1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-04-27 00:37+0000\n" 7"Last-Translator: Jean-Maurice Omankoy <jean_mau@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Lingala <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ln/>\n" 9"Language: ln\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " kasi makákoli mayébaní tɛ́" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " na " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "n°%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s ezalí na ekangeli %3$s na %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s na bolongoli %2$s o likoló" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s na bolongoli %2$s na nsé" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "KB %1$s ezwamakí na segonde %2$s." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$s ezalí tɛ́." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s ezalí tɛ́. Okanísí %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s ezalí na ekangeli na %2$s tɛ́." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "kásá-kásá %1$s ebimisamákí na segonde %2$s." 107msgstr[1] "bakásá-kásá %1$s ebimisamákí na segonde %2$s." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s ezali %2$s kasi esengélí %3$s." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "pixels %1$s × %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%2$s ya %1$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s BCE" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "KB %s" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s na bankɔ́kɔ ba yě" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s na bankɔ́kɔ ba yě" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s na bato bazali na ekangisi mɔ̌kɔ́." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s na bǎna na bangó" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s na bakitani na bangó" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "mosáleli %s akɔ́ti ayébání tɛ̂" 206msgstr[1] "basáleli %s bakɔ́ti bayébání tɛ̂" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "mokɔlɔ %s" 214msgstr[1] "mikɔlɔ %s" 215 216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "libótá %s etíyámí." 222msgstr[1] "mabota %s matíyámí." 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "moto %s" 229msgstr[1] "bato %s" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "moto %s atíyámí." 238msgstr[1] "bato %s batíyámí." 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 241#, php-format 242msgid "%s individual with events between %s and %s" 243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 244msgstr[0] "moto %s na milúlú katikáti ya %s na %s" 245msgstr[1] "bato %s na milúlú katikáti ya %s na %s" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 248#, php-format 249msgid "%s individual with events in %s" 250msgid_plural "%s individuals with events in %s" 251msgstr[0] "moto %s na milúlú o káti ya %s" 252msgstr[1] "bato %s na milúlú o káti ya %s" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 258msgstr[0] "moto %s na milúlú katikáti ya %s na %s mpé %s" 259msgstr[1] "bato %s na milúlú katikáti ya %s na %s mpé %s" 260 261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 262#, php-format 263msgid "%s location has been imported." 264msgid_plural "%s locations have been imported." 265msgstr[0] "" 266msgstr[1] "" 267 268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 269#, php-format 270msgid "%s message" 271msgid_plural "%s messages" 272msgstr[0] "nkomá %s" 273msgstr[1] "nkomá %s" 274 275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "sánzá %s" 281msgstr[1] "basánzá %s" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "nkomá %s ya sika etíyamí." 288msgstr[1] "nkomá %s ya sika etíyamí." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2257 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "%s na bolongoli mɔ̌kɔ́ na nsé" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2261 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "%s na bolongoli mɔ̌kɔ́ na nsé" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "" 307msgstr[1] "" 308 309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 310#, php-format 311msgid "%s signed-in user" 312msgid_plural "%s signed-in users" 313msgstr[0] "%s ayíngelí na káti" 314msgstr[1] "%s bayíngelí na káti" 315 316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 317#, php-format 318msgid "%s source has been updated." 319msgid_plural "%s sources have been updated." 320msgstr[0] "ebandela %s etíyámí." 321msgstr[1] "bibandela %s bitíyámí." 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2273 325#, php-format 326msgid "%s three times removed ascending" 327msgstr "%s na bolongoli misáto na nsé" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2277 331#, php-format 332msgid "%s three times removed descending" 333msgstr "%s na bolongoli misáto na nsé" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Functions/Functions.php:2265 337#, php-format 338msgid "%s twice removed ascending" 339msgstr "%s na bolongoli míbalé o likoló" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2269 343#, php-format 344msgid "%s twice removed descending" 345msgstr "%s na bolongoli míbalé na nsé" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 349#, php-format 350msgid "%s week" 351msgid_plural "%s weeks" 352msgstr[0] "mpɔ́sɔ %s" 353msgstr[1] "mpɔ́sɔ %s" 354 355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 357#, php-format 358msgid "%s year" 359msgid_plural "%s years" 360msgstr[0] "mbúla %s" 361msgstr[1] "mbúla %s" 362 363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 364#, php-format 365msgid "%s year anniversary" 366msgstr "mbúla %s ya bokundoli" 367 368#: app/Functions/Functions.php:490 369#, php-format 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s" 372 373#: app/Functions/Functions.php:454 374#, php-format 375msgctxt "FEMALE" 376msgid "%s × cousin" 377msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s" 378 379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 380#: app/Functions/Functions.php:417 381#, php-format 382msgctxt "MALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ x %s" 385 386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 387#: app/Date/JulianDate.php:96 388#, php-format 389msgid "%s BCE" 390msgstr "%s BCE" 391 392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 394#, php-format 395msgid "%s CE" 396msgstr "%s CE" 397 398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 400#, php-format 401msgid "%s+" 402msgstr "%s+" 403 404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 405#, php-format 406msgid "%s, her ancestors and their families" 407msgstr "%s, bankɔ́kɔ ba yě na mabótá na bangó" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 410#, php-format 411msgid "%s, her parents and siblings" 412msgstr "%s, babóti ba yě na bankána" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 415#, php-format 416msgid "%s, her spouses and children" 417msgstr "\"%s, balóngani na bǎna ba yě" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and descendants" 422msgstr "%s, balóngani na bakitani ba yě" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 425#, php-format 426msgid "%s, his ancestors and their families" 427msgstr "%s, bankɔ́kɔ na mabótá na bangó" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 430#, php-format 431msgid "%s, his parents and siblings" 432msgstr "%s, babóti ba yě na bankána" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 435#, php-format 436msgid "%s, his spouses and children" 437msgstr "%s, balóngani na bǎna ba yě" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and descendants" 442msgstr "%s, balóngani na bakitani ba yě" 443 444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 445msgid "<select>" 446msgstr "<pɔná>" 447 448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 449#: app/Age.php:170 450#, php-format 451msgid "(aged %s)" 452msgstr "(na mbúla ya %s)" 453 454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 455#: app/Age.php:161 456#, php-format 457msgid "(aged less than %s)" 458msgstr "(mbúla mokɛ́ kolúta %s)" 459 460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 461#: app/Age.php:166 462#, php-format 463msgid "(aged more than %s)" 464msgstr "(mbúla mingi kolúta %s)" 465 466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 467#: app/Age.php:126 468msgid "(in childhood)" 469msgstr "(na bomwǎna)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 472#: app/Age.php:121 473msgid "(in infancy)" 474msgstr "(na bomwǎna)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 477#: app/Age.php:116 478msgid "(stillborn)" 479msgstr "(akufí na kobótama)" 480 481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 482#: app/I18N.php:383 483msgid ", " 484msgstr ", " 485 486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 487msgctxt "CENTURY" 488msgid "10th" 489msgstr "ya 10" 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "11th" 494msgstr "ya 11" 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "12th" 499msgstr "ya 12" 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "13th" 504msgstr "ya 13" 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "14th" 509msgstr "ya 14" 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "15th" 514msgstr "ya 15" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "16th" 519msgstr "ya 16" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "17th" 524msgstr "ya 17" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "18th" 529msgstr "ya 18" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "19th" 534msgstr "ya 19" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "1st" 539msgstr "ya 1" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "20th" 544msgstr "ya 20" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "21st" 549msgstr "ya 21" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "2nd" 554msgstr "ya 2" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "3rd" 559msgstr "ya 3" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "4th" 564msgstr "ya 4" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "5th" 569msgstr "ya 5" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "6th" 574msgstr "ya 6" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "7th" 579msgstr "ya 7" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "8th" 584msgstr "ya 8" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "9th" 589msgstr "ya 9" 590 591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 594msgid "<default theme>" 595msgstr "<mobímbí mwa yambo>" 596 597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 599#: app/GedcomTag.php:2130 600#, php-format 601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 602msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 603 604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 606msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 607msgstr "Liyémi likotálisa mikangano o káti ya bato bábalé." 608 609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 612msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ mpé bakitani ba moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya búku ya libótá." 613 614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 617msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya nzeté ya mokúsé." 618 619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 622msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya nzeté." 623 624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 626msgid "A chart of an individual’s ancestors." 627msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́." 628 629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 631msgid "A chart of an individual’s descendants." 632msgstr "Liyémi lya bakitani bwa moto mɔ̌kɔ́." 633 634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 636msgid "A chart of individuals’ lifespans." 637msgstr "Liyémi lya bomɔi bwa moto mɔ̌kɔ́." 638 639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 641msgstr "Mbéba ya momɛsɛnɔ ezalí kozala na bikangeli míngi na bokɔ́tisi mɔ̌kɔ́, na ndakisa komɔ́nisa o molɔngɔ́ mwǎna mɔ̌kɔ́ mbala mɔ̌kɔ́ koleka na káti ya bokɔ́tisi bwa libótá." 642 643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 644#: app/Module/FanChartModule.php:73 645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 646msgstr "Liyémi lya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé la nzínga." 647 648#. I18N: Description of the “My page” module 649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 650msgid "A greeting message and useful links for a user." 651msgstr "Liloba lya boyéi bolámu mpé ekangeli ya ntína mpɔ̂ na mosáleli." 652 653#. I18N: Description of the “Home page” module 654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 655msgid "A greeting message for site visitors." 656msgstr "Liloba lya boyéi bolámu mpɔ̂ na batáli." 657 658#. I18N: Description of the “Hit counters” module 659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 660msgid "A link to the site contacts." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “webtrees” module 664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 665msgid "A link to the webtrees home page." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 669#: app/Module/BranchesListModule.php:55 670msgid "A list of branches of a family." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “Pending changes” module 674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 676msgstr "Molɔngɔ́ mwa mabóngoli moye mosengélí kotálama lisúsu na mondimi, mpé biyébisi bya nkandá." 677 678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 679#: app/Module/FamilyListModule.php:56 680msgid "A list of families." 681msgstr "" 682 683#. I18N: Description of the “FAQ” module 684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 685msgid "A list of frequently asked questions and answers." 686msgstr "Molɔngɔ́ mwa mitúna mpé biyáno mosɛ́ngámí kolúta." 687 688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 689#: app/Module/IndividualListModule.php:56 690msgid "A list of individuals." 691msgstr "" 692 693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 694#: app/Module/MediaListModule.php:57 695msgid "A list of media objects." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “Recent changes” module 699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 700msgid "A list of records that have been updated recently." 701msgstr "Molɔngɔ́ mwa bokɔ́tisi moye motíyámí sika." 702 703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 705msgid "A list of repositories." 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 709#: app/Module/NoteListModule.php:56 710msgid "A list of shared notes." 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 714#: app/Module/SourceListModule.php:56 715msgid "A list of sources." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of “Research tasks” module 719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 721msgstr "Molɔngɔ́ mwa misálá mpé bisálela moye mokangisámí na nzeté ya libótá." 722 723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 726msgstr "Molɔngɔ́ mwa milúlu mya bowéí bwa boyúda miye mikoyá." 727 728#. I18N: Description of the “On this day” module 729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 730msgid "A list of the anniversaries that occur today." 731msgstr "Molɔngɔ́ mwa milúlu mya mbótama miye mikosálema lɛlɔ́." 732 733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 736msgstr "Molɔngɔ́ mwa milúlu mya mbótama miye mizalí koyâ." 737 738#. I18N: Description of the “Top given names” module 739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 740msgid "A list of the most popular given names." 741msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa nkómbó-ikɛ́ ya kolúta." 742 743#. I18N: Description of the “Top surnames” module 744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 745msgid "A list of the most popular surnames." 746msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa nkómbó ya libótá kolúta." 747 748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 751msgstr "Molɔngɔ́ mwa nkásá iye etálámí mbala mingi kolúta." 752 753#. I18N: Description of the “Who is online” module 754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 755msgid "A list of users and visitors who are currently online." 756msgstr "Molɔngɔ́ mwa basáleli mpé batáli baye bazali na etando." 757 758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 759#, php-format 760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 761msgstr "Loloba lwa bolekisi lokelamí mpé nkandá etíndámí epái ya %s. Okokí kobóngola loloba lwa bolekisi loye na nsima boyíngeli bwa yɔ̌." 762 763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 764msgid "A new version of webtrees is available." 765msgstr "Webtrees ya sika ezalí." 766 767#. I18N: Description of the “Journal” module 768#: app/Module/UserJournalModule.php:46 769msgid "A private area to record notes or keep a journal." 770msgstr "Ntáká ya yɔ̌ mɔ̌kɔ́ mpɔ̂ na kokɔ́tisa nkomá tǒ kobátela na zoloná." 771 772#. I18N: Description of the “Pedigree” module 773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 776msgstr "Mbándo ya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya nzeté." 777 778#. I18N: Description of the “Ancestors” module 779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 782msgstr "Mbándo ya bankɔ́kɔ bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya lisoló." 783 784#. I18N: Description of the “Descendants” module 785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 788msgstr "Mbándo ya bakitani bwa moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya lisapo." 789 790#. I18N: Description of the “Individual” module 791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 793msgid "A report of an individual’s details." 794msgstr "Mbándo ya moto mɔ̌kɔ́, na loléngé lya likákoli." 795 796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 797msgid "A report of facts which are supported by a given source." 798msgstr "Mbándo ya bikelá bisímbámí na ebandela mɔ̌kɔ́ epésámí." 799 800#. I18N: Description of the “Family” module 801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 803msgid "A report of family members and their details." 804msgstr "Mbándo ya bayi libótá na makákoli ma bangó." 805 806#. I18N: Description of the “Deaths” module 807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 808msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 809msgstr "Mbándo ya bato bakúfá na ntángo tǒ esíká liyébání." 810 811#. I18N: Description of the “Occupations” module 812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 814msgid "A report of individuals who had a given occupation." 815msgstr "Mbándo ya bato bazálí na mosálá liyébání." 816 817#. I18N: Description of the “Births” module 818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 820msgstr "Mbándo ya bato babótámí na ntángo tǒ esíká liyébání." 821 822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 825msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 826msgstr "Mbándo ya bato bakundámí na esíká liyébání." 827 828#. I18N: Description of the “Marriages” module 829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 832msgstr "Mbándo ya bato babálámí na ntángo tǒ esíká liyébání." 833 834#. I18N: Description of the “Changes” module 835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 837msgid "A report of recent and pending changes." 838msgstr "Mbándo ya mabóngoli ma sika mpé makozela." 839 840#. I18N: Description of the “Related families” 841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 843msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 844msgstr "Mbándo ya mabótá mazalí na mokangano na moto mɔ̌kɔ́." 845 846#. I18N: Description of the “Related individuals” module 847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 850msgstr "Mbándo ya bato baye bazalí na mokangano na moto mɔ̌kɔ́." 851 852#. I18N: Description of the “Source” module 853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 854msgid "A report of the information provided by a source." 855msgstr "Mbándo ya nsango epésámí na ebandela." 856 857#. I18N: Description of the “Missing data” 858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 861msgstr "Mbándo ya bozángi nsango ya moto mɔ̌kɔ́ na mikangano na yě." 862 863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 866msgid "A report of vital records for a given date or place." 867msgstr "Mbándo ya bokɔ́tisi bwa bomɔi mpɔ̂ na dáti tǒ esíká epésámí." 868 869#. I18N: Description of the “Family navigator” module 870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 872msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa mabótá ma nzinganzinga na moto." 873 874#. I18N: Description of the “Extra information” module 875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 877msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa bozangi nsango ya libótá ya moto." 878 879#. I18N: Description of the “Descendants” module 880#: app/Module/DescendancyModule.php:54 881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 882msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa bakitani ba moto." 883 884#. I18N: Description of the “Families” module 885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 886msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 887msgstr "Etánda ikolakisa mikangano mya nzinganzinga ya moto." 888 889#. I18N: Description of the “Facts and events” module 890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 891msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 892msgstr "Etánda ikolakisa bikelá mpé milúlú mya moto." 893 894#. I18N: Description of the “Media” module 895#: app/Module/MediaTabModule.php:69 896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 897msgstr "Etánda ikolakisa bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango bikangisámí na moto." 898 899#. I18N: Description of the “Notes” module 900#: app/Module/NotesTabModule.php:68 901msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 902msgstr "Etánda ikolakisa nkomá ya moto." 903 904#. I18N: Description of the “Sources” module 905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 906msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 907msgstr "Etánda ikolakisa bibandela bikangisámí na moto." 908 909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 911msgid "A timeline displaying individual events." 912msgstr "Mokɔlɔ́tɔ mwa ntángo ekotálisa milúlú mya moto." 913 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 930msgctxt "paper size" 931msgid "A3" 932msgstr "A3" 933 934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 950msgctxt "paper size" 951msgid "A4" 952msgstr "A4" 953 954#. I18N: Location of an LDS church temple 955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 956msgid "Aba, Nigeria" 957msgstr "Aba, Nizeria" 958 959#: app/Date/JalaliDate.php:264 960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 961msgid "Aban" 962msgstr "Aban" 963 964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 965#: app/Date/JalaliDate.php:137 966msgctxt "GENITIVE" 967msgid "Aban" 968msgstr "Aban" 969 970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 971#: app/Date/JalaliDate.php:227 972msgctxt "INSTRUMENTAL" 973msgid "Aban" 974msgstr "Aban" 975 976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 977#: app/Date/JalaliDate.php:182 978msgctxt "LOCATIVE" 979msgid "Aban" 980msgstr "Aban" 981 982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 983#: app/Date/JalaliDate.php:92 984msgctxt "NOMINATIVE" 985msgid "Aban" 986msgstr "Aban" 987 988#. I18N: gedcom tag ABBR 989#: app/GedcomTag.php:453 990msgid "Abbreviation" 991msgstr "Na bokúsé" 992 993#. I18N: Location of an LDS church temple 994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 995msgid "Accra, Ghana" 996msgstr "Accra, Ghana" 997 998#. I18N: a month in the Jewish calendar 999#: app/Date/JewishDate.php:196 1000msgctxt "GENITIVE" 1001msgid "Adar" 1002msgstr "Adar" 1003 1004#. I18N: a month in the Jewish calendar 1005#: app/Date/JewishDate.php:302 1006msgctxt "INSTRUMENTAL" 1007msgid "Adar" 1008msgstr "Adar" 1009 1010#. I18N: a month in the Jewish calendar 1011#: app/Date/JewishDate.php:249 1012msgctxt "LOCATIVE" 1013msgid "Adar" 1014msgstr "Adar" 1015 1016#. I18N: a month in the Jewish calendar 1017#: app/Date/JewishDate.php:143 1018msgctxt "NOMINATIVE" 1019msgid "Adar" 1020msgstr "Adar" 1021 1022#. I18N: a month in the Jewish calendar 1023#: app/Date/JewishDate.php:194 1024msgctxt "GENITIVE" 1025msgid "Adar I" 1026msgstr "Adar I" 1027 1028#. I18N: a month in the Jewish calendar 1029#: app/Date/JewishDate.php:300 1030msgctxt "INSTRUMENTAL" 1031msgid "Adar I" 1032msgstr "Adar I" 1033 1034#. I18N: a month in the Jewish calendar 1035#: app/Date/JewishDate.php:247 1036msgctxt "LOCATIVE" 1037msgid "Adar I" 1038msgstr "Adar I" 1039 1040#. I18N: a month in the Jewish calendar 1041#: app/Date/JewishDate.php:141 1042msgctxt "NOMINATIVE" 1043msgid "Adar I" 1044msgstr "Adar I" 1045 1046#. I18N: a month in the Jewish calendar 1047#: app/Date/JewishDate.php:198 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Adar II" 1050msgstr "Adar II" 1051 1052#. I18N: a month in the Jewish calendar 1053#: app/Date/JewishDate.php:304 1054msgctxt "INSTRUMENTAL" 1055msgid "Adar II" 1056msgstr "Adar II" 1057 1058#. I18N: a month in the Jewish calendar 1059#: app/Date/JewishDate.php:251 1060msgctxt "LOCATIVE" 1061msgid "Adar II" 1062msgstr "Adar II" 1063 1064#. I18N: a month in the Jewish calendar 1065#: app/Date/JewishDate.php:145 1066msgctxt "NOMINATIVE" 1067msgid "Adar II" 1068msgstr "Adar II" 1069 1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1071msgid "Add" 1072msgstr "Bakísá" 1073 1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1080#, php-format 1081msgid "Add %s to the clippings cart" 1082msgstr "Bakísá %s na kitunga" 1083 1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1085msgid "Add a child" 1086msgstr "Kobakisa mwǎna" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1089msgid "Add a child to create a one-parent family" 1090msgstr "Kobakisa mwǎna mpɔ̂ na kotónga libótá ya mobóti mɔ̌kɔ́" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1093msgid "Add a father" 1094msgstr "Bakisá tatá" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1098msgid "Add a husband" 1099msgstr "Bakísá molóngani mobáli" 1100 1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1102msgid "Add a husband using an existing individual" 1103msgstr "Kobakisa mobáli na bozwí moto ayébaní" 1104 1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1106msgid "Add a media file" 1107msgstr "" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1110msgid "Add a mother" 1111msgstr "Kobakisa mamá" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1114msgid "Add a name" 1115msgstr "Kobakisa nkómbó" 1116 1117#: app/Module/StoriesModule.php:211 1118msgid "Add a story" 1119msgstr "Kobakisa lisapo" 1120 1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1122msgid "Add a user" 1123msgstr "Kobakisa mosáleli" 1124 1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1127msgid "Add a wife" 1128msgstr "Kobakisa mwǎsí" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1131msgid "Add a wife using an existing individual" 1132msgstr "Kobakisa mwǎsí na bozwí moto ayébání" 1133 1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1135msgid "Add an FAQ" 1136msgstr "Bakísá FAQ" 1137 1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1139msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1140msgstr "" 1141 1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1143msgid "Add missing death records" 1144msgstr "Bakísá bokɔ́tisi bwa liwâ bozángí" 1145 1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1147msgid "Add missing married names" 1148msgstr "Bakísá nkómbó ya libála lizángí" 1149 1150#. I18N: Description of the “Stories” module 1151#: app/Module/StoriesModule.php:50 1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1153msgstr "Kobakisa lisapo lya bato o káti ya nzeté ya libótá." 1154 1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1157msgid "Add styling and scripts to every page." 1158msgstr "" 1159 1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1161msgid "Add to the clippings cart" 1162msgstr "Kobakisa na kitunga" 1163 1164#. I18N: Description of the “HTML” module 1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1166msgid "Add your own text and graphics." 1167msgstr "Kobakisa nkomá mpé mayémi ya yɔ̌ mɔ̌kɔ́." 1168 1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1170msgid "Add/edit a journal/news entry" 1171msgstr "" 1172 1173#. I18N: gedcom tag ADDR 1174#: app/GedcomTag.php:456 1175msgid "Address" 1176msgstr "" 1177 1178#. I18N: gedcom tag ADD1 1179#: app/GedcomTag.php:459 1180msgid "Address line 1" 1181msgstr "" 1182 1183#. I18N: gedcom tag ADD2 1184#: app/GedcomTag.php:462 1185msgid "Address line 2" 1186msgstr "" 1187 1188#. I18N: Location of an LDS church temple 1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1190msgid "Adelaide, Australia" 1191msgstr "Adelaide, Ostralía" 1192 1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1194msgctxt "Female pedigree" 1195msgid "Adopted" 1196msgstr "Abɔ́kɔlɔmí" 1197 1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1199msgctxt "Male pedigree" 1200msgid "Adopted" 1201msgstr "Abɔ́kɔlɔmí" 1202 1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1204msgctxt "Pedigree" 1205msgid "Adopted" 1206msgstr "Abɔ́kɔlɔmí" 1207 1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1209msgid "Adopted by both parents" 1210msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na babóti bábalé" 1211 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1213msgctxt "FEMALE" 1214msgid "Adopted by both parents" 1215msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na babóti bábalé" 1216 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1218msgctxt "MALE" 1219msgid "Adopted by both parents" 1220msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na babóti bábalé" 1221 1222#. I18N: gedcom tag _ADPF 1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1224msgid "Adopted by father" 1225msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na tatá" 1226 1227#. I18N: gedcom tag _ADPF 1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1229msgctxt "FEMALE" 1230msgid "Adopted by father" 1231msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na tatá" 1232 1233#. I18N: gedcom tag _ADPF 1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1235msgctxt "MALE" 1236msgid "Adopted by father" 1237msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na tatá" 1238 1239#. I18N: gedcom tag _ADPM 1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1241msgid "Adopted by mother" 1242msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na mamá" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPM 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1246msgctxt "FEMALE" 1247msgid "Adopted by mother" 1248msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na mamá" 1249 1250#. I18N: gedcom tag _ADPM 1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1252msgctxt "MALE" 1253msgid "Adopted by mother" 1254msgstr "Abɔ́kɔlɔmí na mamá" 1255 1256#. I18N: gedcom tag ADOP 1257#: app/GedcomTag.php:465 1258msgid "Adoption" 1259msgstr "Bobɔ́kɔli" 1260 1261#: app/GedcomTag.php:1138 1262msgid "Adoption of a brother" 1263msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko mobáli" 1264 1265#: app/GedcomTag.php:1090 1266msgid "Adoption of a child" 1267msgstr "Bobɔ́kɔli bwa mwǎna" 1268 1269#: app/GedcomTag.php:1087 1270msgid "Adoption of a daughter" 1271msgstr "Bobɔ́kɔli bwa mwǎna mwǎsí" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1274msgid "Adoption of a grandchild" 1275msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ-mwǎna" 1276 1277#: app/GedcomTag.php:1098 1278msgid "Adoption of a granddaughter" 1279msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 1280 1281#: app/GedcomTag.php:1109 1282msgctxt "daughter’s daughter" 1283msgid "Adoption of a granddaughter" 1284msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1120 1287msgctxt "son’s daughter" 1288msgid "Adoption of a granddaughter" 1289msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1094 1292msgid "Adoption of a grandson" 1293msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1105 1296msgctxt "daughter’s son" 1297msgid "Adoption of a grandson" 1298msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1116 1301msgctxt "son’s son" 1302msgid "Adoption of a grandson" 1303msgstr "Bobɔ́kɔli bwa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 1304 1305#: app/GedcomTag.php:1127 1306msgid "Adoption of a half-brother" 1307msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko-ikɛ́ mobáli" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1134 1310msgid "Adoption of a half-sibling" 1311msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko-ikɛ́" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1131 1314msgid "Adoption of a half-sister" 1315msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1145 1318msgid "Adoption of a sibling" 1319msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko" 1320 1321#: app/GedcomTag.php:1142 1322msgid "Adoption of a sister" 1323msgstr "Bobɔ́kɔli bwa ndeko mwǎsí" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1083 1326msgid "Adoption of a son" 1327msgstr "Bobɔ́kɔli bwa mwǎna mobáli" 1328 1329#. I18N: gedcom tag CHRA 1330#: app/GedcomTag.php:597 1331msgid "Adult christening" 1332msgstr "Batisimo ya mokóló" 1333 1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1336msgid "Advanced search" 1337msgstr "Boluki na bozindó" 1338 1339#. I18N: Name of a country or state 1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1341msgid "Afghanistan" 1342msgstr "Afganistáni" 1343 1344#. I18N: gedcom tag AGE 1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1348msgid "Age" 1349msgstr "Mbúla" 1350 1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1352msgid "Age in year of first marriage" 1353msgstr "Mbúla o kati ya mobú mwa libála lya yambo" 1354 1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1356msgid "Age in year of marriage" 1357msgstr "Mbúla o kati ya mobú mwa libála" 1358 1359#. I18N: gedcom tag AGNC 1360#: app/GedcomTag.php:478 1361msgid "Agency" 1362msgstr "" 1363 1364#. I18N: Name of a country or state 1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1366#, fuzzy 1367msgid "Aland Islands" 1368msgstr "Bisanga bya Aland" 1369 1370#. I18N: Name of a country or state 1371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1372msgid "Albania" 1373msgstr "Albania" 1374 1375#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1376#. I18N: Name of a module 1377#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1378msgid "Album" 1379msgstr "" 1380 1381#. I18N: Location of an LDS church temple 1382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1383#, fuzzy 1384msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1385msgstr "Albuquerque, New Mexico, Lisangá lya Amerika" 1386 1387#. I18N: Name of a country or state 1388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1389msgid "Algeria" 1390msgstr "Aljeria" 1391 1392#. I18N: gedcom tag ALIA 1393#: app/GedcomTag.php:481 1394msgid "Alias" 1395msgstr "" 1396 1397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1402#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1403#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1405#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1412#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1415msgid "All" 1416msgstr "Nyɔ́nsɔ" 1417 1418#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1419msgid "All facts and events" 1420msgstr "Bikelá mpé milúlú mínsɔ" 1421 1422#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1423msgid "All fields must be completed." 1424msgstr "Esengélí mikala mínsɔ mikokisama." 1425 1426#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1427msgid "All modules" 1428msgstr "" 1429 1430#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1431#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1432msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1433msgstr "" 1434 1435#. I18N: gedcom tag _AKA 1436#: app/GedcomTag.php:1188 1437msgid "Also known as" 1438msgstr "Ayébaní mpé lokóla" 1439 1440#. I18N: gedcom tag _AKA 1441#: app/GedcomTag.php:1184 1442msgctxt "FEMALE" 1443msgid "Also known as" 1444msgstr "Ayébaní mpé lokóla" 1445 1446#. I18N: gedcom tag _AKA 1447#: app/GedcomTag.php:1179 1448msgctxt "MALE" 1449msgid "Also known as" 1450msgstr "Ayébaní mpé lokóla" 1451 1452#. I18N: Name of a country or state 1453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1454#, fuzzy 1455msgid "American Samoa" 1456msgstr "Samoa y'Amerika" 1457 1458#. I18N: Description of the “Album” module 1459#: app/Module/AlbumModule.php:54 1460msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1461msgstr "" 1462 1463#. I18N: Description of the “Charts” module 1464#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1465msgid "An alternative way to display charts." 1466msgstr "Loléngé losúsu la kotálisa liyémi." 