s mother"
13981msgid "mother-in-law"
13982msgstr "mamá bokiló"
13983
13984#: app/Functions/Functions.php:886
13985msgctxt "spouse’s mother"
13986msgid "mother-in-law"
13987msgstr "mamá bokiló"
13988
13989#: app/Functions/Functions.php:904
13990msgctxt "wife’s mother"
13991msgid "mother-in-law"
13992msgstr "mamá bokiló"
13993
13994#: app/Functions/Functions.php:892
13995msgctxt "spouse’s parent"
13996msgid "mother/father-in-law"
13997msgstr "mamá/tatá bokiló"
13998
13999#: app/Functions/Functions.php:754
14000msgctxt "brother’s son"
14001msgid "nephew"
14002msgstr "mwǎna-nkána mobáli"
14003
14004#: app/Functions/Functions.php:1106
14005msgctxt "husband’s brother’s son"
14006msgid "nephew"
14007msgstr ""
14008
14009#: app/Functions/Functions.php:1102
14010msgctxt "husband’s sibling’s son"
14011msgid "nephew"
14012msgstr ""
14013
14014#: app/Functions/Functions.php:1104
14015msgctxt "husband’s sister’s son"
14016msgid "nephew"
14017msgstr ""
14018
14019#: app/Functions/Functions.php:858
14020msgctxt "sibling’s son"
14021msgid "nephew"
14022msgstr "mwǎna-nkána mobáli"
14023
14024#: app/Functions/Functions.php:868
14025msgctxt "sister’s son"
14026msgid "nephew"
14027msgstr "mwǎna-nkána mobáli"
14028
14029#: app/Functions/Functions.php:1346
14030msgctxt "wife’s brother’s son"
14031msgid "nephew"
14032msgstr ""
14033
14034#: app/Functions/Functions.php:1342
14035msgctxt "wife’s sibling’s son"
14036msgid "nephew"
14037msgstr ""
14038
14039#: app/Functions/Functions.php:1344
14040msgctxt "wife’s sister’s son"
14041msgid "nephew"
14042msgstr ""
14043
14044#: app/Functions/Functions.php:944
14045msgctxt "brother’s daughter’s husband"
14046msgid "nephew-in-law"
14047msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli"
14048
14049#: app/Functions/Functions.php:1222
14050msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
14051msgid "nephew-in-law"
14052msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli"
14053
14054#: app/Functions/Functions.php:1264
14055msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
14056msgid "nephew-in-law"
14057msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli"
14058
14059#: app/Functions/Functions.php:750
14060msgctxt "brother’s child"
14061msgid "nephew/niece"
14062msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí"
14063
14064#: app/Functions/Functions.php:1094
14065msgctxt "husband’s brother’s child"
14066msgid "nephew/niece"
14067msgstr ""
14068
14069#: app/Functions/Functions.php:1090
14070msgctxt "husband’s sibling’s child"
14071msgid "nephew/niece"
14072msgstr ""
14073
14074#: app/Functions/Functions.php:1092
14075msgctxt "husband’s sister’s child"
14076msgid "nephew/niece"
14077msgstr ""
14078
14079#: app/Functions/Functions.php:854
14080msgctxt "sibling’s child"
14081msgid "nephew/niece"
14082msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí"
14083
14084#: app/Functions/Functions.php:862
14085msgctxt "sister’s child"
14086msgid "nephew/niece"
14087msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí"
14088
14089#: app/Functions/Functions.php:1334
14090msgctxt "wife’s brother’s child"
14091msgid "nephew/niece"
14092msgstr ""
14093
14094#: app/Functions/Functions.php:1330
14095msgctxt "wife’s sibling’s child"
14096msgid "nephew/niece"
14097msgstr ""
14098
14099#: app/Functions/Functions.php:1332
14100msgctxt "wife’s sister’s child"
14101msgid "nephew/niece"
14102msgstr ""
14103
14104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14105msgid "never"
14106msgstr "mokɔlɔ mɔ̌kɔ́ tɛ́"
14107
14108#: app/Functions/Functions.php:752
14109msgctxt "brother’s daughter"
14110msgid "niece"
14111msgstr "mwǎna-nkána mobáli"
14112
14113#: app/Functions/Functions.php:1100
14114msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14115msgid "niece"
14116msgstr ""
14117
14118#: app/Functions/Functions.php:1096
14119msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14120msgid "niece"
14121msgstr ""
14122
14123#: app/Functions/Functions.php:1098
14124msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14125msgid "niece"
14126msgstr ""
14127
14128#: app/Functions/Functions.php:856
14129msgctxt "sibling’s daughter"
14130msgid "niece"
14131msgstr "mwǎna-nkána mwǎsí"
14132
14133#: app/Functions/Functions.php:864
14134msgctxt "sister’s daughter"
14135msgid "niece"
14136msgstr "mwǎna-nkána mwǎsí"
14137
14138#: app/Functions/Functions.php:1340
14139msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14140msgid "niece"
14141msgstr ""
14142
14143#: app/Functions/Functions.php:1336
14144msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14145msgid "niece"
14146msgstr ""
14147
14148#: app/Functions/Functions.php:1338
14149msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14150msgid "niece"
14151msgstr ""
14152
14153#: app/Functions/Functions.php:970
14154msgctxt "brother’s son’s wife"
14155msgid "niece-in-law"
14156msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí"
14157
14158#: app/Functions/Functions.php:1232
14159msgctxt "sibling’s son’s wife"
14160msgid "niece-in-law"
14161msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí"
14162
14163#: app/Functions/Functions.php:1296
14164msgctxt "sisters’s son’s wife"
14165msgid "niece-in-law"
14166msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí"
14167
14168#: app/Functions/Functions.php:476
14169msgid "ninth cousin"
14170msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa libwá"
14171
14172#: app/Functions/Functions.php:440
14173msgctxt "FEMALE"
14174msgid "ninth cousin"
14175msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa libwá"
14176
14177#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14178#: app/Functions/Functions.php:396
14179msgctxt "MALE"
14180msgid "ninth cousin"
14181msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa libwá"
14182
14183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14187#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14195msgid "no"
14196msgstr "tɛ́"
14197
14198#. I18N: None of the other options
14199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14202#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14203msgid "none"
14204msgstr "mɔ̌kɔ́ tɛ́"
14205
14206#: app/SurnameTradition.php:112
14207msgctxt "Surname tradition"
14208msgid "none"
14209msgstr "mɔ̌kɔ́ tɛ́"
14210
14211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14215#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14216#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14224msgid "of"
14225msgstr "ya"
14226
14227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14228msgid "on the date of death"
14229msgstr "na dáti ya liwâ"
14230
14231#: app/Functions/Functions.php:617
14232msgid "parent"
14233msgstr "mobóti"
14234
14235#: app/Functions/Functions.php:677
14236msgid "partner"
14237msgstr "moníngá"
14238
14239#: app/Functions/Functions.php:657
14240msgctxt "FEMALE"
14241msgid "partner"
14242msgstr "moníngá mwǎsí"
14243
14244#: app/Functions/Functions.php:637
14245msgctxt "MALE"
14246msgid "partner"
14247msgstr "moníngá mobáli"
14248
14249#: app/SurnameTradition.php:75
14250msgctxt "Surname tradition"
14251msgid "paternal"
14252msgstr "ya botatá"
14253
14254#: app/Functions/Functions.php:784
14255msgctxt "father’s father"
14256msgid "paternal grandfather"
14257msgstr "nkɔ́kɔ-mobáli na botatá"
14258
14259#: app/Functions/Functions.php:786
14260msgctxt "father’s mother"
14261msgid "paternal grandmother"
14262msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá"
14263
14264#: app/Functions/Functions.php:788
14265msgctxt "father’s parent"
14266msgid "paternal grandparent"
14267msgstr "nkɔ́kɔ na botatá"
14268
14269#. I18N: A system where children take their father’s surname
14270#: app/SurnameTradition.php:82
14271msgid "patrilineal"
14272msgstr "na molɔngɔ́ ya botatá"
14273
14274#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14275#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14276msgid "pending"
14277msgstr "ezalí kozela"
14278
14279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14281msgid "primary evidence"
14282msgstr "elembetele ya yambo"
14283
14284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14285#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14286msgid "questionable evidence"
14287msgstr "elembetele na ntembe"
14288
14289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14291msgid "records"
14292msgstr "bokɔ́tisi"
14293
14294#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14295#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14296msgid "rejected"
14297msgstr "ebóyámí"
14298
14299#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14301msgid "religious name"
14302msgstr "nkómbó ya bonzámbe"
14303
14304#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14306msgctxt "FEMALE"
14307msgid "religious name"
14308msgstr "nkómbó ya bonzámbe"
14309
14310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14312msgctxt "MALE"
14313msgid "religious name"
14314msgstr "nkómbó ya bonzámbe"
14315
14316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14317#: app/Functions/Functions.php:558
14318#, php-format
14319msgid "second %s"
14320msgstr "%s wa míbalé"
14321
14322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14323#: app/Functions/Functions.php:536
14324#, php-format
14325msgctxt "FEMALE"
14326msgid "second %s"
14327msgstr "%s wa míbalé"
14328
14329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14330#: app/Functions/Functions.php:513
14331#, php-format
14332msgctxt "MALE"
14333msgid "second %s"
14334msgstr "%s wa míbalé"
14335
14336#: app/Functions/Functions.php:462
14337msgid "second cousin"
14338msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14339
14340#: app/Functions/Functions.php:426
14341msgctxt "FEMALE"
14342msgid "second cousin"
14343msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14344
14345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14346#: app/Functions/Functions.php:375
14347msgctxt "MALE"
14348msgid "second cousin"
14349msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14350
14351#: app/Functions/Functions.php:1463
14352msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14353msgid "second cousin"
14354msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14355
14356#: app/Functions/Functions.php:1455
14357msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14358msgid "second cousin"
14359msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14360
14361#: app/Functions/Functions.php:1459
14362msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14363msgid "second cousin"
14364msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14365
14366#: app/Functions/Functions.php:1487
14367msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14368msgid "second cousin"
14369msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14370
14371#: app/Functions/Functions.php:1479
14372msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14373msgid "second cousin"
14374msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14375
14376#: app/Functions/Functions.php:1483
14377msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14378msgid "second cousin"
14379msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14380
14381#: app/Functions/Functions.php:1475
14382msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14383msgid "second cousin"
14384msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14385
14386#: app/Functions/Functions.php:1467
14387msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14388msgid "second cousin"
14389msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14390
14391#: app/Functions/Functions.php:1471
14392msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14393msgid "second cousin"
14394msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:1499
14397msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14398msgid "second cousin"
14399msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14400
14401#: app/Functions/Functions.php:1491
14402msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14403msgid "second cousin"
14404msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14405
14406#: app/Functions/Functions.php:1495
14407msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14408msgid "second cousin"
14409msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14410
14411#: app/Functions/Functions.php:1523
14412msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14413msgid "second cousin"
14414msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14415
14416#: app/Functions/Functions.php:1515
14417msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14418msgid "second cousin"
14419msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14420
14421#: app/Functions/Functions.php:1519
14422msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14423msgid "second cousin"
14424msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14425
14426#: app/Functions/Functions.php:1511
14427msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14428msgid "second cousin"
14429msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14430
14431#: app/Functions/Functions.php:1503
14432msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14433msgid "second cousin"
14434msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14435
14436#: app/Functions/Functions.php:1507
14437msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14438msgid "second cousin"
14439msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14440
14441#: app/Functions/Functions.php:1535
14442msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14443msgid "second cousin"
14444msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14445
14446#: app/Functions/Functions.php:1527
14447msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14448msgid "second cousin"
14449msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14450
14451#: app/Functions/Functions.php:1531
14452msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14453msgid "second cousin"
14454msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14455
14456#: app/Functions/Functions.php:1559
14457msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14458msgid "second cousin"
14459msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14460
14461#: app/Functions/Functions.php:1551
14462msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14463msgid "second cousin"
14464msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14465
14466#: app/Functions/Functions.php:1555
14467msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14468msgid "second cousin"
14469msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14470
14471#: app/Functions/Functions.php:1547
14472msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14473msgid "second cousin"
14474msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14475
14476#: app/Functions/Functions.php:1539
14477msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14478msgid "second cousin"
14479msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14480
14481#: app/Functions/Functions.php:1543
14482msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14483msgid "second cousin"
14484msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé"
14485
14486#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14487#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14488msgid "secondary evidence"
14489msgstr "elembetele ya míbálé"
14490
14491#: app/Functions/Functions.php:610
14492msgid "self"
14493msgstr "yě"
14494
14495#: app/Functions/Functions.php:472
14496msgid "seventh cousin"
14497msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa nsambo"
14498
14499#: app/Functions/Functions.php:436
14500msgctxt "FEMALE"
14501msgid "seventh cousin"
14502msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa nsambo"
14503
14504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14505#: app/Functions/Functions.php:390
14506msgctxt "MALE"
14507msgid "seventh cousin"
14508msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa nsambo"
14509
14510#: app/Functions/Functions.php:746
14511msgid "sibling"
14512msgstr "nkána"
14513
14514#: app/Functions/Functions.php:725
14515msgid "sister"
14516msgstr "ndeko mwǎsí"
14517
14518#: app/Functions/Functions.php:756
14519msgctxt "brother’s wife"
14520msgid "sister-in-law"
14521msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14522
14523#: app/Functions/Functions.php:976
14524msgctxt "brother’s wife’s sister"
14525msgid "sister-in-law"
14526msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14527
14528#: app/Functions/Functions.php:1086
14529msgctxt "husband’s brother’s wife"
14530msgid "sister-in-law"
14531msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14532
14533#: app/Functions/Functions.php:810
14534msgctxt "husband’s sister"
14535msgid "sister-in-law"
14536msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14537