1467 1468#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1469#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1470msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1471msgstr "Nzela isúsu ya kokɔ́tisa nkomá ya etángo mpé kokangisa yangó na bato." 1472 1473#. I18N: Description of the “Theme change” module 1474#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1475msgid "An alternative way to select a new theme." 1476msgstr "Loléngé losúsu la kopɔnɔ mobímbí mwa sika." 1477 1478#. I18N: Description of the “Sign in” module 1479#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1480msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1481msgstr "Nzelá isúsu ya komiyíngela mpé komibimisa." 1482 1483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1484msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1485msgstr "Mosangani ezalí moto mosúsu óyo azalakí na ekelá tǒ molúlú moye, lokóla motátoli tǒ sángó." 1486 1487#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1488msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1489msgstr "Mosangani ezalí moto mosúsu óyo azalí na mokangano na moto óyo, lokóla moninga tǒ mosáli." 1490 1491#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1492#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1493msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1494msgstr "Liyémi \"hourglass\" lya bankɔ́kɔ na bakitani ba moto." 1495 1496#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1497#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1498#, fuzzy 1499msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1500msgstr "Nzeté interactive, ekolakisa bankɔ́kɔ mpé bakitani bánsɔ bwa moto." 1501 1502#. I18N: Name of a module/report 1503#. I18N: Name of a module/chart 1504#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1505#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1507msgid "Ancestors" 1508msgstr "Bankɔ́kɔ" 1509 1510#. I18N: gedcom tag ANCI 1511#: app/GedcomTag.php:487 1512msgid "Ancestors interest" 1513msgstr "Bokébi mpɔ̂ na bankɔ́kɔ" 1514 1515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1516msgid "Ancestors of " 1517msgstr "Bankɔ́kɔ ba " 1518 1519#. I18N: %s is an individual’s name 1520#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1521#, php-format 1522msgid "Ancestors of %s" 1523msgstr "Bankɔ́kɔ ba %s" 1524 1525#. I18N: gedcom tag AFN 1526#: app/GedcomTag.php:472 1527msgid "Ancestral file number" 1528msgstr "Motángo mwa kásá-kásá ya bankɔ́kɔ" 1529 1530#. I18N: Location of an LDS church temple 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1532#, fuzzy 1533msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1534msgstr "Anchorage, Alaska, Lisangá lya Amerika" 1535 1536#. I18N: Name of a country or state 1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1538msgid "Andorra" 1539msgstr "Andora" 1540 1541#. I18N: Name of a country or state 1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1543msgid "Angola" 1544msgstr "Angola" 1545 1546#. I18N: Name of a country or state 1547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1548#, fuzzy 1549msgid "Anguilla" 1550msgstr "Anguila" 1551 1552#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1553msgid "Anniversary calendar" 1554msgstr "Manáka ya mbótama" 1555 1556#. I18N: gedcom tag ANUL 1557#: app/GedcomTag.php:490 1558msgid "Annulment" 1559msgstr "kozóngela" 1560 1561#. I18N: Name of a country or state 1562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1563#, fuzzy 1564msgid "Antarctica" 1565msgstr "Antartika" 1566 1567#. I18N: Name of a country or state 1568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1569#, fuzzy 1570msgid "Antigua and Barbuda" 1571msgstr "Antigua mpé Barbuda" 1572 1573#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1574msgid "Anyone with a user account can access this website." 1575msgstr "Moto nyɔ́nsɔ azalí na kɔ́nti ya mosáleli akokí kokɔ́tɔ na website eye." 1576 1577#. I18N: Location of an LDS church temple 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1579#, fuzzy 1580msgid "Apia, Samoa" 1581msgstr "Apia, Samoa" 1582 1583#. I18N: Description of the “Batch update” module 1584#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1585#, fuzzy 1586msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1587msgstr "Kotíya mabóngoli na bipɛ́sɛli bya libótá na yɔ̌." 1588 1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1590msgctxt "Abbreviation for April" 1591msgid "Apr" 1592msgstr "Apr" 1593 1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1595msgctxt "GENITIVE" 1596msgid "April" 1597msgstr "Apríli" 1598 1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1600msgctxt "INSTRUMENTAL" 1601msgid "April" 1602msgstr "Apríli" 1603 1604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1605msgctxt "LOCATIVE" 1606msgid "April" 1607msgstr "Apríli" 1608 1609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1610#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1611msgctxt "NOMINATIVE" 1612msgid "April" 1613msgstr "Apríli" 1614 1615#. I18N: The name of a colour-scheme 1616#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1617msgid "Aqua Marine" 1618msgstr "Máyi bulé" 1619 1620#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1621msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1622msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma ekelá eye?" 1623 1624#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1625msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1626msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma nkomá eye? Ekokoka kozwama nsima tɛ́." 1627 1628#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1630#, php-format 1631msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1632msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kozíma “%s”?" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1636msgid "Argentina" 1637msgstr "Argentina" 1638 1639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1641#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1643#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1644#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1654#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1655msgctxt "font name" 1656msgid "Arial" 1657msgstr "Arial" 1658 1659#. I18N: Name of a country or state 1660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1661#, fuzzy 1662msgid "Armenia" 1663msgstr "Armenia" 1664 1665#. I18N: Name of a country or state 1666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1667#, fuzzy 1668msgid "Aruba" 1669msgstr "Aruba" 1670 1671#. I18N: The name of a colour-scheme 1672#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1673msgid "Ash" 1674msgstr "Ash" 1675 1676#. I18N: gedcom tag ASSO 1677#. I18N: gedcom tag _ASSO 1678#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1679msgid "Associate" 1680msgstr "Mosangani" 1681 1682#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1683msgid "Associate events with this source" 1684msgstr "Kokangisa milúlú na ebandela eye" 1685 1686#. I18N: Location of an LDS church temple 1687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1688msgid "Asuncion, Paraguay" 1689msgstr "Asuncion, Palagway" 1690 1691#. I18N: Name of a country or state 1692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1693msgid "At sea" 1694msgstr "Na mbú" 1695 1696#. I18N: Location of an LDS church temple 1697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1698#, fuzzy 1699msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1700msgstr "Atlanta, Georgia, Lisangá lya Amerika" 1701 1702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1703msgid "Attendant" 1704msgstr "Ntómá" 1705 1706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1707msgctxt "FEMALE" 1708msgid "Attendant" 1709msgstr "Ntómá mwǎsí" 1710 1711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1712msgctxt "MALE" 1713msgid "Attendant" 1714msgstr "Ntómá mobáli" 1715 1716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1717msgid "Attending" 1718msgstr "Azalí" 1719 1720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1721msgctxt "FEMALE" 1722msgid "Attending" 1723msgstr "Azalí (mwǎsí)" 1724 1725#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1726msgctxt "MALE" 1727msgid "Attending" 1728msgstr "Azalí (mobáli)" 1729 1730#. I18N: Type of media object 1731#: app/GedcomTag.php:2352 1732msgid "Audio" 1733msgstr "" 1734 1735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1736msgctxt "Abbreviation for August" 1737msgid "Aug" 1738msgstr "Aug" 1739 1740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1741msgctxt "GENITIVE" 1742msgid "August" 1743msgstr "Augústo" 1744 1745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1746msgctxt "INSTRUMENTAL" 1747msgid "August" 1748msgstr "Augústo" 1749 1750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1751msgctxt "LOCATIVE" 1752msgid "August" 1753msgstr "Augústo" 1754 1755#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1757msgctxt "NOMINATIVE" 1758msgid "August" 1759msgstr "Augústo" 1760 1761#. I18N: Name of a country or state 1762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1763msgid "Australia" 1764msgstr "Ostralía" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1768msgid "Austria" 1769msgstr "Otríshi" 1770 1771#. I18N: gedcom tag AUTH 1772#: app/GedcomTag.php:496 1773msgid "Author" 1774msgstr "Mokomi" 1775 1776#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1777#: app/GedcomTag.php:581 1778msgid "Author of last change" 1779msgstr "Mokomi mwa Libóngoli lya nsúka" 1780 1781#. I18N: a month in the Jewish calendar 1782#: app/Date/JewishDate.php:208 1783msgctxt "GENITIVE" 1784msgid "Av" 1785msgstr "Av" 1786 1787#. I18N: a month in the Jewish calendar 1788#: app/Date/JewishDate.php:314 1789msgctxt "INSTRUMENTAL" 1790msgid "Av" 1791msgstr "Av" 1792 1793#. I18N: a month in the Jewish calendar 1794#: app/Date/JewishDate.php:261 1795msgctxt "LOCATIVE" 1796msgid "Av" 1797msgstr "Av" 1798 1799#. I18N: a month in the Jewish calendar 1800#: app/Date/JewishDate.php:155 1801msgctxt "NOMINATIVE" 1802msgid "Av" 1803msgstr "Av" 1804 1805#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1807msgid "Average age" 1808msgstr "Mbúla ya katikáti" 1809 1810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1811#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1812msgid "Average age at death" 1813msgstr "Mbúla ya katikáti na bowéí" 1814 1815#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1816msgid "Average age at marriage" 1817msgstr "" 1818 1819#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1820msgid "Average age in century of marriage" 1821msgstr "Mbúla ya katikáti na bonkámá bwa libála" 1822 1823#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1824msgid "Average age related to death century" 1825msgstr "Mbúla ya katikáti na bonkámá bwa bowéí" 1826 1827#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1828msgid "Average number" 1829msgstr "" 1830 1831#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1832msgid "Average number of children per family" 1833msgstr "Mbúla ya katikáti ya bǎna libótá na libótá" 1834 1835#: app/Date/JalaliDate.php:265 1836msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1837msgid "Azar" 1838msgstr "Azar" 1839 1840#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1841#: app/Date/JalaliDate.php:139 1842msgctxt "GENITIVE" 1843msgid "Azar" 1844msgstr "Azar" 1845 1846#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1847#: app/Date/JalaliDate.php:229 1848msgctxt "INSTRUMENTAL" 1849msgid "Azar" 1850msgstr "Azar" 1851 1852#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1853#: app/Date/JalaliDate.php:184 1854msgctxt "LOCATIVE" 1855msgid "Azar" 1856msgstr "Azar" 1857 1858#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1859#: app/Date/JalaliDate.php:94 1860msgctxt "NOMINATIVE" 1861msgid "Azar" 1862msgstr "Azar" 1863 1864#. I18N: Name of a country or state 1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1866msgid "Azerbaijan" 1867msgstr "Azerbaijan" 1868 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1871msgid "Azores" 1872msgstr "" 1873 1874#: app/Date/JalaliDate.php:267 1875msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1876msgid "Bah" 1877msgstr "Bah" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1881msgid "Bahamas" 1882msgstr "Bahamas" 1883 1884#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1885#: app/Date/JalaliDate.php:143 1886msgctxt "GENITIVE" 1887msgid "Bahman" 1888msgstr "Bahman" 1889 1890#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1891#: app/Date/JalaliDate.php:233 1892msgctxt "INSTRUMENTAL" 1893msgid "Bahman" 1894msgstr "Bahman" 1895 1896#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1897#: app/Date/JalaliDate.php:188 1898msgctxt "LOCATIVE" 1899msgid "Bahman" 1900msgstr "Bahman" 1901 1902#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1903#: app/Date/JalaliDate.php:98 1904msgctxt "NOMINATIVE" 1905msgid "Bahman" 1906msgstr "Bahman" 1907 1908#. I18N: Name of a country or state 1909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1910msgid "Bahrain" 1911msgstr "Bahrain" 1912 1913#. I18N: Name of a country or state 1914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1915msgid "Bangladesh" 1916msgstr "Bángaladɛ́si" 1917 1918#. I18N: gedcom tag BAPM 1919#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1920msgid "Baptism" 1921msgstr "Batisimo" 1922 1923#: app/GedcomTag.php:1254 1924msgid "Baptism of a brother" 1925msgstr "Batisimo ya ndeko mobáli" 1926 1927#: app/GedcomTag.php:1206 1928msgid "Baptism of a child" 1929msgstr "Batisimo ya Mwǎna" 1930 1931#: app/GedcomTag.php:1203 1932msgid "Baptism of a daughter" 1933msgstr "Batisimo ya mwǎna mwǎsí" 1934 1935#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1936msgid "Baptism of a grandchild" 1937msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ-mwǎna" 1938 1939#: app/GedcomTag.php:1214 1940msgid "Baptism of a granddaughter" 1941msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 1942 1943#: app/GedcomTag.php:1225 1944msgctxt "daughter’s daughter" 1945msgid "Baptism of a granddaughter" 1946msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 1947 1948#: app/GedcomTag.php:1236 1949msgctxt "son’s daughter" 1950msgid "Baptism of a granddaughter" 1951msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 1952 1953#: app/GedcomTag.php:1210 1954msgid "Baptism of a grandson" 1955msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 1956 1957#: app/GedcomTag.php:1221 1958msgctxt "daughter’s son" 1959msgid "Baptism of a grandson" 1960msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1232 1963msgctxt "son’s son" 1964msgid "Baptism of a grandson" 1965msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 1966 1967#: app/GedcomTag.php:1243 1968msgid "Baptism of a half-brother" 1969msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mobáli" 1970 1971#: app/GedcomTag.php:1250 1972msgid "Baptism of a half-sibling" 1973msgstr "Batísimo ya nkána ikɛ́" 1974 1975#: app/GedcomTag.php:1247 1976msgid "Baptism of a half-sister" 1977msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 1978 1979#: app/GedcomTag.php:1261 1980msgid "Baptism of a sibling" 1981msgstr "Batísimo ya nkána" 1982 1983#: app/GedcomTag.php:1258 1984msgid "Baptism of a sister" 1985msgstr "Batisimo ya ndeko mwǎsí" 1986 1987#: app/GedcomTag.php:1199 1988msgid "Baptism of a son" 1989msgstr "Batisimo ya mwǎna mobáli" 1990 1991#. I18N: gedcom tag BARM 1992#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1993msgid "Bar mitzvah" 1994msgstr "Bar mitzvah" 1995 1996#. I18N: Name of a country or state 1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1998msgid "Barbados" 1999msgstr "Barbados" 2000 2001#. I18N: gedcom tag BASM 2002#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2003msgid "Bat mitzvah" 2004msgstr "Bat mitzvah" 2005 2006#. I18N: Name of a module 2007#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 2008msgid "Batch update" 2009msgstr "" 2010 2011#. I18N: Location of an LDS church temple 2012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2013#, fuzzy 2014msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2015msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Lisangá lya Amerika" 2016 2017#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2018msgid "Begins with" 2019msgstr "Ebandí na" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2023msgid "Belarus" 2024msgstr "Bielorusia" 2025 2026#. I18N: The name of a colour-scheme 2027#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2028msgid "Belgian Chocolate" 2029msgstr "Shokolá ya Bɛ́ljika" 2030 2031#. I18N: Name of a country or state 2032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2033msgid "Belgium" 2034msgstr "Bɛ́lɛzika" 2035 2036#. I18N: Name of a country or state 2037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2038msgid "Belize" 2039msgstr "Belize" 2040 2041#. I18N: Name of a country or state 2042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2043msgid "Benin" 2044msgstr "Bénin" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2048msgid "Bermuda" 2049msgstr "Bermuda" 2050 2051#. I18N: Location of an LDS church temple 2052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2053msgid "Bern, Switzerland" 2054msgstr "Bern, Swísi" 2055 2056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2057msgid "Best man" 2058msgstr "" 2059 2060#. I18N: Name of a country or state 2061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2062msgid "Bhutan" 2063msgstr "Butáni" 2064 2065#. I18N: gedcom tag _BIBL 2066#: app/GedcomTag.php:1265 2067msgid "Bibliography" 2068msgstr "" 2069 2070#. I18N: Location of an LDS church temple 2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2072#, fuzzy 2073msgid "Billings, Montana, United States" 2074msgstr "Billings, Montana, Lisangá lya Amerika" 2075 2076#. I18N: gedcom tag BLOB 2077#: app/GedcomTag.php:543 2078msgid "Binary data object" 2079msgstr "elɔ́kɔ ya epɛ́sɛli \"Binary\"" 2080 2081#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2082msgid "Bing Maps™" 2083msgstr "Bing Maps™" 2084 2085#. I18N: Location of an LDS church temple 2086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2087#, fuzzy 2088msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2089msgstr "Birmingham, Alabama, Lisangá lya Amerika" 2090 2091#. I18N: gedcom tag BIRT 2092#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2094#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2095#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2212msgid "Birth" 2213msgstr "Mbótama" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2216msgctxt "Female pedigree" 2217msgid "Birth" 2218msgstr "Mbótama" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2221msgctxt "Male pedigree" 2222msgid "Birth" 2223msgstr "Mbótama" 2224 2225#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2226msgctxt "Pedigree" 2227msgid "Birth" 2228msgstr "Mbótama" 2229 2230#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2231msgid "Birth by country" 2232msgstr "Mbótama ya mbóka na mbóka" 2233 2234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2236msgid "Birth date range end" 2237msgstr "Dáti ya mbótama kobanda na nsúka" 2238 2239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2240#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2241msgid "Birth date range start" 2242msgstr "Dáti ya mbótama kobanda na ebandeli" 2243 2244#: app/GedcomTag.php:1324 2245msgid "Birth of a brother" 2246msgstr "Mbótama ya ndeko mobáli" 2247 2248#: app/GedcomTag.php:1276 2249msgid "Birth of a child" 2250msgstr "Mbótama ya Mwǎna" 2251 2252#: app/GedcomTag.php:1273 2253msgid "Birth of a daughter" 2254msgstr "Mbótama ya mwǎna mwǎsí" 2255 2256#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2257msgid "Birth of a grandchild" 2258msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ-mwǎna" 2259 2260#: app/GedcomTag.php:1284 2261msgid "Birth of a granddaughter" 2262msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 2263 2264#: app/GedcomTag.php:1295 2265msgctxt "daughter’s daughter" 2266msgid "Birth of a granddaughter" 2267msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 2268 2269#: app/GedcomTag.php:1306 2270msgctxt "son’s daughter" 2271msgid "Birth of a granddaughter" 2272msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 2273 2274#: app/GedcomTag.php:1280 2275msgid "Birth of a grandson" 2276msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2277 2278#: app/GedcomTag.php:1291 2279msgctxt "daughter’s son" 2280msgid "Birth of a grandson" 2281msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2282 2283#: app/GedcomTag.php:1302 2284msgctxt "son’s son" 2285msgid "Birth of a grandson" 2286msgstr "Mbótama ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2287 2288#: app/GedcomTag.php:1313 2289msgid "Birth of a half-brother" 2290msgstr "Mbótama ya ndeko-ikɛ́ mobáli" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1320 2293msgid "Birth of a half-sibling" 2294msgstr "Mbótama ya nkána-ikɛ́" 2295 2296#: app/GedcomTag.php:1317 2297msgid "Birth of a half-sister" 2298msgstr "Mbótama ya nkeko-ikɛ́ mwǎsí" 2299 2300#: app/GedcomTag.php:1331 2301msgid "Birth of a sibling" 2302msgstr "Mbótama ya nkána" 2303 2304#: app/GedcomTag.php:1328 2305msgid "Birth of a sister" 2306msgstr "Mbótama ya nkeko mwǎsí" 2307 2308#: app/GedcomTag.php:1269 2309msgid "Birth of a son" 2310msgstr "Mbótama ya mwǎna mobáli" 2311 2312#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2313msgid "Birthplace contains" 2314msgstr "Esíká ya mbótama ezalí na" 2315 2316#. I18N: Name of a module/report 2317#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2318#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2319msgid "Births" 2320msgstr "Mbótama" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2323msgid "Births by century" 2324msgstr "Mbótama na káti ya bonkámá" 2325 2326#. I18N: Location of an LDS church temple 2327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2328#, fuzzy 2329msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2330msgstr "Bismarck, North Dakota, Lisangá lya Amerika" 2331 2332#. I18N: gedcom tag BLES 2333#: app/GedcomTag.php:536 2334msgid "Blessing" 2335msgstr "Lipamboli" 2336 2337#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2338msgid "Blocks" 2339msgstr "" 2340 2341#. I18N: The name of a colour-scheme 2342#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2343#, fuzzy 2344msgid "Blue Lagoon" 2345msgstr "Bulé Lagoon" 2346 2347#. I18N: The name of a colour-scheme 2348#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2349msgid "Blue Marine" 2350msgstr "Bulé Mbú" 2351 2352#. I18N: Location of an LDS church temple 2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2354msgid "Bogota, Colombia" 2355msgstr "Bogota, Kolombi" 2356 2357#. I18N: Location of an LDS church temple 2358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2359#, fuzzy 2360msgid "Boise, Idaho, United States" 2361msgstr "Boise, Idaho, Lisangá lya Amerika" 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2365msgid "Bolivia" 2366msgstr "Bolivia" 2367 2368#. I18N: Type of media object 2369#: app/GedcomTag.php:2355 2370msgid "Book" 2371msgstr "Búku" 2372 2373#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2374#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2375msgid "Born in the covenant" 2376msgstr "" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2380msgid "Bosnia and Herzegovina" 2381msgstr "Bosnia na Erzegovina" 2382 2383#. I18N: Location of an LDS church temple 2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2385#, fuzzy 2386msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2387msgstr "Boston, Massachusetts, Lisangá lya Amerika" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2391msgid "Botswana" 2392msgstr "Botswana" 2393 2394#. I18N: Location of an LDS church temple 2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2396#, fuzzy 2397msgid "Bountiful, Utah, United States" 2398msgstr "Bountiful, Utah, Lisangá lya Amerika" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2402#, fuzzy 2403msgid "Bouvet Island" 2404msgstr "Esanga Bouvet" 2405 2406#. I18N: Branches of a family tree 2407#. I18N: Name of a module/list 2408#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2409#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2410msgid "Branches" 2411msgstr "Bitúka" 2412 2413#. I18N: %s is a surname 2414#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2415#, php-format 2416msgid "Branches of the %s family" 2417msgstr "Bitúka bya libótá %s" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2421msgid "Brazil" 2422msgstr "Brazil" 2423 2424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2425msgid "Bridesmaid" 2426msgstr "" 2427 2428#. I18N: Location of an LDS church temple 2429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2430#, fuzzy 2431msgid "Brigham City, Utah, United States" 2432msgstr "Brigham City, Utah, Lisangá lya Amerika" 2433 2434#. I18N: Location of an LDS church temple 2435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2436msgid "Brisbane, Australia" 2437msgstr "Brisbane, Ostralía" 2438 2439#. I18N: gedcom tag _BRTM 2440#: app/GedcomTag.php:1335 2441msgid "Brit milah" 2442msgstr "Brit milah" 2443 2444#: app/GedcomTag.php:2092 2445msgid "Brit milah of a brother" 2446msgstr "Brit milah ya ndeko mobáli" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:2084 2449msgid "Brit milah of a grandson" 2450msgstr "Brit milah ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:2086 2453msgctxt "daughter’s son" 2454msgid "Brit milah of a grandson" 2455msgstr "Brit milah ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:2088 2458msgctxt "son’s son" 2459msgid "Brit milah of a grandson" 2460msgstr "Brit milah ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:2090 2463msgid "Brit milah of a half-brother" 2464msgstr "Brit milah ya ndeko-ikɛ́ mobáli" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:2081 2467msgid "Brit milah of a son" 2468msgstr "Brit milah ya mwǎna mobáli" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2472msgid "British Indian Ocean Territory" 2473msgstr "" 2474 2475#. I18N: Name of a country or state 2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2477#, fuzzy 2478msgid "British Virgin Islands" 2479msgstr "Bisanga bya British Virgin" 2480 2481#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2483msgid "Brother" 2484msgstr "Ndeko mobáli" 2485 2486#. I18N: a month in the French republican calendar 2487#: app/Date/FrenchDate.php:135 2488msgctxt "GENITIVE" 2489msgid "Brumaire" 2490msgstr "Brumaire" 2491 2492#. I18N: a month in the French republican calendar 2493#: app/Date/FrenchDate.php:229 2494msgctxt "INSTRUMENTAL" 2495msgid "Brumaire" 2496msgstr "Brumaire" 2497 2498#. I18N: a month in the French republican calendar 2499#: app/Date/FrenchDate.php:182 2500msgctxt "LOCATIVE" 2501msgid "Brumaire" 2502msgstr "Brumaire" 2503 2504#. I18N: a month in the French republican calendar 2505#: app/Date/FrenchDate.php:87 2506msgctxt "NOMINATIVE" 2507msgid "Brumaire" 2508msgstr "Brumaire" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2512msgid "Brunei Darussalam" 2513msgstr "" 2514 2515#. I18N: Location of an LDS church temple 2516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2517msgid "Buenos Aires, Argentina" 2518msgstr "" 2519 2520#. I18N: Name of a country or state 2521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2522msgid "Bulgaria" 2523msgstr "Bulgaria" 2524 2525#. I18N: gedcom tag BURI 2526#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2530msgid "Burial" 2531msgstr "Likundí" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1441 2534msgid "Burial of a brother" 2535msgstr "Likundí lya ndeko mobáli" 2536 2537#: app/GedcomTag.php:1349 2538msgid "Burial of a child" 2539msgstr "Likundí lya mwǎna" 2540 2541#: app/GedcomTag.php:1346 2542msgid "Burial of a daughter" 2543msgstr "Likundí lya mwǎna mwǎsí" 2544 2545#: app/GedcomTag.php:1430 2546msgid "Burial of a father" 2547msgstr "Likundí lya tatá" 2548 2549#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2550msgid "Burial of a grandchild" 2551msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎna" 2552 2553#: app/GedcomTag.php:1357 2554msgid "Burial of a granddaughter" 2555msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 2556 2557#: app/GedcomTag.php:1368 2558msgctxt "daughter’s daughter" 2559msgid "Burial of a granddaughter" 2560msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 2561 2562#: app/GedcomTag.php:1379 2563msgctxt "son’s daughter" 2564msgid "Burial of a granddaughter" 2565msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 2566 2567#: app/GedcomTag.php:1386 2568msgid "Burial of a grandfather" 2569msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mobáli" 2570 2571#: app/GedcomTag.php:1390 2572msgid "Burial of a grandmother" 2573msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí" 2574 2575#: app/GedcomTag.php:1393 2576msgid "Burial of a grandparent" 2577msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ" 2578 2579#: app/GedcomTag.php:1353 2580msgid "Burial of a grandson" 2581msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2582 2583#: app/GedcomTag.php:1364 2584msgctxt "daughter’s son" 2585msgid "Burial of a grandson" 2586msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2587 2588#: app/GedcomTag.php:1375 2589msgctxt "son’s son" 2590msgid "Burial of a grandson" 2591msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1419 2594msgid "Burial of a half-brother" 2595msgstr "Likundí lya ndeko-ikɛ́ mobáli" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1426 2598msgid "Burial of a half-sibling" 2599msgstr "Likundi lya nkána-ikɛ́" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1423 2602msgid "Burial of a half-sister" 2603msgstr "Likundí lya ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1452 2606msgid "Burial of a husband" 2607msgstr "Likundí lya mobáli" 2608 2609#: app/GedcomTag.php:1408 2610msgid "Burial of a maternal grandfather" 2611msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mobáli na bomamá" 2612 2613#: app/GedcomTag.php:1412 2614msgid "Burial of a maternal grandmother" 2615msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá" 2616 2617#: app/GedcomTag.php:1415 2618msgid "Burial of a maternal grandparent" 2619msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ na bomamá" 2620 2621#: app/GedcomTag.php:1434 2622msgid "Burial of a mother" 2623msgstr "Likundí lya mamá" 2624 2625#: app/GedcomTag.php:1437 2626msgid "Burial of a parent" 2627msgstr "Likundí lya mobóti" 2628 2629#: app/GedcomTag.php:1397 2630msgid "Burial of a paternal grandfather" 2631msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mobáli na botatá" 2632 2633#: app/GedcomTag.php:1401 2634msgid "Burial of a paternal grandmother" 2635msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá" 2636 2637#: app/GedcomTag.php:1404 2638msgid "Burial of a paternal grandparent" 2639msgstr "Likundí lya nkɔ́kɔ na botatá" 2640 2641#: app/GedcomTag.php:1448 2642msgid "Burial of a sibling" 2643msgstr "Likundi lya nkána" 2644 2645#: app/GedcomTag.php:1445 2646msgid "Burial of a sister" 2647msgstr "Likundí lya ndeko mwǎsí" 2648 2649#: app/GedcomTag.php:1342 2650msgid "Burial of a son" 2651msgstr "Likundí lya mwǎna" 2652 2653#: app/GedcomTag.php:1459 2654msgid "Burial of a spouse" 2655msgstr "Likundí lya molóngani" 2656 2657#: app/GedcomTag.php:1456 2658msgid "Burial of a wife" 2659msgstr "Likundí lya mwǎsí" 2660 2661#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2662msgid "Burial place contains" 2663msgstr "Esíká ya likundí ezalí na" 2664 2665#. I18N: Name of a module/report 2666#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2669msgid "Burials" 2670msgstr "" 2671 2672#. I18N: Name of a country or state 2673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2674msgid "Burkina Faso" 2675msgstr "Burkina Faso" 2676 2677#. I18N: Name of a country or state 2678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2679msgid "Burundi" 2680msgstr "Burundi" 2681 2682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2683msgid "Buyer" 2684msgstr "Mosómbi" 2685 2686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2687msgctxt "FEMALE" 2688msgid "Buyer" 2689msgstr "Mosómbi" 2690 2691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2692msgctxt "MALE" 2693msgid "Buyer" 2694msgstr "Mosómbi" 2695 2696#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2697#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2698msgid "CKEditor™" 2699msgstr "CKEditor™" 2700 2701#. I18N: Name of a module. 2702#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2703msgid "CSS and JS" 2704msgstr "" 2705 2706#. I18N: Name of a module 2707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2708msgid "Calendar" 2709msgstr "Manáka" 2710 2711#. I18N: Location of an LDS church temple 2712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2713#, fuzzy 2714msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2715msgstr "Calgary, Alberta, Kanadá" 2716 2717#. I18N: gedcom tag CALN 2718#: app/GedcomTag.php:553 2719msgid "Call number" 2720msgstr "" 2721 2722#. I18N: Name of a country or state 2723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2724msgid "Cambodia" 2725msgstr "Kamboji" 2726 2727#. I18N: Name of a country or state 2728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2729msgid "Cameroon" 2730msgstr "Kamerun" 2731 2732#. I18N: Location of an LDS church temple 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2734#, fuzzy 2735msgid "Campinas, Brazil" 2736msgstr "Campinas, Brazil" 2737 2738#. I18N: Name of a country or state 2739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2740msgid "Canada" 2741msgstr "Kanadá" 2742 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2745msgid "Cape Verde" 2746msgstr "Cap-Vert" 2747 2748#. I18N: Location of an LDS church temple 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2750#, fuzzy 2751msgid "Caracas, Venezuela" 2752msgstr "Caracas, Venezwela" 2753 2754#. I18N: Type of media object 2755#: app/GedcomTag.php:2358 2756msgid "Card" 2757msgstr "" 2758 2759#. I18N: Location of an LDS church temple 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2761#, fuzzy 2762msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2763msgstr "Cardston, Alberta, Kanadá" 2764 2765#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2766msgid "Case insensitive" 2767msgstr "" 2768 2769#. I18N: gedcom tag CAST 2770#: app/GedcomTag.php:556 2771msgid "Caste" 2772msgstr "" 2773 2774#. I18N: gedcom tag CAUS 2775#: app/GedcomTag.php:559 2776msgid "Cause" 2777msgstr "Ntína" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:654 2780msgid "Cause of death" 2781msgstr "Ntína ya liwâ" 2782 2783#. I18N: Name of a country or state 2784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2785msgid "Cayman Islands" 2786msgstr "" 2787 2788#. I18N: Location of an LDS church temple 2789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2790msgid "Cebu City, Philippines" 2791msgstr "Cebu City, Filipinas" 2792 2793#. I18N: gedcom tag CEME 2794#: app/GedcomTag.php:562 2795msgid "Cemetery" 2796msgstr "Nkunda" 2797 2798#. I18N: gedcom tag CENS 2799#: app/GedcomTag.php:565 2800msgid "Census" 2801msgstr "Etángo" 2802 2803#. I18N: Name of a module 2804#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2805msgid "Census assistant" 2806msgstr "Lisálisi lya etángo" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:567 2809msgid "Census date" 2810msgstr "Dáti lya etángo" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:569 2813msgid "Census place" 2814msgstr "Esíká ya etángo" 2815 2816#. I18N: Name of a country or state 2817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2818msgid "Central African Republic" 2819msgstr "Santrafríka" 2820 2821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2822#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2823#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2824#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2825#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2826#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2827#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2828#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2829#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2830#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2831#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2832#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2833#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2834#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2835msgid "Century" 2836msgstr "" 2837 2838#. I18N: Type of media object 2839#: app/GedcomTag.php:2361 2840msgid "Certificate" 2841msgstr "" 2842 2843#. I18N: Name of a country or state 2844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2845msgid "Chad" 2846msgstr "Tshadi" 2847 2848#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2849msgid "Change family members" 2850msgstr "Kobóngola bato ba libótá" 2851 2852#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2853#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2854msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2855msgstr "" 2856 2857#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2858msgid "Change the “Home page” blocks" 2859msgstr "" 2860 2861#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2862msgid "Change the “My page” blocks" 2863msgstr "" 2864 2865#. I18N: Name of a module/report 2866#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2867#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2868#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2869msgid "Changes" 2870msgstr "Mabóngoli" 2871 2872#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2873#, php-format 2874msgid "Changes in the last %s day" 2875msgid_plural "Changes in the last %s days" 2876msgstr[0] "Bobóngoli bwa mokɔlɔ %s mwa nsúka molandí" 2877msgstr[1] "Bobóngoli bwa mikɔlɔ %s mya nsúka milandí" 2878 2879#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2880msgid "Changes log" 2881msgstr "" 2882 2883#. I18N: gedcom tag CHAR 2884#: app/GedcomTag.php:584 2885msgid "Character set" 2886msgstr "Lingómbá lya monkomá" 2887 2888#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2889msgid "Chart preferences" 2890msgstr "Malúli ma liyémi" 2891 2892#. I18N: Name of a module/block 2893#. I18N: Name of a module 2894#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2895#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2896#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2897msgid "Charts" 2898msgstr "Mayémi" 2899 2900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2901msgid "Check for errors" 2902msgstr "Kotála mbéba" 2903 2904#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2905msgid "Check for pending changes…" 2906msgstr "" 2907 2908#. I18N: Location of an LDS church temple 2909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2910#, fuzzy 2911msgid "Chicago, Illinois, United States" 2912msgstr "Chicago, Illinois, Lisangá lya Amerika" 2913 2914#. I18N: gedcom tag CHIL 2915#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2916msgid "Child" 2917msgstr "Mwǎna" 2918 2919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2921msgid "Child of " 2922msgstr "Mwǎna wa " 2923 2924#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2925#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2926#, php-format 2927msgid "Child of %s" 2928msgstr "Mwǎna wa %s" 2929 2930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2933#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2934msgid "Children" 2935msgstr "Bǎna" 2936 2937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2939msgid "Children of " 2940msgstr "Bǎna ba " 2941 2942#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2943#: app/SurnameTradition.php:97 2944msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2945msgstr "" 2946 2947#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2948#: app/SurnameTradition.php:91 2949msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2950msgstr "" 2951 2952#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2953#: app/SurnameTradition.php:94 2954msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2955msgstr "" 2956 2957#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2958#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2959#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2960#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2961#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2962#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2963msgid "Children take their father’s surname." 2964msgstr "Bǎna bazwí nkómbó ya libótá lya tatá wa bangó." 2965 2966#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2967#: app/SurnameTradition.php:88 2968msgid "Children take their mother’s surname." 2969msgstr "Bǎna bazwí nkómbó ya libótá lya mamá wa bangó." 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2973msgid "Chile" 2974msgstr "" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2978msgid "China" 2979msgstr "" 2980 2981#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2982msgid "Choose a report to run" 2983msgstr "" 2984 2985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2988msgid "Choose relatives" 2989msgstr "" 2990 2991#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2992msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2993msgstr "" 2994 2995#. I18N: gedcom tag CHR 2996#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3000msgid "Christening" 3001msgstr "Batisimo" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1518 3004msgid "Christening of a brother" 3005msgstr "Batisimo ya ndeko mobáli" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1470 3008msgid "Christening of a child" 3009msgstr "Batisimo ya mwǎna" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:1467 3012msgid "Christening of a daughter" 3013msgstr "Batisimo ya mwǎna mwǎsí" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3016msgid "Christening of a grandchild" 3017msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ-mwǎna" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:1478 3020msgid "Christening of a granddaughter" 3021msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3022 3023#: app/GedcomTag.php:1489 3024msgctxt "daughter’s daughter" 3025msgid "Christening of a granddaughter" 3026msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1500 3029msgctxt "son’s daughter" 3030msgid "Christening of a granddaughter" 3031msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:1474 3034msgid "Christening of a grandson" 3035msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3036 3037#: app/GedcomTag.php:1485 3038msgctxt "daughter’s son" 3039msgid "Christening of a grandson" 3040msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1496 3043msgctxt "son’s son" 3044msgid "Christening of a grandson" 3045msgstr "Batisimo ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3046 3047#: app/GedcomTag.php:1507 3048msgid "Christening of a half-brother" 3049msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mobáli" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1514 3052msgid "Christening of a half-sibling" 3053msgstr "Batísimo ya nkána ikɛ́" 3054 3055#: app/GedcomTag.php:1511 3056msgid "Christening of a half-sister" 3057msgstr "Batisimo ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:1525 3060msgid "Christening of a sibling" 3061msgstr "Batísimo ya nkána" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1522 3064msgid "Christening of a sister" 3065msgstr "Batisimo ya ndeko mwǎsí" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1463 3068msgid "Christening of a son" 3069msgstr "Batisimo ya mwǎna mobáli" 3070 3071#. I18N: Name of a country or state 3072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3073msgid "Christmas Island" 3074msgstr "" 3075 3076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3077msgid "Circumciser" 3078msgstr "" 3079 3080#. I18N: gedcom tag PAGE 3081#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3085msgid "Citation details" 3086msgstr "Makákoli bya lisapo" 3087 3088#. I18N: gedcom tag CITN 3089#: app/GedcomTag.php:600 3090msgid "Citizenship" 3091msgstr "" 3092 3093#. I18N: gedcom tag CITY 3094#: app/GedcomTag.php:603 3095msgid "City" 3096msgstr "Engumba" 3097 3098#. I18N: Location of an LDS church temple 3099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3100msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3101msgstr "" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3104msgid "Civil marriage" 3105msgstr "Bolóngani na letá" 3106 3107#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3108msgid "Civil registrar" 3109msgstr "" 3110 3111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3112msgctxt "FEMALE" 3113msgid "Civil registrar" 3114msgstr "" 3115 3116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3117msgctxt "MALE" 3118msgid "Civil registrar" 3119msgstr "" 3120 3121#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3122msgid "Clean up data folder" 3123msgstr "Kokɔ́mbɔ etúka ya bipɛ́sɛli" 3124 3125#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3126#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3127msgid "Cleared but not yet completed" 3128msgstr "Ekɔ́mbwamí kasi esilí naíno tɛ́" 3129 3130#. I18N: Name of a module 3131#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3132msgid "Clippings cart" 3133msgstr "Kitunga ya biténi" 3134 3135#. I18N: Type of media object 3136#: app/GedcomTag.php:2364 3137msgid "Coat of arms" 3138msgstr "" 3139 3140#. I18N: Location of an LDS church temple 3141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3142msgid "Cochabamba, Bolivia" 3143msgstr "" 3144 3145#. I18N: Name of a country or state 3146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3147msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3148msgstr "" 3149 3150#. I18N: The name of a colour-scheme 3151#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3152msgid "Coffee and Cream" 3153msgstr "Coffee and Cream" 3154 3155#. I18N: The name of a colour-scheme 3156#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3157msgid "Cold Day" 3158msgstr "Mokɔlɔ mpíɔ" 3159 3160#. I18N: Name of a country or state 3161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3162msgid "Colombia" 3163msgstr "" 3164 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3167msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3168msgstr "" 3169 3170#. I18N: Location of an LDS church temple 3171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3172#, fuzzy 3173msgid "Columbia River, Washington, United States" 3174msgstr "Columbia River, Washington, Lisangá lya Amerika" 3175 3176#. I18N: Location of an LDS church temple 3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3178msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3179msgstr "Columbia, South Carolina, Lisangá lya Amerika" 3180 3181#. I18N: Location of an LDS church temple 3182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3183msgid "Columbus, Ohio, United States" 3184msgstr "Columbus, Ohio, Lisangá lya Amerika" 3185 3186#. I18N: gedcom tag COMM 3187#: app/GedcomTag.php:606 3188msgid "Comment" 3189msgstr "Ndimbola" 3190 3191#. I18N: gedcom tag _COML 3192#: app/GedcomTag.php:1529 3193msgid "Common law marriage" 3194msgstr "Libála lya mobéko mɔ̌kɔ́" 3195 3196#. I18N: Description of the “Messages” module 3197#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3198msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3199msgstr "" 3200 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3203msgid "Comoros" 3204msgstr "Komori" 3205 3206#. I18N: Name of a module/chart 3207#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3208msgid "Compact tree" 3209msgstr "Nzeté mokúsé" 3210 3211#. I18N: %s is an individual’s name 3212#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3213#, php-format 3214msgid "Compact tree of %s" 3215msgstr "Nzeté mokúsé ya %s" 3216 3217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3219msgid "Completed before 1970; date not available" 3220msgstr "" 3221 3222#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3224msgid "Completed; date unknown" 3225msgstr "" 3226 3227#. I18N: gedcom tag CONC 3228#: app/GedcomTag.php:609 3229msgid "Concatenation" 3230msgstr "Bokangisi" 3231 3232#. I18N: gedcom tag CONF 3233#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3234msgid "Confirmation" 3235msgstr "Bondimi" 3236 3237#. I18N: Name of a module 3238#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3239msgid "Contact information" 3240msgstr "Nsango mpɔ̂ na kokomela" 3241 3242#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3243msgid "Contains" 3244msgstr "Ezalí na" 3245 3246#. I18N: gedcom tag CONT 3247#: app/GedcomTag.php:612 3248msgid "Continued" 3249msgstr "" 3250 3251#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3252#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3254#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3255#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3256msgid "Control panel" 3257msgstr "" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3261msgid "Cook Islands" 3262msgstr "" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3266msgid "Cookie warning" 3267msgstr "" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3271#, fuzzy 3272msgid "Copenhagen, Denmark" 3273msgstr "Copenhagen, Danemark" 3274 3275#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3276msgid "Copy files…" 3277msgstr "Koákisa kásá-kásá…" 3278 3279#. I18N: gedcom tag COPR 3280#: app/GedcomTag.php:625 3281msgid "Copyright" 3282msgstr "" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3286#, fuzzy 3287msgid "Cordoba, Argentina" 3288msgstr "Cordoba, Argentina" 3289 3290#. I18N: gedcom tag CORP 3291#: app/GedcomTag.php:628 3292msgid "Corporation" 3293msgstr "" 3294 3295#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3296msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3297msgstr "" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Costa Rica" 3302msgstr "" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3306msgid "Cote d’Ivoire" 3307msgstr "Kotdivuar" 3308 3309#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3310#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3311msgid "Count the visits to each page" 3312msgstr "" 3313 3314#. I18N: gedcom tag CTRY 3315#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3316msgid "Country" 3317msgstr "Mbóka" 3318 3319#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3320msgid "Create" 3321msgstr "Kokela" 3322 3323#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3324msgid "Create a family" 3325msgstr "" 3326 3327#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3328msgid "Create a media object" 3329msgstr "Kokela elɔ́kɔ ya bopanzi nsango" 3330 3331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3332msgid "Create a repository" 3333msgstr "Kokela ebómbelo" 3334 3335#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3336msgid "Create a shared note" 3337msgstr "Kokela nkomá ya kokabolama" 3338 3339#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3340msgid "Create a source" 3341msgstr "Kokela ebandela" 3342 3343#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3344msgid "Create a submitter" 3345msgstr "" 3346 3347#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3348msgid "Create a temporary folder…" 3349msgstr "" 3350 3351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3352msgid "Create an individual" 3353msgstr "Kokela moto" 3354 3355#. I18N: gedcom tag CREM 3356#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3362msgid "Cremation" 3363msgstr "Botumbi ebembe" 3364 3365#: app/GedcomTag.php:1632 3366msgid "Cremation of a brother" 3367msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko mobáli" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1540 3370msgid "Cremation of a child" 3371msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎna" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1537 3374msgid "Cremation of a daughter" 3375msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎna mwǎsí" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1621 3378msgid "Cremation of a father" 3379msgstr "Botumbi ebembe ya tatá" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3382msgid "Cremation of a grand-parent" 3383msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3386msgid "Cremation of a grandchild" 3387msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎna" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:1548 3390msgid "Cremation of a granddaughter" 3391msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1559 3394msgctxt "daughter’s daughter" 3395msgid "Cremation of a granddaughter" 3396msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1570 3399msgctxt "son’s daughter" 3400msgid "Cremation of a granddaughter" 3401msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1577 3404msgid "Cremation of a grandfather" 3405msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mobáli" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1581 3408msgid "Cremation of a grandmother" 3409msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1544 3412msgid "Cremation of a grandson" 3413msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1555 3416msgctxt "daughter’s son" 3417msgid "Cremation of a grandson" 3418msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3419 3420#: app/GedcomTag.php:1566 3421msgctxt "son’s son" 3422msgid "Cremation of a grandson" 3423msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1610 3426msgid "Cremation of a half-brother" 3427msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko-ikɛ́ mobáli" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1617 3430msgid "Cremation of a half-sibling" 3431msgstr "Botumbi ebembe ya nkána ikɛ́" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1614 3434msgid "Cremation of a half-sister" 3435msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1643 3438msgid "Cremation of a husband" 3439msgstr "Botumbi ebembe ya mobáli" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1599 3442msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3443msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mobáli na bomamá" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1603 3446msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3447msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1625 3450msgid "Cremation of a mother" 3451msgstr "Botumbi ebembe ya mamá" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1628 3454msgid "Cremation of a parent" 3455msgstr "Botumbi ebembe ya mobóti" 3456 3457#: app/GedcomTag.php:1588 3458msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3459msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mobáli na botatá" 3460 3461#: app/GedcomTag.php:1592 3462msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3463msgstr "Botumbi ebembe ya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá" 3464 3465#: app/GedcomTag.php:1639 3466msgid "Cremation of a sibling" 3467msgstr "Botumbi ebembe ya nkána" 3468 3469#: app/GedcomTag.php:1636 3470msgid "Cremation of a sister" 3471msgstr "Botumbi ebembe ya ndeko mwǎsí" 3472 3473#: app/GedcomTag.php:1533 3474msgid "Cremation of a son" 3475msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎna mobáli" 3476 3477#: app/GedcomTag.php:1650 3478msgid "Cremation of a spouse" 3479msgstr "Botumbi ebembe ya molóngani" 3480 3481#: app/GedcomTag.php:1647 3482msgid "Cremation of a wife" 3483msgstr "Botumbi ebembe ya mwǎsí" 3484 3485#. I18N: Name of a country or state 3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3487msgid "Croatia" 3488msgstr "Kroasia" 3489 3490#. I18N: Name of a country or state 3491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3492msgid "Cuba" 3493msgstr "" 3494 3495#. I18N: Location of an LDS church temple 3496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3497msgid "Curitiba, Brazil" 3498msgstr "" 3499 3500#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3501msgid "Custom" 3502msgstr "" 3503 3504#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3505msgid "Customize this page" 3506msgstr "Kobɔngisa lonkásá loye" 3507 3508#. I18N: Name of a country or state 3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3510msgid "Cyprus" 3511msgstr "Sipre" 3512 3513#. I18N: Name of a country or state 3514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3515msgid "Czech Republic" 3516msgstr "" 3517 3518#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3519#: app/GedcomTag.php:1785 3520msgid "DNA markers" 3521msgstr "Elakisa ya ADN" 3522 3523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3524#: app/Soundex.php:3491 3525msgid "Daitch-Mokotoff" 3526msgstr "" 3527 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3530#, fuzzy 3531msgid "Dallas, Texas, United States" 3532msgstr "Dallas, Texas, Lisangá lya Amerika" 3533 3534#. I18N: gedcom tag DATA 3535#: app/GedcomTag.php:641 3536msgid "Data" 3537msgstr "Epɛ́sɛli" 3538 3539#. I18N: gedcom tag DATE 3540#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3541#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3542#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3544#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3545#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3548#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3549#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3550msgid "Date" 3551msgstr "Dáti" 3552 3553#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3554#: app/GedcomTag.php:502 3555msgid "Date of LDS baptism" 3556msgstr "Dáti ya batisimo loléngé lwa LDS" 3557 3558#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3559#: app/GedcomTag.php:1009 3560msgid "Date of LDS child sealing" 3561msgstr "" 3562 3563#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3564#: app/GedcomTag.php:701 3565msgid "Date of LDS endowment" 3566msgstr "" 3567 3568#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3569#: app/GedcomTag.php:752 3570msgid "Date of LDS spouse sealing" 3571msgstr "" 3572 3573#: app/GedcomTag.php:467 3574msgid "Date of adoption" 3575msgstr "Dáti ya bobɔ́kɔlɛli" 3576 3577#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3578msgid "Date of baptism" 3579msgstr "Dáti ya batisimo" 3580 3581#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3582msgid "Date of bar mitzvah" 3583msgstr "Dáti ya bar mitzvah" 3584 3585#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3586msgid "Date of bat mitzvah" 3587msgstr "Dáti ya bat mitzvah" 3588 3589#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3593msgid "Date of birth" 3594msgstr "Dáti ya mbótama" 3595 3596#: app/GedcomTag.php:538 3597msgid "Date of blessing" 3598msgstr "Dáti ya lipamboli" 3599 3600#: app/GedcomTag.php:1337 3601msgid "Date of brit milah" 3602msgstr "Dáti ya Brit milah" 3603 3604#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3605msgid "Date of burial" 3606msgstr "Dáti ya likundí" 3607 3608#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3609msgid "Date of christening" 3610msgstr "Dáti ya batísimo" 3611 3612#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3613msgid "Date of confirmation" 3614msgstr "Dáti ya bokúli" 3615 3616#: app/GedcomTag.php:633 3617msgid "Date of cremation" 3618msgstr "Dáti ya botumbi ebembe" 3619 3620#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3623msgid "Date of death" 3624msgstr "Dáti ya liwâ" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:743 3627msgid "Date of divorce" 3628msgstr "Dáti ya bokabwani" 3629 3630#: app/GedcomTag.php:693 3631msgid "Date of emigration" 3632msgstr "Dáti ya botíki ekólo" 3633 3634#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3635msgid "Date of engagement" 3636msgstr "Dáti ya bondimi" 3637 3638#: app/GedcomTag.php:643 3639msgid "Date of entry in original source" 3640msgstr "" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:716 3643msgid "Date of event" 3644msgstr "Dáti ya molúlú" 3645 3646#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3647msgid "Date of first communion" 3648msgstr "Dáti ya bokúli bwa yambo" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:797 3651msgid "Date of immigration" 3652msgstr "Dáti ya bokɔ́ti mbóka" 3653 3654#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3655#: app/GedcomTag.php:578 3656msgid "Date of last change" 3657msgstr "Dáti ya libóngoli lya nsúka" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3662msgid "Date of marriage" 3663msgstr "Dáti ya libála" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3666msgid "Date of marriage banns" 3667msgstr "Dáti ya bopanzi nsango ya libála" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:874 3670msgid "Date of naturalization" 3671msgstr "Dáti ya bokómi mwǎna-mbóka" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:912 3674msgid "Date of ordination" 3675msgstr "Dáti ya bokúli" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:967 3678msgid "Date of residence" 3679msgstr "Dáti ya bofándi" 3680 3681#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3682msgid "Date sent" 3683msgstr "Dáti etíndamí" 3684 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3688msgid "Daughter" 3689msgstr "Mwǎna mwǎsí" 3690 3691#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3692#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3693#, php-format 3694msgid "Daughter of %s" 3695msgstr "Mwǎna mwǎsí ya %s" 3696 3697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3698msgid "Day" 3699msgstr "Mokɔlɔ" 3700 3701#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3702msgid "Day not set" 3703msgstr "Mokɔlɔ motíyamí tɛ́" 3704 3705#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3706msgid "Dead" 3707msgstr "Bakúfá" 3708 3709#. I18N: gedcom tag DEAT 3710#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3712#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3713#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3734#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3735#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3830msgid "Death" 3831msgstr "Liwâ" 3832 3833#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3834msgid "Death by country" 3835msgstr "Bowéí bwa mbóka na mbóka" 3836 3837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3838#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3839msgid "Death date range end" 3840msgstr "Mobú mwa liwâ kobanda na nsúka" 3841 3842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3843#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3844msgid "Death date range start" 3845msgstr "Mobú mwa liwâ kobanda na ebandeli" 3846 3847#: app/GedcomTag.php:1757 3848msgid "Death of a brother" 3849msgstr "Liwâ lya ndeko mobáli" 3850 3851#: app/GedcomTag.php:1665 3852msgid "Death of a child" 3853msgstr "Liwâ lya mwǎna" 3854 3855#: app/GedcomTag.php:1662 3856msgid "Death of a daughter" 3857msgstr "Liwâ lya mwǎna mwǎsí" 3858 3859#: app/GedcomTag.php:1746 3860msgid "Death of a father" 3861msgstr "Liwâ lya tatá" 3862 3863#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3864msgid "Death of a grand-parent" 3865msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ" 3866 3867#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3868msgid "Death of a grandchild" 3869msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎna" 3870 3871#: app/GedcomTag.php:1673 3872msgid "Death of a granddaughter" 3873msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3874 3875#: app/GedcomTag.php:1684 3876msgctxt "daughter’s daughter" 3877msgid "Death of a granddaughter" 3878msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3879 3880#: app/GedcomTag.php:1695 3881msgctxt "son’s daughter" 3882msgid "Death of a granddaughter" 3883msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 3884 3885#: app/GedcomTag.php:1702 3886msgid "Death of a grandfather" 3887msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mobáli" 3888 3889#: app/GedcomTag.php:1706 3890msgid "Death of a grandmother" 3891msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí" 3892 3893#: app/GedcomTag.php:1669 3894msgid "Death of a grandson" 3895msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3896 3897#: app/GedcomTag.php:1680 3898msgctxt "daughter’s son" 3899msgid "Death of a grandson" 3900msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1691 3903msgctxt "son’s son" 3904msgid "Death of a grandson" 3905msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 3906 3907#: app/GedcomTag.php:1735 3908msgid "Death of a half-brother" 3909msgstr "Liwâ lya ndeko-ikɛ́ mobáli" 3910 3911#: app/GedcomTag.php:1742 3912msgid "Death of a half-sibling" 3913msgstr "Liwâ ya nkána-ikɛ́" 3914 3915#: app/GedcomTag.php:1739 3916msgid "Death of a half-sister" 3917msgstr "Liwâ lya ndeko-ikɛ́ mwǎsi" 3918 3919#: app/GedcomTag.php:1768 3920msgid "Death of a husband" 3921msgstr "Liwâ lya mobáli" 3922 3923#: app/GedcomTag.php:1724 3924msgid "Death of a maternal grandfather" 3925msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mobáli na bomamá" 3926 3927#: app/GedcomTag.php:1728 3928msgid "Death of a maternal grandmother" 3929msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá" 3930 3931#: app/GedcomTag.php:1750 3932msgid "Death of a mother" 3933msgstr "Liwâ lya mamá" 3934 3935#: app/GedcomTag.php:1753 3936msgid "Death of a parent" 3937msgstr "Liwâ lya mobóti" 3938 3939#: app/GedcomTag.php:1713 3940msgid "Death of a paternal grandfather" 3941msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mobáli na botatá" 3942 3943#: app/GedcomTag.php:1717 3944msgid "Death of a paternal grandmother" 3945msgstr "Liwâ lya nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá" 3946 3947#: app/GedcomTag.php:1764 3948msgid "Death of a sibling" 3949msgstr "Liwâ lya nkána" 3950 3951#: app/GedcomTag.php:1761 3952msgid "Death of a sister" 3953msgstr "Liwâ lya ndeko mwǎsi" 3954 3955#: app/GedcomTag.php:1658 3956msgid "Death of a son" 3957msgstr "Liwâ lya mwǎna" 3958 3959#: app/GedcomTag.php:1775 3960msgid "Death of a spouse" 3961msgstr "Liwâ lya molóngani" 3962 3963#: app/GedcomTag.php:1772 3964msgid "Death of a wife" 3965msgstr "Liwâ lya mwǎsi" 3966 3967#. I18N: gedcom tag _DETS 3968#: app/GedcomTag.php:1782 3969msgid "Death of one spouse" 3970msgstr "Liwâ lya molóngani mɔ̌kɔ́" 3971 3972#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3973msgid "Death place contains" 3974msgstr "Esíká ya liwâ lizalí na" 3975 3976#. I18N: Name of a module/report 3977#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3978#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3979msgid "Deaths" 3980msgstr "Mawâ" 3981 3982#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3983msgid "Deaths by century" 3984msgstr "Bowéí na káti ya bonkámá" 3985 3986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3987msgctxt "Abbreviation for December" 3988msgid "Dec" 3989msgstr "Dɛs" 3990 3991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3992msgctxt "GENITIVE" 3993msgid "December" 3994msgstr "Dɛsɛ́mbɛ" 3995 3996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3997msgctxt "INSTRUMENTAL" 3998msgid "December" 3999msgstr "Dɛsɛ́mbɛ" 4000 4001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4002msgctxt "LOCATIVE" 4003msgid "December" 4004msgstr "Dɛsɛ́mbɛ" 4005 4006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4007#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 4008msgctxt "NOMINATIVE" 4009msgid "December" 4010msgstr "Dɛsɛ́mbɛ" 4011 4012#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4013#: app/Date/FrenchDate.php:303 4014msgid "Decidi" 4015msgstr "Decidi" 4016 4017#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 4018msgid "Default chart" 4019msgstr "" 4020 4021#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 4022msgid "Default individual" 4023msgstr "Moto sóngóló" 4024 4025#. I18N: gedcom tag _DEG 4026#: app/GedcomTag.php:1779 4027msgid "Degree" 4028msgstr "" 4029 4030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4046msgctxt "font name" 4047msgid "DejaVu" 4048msgstr "" 4049 4050#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4051#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4052#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4053msgid "Delete" 4054msgstr "Kozímisa" 4055 4056#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4057msgid "Delete inactive users" 4058msgstr "" 4059 4060#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4061msgid "Delete old files…" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4065msgid "Delete selected messages" 4066msgstr "Kozímisa nkomá épɔnɔmí" 4067 4068#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4069msgid "Delete this name" 4070msgstr "Kozímisa nkómbó eye" 4071 4072#. I18N: Name of a country or state 4073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4074msgid "Democratic Republic of the Congo" 4075msgstr "Republíki ya Kongó Demokratíki" 4076 4077#. I18N: Name of a country or state 4078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4079msgid "Denmark" 4080msgstr "Danemark" 4081 4082#. I18N: Location of an LDS church temple 4083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4084msgid "Denver, Colorado, United States" 4085msgstr "Denver, Colorado, Lisangá lya Amerika" 4086 4087#. I18N: gedcom tag DESC 4088#. I18N: Name of a module/chart 4089#. I18N: Name of a module/sidebar 4090#. I18N: Name of a module/report 4091#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4092#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4093#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4098msgid "Descendants" 4099msgstr "Bakitani" 4100 4101#. I18N: gedcom tag DESI 4102#: app/GedcomTag.php:664 4103msgid "Descendants interest" 4104msgstr "" 4105 4106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4107msgid "Descendants of " 4108msgstr "Bakitani ba " 4109 4110#. I18N: %s is an individual’s name 4111#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4112#, php-format 4113msgid "Descendants of %s" 4114msgstr "Bakitani ba %s" 4115 4116#. I18N: gedcom tag DSCR 4117#: app/GedcomTag.php:676 4118#, fuzzy 4119msgid "Description" 4120msgstr "Bokomoli" 4121 4122#. I18N: gedcom tag DEST 4123#: app/GedcomTag.php:667 4124msgid "Destination" 4125msgstr "" 4126 4127#. I18N: Location of an LDS church temple 4128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4129#, fuzzy 4130msgid "Detroit, Michigan, United States" 4131msgstr "Detroit, Michigan, Lisangá lya Amerika" 4132 4133#: app/Date/JalaliDate.php:266 4134msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4135msgid "Dey" 4136msgstr "" 4137 4138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4139#: app/Date/JalaliDate.php:141 4140msgctxt "GENITIVE" 4141msgid "Dey" 4142msgstr "" 4143 4144#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4145#: app/Date/JalaliDate.php:231 4146msgctxt "INSTRUMENTAL" 4147msgid "Dey" 4148msgstr "" 4149 4150#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4151#: app/Date/JalaliDate.php:186 4152msgctxt "LOCATIVE" 4153msgid "Dey" 4154msgstr "" 4155 4156#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4157#: app/Date/JalaliDate.php:96 4158msgctxt "NOMINATIVE" 4159msgid "Dey" 4160msgstr "" 4161 4162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4163#: app/Date/HijriDate.php:148 4164msgctxt "GENITIVE" 4165msgid "Dhu al-Hijjah" 4166msgstr "" 4167 4168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4169#: app/Date/HijriDate.php:238 4170msgctxt "INSTRUMENTAL" 4171msgid "Dhu al-Hijjah" 4172msgstr "" 4173 4174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4175#: app/Date/HijriDate.php:193 4176msgctxt "LOCATIVE" 4177msgid "Dhu al-Hijjah" 4178msgstr "" 4179 4180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4181#: app/Date/HijriDate.php:103 4182msgctxt "NOMINATIVE" 4183msgid "Dhu al-Hijjah" 4184msgstr "" 4185 4186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4187#: app/Date/HijriDate.php:146 4188msgctxt "GENITIVE" 4189msgid "Dhu al-Qi’dah" 4190msgstr "" 4191 4192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4193#: app/Date/HijriDate.php:236 4194msgctxt "INSTRUMENTAL" 4195msgid "Dhu al-Qi’dah" 4196msgstr "" 4197 4198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4199#: app/Date/HijriDate.php:191 4200msgctxt "LOCATIVE" 4201msgid "Dhu al-Qi’dah" 4202msgstr "" 4203 4204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4205#: app/Date/HijriDate.php:101 4206msgctxt "NOMINATIVE" 4207msgid "Dhu al-Qi’dah" 4208msgstr "" 4209 4210#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4211#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4212msgid "Died as a child: exempt" 4213msgstr "" 4214 4215#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4216#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4217msgid "Died as an infant: exempt" 4218msgstr "" 4219 4220#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4221msgid "Differences" 4222msgstr "" 4223 4224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4226#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4227msgid "Direct line ancestors" 4228msgstr "" 4229 4230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4233msgid "Direct line ancestors and their families" 4234msgstr "" 4235 4236#. I18N: Description of the “Favorites” module 4237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4238msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4239msgstr "Kotálisa mpé koyángela nkásá ya bopɔni ya nzeté ya libótá." 4240 4241#. I18N: Description of the “Favorites” module 4242#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4243msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4244msgstr "Kotálisa mpé koyángela nkásá ya bopɔni ya mosáleli." 