14538#: app/Functions/Functions.php:1276
14539msgctxt "sister’s husband’s sister"
14540msgid "sister-in-law"
14541msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14542
14543#: app/Functions/Functions.php:888
14544msgctxt "spouse’s sister"
14545msgid "sister-in-law"
14546msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14547
14548#: app/Functions/Functions.php:1326
14549msgctxt "wife’s brother’s wife"
14550msgid "sister-in-law"
14551msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14552
14553#: app/Functions/Functions.php:908
14554msgctxt "wife’s sister"
14555msgid "sister-in-law"
14556msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14557
14558#: app/Functions/Functions.php:470
14559msgid "sixth cousin"
14560msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa motóbá"
14561
14562#: app/Functions/Functions.php:434
14563msgctxt "FEMALE"
14564msgid "sixth cousin"
14565msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa motóbá"
14566
14567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14568#: app/Functions/Functions.php:387
14569msgctxt "MALE"
14570msgid "sixth cousin"
14571msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa motóbá"
14572
14573#: app/Functions/Functions.php:679
14574msgid "son"
14575msgstr "mwǎna mobáli"
14576
14577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14578msgid "son of"
14579msgstr "mwǎna mobáli wa"
14580
14581#: app/Functions/Functions.php:762
14582msgctxt "child’s husband"
14583msgid "son-in-law"
14584msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
14585
14586#: app/Functions/Functions.php:774
14587msgctxt "daughter’s husband"
14588msgid "son-in-law"
14589msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
14590
14591#: app/Functions/Functions.php:1014
14592msgctxt "daughter’s husband’s father"
14593msgid "son-in-law’s father"
14594msgstr "Tatá wa mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
14595
14596#: app/Functions/Functions.php:1016
14597msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14598msgid "son-in-law’s mother"
14599msgstr "mamá wa mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
14600
14601#: app/Functions/Functions.php:1018
14602msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14603msgid "son-in-law’s parent"
14604msgstr "babóti ba mwǎna sɛmɛ́ki mobáli"
14605
14606#: app/Functions/Functions.php:766
14607msgctxt "child’s spouse"
14608msgid "son/daughter-in-law"
14609msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli/mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí"
14610
14611#. I18N: An option in a list-box
14612#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14613#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14614#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14615msgid "sort by date"
14616msgstr "kopɔnɔ na dáti"
14617
14618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14620#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14625msgid "sort by date of birth"
14626msgstr "kopɔnɔ na dáti ya mbótama"
14627
14628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14630#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14632msgid "sort by date of death"
14633msgstr "kopɔnɔ na dáti ya liwâ"
14634
14635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14636msgid "sort by date of marriage"
14637msgstr "kɔpɔnɔ na dáti ya libála"
14638
14639#. I18N: An option in a list-box
14640#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14641msgid "sort by date, newest first"
14642msgstr "kopɔnɔ na dáti, ya sika libosó"
14643
14644#. I18N: An option in a list-box
14645#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14646msgid "sort by date, oldest first"
14647msgstr "kopɔnɔ na dáti, ya nsúka libosó"
14648
14649#. I18N: An option in a list-box
14650#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14651#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14655#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14656#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14662msgid "sort by name"
14663msgstr "kopɔnɔ na nkómbó"
14664
14665#: app/Functions/Functions.php:667
14666msgid "spouse"
14667msgstr "molóngani"
14668
14669#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14671msgid "ssl"
14672msgstr "ssl"
14673
14674#: app/Functions/Functions.php:1084
14675msgctxt "father’s wife’s son"
14676msgid "step-brother"
14677msgstr "ndeko-ikɛ́ mobáli"
14678
14679#: app/Functions/Functions.php:1132
14680msgctxt "mother’s husband’s son"
14681msgid "step-brother"
14682msgstr "ndeko-ikɛ́ mobáli"
14683
14684#: app/Functions/Functions.php:1210
14685msgctxt "parent’s spouse’s son"
14686msgid "step-brother"
14687msgstr "ndeko-ikɛ́ mobáli"
14688
14689#: app/Functions/Functions.php:800
14690msgctxt "husband’s child"
14691msgid "step-child"
14692msgstr "bokilo mwǎna"
14693
14694#: app/Functions/Functions.php:880
14695msgctxt "spouse’s child"
14696msgid "step-child"
14697msgstr "bokilo mwǎna"
14698
14699#: app/Functions/Functions.php:898
14700msgctxt "wife’s child"
14701msgid "step-child"
14702msgstr "bokilo mwǎna"
14703
14704#: app/Functions/Functions.php:802
14705msgctxt "husband’s daughter"
14706msgid "step-daughter"
14707msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14708
14709#: app/Functions/Functions.php:882
14710msgctxt "spouse’s daughter"
14711msgid "step-daughter"
14712msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14713
14714#: app/Functions/Functions.php:900
14715msgctxt "wife’s daughter"
14716msgid "step-daughter"
14717msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí"
14718
14719#: app/Functions/Functions.php:822
14720msgctxt "mother’s husband"
14721msgid "step-father"
14722msgstr "tatá bokiló"
14723
14724#: app/Functions/Functions.php:796
14725msgctxt "father’s wife"
14726msgid "step-mother"
14727msgstr "mamá-mokɛ́"
14728
14729#: app/Functions/Functions.php:852
14730msgctxt "parent’s spouse"
14731msgid "step-parent"
14732msgstr "babokilo"
14733
14734#: app/Functions/Functions.php:1080
14735msgctxt "father’s wife’s child"
14736msgid "step-sibling"
14737msgstr "nkána-ikɛ́"
14738
14739#: app/Functions/Functions.php:1128
14740msgctxt "mother’s husband’s child"
14741msgid "step-sibling"
14742msgstr "nkána-ikɛ́"
14743
14744#: app/Functions/Functions.php:1206
14745msgctxt "parent’s spouse’s child"
14746msgid "step-sibling"
14747msgstr "nkána-ikɛ́"
14748
14749#: app/Functions/Functions.php:1082
14750msgctxt "father’s wife’s daughter"
14751msgid "step-sister"
14752msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
14753
14754#: app/Functions/Functions.php:1130
14755msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14756msgid "step-sister"
14757msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
14758
14759#: app/Functions/Functions.php:1208
14760msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14761msgid "step-sister"
14762msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí"
14763
14764#: app/Functions/Functions.php:812
14765msgctxt "husband’s son"
14766msgid "step-son"
14767msgstr "bokilo mwǎna mobáli"
14768
14769#: app/Functions/Functions.php:890
14770msgctxt "spouse’s son"
14771msgid "step-son"
14772msgstr "bokilo mwǎna mobáli"
14773
14774#: app/Functions/Functions.php:910
14775msgctxt "wife’s son"
14776msgid "step-son"
14777msgstr "bokilo mwǎna mobáli"
14778
14779#. I18N: Layout option for lists of names
14780#. I18N: An option in a list-box
14781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14782#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14783#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14785#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14786msgid "table"
14787msgstr "etánda"
14788
14789#. I18N: Layout option for lists of names
14790#. I18N: An option in a list-box
14791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14793msgid "tag cloud"
14794msgstr "elembo lipata"
14795
14796#: app/Functions/Functions.php:478
14797msgid "tenth cousin"
14798msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi"
14799
14800#: app/Functions/Functions.php:442
14801msgctxt "FEMALE"
14802msgid "tenth cousin"
14803msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi"
14804
14805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14806#: app/Functions/Functions.php:399
14807msgctxt "MALE"
14808msgid "tenth cousin"
14809msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi"
14810
14811#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14812#: app/Functions/Functions.php:191
14813msgid "themself"
14814msgstr "bangó mɔ̌kɔ́"
14815
14816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14817#: app/Functions/Functions.php:561
14818#, php-format
14819msgid "third %s"
14820msgstr "%s wa misáto"
14821
14822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14823#: app/Functions/Functions.php:539
14824#, php-format
14825msgctxt "FEMALE"
14826msgid "third %s"
14827msgstr "%s wa misáto"
14828
14829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14830#: app/Functions/Functions.php:516
14831#, php-format
14832msgctxt "MALE"
14833msgid "third %s"
14834msgstr "%s wa misáto"
14835
14836#: app/Functions/Functions.php:464
14837msgid "third cousin"
14838msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto"
14839
14840#: app/Functions/Functions.php:428
14841msgctxt "FEMALE"
14842msgid "third cousin"
14843msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto"
14844
14845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14846#: app/Functions/Functions.php:378
14847msgctxt "MALE"
14848msgid "third cousin"
14849msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto"
14850
14851#: app/Functions/Functions.php:484
14852msgid "thirteenth cousin"
14853msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto"
14854
14855#: app/Functions/Functions.php:448
14856msgctxt "FEMALE"
14857msgid "thirteenth cousin"
14858msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto"
14859
14860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14861#: app/Functions/Functions.php:408
14862msgctxt "MALE"
14863msgid "thirteenth cousin"
14864msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto"
14865
14866#. I18N: layout option for the fan chart
14867#: app/Module/FanChartModule.php:484
14868msgid "three-quarter circle"
14869msgstr "ísáto ya ínei ya nzínga"
14870
14871#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14872#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14873msgid "tls"
14874msgstr "tls"
14875
14876#. I18N: Gedcom TO dates
14877#: app/Date.php:361
14878#, php-format
14879msgid "to %s"
14880msgstr "na %s"
14881
14882#: app/Functions/Functions.php:482
14883msgid "twelfth cousin"
14884msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na míbalé"
14885
14886#: app/Functions/Functions.php:446
14887msgctxt "FEMALE"
14888msgid "twelfth cousin"
14889msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na míbalé"
14890
14891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14892#: app/Functions/Functions.php:405
14893msgctxt "MALE"
14894msgid "twelfth cousin"
14895msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na míbalé"
14896
14897#: app/Functions/Functions.php:691
14898msgid "twin brother"
14899msgstr "ndeko lipása mobáli"
14900
14901#: app/Functions/Functions.php:733
14902msgid "twin sibling"
14903msgstr "nkána lipása"
14904
14905#: app/Functions/Functions.php:712
14906msgid "twin sister"
14907msgstr "lipása mwǎsí"
14908
14909#: app/Functions/Functions.php:778
14910msgctxt "father’s brother"
14911msgid "uncle"
14912msgstr "nɔ́kɔ́"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:1076
14915msgctxt "father’s sister’s husband"
14916msgid "uncle"
14917msgstr "nɔ́kɔ́"
14918
14919#: app/Functions/Functions.php:814
14920msgctxt "mother’s brother"
14921msgid "uncle"
14922msgstr "nɔ́kɔ́"
14923
14924#: app/Functions/Functions.php:1162
14925msgctxt "mother’s sister’s husband"
14926msgid "uncle"
14927msgstr "nɔ́kɔ́"
14928
14929#: app/Functions/Functions.php:834
14930msgctxt "parent’s brother"
14931msgid "uncle"
14932msgstr "nɔ́kɔ́"
14933
14934#: app/Functions/Functions.php:1204
14935msgctxt "parent’s sister’s husband"
14936msgid "uncle"
14937msgstr "nɔ́kɔ́"
14938
14939#: app/Place.php:199
14940msgid "unknown"
14941msgstr "eyebání tɛ́"
14942
14943#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14944msgctxt "unknown family"
14945msgid "unknown"
14946msgstr "eyebání tɛ́"
14947
14948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14949msgid "unlimited"
14950msgstr "na nsúka tɛ́"
14951
14952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14953#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14954msgid "unreliable evidence"
14955msgstr "elembetele na ntína tɛ́"
14956
14957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14959msgctxt "FEMALE"
14960msgid "was born"
14961msgstr "abótámí"
14962
14963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14965msgctxt "MALE"
14966msgid "was born"
14967msgstr "abótámí"
14968
14969#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14970msgid "webtrees"
14971msgstr "webtrees"
14972
14973#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14974msgid "webtrees message"
14975msgstr "nkomá ya webtrees"
14976
14977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14978msgid "webtrees sends emails with no storage"
14979msgstr "webtrees etindí nkandá izangí bobómbi"
14980
14981#: app/Functions/Functions.php:647
14982msgid "wife"
14983msgstr "mwǎsí"
14984
14985#. I18N: Name of a theme.
14986#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14987msgid "xenea"
14988msgstr "xenea"
14989
14990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14991#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14994#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14995#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
15000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
15001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
15002msgid "yes"
15003msgstr "ɛ́ɛ́"
15004
15005#: app/Functions/Functions.php:695
15006msgid "younger brother"
15007msgstr "lɛ́ki mobáli"
15008
15009#: app/Functions/Functions.php:737
15010msgid "younger sibling"
15011msgstr "nkána lɛ́ki"
15012
15013#: app/Functions/Functions.php:716
15014msgid "younger sister"
15015msgstr "lɛ́ki mwǎsí"
15016
15017#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
15018#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
15019#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
15020#, php-format
15021msgid "±%s year"
15022msgid_plural "±%s years"
15023msgstr[0] "mbúla ±%s"
15024msgstr[1] "mibú ±%s"
15025
15026#: app/Individual.php:1302
15027#, php-format
15028msgid "“%s”"
15029msgstr "“%s”"
15030
15031#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15032#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
15033#, php-format
15034msgid "“%s” has been deleted."
15035msgstr "“%s” ezímisámi."
15036
15037#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
15038#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
15039#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
15040msgid "…"
15041msgstr "…"
15042
15043#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
15044#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
15045#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
15046msgctxt "Unknown given name"
15047msgid "…"
15048msgstr "…"
15049
15050#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
15051#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
15052#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
15053#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
15054msgctxt "Unknown surname"
15055msgid "…"
15056msgstr "…"
15057
15058#~ msgid " per gender"
15059#~ msgstr " na emoto"
15060
15061#~ msgid " per time period"
15062#~ msgstr " na eténi ya ngonga"
15063
15064#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
15065#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
15066#~ msgstr[0] "moto %1$s atálisámí, káti ya motángo %2$s, útá  milɔngɔ́ mya mabótá %3$s."
15067#~ msgstr[1] "bato %1$s batálisámí, káti ya mitángo %2$s, útá  milɔngɔ́ mya mabótá %3$s."
15068
15069#~ msgid "%s child"
15070#~ msgid_plural "%s children"
15071#~ msgstr[0] "mwǎna %s"
15072#~ msgstr[1] "bǎna %s"
15073
15074#~ msgid "%s day ago"
15075#~ msgid_plural "%s days ago"
15076#~ msgstr[0] "mokɔlɔ %s elekí"
15077#~ msgstr[1] "mikɔlɔ %s milekí"
15078
15079#~ msgid "%s family tree"
15080#~ msgid_plural "%s family trees"
15081#~ msgstr[0] "Nzeté ya libótá %s"
15082#~ msgstr[1] "Nzeté ya mabótá %s"
15083
15084#~ msgid "%s grandchild"
15085#~ msgid_plural "%s grandchildren"
15086#~ msgstr[0] "nkɔ́kɔ-mwǎna %s"
15087#~ msgstr[1] "bankɔ́kɔ-bǎna %s"
15088
15089#~ msgid "%s hour ago"
15090#~ msgid_plural "%s hours ago"
15091#~ msgstr[0] "ngonga %s elekí"
15092#~ msgstr[1] "ngonga %s elekí"
15093
15094#~ msgid "%s individual is private."
15095#~ msgid_plural "%s individuals are private."