4245 4246#. I18N: gedcom tag DIV 4247#: app/GedcomTag.php:670 4248msgid "Divorce" 4249msgstr "Bokabwani" 4250 4251#. I18N: gedcom tag DIVF 4252#: app/GedcomTag.php:673 4253msgid "Divorce filed" 4254msgstr "" 4255 4256#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4257msgid "Divorces by century" 4258msgstr "Bokabwani na káti ya bonkámá" 4259 4260#. I18N: Name of a country or state 4261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4262msgid "Djibouti" 4263msgstr "Djibuti" 4264 4265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4267msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4268msgstr "" 4269 4270#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4271#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4272msgid "Do not seal: unauthorized" 4273msgstr "" 4274 4275#. I18N: Type of media object 4276#: app/GedcomTag.php:2367 4277msgid "Document" 4278msgstr "" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4282msgid "Dominica" 4283msgstr "" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4287msgid "Dominican Republic" 4288msgstr "" 4289 4290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4291msgid "Down" 4292msgstr "" 4293 4294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4296msgid "Download" 4297msgstr "Kotíyola" 4298 4299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4300#, php-format 4301msgid "Download %s…" 4302msgstr "Kotíyola %s…" 4303 4304#. I18N: Location of an LDS church temple 4305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4306#, fuzzy 4307msgid "Draper, Utah, United States" 4308msgstr "Draper, Utah, Lisangá lya Ameríka" 4309 4310#. I18N: The second day in the French republican calendar 4311#: app/Date/FrenchDate.php:287 4312msgid "Duodi" 4313msgstr "Duodi" 4314 4315#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4318#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4319msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4320msgstr "" 4321 4322#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4325#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4326msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4327msgstr "Nkómbó ya basáleli ikokaní. Mosáleli na nkómbó ya mosáleli eye azalí. Bolimbisi pɔná nkómbó ya mosáleli esúsu." 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4331msgid "Ecuador" 4332msgstr "Ekwatéli" 4333 4334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4335#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4336#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4338msgid "Edit" 4339msgstr "Kobɔngisa" 4340 4341#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4342msgid "Edit a media file" 4343msgstr "" 4344 4345#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4346msgid "Edit the FAQ" 4347msgstr "Kobɔngisa FAQ" 4348 4349#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4350msgid "Edit the gender" 4351msgstr "Kobɔngisa emoto" 4352 4353#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4354#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4355#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4356msgid "Edit the name" 4357msgstr "Kobɔngisa nkómbó" 4358 4359#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4360#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4361msgid "Edit the raw GEDCOM" 4362msgstr "" 4363 4364#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4365msgid "Edit the shared note" 4366msgstr "Kobɔngisa nkomá ya kokabolama" 4367 4368#: app/Module/StoriesModule.php:223 4369msgid "Edit the story" 4370msgstr "Kobɔngisa lisapo" 4371 4372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4373msgid "Edit the user" 4374msgstr "Kobɔngisa mosáleli" 4375 4376#: app/Tree.php:306 4377msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4378msgstr "Bongisá moto óyo mpé kitinyá makákoli maye na yɔ̌ mɔ̌kɔ́." 4379 4380#. I18N: Listbox entry; name of a role 4381#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4382msgid "Editor" 4383msgstr "Mobɔngisi" 4384 4385#. I18N: Location of an LDS church temple 4386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4387#, fuzzy 4388msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4389msgstr "Edmonton, Alberta, Kanadá" 4390 4391#. I18N: gedcom tag EDUC 4392#: app/GedcomTag.php:679 4393msgid "Education" 4394msgstr "" 4395 4396#. I18N: Name of a country or state 4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4398msgid "Egypt" 4399msgstr "Ejipte" 4400 4401#. I18N: Name of a country or state 4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4403msgid "El Salvador" 4404msgstr "" 4405 4406#. I18N: Type of media object 4407#: app/GedcomTag.php:2370 4408msgid "Electronic" 4409msgstr "" 4410 4411#. I18N: a month in the Jewish calendar 4412#: app/Date/JewishDate.php:210 4413msgctxt "GENITIVE" 4414msgid "Elul" 4415msgstr "Elul" 4416 4417#. I18N: a month in the Jewish calendar 4418#: app/Date/JewishDate.php:316 4419msgctxt "INSTRUMENTAL" 4420msgid "Elul" 4421msgstr "Elul" 4422 4423#. I18N: a month in the Jewish calendar 4424#: app/Date/JewishDate.php:263 4425msgctxt "LOCATIVE" 4426msgid "Elul" 4427msgstr "Elul" 4428 4429#. I18N: a month in the Jewish calendar 4430#: app/Date/JewishDate.php:157 4431msgctxt "NOMINATIVE" 4432msgid "Elul" 4433msgstr "Elul" 4434 4435#. I18N: gedcom tag EMAIL 4436#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4437#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4438#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4439msgid "Email address" 4440msgstr "" 4441 4442#. I18N: gedcom tag EMIG 4443#: app/GedcomTag.php:691 4444msgid "Emigration" 4445msgstr "Botíki ekólo" 4446 4447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4448msgid "Employee" 4449msgstr "Mosáli" 4450 4451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4452msgctxt "FEMALE" 4453msgid "Employee" 4454msgstr "Mosáli mwǎsí" 4455 4456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4457msgctxt "MALE" 4458msgid "Employee" 4459msgstr "Mosáli mobáli" 4460 4461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4462#: app/GedcomTag.php:977 4463msgid "Employer" 4464msgstr "Mokonzi" 4465 4466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4467msgctxt "FEMALE" 4468msgid "Employer" 4469msgstr "Mokonzi mwǎsí" 4470 4471#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4472msgctxt "MALE" 4473msgid "Employer" 4474msgstr "Monkonzi mobáli" 4475 4476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4477msgid "Empty the clippings cart" 4478msgstr "Kitunga ezali na elɔ́kɔ tɛ́" 4479 4480#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4481msgid "Ending range of change dates" 4482msgstr "Molɔngɔ́ mwa nsúka ya mabóngoli ma dáti" 4483 4484#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4486msgid "Endowment House" 4487msgstr "" 4488 4489#. I18N: gedcom tag ENGA 4490#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4491msgid "Engagement" 4492msgstr "" 4493 4494#. I18N: Name of a country or state 4495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4496msgid "England" 4497msgstr "Ingɛlɛ́tɛlɛ" 4498 4499#. I18N: Name of a country or state 4500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4501msgid "Equatorial Guinea" 4502msgstr "Gine-Ekwatorial" 4503 4504#. I18N: Name of a country or state 4505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4506msgid "Eritrea" 4507msgstr "Elitré" 4508 4509#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4510#, php-format 4511msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4512msgstr "" 4513 4514#: app/Date/JalaliDate.php:268 4515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4516msgid "Esf" 4517msgstr "Esf" 4518 4519#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4520#: app/Date/JalaliDate.php:145 4521msgctxt "GENITIVE" 4522msgid "Esfand" 4523msgstr "Esfand" 4524 4525#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4526#: app/Date/JalaliDate.php:235 4527msgctxt "INSTRUMENTAL" 4528msgid "Esfand" 4529msgstr "Esfand" 4530 4531#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4532#: app/Date/JalaliDate.php:190 4533msgctxt "LOCATIVE" 4534msgid "Esfand" 4535msgstr "Esfand" 4536 4537#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4538#: app/Date/JalaliDate.php:100 4539msgctxt "NOMINATIVE" 4540msgid "Esfand" 4541msgstr "Esfand" 4542 4543#. I18N: Name of a country or state 4544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4545msgid "Estonia" 4546msgstr "" 4547 4548#. I18N: Name of a country or state 4549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4550msgid "Ethiopia" 4551msgstr "Etiopi" 4552 4553#. I18N: gedcom tag EVEN 4554#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4557msgid "Event" 4558msgstr "Molúlú" 4559 4560#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4561msgid "Exact" 4562msgstr "Ekokí" 4563 4564#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4565msgid "Exact date" 4566msgstr "Dáti ekokí" 4567 4568#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4569msgid "Exact text" 4570msgstr "" 4571 4572#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4573#, php-format 4574msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4575msgstr "Kolongola bato baye bazálí na nkómbó ya libála lya %s" 4576 4577#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4578#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4579msgid "Excluded from this submission" 4580msgstr "" 4581 4582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4583msgid "Export a GEDCOM file" 4584msgstr "Komɛmɛ kásá-kásá ya GEDCOM" 4585 4586#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4587msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4588msgstr "Komɛmɛ nzeté ya mabótá mánsɔ epái na kásá-kásá ya GEDCOM…" 4589 4590#. I18N: Name of a module/sidebar 4591#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4592msgid "Extra information" 4593msgstr "Nsangó ya bobakisi" 4594 4595#. I18N: gedcom tag _EYEC 4596#: app/GedcomTag.php:1791 4597msgid "Eye color" 4598msgstr "Lángi ya lǐso" 4599 4600#. I18N: Name of a theme. 4601#: app/Module/FabTheme.php:37 4602msgid "F.A.B." 4603msgstr "F.A.B." 4604 4605#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4606#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4607msgid "FAQ" 4608msgstr "FAQ" 4609 4610#. I18N: gedcom tag FACT 4611#: app/GedcomTag.php:723 4612msgid "Fact" 4613msgstr "Ekelá" 4614 4615#: app/GedcomTag.php:1793 4616msgid "Fact 1" 4617msgstr "Ekelá ya 1" 4618 4619#: app/GedcomTag.php:1811 4620msgid "Fact 10" 4621msgstr "Ekelá ya 10" 4622 4623#: app/GedcomTag.php:1813 4624msgid "Fact 11" 4625msgstr "Ekelá ya 11" 4626 4627#: app/GedcomTag.php:1815 4628msgid "Fact 12" 4629msgstr "Ekelá ya 12" 4630 4631#: app/GedcomTag.php:1817 4632msgid "Fact 13" 4633msgstr "Ekelá ya 13" 4634 4635#: app/GedcomTag.php:1795 4636msgid "Fact 2" 4637msgstr "Ekelá ya 2" 4638 4639#: app/GedcomTag.php:1797 4640msgid "Fact 3" 4641msgstr "Ekelá ya 3" 4642 4643#: app/GedcomTag.php:1799 4644msgid "Fact 4" 4645msgstr "Ekelá ya 4" 4646 4647#: app/GedcomTag.php:1801 4648msgid "Fact 5" 4649msgstr "Ekelá ya 5" 4650 4651#: app/GedcomTag.php:1803 4652msgid "Fact 6" 4653msgstr "Ekelá ya 6" 4654 4655#: app/GedcomTag.php:1805 4656msgid "Fact 7" 4657msgstr "Ekelá ya 7" 4658 4659#: app/GedcomTag.php:1807 4660msgid "Fact 8" 4661msgstr "Ekelá ya 8" 4662 4663#: app/GedcomTag.php:1809 4664msgid "Fact 9" 4665msgstr "Ekelá ya 9" 4666 4667#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4671msgid "Facts and events" 4672msgstr "Bikelá mpé milúlú" 4673 4674#. I18N: Name of a country or state 4675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4676msgid "Falkland Islands" 4677msgstr "" 4678 4679#. I18N: Name of a module/list 4680#. I18N: Name of a module 4681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4682#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4683#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4685#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4686#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4693msgid "Families" 4694msgstr "Mabótá" 4695 4696#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4697msgid "Families with sources" 4698msgstr "Mabótá na bibandela" 4699 4700#. I18N: gedcom tag FAM 4701#. I18N: Name of a module/report 4702#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4707msgid "Family" 4708msgstr "Libótá" 4709 4710#. I18N: gedcom tag FAMC 4711#: app/GedcomTag.php:731 4712msgid "Family as a child" 4713msgstr "libótá lizalí na mwǎna" 4714 4715#. I18N: gedcom tag FAMS 4716#: app/GedcomTag.php:737 4717msgid "Family as a spouse" 4718msgstr "Libótá lizalí na molóngani" 4719 4720#. I18N: Name of a module/chart 4721#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4722msgid "Family book" 4723msgstr "Búku ya libótá" 4724 4725#. I18N: %s is an individual’s name 4726#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4727#, php-format 4728msgid "Family book of %s" 4729msgstr "Búku ya libótá lya %s" 4730 4731#. I18N: gedcom tag FAMF 4732#: app/GedcomTag.php:734 4733msgid "Family file" 4734msgstr "Kásá-kásá ya libótá" 4735 4736#. I18N: Name of a module/sidebar 4737#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4738msgid "Family navigator" 4739msgstr "" 4740 4741#. I18N: Description of the “News” module 4742#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4743msgid "Family news and site announcements." 4744msgstr "" 4745 4746#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4747msgid "Family tree" 4748msgstr "Nzeté ya libótá" 4749 4750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4751#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4752msgid "Family tree clippings cart" 4753msgstr "Kitunga ya biténi bya nzeté ya libótá" 4754 4755#. I18N: Name of a module 4756#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4757msgid "Family trees" 4758msgstr "Nzeté ya mabótá" 4759 4760#. I18N: %s is the spouse name 4761#: app/Individual.php:1103 4762#, php-format 4763msgid "Family with %s" 4764msgstr "Libótá na %s" 4765 4766#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4767msgid "Family with adoptive parents" 4768msgstr "Libótá na babóti babɔ́kɔli" 4769 4770#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4771msgid "Family with foster parents" 4772msgstr "Libótá na babóti babɔ́kɔli" 4773 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4776msgid "Family with husband" 4777msgstr "Libótá na molóngani mobáli" 4778 4779#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4780#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4782msgid "Family with parents" 4783msgstr "Libótá na babóti" 4784 4785#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4786#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4787msgid "Family with rada parents" 4788msgstr "Libótá na babóti babɔ́kɔli, loléngé la \"rada\"" 4789 4790#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4791#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4792msgid "Family with sealing parents" 4793msgstr "Libótá na babóti babɔ́kɔli, loléngé la bamolomoni" 4794 4795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4796msgid "Family with spouse" 4797msgstr "Libótá na molóngani" 4798 4799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4801msgid "Family with wife" 4802msgstr "Libótá na molóngani mwǎsi" 4803 4804#. I18N: Name of a module/chart 4805#: app/Module/FanChartModule.php:62 4806msgid "Fan chart" 4807msgstr "Liyémi nzínga" 4808 4809#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4810#: app/Module/FanChartModule.php:108 4811#, php-format 4812msgid "Fan chart of %s" 4813msgstr "Liyémi nzínga lya %s" 4814 4815#: app/Date/JalaliDate.php:257 4816msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4817msgid "Far" 4818msgstr "Far" 4819 4820#. I18N: Name of a country or state 4821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4822msgid "Faroe Islands" 4823msgstr "" 4824 4825#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4826#: app/Date/JalaliDate.php:123 4827msgctxt "GENITIVE" 4828msgid "Farvardin" 4829msgstr "Farvardin" 4830 4831#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4832#: app/Date/JalaliDate.php:213 4833msgctxt "INSTRUMENTAL" 4834msgid "Farvardin" 4835msgstr "Farvardin" 4836 4837#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4838#: app/Date/JalaliDate.php:168 4839msgctxt "LOCATIVE" 4840msgid "Farvardin" 4841msgstr "Farvardin" 4842 4843#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4844#: app/Date/JalaliDate.php:78 4845msgctxt "NOMINATIVE" 4846msgid "Farvardin" 4847msgstr "Farvardin" 4848 4849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4855msgid "Father" 4856msgstr "Tatá" 4857 4858#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4859#: app/Individual.php:1138 4860#, php-format 4861msgid "Father: %s" 4862msgstr "Tatá: %s" 4863 4864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4865msgid "Father’s age" 4866msgstr "Mbúla ya tatá" 4867 4868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4869#: app/Individual.php:1064 4870#, php-format 4871msgid "Father’s family with %s" 4872msgstr "Libótá lya tatá na %s" 4873 4874#. I18N: A step-family. 4875#: app/Individual.php:1068 4876msgid "Father’s family with an unknown individual" 4877msgstr "Libótá lya tatá na moto ayébání tɛ́" 4878 4879#. I18N: Name of a module 4880#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4881#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4882msgid "Favorites" 4883msgstr "Bopɔni" 4884 4885#. I18N: gedcom tag FAX 4886#: app/GedcomTag.php:758 4887msgid "Fax" 4888msgstr "Fax" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4891msgctxt "Abbreviation for February" 4892msgid "Feb" 4893msgstr "Feb" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4896msgctxt "GENITIVE" 4897msgid "February" 4898msgstr "Febwáli" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4901msgctxt "INSTRUMENTAL" 4902msgid "February" 4903msgstr "Febwáli" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4906msgctxt "LOCATIVE" 4907msgid "February" 4908msgstr "Febwáli" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4912msgctxt "NOMINATIVE" 4913msgid "February" 4914msgstr "Febwáli" 4915 4916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4917#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4919msgid "Female" 4920msgstr "Mwǎsí" 4921 4922#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4923#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4925msgid "Females" 4926msgstr "Bǎsí" 4927 4928#. I18N: Name of a country or state 4929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4930msgid "Fiji" 4931msgstr "Fiji" 4932 4933#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4934msgid "File size" 4935msgstr "Bonɛ́nɛ bwa kásá-kásá" 4936 4937#: app/Functions/Functions.php:42 4938msgid "File successfully uploaded" 4939msgstr "Kásá-kásá etómbisámí na nkónzo" 4940 4941#. I18N: gedcom tag FILE 4942#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4943msgid "Filename" 4944msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá" 4945 4946#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4947#, php-format 4948msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4949msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá bisengeli kozala na monkomá “%s” tɛ́." 4950 4951#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4952#, php-format 4953msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4954msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá bisengeli kozala na esúkya “%s” tɛ́." 4955 4956#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4957msgid "Find a source" 4958msgstr "Koluka ebandela" 4959 4960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4961msgid "Find all possible relationships" 4962msgstr "Koluka mikangano mínsɔ" 4963 4964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4965msgid "Find any relationship" 4966msgstr "Koluka mikangano" 4967 4968#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4969msgid "Find duplicates" 4970msgstr "Koluka biye bikokání" 4971 4972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4973msgid "Find other relationships" 4974msgstr "Koluka mikangano misúsu" 4975 4976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4977msgid "Find relationships via ancestors" 4978msgstr "Koluka mikangano epayi ya bankɔ́kɔ" 4979 4980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4981msgid "Find the closest relationships" 4982msgstr "Koluka mikangano mya pɛnɛpɛnɛ" 4983 4984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4985msgid "Find unrelated individuals" 4986msgstr "Koluka bato bazalí na mikangano tɛ́" 4987 4988#. I18N: Name of a country or state 4989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4990msgid "Finland" 4991msgstr "Finlanda" 4992 4993#. I18N: gedcom tag FCOM 4994#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4995msgid "First communion" 4996msgstr "Bokúli bwa yambo" 4997 4998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4999msgid "Fix name slashes and spaces" 5000msgstr "" 5001 5002#. I18N: Name of a country or state 5003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 5004msgid "Flanders" 5005msgstr "" 5006 5007#. I18N: a month in the French republican calendar 5008#: app/Date/FrenchDate.php:147 5009msgctxt "GENITIVE" 5010msgid "Floreal" 5011msgstr "Floreal" 5012 5013#. I18N: a month in the French republican calendar 5014#: app/Date/FrenchDate.php:241 5015msgctxt "INSTRUMENTAL" 5016msgid "Floreal" 5017msgstr "Floreal" 5018 5019#. I18N: a month in the French republican calendar 5020#: app/Date/FrenchDate.php:194 5021msgctxt "LOCATIVE" 5022msgid "Floreal" 5023msgstr "Floreal" 5024 5025#. I18N: a month in the French republican calendar 5026#: app/Date/FrenchDate.php:100 5027msgctxt "NOMINATIVE" 5028msgid "Floreal" 5029msgstr "Floreal" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgid "Font" 5048msgstr "" 5049 5050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5051msgid "Footers" 5052msgstr "" 5053 5054#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5055#, php-format 5056msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5057msgstr "Mpɔ̂ na lisalisi lya mitúna mitálí libótá komelá %s." 5058 5059#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5060#, php-format 5061msgid "For technical support and information contact %s." 5062msgstr "Mpɔ̂ na mitúna mitálí mayɛ́lɛ ma mosálá mpé nsango komelá %s." 5063 5064#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5065#, php-format 5066msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5067msgstr "Mpɔ̂ na mitúna mitálí mayɛ́lɛ ma mosálá tǒ mabótá, komelá %s." 5068 5069#. I18N: gedcom tag FORM 5070#: app/GedcomTag.php:774 5071msgid "Format" 5072msgstr "" 5073 5074#. I18N: Location of an LDS church temple 5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5076#, fuzzy 5077msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5078msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Lisangá lya Amerika" 5079 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5081msgctxt "Female pedigree" 5082msgid "Foster" 5083msgstr "Mobɔ́kɔli mwǎsí" 5084 5085#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5086msgctxt "Male pedigree" 5087msgid "Foster" 5088msgstr "Mobɔ́kɔli mobáli" 5089 5090#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5091msgctxt "Pedigree" 5092msgid "Foster" 5093msgstr "Mobɔ́kɔli" 5094 5095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5096msgid "Foster child" 5097msgstr "Mwǎna babɔ́kɔ́lí" 5098 5099#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5100msgid "Foster father" 5101msgstr "Tatá mobɔ́kɔli" 5102 5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5104msgid "Foster mother" 5105msgstr "Mamá mobɔ́kɔli" 5106 5107#. I18N: Name of a country or state 5108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5109msgid "France" 5110msgstr "Falansia" 5111 5112#. I18N: Location of an LDS church temple 5113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5114msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5115msgstr "" 5116 5117#. I18N: Location of an LDS church temple 5118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5119msgid "Freiburg, Germany" 5120msgstr "" 5121 5122#. I18N: The French calendar 5123#: app/Date.php:229 5124msgid "French" 5125msgstr "Ya Falansia" 5126 5127#. I18N: Name of a country or state 5128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5129msgid "French Guiana" 5130msgstr "" 5131 5132#. I18N: Name of a country or state 5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5134msgid "French Polynesia" 5135msgstr "" 5136 5137#. I18N: Name of a country or state 5138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5139msgid "French Southern Territories" 5140msgstr "" 5141 5142#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5143#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5144msgid "Frequently asked questions" 5145msgstr "" 5146 5147#. I18N: Location of an LDS church temple 5148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5149#, fuzzy 5150msgid "Fresno, California, United States" 5151msgstr "Fresno, California, Lisangá lya Amerika" 5152 5153#. I18N: abbreviation for Friday 5154#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5155msgid "Fri" 5156msgstr "" 5157 5158#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5159msgid "Friday" 5160msgstr "Misálá mítáno" 5161 5162#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5163msgid "Friend" 5164msgstr "Moníngá" 5165 5166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5167msgctxt "FEMALE" 5168msgid "Friend" 5169msgstr "Moníngá" 5170 5171#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5172msgctxt "MALE" 5173msgid "Friend" 5174msgstr "Moníngá" 5175 5176#. I18N: a month in the French republican calendar 5177#: app/Date/FrenchDate.php:137 5178msgctxt "GENITIVE" 5179msgid "Frimaire" 5180msgstr "Frimaire" 5181 5182#. I18N: a month in the French republican calendar 5183#: app/Date/FrenchDate.php:231 5184msgctxt "INSTRUMENTAL" 5185msgid "Frimaire" 5186msgstr "Frimaire" 5187 5188#. I18N: a month in the French republican calendar 5189#: app/Date/FrenchDate.php:184 5190msgctxt "LOCATIVE" 5191msgid "Frimaire" 5192msgstr "Frimaire" 5193 5194#. I18N: a month in the French republican calendar 5195#: app/Date/FrenchDate.php:89 5196msgctxt "NOMINATIVE" 5197msgid "Frimaire" 5198msgstr "Frimaire" 5199 5200#. I18N: a month in the French republican calendar 5201#: app/Date/FrenchDate.php:155 5202msgctxt "GENITIVE" 5203msgid "Fructidor" 5204msgstr "Fructidor" 5205 5206#. I18N: a month in the French republican calendar 5207#: app/Date/FrenchDate.php:249 5208msgctxt "INSTRUMENTAL" 5209msgid "Fructidor" 5210msgstr "Fructidor" 5211 5212#. I18N: a month in the French republican calendar 5213#: app/Date/FrenchDate.php:202 5214msgctxt "LOCATIVE" 5215msgid "Fructidor" 5216msgstr "Fructidor" 5217 5218#. I18N: a month in the French republican calendar 5219#: app/Date/FrenchDate.php:108 5220msgctxt "NOMINATIVE" 5221msgid "Fructidor" 5222msgstr "Fructidor" 5223 5224#. I18N: Location of an LDS church temple 5225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5226msgid "Fukuoka, Japan" 5227msgstr "" 5228 5229#. I18N: gedcom tag _FNRL 5230#: app/GedcomTag.php:1820 5231msgid "Funeral" 5232msgstr "Likundí" 5233 5234#. I18N: gedcom tag GEDC 5235#. I18N: gedcom tag _GEDF 5236#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5237msgid "GEDCOM file" 5238msgstr "kásá-kásá ya GEDCOM" 5239 5240#. I18N: Name of a country or state 5241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5242msgid "Gabon" 5243msgstr "Gabɔ́" 5244 5245#. I18N: Name of a country or state 5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5247msgid "Gambia" 5248msgstr "Gambie" 5249 5250#. I18N: gedcom tag SEX 5251#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5257msgid "Gender" 5258msgstr "Emoto" 5259 5260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5261#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5262msgid "General search" 5263msgstr "Boluki bwa mobimba" 5264 5265#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5266#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5267msgid "Generate sitemap files for search engines." 5268msgstr "" 5269 5270#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5271#: app/Report/AbstractReport.php:284 5272#, php-format 5273msgid "Generated by %s" 5274msgstr "Epésámí na %s" 5275 5276#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5277msgid "Generation" 5278msgstr "" 5279 5280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5282msgid "Generation " 5283msgstr "" 5284 5285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5289msgid "Generations" 5290msgstr "" 5291 5292#. I18N: gedcom tag ANCE 5293#: app/GedcomTag.php:484 5294msgid "Generations of ancestors" 5295msgstr "" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5298#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5299msgid "Geographic data" 5300msgstr "Epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé" 5301 5302#. I18N: Name of a country or state 5303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5304msgid "Georgia" 5305msgstr "" 5306 5307#. I18N: Name of a country or state 5308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5309msgid "Germany" 5310msgstr "Alémani" 5311 5312#. I18N: a month in the French republican calendar 5313#: app/Date/FrenchDate.php:145 5314msgctxt "GENITIVE" 5315msgid "Germinal" 5316msgstr "Germinal" 5317 5318#. I18N: a month in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:239 5320msgctxt "INSTRUMENTAL" 5321msgid "Germinal" 5322msgstr "Germinal" 5323 5324#. I18N: a month in the French republican calendar 5325#: app/Date/FrenchDate.php:192 5326msgctxt "LOCATIVE" 5327msgid "Germinal" 5328msgstr "Germinal" 5329 5330#. I18N: a month in the French republican calendar 5331#. I18N: a month in the French republican calendar 5332#: app/Date/FrenchDate.php:98 5333msgctxt "NOMINATIVE" 5334msgid "Germinal" 5335msgstr "Germinal" 5336 5337#. I18N: Name of a country or state 5338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5339msgid "Ghana" 5340msgstr "Ghana" 5341 5342#. I18N: Name of a country or state 5343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5344msgid "Gibraltar" 5345msgstr "" 5346 5347#. I18N: Location of an LDS church temple 5348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5349#, fuzzy 5350msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5351msgstr "Gila Valley, Arizona, Lisangá lya Amerika" 5352 5353#. I18N: Location of an LDS church temple 5354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5355#, fuzzy 5356msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5357msgstr "Gilbert, Arizona, Lisangá lya Amerika" 5358 5359#. I18N: gedcom tag GIVN 5360#: app/GedcomTag.php:780 5361msgid "Given names" 5362msgstr "Nkómbó-ikɛ́" 5363 5364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5365msgid "Godchild" 5366msgstr "" 5367 5368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5369msgid "Goddaughter" 5370msgstr "" 5371 5372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5373msgid "Godfather" 5374msgstr "" 5375 5376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5377msgid "Godmother" 5378msgstr "" 5379 5380#. I18N: gedcom tag _GODP 5381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5382msgid "Godparent" 5383msgstr "" 5384 5385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5386msgid "Godson" 5387msgstr "" 5388 5389#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5390msgid "Google Maps™" 5391msgstr "Google Maps™" 5392 5393#. I18N: gedcom tag GRAD 5394#: app/GedcomTag.php:783 5395msgid "Graduation" 5396msgstr "" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5400msgid "Greece" 5401msgstr "Gresi" 5402 5403#. I18N: The name of a colour-scheme 5404#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5405msgid "Green Beam" 5406msgstr "" 5407 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5410msgid "Greenland" 5411msgstr "" 5412 5413#. I18N: The gregorian calendar 5414#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5415msgid "Gregorian" 5416msgstr "" 5417 5418#. I18N: Name of a country or state 5419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5420msgid "Grenada" 5421msgstr "" 5422 5423#. I18N: Location of an LDS church temple 5424#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5425msgid "Guadalajara, Mexico" 5426msgstr "" 5427 5428#. I18N: Name of a country or state 5429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5430msgid "Guadeloupe" 5431msgstr "" 5432 5433#. I18N: Name of a country or state 5434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5435msgid "Guam" 5436msgstr "" 5437 5438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5439msgid "Guardian" 5440msgstr "" 5441 5442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5443msgctxt "FEMALE" 5444msgid "Guardian" 5445msgstr "" 5446 5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5448msgctxt "MALE" 5449msgid "Guardian" 5450msgstr "" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5454msgid "Guatemala" 5455msgstr "" 5456 5457#. I18N: Location of an LDS church temple 5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5459msgid "Guatemala City, Guatemala" 5460msgstr "" 5461 5462#. I18N: Location of an LDS church temple 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5464msgid "Guayaquil, Ecuador" 5465msgstr "" 5466 5467#. I18N: Name of a country or state 5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5469msgid "Guernsey" 5470msgstr "" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5474msgid "Guinea" 5475msgstr "Gine" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5479msgid "Guinea-Bissau" 5480msgstr "Gine-Bisau" 5481 5482#. I18N: Name of a country or state 5483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5484msgid "Guyana" 5485msgstr "" 5486 5487#. I18N: Name of a module 5488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5489msgid "HTML" 5490msgstr "HTML" 5491 5492#. I18N: gedcom tag _HAIR 5493#: app/GedcomTag.php:1832 5494msgid "Hair color" 5495msgstr "Lángi lya nsúki" 5496 5497#. I18N: Name of a country or state 5498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5499msgid "Haiti" 5500msgstr "" 5501 5502#. I18N: Location of an LDS church temple 5503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5504#, fuzzy 5505msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5506msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanadá" 5507 5508#. I18N: Location of an LDS church temple 5509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5510msgid "Hamilton, New Zealand" 5511msgstr "" 5512 5513#. I18N: Location of an LDS church temple 5514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5515#, fuzzy 5516msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5517msgstr "Hartford, Connecticut, Lisangá lya Amerika" 5518 5519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5520msgid "He " 5521msgstr "Yě " 5522 5523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5524msgid "He died" 5525msgstr "Akúfí" 5526 5527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5529msgid "He married" 5530msgstr "Abálí" 5531 5532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5533msgid "He resided at" 5534msgstr "Afándí na" 5535 5536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5537msgid "He was born" 5538msgstr "Abótamákí" 5539 5540#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5541msgid "He was buried" 5542msgstr "Akundamákí" 5543 5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5545msgid "He was christened" 5546msgstr "Abátisamákí" 5547 5548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5549msgid "He was cremated" 5550msgstr "Atumbamákí" 5551 5552#. I18N: gedcom tag HEAD 5553#: app/GedcomTag.php:786 5554msgid "Header" 5555msgstr "" 5556 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5559msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5560msgstr "" 5561 5562#. I18N: gedcom tag _HEB 5563#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5564msgid "Hebrew" 5565msgstr "Boyúda" 5566 5567#. I18N: gedcom tag _HNM 5568#: app/GedcomTag.php:1841 5569msgid "Hebrew name" 5570msgstr "Nkómbó ya boyúda" 5571 5572#. I18N: gedcom tag _HEIG 5573#: app/GedcomTag.php:1838 5574msgid "Height" 5575msgstr "Bonɛ́nɛ" 5576 5577#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5578#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5579msgid "Help" 5580msgstr "Lisálisi" 5581 5582#. I18N: Location of an LDS church temple 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5584msgid "Helsinki, Finland" 5585msgstr "Helsinki, Finlanda" 5586 5587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5591#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5592#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5603msgctxt "font name" 5604msgid "Helvetica" 5605msgstr "" 5606 5607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5608msgid "Her occupation was" 5609msgstr "Lotómo la yě ezalákí" 5610 5611#. I18N: Location of an LDS church temple 5612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5613msgid "Hermosillo, Mexico" 5614msgstr "" 5615 5616#. I18N: a month in the Jewish calendar 5617#: app/Date/JewishDate.php:186 5618msgctxt "GENITIVE" 5619msgid "Heshvan" 5620msgstr "Heshvan" 5621 5622#. I18N: a month in the Jewish calendar 5623#: app/Date/JewishDate.php:292 5624msgctxt "INSTRUMENTAL" 5625msgid "Heshvan" 5626msgstr "Heshvan" 5627 5628#. I18N: a month in the Jewish calendar 5629#: app/Date/JewishDate.php:239 5630msgctxt "LOCATIVE" 5631msgid "Heshvan" 5632msgstr "Heshvan" 5633 5634#. I18N: a month in the Jewish calendar 5635#: app/Date/JewishDate.php:133 5636msgctxt "NOMINATIVE" 5637msgid "Heshvan" 5638msgstr "Heshvan" 5639 5640#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5641#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5643msgid "Hide from everyone" 5644msgstr "Kobómbela bato bánsɔ" 5645 5646#. I18N: gedcom tag _PRIM 5647#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5649msgid "Highlighted image" 5650msgstr "" 5651 5652#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5653#: app/Date.php:233 5654msgid "Hijri" 5655msgstr "Ya islámu" 5656 5657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5658msgid "His occupation was" 5659msgstr "Lotómo la yě ezalákí" 5660 5661#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5662msgid "Historic events" 5663msgstr "" 5664 5665#. I18N: Name of a module 5666#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5667msgid "Hit counters" 5668msgstr "" 5669 5670#. I18N: gedcom tag _HOL 5671#: app/GedcomTag.php:1844 5672msgid "Holocaust" 5673msgstr "" 5674 5675#. I18N: Name of a module 5676#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5677msgid "Home page" 5678msgstr "Lonkásá lwa yambo" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5682msgid "Honduras" 5683msgstr "Honduras" 5684 5685#. I18N: Location of an LDS church temple 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5689msgid "Hong Kong" 5690msgstr "Hong Kong" 5691 5692#. I18N: Name of a module/chart 5693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5694msgid "Hourglass chart" 5695msgstr "Liyémi \"hourglass\"" 5696 5697#. I18N: Location of an LDS church temple 5698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5699#, fuzzy 5700msgid "Houston, Texas, United States" 5701msgstr "Houston, Texas, Lisangá lya Amerika" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5705msgid "Hungary" 5706msgstr "Ungri" 5707 5708#. I18N: gedcom tag HUSB 5709#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5710#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5711#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5712#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5722msgid "Husband" 5723msgstr "Mobáli" 5724 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5727msgid "Iceland" 5728msgstr "Islandi" 5729 5730#: app/SurnameTradition.php:95 5731msgctxt "Surname tradition" 5732msgid "Icelandic" 5733msgstr "" 5734 5735#. I18N: Location of an LDS church temple 5736#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5737#, fuzzy 5738msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5739msgstr "Idaho Falls, Idaho, Lisangá lya Amerika" 5740 5741#. I18N: gedcom tag IDNO 5742#: app/GedcomTag.php:792 5743msgid "Identification number" 5744msgstr "" 5745 5746#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5747msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5748msgstr "Sɔ́kí ozalí kosálela mɔ̌kɔ́ ya bolandeli mpé misálá ya lisɔsɔli elandí, webtrees akokí kobakisa yangó mɔ̌kɔ́ nkomá ya bolandeli." 