15096#~ msgstr[0] "moto %s azali komisálela mpɔ̂ na yě mɔ̌kɔ́."
15097#~ msgstr[1] "bato %s bazali komisálela mpɔ̂ na bangó mɔ̌kɔ́."
15098
15099#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
15100#~ msgstr "%s ekangámí na káti ya esálela mokaboli eye. Okoki kofándisa webtrees tɛ́ kín'ó ekolamuka. Sɛ́ngá na mokambi wa esálela mokaboli na yɔ̌ alamusa yangó."
15101
15102#~ msgid "%s minute ago"
15103#~ msgid_plural "%s minutes ago"
15104#~ msgstr[0] "monúti %s elekí"
15105#~ msgstr[1] "Minúti %s milekí"
15106
15107#~ msgid "%s month ago"
15108#~ msgid_plural "%s months ago"
15109#~ msgstr[0] "sánzá %s elekí"
15110#~ msgstr[1] "basánzá %s elekí"
15111
15112#~ msgid "%s second ago"
15113#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15114#~ msgstr[0] "segonde %s elekí"
15115#~ msgstr[1] "basegonde %s elekí"
15116
15117#~ msgid "%s sent you the following message."
15118#~ msgstr "%s atindeli yɔ̌ nkomá eye."
15119
15120#~ msgid "%s year ago"
15121#~ msgid_plural "%s years ago"
15122#~ msgstr[0] "mbúla %s eleki"
15123#~ msgstr[1] "mbúla %s mileki"
15124
15125#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15126#~ msgstr "(ekɔngɔlámí útá mitángo mya makɔ́tisi %s)"
15127
15128#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15129#~ msgstr "<b>Nkomá ya motúya:</b> Mosálisi mwa bolekisi ekokí kosálisa yɔ̌ tɛ́ na bolongoli biténi bya bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango. Osengélí kotíya mpé kolekisa tǒ koákisa na bokabwani bobɔngisi bwa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango mpé bilɔ́kɔ bya yɔ̌ na nsima esúkeli ya bolekisi."
15130
15131#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15132#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Nkomá:</div><div class=\"error\">Na bokokisi mpé botíndi etúno eye, ondímí:<ul><li>kobátela maye matáli bato na bomɔi o molɔngɔ́ na site na biso;</li><li>mpé na ntáká ya nkomá ya nsé, mpɔ̂ na kolimbola náni azalí na mokangano na yɔ̌, tǒ mpɔ̂ na kopɛ́sɛ bísó nsango ya moto esengéli kozala o molɔngɔ́ na website na bísó.</li></ul></div>"
15133
15134#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15135#~ msgstr "Mwǎna akokí kozala na míngi koleka limbalé lya babóti. Mokangano káti na mwǎna na babóti ekokí kozala ya makilá mɔ̌kɔ́, ya lɛ́ta tǒ na ntína ya bizaleli bya bonkɔ́kɔ.Sɔ́kí libótá litíyámí tɛ́, mokangano mwa makilá mɔ̌kɔ́ ndé ekopɔnama."
15136
15137#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15138#~ msgstr "Esálela mokaboli ya sandúku ya bipɛ́sɛli ekokí kobátela ba sandúku ya bipɛ́sɛli ebelé ya kokabwana. Osengélí kopɔnɔ sandúku ya bipɛ́sɛli ezalí (eye ekelamí na mokambi mwa esálela mokaboli wa yɔ̌) tǒ kelá mɔ̌kɔ́ ya sika (sɔ́ki kɔ́nti na yɔ̌ ya mosáleli ya sandúku ya bipɛ́sɛli ezalí na ndingisa ya kokoka)."
15139
15140#~ msgid "A file on the server"
15141#~ msgstr "Kásá-kásá káti na esálela mokaboli"
15142
15143#~ msgid "A file on your computer"
15144#~ msgstr "Kásá-kásá káti na esálela na yɔ̌"
15145
15146#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15147#~ msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango ezalí bokɔ́tisi na nzeté ya libótá boye ezalí na nsango ya kásá-kásá ya bopanzi nsango. Nsango eye ekokí kozala na mokonza, nkomá ya copyright, nkomá, bokáti ndelo bwa maye matálí bato, etc. Kásá-kásá ya bopanzi nsango, lokóla elílí tǒ video, ekokí kobátelama na ndáko (na webserver eye) tǒ mosíká (na webserver ekɛsɛ́ní)."
15148
15149#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15150#~ msgstr "Loloba lwa bolekisi la sika losɛ́ngámí mpɔ̂ na nkómbó ya yɔ̌ ya mosáleli."
15151
15152#, fuzzy
15153#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15154#~ msgstr "Mosáleli mwa sika (%1$s) asɛ́ngí kɔ́nti (%2$s) mpé asálelí nkandá (%3$s)."
15155
15156#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15157#~ msgstr "Mosáleli mɔ̌kɔ́ amikomísí na %s."
15158
15159#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15160#~ msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa molɔngɔ́ o afabɛ́ ya mabótá mánsɔ na nzeté ya libótá."
15161
15162#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15163#~ msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa molɔngɔ́ o afabɛ́ ya bato bánsɔ na nzeté ya libótá."
15164
15165#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15166#~ msgstr "Mosáleli akokoka kokɔ́tɔ tɛ́ kín'o \"nkandá etálámí\" mpé \"endimámí na mokambi\" ekopɔnama yangó míbálé."
15167
15168#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
15169#~ msgstr "Watermark ezalí mankomá maye mabakisámí káti na elílí, mpɔ̂ na kolɛmbisa basúsu na boákisi bwango na bozangi ndingisa."
15170
15171#~ msgid "A.M."
15172#~ msgstr "Ntɔ́ngɔ́"
15173
15174#~ msgid "API key"
15175#~ msgstr "fungóla ya API"
15176
15177#~ msgid "Abbreviate place names"
15178#~ msgstr "Nkómbó ya bisíká na bokúsé"
15179
15180#~ msgid "Accept"
15181#~ msgstr "Kondima"
15182
15183#~ msgid "Accept all changes"
15184#~ msgstr "Kondima mabóngoli mansɔ"
15185
15186#~ msgid "Access to family trees"
15187#~ msgstr "Kokɔ́tɔ na nzeté ya libótá"
15188
15189#~ msgid "Account approval and email verification"
15190#~ msgstr "Kɔ́nti endimámí mpé nkandá etálámí"
15191
15192#~ msgid "Add a brother or sister"
15193#~ msgstr "Kobakisa ndeko mobáli tǒ ndeko mwǎsí"
15194
15195#~ msgid "Add a child to this family"
15196#~ msgstr "Kobakisa mwǎna na libótá liye"
15197
15198#~ msgid "Add a fact"
15199#~ msgstr "Kobakisa ekelá"
15200
15201#~ msgid "Add a favorite"
15202#~ msgstr "Bakísá bopɔni"
15203
15204#~ msgid "Add a husband to this family"
15205#~ msgstr "Kobakisa molóngani mobáli o káti ya libótá liye"
15206
15207#~ msgid "Add a media object"
15208#~ msgstr "Kobakisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango"
15209
15210#~ msgid "Add a news article"
15211#~ msgstr "Bakísá ekákoli ya sika"
15212
15213#~ msgid "Add a note"
15214#~ msgstr "Kobakísa nkomá"
15215
15216#~ msgid "Add a restriction"
15217#~ msgstr "Bakísá bopekisi"
15218
15219#~ msgid "Add a shared note"
15220#~ msgstr "Kobakisa nkomá ya kokabolama"
15221
15222#~ msgid "Add a son or daughter"
15223#~ msgstr "Kobakisa mwǎna mobáli tǒ mwǎna mwǎsí"
15224
15225#~ msgid "Add a source citation"
15226#~ msgstr "Bakísá ebandela ya lisapo"
15227
15228#~ msgid "Add a wife to this family"
15229#~ msgstr "Kobakisa mwǎsí na libótá liye"
15230
15231#~ msgid "Add an associate"
15232#~ msgstr "Kobakisa mosangani"
15233
15234#~ msgid "Add another individual to the chart"
15235#~ msgstr "Bakísá moto mosúsu káti ya liyémi"
15236
15237#~ msgid "Add individuals"
15238#~ msgstr "Bakísá bato"
15239
15240#~ msgid "Add links"
15241#~ msgstr "Bakísá bikangeli"
15242
15243#~ msgid "Add marriage details"
15244#~ msgstr "Kobakisa ndimbola ya libàla"
15245
15246#~ msgid "Add more fields"
15247#~ msgstr "Kobakisa mikala ebelé"
15248
15249#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15250#~ msgstr "Kobakisa ntáká esiká mokɔlɔ́tɔ moláí esúkisámí"
15251
15252#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15253#~ msgstr "Bakisá nzelá ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango GEDCOM na nkómbó ya kásá-kásá"
15254
15255#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15256#~ msgstr "Kobakisa na bwéta TITLE"
15257
15258#~ msgid "Add to favorites"
15259#~ msgstr "Bakísá káti ya bopɔni"
15260
15261#~ msgid "Add unlinked records"
15262#~ msgstr "Bakísá bokɔ́tisi bozángí ekangeli"
15263
15264#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
15265#~ msgstr "Kobakisa bilembo na bilili"
15266
15267#~ msgid "Administrator"
15268#~ msgstr "Mokambi"
15269
15270#~ msgid "Administrator account"
15271#~ msgstr "Kɔ́nti ya mokambi"
15272
15273#~ msgid "Administrator comments on user"
15274#~ msgstr "Ndimbola ya mokambi likoló na mosáleli"
15275
15276#~ msgid "Administrators"
15277#~ msgstr "Bakambi"
15278
15279#~ msgid "Advanced fact preferences"
15280#~ msgstr "Malúli ma bikelá ya míngi koleka"
15281
15282#~ msgid "Advanced name facts"
15283#~ msgstr "Bikelá bya nkómbó ya míngi koleka"
15284
15285#~ msgid "Advanced place name facts"
15286#~ msgstr "Bikelá bya nkómbó ya bisiká ya míngi koleka"
15287
15288#~ msgid "Africa"
15289#~ msgstr "Afrika"
15290
15291#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15292#~ msgstr "Na nsima bokeli nzeté ya libótá, okokoka koyéisa epɛ́sɛli útá na kásá-kásá ya GEDCOM."
15293
15294#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15295#~ msgstr "Na nsima ya bokɔ́ti bwa yɔ̌, pɔná ekangeli \"kɔ́nti ya ngáí\" na nsé ya mobímbí \"Nkásá ya ngáí\" mpé kokísá mikala mya ndoba ya bolekisi mpɔ̂ na kobóngola loloba lwa bolekisi lwa yɔ̌."
15296
15297#~ msgid "Age at birth of child"
15298#~ msgstr "Mbúla na ntángo ya libóta lya mwǎna"
15299
15300#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15301#~ msgstr "Mbúla ya bondimi éte moto akúfí"
15302
15303#~ msgid "Age between husband and wife"
15304#~ msgstr "Mbúla o ntéi ya mobáli na mwǎsí"
15305
15306#~ msgid "Age between siblings"
15307#~ msgstr "Mbúla o kati ya bankána"
15308
15309#~ msgid "Age between wife and husband"
15310#~ msgstr "Mbúla o ntéi ya mwǎsí na mobáli"
15311
15312#~ msgid "Age difference"
15313#~ msgstr "Bokɛsɛni bwa mbúla"
15314
15315#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15316#~ msgstr "Mbúla ya babóti pɛnɛpɛnɛ ya dáti ya mbótama ya mwǎna"
15317
15318#~ msgid "Age related to death year"
15319#~ msgstr "Mbúla na ntángo ya mobú mwa liwâ"
15320
15321#~ msgid "Alive"
15322#~ msgstr "Na bomɔi"
15323
15324#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15325#~ msgstr "Mabóngoli mánsɔ na káti ya PhpGedView esengélí endimama"
15326
15327#~ msgid "All family facts"
15328#~ msgstr "BIkelá bínsɔ bya libótá"
15329
15330#~ msgid "All files have read and write permission."
15331#~ msgstr "bakása-kásá ínsɔ ezalí na ndingisa mpɔ̂ na kotánga mpé kokoma."
15332
15333#~ msgid "All individual facts"
15334#~ msgstr "BIkelá bínsɔ bya moto"
15335
15336#~ msgid "All individuals"
15337#~ msgstr "Bato bánsɔ"
15338
15339#~ msgid "All records"
15340#~ msgstr "Bokɔ́tisi bɔ́nsɔ"
15341
15342#~ msgid "All repository facts"
15343#~ msgstr "Bikelá bínsɔ bya ebómbelo"
15344
15345#~ msgid "All source facts"
15346#~ msgstr "Bikelá bínsɔ bya ebandela"
15347
15348#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15349#~ msgstr "Kopésa basáleli ndingisa ya komɔ́nɔ bokɔ́tisi bwa péto ya GEDCOM"
15350
15351#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15352#~ msgstr "Kopesa basáleli ndingisa ya kopɔnɔ mobímbí mwa bangó mɔ̌kɔ́"
15353
15354#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15355#~ msgstr "Kondima batáli  basɛ́ngɛ kɔ́nti mpɔ̂ na mosáleli mwa nsika"
15356
15357#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15358#~ msgstr "FAQ ekokí kotálisama sé na yɔ̌kɔ́ ya nzeté ya mabótá, tǒ na nzeté ya mabótá mánsɔ."
15359
15360#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15361#~ msgstr "Mobímbí mwa bobóngoli bato, mabótá, bibandela, etc."
15362
15363#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15364#~ msgstr "Mbéba ekomí na ntángo ya bofungoli kásá-kásá."
15365
15366#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15367#~ msgstr "Mbéba yɔ̌kɔ́ ya mbálákátá ya sandúku ya bipɛ́sɛli ekomí."
15368
15369#~ msgid "Anniversary"
15370#~ msgstr "Molúlú mwa mbótama"
15371
15372#~ msgid "Answer"
15373#~ msgstr "Eyano"
15374
15375#~ msgid "Apply privacy settings"
15376#~ msgstr "Kotíya bizalela bya moto yě mɔ̌kɔ́"
15377
15378#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15379#~ msgstr "Kotíya malúli maye na nzeté ya mabótá mánsɔ"
15380
15381#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15382#~ msgstr "Kotíya malúli maye na nzeté ya mabótá ma sika"
15383
15384#~ msgid "Approval of account at %s"
15385#~ msgstr "Bondimami bwa kɔ́nti na %s"
15386
15387#~ msgid "Approved"
15388#~ msgstr "Endimámí"
15389
15390#~ msgid "Approved by administrator"
15391#~ msgstr "Endimámí epayi ya mokambi"
15392
15393#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15394#~ msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kobóya mabóngoli ma nzeté ya libótá liye?"