5749 5750#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5751msgid "Image dimensions" 5752msgstr "Bonɛ́nɛ bwa elílí" 5753 5754#. I18N: gedcom tag IMMI 5755#: app/GedcomTag.php:795 5756msgid "Immigration" 5757msgstr "" 5758 5759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5760msgid "Import a GEDCOM file" 5761msgstr "Koyéisa kásá-kásá ya GEDCOM" 5762 5763#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5764msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5765msgstr "" 5766 5767#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5768msgid "Import geographic data" 5769msgstr "" 5770 5771#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5772msgid "In this month…" 5773msgstr "Na sánzá eye…" 5774 5775#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5776msgid "In this year…" 5777msgstr "Na mobú moye…" 5778 5779#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5780#, php-format 5781msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5782msgstr "Kobakisa bato óyo nkómbó ya libála na bangó ezalí “%s”" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5786msgid "India" 5787msgstr "India" 5788 5789#. I18N: Location of an LDS church temple 5790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5791msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5792msgstr "Indianapolis, Indiana, Lisangá lya Amerika" 5793 5794#. I18N: gedcom tag INDI 5795#. I18N: Name of a module/report 5796#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5806msgid "Individual" 5807msgstr "Moto" 5808 5809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5810msgid "Individual distribution chart" 5811msgstr "Liyémi lya Bokaboli bwa bato" 5812 5813#. I18N: Name of a module/list 5814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5815#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5816#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5817#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5818#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5819#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5828msgid "Individuals" 5829msgstr "Bato" 5830 5831#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5832msgid "Individuals with sources" 5833msgstr "Moto na bidandela" 5834 5835#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5836#, php-format 5837msgid "Individuals with surname %s" 5838msgstr "Bato na nkómbó ya libótá ya %s" 5839 5840#. I18N: Name of a country or state 5841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5842msgid "Indonesia" 5843msgstr "Indoneziá" 5844 5845#. I18N: gedcom tag INFL 5846#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5847msgid "Infant" 5848msgstr "Mwǎna mokɛ́" 5849 5850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5851msgid "Informant" 5852msgstr "Mosakoli" 5853 5854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5855msgctxt "FEMALE" 5856msgid "Informant" 5857msgstr "Mosakoli" 5858 5859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5860msgctxt "MALE" 5861msgid "Informant" 5862msgstr "Mosakoli" 5863 5864#. I18N: Name of a module 5865#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5866msgid "Interactive tree" 5867msgstr "Nzeté ekomimbóngwana" 5868 5869#. I18N: %s is an individual’s name 5870#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5871#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5872#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5873#, php-format 5874msgid "Interactive tree of %s" 5875msgstr "Nzeté ekomimbóngwana ya %s" 5876 5877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5878msgid "Internal messaging" 5879msgstr "" 5880 5881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5882msgid "Internal messaging with emails" 5883msgstr "" 5884 5885#. I18N: gedcom tag _INTE 5886#: app/GedcomTag.php:1858 5887msgid "Interred" 5888msgstr "" 5889 5890#. I18N: gedcom tag _INTE 5891#: app/GedcomTag.php:1854 5892msgctxt "FEMALE" 5893msgid "Interred" 5894msgstr "" 5895 5896#. I18N: gedcom tag _INTE 5897#: app/GedcomTag.php:1849 5898msgctxt "MALE" 5899msgid "Interred" 5900msgstr "" 5901 5902#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5903msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5904msgstr "" 5905 5906#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5907msgid "Invalid GEDCOM record" 5908msgstr "" 5909 5910#: app/Date.php:372 5911msgid "Invalid date" 5912msgstr "Dáti mabé" 5913 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5916msgid "Iran" 5917msgstr "Iran" 5918 5919#. I18N: Name of a country or state 5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5921msgid "Iraq" 5922msgstr "Irak" 5923 5924#. I18N: Name of a country or state 5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5926msgid "Ireland" 5927msgstr "Irlandi" 5928 5929#. I18N: Name of a country or state 5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5931msgid "Isle of Man" 5932msgstr "" 5933 5934#. I18N: Name of a country or state 5935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5936msgid "Israel" 5937msgstr "Israel" 5938 5939#. I18N: Name of a country or state 5940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5941msgid "Italy" 5942msgstr "" 5943 5944#. I18N: a month in the Jewish calendar 5945#: app/Date/JewishDate.php:202 5946msgctxt "GENITIVE" 5947msgid "Iyar" 5948msgstr "Iyar" 5949 5950#. I18N: a month in the Jewish calendar 5951#: app/Date/JewishDate.php:308 5952msgctxt "INSTRUMENTAL" 5953msgid "Iyar" 5954msgstr "Iyar" 5955 5956#. I18N: a month in the Jewish calendar 5957#: app/Date/JewishDate.php:255 5958msgctxt "LOCATIVE" 5959msgid "Iyar" 5960msgstr "Iyar" 5961 5962#. I18N: a month in the Jewish calendar 5963#: app/Date/JewishDate.php:149 5964msgctxt "NOMINATIVE" 5965msgid "Iyar" 5966msgstr "Iyar" 5967 5968#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5969#: app/Date.php:235 5970msgid "Jalali" 5971msgstr "Jalali" 5972 5973#. I18N: Name of a country or state 5974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5975msgid "Jamaica" 5976msgstr "Jamaike" 5977 5978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5979msgctxt "Abbreviation for January" 5980msgid "Jan" 5981msgstr "Yan" 5982 5983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5984msgctxt "GENITIVE" 5985msgid "January" 5986msgstr "Yanwáli" 5987 5988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5989msgctxt "INSTRUMENTAL" 5990msgid "January" 5991msgstr "Yanwáli" 5992 5993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5994msgctxt "LOCATIVE" 5995msgid "January" 5996msgstr "Yanwáli" 5997 5998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 6000msgctxt "NOMINATIVE" 6001msgid "January" 6002msgstr "Yanwáli" 6003 6004#. I18N: Name of a country or state 6005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 6006msgid "Japan" 6007msgstr "Zapɔ́" 6008 6009#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 6010#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 6011msgid "Jewish" 6012msgstr "Ya boyúda" 6013 6014#. I18N: Location of an LDS church temple 6015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 6016msgid "Johannesburg, South Africa" 6017msgstr "Johannesburg, Sidafrika" 6018 6019#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 6020#: app/Tree.php:305 6021msgid "John /DOE/" 6022msgstr "John /DOE/" 6023 6024#. I18N: Name of a country or state 6025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 6026msgid "Jordan" 6027msgstr "" 6028 6029#. I18N: Location of an LDS church temple 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 6031#, fuzzy 6032msgid "Jordan River, Utah, United States" 6033msgstr "Jordan River, Utah, Lisangá lya Amerika" 6034 6035#. I18N: Name of a module 6036#: app/Module/UserJournalModule.php:98 6037msgid "Journal" 6038msgstr "" 6039 6040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 6041msgctxt "Abbreviation for July" 6042msgid "Jul" 6043msgstr "Yúl" 6044 6045#. I18N: The julian calendar 6046#: app/Date.php:227 6047msgid "Julian" 6048msgstr "" 6049 6050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6051msgctxt "GENITIVE" 6052msgid "July" 6053msgstr "Yúli" 6054 6055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6056msgctxt "INSTRUMENTAL" 6057msgid "July" 6058msgstr "Yúli" 6059 6060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6061msgctxt "LOCATIVE" 6062msgid "July" 6063msgstr "Yúli" 6064 6065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6067msgctxt "NOMINATIVE" 6068msgid "July" 6069msgstr "Yúli" 6070 6071#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6072#: app/Date/HijriDate.php:134 6073msgctxt "GENITIVE" 6074msgid "Jumada al-awwal" 6075msgstr "Jumada al-awwal" 6076 6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6078#: app/Date/HijriDate.php:224 6079msgctxt "INSTRUMENTAL" 6080msgid "Jumada al-awwal" 6081msgstr "Jumada al-awwal" 6082 6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6084#: app/Date/HijriDate.php:179 6085msgctxt "LOCATIVE" 6086msgid "Jumada al-awwal" 6087msgstr "Jumada al-awwal" 6088 6089#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6090#: app/Date/HijriDate.php:89 6091msgctxt "NOMINATIVE" 6092msgid "Jumada al-awwal" 6093msgstr "Jumada al-awwal" 6094 6095#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6096#: app/Date/HijriDate.php:136 6097msgctxt "GENITIVE" 6098msgid "Jumada al-thani" 6099msgstr "Jumada al-thani" 6100 6101#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6102#: app/Date/HijriDate.php:226 6103msgctxt "INSTRUMENTAL" 6104msgid "Jumada al-thani" 6105msgstr "Jumada al-thani" 6106 6107#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6108#: app/Date/HijriDate.php:181 6109msgctxt "LOCATIVE" 6110msgid "Jumada al-thani" 6111msgstr "Jumada al-thani" 6112 6113#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6114#: app/Date/HijriDate.php:91 6115msgctxt "NOMINATIVE" 6116msgid "Jumada al-thani" 6117msgstr "Jumada al-thani" 6118 6119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6120msgctxt "Abbreviation for June" 6121msgid "Jun" 6122msgstr "Yun" 6123 6124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "June" 6127msgstr "Yuni" 6128 6129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6130msgctxt "INSTRUMENTAL" 6131msgid "June" 6132msgstr "Yuni" 6133 6134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6135msgctxt "LOCATIVE" 6136msgid "June" 6137msgstr "Yuni" 6138 6139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6141msgctxt "NOMINATIVE" 6142msgid "June" 6143msgstr "Yuni" 6144 6145#. I18N: Location of an LDS church temple 6146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6147#, fuzzy 6148msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6149msgstr "Kansas City, Missouri, Lisangá lya Amerika" 6150 6151#. I18N: Name of a country or state 6152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6153msgid "Kazakhstan" 6154msgstr "" 6155 6156#. I18N: Name of a country or state 6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6158msgid "Kenya" 6159msgstr "Kénya" 6160 6161#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6162msgid "Keyword examples" 6163msgstr "" 6164 6165#: app/Date/JalaliDate.php:259 6166msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6167msgid "Khor" 6168msgstr "Khor" 6169 6170#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6171#: app/Date/JalaliDate.php:127 6172msgctxt "GENITIVE" 6173msgid "Khordad" 6174msgstr "Khordad" 6175 6176#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6177#: app/Date/JalaliDate.php:217 6178msgctxt "INSTRUMENTAL" 6179msgid "Khordad" 6180msgstr "Khordad" 6181 6182#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6183#: app/Date/JalaliDate.php:172 6184msgctxt "LOCATIVE" 6185msgid "Khordad" 6186msgstr "Khordad" 6187 6188#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:82 6190msgctxt "NOMINATIVE" 6191msgid "Khordad" 6192msgstr "Khordad" 6193 6194#. I18N: Location of an LDS church temple 6195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6196msgid "Kiev, Ukraine" 6197msgstr "" 6198 6199#. I18N: Name of a country or state 6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6201msgid "Kiribati" 6202msgstr "" 6203 6204#. I18N: a month in the Jewish calendar 6205#: app/Date/JewishDate.php:188 6206msgctxt "GENITIVE" 6207msgid "Kislev" 6208msgstr "Kislev" 6209 6210#. I18N: a month in the Jewish calendar 6211#: app/Date/JewishDate.php:294 6212msgctxt "INSTRUMENTAL" 6213msgid "Kislev" 6214msgstr "Kislev" 6215 6216#. I18N: a month in the Jewish calendar 6217#: app/Date/JewishDate.php:241 6218msgctxt "LOCATIVE" 6219msgid "Kislev" 6220msgstr "Kislev" 6221 6222#. I18N: a month in the Jewish calendar 6223#: app/Date/JewishDate.php:135 6224msgctxt "NOMINATIVE" 6225msgid "Kislev" 6226msgstr "Kislev" 6227 6228#. I18N: Location of an LDS church temple 6229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6230#, fuzzy 6231msgid "Kona, Hawaii, United States" 6232msgstr "Kona, Hawaii, Lisangá lya Amerika" 6233 6234#. I18N: Name of a country or state 6235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6236msgid "Korea" 6237msgstr "" 6238 6239#. I18N: Name of a country or state 6240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6241msgid "Kuwait" 6242msgstr "" 6243 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6246msgid "Kyrgyzstan" 6247msgstr "" 6248 6249#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6250#: app/GedcomTag.php:499 6251msgid "LDS baptism" 6252msgstr "batisimo loléngé lwa LDS" 6253 6254#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6255#: app/GedcomTag.php:1006 6256msgid "LDS child sealing" 6257msgstr "" 6258 6259#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6260#: app/GedcomTag.php:622 6261msgid "LDS confirmation" 6262msgstr "" 6263 6264#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6265#: app/GedcomTag.php:698 6266msgid "LDS endowment" 6267msgstr "" 6268 6269#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6270#: app/GedcomTag.php:1015 6271msgid "LDS spouse sealing" 6272msgstr "" 6273 6274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6275msgid "LDS temple" 6276msgstr "" 6277 6278#. I18N: Location of an LDS church temple 6279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6280#, fuzzy 6281msgid "Laie, Hawaii, United States" 6282msgstr "Laie, Hawaii, Lisangá lya Amerika" 6283 6284#. I18N: page orientation 6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6286#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6288msgid "Landscape" 6289msgstr "" 6290 6291#. I18N: gedcom tag LANG 6292#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6293msgid "Language" 6294msgstr "Lokótá" 6295 6296#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6297msgid "Languages" 6298msgstr "Nkótá" 6299 6300#. I18N: Name of a country or state 6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6302msgid "Laos" 6303msgstr "Laos" 6304 6305#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6306msgid "Largest families" 6307msgstr "Mabótá minɛ́nɛ" 6308 6309#. I18N: Location of an LDS church temple 6310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6311msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6312msgstr "Las Vegas, Nevada, Lisangá lya Amerika" 6313 6314#. I18N: gedcom tag CHAN 6315#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6316#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6317msgid "Last change" 6318msgstr "Libóngoli lya nsúka" 6319 6320#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6321msgid "Last email reminder was sent " 6322msgstr "" 6323 6324#. I18N: gedcom tag LATI 6325#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6326msgid "Latitude" 6327msgstr "" 6328 6329#. I18N: Name of a country or state 6330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6331msgid "Latvia" 6332msgstr "" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6336msgid "Lebanon" 6337msgstr "" 6338 6339#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6340msgid "Left" 6341msgstr "" 6342 6343#. I18N: gedcom tag LEGA 6344#: app/GedcomTag.php:814 6345msgid "Legatee" 6346msgstr "" 6347 6348#. I18N: Name of a country or state 6349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6350msgid "Lesotho" 6351msgstr "Lesoto" 6352 6353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6357#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6358#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6369msgctxt "paper size" 6370msgid "Letter" 6371msgstr "Letter" 6372 6373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6374msgid "Level" 6375msgstr "" 6376 6377#. I18N: Name of a country or state 6378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6379msgid "Liberia" 6380msgstr "" 6381 6382#. I18N: Name of a country or state 6383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6384msgid "Libya" 6385msgstr "Libîya" 6386 6387#. I18N: Name of a country or state 6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6389msgid "Liechtenstein" 6390msgstr "Liechtenstein" 6391 6392#. I18N: Name of a module/chart 6393#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6394msgid "Lifespans" 6395msgstr "Mayémi mya bomɔi" 6396 6397#. I18N: Location of an LDS church temple 6398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6399msgid "Lima, Peru" 6400msgstr "Lima, Péru" 6401 6402#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6403msgid "Link media objects to facts and events" 6404msgstr "" 6405 6406#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6407msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6408msgstr "Kosangisa moto óyo lokola mwǎna o káti ya libótá liyébaní" 6409 6410#. I18N: gedcom tag _DBID 6411#: app/GedcomTag.php:1654 6412msgid "Linked database ID" 6413msgstr "ID ya sandúku ya bipɛ́sɛli ekangisámí" 6414 6415#. I18N: Name of a module 6416#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6417#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6418msgid "Lists" 6419msgstr "Milɔ́ngɔ́" 6420 6421#. I18N: Name of a country or state 6422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6423msgid "Lithuania" 6424msgstr "Litaue" 6425 6426#: app/SurnameTradition.php:105 6427msgctxt "Surname tradition" 6428msgid "Lithuanian" 6429msgstr "" 6430 6431#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6432msgid "Living" 6433msgstr "Na bomɔi" 6434 6435#. I18N: gedcom tag MAP 6436#. I18N: gedcom tag _LOC 6437#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6438msgid "Location" 6439msgstr "Esíká" 6440 6441#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6442msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6443msgstr "Esíká elongwé tɛ́: Esíká eye ezalí na bisíká bikɛ́ na káti" 6444 6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6446msgid "Lodger" 6447msgstr "" 6448 6449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6450msgctxt "FEMALE" 6451msgid "Lodger" 6452msgstr "" 6453 6454#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6455msgctxt "MALE" 6456msgid "Lodger" 6457msgstr "" 6458 6459#. I18N: Location of an LDS church temple 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6461#, fuzzy 6462msgid "Logan, Utah, United States" 6463msgstr "Logan, Utah, Lisangá lya Amerika" 6464 6465#. I18N: Location of an LDS church temple 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6467msgid "London, England" 6468msgstr "" 6469 6470#. I18N: gedcom tag LONG 6471#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6472msgid "Longitude" 6473msgstr "" 6474 6475#. I18N: Location of an LDS church temple 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6477#, fuzzy 6478msgid "Los Angeles, California, United States" 6479msgstr "Los Angeles, California, Lisangá lya Amerika" 6480 6481#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6482msgid "Lost password request" 6483msgstr "Bosɛ́ngi bwa loloba lwa bolekisi ebúngí" 6484 6485#. I18N: Location of an LDS church temple 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6487#, fuzzy 6488msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6489msgstr "Louisville, Kentucky, Lisangá lya Amerika" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6493#, fuzzy 6494msgid "Lubbock, Texas, United States" 6495msgstr "Lubbock, Texas, Lisangá lya Amerika" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6499msgid "Luxembourg" 6500msgstr "Luksamburg" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6504msgid "Macau" 6505msgstr "Makau" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6509msgid "Macedonia" 6510msgstr "" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6514msgid "Madagascar" 6515msgstr "Madagasikari" 6516 6517#. I18N: Location of an LDS church temple 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6519msgid "Madrid, Spain" 6520msgstr "Madrid, Espania" 6521 6522#. I18N: Type of media object 6523#: app/GedcomTag.php:2379 6524msgid "Magazine" 6525msgstr "" 6526 6527#. I18N: gedcom tag _NAME 6528#: app/GedcomTag.php:1985 6529msgid "Mailing name" 6530msgstr "" 6531 6532#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6533msgid "Mailto link" 6534msgstr "Ekangisi epáí ya" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6538msgid "Malawi" 6539msgstr "Malawi" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6543msgid "Malaysia" 6544msgstr "" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6548msgid "Maldives" 6549msgstr "Madívi" 6550 6551#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6552#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6554msgid "Male" 6555msgstr "Mibáli" 6556 6557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6559#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6560msgid "Males" 6561msgstr "Mibáli" 6562 6563#. I18N: Name of a country or state 6564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6565msgid "Mali" 6566msgstr "Mali" 6567 6568#. I18N: Name of a country or state 6569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6570msgid "Malta" 6571msgstr "Malta" 6572 6573#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6574msgid "Manage family trees" 6575msgstr "Koyángela nzeté ya mabótá" 6576 6577#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6578msgid "Manage media" 6579msgstr "Koyángela bisáleli bya bopanzi nsango" 6580 6581#. I18N: Listbox entry; name of a role 6582#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6583msgid "Manager" 6584msgstr "Moyángeli" 6585 6586#. I18N: Location of an LDS church temple 6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6588msgid "Manaus, Brazil" 6589msgstr "" 6590 6591#. I18N: Location of an LDS church temple 6592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6593#, fuzzy 6594msgid "Manhattan, New York, United States" 6595msgstr "Manhattan, New York, Lisangá lya Amerika" 6596 6597#. I18N: Location of an LDS church temple 6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6599msgid "Manila, Philippines" 6600msgstr "Manila, Filipinas" 6601 6602#. I18N: Location of an LDS church temple 6603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6604#, fuzzy 6605msgid "Manti, Utah, United States" 6606msgstr "Manti, Utah, Lisangá lya Amerika" 6607 6608#. I18N: Type of media object 6609#: app/GedcomTag.php:2382 6610msgid "Manuscript" 6611msgstr "Nkomá ya mabɔ́kɔ" 6612 6613#. I18N: Type of media object 6614#: app/GedcomTag.php:2385 6615msgid "Map" 6616msgstr "" 6617 6618#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6619msgid "Map provider" 6620msgstr "" 6621 6622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6623msgctxt "Abbreviation for March" 6624msgid "Mar" 6625msgstr "Mar" 6626 6627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6628msgctxt "GENITIVE" 6629msgid "March" 6630msgstr "Mársi" 6631 6632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6633msgctxt "INSTRUMENTAL" 6634msgid "March" 6635msgstr "Mársi" 6636 6637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6638msgctxt "LOCATIVE" 6639msgid "March" 6640msgstr "Mársi" 6641 6642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6644msgctxt "NOMINATIVE" 6645msgid "March" 6646msgstr "Mársi" 6647 6648#. I18N: gedcom tag MARR 6649#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6651#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6699msgid "Marriage" 6700msgstr "Libála" 6701 6702#. I18N: gedcom tag MARB 6703#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6704msgid "Marriage banns" 6705msgstr "Litálisi lya libála" 6706 6707#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6708#: app/GedcomTag.php:1982 6709msgid "Marriage beginning status" 6710msgstr "Ezalela na ebandeli ya libála" 6711 6712#. I18N: gedcom tag _MBON 6713#: app/GedcomTag.php:1961 6714msgid "Marriage bond" 6715msgstr "Ekangeli ya libála" 6716 6717#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6718msgid "Marriage by country" 6719msgstr "Libála lya mbóka na mbóka" 6720 6721#. I18N: gedcom tag MARC 6722#: app/GedcomTag.php:830 6723msgid "Marriage contract" 6724msgstr "Kɔntalá ya libála" 6725 6726#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6727msgid "Marriage date range end" 6728msgstr "Dáti ya libála kobanda na nsúka" 6729 6730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6731msgid "Marriage date range start" 6732msgstr "Dáti ya libála kobanda na libandeli" 6733 6734#. I18N: gedcom tag _MEND 6735#: app/GedcomTag.php:1970 6736msgid "Marriage ending status" 6737msgstr "Ezalela na nsúka ya libála" 6738 6739#. I18N: gedcom tag _MARI 6740#: app/GedcomTag.php:1865 6741msgid "Marriage intention" 6742msgstr "Mokáno mwa libála" 6743 6744#. I18N: gedcom tag MARL 6745#: app/GedcomTag.php:833 6746msgid "Marriage license" 6747msgstr "" 6748 6749#: app/GedcomTag.php:1950 6750msgid "Marriage of a brother" 6751msgstr "Libála lya ndeko mobáli" 6752 6753#: app/GedcomTag.php:1884 6754msgid "Marriage of a child" 6755msgstr "Libála lya mwǎna" 6756 6757#: app/GedcomTag.php:1881 6758msgid "Marriage of a daughter" 6759msgstr "Libála lya mwǎna mwǎsí" 6760 6761#. I18N: ...to another spouse 6762#: app/GedcomTag.php:1937 6763msgid "Marriage of a father" 6764msgstr "Libála lya tatá" 6765 6766#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6767msgid "Marriage of a grandchild" 6768msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ-mwǎna" 6769 6770#: app/GedcomTag.php:1896 6771msgid "Marriage of a granddaughter" 6772msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 6773 6774#: app/GedcomTag.php:1907 6775msgctxt "daughter’s daughter" 6776msgid "Marriage of a granddaughter" 6777msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 6778 6779#: app/GedcomTag.php:1918 6780msgctxt "son’s daughter" 6781msgid "Marriage of a granddaughter" 6782msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 6783 6784#: app/GedcomTag.php:1892 6785msgid "Marriage of a grandson" 6786msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 6787 6788#: app/GedcomTag.php:1903 6789msgctxt "daughter’s son" 6790msgid "Marriage of a grandson" 6791msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 6792 6793#: app/GedcomTag.php:1914 6794msgctxt "son’s son" 6795msgid "Marriage of a grandson" 6796msgstr "Libàla lya nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 6797 6798#: app/GedcomTag.php:1925 6799msgid "Marriage of a half-brother" 6800msgstr "Libàla lya ndeko-ikɛ́ mobáli" 6801 6802#: app/GedcomTag.php:1932 6803msgid "Marriage of a half-sibling" 6804msgstr "Libála lya nkána ikɛ́" 6805 6806#: app/GedcomTag.php:1929 6807msgid "Marriage of a half-sister" 6808msgstr "Libàla lya ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 6809 6810#. I18N: ...to another spouse 6811#: app/GedcomTag.php:1942 6812msgid "Marriage of a mother" 6813msgstr "Libála lya mamá" 6814 6815#. I18N: ...to another spouse 6816#: app/GedcomTag.php:1946 6817msgid "Marriage of a parent" 6818msgstr "Libála lya mobóti" 6819 6820#: app/GedcomTag.php:1957 6821msgid "Marriage of a sibling" 6822msgstr "Libála lya nkána" 6823 6824#: app/GedcomTag.php:1954 6825msgid "Marriage of a sister" 6826msgstr "Libála lya ndeko mwǎsí" 6827 6828#: app/GedcomTag.php:1877 6829msgid "Marriage of a son" 6830msgstr "Libála lya mwǎna mobáli" 6831 6832#. I18N: ...to each other 6833#: app/GedcomTag.php:1888 6834msgid "Marriage of parents" 6835msgstr "Libála lya babóti" 6836 6837#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6838msgid "Marriage place contains" 6839msgstr "Esíká ya libála lizali na" 6840 6841#. I18N: gedcom tag MARS 6842#: app/GedcomTag.php:851 6843msgid "Marriage settlement" 6844msgstr "Kɔntalá ya libála" 6845 6846#. I18N: gedcom tag _STAT 6847#: app/GedcomTag.php:2051 6848msgid "Marriage status" 6849msgstr "Ezalela ya libála" 6850 6851#: app/GedcomTag.php:848 6852msgid "Marriage type unknown" 6853msgstr "Ndakisa ya libála eyébání tɛ́" 6854 6855#. I18N: Name of a module/report 6856#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6859msgid "Marriages" 6860msgstr "Mabála" 6861 6862#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6863msgid "Marriages by century" 6864msgstr "Mabála na kati ya bonkamá" 6865 6866#. I18N: gedcom tag _MARNM 6867#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6868#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6869msgid "Married name" 6870msgstr "Nkómbó ya libála" 6871 6872#: app/GedcomTag.php:1873 6873msgid "Married surname" 6874msgstr "Nkómbó ya libála" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6878msgid "Marshall Islands" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6883msgid "Martinique" 6884msgstr "" 6885 6886#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6887msgid "Masquerade as this user" 6888msgstr "" 6889 6890#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6892msgid "Match both upper and lower case letters." 6893msgstr "" 6894 6895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6896msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6897msgstr "" 6898 6899#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6900msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6901msgstr "" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6905msgid "Mauritania" 6906msgstr "Moritani" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6910msgid "Mauritius" 6911msgstr "Morisi" 6912 6913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6914msgctxt "Abbreviation for May" 6915msgid "May" 6916msgstr "Máyí" 6917 6918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6919msgctxt "GENITIVE" 6920msgid "May" 6921msgstr "Máyí" 6922 6923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6924msgctxt "INSTRUMENTAL" 6925msgid "May" 6926msgstr "Máyí" 6927 6928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6929msgctxt "LOCATIVE" 6930msgid "May" 6931msgstr "Máyí" 6932 6933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6935msgctxt "NOMINATIVE" 6936msgid "May" 6937msgstr "Máyí" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6941msgid "Mayotte" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: Location of an LDS church temple 6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6946#, fuzzy 6947msgid "Medford, Oregon, United States" 6948msgstr "Medford, Oregon, Lisangá lya Amerika" 6949 6950#. I18N: Name of a module 6951#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6952msgid "Media" 6953msgstr "Bopanzi nsango" 6954 6955#. I18N: gedcom tag OBJE 6956#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6957msgid "Media object" 6958msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango" 6959 6960#. I18N: Name of a module/list 6961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6962#: app/Module/MediaListModule.php:46 6963msgid "Media objects" 6964msgstr "Bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango" 6965 6966#. I18N: gedcom tag MEDI 6967#. I18N: gedcom tag _TYPE 6968#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6969msgid "Media type" 6970msgstr "Loléngé lwa bisáleli bya bopanzi nsango" 6971 6972#. I18N: gedcom tag _MDCL 6973#: app/GedcomTag.php:1964 6974msgid "Medical" 6975msgstr "Ya bosálisi bokɔnɔ" 6976 6977#. I18N: gedcom tag _MEDC 6978#: app/GedcomTag.php:1967 6979msgid "Medical condition" 6980msgstr "Mobéko mwa bosálisi bokɔnɔ" 6981 6982#. I18N: The name of a colour-scheme 6983#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6984msgid "Mediterranio" 6985msgstr "" 6986 6987#: app/Date/JalaliDate.php:263 6988msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6989msgid "Mehr" 6990msgstr "Mehr" 6991 6992#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6993#: app/Date/JalaliDate.php:135 6994msgctxt "GENITIVE" 6995msgid "Mehr" 6996msgstr "Mehr" 6997 6998#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6999#: app/Date/JalaliDate.php:225 7000msgctxt "INSTRUMENTAL" 7001msgid "Mehr" 7002msgstr "Mehr" 7003 7004#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7005#: app/Date/JalaliDate.php:180 7006msgctxt "LOCATIVE" 7007msgid "Mehr" 7008msgstr "Mehr" 7009 7010#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 7011#: app/Date/JalaliDate.php:90 7012msgctxt "NOMINATIVE" 7013msgid "Mehr" 7014msgstr "Mehr" 7015 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 7018#, fuzzy 7019msgid "Melbourne, Australia" 7020msgstr "Melbourne, Ostralia" 7021 7022#. I18N: Listbox entry; name of a role 7023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 7024msgid "Member" 7025msgstr "" 7026 7027#. I18N: Location of an LDS church temple 7028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 7029#, fuzzy 7030msgid "Memphis, Tennessee, United States" 7031msgstr "Memphis, Tennessee, Lisangá lya Amerika" 7032 7033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 7034msgid "Menus" 7035msgstr "" 7036 7037#. I18N: The name of a colour-scheme 7038#: app/Module/ColorsTheme.php:121 7039msgid "Mercury" 7040msgstr "" 7041 7042#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 7043msgid "Merge family trees" 7044msgstr "Kosangisa nzeté ya mabótá" 7045 7046#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 7047msgid "Merge records" 7048msgstr "Sangisá bokɔ́tisi" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 7052msgid "Merida, Mexico" 7053msgstr "" 7054 7055#. I18N: Location of an LDS church temple 7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 7057#, fuzzy 7058msgid "Mesa, Arizona, United States" 7059msgstr "Mesa, Arizona, Lisangá lya Amerika" 7060 7061#. I18N: Name of a module 7062#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7063msgid "Messages" 7064msgstr "Nkomá" 7065 7066#. I18N: a month in the French republican calendar 7067#: app/Date/FrenchDate.php:151 7068msgctxt "GENITIVE" 7069msgid "Messidor" 7070msgstr "Messidor" 7071 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:245 7074msgctxt "INSTRUMENTAL" 7075msgid "Messidor" 7076msgstr "Messidor" 7077 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:198 7080msgctxt "LOCATIVE" 7081msgid "Messidor" 7082msgstr "Messidor" 7083 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:104 7086msgctxt "NOMINATIVE" 7087msgid "Messidor" 7088msgstr "Messidor" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7092msgid "Mexico" 7093msgstr "" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7097msgid "Mexico City, Mexico" 7098msgstr "" 7099 7100#. I18N: Type of media object 7101#: app/GedcomTag.php:2373 7102msgid "Microfiche" 7103msgstr "" 7104 7105#. I18N: Type of media object 7106#: app/GedcomTag.php:2376 7107msgid "Microfilm" 7108msgstr "" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7112msgid "Micronesia" 7113msgstr "" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _MILI 7116#: app/GedcomTag.php:1973 7117msgid "Military" 7118msgstr "Sodá" 7119 7120#. I18N: gedcom tag _MILT 7121#: app/GedcomTag.php:1976 7122msgid "Military service" 7123msgstr "Mosálá ma sodá" 7124 7125#. I18N: Name of a module/report 7126#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7129msgid "Missing data" 7130msgstr "Epɛ́sɛli ezángí" 7131 7132#. I18N: Listbox entry; name of a role 7133#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7134msgid "Moderator" 7135msgstr "Mondimi" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7139msgid "Moldova" 7140msgstr "" 7141 7142#. I18N: abbreviation for Monday 7143#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7144msgid "Mon" 7145msgstr "" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7149msgid "Monaco" 7150msgstr "Monaco" 7151 7152#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7153msgid "Monday" 7154msgstr "Mosálá mɔ̌kɔ́" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7158msgid "Mongolia" 7159msgstr "" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7163msgid "Montenegro" 7164msgstr "Montenegro" 7165 7166#. I18N: Location of an LDS church temple 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7168msgid "Monterrey, Mexico" 7169msgstr "" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7173msgid "Montevideo, Uruguay" 7174msgstr "Montevideo, Ulugwai" 7175 7176#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7177#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7182msgid "Month" 7183msgstr "Sánzá" 7184 7185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7186msgid "Month of birth" 7187msgstr "Sánzá ya mbótama" 7188 7189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7190msgid "Month of birth of first child in a relation" 7191msgstr "Sánzá ya mbótama ya mwǎna ya libósó na mokangano" 7192 7193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7194msgid "Month of death" 7195msgstr "Sánzá ya liwâ" 7196 7197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7198msgid "Month of first marriage" 7199msgstr "Sánzá ya libála lya yambo" 7200 7201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7202msgid "Month of marriage" 7203msgstr "Sánzá ya libála" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7207#, fuzzy 7208msgid "Monticello, Utah, United States" 7209msgstr "Monticello, Utah, Lisangá lya Amerika" 7210 7211#. I18N: Location of an LDS church temple 7212#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7213#, fuzzy 7214msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7215msgstr "Montreal, Quebec, Kanadá" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7219msgid "Montserrat" 7220msgstr "" 7221 7222#: app/Date/JalaliDate.php:261 7223msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7224msgid "Mor" 7225msgstr "Mor" 7226 7227#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7228#: app/Date/JalaliDate.php:131 7229msgctxt "GENITIVE" 7230msgid "Mordad" 7231msgstr "Mordad" 7232 7233#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7234#: app/Date/JalaliDate.php:221 7235msgctxt "INSTRUMENTAL" 7236msgid "Mordad" 7237msgstr "Mordad" 7238 7239#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7240#: app/Date/JalaliDate.php:176 7241msgctxt "LOCATIVE" 7242msgid "Mordad" 7243msgstr "Mordad" 7244 7245#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7246#: app/Date/JalaliDate.php:86 7247msgctxt "NOMINATIVE" 7248msgid "Mordad" 7249msgstr "Mordad" 7250 7251#. I18N: Name of a country or state 7252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7253msgid "Morocco" 7254msgstr "Marɔkɛ" 7255 7256#. I18N: Name of a module 7257#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7258msgid "Most viewed pages" 7259msgstr "Nkásá itálaní mingi" 7260 7261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7267msgid "Mother" 7268msgstr "Mamá" 7269 7270#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7271#: app/Individual.php:1148 7272#, php-format 7273msgid "Mother: %s" 7274msgstr "Mamá: %s" 7275 7276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7277msgid "Mother’s age" 7278msgstr "Mbúla ya mamá" 7279 7280#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7281#: app/Individual.php:1074 7282#, php-format 7283msgid "Mother’s family with %s" 7284msgstr "Libótá lya mamá na %s" 7285 7286#. I18N: A step-family. 7287#: app/Individual.php:1078 7288msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7289msgstr "Libála lya mamá na moto ayébaní tɛ́" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7293#, fuzzy 7294msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7295msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Lisangá lya Amerika" 7296 7297#. I18N: Name of a country or state 7298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7299msgid "Mozambique" 7300msgstr "Mozambíki" 7301 7302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7303#: app/Date/HijriDate.php:126 7304msgctxt "GENITIVE" 7305msgid "Muharram" 7306msgstr "" 7307 7308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7309#: app/Date/HijriDate.php:216 7310msgctxt "INSTRUMENTAL" 7311msgid "Muharram" 7312msgstr "" 7313 7314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7315#: app/Date/HijriDate.php:171 7316msgctxt "LOCATIVE" 7317msgid "Muharram" 7318msgstr "" 7319 7320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7321#: app/Date/HijriDate.php:81 7322msgctxt "NOMINATIVE" 7323msgid "Muharram" 7324msgstr "" 7325 7326#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7328msgid "My account" 7329msgstr "Kɔnti na ngáí" 7330 7331#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7332msgid "My family tree" 7333msgstr "Libótá lya ngáí" 7334 7335#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7336msgid "My individual record" 7337msgstr "Bokɔ́tisi bwa ngáí" 7338 7339#. I18N: Name of a module 7340#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7342msgid "My page" 7343msgstr "Lonkásá lwa ngáí" 7344 7345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7346msgid "My pages" 7347msgstr "Nkásá na ngáí" 7348 7349#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7350msgid "My pedigree" 7351msgstr "Bankóló ba ngáí" 7352 7353#. I18N: Name of a country or state 7354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7355msgid "Myanmar" 7356msgstr "" 7357 7358#. I18N: gedcom tag NAME 7359#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7360#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7361#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7362#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7368#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7369#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7370#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7371#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7381msgid "Name" 7382msgstr "Nkómbó" 7383 7384#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7385#: app/GedcomTag.php:858 7386msgctxt "Repository" 7387msgid "Name" 7388msgstr "Nkómbó" 7389 7390#: app/GedcomTag.php:866 7391msgid "Name in Hebrew" 7392msgstr "" 7393 7394#. I18N: gedcom tag NPFX 7395#: app/GedcomTag.php:891 7396msgid "Name prefix" 7397msgstr "Libandi lya nkómbó" 7398 7399#. I18N: gedcom tag NSFX 7400#: app/GedcomTag.php:894 7401msgid "Name suffix" 7402msgstr "Esúkya ya nkómbó" 7403 7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7405#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7406msgid "Names" 7407msgstr "Nkómbó" 7408 7409#. I18N: gedcom tag _NAMS 7410#: app/GedcomTag.php:1988 7411msgid "Namesake" 7412msgstr "" 7413 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7416msgid "Namibia" 7417msgstr "Namibia" 7418 7419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7420msgid "Nanny" 7421msgstr "" 7422 7423#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7424msgid "Narrative description" 7425msgstr "" 7426 7427#. I18N: Location of an LDS church temple 7428#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7429#, fuzzy 7430msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7431msgstr "Nashville, Tennessee, Lisangá lya Amerika" 7432 7433#. I18N: gedcom tag NATI 7434#: app/GedcomTag.php:869 7435msgid "Nationality" 7436msgstr "" 7437 7438#. I18N: gedcom tag NATU 7439#: app/GedcomTag.php:872 7440msgid "Naturalization" 7441msgstr "Bokómi mwǎna-mbóka" 7442 7443#. I18N: Name of a country or state 7444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7445msgid "Nauru" 7446msgstr "" 7447 7448#. I18N: Location of an LDS church temple 7449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7450#, fuzzy 7451msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7452msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Lisangá lya Amerika" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7456#, fuzzy 7457msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7458msgstr "Nauvoo (original), Illinois, ULisangá lya Amerika" 7459 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7462msgid "Nepal" 7463msgstr "Nepáli" 7464 7465#. I18N: Name of a country or state 7466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7467msgid "Netherlands" 7468msgstr "Holanda" 7469 7470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7471msgid "Never" 7472msgstr "" 7473 7474#. I18N: gedcom tag _NMAR 7475#: app/GedcomTag.php:2004 7476msgid "Never married" 7477msgstr "Abálá tɛ́" 7478 7479#. I18N: gedcom tag _NMAR 7480#: app/GedcomTag.php:2000 7481msgctxt "FEMALE" 7482msgid "Never married" 7483msgstr "Abálá tɛ́" 7484 7485#. I18N: gedcom tag _NMAR 7486#: app/GedcomTag.php:1995 7487msgctxt "MALE" 7488msgid "Never married" 7489msgstr "Abálá tɛ́" 7490 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7493msgid "New Caledonia" 7494msgstr "" 7495 7496#. I18N: Location of an LDS church temple 7497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7498#, fuzzy 7499msgid "New York, New York, United States" 7500msgstr "New York, New York, Lisangá lya Amerika" 7501 7502#. I18N: Name of a country or state 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7504msgid "New Zealand" 7505msgstr "" 7506 7507#. I18N: %s is a server name/URL 7508#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7509#, php-format 7510msgid "New registration at %s" 7511msgstr "" 7512 7513#. I18N: %s is a server name/URL 7514#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7515#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7516#, php-format 7517msgid "New user at %s" 7518msgstr "" 7519 7520#. I18N: Location of an LDS church temple 7521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7522#, fuzzy 7523msgid "Newport Beach, California, United States" 7524msgstr "Newport Beach, California, Lisangá lya Amerika" 7525 7526#. I18N: Name of a module 7527#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7528msgid "News" 7529msgstr "Nsango" 7530 7531#. I18N: Type of media object 7532#: app/GedcomTag.php:2388 7533msgid "Newspaper" 7534msgstr "" 7535 7536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7537msgid "Next email reminder will be sent after " 7538msgstr "" 7539 7540#. I18N: Name of a country or state 7541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7542msgid "Nicaragua" 7543msgstr "Nikalagwa" 7544 7545#. I18N: gedcom tag NICK 7546#: app/GedcomTag.php:882 7547msgid "Nickname" 7548msgstr "Nkómbó ya lisano" 7549 7550#. I18N: Name of a country or state 7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7552msgid "Niger" 7553msgstr "Nizer" 7554 7555#. I18N: Name of a country or state 7556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7557msgid "Nigeria" 7558msgstr "Nizeria" 7559 7560#. I18N: a month in the Jewish calendar 7561#: app/Date/JewishDate.php:200 7562msgctxt "GENITIVE" 7563msgid "Nissan" 7564msgstr "" 7565 7566#. I18N: a month in the Jewish calendar 7567#: app/Date/JewishDate.php:306 7568msgctxt "INSTRUMENTAL" 7569msgid "Nissan" 7570msgstr "" 7571 7572#. I18N: a month in the Jewish calendar 7573#: app/Date/JewishDate.php:253 7574msgctxt "LOCATIVE" 7575msgid "Nissan" 7576msgstr "" 7577 7578#. I18N: a month in the Jewish calendar 7579#: app/Date/JewishDate.php:147 7580msgctxt "NOMINATIVE" 7581msgid "Nissan" 7582msgstr "" 7583 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7586msgid "Niue" 7587msgstr "" 7588 7589#. I18N: a month in the French republican calendar 7590#: app/Date/FrenchDate.php:139 7591msgctxt "GENITIVE" 7592msgid "Nivose" 7593msgstr "" 7594 7595#. I18N: a month in the French republican calendar 7596#: app/Date/FrenchDate.php:233 7597msgctxt "INSTRUMENTAL" 7598msgid "Nivose" 7599msgstr "" 7600 7601#. I18N: a month in the French republican calendar 7602#: app/Date/FrenchDate.php:186 7603msgctxt "LOCATIVE" 7604msgid "Nivose" 7605msgstr "" 7606 7607#. I18N: a month in the French republican calendar 7608#: app/Date/FrenchDate.php:91 7609msgctxt "NOMINATIVE" 7610msgid "Nivose" 7611msgstr "" 7612 7613#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7614msgid "No" 7615msgstr "" 7616 7617#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7619msgid "No GEDCOM file was received." 7620msgstr "Kásá-kásá GEDCOM ezwámí tɛ́." 7621 7622#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7623msgid "No calendar conversion" 7624msgstr "Libóngoli lya manáka lizalí tɛ́" 7625 7626#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7627msgid "No children" 7628msgstr "Na bǎna tɛ́" 7629 7630#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7631msgid "No contact" 7632msgstr "" 7633 7634#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7635#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7636#, php-format 7637msgid "No events exist for the next %s day." 7638msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7639msgstr[0] "Molúlú mozalí tɛ́ na mokɔlɔ %s molandí." 7640msgstr[1] "Milúlú mizalí tɛ́ na mikɔlɔ %s milandí." 7641 7642#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7643msgid "No events exist for tomorrow." 7644msgstr "Milúlú mizalí tɛ́ mpɔ̂ na lóbi." 7645 7646#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7647#: app/Functions/Functions.php:52 7648msgid "No file was received. Please try again." 7649msgstr "Kásá-kásá ezwamí tɛ́. Bandelá lisúsu." 7650 7651#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7652msgid "No link between the two individuals could be found." 7653msgstr "Bikangeli káti ya bato baye babálé bikókí kozwáma tɛ́." 7654 7655#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7656msgid "No predefined text" 7657msgstr "" 7658 7659#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7660msgid "No signed-in and no anonymous users" 7661msgstr "" 7662 7663#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7664msgid "No temple - living ordinance" 7665msgstr "" 7666 7667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7668msgid "No upgrade information is available." 7669msgstr "" 7670 7671#. I18N: The name of a colour-scheme 7672#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7673msgid "Nocturnal" 7674msgstr "Ya butú" 7675 7676#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7677#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7682msgid "None" 7683msgstr "Elɔ́kɔ tɛ́" 7684 7685#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7686#: app/Date/FrenchDate.php:301 7687msgid "Nonidi" 7688msgstr "" 7689 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7692msgid "Norfolk Island" 7693msgstr "" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7697msgid "North Korea" 7698msgstr "" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7702msgid "Northern Ireland" 7703msgstr "Irlandi ya Nor" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7707msgid "Northern Mariana Islands" 7708msgstr "" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7712msgid "Norway" 7713msgstr "" 7714 7715#. I18N: gedcom tag _NLIV 7716#: app/GedcomTag.php:1991 7717msgid "Not living" 7718msgstr "" 7719 7720#. I18N: gedcom tag _NMR 7721#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7722msgid "Not married" 7723msgstr "" 7724 7725#. I18N: gedcom tag _NMR 7726#: app/GedcomTag.php:2014 7727msgctxt "FEMALE" 7728msgid "Not married" 7729msgstr "" 7730 7731#. I18N: gedcom tag _NMR 7732#: app/GedcomTag.php:2009 7733msgctxt "MALE" 7734msgid "Not married" 7735msgstr "" 7736 7737#. I18N: gedcom tag NOTE 7738#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7744msgid "Note" 7745msgstr "Nkomá" 7746 7747#. I18N: Name of a module 7748#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7751msgid "Notes" 7752msgstr "Nkomá" 7753 7754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7755msgctxt "Abbreviation for November" 7756msgid "Nov" 7757msgstr "Nov" 7758 7759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7760msgctxt "GENITIVE" 7761msgid "November" 7762msgstr "Novɛ́mbɛ" 7763 7764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "November" 7767msgstr "Novɛ́mbɛ" 7768 7769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7770msgctxt "LOCATIVE" 7771msgid "November" 7772msgstr "Novɛ́mbɛ" 7773 7774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7776msgctxt "NOMINATIVE" 7777msgid "November" 7778msgstr "Novɛ́mbɛ" 7779 7780#. I18N: Location of an LDS church temple 7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7782msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7783msgstr "" 7784 7785#. I18N: gedcom tag NCHI 7786#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7787#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7788msgid "Number of children" 7789msgstr "Motángo mwa bǎna" 7790 7791#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7792msgid "Number of families without children" 7793msgstr "Mitángo mya mabótá óyo bazangí bǎna" 7794 7795#. I18N: gedcom tag NMR 7796#: app/GedcomTag.php:885 7797msgid "Number of marriages" 7798msgstr "Motángo mwa mabála" 7799 7800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7801msgid "Nurse" 7802msgstr "" 7803 7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7805msgctxt "FEMALE" 7806msgid "Nurse" 7807msgstr "" 7808 7809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7810msgctxt "MALE" 7811msgid "Nurse" 7812msgstr "" 7813 7814#. I18N: Location of an LDS church temple 7815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7816#, fuzzy 7817msgid "Oakland, California, United States" 7818msgstr "Oakland, California, Lisangá lya Amerika" 7819 7820#. I18N: Location of an LDS church temple 7821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7822msgid "Oaxaca, Mexico" 7823msgstr "" 7824 7825#. I18N: gedcom tag OCCU 7826#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7828msgid "Occupation" 7829msgstr "Lotómo" 7830 7831#. I18N: Name of a report 7832#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7834#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7835msgid "Occupations" 7836msgstr "Ntómo" 7837 7838#. I18N: Name of a country or state 7839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7840msgid "Occupied Palestinian Territory" 7841msgstr "" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7844msgctxt "Abbreviation for October" 7845msgid "Oct" 7846msgstr "Ɔkɔ" 7847 7848#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7849#: app/Date/FrenchDate.php:299 7850msgid "Octidi" 7851msgstr "" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7854msgctxt "GENITIVE" 7855msgid "October" 7856msgstr "Ɔkɔtɔbɛ" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7859msgctxt "INSTRUMENTAL" 7860msgid "October" 7861msgstr "Ɔkɔtɔbɛ" 7862 7863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7864msgctxt "LOCATIVE" 7865msgid "October" 7866msgstr "Ɔkɔtɔbɛ" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7870msgctxt "NOMINATIVE" 7871msgid "October" 7872msgstr "Ɔkɔtɔbɛ" 7873 7874#. I18N: Location of an LDS church temple 7875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7876#, fuzzy 7877msgid "Ogden, Utah, United States" 7878msgstr "Ogden, Utah, Lisangá lya Amerika" 7879 7880#. I18N: Location of an LDS church temple 7881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7882#, fuzzy 7883msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7884msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Lisangá lya Amerika" 7885 7886#. I18N: The name of a colour-scheme 7887#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7888msgid "Olivia" 7889msgstr "" 7890 7891#. I18N: Name of a country or state 7892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7893msgid "Oman" 7894msgstr "Omani" 7895 7896#. I18N: Name of a module 7897#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7898msgid "On this day" 7899msgstr "Na mokɔlɔ moye" 7900 7901#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7902msgid "On this day…" 7903msgstr "Na mokɔlɔ moye…" 7904 7905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7907#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7908#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7909#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7910msgid "Only managers can edit" 7911msgstr "Sé moyángeli akokí kobɔngisa" 7912 7913#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7914msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7915msgstr "Webtrees ekokákí kokela Kásá-kásá káti na etúka eye tɛ́." 7916 7917#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7918msgid "OpenStreetMap™" 7919msgstr "" 7920 7921#. I18N: Location of an LDS church temple 7922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7923#, fuzzy 7924msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7925msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Lisangá lya Amerika" 7926 7927#: app/Date/JalaliDate.php:258 7928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7929msgid "Ord" 7930msgstr "" 7931 7932#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7933#: app/Date/JalaliDate.php:125 7934msgctxt "GENITIVE" 7935msgid "Ordibehesht" 7936msgstr "" 7937 7938#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7939#: app/Date/JalaliDate.php:215 7940msgctxt "INSTRUMENTAL" 7941msgid "Ordibehesht" 7942msgstr "" 7943 7944#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7945#: app/Date/JalaliDate.php:170 7946msgctxt "LOCATIVE" 7947msgid "Ordibehesht" 7948msgstr "" 7949 7950#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7951#: app/Date/JalaliDate.php:80 7952msgctxt "NOMINATIVE" 7953msgid "Ordibehesht" 7954msgstr "" 7955 7956#. I18N: gedcom tag ORDI 7957#: app/GedcomTag.php:905 7958msgid "Ordinance" 7959msgstr "" 7960 7961#. I18N: gedcom tag ORDN 7962#: app/GedcomTag.php:908 7963msgid "Ordination" 7964msgstr "" 7965 7966#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7968msgid "Orientation" 7969msgstr "" 7970 7971#. I18N: Location of an LDS church temple 7972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7973#, fuzzy 7974msgid "Orlando, Florida, United States" 7975msgstr "Orlando, Florida, Lisangá lya Amerika" 7976 7977#. I18N: Type of media object 7978#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7981msgid "Other" 7982msgstr "Mosúsu" 7983 7984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7985msgid "Owner" 7986msgstr "Nkóló" 7987 7988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7989msgctxt "FEMALE" 7990msgid "Owner" 7991msgstr "Nkóló" 7992 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7994msgctxt "MALE" 7995msgid "Owner" 7996msgstr "Nkóló" 7997 7998#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7999#: app/Functions/Functions.php:61 8000msgid "PHP blocked the file because of its extension." 8001msgstr "PHP ekángí Kásá-kásá likoló na ebéndisi na yangó." 8002 8003#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 8004#: app/Functions/Functions.php:58 8005msgid "PHP failed to write to disk." 8006msgstr "PHP elóngí kokoma na pálaki tɛ́." 8007 8008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 8009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 8010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 8011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 8012#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 8013#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 8014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 8015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 8016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 8017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 8018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 8019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 8020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 8021#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 8022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 8023msgid "Page" 8024msgstr "Lonkásá" 8025 8026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8042msgid "Page size" 8043msgstr "Monɛ́nɛ mwa lonkásá" 8044 8045#. I18N: Type of media object 8046#: app/GedcomTag.php:2400 8047msgid "Painting" 8048msgstr "Lángi" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 8052msgid "Pakistan" 8053msgstr "Pakistáni" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 8057msgid "Palau" 8058msgstr "" 8059 8060#. I18N: A colour scheme 8061#: app/Module/ColorsTheme.php:76 8062msgid "Palette" 8063msgstr "" 8064 8065#. I18N: Location of an LDS church temple 8066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 8067#, fuzzy 8068msgid "Palmyra, New York, United States" 8069msgstr "Palmyra, New York, Lisangá lya Amerika" 8070 8071#. I18N: Name of a country or state 8072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8073msgid "Panama" 8074msgstr "Panama" 8075 8076#. I18N: Location of an LDS church temple 8077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8078msgid "Panama City, Panama" 8079msgstr "" 8080 8081#. I18N: Location of an LDS church temple 8082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8083msgid "Papeete, Tahiti" 8084msgstr "" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8088msgid "Papua New Guinea" 8089msgstr "" 8090 8091#. I18N: Name of a country or state 8092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8093msgid "Paraguay" 8094msgstr "" 8095 8096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8099msgid "Parents and siblings" 8100msgstr "Babóti na bankána" 8101 8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8103msgid "Parent’s age" 8104msgstr "Mbúla ya babóti" 8105 8106#. I18N: Location of an LDS church temple 8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8108#, fuzzy 8109msgid "Payson, Utah, United States" 8110msgstr "Payson, Utah, Lisangá lya Amerika" 8111 8112#. I18N: Name of a module/chart 8113#. I18N: Name of a report 8114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8115#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8118msgid "Pedigree" 8119msgstr "Bankóló" 8120 8121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8122msgid "Pedigree chart" 8123msgstr "Liyémi lya bankóló" 8124 8125#. I18N: Name of a module 8126#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8127msgid "Pedigree map" 8128msgstr "Ntando ya bankóló" 8129 8130#. I18N: %s is an individual’s name 8131#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8132#, php-format 8133msgid "Pedigree map of %s" 8134msgstr "Ntando ya bankóló ba %s" 8135 8136#. I18N: %s is an individual’s name 8137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8138#, php-format 8139msgid "Pedigree tree of %s" 8140msgstr "Nzeté ya bankóló ba %s" 8141 8142#. I18N: Name of a module 8143#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8144#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8145#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8148msgid "Pending changes" 8149msgstr "" 8150 8151#. I18N: gedcom tag _PRMN 8152#: app/GedcomTag.php:2027 8153msgid "Permanent number" 8154msgstr "" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8158#, fuzzy 8159msgid "Perth, Australia" 8160msgstr "Perth, Ostralia" 8161 8162#. I18N: Name of a country or state 8163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8164msgid "Peru" 8165msgstr "" 8166 8167#. I18N: Name of a country or state 8168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8169msgid "Philippines" 8170msgstr "Filipinas" 8171 8172#. I18N: Location of an LDS church temple 8173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8174#, fuzzy 8175msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8176msgstr "Phoenix, Arizona, Lisangá lya Amerika" 8177 8178#. I18N: gedcom tag PHON 8179#: app/GedcomTag.php:923 8180msgid "Phone" 8181msgstr "" 8182 8183#. I18N: gedcom tag FONE 8184#: app/GedcomTag.php:771 8185msgid "Phonetic" 8186msgstr "" 8187 8188#: app/GedcomTag.php:864 8189msgid "Phonetic name" 8190msgstr "Nkómbó ya liloba" 8191 8192#: app/GedcomTag.php:931 8193msgid "Phonetic place" 8194msgstr "Esíká ya liloba" 8195 8196#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8197#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8198#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8199msgid "Phonetic search" 8200msgstr "Boluki na liloba" 8201 8202#: app/GedcomTag.php:1055 8203msgid "Phonetic title" 8204msgstr "" 8205 8206#. I18N: Type of media object 8207#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8208msgid "Photo" 8209msgstr "" 8210 8211#. I18N: The name of a colour-scheme 8212#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8213msgid "Pink Plastic" 8214msgstr "" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8218msgid "Pitcairn" 8219msgstr "" 8220 8221#. I18N: gedcom tag PLAC 8222#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8225#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8226#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8227#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8229#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8232msgid "Place" 8233msgstr "Esíká" 8234 8235#. I18N: Name of a module/list 8236#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8237msgid "Place hierarchy" 8238msgstr "Bisíká" 8239 8240#: app/GedcomTag.php:935 8241msgid "Place in Hebrew" 8242msgstr "" 8243 8244#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8245#: app/GedcomTag.php:505 8246msgid "Place of LDS baptism" 8247msgstr "Esíká ya batisimo LDS" 8248 8249#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8250#: app/GedcomTag.php:1012 8251msgid "Place of LDS child sealing" 8252msgstr "" 8253 8254#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8255#: app/GedcomTag.php:704 8256msgid "Place of LDS endowment" 8257msgstr "" 8258 8259#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8260#: app/GedcomTag.php:755 8261msgid "Place of LDS spouse sealing" 8262msgstr "" 8263 8264#: app/GedcomTag.php:469 8265msgid "Place of adoption" 8266msgstr "Esíká ya bobɔ́kɔlɛli" 8267 8268#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8269msgid "Place of baptism" 8270msgstr "Esíká ya batisimo" 8271 8272#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8273msgid "Place of bar mitzvah" 8274msgstr "Esíká ya bar mitzvah" 8275 8276#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8277msgid "Place of bat mitzvah" 8278msgstr "Esíká ya bat mitzvah" 8279 8280#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8282msgid "Place of birth" 8283msgstr "Esíká ya mbótama" 8284 8285#: app/GedcomTag.php:540 8286msgid "Place of blessing" 8287msgstr "" 8288 8289#: app/GedcomTag.php:1339 8290msgid "Place of brit milah" 8291msgstr "Esíká ya brit milah" 8292 8293#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8294msgid "Place of burial" 8295msgstr "Esíká ya likundí" 8296 8297#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8298msgid "Place of christening" 8299msgstr "Esíká ya batisimo" 8300 8301#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8302msgid "Place of confirmation" 8303msgstr "" 8304 8305#: app/GedcomTag.php:635 8306msgid "Place of cremation" 8307msgstr "Esíká ya botumbi ebembe" 8308 8309#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8311msgid "Place of death" 8312msgstr "Esíká ya liwâ" 8313 8314#: app/GedcomTag.php:695 8315msgid "Place of emigration" 8316msgstr "Esíká ya botíki ekólo" 8317 8318#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8319msgid "Place of engagement" 8320msgstr "" 8321 8322#: app/GedcomTag.php:718 8323msgid "Place of event" 8324msgstr "Esíká ya molúlú" 8325 8326#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8327msgid "Place of first communion" 8328msgstr "Esíká ya bokúli bwa yambo" 8329 8330#: app/GedcomTag.php:799 8331msgid "Place of immigration" 8332msgstr "" 8333 8334#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8337msgid "Place of marriage" 8338msgstr "Esíká ya libála" 8339 8340#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8341msgid "Place of marriage banns" 8342msgstr "Esíká ya litálisi ya libála" 8343 8344#: app/GedcomTag.php:876 8345msgid "Place of naturalization" 8346msgstr "Esiká ya bokómi mwǎna-mbóka" 8347 8348#: app/GedcomTag.php:914 8349msgid "Place of ordination" 8350msgstr "Esíká ya kokúlisa" 8351 8352#: app/GedcomTag.php:969 8353msgid "Place of residence" 8354msgstr "Esíká ya bofándi" 8355 8356#. I18N: Name of a module 8357#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8358#: app/Module/PlacesModule.php:64 8359msgid "Places" 8360msgstr "Bisíká" 8361 8362#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8363msgid "Please enter a valid email address." 