15395
15396#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
15397#~ msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kolongola ekangeli na elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye?"
15398
15399#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15400#~ msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kolongola ekákoli eye na molɔngɔ́ mwa malúli ma yɔ̌?"
15401
15402#~ msgid "Asia"
15403#~ msgstr "Azia"
15404
15405#~ msgid "Associates"
15406#~ msgstr "Basangani"
15407
15408#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15409#~ msgstr "Kondima mabóngoli masálemí na mosáleli"
15410
15411#~ msgid "Automatically expand notes"
15412#~ msgstr "Kofungola nkomá"
15413
15414#~ msgid "Automatically expand sources"
15415#~ msgstr "Kofungla bibandela"
15416
15417#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15418#~ msgstr "Kímá ntáká na matɔ́nɔ́. Esengélí nkómbó ya libótá ezala bopɔni bolámu."
15419
15420#~ msgid "Birth places"
15421#~ msgstr "Bisíká bya mbótama"
15422
15423#~ msgid "Body"
15424#~ msgstr "Nzóto"
15425
15426#~ msgid "Booklet"
15427#~ msgstr "Búku ikɛ́"
15428
15429#~ msgid "Both alive"
15430#~ msgstr "Bábalé na bomɔi"
15431
15432#~ msgid "Both dead"
15433#~ msgstr "Bábalé bawâ"
15434
15435#~ msgid "Calculating…"
15436#~ msgstr "Botángi…"
15437
15438#~ msgid "Calendar conversion"
15439#~ msgstr "Libóngoli lya manáka"
15440
15441#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15442#~ msgstr "Kébá! Óyo ekokí kozwa ngonga molaí. Zalá na bompíkílíkí."
15443
15444#~ msgid "Cemeteries"
15445#~ msgstr "Nkunda"
15446
15447#~ msgid "Census transcript"
15448#~ msgstr "Nkomá ya etángo"
15449
15450#~ msgid "Change flag"
15451#~ msgstr "Kobóngola bɛndɛ́lɛ"
15452
15453#~ msgid "Changed on %1$s"
15454#~ msgstr "Ebóngolamí na %1$s"
15455
15456#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15457#~ msgstr "Ebóngolamí na %1$s na %2$s"
15458
15459#~ msgid "Chart"
15460#~ msgstr "Liyémi"
15461
15462#~ msgid "Chart type"
15463#~ msgstr "Loléngé lwa liyémi"
15464
15465#~ msgid "Check file permissions…"
15466#~ msgstr "Kotála ndingisa ya kásá-kásá…"
15467
15468#~ msgid "Children in family"
15469#~ msgstr "Bǎna na libótá"
15470
15471#~ msgid "Choose: "
15472#~ msgstr "Kopɔnɔ: "
15473
15474#~ msgid "Comments"
15475#~ msgstr "Ndimbola"
15476
15477#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15478#~ msgstr "Kominiola kásá-kásá ya GEDCOM"
15479
15480#~ msgid "Confirm password"
15481#~ msgstr "Kondima loloba lwa bolekisi"
15482
15483#~ msgid "Connection to database server"
15484#~ msgstr "Bokangisi na esálela mokaboli ya sandúku ya bipɛ́sɛli"
15485
15486#~ msgid "Contact method"
15487#~ msgstr "Loléngé la kokomela"
15488
15489#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15490#~ msgstr "Kobóngola útá UTF-8 kín'o ISO-8859-1"
15491
15492#~ msgid "Copy"
15493#~ msgstr "Koákisa"
15494
15495#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15496#~ msgstr "Koákisa bokɔ́tisi bɔ́nsɔ útá %1$s káti na %2$s."
15497
15498#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15499#~ msgstr "Koákisa bakásá-kásá iye na etúka %s, kokitanisa na eye ezalí na nkómbó mɔ̌kɔ́."
15500
15501#~ msgid "Counts "
15502#~ msgstr "Mitángo "
15503
15504#~ msgid "Create a family tree"
15505#~ msgstr "Kokela nzeté ya libótá"
15506
15507#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15508#~ msgstr "Kokela nkomá ya kokabola na bosáleli bosungi bwa census"
15509
15510#~ msgid "Create your own chart"
15511#~ msgstr "Kokela liyémi lya yɔ̌ mɔ̌kɔ́"
15512
15513#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15514#~ msgstr "Kokela, kotíya ya sika mpé kozíma nzeté ya libótá mpɔ̂ na kásá-kásá nyɔ́nsɔ ya GEDCOM na káti etúka ya epɛ́sɛli."
15515
15516#~ msgid "Custom event"
15517#~ msgstr "Molúlú mwa moto yě mɔ̌kɔ́"
15518
15519#~ msgid "Data folder"
15520#~ msgstr "Etúka ya epɛ́sɛli"
15521
15522#~ msgid "Database and table names"
15523#~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli mpé nkómbó ya bitánda"
15524
15525#~ msgid "Database connection"
15526#~ msgstr "Bokangisi bwa sandúku ya bipɛ́sɛli"
15527
15528#~ msgid "Database name"
15529#~ msgstr "Nkómbó ya sandúku ya bipɛ́sɛli"
15530
15531#~ msgid "Database password"
15532#~ msgstr "Loloba lwa bolekisi la sandúku ya bipɛ́sɛli"
15533
15534#~ msgid "Database user account"
15535#~ msgstr "Kɔ́nti ya mosáleli ya sandúku ya bipɛ́sɛli"
15536
15537#~ msgid "Date differences"
15538#~ msgstr "Bokɛsɛni bwa dáti"
15539
15540#~ msgid "Date period"
15541#~ msgstr "Eleko ya dáti"
15542
15543#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15544#~ msgstr "Bileko bya dáti bisálelámí mpɔ̂ na kolakisa ekelá, lokóla mosálá molandelámí na eleko ya ntángo."
15545
15546#~ msgid "Date range"
15547#~ msgstr "Molɔngɔ́ mwa dáti"
15548
15549#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15550#~ msgstr "Milɔngɔ́ mya dáti misálelámí mpɔ̂ na kolakisa elúlú, lokóla mbótama ekomákí na dáti eyébaní tɛ́ na káti ya eleko mɔ̌kɔ́."
15551
15552#~ msgid "Date registered"
15553#~ msgstr "Dáti ekomísamí"
15554
15555#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15556#~ msgstr "Dáti ikobóngolama sé sɔ́kí ebɔngí mpɔ̂ na manáka. Na ndakisa, bobɛ́lɛ́ dáti káti ya %1$s mpé %2$s ikobóngolama na manáka ya Falansé mpé bobɛ́lɛ́ dáti na nsima ya %3$s ikobóngolama na manáka ya Gregorian."
15557
15558#~ msgid "Day:"
15559#~ msgstr "Mokɔlɔ:"
15560
15561#~ msgid "Death places"
15562#~ msgstr "Bisíká bya liwâ"
15563
15564#~ msgid "Decade of birth"
15565#~ msgstr "Mbótama o káti ya mibú zómi"
15566
15567#~ msgid "Decade of death"
15568#~ msgstr "Liwâ o káti ya mibú zómi"
15569
15570#~ msgid "Decade of marriage"
15571#~ msgstr "Libála o káti ya mibú zómi"
15572
15573#~ msgid "Default family tree"
15574#~ msgstr "Nzeté ya libótá ya libosó"
15575
15576#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15577#~ msgstr "Kozíma epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé nyɔ́nsɔ ezalí libosó ya boyíngisi kásá-kásá."
15578
15579#~ msgid "Delete temporary files…"
15580#~ msgstr "Kozíma kásá-kásá ya sékô tɛ̂…"
15581
15582#~ msgid "Delete your account"
15583#~ msgstr "Koboma kɔ́nti óyo"
15584
15585#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15586#~ msgstr "Kozíma libótá ekolongola ekangeli ya bato káti na bangó kasi ekotíka bato na esíká bazálí. Ya sɔ̂lɔ́ oliní kozíma libótá liye?"
15587
15588#, fuzzy
15589#~ msgid "Description META tag"
15590#~ msgstr "Bokomoli bwa bwéta META"
15591
15592#, fuzzy
15593#~ msgid "Description unavailable"
15594#~ msgstr "Bokomoli ezalí tɛ́"
15595
15596#~ msgid "Display %s"
15597#~ msgstr "Kotálisa %s"
15598
15599#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15600#~ msgstr "Kobóngola tɛ́ mpɔ̂ na kobátela nkómbó ya kásá-kásá ya kala."
15601
15602#~ msgid "Download file"
15603#~ msgstr "Kotíyola kásá-kásá"
15604
15605#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15606#~ msgstr "Kɔ́nti nyɔ́nsɔ ezalí na bopɔni \"kondima mabóngoli\". Sɔ́kɔ́ yangó epɔnámí, mabóngoli mansɔ masálémí na mosáleli moye makobátelama ya nɔkí-nɔkí. Bakambi ebelé bakopɔnɔ yangó mpɔ̂ na kɔ́nti ya basáleli na bangó."
15607
15608#~ msgid "Earliest birth"
15609#~ msgstr "Mbótama ya libósó"
15610
15611#~ msgid "Earliest birth year"
15612#~ msgstr "Mobú mwa mbótama ya libósó"
15613
15614#~ msgid "Earliest death"
15615#~ msgstr "Liwâ lya yambo"
15616
15617#~ msgid "Earliest death year"
15618#~ msgstr "Mobú mwa liwâ lya yambo"
15619
15620#~ msgid "Earliest divorce"
15621#~ msgstr "Bokabwani bwa libósó"
15622
15623#~ msgid "Earliest marriage"
15624#~ msgstr "Libála lya yambo"
15625
15626#~ msgid "Edit preferences"
15627#~ msgstr "Kobɔngisa malúli"
15628
15629#~ msgid "Edit the details"
15630#~ msgstr "Kobɔngisa bikákoli"
15631
15632#~ msgid "Edit the media object"
15633#~ msgstr "Kobɔngisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango"
15634
15635#~ msgid "Edit the note"
15636#~ msgstr "Kobɔngisa nkomá"
15637
15638#~ msgid "Edit the repository"
15639#~ msgstr "Kobɔngisa ebómbelo"
15640
15641#~ msgid "Edit the source"
15642#~ msgstr "Kobɔngisa ebandela"
15643
15644#~ msgid "Enabled"
15645#~ msgstr "Elamusámí"
15646
15647#~ msgid "End year"
15648#~ msgstr "Mobú mwa nsúka"
15649
15650#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15651#~ msgstr "Kotíya moto, libótá, tǒ ID ya ebandela"
15652
15653#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15654#~ msgstr "Kokɔ́tisa tǒ koluka ID ya moto, libótá tǒ ebandela óyo ekokangisama na elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye."
15655
15656#~ msgid "Entire record"
15657#~ msgstr "Bokɔ́tisi mobimba"
15658
15659#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15660#~ msgstr "Dáti ya mbótama mpé liwâ"
15661
15662#~ msgid "Europe"
15663#~ msgstr "Mpótó"
15664
15665#~ msgid "Events"
15666#~ msgstr "Milúlú"
15667
15668#~ msgid "Events in countries"
15669#~ msgstr "Milúlú o káti ya ba mbóka"
15670
15671#~ msgid "Events of close relatives"
15672#~ msgstr "Milúlú mya mikangano mya nzinganzinga"
15673
15674#~ msgid "Exclude subfolders"
15675#~ msgstr "Kolongola bitúka bya káti"
15676
15677#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15678#~ msgstr "Limbolá mpɔ̂ na níni ozalí kosɛ́ngɛ kɔnti."
15679
15680#~ msgid "Export"
15681#~ msgstr "Botíndi libándá"
15682
15683#~ msgid "Export preferences"
15684#~ msgstr "Komɛmɛ malúli"
15685
15686#~ msgid "External files"
15687#~ msgstr "Bakásá-kásá ya libándá"
15688
15689#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15690#~ msgstr "Bakásá-kásá ya bopanzi nsango ya libándá bizalí na URL na esíka ya nkómbó ya kásá-kásá."
15691
15692#~ msgid "Fact or event"
15693#~ msgstr "Ekelá tǒ molúlú"
15694
15695#~ msgid "Facts for family records"
15696#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bokɔ́tisi bwa libótá"
15697
15698#~ msgid "Facts for individual records"
15699#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bokɔ́tisi bwa moto"
15700
15701#~ msgid "Facts for new families"
15702#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na mabótá ma sika"
15703
15704#~ msgid "Facts for new individuals"
15705#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bato ba sika"
15706
15707#~ msgid "Facts for repository records"
15708#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bokɔ́tisi bwa ebómbelo"
15709
15710#~ msgid "Facts for source records"
15711#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bokɔ́tisi bwa ebandela"
15712
15713#~ msgid "Family group information"
15714#~ msgstr "Nsango ya lingómbá lya libótá"
15715
15716#~ msgid "Family list"
15717#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa Libótá"
15718
15719#~ msgid "Family of %s"
15720#~ msgstr "Libótá lya %s"
15721
15722#~ msgid "Family with the most children"
15723#~ msgstr "Libótá na bǎna ebelé"
15724
15725#~ msgid "Filename on server"
15726#~ msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá na káti ya esálela mokaboli"
15727
15728#~ msgid "Filter"
15729#~ msgstr "Kokɔngɔlɔ"
15730
15731#~ msgid "Find a fact or event"
15732#~ msgstr "Koluka ekelá tǒ molúlú"
15733
15734#~ msgid "Find a special character"
15735#~ msgstr "Koluka monkomá gudi"
15736
15737#~ msgid "Find an individual"
15738#~ msgstr "Koluka moto"
15739
15740#~ msgid "First event"
15741#~ msgstr "Molúlú mwa yambo"
15742
15743#~ msgid "First record"
15744#~ msgstr "Bokɔ́tisi bwa yambo"
15745
15746#~ msgid "Folder"
15747#~ msgstr "Etúka"
15748
15749#~ msgid "Folder name on server"
15750#~ msgstr "Nkómbó ya etúka káti na esálela mokaboli"
15751
15752#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
15753#~ msgstr "Na ndakisa, sɔ́kí kásá-kásá ya GEDCOM ezalí na %1$s mpé webtrees ezalí kozela ékúta %2$s na káti ya etúka, bôngó okosengéla kolongola %3$s."
15754
15755#~ msgid "Forgot password?"
15756#~ msgstr "Bobósani loloba lwa bolekisi?"
15757
15758#~ msgid "From"
15759#~ msgstr "útá"
15760
15761#~ msgid "GEDCOM errors"
15762#~ msgstr "Mbéba ya GEDCOM"
15763
15764#~ msgid "Genealogy data"
15765#~ msgstr "Epɛ́sɛli ya molɔngɔ́ mwa libtótá"
15766
15767#~ msgid "General"
15768#~ msgstr "Ya mobimba"
15769
15770#~ msgid "Geographic area"
15771#~ msgstr "Etando ya mambí ma mabelé"
15772
15773#~ msgid "Get an API key from Google."
15774#~ msgstr "Kozwa fungóla ya API epái na Google."
15775
15776#~ msgid "Given name"
15777#~ msgstr "Nkómbó-ikɛ́"
15778
15779#~ msgid "Grandparents"
15780#~ msgstr "Bankɔ́kɔ"
15781
15782#~ msgid "Greatest age at death"
15783#~ msgstr "Mbúla monɛ́nɛ o ntángo ya liwâ"
15784
15785#~ msgid "Greatest age between siblings"
15786#~ msgstr "Mbúla monɛ́nɛ kolúta o kati ya bankána"
15787
15788#~ msgid "Hello %s…"
15789#~ msgstr "Mbɔ́tɛ %s…"
15790
15791#~ msgid "Hello administrator…"
15792#~ msgstr "Mbɔ́tɛ mokambi…"
15793
15794#~ msgid "Historical facts"
15795#~ msgstr "Bikelá bya kala"
15796
15797#~ msgid "Hourglass chart of %s"
15798#~ msgstr "Liyémi \"hourglass\" lya %s"
15799
15800#~ msgid "Husband’s age"
15801#~ msgstr "Mbúla ya mobáli"
15802
15803#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
15804#~ msgstr "Sɔ́kí nzeté ya mabótá íbalé ikosálela etúka ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango mɔ̌kɔ́, bôngó bakokoka kokabolana kásá-kásá ya bopanzi nsango. Sɔ́kí bakosálela bitúka bya bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango bikɛsɛ́ní, bôngó bakásá-kásá na bangó ekobátelama bisíká bikɛsɛ́ní."
15805
15806#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
15807#~ msgstr "Sɔ́kí osɛ́ngákí kɔnti tɛ́, okokí sé kozíma nkomá eye."
15808
15809#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
15810#~ msgstr "Sɔ́kí ozalí na motángo monɛ́nɛ mwa bakásá-kásá ya bopanzi nsango, bôngó okokí koyángela yangó na bitúka mpé bitúka bya káti."
15811
15812#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
15813#~ msgstr "Sɔ́kí opɔní etúka ekɛsɛ́ní, osengélí kolekisa bakásá-kásá ínsɔ (longola sé config.ini.php, index.php, and .htaccess) útá etúka ezalí kín’o etúka ya sika."
15814
15815#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
15816#~ msgstr "Sɔ́kí opɔní etúka ekɛsɛ́ní, osengélí kolekisa mpé bakásá-kásá ya bopanzi nsango ínsɔ útá etúka ezalí kín’o etúka ya sika."
15817
15818#~ msgid "Images without watermarks"
15819#~ msgstr "Bilílí bizangí bilembo bya watermark"
15820
15821#~ msgid "Import"
15822#~ msgstr "Koyéisa"
15823
15824#~ msgid "Import all places from a family tree"
15825#~ msgstr "Koyéisa bisíká bínsɔ útá nzeté ya libótá"
15826
15827#~ msgid "Import preferences"
15828#~ msgstr "Koyéisa malúli"
15829
15830#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
15831#~ msgstr "O káti ya nzeté ya libótá, bokɔ́tisi bɔ́nsɔ bozalí na etatoli ya motángo mwa káti (babêngí XREF”) lokóla “F123”  tǒ “R14”."
15832
15833#~ msgid "Include subfolders"
15834#~ msgstr "Tíyá bitúka bya káti"
15835
15836#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
15837#~ msgstr "Tíyá mabótá ma nzínganzínga na bato"
15838
15839#~ msgid "Individual 1"
15840#~ msgstr "Moto 1"
15841
15842#~ msgid "Individual 2"
15843#~ msgstr "Moto 2"
15844
15845#~ msgid "Individual distribution"
15846#~ msgstr "Bokaboli bwa bato"
15847
15848#~ msgid "Individual list"
15849#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa moto"
15850
15851#~ msgid "Individual pages"
15852#~ msgstr "Nkásá ya moto"
15853
15854#~ msgid "Individual record"
15855#~ msgstr "Bokɔ́tisi bwa moto"
15856
15857#~ msgid "Individual who lived the longest"
15858#~ msgstr "Moto na bomɔi molaí"
15859
15860#~ msgid "Installation folder"
15861#~ msgstr "Etúka ya bofándisi"
15862
15863#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
15864#~ msgstr "Bomɔ́nɔni bwa GEDCOM mabé"
15865
15866#~ msgid "Keep"
15867#~ msgstr "Kobátela"
15868
15869#~ msgid "Keep link in list"
15870#~ msgstr "Kotíka ekangeli o káti ya molɔ́ngɔ́"
15871
15872#~ msgid "Keep media objects"
15873#~ msgstr "Kobátela bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango"
15874
15875#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
15876#~ msgstr "Kobátela nsango ya \"libóngoli lya nsúka\" lizalí"
15877
15878#~ msgid "Largest number of grandchildren"
15879#~ msgstr "Bankɔ́kɔ-bǎna ebelé kolúta"
15880
15881#~ msgid "Last event"
15882#~ msgstr "Molúlú mwa nsúka"
15883
15884#~ msgid "Last signed in"
15885#~ msgstr "Moyíngeli mwa nsúka"
15886
15887#~ msgid "Latest birth"
15888#~ msgstr "Mbótama ya nsúka"
15889
15890#~ msgid "Latest birth year"
15891#~ msgstr "Mobú mwa mbótama ya nsúka"
15892
15893#~ msgid "Latest death"
15894#~ msgstr "Liwâ lya nsúka"
15895
15896#~ msgid "Latest death year"
15897#~ msgstr "Mobú mwa liwâ lya nsúka"
15898
15899#~ msgid "Latest divorce"
15900#~ msgstr "Bokabwani bwa nsúka"
15901
15902#~ msgid "Latest marriage"
15903#~ msgstr "Libála lya nsúka"
15904
15905#~ msgid "Layout"
15906#~ msgstr "Etálisi"
15907
15908#~ msgid "Leaves"
15909#~ msgstr "Bankásá"
15910
15911#~ msgctxt "paper size"
15912#~ msgid "Legal"
15913#~ msgstr "Ya mobéko"
15914
15915#~ msgid "Length of marriage"
15916#~ msgstr "Boúmeli bwa libála"
15917
15918#~ msgid "Lifespan"
15919#~ msgstr "Liyémi lya bomɔi"
15920
15921#~ msgid "Link the user account to an individual."
15922#~ msgstr "Kokangisa kɔ́nti ya mosáleli na moto."
15923
15924#~ msgid "Link this media object to a family"
15925#~ msgstr "Kokangisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango na libótá"
15926
15927#~ msgid "Link this media object to a source"
15928#~ msgstr "Kokangisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango na ebandela"
15929
15930#~ msgid "Link this media object to an individual"
15931#~ msgstr "Kokangisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango na moto"
15932
15933#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
15934#~ msgstr "Kokangisa mosáleli óyo na moto o káti na nzeté ya libótá."
15935
15936#~ msgid "Link to an existing media object"
15937#~ msgstr "Kokangisa na elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eyébání"
15938
15939#~ msgid "Links"
15940#~ msgstr "Bikangeli"
15941
15942#~ msgid "List"
15943#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́"
15944
15945#~ msgid "Living individuals"
15946#~ msgstr "Bato na bomɔi"
15947
15948#~ msgid "Local files"
15949#~ msgstr "Bankásá-nkásá ya ndako"
15950
15951#~ msgid "Longest marriage"
15952#~ msgstr "Libála liwúmelí mingi"
15953
15954#~ msgid "Manage the links"
15955#~ msgstr "Koyángela bikangeli"
15956
15957#~ msgid "Managers"
15958#~ msgstr "Bayángeli"
15959
15960#~ msgid "Marriage places"
15961#~ msgstr "Bisíká bya libála"
15962
15963#~ msgid "Maximum descendancy generations"
15964#~ msgstr "Molɔngɔ́ mwa mabótá ebelé"
15965
15966#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
15967#~ msgstr "Mitángo mínsɔ mya nkómbó ya libótá o káti ya molɔngɔ́ mwa bato"
15968
15969#~ msgid "Maximum upload size: "
15970#~ msgstr "Bonɛ́nɛ bwa nsúka ya botómbisi: "
15971
15972#~ msgid "Media file"
15973#~ msgstr "Kásá-kásá ya bopanzi nsango"
15974
15975#~ msgid "Media file to upload"
15976#~ msgstr "Kásá-kásá ya bopanzi nsango ya kotómbisa"
15977
15978#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
15979#~ msgstr "Nkómbó ya bakásá-kásá ya bopanzi nsango ekobakisama na libandi %s."
15980
15981#~ msgid "Media files"
15982#~ msgstr "Bakásá-kásá ya bopanzi nsango"
15983
15984#~ msgid "Media folder"
15985#~ msgstr "Etúka ya bopanzi nsango"
15986
15987#~ msgid "Media folders"
15988#~ msgstr "Bitúka bya bopanzi nsango"
15989
15990#~ msgid "Media objects found"
15991#~ msgstr "Bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango bizwamí"
15992
15993#~ msgid "Media objects per page"
15994#~ msgstr "Bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango na lonkásá"
15995
15996#~ msgid "Memory limit"
15997#~ msgstr "Ndelo ya etando"
15998
15999#~ msgid "Merge"
16000#~ msgstr "Kosangisa"
16001
16002#~ msgid "Message"
16003#~ msgstr "Nkomá"
16004
16005#~ msgid "Middle East"
16006#~ msgstr "Monyɛlɛ mwa káti"
16007
16008#~ msgid "Midnight"
16009#~ msgstr "Bozékétáné"
16010
16011#~ msgid "Moderators"
16012#~ msgstr "Bandimi"
16013
16014#~ msgid "Month:"
16015#~ msgstr "Sánzá:"
16016
16017#~ msgid "More news articles"
16018#~ msgstr "Bikákoli bya nsango misúsu"
16019
16020#~ msgid "Most common surnames"
16021#~ msgstr "Nkómbó ya libótá lya kolúta"
16022
16023#~ msgid "Multiple marriages"
16024#~ msgstr "Mabála ebelé"
16025
16026#~ msgid "New data"
16027#~ msgstr "Epɛ́sɛli ya sika"
16028
16029#~ msgid "Next image"
16030#~ msgstr "Elílí elándí"
16031
16032#~ msgid "No GEDCOM files found."
16033#~ msgstr "Kásá-kásá GEDCOM ezkútámí tɛ́."
16034
16035#~ msgid "No ancestors in the database."
16036#~ msgstr "Bankɔ́kɔ bazalí káti na sandúku ya bipɛ́sɛli tɛ́."
16037
16038#~ msgid "No events exist for today."
16039#~ msgstr "Milúlú mizalí tɛ́ mpɔ̂ na lɛlɔ́."
16040
16041#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16042#~ msgstr "Milúlú mya bato na bomɔi mizali tɛ́ mpɔ̂ na lɛlɔ́."
16043
16044#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16045#~ msgstr "Milúlú mya bato na bomɔi mizali tɛ́ mpɔ̂ na lóbí."
16046
16047#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16048#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16049#~ msgstr[0] "Milúlú mya bato mizalí tɛ́ na mokɔlɔ %s molandí."
16050#~ msgstr[1] "Milúlú mya bato mizalí tɛ́ na mikɔlɔ %s milandí."
16051
16052#~ msgid "No facts exist for this family."
16053#~ msgstr "Ekalá ezalí tɛ́ mpɔ̂ na libótá liye."
16054
16055#~ msgid "No matching facts found"
16056#~ msgstr "Ekelà ya loléngé mɔ̌kɔ́ ekútamí tɛ́"
16057
16058#~ msgid "No news articles have been submitted."
16059#~ msgstr "Bikákoli bya nsango bitíyamí tɛ́."
16060
16061#~ msgid "No places found"
16062#~ msgstr "Bisíká bizwaní tɛ́"
16063
16064#~ msgid "No places have been found."
16065#~ msgstr "Bisíká bizwaní tɛ́."
16066
16067#~ msgid "No records to display"
16068#~ msgstr "Bokɔ́tisi bwa kotálisa bozalí tɛ́"
16069
16070#~ msgid "Noon"
16071#~ msgstr "Nzánga"
16072
16073#~ msgid "Not approved by an administrator"
16074#~ msgstr "Endimámí epayi ya mokambi tɛ́"
16075
16076#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16077#~ msgstr "Yébá éte sɔki kɔ́nti ya mosáleli ekangisámí na bokɔ́tisi mɔ̌kɔ́, mosáleli wâná akokoka komɔ́nɔ bokɔ́tisi wâná."
16078
16079#~ msgid "Number of days to show"
16080#~ msgstr "Motángo mwa mikɔlɔ ya kolakisa"
16081
16082#~ msgid "Number of given names"
16083#~ msgstr "Motángo mwa nkómbó-ikɛ́"
16084
16085#~ msgid "Number of pages"
16086#~ msgstr "Motángo mwa nkásá"
16087
16088#~ msgid "Number of surnames"
16089#~ msgstr "Motángo mwa nkómbó ya libótá"
16090
16091#~ msgid "Old data"
16092#~ msgstr "Epɛ́sɛli ya kala"
16093
16094#~ msgid "Old files found"
16095#~ msgstr "Kásá-kásá ya kala ekútámí"
16096
16097#~ msgid "Oldest at bottom"
16098#~ msgstr "Ya kala na nsúka"
16099
16100#~ msgid "Oldest at top"
16101#~ msgstr "Ya kala na likoló"
16102
16103#~ msgid "Oldest father"
16104#~ msgstr "Tatá mokóló"
16105
16106#~ msgid "Oldest female"
16107#~ msgstr "Mwǎsí mokóló"
16108
16109#~ msgid "Oldest living individuals"
16110#~ msgstr "Bato na bomɔi bolaí"
16111
16112#~ msgid "Oldest male"
16113#~ msgstr "Mobáli mokóló"
16114
16115#~ msgid "Oldest mother"
16116#~ msgstr "Mamá mokóló"
16117
16118#~ msgid "Other facts to show in charts"
16119#~ msgstr "Bikelá bisúsu ya kolakisa na mayémi"
16120
16121#~ msgid "Other preferences"
16122#~ msgstr "Malúli masúsu"
16123
16124#~ msgid "Others"
16125#~ msgstr "Misúsu"
16126
16127#~ msgid "Own charts"
16128#~ msgstr "Mayémi ma moto"
16129
16130#~ msgid "P.M."