8364msgstr "" 8365 8366#. I18N: a month in the French republican calendar 8367#: app/Date/FrenchDate.php:141 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Pluviose" 8370msgstr "" 8371 8372#. I18N: a month in the French republican calendar 8373#: app/Date/FrenchDate.php:235 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Pluviose" 8376msgstr "" 8377 8378#. I18N: a month in the French republican calendar 8379#: app/Date/FrenchDate.php:188 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Pluviose" 8382msgstr "" 8383 8384#. I18N: a month in the French republican calendar 8385#: app/Date/FrenchDate.php:93 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Pluviose" 8388msgstr "" 8389 8390#. I18N: Name of a country or state 8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8392msgid "Poland" 8393msgstr "" 8394 8395#: app/SurnameTradition.php:98 8396msgctxt "Surname tradition" 8397msgid "Polish" 8398msgstr "" 8399 8400#. I18N: Location of an LDS church temple 8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8402#, fuzzy 8403msgid "Portland, Oregon, United States" 8404msgstr "Portland, Oregon, Lisangá lya Amerika" 8405 8406#. I18N: Location of an LDS church temple 8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8408msgid "Porto Alegre, Brazil" 8409msgstr "" 8410 8411#. I18N: page orientation 8412#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8415msgid "Portrait" 8416msgstr "" 8417 8418#. I18N: Name of a country or state 8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8420msgid "Portugal" 8421msgstr "Pulutugal" 8422 8423#: app/SurnameTradition.php:92 8424msgctxt "Surname tradition" 8425msgid "Portuguese" 8426msgstr "Ya pulutugal" 8427 8428#. I18N: gedcom tag POST 8429#: app/GedcomTag.php:938 8430msgid "Postal code" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: Name of a module 8434#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8435msgid "Powered by webtrees™" 8436msgstr "" 8437 8438#. I18N: a month in the French republican calendar 8439#: app/Date/FrenchDate.php:149 8440msgctxt "GENITIVE" 8441msgid "Prairial" 8442msgstr "" 8443 8444#. I18N: a month in the French republican calendar 8445#: app/Date/FrenchDate.php:243 8446msgctxt "INSTRUMENTAL" 8447msgid "Prairial" 8448msgstr "" 8449 8450#. I18N: a month in the French republican calendar 8451#: app/Date/FrenchDate.php:196 8452msgctxt "LOCATIVE" 8453msgid "Prairial" 8454msgstr "" 8455 8456#. I18N: a month in the French republican calendar 8457#: app/Date/FrenchDate.php:102 8458msgctxt "NOMINATIVE" 8459msgid "Prairial" 8460msgstr "" 8461 8462#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8463msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8464msgstr "" 8465 8466#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8467msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8468msgstr "" 8469 8470#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8471msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8472msgstr "" 8473 8474#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8475#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8476#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8477msgid "Preferences" 8478msgstr "" 8479 8480#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8482msgid "President’s Office" 8483msgstr "" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8487msgid "Preston, England" 8488msgstr "" 8489 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8491msgid "Priest" 8492msgstr "" 8493 8494#. I18N: The first day in the French republican calendar 8495#: app/Date/FrenchDate.php:285 8496msgid "Primidi" 8497msgstr "" 8498 8499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8500msgid "Print basic events when blank" 8501msgstr "" 8502 8503#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8504msgid "Privacy" 8505msgstr "" 8506 8507#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8508msgid "Privacy policy" 8509msgstr "" 8510 8511#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8512#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8513#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8514#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8515msgid "Private" 8516msgstr "" 8517 8518#. I18N: gedcom tag PROB 8519#: app/GedcomTag.php:941 8520msgid "Probate" 8521msgstr "" 8522 8523#. I18N: gedcom tag PROP 8524#: app/GedcomTag.php:944 8525msgid "Property" 8526msgstr "" 8527 8528#. I18N: Location of an LDS church temple 8529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8530#, fuzzy 8531msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8532msgstr "Provo City Center, Utah, Lisangá lya Amerika" 8533 8534#. I18N: Location of an LDS church temple 8535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8536#, fuzzy 8537msgid "Provo, Utah, United States" 8538msgstr "Provo, Utah, Lisangá lya Amerika" 8539 8540#. I18N: gedcom tag PUBL 8541#: app/GedcomTag.php:947 8542msgid "Publication" 8543msgstr "" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8547msgid "Puerto Rico" 8548msgstr "" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8552msgid "Qatar" 8553msgstr "" 8554 8555#. I18N: gedcom tag QUAY 8556#: app/GedcomTag.php:950 8557msgid "Quality of data" 8558msgstr "Libɔngí la epɛ́sɛli" 8559 8560#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8561#: app/Date/FrenchDate.php:291 8562msgid "Quartidi" 8563msgstr "" 8564 8565#. I18N: Location of an LDS church temple 8566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8567msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8568msgstr "" 8569 8570#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8571#: app/Date/FrenchDate.php:293 8572msgid "Quintidi" 8573msgstr "" 8574 8575#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8576#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8577msgid "RE: " 8578msgstr "" 8579 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8581msgid "Rabbi" 8582msgstr "" 8583 8584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8585#: app/Date/HijriDate.php:130 8586msgctxt "GENITIVE" 8587msgid "Rabi’ al-awwal" 8588msgstr "Rabi’al-awwal" 8589 8590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8591#: app/Date/HijriDate.php:220 8592msgctxt "INSTRUMENTAL" 8593msgid "Rabi’ al-awwal" 8594msgstr "Rabi’al-awwal" 8595 8596#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8597#: app/Date/HijriDate.php:175 8598msgctxt "LOCATIVE" 8599msgid "Rabi’ al-awwal" 8600msgstr "Rabi’al-awwal" 8601 8602#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8603#: app/Date/HijriDate.php:85 8604msgctxt "NOMINATIVE" 8605msgid "Rabi’ al-awwal" 8606msgstr "Rabi’al-awwal" 8607 8608#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8609#: app/Date/HijriDate.php:132 8610msgctxt "GENITIVE" 8611msgid "Rabi’ al-thani" 8612msgstr "Rabi’al-thani" 8613 8614#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8615#: app/Date/HijriDate.php:222 8616msgctxt "INSTRUMENTAL" 8617msgid "Rabi’ al-thani" 8618msgstr "Rabi’al-thani" 8619 8620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8621#: app/Date/HijriDate.php:177 8622msgctxt "LOCATIVE" 8623msgid "Rabi’ al-thani" 8624msgstr "Rabi’al-thani" 8625 8626#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8627#: app/Date/HijriDate.php:87 8628msgctxt "NOMINATIVE" 8629msgid "Rabi’ al-thani" 8630msgstr "Rabi’al-thani" 8631 8632#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8633#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8634msgid "Rada" 8635msgstr "" 8636 8637#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8638#: app/Date/HijriDate.php:138 8639msgctxt "GENITIVE" 8640msgid "Rajab" 8641msgstr "" 8642 8643#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8644#: app/Date/HijriDate.php:228 8645msgctxt "INSTRUMENTAL" 8646msgid "Rajab" 8647msgstr "" 8648 8649#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8650#: app/Date/HijriDate.php:183 8651msgctxt "LOCATIVE" 8652msgid "Rajab" 8653msgstr "" 8654 8655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8656#: app/Date/HijriDate.php:93 8657msgctxt "NOMINATIVE" 8658msgid "Rajab" 8659msgstr "" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8663#, fuzzy 8664msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8665msgstr "Raleigh, North Carolina, Lisangá lya Amerika" 8666 8667#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8668#: app/Date/HijriDate.php:142 8669msgctxt "GENITIVE" 8670msgid "Ramadan" 8671msgstr "" 8672 8673#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8674#: app/Date/HijriDate.php:232 8675msgctxt "INSTRUMENTAL" 8676msgid "Ramadan" 8677msgstr "" 8678 8679#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8680#: app/Date/HijriDate.php:187 8681msgctxt "LOCATIVE" 8682msgid "Ramadan" 8683msgstr "" 8684 8685#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8686#: app/Date/HijriDate.php:97 8687msgctxt "NOMINATIVE" 8688msgid "Ramadan" 8689msgstr "" 8690 8691#. I18N: Description of the “Slide show” module 8692#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8693msgid "Random images from the current family tree." 8694msgstr "" 8695 8696#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8697msgid "Re-order children" 8698msgstr "Kobóngola molɔngɔ́ mwa bǎna" 8699 8700#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8701msgid "Re-order families" 8702msgstr "Kobóngola molɔngɔ́ mwa mabótê" 8703 8704#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8705#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8706msgid "Re-order media" 8707msgstr "" 8708 8709#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8710msgid "Re-order names" 8711msgstr "" 8712 8713#. I18N: Name of a module 8714#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8715#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8716msgid "Recent changes" 8717msgstr "Mabóngoli ma sika" 8718 8719#. I18N: Location of an LDS church temple 8720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8721msgid "Recife, Brazil" 8722msgstr "" 8723 8724#. I18N: gedcom tag RIN 8725#: app/GedcomTag.php:989 8726msgid "Record ID number" 8727msgstr "Motángo ID mwa bokɔ́tisi" 8728 8729#. I18N: gedcom tag RFN 8730#: app/GedcomTag.php:980 8731msgid "Record file number" 8732msgstr "Motángo mwa kásá-kásá ya bokɔ́tisi" 8733 8734#. I18N: Location of an LDS church temple 8735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8736#, fuzzy 8737msgid "Redlands, California, United States" 8738msgstr "Redlands, California, Lisangá lya Amerika" 8739 8740#. I18N: gedcom tag REFN 8741#: app/GedcomTag.php:953 8742msgid "Reference number" 8743msgstr "" 8744 8745#. I18N: Location of an LDS church temple 8746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8747#, fuzzy 8748msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8749msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanadá" 8750 8751#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8752msgid "Registered partnership" 8753msgstr "" 8754 8755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8756msgid "Registry officer" 8757msgstr "" 8758 8759#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8760msgctxt "FEMALE" 8761msgid "Registry officer" 8762msgstr "" 8763 8764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8765msgctxt "MALE" 8766msgid "Registry officer" 8767msgstr "" 8768 8769#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8770msgid "Regular expression" 8771msgstr "Likomi lya momɛsɛno" 8772 8773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8774#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8775msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8776msgstr "" 8777 8778#. I18N: Name of a module/report 8779#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8782msgid "Related families" 8783msgstr "Mabótá na mikangano" 8784 8785#. I18N: Name of a report 8786#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8789msgid "Related individuals" 8790msgstr "Bato na mikangano" 8791 8792#. I18N: gedcom tag RELA 8793#: app/GedcomTag.php:956 8794msgid "Relationship" 8795msgstr "Mokangano" 8796 8797#. I18N: gedcom tag _FREL 8798#: app/GedcomTag.php:1823 8799msgid "Relationship to father" 8800msgstr "Mokangano na tatá" 8801 8802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8803msgid "Relationship to me" 8804msgstr "Mokangano na ngáí" 8805 8806#. I18N: gedcom tag _MREL 8807#: app/GedcomTag.php:1979 8808msgid "Relationship to mother" 8809msgstr "Mokangano na mamá" 8810 8811#. I18N: gedcom tag PEDI 8812#: app/GedcomTag.php:920 8813msgid "Relationship to parents" 8814msgstr "Mokangano na babóti" 8815 8816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8817#, php-format 8818msgid "Relationship: %s" 8819msgstr "Mokangano: %s" 8820 8821#. I18N: Name of a module/chart 8822#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8823#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8824#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8826msgid "Relationships" 8827msgstr "Mikangano" 8828 8829#. I18N: %s are individual’s names 8830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8831#, php-format 8832msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8833msgstr "Mikangano káti ya %1$s na %2$s" 8834 8835#. I18N: gedcom tag RELI 8836#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8838msgid "Religion" 8839msgstr "" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:910 8842msgid "Religious institution" 8843msgstr "" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8846msgid "Religious marriage" 8847msgstr "Libála na eklézya" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:2038 8850msgid "Religious name" 8851msgstr "" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:2035 8854msgctxt "FEMALE" 8855msgid "Religious name" 8856msgstr "" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:2031 8859msgctxt "MALE" 8860msgid "Religious name" 8861msgstr "" 8862 8863#. I18N: gedcom tag SERV 8864#: app/GedcomTag.php:998 8865msgid "Remote server" 8866msgstr "" 8867 8868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8869#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8870msgid "Remove" 8871msgstr "Kolongola" 8872 8873#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8874msgid "Remove duplicate links" 8875msgstr "Kolongola bikangeli bikokání" 8876 8877#. I18N: Location of an LDS church temple 8878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8879msgid "Reno, Nevada, United States" 8880msgstr "Reno, Nevada, Lisangá lya Amerika" 8881 8882#. I18N: Renumber the records in a family tree 8883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8884msgid "Renumber family tree" 8885msgstr "" 8886 8887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8888msgid "Replacement text" 8889msgstr "" 8890 8891#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8892msgid "Reply" 8893msgstr "" 8894 8895#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8896msgid "Report" 8897msgstr "Mbándo" 8898 8899#. I18N: Name of a module 8900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8901#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8902msgid "Reports" 8903msgstr "Mbándo" 8904 8905#. I18N: Name of a module/list 8906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8907#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8908#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8909msgid "Repositories" 8910msgstr "" 8911 8912#. I18N: gedcom tag REPO 8913#: app/GedcomTag.php:962 8914msgid "Repository" 8915msgstr "" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8919msgid "Republic of the Congo" 8920msgstr "Republíki ya Kongó" 8921 8922#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8923msgid "Request a new password" 8924msgstr "Sɛ́ngá loloba lwa bolekisi la sika" 8925 8926#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8927#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8928#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8929msgid "Request a new user account" 8930msgstr "Mosáleli mwa sika" 8931 8932#. I18N: gedcom tag _TODO 8933#: app/GedcomTag.php:2057 8934msgid "Research task" 8935msgstr "" 8936 8937#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8938#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8939msgid "Research tasks" 8940msgstr "" 8941 8942#. I18N: gedcom tag RESI 8943#: app/GedcomTag.php:965 8944msgid "Residence" 8945msgstr "Bofándi" 8946 8947#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8948msgid "Restrict to immediate family" 8949msgstr "" 8950 8951#. I18N: gedcom tag RESN 8952#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8953msgid "Restriction" 8954msgstr "" 8955 8956#. I18N: gedcom tag RETI 8957#: app/GedcomTag.php:975 8958msgid "Retirement" 8959msgstr "" 8960 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8963msgid "Reunion" 8964msgstr "" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8968#, fuzzy 8969msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8970msgstr "Rexburg, Idaho, Lisangá lya Amerika" 8971 8972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8973msgid "Right" 8974msgstr "" 8975 8976#. I18N: gedcom tag ROLE 8977#: app/GedcomTag.php:992 8978msgid "Role" 8979msgstr "" 8980 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8983msgid "Romania" 8984msgstr "" 8985 8986#. I18N: gedcom tag ROMN 8987#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8988msgid "Romanized" 8989msgstr "" 8990 8991#: app/GedcomTag.php:933 8992msgid "Romanized place" 8993msgstr "" 8994 8995#: app/GedcomTag.php:1057 8996msgid "Romanized title" 8997msgstr "" 8998 8999#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 9000#: app/Soundex.php:3489 9001msgid "Russell" 9002msgstr "" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 9006msgid "Russia" 9007msgstr "" 9008 9009#. I18N: Name of a country or state 9010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 9011msgid "Rwanda" 9012msgstr "Rwanda" 9013 9014#: app/Services/ServerCheckService.php:279 9015msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 9016msgstr "" 9017 9018#: app/Services/ServerCheckService.php:203 9019#, php-format 9020msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 9021msgstr "" 9022 9023#. I18N: Location of an LDS church temple 9024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 9025#, fuzzy 9026msgid "Sacramento, California, United States" 9027msgstr "Sacramento, California, Lisangá lya Amerika" 9028 9029#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9030#: app/Date/HijriDate.php:128 9031msgctxt "GENITIVE" 9032msgid "Safar" 9033msgstr "" 9034 9035#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9036#: app/Date/HijriDate.php:218 9037msgctxt "INSTRUMENTAL" 9038msgid "Safar" 9039msgstr "" 9040 9041#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9042#: app/Date/HijriDate.php:173 9043msgctxt "LOCATIVE" 9044msgid "Safar" 9045msgstr "" 9046 9047#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 9048#: app/Date/HijriDate.php:83 9049msgctxt "NOMINATIVE" 9050msgid "Safar" 9051msgstr "" 9052 9053#. I18N: The name of a colour-scheme 9054#: app/Module/ColorsTheme.php:129 9055msgid "Sage" 9056msgstr "" 9057 9058#. I18N: Name of a country or state 9059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 9060msgid "Saint Helena" 9061msgstr "" 9062 9063#. I18N: Name of a country or state 9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 9065msgid "Saint Kitts and Nevis" 9066msgstr "" 9067 9068#. I18N: Name of a country or state 9069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9070msgid "Saint Lucia" 9071msgstr "" 9072 9073#. I18N: Name of a country or state 9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 9075msgid "Saint Pierre and Miquelon" 9076msgstr "" 9077 9078#. I18N: Name of a country or state 9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 9080msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 9081msgstr "" 9082 9083#. I18N: Location of an LDS church temple 9084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9085msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9086msgstr "Salt Lake City, Utah, Lisangá lya Amerika" 9087 9088#. I18N: Name of a country or state 9089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9090msgid "Samoa" 9091msgstr "" 9092 9093#. I18N: Location of an LDS church temple 9094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9095#, fuzzy 9096msgid "San Antonio, Texas, United States" 9097msgstr "San Antonio, Texas, Lisangá lya Amerika" 9098 9099#. I18N: Location of an LDS church temple 9100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9101#, fuzzy 9102msgid "San Diego, California, United States" 9103msgstr "San Diego, California, Lisangá lya Amerika" 9104 9105#. I18N: Location of an LDS church temple 9106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9107msgid "San Jose, Costa Rica" 9108msgstr "" 9109 9110#. I18N: Name of a country or state 9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9112msgid "San Marino" 9113msgstr "Santu Marino" 9114 9115#. I18N: Location of an LDS church temple 9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9117msgid "San Salvador, El Salvador" 9118msgstr "" 9119 9120#. I18N: Location of an LDS church temple 9121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9122msgid "Santiago, Chile" 9123msgstr "" 9124 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9127msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9128msgstr "" 9129 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9132msgid "Sao Paulo, Brazil" 9133msgstr "" 9134 9135#. I18N: Name of a country or state 9136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9137msgid "Sao Tome and Principe" 9138msgstr "Santu Tome mpé Príncipe" 9139 9140#. I18N: abbreviation for Saturday 9141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9142msgid "Sat" 9143msgstr "" 9144 9145#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9146msgid "Saturday" 9147msgstr "Pɔ́sɔ" 9148 9149#. I18N: Name of a country or state 9150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9151msgid "Saudi Arabia" 9152msgstr "" 9153 9154#: app/GedcomTag.php:681 9155msgid "School or college" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: Name of a country or state 9159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9160msgid "Scotland" 9161msgstr "Ekósi" 9162 9163#. I18N: gedcom tag _SCBK 9164#: app/GedcomTag.php:2042 9165msgid "Scrapbook" 9166msgstr "" 9167 9168#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9169#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9170msgctxt "Female pedigree" 9171msgid "Sealing" 9172msgstr "" 9173 9174#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9176msgctxt "Male pedigree" 9177msgid "Sealing" 9178msgstr "" 9179 9180#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9181#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9182msgctxt "Pedigree" 9183msgid "Sealing" 9184msgstr "" 9185 9186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9188msgid "Sealing canceled (divorce)" 9189msgstr "" 9190 9191#. I18N: Name of a module 9192#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9193msgid "Search" 9194msgstr "Koluka" 9195 9196#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9197#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9198#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9199msgid "Search and replace" 9200msgstr "Koluka mpé kokitinya" 9201 9202#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9203#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9204msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9205msgstr "" 9206 9207#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9208msgid "Search method" 9209msgstr "Loléngé lya boluki" 9210 9211#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9212msgid "Search text/pattern" 9213msgstr "" 9214 9215#. I18N: Location of an LDS church temple 9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9217#, fuzzy 9218msgid "Seattle, Washington, United States" 9219msgstr "Seattle, Washington, Lisangá lya Amerika" 9220 9221#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9222#, php-format 9223msgid "See %s for more information." 9224msgstr "Tálá %s mpɔ̂ na nsango boíké." 9225 9226#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9227msgid "Select a date" 9228msgstr "Kopɔnɔ dáti" 9229 9230#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9232msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9233msgstr "Kopɔnɔ bokɔ́tisi útá nzeté ya libótá lya yɔ̌ mpé kobátela yangó lokóla kásá-kásá ya GEDCOM." 9234 9235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9236msgid "Seller" 9237msgstr "" 9238 9239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9240msgctxt "FEMALE" 9241msgid "Seller" 9242msgstr "" 9243 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9245msgctxt "MALE" 9246msgid "Seller" 9247msgstr "" 9248 9249#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9250msgid "Send" 9251msgstr "Tindá" 9252 9253#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9254#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9255#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9256#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9257msgid "Send a message" 9258msgstr "Kotínda nkomá" 9259 9260#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9261msgid "Send a message to all users" 9262msgstr "Kotínda nkomá epayi ya basáleli bánsɔ" 9263 9264#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9265msgid "Send a message to users who have never signed in" 9266msgstr "" 9267 9268#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9269msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9270msgstr "" 9271 9272#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9273msgid "Sending email" 9274msgstr "" 9275 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9278msgid "Senegal" 9279msgstr "Senegale" 9280 9281#. I18N: Location of an LDS church temple 9282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9283msgid "Seoul, Korea" 9284msgstr "" 9285 9286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9287msgctxt "Abbreviation for September" 9288msgid "Sep" 9289msgstr "Sɛt" 9290 9291#. I18N: gedcom tag _SEPR 9292#: app/GedcomTag.php:2045 9293msgid "Separated" 9294msgstr "" 9295 9296#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9297msgctxt "GENITIVE" 9298msgid "September" 9299msgstr "Sɛtɛ́mbɛ" 9300 9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9302msgctxt "INSTRUMENTAL" 9303msgid "September" 9304msgstr "Sɛtɛ́mbɛ" 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9307msgctxt "LOCATIVE" 9308msgid "September" 9309msgstr "Sɛtɛ́mbɛ" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9313msgctxt "NOMINATIVE" 9314msgid "September" 9315msgstr "Sɛtɛ́mbɛ" 9316 9317#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9318#: app/Date/FrenchDate.php:297 9319msgid "Septidi" 9320msgstr "" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9324msgid "Serbia" 9325msgstr "Serbia" 9326 9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9328msgid "Servant" 9329msgstr "" 9330 9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9332msgctxt "FEMALE" 9333msgid "Servant" 9334msgstr "" 9335 9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9337msgctxt "MALE" 9338msgid "Servant" 9339msgstr "" 9340 9341#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9342msgid "Server information" 9343msgstr "Nsango ya esálela mokaboli" 9344 9345#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9346msgid "Set the default blocks for new family trees" 9347msgstr "" 9348 9349#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9350msgid "Set the default blocks for new users" 9351msgstr "" 9352 9353#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9354#: app/Date/FrenchDate.php:295 9355msgid "Sextidi" 9356msgstr "" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9360msgid "Seychelles" 9361msgstr "Seyshel" 9362 9363#: app/Date/JalaliDate.php:262 9364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9365msgid "Shah" 9366msgstr "" 9367 9368#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9369#: app/Date/JalaliDate.php:133 9370msgctxt "GENITIVE" 9371msgid "Shahrivar" 9372msgstr "" 9373 9374#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9375#: app/Date/JalaliDate.php:223 9376msgctxt "INSTRUMENTAL" 9377msgid "Shahrivar" 9378msgstr "" 9379 9380#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9381#: app/Date/JalaliDate.php:178 9382msgctxt "LOCATIVE" 9383msgid "Shahrivar" 9384msgstr "" 9385 9386#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9387#: app/Date/JalaliDate.php:88 9388msgctxt "NOMINATIVE" 9389msgid "Shahrivar" 9390msgstr "" 9391 9392#: app/GedcomTag.php:1003 9393msgid "Shared note" 9394msgstr "Nkomá ya kokabolama" 9395 9396#. I18N: Name of a module/list 9397#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9398msgid "Shared notes" 9399msgstr "Nkomá ya kokabolama" 9400 9401#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9402#: app/Date/HijriDate.php:144 9403msgctxt "GENITIVE" 9404msgid "Shawwal" 9405msgstr "" 9406 9407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9408#: app/Date/HijriDate.php:234 9409msgctxt "INSTRUMENTAL" 9410msgid "Shawwal" 9411msgstr "" 9412 9413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9414#: app/Date/HijriDate.php:189 9415msgctxt "LOCATIVE" 9416msgid "Shawwal" 9417msgstr "" 9418 9419#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9420#: app/Date/HijriDate.php:99 9421msgctxt "NOMINATIVE" 9422msgid "Shawwal" 9423msgstr "" 9424 9425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9426#: app/Date/HijriDate.php:140 9427msgctxt "GENITIVE" 9428msgid "Sha’aban" 9429msgstr "" 9430 9431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9432#: app/Date/HijriDate.php:230 9433msgctxt "INSTRUMENTAL" 9434msgid "Sha’aban" 9435msgstr "" 9436 9437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9438#: app/Date/HijriDate.php:185 9439msgctxt "LOCATIVE" 9440msgid "Sha’aban" 9441msgstr "" 9442 9443#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9444#: app/Date/HijriDate.php:95 9445msgctxt "NOMINATIVE" 9446msgid "Sha’aban" 9447msgstr "" 9448 9449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9450msgid "She " 9451msgstr "" 9452 9453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9454msgid "She died" 9455msgstr "" 9456 9457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9459msgid "She married" 9460msgstr "Abálí" 9461 9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9463msgid "She resided at" 9464msgstr "" 9465 9466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9467msgid "She was born" 9468msgstr "" 9469 9470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9471msgid "She was buried" 9472msgstr "" 9473 9474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9475msgid "She was christened" 9476msgstr "" 9477 9478#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9479msgid "She was cremated" 9480msgstr "" 9481 9482#. I18N: a month in the Jewish calendar 9483#: app/Date/JewishDate.php:192 9484msgctxt "GENITIVE" 9485msgid "Shevat" 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: a month in the Jewish calendar 9489#: app/Date/JewishDate.php:298 9490msgctxt "INSTRUMENTAL" 9491msgid "Shevat" 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: a month in the Jewish calendar 9495#: app/Date/JewishDate.php:245 9496msgctxt "LOCATIVE" 9497msgid "Shevat" 9498msgstr "" 9499 9500#. I18N: a month in the Jewish calendar 9501#: app/Date/JewishDate.php:139 9502msgctxt "NOMINATIVE" 9503msgid "Shevat" 9504msgstr "" 9505 9506#. I18N: The name of a colour-scheme 9507#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9508msgid "Shiny Tomato" 9509msgstr "" 9510 9511#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9512#: app/GedcomTag.php:2054 9513msgid "Short version" 9514msgstr "" 9515 9516#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9517msgid "Show all places in a list" 9518msgstr "Kolakisa bisíká bínsɔ na molɔ́ngɔ́" 9519 9520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9521msgid "Show children of ancestors" 9522msgstr "Kolakisa bǎna ya bankɔ́kɔ" 9523 9524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9528msgid "Show notes" 9529msgstr "Kolakisa nkomá" 9530 9531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9532msgid "Show occupations" 9533msgstr "Kolakisa ntómo" 9534 9535#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9536msgid "Show pending changes" 9537msgstr "Kolakisa mabóngoli mazalí kozela" 9538 9539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9542msgid "Show photos" 9543msgstr "Kolakisa bilílí" 9544 9545#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9546msgid "Show place hierarchy" 9547msgstr "" 9548 9549#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9550msgid "Show residences" 9551msgstr "Kolakisa bisíká bya bofándi" 9552 9553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9558msgid "Show sources" 9559msgstr "Kolakisa bibandela" 9560 9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9562msgid "Show spouses" 9563msgstr "Kolakisa balóngani" 9564 9565#. I18N: Description of the “OSM” module 9566#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9567msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9568msgstr "" 9569 9570#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9571msgid "Show the list of individuals" 9572msgstr "Kolakisa molɔ́ngɔ́ mwa bato" 9573 9574#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9575msgid "Show the list of surnames" 9576msgstr "Kolakisa molɔ́ngɔ́ mwa nkómbó ya libótá" 9577 9578#. I18N: Description of the “OSM” module 9579#: app/Module/PlacesModule.php:75 9580msgid "Show the location of events on a map." 9581msgstr "" 9582 9583#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9584#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9585#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9586#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9587#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9588#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9589#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9590#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9591msgid "Show to managers" 9592msgstr "Kolakisa na bayángeli" 9593 9594#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9595#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9598#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9599#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9600#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9602msgid "Show to members" 9603msgstr "" 9604 9605#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9606#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9609#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9610#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9611#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9612msgid "Show to visitors" 9613msgstr "Kolakisa na batáli" 9614 9615#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9616msgid "Sidebars" 9617msgstr "" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9621msgid "Sierra Leone" 9622msgstr "Sierra Leone" 9623 9624#. I18N: Name of a module 9625#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9626#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9628msgid "Sign in" 9629msgstr "Kɔ́tá" 9630 9631#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9632msgid "Sign out" 9633msgstr "Bimá" 9634 9635#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9636msgid "Sign-in and registration" 9637msgstr "" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9641msgid "Singapore" 9642msgstr "" 9643 9644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9646msgid "Sister" 9647msgstr "Ndeko mwǎsí" 9648 9649#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9650#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9651msgid "Sitemaps" 9652msgstr "" 9653 9654#. I18N: a month in the Jewish calendar 9655#: app/Date/JewishDate.php:204 9656msgctxt "GENITIVE" 9657msgid "Sivan" 9658msgstr "" 9659 9660#. I18N: a month in the Jewish calendar 9661#: app/Date/JewishDate.php:310 9662msgctxt "INSTRUMENTAL" 9663msgid "Sivan" 9664msgstr "" 9665 9666#. I18N: a month in the Jewish calendar 9667#: app/Date/JewishDate.php:257 9668msgctxt "LOCATIVE" 9669msgid "Sivan" 9670msgstr "" 9671 9672#. I18N: a month in the Jewish calendar 9673#: app/Date/JewishDate.php:151 9674msgctxt "NOMINATIVE" 9675msgid "Sivan" 9676msgstr "" 9677 9678#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9679msgid "Slave" 9680msgstr "" 9681 9682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9683msgctxt "FEMALE" 9684msgid "Slave" 9685msgstr "" 9686 9687#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9688msgctxt "MALE" 9689msgid "Slave" 9690msgstr "" 9691 9692#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9693#. I18N: Name of a module 9694#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9695msgid "Slide show" 9696msgstr "" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9700msgid "Slovakia" 9701msgstr "" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9705msgid "Slovenia" 9706msgstr "" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9710#, fuzzy 9711msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9712msgstr "Snowflake, Arizona, Lisangá lya Amerika" 9713 9714#. I18N: gedcom tag SSN 9715#: app/GedcomTag.php:1024 9716msgid "Social security number" 9717msgstr "" 9718 9719#. I18N: Name of a country or state 9720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9721msgid "Solomon Islands" 9722msgstr "" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9726msgid "Somalia" 9727msgstr "Somalia" 9728 9729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9732msgid "Son" 9733msgstr "Mwǎna mobáli" 9734 9735#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9736#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9737#, php-format 9738msgid "Son of %s" 9739msgstr "Mwǎna mobáli wa %s" 9740 9741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9744#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9745#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9751msgid "Sort order" 9752msgstr "" 9753 9754#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9755msgid "Sounds like" 9756msgstr "" 9757 9758#. I18N: gedcom tag SOUR 9759#. I18N: Name of a module/report 9760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9761#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9766#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9769#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9778#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9782msgid "Source" 9783msgstr "Ebandela" 9784 9785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9786msgid "Source type" 9787msgstr "Loléngé lwa ebandela" 9788 9789#. I18N: Name of a module/list 9790#. I18N: Name of a module 9791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9792#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9793#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9799msgid "Sources" 9800msgstr "Bibandela" 9801 9802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9803msgid "Sources to the events" 9804msgstr "Bibandela bya milúlú" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9808msgid "South Africa" 9809msgstr "Sidafríka" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9813msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9814msgstr "" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9818msgid "South Sudan" 9819msgstr "Sudani ya sidi" 9820 9821#. I18N: Name of a country or state 9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9823msgid "Spain" 9824msgstr "Espania" 9825 9826#: app/SurnameTradition.php:89 9827msgctxt "Surname tradition" 9828msgid "Spanish" 9829msgstr "" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9833#, fuzzy 9834msgid "Spokane, Washington, United States" 9835msgstr "Spokane, Washington, Lisangá lya Amerika" 9836 9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9840msgid "Spouse" 9841msgstr "Molóngani" 9842 9843#: app/GedcomTag.php:739 9844msgid "Spouse census date" 9845msgstr "Dáti ya etángo ya molóngani" 9846 9847#: app/GedcomTag.php:741 9848msgid "Spouse census place" 9849msgstr "Esíká ya etángo ya molóngani" 9850 9851#: app/GedcomTag.php:749 9852msgid "Spouse note" 9853msgstr "Nkomá ya molóngani" 9854 9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9858msgid "Spouses and children" 9859msgstr "Balóngani na bǎna" 9860 9861#. I18N: Name of a country or state 9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9863msgid "Sri Lanka" 9864msgstr "Sri Lanka" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9868#, fuzzy 9869msgid "St. George, Utah, United States" 9870msgstr "St. George, Utah, Lisangá lya Amerika" 9871 9872#. I18N: Location of an LDS church temple 9873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9874#, fuzzy 9875msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9876msgstr "St. Louis, Missouri, Lisangá lya Amerika" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9880#, fuzzy 9881msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9882msgstr "St. Paul, Minnesota, Lisangá lya Amerika" 9883 9884#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9885msgid "Starting range of change dates" 9886msgstr "" 9887 9888#. I18N: gedcom tag STAE 9889#: app/GedcomTag.php:1027 9890msgid "State" 9891msgstr "" 9892 9893#. I18N: Name of a module 9894#. I18N: Name of a module/chart 9895#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9896#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9897msgid "Statistics" 9898msgstr "" 9899 9900#. I18N: gedcom tag STAT 9901#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9902msgid "Status" 9903msgstr "" 9904 9905#: app/GedcomTag.php:1032 9906msgid "Status change date" 9907msgstr "Ezalela ya libóngoli lya dáti" 9908 9909#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9910msgid "Stillborn" 9911msgstr "" 9912 9913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9915msgid "Stillborn: exempt" 9916msgstr "" 9917 9918#. I18N: Location of an LDS church temple 9919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9920msgid "Stockholm, Sweden" 9921msgstr "" 9922 9923#. I18N: Name of a module 9924#: app/Module/StoriesModule.php:158 9925msgid "Stories" 9926msgstr "Masapo" 9927 9928#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9929msgid "Subject" 9930msgstr "" 9931 9932#. I18N: gedcom tag SUBN 9933#: app/GedcomTag.php:1038 9934msgid "Submission" 9935msgstr "" 9936 9937#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9938#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9939msgid "Submitted but not yet cleared" 9940msgstr "" 9941 9942#. I18N: gedcom tag SUBM 9943#: app/GedcomTag.php:1035 9944msgid "Submitter" 9945msgstr "" 9946 9947#. I18N: Name of a country or state 9948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9949msgid "Sudan" 9950msgstr "Sudani" 9951 9952#. I18N: abbreviation for Sunday 9953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9954msgid "Sun" 9955msgstr "" 9956 9957#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9958msgid "Sunday" 9959msgstr "Eyenga" 9960 9961#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9962msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9963msgstr "" 9964 9965#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9966msgid "Support for SQL Server is experimental." 