16131#~ msgstr "Nsima nzánga"
16132
16133#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16134#~ msgstr "Ebéndisi PHP “%1$s” ekúfí. Na bozángi bwangó, bisála bilandí bikosála tɛ́: %2$s. Bolímbisi sɛ́nga na mokambi mwa esálela mokaboli alamusa yangó."
16135
16136#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16137#~ msgstr "Ebéndisi PHP “%s” ekúfí. Okokí kofándisa webtrees tɛ́ kín'o yangó ekolamusama. Bolímbisi sɛ́nga na mokambi mwa esálela mokaboli alamusa yangó."
16138
16139#~ msgid "PHP information"
16140#~ msgstr "Nsango ya PHP"
16141
16142#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16143#~ msgstr "Bizalela bya PHP “%1$s” ekúfí. Na bozángi byangó, bisála bilandí bikosála tɛ́: %2$s. Bolímbisi sɛ́nga na mokambi mwa esálela mokaboli alamusa yangó."
16144
16145#~ msgid "PHP time limit"
16146#~ msgstr "Ndelo ya ntángo ya PHP"
16147
16148#~ msgid "Page %s of %s"
16149#~ msgstr "Lonkásá %s ya %s"
16150
16151#~ msgid "Parents"
16152#~ msgstr "Babóti"
16153
16154#~ msgid "Password"
16155#~ msgstr "Loloba lwa bolekisi"
16156
16157#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16158#~ msgstr "Ndoba ya bolekisi isengelí kozala na minkomá mokɛ́ kolela 8."
16159
16160#~ msgid "Pedigree of %s"
16161#~ msgstr "Bankóló ba %s"
16162
16163#~ msgid "Permanently delete these records?"
16164#~ msgstr "Kozímisa bokɔ́tisi boye libélá?"
16165
16166#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16167#~ msgstr "PhpGedView ekokoka kofandisama o káti ya mɔ̌kɔ́ ya bitúka biye:"
16168
16169#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16170#~ msgstr "Esengélí PhpGedView esálela sandúku ya bipɛ́sɛli mɔ̌kɔ́ na webtrees."
16171
16172#~ msgid "Place list"
16173#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa esíká"
16174
16175#~ msgid "Places in %s"
16176#~ msgstr "Bisíká o káti ya %s"
16177
16178#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16179#~ msgstr "Bolímbisi tíyá nkómbó-ikɛ́, nkómbó ya libótá tǒ esíká na bobakisi na mobú"
16180
16181#~ msgid "Quick family facts"
16182#~ msgstr "Bikelá bya libótá lya mbángo"
16183
16184#~ msgid "Quick individual facts"
16185#~ msgstr "Bikelá bya moto ya mbángo"
16186
16187#~ msgid "Quick repository facts"
16188#~ msgstr "Bikelá bya ebombelo ya mbángo"
16189
16190#~ msgid "Quick source facts"
16191#~ msgstr "Bikelá bya ebandela ya mbángo"
16192
16193#~ msgid "Real name"
16194#~ msgstr "Nkómbó ya sɔ̂lɔ́"
16195
16196#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16197#~ msgstr "Mibú mya pɛnɛpɛnɛ (&lt; 100)"
16198
16199#~ msgid "Record"
16200#~ msgstr "Bokɔ́tisi"
16201
16202#~ msgid "Records"
16203#~ msgstr "Bokɔ́tisi"
16204
16205#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
16206#~ msgstr "bokɔ́tisi bozalí loléngé lyɔ̌kɔ́ tɛ́. Okokí kosangisa bokɔ́tisi bozalí loléngé lyɔ̌kɔ́ tɛ́."
16207
16208#~ msgid "Reject all changes"
16209#~ msgstr "Kobóya mabóngoli mánsɔ"
16210
16211#~ msgid "Remove individual"
16212#~ msgstr "Kolongola moto"
16213
16214#~ msgid "Remove link from list"
16215#~ msgstr "Kolongola ekangeli na molɔ́ngɔ́"
16216
16217#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
16218#~ msgstr "Kolongola nzéla ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango GEDCOM na nkómbó ya kásá-kásá"
16219
16220#~ msgid "Remove this location?"
16221#~ msgstr "Kolongola esiká eye?"
16222
16223#~ msgid "Replace with"
16224#~ msgstr "Kokitinya na"
16225
16226#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
16227#~ msgstr "Bosúkisi bokokí kobakisama na bokɔ́tisi mpé/tǒ na bikelá. Bokopekisa baóyo bakokí komɔ́nɔ epɛ́sɛli mpé kobɔngisa yangó."
16228
16229#~ msgid "Roots"
16230#~ msgstr "Misisá"
16231
16232#~ msgid "Search filters"
16233#~ msgstr "Bikɔngɔlele bya boluki"
16234
16235#~ msgid "Search for"
16236#~ msgstr "Koluka"
16237
16238#~ msgid "Search globally"
16239#~ msgstr "Boluki bwa mobimba"
16240
16241#~ msgid "Search locally"
16242#~ msgstr "Boluki bwa káti"
16243
16244#~ msgid "Second record"
16245#~ msgstr "Bokɔ́tisi bwa míbalé"
16246
16247#~ msgid "Select"
16248#~ msgstr "Kopɔnɔ"
16249
16250#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
16251#~ msgstr "Kopɔnɔ kásá-kásá GEDCOM ya koyéisa"
16252
16253#~ msgid "Select events"
16254#~ msgstr "Kopɔnɔ milúlú"
16255
16256#~ msgid "Select individuals by place or date"
16257#~ msgstr "Kopɔnɔ bato na esíká tǒ na dáti"
16258
16259#~ msgid "Select the desired age interval"
16260#~ msgstr "Kopɔnɔ káti ya dáti míbalé"
16261
16262#~ msgid "Select the desired count interval"
16263#~ msgstr "Kopɔnɔ káti ya mitángo míbalé"
16264
16265#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
16266#~ msgstr "Kopɔnɔ bikelá mpé milúlú mya kobátela útá bokɔ́tisi boye míbalé."
16267
16268#~ msgid "Select two records to merge."
16269#~ msgstr "Kopɔnɔ bokɔ́tisi míbalé ya kosangisa."
16270
16271#~ msgid "Sender name"
16272#~ msgstr "Nkómbó ya motíndi"
16273
16274#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
16275#~ msgstr "Botíyi boye na <b>Ɛ́ɛ́</b> ekotíya bikangeli na bato, bibandela mpé mabótá mpɔ̂ na kotíkela basáleli babimisa lininísa llisúsu lizálí na bipɛ́sɛli bya kásá-kásá ya GEDCOM."
16276
16277#~ msgid "Shortest marriage"
16278#~ msgstr "Boúmeli bwa libála lya mokúsé"
16279
16280#~ msgid "Show"
16281#~ msgstr "Kolakisa"
16282
16283#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
16284#~ msgstr "Kolakisa ekangeli ya botíyolisi na káti ya emɔ́niseli ya bopanzi nsango"
16285
16286#~ msgid "Show all notes"
16287#~ msgstr "Kolakisa nkomá ínsɔ"
16288
16289#~ msgid "Show all sources"
16290#~ msgstr "Kolakisa bibandela bínsɔ"
16291
16292#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
16293#~ msgstr "Kolakisa balóngani bánsɔ na bankɔ́kɔ"
16294
16295#~ msgid "Show counts before or after name"
16296#~ msgstr "Kolakisa mitángo na nsima tǒ libosó ya nkómbó"
16297
16298#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
16299#~ msgstr "Kolakisa balóngani baóyo sé mwǎsí akúfá."
16300
16301#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
16302#~ msgstr "Kolakisa balóngani baóyo sé mobáli akúfá."
16303
16304#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
16305#~ msgstr "Kolakisa balóngani baóyo babálá na káti ya mibú nkámá ya nsúka."
16306
16307#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
16308#~ msgstr "Kolakisa balóngani óyo dáti ya libála eyébání tɛ́."
16309
16310#~ msgid "Show cousins"
16311#~ msgstr "Kolakisa bǎna nɔ́kɔ́"
16312
16313#~ msgid "Show date of last update"
16314#~ msgstr "Kolakisa dáti ya libóngoli lya nsúka"
16315
16316#~ msgid "Show dead individuals"
16317#~ msgstr "Kolakisa bato bakúfá"
16318
16319#~ msgid "Show divorced couples."
16320#~ msgstr "Kolakisa mabála makabwaná."
16321
16322#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16323#~ msgstr "Kolakisa bato babótámi kolúta mibú nkámá eleki."
16324
16325#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16326#~ msgstr "Kolakisa bato baóyo babótamá na káti ya mibú nkámá ya nsúka."
16327
16328#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
16329#~ msgstr "Kolakisa bato baye bazalí na bomɔi tǒ balóngani bábalé bazalí na bomɔi."
16330
16331#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
16332#~ msgstr "Kolakisa bato baóyo bakúfá tǒ balóngani bábalé bakúfá."
16333
16334#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16335#~ msgstr "Kolakisa bato baóyo bakúfá kolúta mibú nkámá elekí."
16336
16337#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
16338#~ msgstr "Kolakisa bato baóyo bakúfá na káti ya mibú nkámá ya nsúka."
16339
16340#~ msgid "Show lifespans"
16341#~ msgstr "Kolakisa ewúmeli ya bomɔi"
16342
16343#~ msgid "Show list of family trees"
16344#~ msgstr "Kolakisa molɔ́ngɔ́ monsɔ mwa nzeté ya mabótá"
16345
16346#~ msgid "Show living individuals"
16347#~ msgstr "Kolakisa bato na bomɔi"
16348
16349#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
16350#~ msgstr "Kolakisa sé mbótama, bowéí mpé mabála"
16351
16352#~ msgid "Show only events of living individuals"
16353#~ msgstr "Kolakisa milúlú mya bato na bomɔi"
16354
16355#~ msgid "Show only females."
16356#~ msgstr "Kolakisa sé bǎsí."
16357
16358#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
16359#~ msgstr "Kolakisa sé bato baóyo emoto eyébaní tɛ́."
16360
16361#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
16362#~ msgstr "Kolakisa sé bato, milúlú tǒ nyɔ́nsɔ"
16363
16364#~ msgid "Show only males."
16365#~ msgstr "Kolakisa sé mibáli."
16366
16367#~ msgid "Show parents"
16368#~ msgstr "Kolakisa babóti"
16369
16370#~ msgid "Show places in hierarchy"
16371#~ msgstr "Kolakisa bisíká na molɔ́ngɔ́"
16372
16373#~ msgid "Show related individuals/families"
16374#~ msgstr "Kolakisa bato/mabótá na mikangano"
16375
16376#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
16377#~ msgstr "Kolakisa eténi %2$s ya %1$s ya nkómbó ya esíká."
16378
16379#~ msgid "Show the date and time of update"
16380#~ msgstr "Kolakisa dáti na ngonga ya botíyi sika"
16381
16382#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
16383#~ msgstr "Kolakisa milúlú mya mikangano mya nzinganzinga káti ya nkásá ya moto"
16384
16385#~ msgid "Show the family tree"
16386#~ msgstr "Kolakisa nzeté ya libótá"
16387
16388#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
16389#~ msgstr "Kolakisa bisíká mpé milúlú na bosáleli Google Maps™ mapping service."
16390
16391#~ msgid "Show the user who made the change"
16392#~ msgstr "Kolakisa moto óyo asalí libóngoli"
16393
16394#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
16395#~ msgstr "Kotálisa \"bankásá\" bambálé tǒ bato. Baóyo bazalí bato na bomɔi kasi bazangí bǎna bakɔ́tisámí káti na sandúku ya bipɛ́sɛli."
16396
16397#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
16398#~ msgstr "Kotálisa \"misisá\" bambálé tǒ bato. Baóyo bazalí bato bakokí kobengama mpé “patriarchs”. Ezalí bato bazangí babóti bakɔ́tisámí káti na sandúku ya bipɛ́sɛli."
16399
16400#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
16401#~ msgstr "Bolakisi %1$s kín’o %2$s ya %3$s"
16402
16403#~ msgid "Sibling"
16404#~ msgstr "Nkána"
16405
16406#~ msgid "Siblings"
16407#~ msgstr "Bankána"
16408
16409#~ msgid "Sign-in URL"
16410#~ msgstr "URL ya koyíngela"
16411
16412#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
16413#~ msgstr "Nkásá ebelé ekokí kolakisa motángo mwa mbala iye itálámákí."
16414
16415#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
16416#~ msgstr "Nkómbó ya bisiká mɔ̌kɔ́ ikokí kokomama na mabandi mpé bisúkya. Na ndakisa “Orange” mpɔ̂ na “Orange County”. Sɔ́kí nzeté ya libótá ezalí na nkómbó ya bisiká ya mibimba, kasi sandúku ya bipɛ́sɛli bya mambí ma mabelé ezalí na nkómbó ya bisiká ya mikúsé, osengélí bôngó kopɔnɔ molɔngɔ́ mwa mabandi mpé bisúkya ekolongolama. Esengélí mitúya ebelé ekabwama na mpútu-nkoma. Na ndakisa “County;County of” tǒ “Township;Twp;Twp.”."
16417
16418#~ msgid "Sosa"
16419#~ msgstr "Sosa"
16420
16421#~ msgid "South America"
16422#~ msgstr "Ameríka ya Sidi"
16423
16424#~ msgid "Spouses"
16425#~ msgstr "Balóngani"
16426
16427#~ msgid "Start at parents"
16428#~ msgstr "Kobanda na babóti"
16429
16430#~ msgid "Start year"
16431#~ msgstr "Mobú mwa ebandeli"
16432
16433#~ msgid "Surname list style"
16434#~ msgstr "Loléngé la molɔ́ngɔ́ mwa nkómbó ya libótá"
16435
16436#~ msgid "Surname tradition"
16437#~ msgstr "Nkómbó ya libótá na bonkɔ́kɔ"
16438
16439#~ msgid "Swap individuals"
16440#~ msgstr "Kobóngola bato"
16441
16442#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
16443#~ msgstr "Kokokanisa nzeté ya mabótá na bakásá-kásá GEDCOM"
16444
16445#~ msgid "Tab"
16446#~ msgstr "Etánda"
16447
16448#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
16449#~ msgstr "Mokala mwa <b>nkómbó</b> ezalí na nkómbó mibimba ya bato, ndenge ikákolámákí tǒ ikɔ́tisámákí. Óyo ezalí loléngé nkómbó ekolakisama na etálelo. Ekosálela nkomá ya molɔngɔ́ mwa mabótá ilongobání mpɔ̂ na koyéba biteni bya nkómbó bikɛsɛní."
16450
16451#~ msgid "The database reported the following error message:"
16452#~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli ezongisí nkomá ya mbéba elandí:"
16453
16454#~ msgid "The date and time of the last update"
16455#~ msgstr "Dáti na ntángo ya libóngoli lya nsúka"
16456
16457#~ msgid "The file %s could not be updated."
16458#~ msgstr "Kásá-kásá ya sika %s ekokí kotíyama tɛ́."
16459
16460#~ msgid "The file %s has been created."
16461#~ msgstr "Kásá-kásá %s ekelemákí."
16462
16463#~ msgid "The file “%s” does not exist."
16464#~ msgstr "Kásá-kásá %s ezalí tɛ́."
16465
16466#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
16467#~ msgstr "Etúka ekokí kokomama na mobimba (ndakisa /home/user_name/webtrees_data/) tǒ na bokangisi na etúka ya bofándisi (ndakisa ../../webtrees_data/)."
16468
16469#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
16470#~ msgstr "Bikelá mpé milúlú milandí mikútamákí káti na bokɔ́tisi míbalé."
16471
16472#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
16473#~ msgstr "Bikelá mpé milúlú milandí mikútamákí sé káti na bokɔ́tisi %s."
16474
16475#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
16476#~ msgstr "Kásá-kásá ya bopanzi nsango ozalí kotómbisa ekokí, mpé ekosengéla kobêngama na nkómbó na esálela mokaboli ya kokɛsɛ́nɛ na óyo ya esálela ya ndáko ya yɔ̌. Óyo ezalí mpɔ̂ mbala míngi nkómbó ya kásá-kásá na esálela ya ndáko ezalí na ntína mpɔ̂ na yɔ̌ kasi na ntína mokɛ́ koleka mpɔ̂ na batáli ya website eye. Okanisa mpé likokí mpɔ̂ na yɔ̌ tǒ moto mosúsu ya komeka kotómbisa kásá-kásá ikɛsɛ́ní ibêngamí na nkómbó “granny.jpg“.<br><br>Na mokala moye, okotíya nkómbó ya sika ya kásá-kásá ozalí kotómbisa. Nkómbó otíyé ekosálelama mpé mpɔ̂ na nkómbó ya elílí, eye ekokí kotómbisama na bokabwani tǒ komikelama yangó mɔ̌kɔ́. Ozali na ntína ya kotíya ebéndisi (jpg, gif, pdf, doc, etc.) ya kásá-kásá tɛ́. <br><br>Tíká mpámba mokala moye mpɔ̂ na kobómba nkómbó ya yambo ya kásá-kásá eye otómbisákí útá esálela ya ndáko ya yɔ̌."
16477
16478#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
16479#~ msgstr "Bakásá-kásá ya sika ezalí sik'áwa na etúka %s."
16480
16481#~ msgid "The passwords do not match."
16482#~ msgstr "Ndoba ya bolekisi ikokání tɛ́."
16483
16484#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
16485#~ msgstr "Nkómbó ya bokɔ́tisi %1$s ebóngólámí na %2$s."
16486
16487#~ msgid "There are no facts for this individual."
16488#~ msgstr "Elɔ́kɔ ezalí tɛ́ mpɔ̂ na moto óyo."
16489
16490#~ msgid "There are no notes for this individual."
16491#~ msgstr "Nkomá ezalí tɛ́ mpɔ̂ na moto óyo."
16492
16493#~ msgid "There are no source citations for this individual."
16494#~ msgstr "Ebandela ya masapo ma moto óyo ezalí tɛ́."
16495
16496#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
16497#~ msgstr "Mangómbá ma bato bazalí na mikangano na %s tɛ́."
16498
16499#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
16500#~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli eye ekotámbola sé na MySQL loléngé %s. Okokí kofándisa webtrees áwa tɛ́."
16501
16502#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16503#~ msgstr "Libótá liye lizímamákí. Ekonsengela bozímisi etálama lisúsu na mondimi."
16504
16505#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16506#~ msgstr "Libótá liye lizímamákí. Esengélí otála lisúsu bozímisi mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó."
16507
16508#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16509#~ msgstr "Libótá liye lizímamákí. Esengélí mabóngoli matálama lisúsu na mondimi."
16510
16511#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16512#~ msgstr "Libótá liye libongisamákí. Esengélí otála lisúsu mabóngoli mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó."
16513
16514#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
16515#~ msgstr ""
16516#~ "Nzeté ya libótá liye etíyamákí mbala ya nsúka na #gedcomUpdated#. Nkómbó #totalSurnames# izalí na nzeté ya libótá liye. Molúlu mwa yambo mokɔ́tisamákí ezalí #firstEventType# ya #firstEventName# na káti ya #firstEventYear#. Molúlu mwa nsúka \n"
16517#~ " ezalí #lastEventType# ya #lastEventName# na kátí ya #lastEventYear#.<br><br> Sɔ́kí ozalí na ndimbola tǒ bozóngisi túná #contactWebmaster#."
16518
16519#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
16520#~ msgstr "Libótá liye litíyamakí mbala ya nsúka na dáti ya %s."
16521
16522#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
16523#~ msgstr "Etúka eye ekosálelama mpɔ̂ na kobómba bakásá-kásá ya bopanzi nsango ya nzeté ya libótá liye."
16524
16525#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16526#~ msgstr "Moto óyo azímamákí. Esengéli bozímisi etálama lisúsu na mondimi."
16527
16528#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16529#~ msgstr "Moto óyo azímamákí. Esengélí otála lisúsu bozímisi mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó."
16530
16531#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16532#~ msgstr "Moto óyo abongisamákí. Esengéli mabóngoli matálama lisúsu na mondimi."
16533
16534#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16535#~ msgstr "Moto óyo abongisamákí. Esengélí otála lisúsu mabóngoli mpé bôngó %1$s tǒ %2$s mangó."
16536
16537#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16538#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bwéta ya bikelá ya GEDCOM ekabolamí na bakóma moye mokolakisama na nkómbó kobakisa/kobɔngisa ya etúno . Sɔ́kí ozalí kosálela afabɛ́ non-Latin lokóla Hebrew, Greek, Cyrillic tǒ Arabic, osengélí kobakisa bwéta lokóla _HEB, ROMN, FONE, etc. mpɔ̂ na kopésa yɔ̌ ndingisa ya kobómba nkómbó na afabɛ́ ikɛsɛ́ní."
16539
16540#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16541#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bwéta ya bikelá ya GEDCOM ekabolamí na bakóma moye mokolakisama na bobakisi bwa libótá lya sika. Na ndakisa sɔ́kí LIBA ezalí na molɔngɔ́, kasi mikala mya dáti mpé esiká ya libála mikolakisama na etúno."
16542
16543#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16544#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bwéta ya bikelá ya GEDCOM ekabolamí na bakóma moye mokolakisama na bobakisi bwa libótá lya sika. Na ndakisa sɔ́kí MBOT ezalí na molɔngɔ́, kasi mikala mya dáti mpé esiká ya mbótama mikolakisama na etúno."
16545
16546#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16547#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bwéta ya bikelá ya GEDCOM ekabolamí na bakóma moye mokolakisama na bobakisi tǒ bobɔngisi nkómbó ya bisiká . Sɔ́kí ozalí kosálela afabɛ́ non-Latin lokóla Hebrew, Greek, Cyrillic tǒ Arabic, osengélí kobakisa bwéta lokóla _HEB, ROMN, FONE, etc. mpɔ̂ na kopésa yɔ̌ ndingisa ya kobómba nkómbó ya bisiká na afabɛ́ ikɛsɛ́ní."
16548
16549#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16550#~ msgstr "Óyo ezalí ekangeli kín’o bokɔ́tisi bwa yɔ̌-mɛ́í na káti ya nzeté ya libótá. Sɔ́kí óyo azalí moto wa sɔ̂lɔ́ tɛ́, túná na mokambi."
16551
16552#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
16553#~ msgstr "Óyo ezalí ekákoli ya bokúli bwa bato <abbr title=\"Eklézya ya Yésu Kristu ya baSántu ya Mikɔlɔ mya Nsúka\">SMN</abbr>. “&nbsp;B&nbsp;” batisimo. “&nbsp;L&nbsp;”  likabo. “&nbsp;B&nbsp;” bolóngani. “&nbsp;B&nbsp;” bondimi mwǎna na babóti."
16554
16555#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16556#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa na mabótá. Okokí kobóngola molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá mɔ̌kɔ́káka bya libótá\"."
16557
16558#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16559#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa na bato. Okokí kobóngola molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá mɔ̌kɔ́káka bya moto\"."
16560
16561#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
16562#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa na bibómbelo. Okokí kobóngola molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá mɔ̌kɔ́káka bya ebómbelo\"."
16563
16564#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
16565#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa na bibandela. Okokí kobóngola molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá mɔ̌kɔ́káka bya ebandela\"."
16566
16567#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16568#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na mabótá. Na ndakisa sɔ́kí LIBA ezalí na molɔngɔ́, basáleli bakokoka kobakisa bokɔ́tisi LIBA koleka mɔ̌kɔ́ tɛ́ na libótá. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá bínsɔ bya libótá\"."
16569
16570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16571#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bato. Na ndakisa sɔ́kí MBOT ezalí na molɔngɔ́, basáleli bakokoka kobakisa bokɔ́tisi MBOT koleka mɔ̌kɔ́ tɛ́ na moto. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá bínsɔ bya moto\"."
16572
16573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
16574#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bibómbelo. Na ndakisa sɔ́kí NKOM ezalí na molɔngɔ́, basáleli bakokoka kobakisa bokɔ́tisi NKOM koleka mɔ̌kɔ́ tɛ́ na ebómbelo. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá bínsɔ bya ebómbelo\"."
16575
16576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
16577#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bibandela. Na ndakisa sɔ́kí TITL ezalí na molɔngɔ́, basáleli bakokoka kobakisa bokɔ́tisi TITL koleka mɔ̌kɔ́ tɛ́ na ebandela. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá bínsɔ bya edandela\"."
16578
16579#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16580#~ msgstr "Óyo ezalí nkómbó ya esálela mokaboli SMTP. “localhost” elingí koloba éte mosóko mwa mail ezalí kosála na esálela mɔ̌kɔ́ lokóla esálela mokaboli web ya yɔ̌."
16581
16582#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
16583#~ msgstr "Óyo ezalí bonɛ́nɛ (na pixels) boye esálisela ekosálela ntángo ya bokeli bilílí. Motúya mwa yambo ezalí 100."
16584
16585#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16586#~ msgstr "Óyo ezalí nkómbó na yɔ̌ ya sɔ̂lɔ́, loléngé olingí elakisama na etálelo."
16587
16588#~ msgid "This may be a mistake in your data."
16589#~ msgstr "Oyo ekokí kozala libúngá na káti ya epɛ́sɛli na yɔ̌."
16590
16591#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
16592#~ msgstr "Oyo ekokí kosála likambo na webtrees."
16593
16594#~ msgid "This media file does not exist."
16595#~ msgstr "Kásakása ya bopanzi nsango eye ezalí tɛ́."
16596
16597#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
16598#~ msgstr "Kásakása ya bopanzi nsango eye ezalí, kasi ekokí kozwama tɛ́."
16599
16600#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16601#~ msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ezímamákí. Esengéli mabóngoli matálama lisúsu na mondimi."
16602
16603#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16604#~ msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ezímamákí. Esengéli otála lisúsu bozímisí mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó."
16605
16606#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
16607#~ msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ekangisámí na bokɔ́tisi mosúsu tɛ́."
16608
16609#~ msgid "To"
16610#~ msgstr "Kín'ó"
16611
16612#~ msgid "Total births"
16613#~ msgstr "Mbótama nyɔ́nsɔ"
16614
16615#~ msgid "Total dead"
16616#~ msgstr "Bawéi bánsɔ"
16617
16618#~ msgid "Total deaths"
16619#~ msgstr "Bowéí bɔ́nsɔ"
16620
16621#~ msgid "Total divorces"
16622#~ msgstr "Bokabwani bɔ́nsɔ"
16623
16624#~ msgid "Total females"
16625#~ msgstr "Bǎsí bánsɔ"
16626
16627#~ msgid "Total given names"
16628#~ msgstr "Nkómbó-ikɛ́ ínsɔ"
16629
16630#~ msgid "Total living"
16631#~ msgstr "Bánsɔ na bomɔi"
16632
16633#~ msgid "Total males"
16634#~ msgstr "Mibáli bánsɔ"
16635
16636#~ msgid "Total marriages"
16637#~ msgstr "Mabála mánsɔ"
16638
16639#~ msgid "Total number of users"
16640#~ msgstr "Mitángo mínsɔ mya basáleli"
16641
16642#~ msgid "Total surnames"
16643#~ msgstr "Nkómbó ya libótá línsɔ"
16644
16645#~ msgid "Total users"
16646#~ msgstr "Basáleli bánsɔ"
16647
16648#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
16649#~ msgstr "Loléngé la bilakisa bya esiká na káti ya molɔngɔ́ mwa bisiká"
16650
16651#~ msgid "Types of error"
16652#~ msgstr "Loléngé la mbéba"
16653
16654#~ msgid "UTC"
16655#~ msgstr "UTC"
16656
16657#~ msgid "Unique family facts"
16658#~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya libótá"
16659
16660#~ msgid "Unique individual facts"
16661#~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya moto"
16662
16663#~ msgid "Unique repository facts"
16664#~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya ebombelo"
16665
16666#~ msgid "Unique source facts"
16667#~ msgstr "Ebandela sé mɔ̌kɔ́ ya bikelá"
16668
16669#~ msgctxt "unknown people"
16670#~ msgid "Unknown"
16671#~ msgstr "Eyébání tɛ́"
16672
16673#~ msgid "Unlink the media object"
16674#~ msgstr "Kolongola ekangeli ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango"
16675
16676#~ msgid "Unused files"
16677#~ msgstr "Bakásá-kásá ezali kosálelama tɛ́"
16678
16679#~ msgid "Update"
16680#~ msgstr "Kotíya ya sika"
16681
16682#~ msgid "Update all"
16683#~ msgstr "Kotíya nyɔ́nsɔ ya sika"
16684
16685#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
16686#~ msgstr "Kotíya bisíká bínsɔ bya sika na káti ya nzeté ya libótá"
16687
16688#~ msgid "Upload geographic data"
16689#~ msgstr "Kotómba epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé"
16690
16691#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16692#~ msgstr "Kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango mɔ̌kɔ́ tǒ bayíké útá esálela na yɔ̌ ya ndako. Bakásá-kásá ekokí kozala bilílí, loláká tǒ ndéngé isúsu."
16693
16694#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
16695#~ msgstr "Kosálela Google Maps™ mpɔ̂ na molɔngɔ́ nwa bisíká"
16696
16697#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
16698#~ msgstr "kosálela PHP mail mpɔ̂ na kotínda mikandá"
16699
16700#~ msgid "Use full source citations"
16701#~ msgstr "Kosálela ebandela ya masapo mobimba"
16702
16703#~ msgid "Use password"
16704#~ msgstr "Kosálela loloba lwa bolekisi"
16705
16706#~ msgid "User"
16707#~ msgstr "Mosáleli"
16708
16709#~ msgid "Username"
16710#~ msgstr "Nkómbó ya mosáleli"
16711
16712#~ msgid "Users"
16713#~ msgstr "Basáleli"
16714
16715#~ msgid "Users who are signed in"
16716#~ msgstr "Basáleli bamiyíngelí"
16717
16718#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
16719#~ msgstr "Kɔ́nti ya mosáleli esálelámí tɛ́ kala míngi: "
16720
16721#~ msgid "View all records found in this place"
16722#~ msgstr "Komɔ́nɔ bokɔ́tisi bɔ́nsɔ ekútámí na esíká eye"
16723
16724#~ msgid "View the details"
16725#~ msgstr "Komɔ́nɔ makákoli"
16726
16727#~ msgid "View the notes"
16728#~ msgstr "Komɔ́nɔ nkomá"
16729
16730#~ msgid "View this day"
16731#~ msgstr "Komɔ́nɔ mokɔlɔ moye"
16732
16733#~ msgid "View this individual"
16734#~ msgstr "Komɔ́nɔ moto óyo"
16735
16736#~ msgid "View this month"
16737#~ msgstr "Komɔ́nɔ sánzá eye"
16738
16739#~ msgid "View this source"
16740#~ msgstr "Komɔ́nɔ ebandela eye"
16741
16742#~ msgid "View this year"
16743#~ msgstr "Komɔ́nɔ mobú moye"
16744
16745#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
16746#~ msgstr "Nkomá ya boyambi na lonkásá la boyíngeli"
16747
16748#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
16749#~ msgstr "Boyéi bolámu na etando ya nzeté ya libótá liye"
16750
16751#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
16752#~ msgstr "Bofándisi bwa PhpGedView ya yɔ̌ ezlí wápi?"
16753
16754#~ msgid "Who can upload new media files"
16755#~ msgstr "Náni akokí kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango"
16756
16757#~ msgid "Widow"
16758#~ msgstr "Mozéngé mwǎsí"
16759
16760#~ msgid "Widower"
16761#~ msgstr "Mozéngé mobáli"
16762
16763#~ msgid "Wife’s age"
16764#~ msgstr "Mbúla ya mwǎsí"
16765
16766#~ msgid "World"
16767#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́"
16768
16769#~ msgid "XREF prefixes"
16770#~ msgstr "mabandi XREF"
16771
16772#~ msgid "Year:"
16773#~ msgstr "Mobú:"
16774
16775#~ msgid "You are signed in as %s."
16776#~ msgstr "Omiyíngelí lokóla %s."
16777
16778#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16779#~ msgstr "Okokí kobóngola bomɔ́nɔni bwa webtrees na kosáleláká \"mibímbi\". Mobímbí mɔ́nsɔ mozalí na loléngé ekɛsɛ́ní, emɔ́niseli, liyemi lya lángi, etc..."
16780
16781#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
16782#~ msgstr "Okokí kopɔnɔ libandi liye likosálelama na ntángo XREF ya sika ekelamí."
16783
16784#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
16785#~ msgstr "Okɔ́tisí ba ID ya ndenge yɔ̌kɔ́. Okokí kosangisa bokɔ́tisi ya loléngé lyɔ̌kɔ́ tɛ́."
16786
16787#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16788#~ msgstr "Opɔní kásá-kásá GEDCOM mɔ̌kɔ́ na nkómbó ekɛsɛ́ní. Ezali malámu?"
16789
16790#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
16791#~ msgstr "Okokí kotíya URL ebandí na “http://”."
16792
16793#~ msgid "You must change this before you can continue."
16794#~ msgstr "Esengelí obóngola óyo libosó ya kolandela."
16795
16796#~ msgid "You must enter a name"
16797#~ msgstr "Esengeli otíya nkómbó"
16798
16799#~ msgid "You need to create a family tree."
16800#~ msgstr "Esengelí okela nzeté ya libótá."
16801
16802#~ msgid "You need to review the account details."
16803#~ msgstr "Esengelí otála lisúsu makákoli ma kɔnti."
16804
16805#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
16806#~ msgstr "Osengéli koyíngela lisúsu, na bosáleli nkómbó ya mosáleli mpé loloba lwa bolekisi ya PhpGedView."
16807
16808#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
16809#~ msgstr "Osengélí kokɔ́tisa sé  URL ya bokangisi sɔ́kí olingí kokɛndɛ na website tǒ na esíká ekɛsɛ́ní ntángo basáleli ba yɔ̌ bazalí koyíngela. Óyo ezalí na ntína míngi sɔ́kí osengélí koleka útá http kín’o https ntángo basáleli ba yɔ̌ bazalí koyíngela. Tiyá URL mobimba tíí <i>login.php</i>. Na ndakisa, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
16810
16811#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16812#~ msgstr "Otíndí nkánda elandí epái ya basáleli ya webtrees:"
16813
16814#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16815#~ msgstr "Okosálela óyo mpɔ̂ na kokɔ́tɔ na káti ya webtrees."
16816
16817#~ msgid "Youngest father"
16818#~ msgstr "Tatá elɛngɛ́ kolúta"
16819
16820#~ msgid "Youngest female"
16821#~ msgstr "Mwǎsí elɛngɛ́ kolúta"
16822
16823#~ msgid "Youngest male"
16824#~ msgstr "Mobáli elɛngɛ́ kolúta"
16825
16826#~ msgid "Youngest mother"
16827#~ msgstr "Mamá elɛngɛ́ kolúta"
16828
16829#~ msgid "Your clippings cart is empty."
16830#~ msgstr "Kitunga na yɔ̌ ezali na elɔ́kɔ tɛ́."
16831
16832#~ msgid "Your name"
16833#~ msgstr "Nkómbó ya yɔ̌"
16834
16835#~ msgid "Zip file(s)"
16836#~ msgstr "Bakásá-kásá ya Zip"
16837
16838#~ msgid "a.m."
16839#~ msgstr "a.m."
16840
16841#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16842#~ msgid "accept"
16843#~ msgstr "ndimá"
16844
16845#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16846#~ msgid "accept"
16847#~ msgstr "ndimá"
16848
16849#~ msgid "add"
16850#~ msgstr "bakísá"
16851
16852#~ msgid "back to top"
16853#~ msgstr "bozóngi ebandeli"
16854
16855#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16856#~ msgstr "abótámí na káti ya mibú %1$s milekí tǒ akúfí na káti ya mibú %2$s milekí"
16857
16858#~ msgid "cancel"
16859#~ msgstr "zóngelá"
16860
16861#~ msgid "century"
16862#~ msgstr "bonkámá"
16863
16864#~ msgid "children"
16865#~ msgstr "bǎna"
16866
16867#~ msgid "close"
16868#~ msgstr "kangá"
16869
16870#~ msgid "create"
16871#~ msgstr "kelá"
16872
16873#~ msgid "date periods"
16874#~ msgstr "bileko bya dáti"
16875
16876#~ msgid "delete"
16877#~ msgstr "zímisá"
16878
16879#~ msgid "download"
16880#~ msgstr "tiyolisá"
16881
16882#~ msgid "east"
16883#~ msgstr "monyɛlɛ"
16884
16885#~ msgid "edit"
16886#~ msgstr "bɔngisá"
16887
16888#~ msgid "file upload capability"
16889#~ msgstr "Bokoki bwa botómbisi"
16890
16891#~ msgid "first"
16892#~ msgstr "yambo"
16893
16894#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16895#~ msgid "first"
16896#~ msgstr "yambo"
16897
16898#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
16899#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
16900#~ msgstr[0] "útá %1$s ntáká  mobú %2$s"
16901#~ msgstr[1] "útá %1$s ntáká  mibú %2$s"
16902
16903#~ msgid "gender"
16904#~ msgstr "emoto"
16905
16906#~ msgid "go to new individual"
16907#~ msgstr "kɛndɛ epayi ya moto wa sika"
16908
16909#~ msgid "half-year after marriage"
16910#~ msgstr "mobú ndámbo na nsima ya libála"
16911
16912#~ msgid "import"
16913#~ msgstr "yéisá"
16914
16915#~ msgid "interval %s year"
16916#~ msgid_plural "interval %s years"
16917#~ msgstr[0] "ntáká mobú %s"
16918#~ msgstr[1] "ntáká mibú %s"
16919
16920#~ msgid "interval one child"
16921#~ msgstr "ntáká mwǎna mɔ̌kɔ́"
16922
16923#~ msgid "interval two children"
16924#~ msgstr "ntáká bǎna bábalé"
16925
16926#~ msgid "invert selection"
16927#~ msgstr "bóngolá bopɔni"
16928
16929#~ msgid "last"
16930#~ msgstr "nsúka"
16931
16932#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16933#~ msgid "last"
16934#~ msgstr "nsúka"
16935
16936#~ msgid "less than"
16937#~ msgstr "mokɛ́ koleka"
16938
16939#~ msgid "link"
16940#~ msgstr "kangisá"
16941
16942#~ msgid "managers"
16943#~ msgstr "bayángeli"
16944
16945#~ msgid "maximum"
16946#~ msgstr "míngi"
16947
16948#~ msgid "maximum %s day"
16949#~ msgid_plural "maximum %s days"
16950#~ msgstr[0] "nsúka mokɔlɔ %s"
16951#~ msgstr[1] "nsúka mikɔlɔ %s"
16952
16953#~ msgid "midnight"
16954#~ msgstr "bozékétáné"
16955
16956#~ msgid "minimum"
16957#~ msgstr "mokɛ́"
16958
16959#~ msgid "month"
16960#~ msgstr "sánzá"
16961
16962#~ msgid "months after marriage"
16963#~ msgstr "basánzá na nsíma ya libála"
16964
16965#~ msgid "months before and after marriage"
16966#~ msgstr "basánzá ya libosó mpé nsima ya libála"
16967
16968#~ msgid "next"
16969#~ msgstr "óy'elándí"
16970
16971#~ msgid "noon"
16972#~ msgstr "nzánga"
16973
16974#~ msgid "north"
16975#~ msgstr "nɔrdi"
16976
16977#~ msgid "numbers"
16978#~ msgstr "mitángo"
16979
16980#~ msgid "over"
16981#~ msgstr "míngi koleka"
16982
16983#~ msgid "overall"
16984#~ msgstr "mobimba"
16985
16986#~ msgid "p.m."
16987#~ msgstr "nsima nzánga"
16988
16989#~ msgid "percentage"
16990#~ msgstr "ya mokámá"
16991
16992#~ msgid "pixels"
16993#~ msgstr "pixels"
16994
16995#~ msgid "preview"
16996#~ msgstr "bomɔ́ni yambo"
16997
16998#~ msgid "previous"
16999#~ msgstr "óy'elekí"
17000
17001#~ msgid "quarters after marriage"
17002#~ msgstr "yɔ́kɔ́ ya ínei ya mobú na nsima ya libála"
17003
17004#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17005#~ msgid "reject"
17006#~ msgstr "kobóya"
17007
17008#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17009#~ msgid "reject"
17010#~ msgstr "kobóya"
17011
17012#~ msgid "replace"
17013#~ msgstr "kitinyá"
17014
17015#~ msgid "reset"
17016#~ msgstr "bandiselá"
17017
17018#~ msgid "save"
17019#~ msgstr "bátelá"
17020
17021#~ msgid "search"
17022#~ msgstr "luká"
17023
17024#~ msgid "select all"
17025#~ msgstr "Kopɔnɔ nyɔ́nsɔ"
17026
17027#~ msgid "select none"
17028#~ msgstr "Kopɔnɔ elɔ́kɔ tɛ́"
17029
17030#~ msgid "show"
17031#~ msgstr "lakísá"
17032
17033#~ msgid "show the chart"
17034#~ msgstr "lakísá liyémi"
17035
17036#~ msgid "sign in"
17037#~ msgstr "kɔ́tá"
17038
17039#~ msgid "sign out"
17040#~ msgstr "bimá"
17041
17042#~ msgid "sort by filename"
17043#~ msgstr "kopɔnɔ na nkómbó ya kásá-kásá"
17044
17045#~ msgid "south"
17046#~ msgstr "ngɛlɛ"
17047
17048#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
17049#~ msgstr "Bisálisela bya bokangisi bwa sandúku ya bipɛ́sɛli na kása-kása “/data/config.ini.php” ezalí ntángo ínsɔ sémba"
17050
17051#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
17052#~ msgstr "Bitúka “/data” mpé “/data/config.ini.php” bizalí na ndingisa ya bokɔ́ti óyo ekopésa webserver etánga byangó"
17053
17054#~ msgid "this record does not exist"
17055#~ msgstr "bokɔ́tisi boye bozálí tɛ́"
17056
17057#~ msgid "update"
17058#~ msgstr "tiyá ya sika"
17059
17060#~ msgid "upload"
17061#~ msgstr "tómbisá"
17062
17063#~ msgid "view"
17064#~ msgstr "tálá"
17065
17066#~ msgid "visitors"
17067#~ msgstr "batáli"
17068
17069#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
17070#~ msgstr "webtrees ekokí kokangisama tɛ́ na sandúku ya bipɛ́sɛli ya PhpGedView: %s."
17071
17072#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
17073#~ msgstr "webtrees esɛ́ngi sandúku ya bipɛ́sɛli MySQL, loléngé %s tǒ ya sika."
17074
17075#~ msgid "webtrees reply address"
17076#~ msgstr "adrɛsi ya eyano ya webtrees"
17077
17078#~ msgid "webtrees wiki"
17079#~ msgstr "wiki ya webtrees"
17080
17081#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
17082#~ msgstr "Esengélí sandúku ya bipɛ́sɛli ya webtrees ezala na káti ya esálela mokaboli mɔ̌kɔ́ na PhpGedView"
17083
17084#~ msgid "west"
17085#~ msgstr "Eloli"
17086
17087#~ msgid "years"
17088#~ msgstr "mibú"
17089
17090#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
17091#~ msgstr "Okokí kokangisa sandúku ya bipɛ́sɛli na bosáleli bisálisela, lokóla phpmyadmin"
17092
17093#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
17094#~ msgstr "“%s” abakisámí o káti ya bopɔni bwa ngáí."
17095