9967msgstr "" 9968 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9971msgid "Suriname" 9972msgstr "" 9973 9974#. I18N: gedcom tag SURN 9975#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9976msgid "Surname" 9977msgstr "Nkómbó ya libótá" 9978 9979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9980msgid "Surname distribution chart" 9981msgstr "" 9982 9983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9984msgid "Surname option" 9985msgstr "" 9986 9987#. I18N: gedcom tag SPFX 9988#: app/GedcomTag.php:1021 9989msgid "Surname prefix" 9990msgstr "Libandi lya nkómbó ya libótá" 9991 9992#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9993#: app/SurnameTradition.php:111 9994msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9995msgstr "" 9996 9997#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9998#: app/SurnameTradition.php:104 9999msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 10000msgstr "" 10001 10002#. I18N: Location of an LDS church temple 10003#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 10004msgid "Suva, Fiji" 10005msgstr "Suva, Fiji" 10006 10007#. I18N: Name of a country or state 10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 10009msgid "Svalbard and Jan Mayen" 10010msgstr "" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 10014msgid "Swaziland" 10015msgstr "Swaziland" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 10019msgid "Sweden" 10020msgstr "" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 10024msgid "Switzerland" 10025msgstr "Swisi" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 10029#, fuzzy 10030msgid "Sydney, Australia" 10031msgstr "Sydney, Ostralia" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 10035msgid "Syria" 10036msgstr "" 10037 10038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10053msgctxt "paper size" 10054msgid "Tabloid" 10055msgstr "" 10056 10057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 10058msgid "Tabs" 10059msgstr "" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 10063msgid "Taipei, Taiwan" 10064msgstr "" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 10068msgid "Taiwan" 10069msgstr "" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 10073msgid "Tajikistan" 10074msgstr "" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 10078msgid "Tampico, Mexico" 10079msgstr "" 10080 10081#. I18N: a month in the Jewish calendar 10082#: app/Date/JewishDate.php:206 10083msgctxt "GENITIVE" 10084msgid "Tamuz" 10085msgstr "" 10086 10087#. I18N: a month in the Jewish calendar 10088#: app/Date/JewishDate.php:312 10089msgctxt "INSTRUMENTAL" 10090msgid "Tamuz" 10091msgstr "" 10092 10093#. I18N: a month in the Jewish calendar 10094#: app/Date/JewishDate.php:259 10095msgctxt "LOCATIVE" 10096msgid "Tamuz" 10097msgstr "" 10098 10099#. I18N: a month in the Jewish calendar 10100#: app/Date/JewishDate.php:153 10101msgctxt "NOMINATIVE" 10102msgid "Tamuz" 10103msgstr "" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10107msgid "Tanzania" 10108msgstr "Tanzania" 10109 10110#. I18N: The name of a colour-scheme 10111#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10112msgid "Teal Top" 10113msgstr "" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10117msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10118msgstr "" 10119 10120#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10121#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10122msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10123msgstr "" 10124 10125#. I18N: gedcom tag TEMP 10126#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10127msgid "Temple" 10128msgstr "" 10129 10130#. I18N: a month in the Jewish calendar 10131#: app/Date/JewishDate.php:190 10132msgctxt "GENITIVE" 10133msgid "Tevet" 10134msgstr "Tevet" 10135 10136#. I18N: a month in the Jewish calendar 10137#: app/Date/JewishDate.php:296 10138msgctxt "INSTRUMENTAL" 10139msgid "Tevet" 10140msgstr "Tevet" 10141 10142#. I18N: a month in the Jewish calendar 10143#: app/Date/JewishDate.php:243 10144msgctxt "LOCATIVE" 10145msgid "Tevet" 10146msgstr "Tevet" 10147 10148#. I18N: a month in the Jewish calendar 10149#: app/Date/JewishDate.php:137 10150msgctxt "NOMINATIVE" 10151msgid "Tevet" 10152msgstr "Tevet" 10153 10154#. I18N: gedcom tag TEXT 10155#: app/GedcomTag.php:1047 10156msgid "Text" 10157msgstr "" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10161msgid "Thailand" 10162msgstr "" 10163 10164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10165#, php-format 10166msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10167msgstr "Kásá-kásá GEDCOM “%s” eyéisámí." 10168 10169#. I18N: Location of an LDS church temple 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10171msgid "The Hague, Netherlands" 10172msgstr "" 10173 10174#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10175#, php-format 10176msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10177msgstr "" 10178 10179#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10180#, php-format 10181msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10182msgstr "" 10183 10184#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10185#: app/Functions/Functions.php:55 10186msgid "The PHP temporary folder is missing." 10187msgstr "Etúka ya ngonga ikɛ́ ya PHP ezangí." 10188 10189#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10190#, php-format 10191msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10192msgstr "" 10193 10194#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10195#, php-format 10196msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10197msgstr "" 10198 10199#. I18N: Description of the “Reports” module 10200#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10201msgid "The calendar menu." 10202msgstr "" 10203 10204#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10205#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10206#, php-format 10207msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10208msgstr "Mbóngwana ya “%s” endimámí." 10209 10210#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10211#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10212#, php-format 10213msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10214msgstr "Mbóngwana ya “%s” ebóyámí." 10215 10216#. I18N: Description of the “Reports” module 10217#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10218msgid "The charts menu." 10219msgstr "" 10220 10221#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10222#, php-format 10223msgid "The details for “%s” have been updated." 10224msgstr "" 10225 10226#. I18N: %s is a filename 10227#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10228#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10229#, php-format 10230msgid "The family tree has been exported to %s." 10231msgstr "Nzeté ya libótá emɛmamákí na %s." 10232 10233#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10234#, php-format 10235msgid "The family tree “%s” already exists." 10236msgstr "" 10237 10238#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10239#, php-format 10240msgid "The family tree “%s” has been created." 10241msgstr "" 10242 10243#. I18N: %s is the name of a family tree 10244#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10246#, php-format 10247msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10248msgstr "" 10249 10250#. I18N: %s is the name of a family tree 10251#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10252#, php-format 10253msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10254msgstr "Libótá “%s” likolakisama na batáli na ntango ya boyéi bwa bangó mbala ya liboso na etando eye." 10255 10256#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10257msgid "The family trees have been merged successfully." 10258msgstr "" 10259 10260#. I18N: Description of the “Reports” module 10261#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10262msgid "The family trees menu." 10263msgstr "" 10264 10265#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10266#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10267#, php-format 10268msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10269msgstr "Libótá “%s” lizímisami mpó na etikali moto sé mɔ̌kɔ́." 10270 10271#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10272#, php-format 10273msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10274msgstr "Kásá-kásá %s ezali. Sálelá nkómbó ya kásá-kásá isúsu." 10275 10276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10277#, php-format 10278msgid "The file %s could not be created." 10279msgstr "Kásá-kásá %s ekokí kokelama tɛ́." 10280 10281#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10282#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10283#, php-format 10284msgid "The file %s could not be deleted." 10285msgstr "Kásá-kásá %s ekokí kozímama tɛ́." 10286 10287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10288#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10289#, php-format 10290msgid "The file %s has been deleted." 10291msgstr "Kásá-kásá %s ezímamákí tɛ́." 10292 10293#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10294#, php-format 10295msgid "The file %s has been uploaded." 10296msgstr "Kásá-kásá %s ya sika etíyamákí." 10297 10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10299#: app/Functions/Functions.php:49 10300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10301msgstr "Kásá-kásá sé ndambo etómbisámí. Bandelá lisúsu." 10302 10303#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10304#, php-format 10305msgid "The folder %s could not be deleted." 10306msgstr "Etúka %s ekokí kozímisama tɛ́." 10307 10308#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10309#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10310#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10311#, php-format 10312msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10313msgstr "Etúka %s ezalí tɛ́, mpé ekoki kokelama tɛ́." 10314 10315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10316#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10318#, php-format 10319msgid "The folder %s has been created." 10320msgstr "Etúka %s ekelámákí." 10321 10322#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10323#, php-format 10324msgid "The folder %s has been deleted." 10325msgstr "Etúka %s ezímisamákí." 10326 10327#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10328msgid "The following places have been changed:" 10329msgstr "" 10330 10331#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10332msgid "The help text has not been written for this item." 10333msgstr "" 10334 10335#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10336#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10337#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10338#, php-format 10339msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10340msgstr "Ekangeli útá “%1$s” kínó “%2$s” ezímisámí." 10341 10342#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10343#, php-format 10344msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10345msgstr "Ekangeli útá “%1$s” kínó “%2$s” etíyámí." 10346 10347#. I18N: Description of the “Reports” module 10348#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10349msgid "The lists menu." 10350msgstr "" 10351 10352#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10353#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10354#, php-format 10355msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10359#, php-format 10360msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10361msgstr "" 10362 10363#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10364msgid "The media object has been created" 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10368#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10369#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10370msgid "The message was not sent." 10371msgstr "Nkomá etíndámí tɛ́." 10372 10373#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10374#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10375#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10376#, php-format 10377msgid "The message was successfully sent to %s." 10378msgstr "Nkomá etíndámí malámu epayi ya %s." 10379 10380#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10382#, php-format 10383msgid "The module “%s” has been disabled." 10384msgstr "" 10385 10386#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10388#, php-format 10389msgid "The module “%s” has been enabled." 10390msgstr "" 10391 10392#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10393msgid "The note has been created" 10394msgstr "" 10395 10396#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10397msgid "The password needs to be at least six characters long." 10398msgstr "Loloba ya bolekisi losengélí kozala na minkomá mokɛ́ kolela 6." 10399 10400#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10401#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10402msgid "The place hierarchy." 10403msgstr "" 10404 10405#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10406#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10407msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10408msgstr "" 10409 10410#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10411#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10412msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10413msgstr "" 10414 10415#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10416#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10417#, php-format 10418msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10419msgstr "" 10420 10421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10422#, php-format 10423msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10424msgstr "" 10425 10426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10427#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10428#, php-format 10429msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10430msgstr "" 10431 10432#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10433msgid "The record has been copied to the clipboard." 10434msgstr "Bokɔ́tisi bobómbami káti na clipboard." 10435 10436#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10437#, php-format 10438msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10439msgstr "" 10440 10441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10442#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10443msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10444msgstr "" 10445 10446#. I18N: Description of the “Reports” module 10447#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10448msgid "The reports menu." 10449msgstr "" 10450 10451#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10452msgid "The repository has been created" 10453msgstr "" 10454 10455#. I18N: Description of the “Reports” module 10456#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10457msgid "The search menu." 10458msgstr "" 10459 10460#: app/Services/SearchService.php:971 10461msgid "The search returned too many results." 10462msgstr "" 10463 10464#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10465msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10466msgstr "" 10467 10468#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10469#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10470msgid "The server’s time limit has been reached." 10471msgstr "" 10472 10473#. I18N: Description of “Statistics” module 10474#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10475msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10476msgstr "" 10477 10478#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10479msgid "The source has been created" 10480msgstr "" 10481 10482#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10483msgid "The submitter has been created" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10487msgid "The upgrade is complete." 10488msgstr "" 10489 10490#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10491#: app/Functions/Functions.php:46 10492msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10493msgstr "" 10494 10495#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10496#, php-format 10497msgid "The user %s has been deleted." 10498msgstr "Mosáleli %s azímisámí." 10499 10500#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10501#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10502msgid "The username or password is incorrect." 10503msgstr "Nkómbó ya mosáleli tǒ loloba lwa bolekisi ezalí mabé." 10504 10505#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10506#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10507#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10508msgid "The website preferences have been updated." 10509msgstr "" 10510 10511#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10512msgid "Theme" 10513msgstr "Mobímbí" 10514 10515#. I18N: Name of a module 10516#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10517msgid "Theme change" 10518msgstr "Mobímbí mwa libóngoli" 10519 10520#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10521msgid "Themes" 10522msgstr "Mibímbí" 10523 10524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10525msgid "There are no links to this media object." 10526msgstr "" 10527 10528#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10529msgid "There are no pending changes." 10530msgstr "" 10531 10532#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10533msgid "There are no research tasks in this family tree." 10534msgstr "" 10535 10536#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10537msgid "There are pending changes for you to moderate." 10538msgstr "" 10539 10540#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10541#, php-format 10542msgid "There have been no changes within the last %s day." 10543msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10544msgstr[0] "" 10545msgstr[1] "" 10546 10547#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10548#, php-format 10549msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10550msgstr "" 10551 10552#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10553#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10554#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10555#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10556msgid "There was an error uploading your file." 10557msgstr "Mbeba ezalákí na botómbisi bwa kásá-kásá na yɔ̌." 10558 10559#. I18N: a month in the French republican calendar 10560#: app/Date/FrenchDate.php:153 10561msgctxt "GENITIVE" 10562msgid "Thermidor" 10563msgstr "" 10564 10565#. I18N: a month in the French republican calendar 10566#: app/Date/FrenchDate.php:247 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "Thermidor" 10569msgstr "" 10570 10571#. I18N: a month in the French republican calendar 10572#: app/Date/FrenchDate.php:200 10573msgctxt "LOCATIVE" 10574msgid "Thermidor" 10575msgstr "" 10576 10577#. I18N: a month in the French republican calendar 10578#: app/Date/FrenchDate.php:106 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "Thermidor" 10581msgstr "" 10582 10583#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10584msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10585msgstr "" 10586 10587#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10588msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10589msgstr "" 10590 10591#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10592#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10593msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10594msgstr "Libótá liye lizalí tɛ́ tǒ ozalí na ndingisa ya komɔ́nɔ lyangó tɛ́." 10595 10596#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10597msgid "This family tree has no images to display." 10598msgstr "Libótá liye lizalí na bilílí bya kotálisa tɛ́." 10599 10600#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10601msgid "This form has expired. Try again." 10602msgstr "" 10603 10604#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10605#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10606msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10607msgstr "Moto óyo azalí tɛ́ tǒ ozalí na ndingisa ya komɔ́nɔ yě tɛ́." 10608 10609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10610#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10611#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10612#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10613#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10614#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10615msgid "This information is not available." 10616msgstr "" 10617 10618#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10619#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10620#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10623#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10624#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10625#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10626#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10627#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10628#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10629#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10630#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10631#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10632msgid "This information is private and cannot be shown." 10633msgstr "Nsango ya moto-mɛ́i ekokí kalakisama tɛ́." 10634 10635#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10636msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10637msgstr "" 10638 10639#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10640#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10641msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10642msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ezalí tɛ́ tǒ ozalí na ndingisa ya komɔ́nɔ yangó tɛ́." 10643 10644#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10645#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10646msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10647msgstr "" 10648 10649#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10650#, php-format 10651msgid "This page has been viewed %s time." 10652msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10653msgstr[0] "Lonkásá loye etálamí mbala %s." 10654msgstr[1] "Nkásá iye etálamí mbala %s." 10655 10656#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10657#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10658msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10659msgstr "" 10660 10661#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10662#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10663msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10664msgstr "" 10665 10666#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10667#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10668msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10669msgstr "" 10670 10671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10673msgid "This type of link is not allowed here." 10674msgstr "Loléngé la ekangeli eye endimámí áwa tɛ́." 10675 10676#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10677msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10678msgstr "" 10679 10680#: app/Services/UpgradeService.php:250 10681msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10682msgstr "" 10683 10684#. I18N: abbreviation for Thursday 10685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10686msgid "Thu" 10687msgstr "" 10688 10689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10690msgid "Thursday" 10691msgstr "Misálá mínei" 10692 10693#. I18N: Location of an LDS church temple 10694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10695msgid "Tijuana, Mexico" 10696msgstr "" 10697 10698#. I18N: gedcom tag TIME 10699#: app/GedcomTag.php:1050 10700msgid "Time" 10701msgstr "" 10702 10703#. I18N: Name of a module/chart 10704#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10705msgid "Timeline" 10706msgstr "Ndelo lya ntángo" 10707 10708#. I18N: Name of a country or state 10709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10710msgid "Timor-Leste" 10711msgstr "Timor ya monyɛlɛ" 10712 10713#: app/Date/JalaliDate.php:260 10714msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10715msgid "Tir" 10716msgstr "Tir" 10717 10718#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10719#: app/Date/JalaliDate.php:129 10720msgctxt "GENITIVE" 10721msgid "Tir" 10722msgstr "Tir" 10723 10724#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10725#: app/Date/JalaliDate.php:219 10726msgctxt "INSTRUMENTAL" 10727msgid "Tir" 10728msgstr "Tir" 10729 10730#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10731#: app/Date/JalaliDate.php:174 10732msgctxt "LOCATIVE" 10733msgid "Tir" 10734msgstr "Tir" 10735 10736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10737#: app/Date/JalaliDate.php:84 10738msgctxt "NOMINATIVE" 10739msgid "Tir" 10740msgstr "Tir" 10741 10742#. I18N: a month in the Jewish calendar 10743#: app/Date/JewishDate.php:184 10744msgctxt "GENITIVE" 10745msgid "Tishrei" 10746msgstr "Tishrei" 10747 10748#. I18N: a month in the Jewish calendar 10749#: app/Date/JewishDate.php:290 10750msgctxt "INSTRUMENTAL" 10751msgid "Tishrei" 10752msgstr "Tishrei" 10753 10754#. I18N: a month in the Jewish calendar 10755#: app/Date/JewishDate.php:237 10756msgctxt "LOCATIVE" 10757msgid "Tishrei" 10758msgstr "Tishrei" 10759 10760#. I18N: a month in the Jewish calendar 10761#: app/Date/JewishDate.php:131 10762msgctxt "NOMINATIVE" 10763msgid "Tishrei" 10764msgstr "Tishrei" 10765 10766#. I18N: gedcom tag TITL 10767#: app/GedcomTag.php:1053 10768msgid "Title" 10769msgstr "" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:1059 10772msgid "Title in Hebrew" 10773msgstr "" 10774 10775#. I18N: Name of a country or state 10776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10777msgid "Togo" 10778msgstr "Togo" 10779 10780#. I18N: Name of a country or state 10781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10782msgid "Tokelau" 10783msgstr "" 10784 10785#. I18N: Location of an LDS church temple 10786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10787msgid "Tokyo, Japan" 10788msgstr "Tokyo, Zapɔ́" 10789 10790#. I18N: Type of media object 10791#: app/GedcomTag.php:2394 10792msgid "Tombstone" 10793msgstr "" 10794 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10797msgid "Tonga" 10798msgstr "" 10799 10800#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10801#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10802#, php-format 10803msgid "Top %s given name" 10804msgid_plural "Top %s given names" 10805msgstr[0] "nkómbó-ikɛ́ %s kolúta" 10806msgstr[1] "Nkómbó ikɛ́ %s kolúta" 10807 10808#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10810#, php-format 10811msgid "Top %s surname" 10812msgid_plural "Top %s surnames" 10813msgstr[0] "Nkómbó ya libótá %s ya kolúta" 10814msgstr[1] "Nkómbó ya mabótá %s ya kolúta" 10815 10816#. I18N: i.e. most popular given name. 10817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10818msgid "Top given name" 10819msgstr "nkómbó-ikɛ́ ya kolúta" 10820 10821#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10823msgid "Top given names" 10824msgstr "Nkómbó-ikɛ́ ya kolúta" 10825 10826#. I18N: i.e. most popular surname. 10827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10828msgid "Top surname" 10829msgstr "Nkómbó ya libótá lya kolúta" 10830 10831#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10833msgid "Top surnames" 10834msgstr "Nkómbó ya libótá lya kolúta" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10838#, fuzzy 10839msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10840msgstr "Toronto, Ontario, Kanadá" 10841 10842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10846#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10847#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10848#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10849#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10850#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10851#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10852#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10853#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10854#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10855#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10856#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10857msgid "Total" 10858msgstr "" 10859 10860#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10861msgid "Total accepted changes: " 10862msgstr "Motángo mwa mabóngoli mánsɔ mandimámí: " 10863 10864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10865msgid "Total events" 10866msgstr "Milúlú mínsɔ" 10867 10868#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10874msgid "Total families" 10875msgstr "Mabótá mánsɔ" 10876 10877#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10878#, php-format 10879msgid "Total families: %s" 10880msgstr "Mabótá mánsɔ: %s" 10881 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10885#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10893msgid "Total individuals" 10894msgstr "Bato bánsɔ" 10895 10896#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10897#, php-format 10898msgid "Total individuals: %s" 10899msgstr "Bato bánsɔ: %s" 10900 10901#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10902msgid "Total pending changes: " 10903msgstr "" 10904 10905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10906#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10907msgid "Tracking and analytics" 10908msgstr "Bolandeli mpé masɔsɔli" 10909 10910#. I18N: gedcom tag TRLR 10911#: app/GedcomTag.php:1062 10912msgid "Trailer" 10913msgstr "" 10914 10915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10916#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10917msgid "Tree" 10918msgstr "" 10919 10920#. I18N: The third day in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:289 10922msgid "Tridi" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10927msgid "Trinidad and Tobago" 10928msgstr "" 10929 10930#. I18N: Location of an LDS church temple 10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10932msgid "Trujillo, Peru" 10933msgstr "" 10934 10935#. I18N: abbreviation for Tuesday 10936#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10937msgid "Tue" 10938msgstr "" 10939 10940#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10941msgid "Tuesday" 10942msgstr "Misálá míbalé" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10946msgid "Tunisia" 10947msgstr "Tunisia" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10951msgid "Turkey" 10952msgstr "Turkisi" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10956msgid "Turkmenistan" 10957msgstr "" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10961msgid "Turks and Caicos Islands" 10962msgstr "" 10963 10964#. I18N: Name of a country or state 10965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10966msgid "Tuvalu" 10967msgstr "" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10971msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10972msgstr "" 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10976#, fuzzy 10977msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10978msgstr "Twin Falls, Idaho, Lisangá lya Amerika" 10979 10980#. I18N: gedcom tag TYPE 10981#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10982#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10983#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10984#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10985#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10986#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10987msgid "Type" 10988msgstr "Loléngé" 10989 10990#: app/GedcomTag.php:720 10991msgid "Type of event" 10992msgstr "Loléngé lwa molúlú" 10993 10994#: app/GedcomTag.php:725 10995msgid "Type of fact" 10996msgstr "Loléngé la ekelá" 10997 10998#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10999#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 11000#. I18N: gedcom tag _URL 11001#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 11002msgid "URL" 11003msgstr "URL" 11004 11005#. I18N: Name of a country or state 11006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 11007msgid "US Minor Outlying Islands" 11008msgstr "" 11009 11010#. I18N: Name of a country or state 11011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 11012msgid "US Virgin Islands" 11013msgstr "" 11014 11015#. I18N: Name of a country or state 11016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 11017msgid "Uganda" 11018msgstr "Uganda" 11019 11020#. I18N: Name of a country or state 11021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 11022msgid "Ukraine" 11023msgstr "" 11024 11025#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 11027msgid "Uncleared: insufficient data" 11028msgstr "" 11029 11030#. I18N: gedcom tag _UID 11031#: app/GedcomTag.php:2063 11032msgid "Unique identifier" 11033msgstr "" 11034 11035#. I18N: Name of a country or state 11036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 11037msgid "United Arab Emirates" 11038msgstr "" 11039 11040#. I18N: Name of a country or state 11041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 11042msgid "United Kingdom" 11043msgstr "" 11044 11045#. I18N: Name of a country or state 11046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 11047msgid "United States" 11048msgstr "Lisangá lya Amerika" 11049 11050#. I18N: Name of a country or state 11051#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 11052#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 11053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 11054msgid "Unknown" 11055msgstr "Eyébání tɛ́" 11056 11057#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 11058msgctxt "unknown century" 11059msgid "Unknown" 11060msgstr "Eyébání tɛ́" 11061 11062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 11063#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 11064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 11065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 11066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 11067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 11068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 11069msgctxt "unknown gender" 11070msgid "Unknown" 11071msgstr "Eyébání tɛ́" 11072 11073#: app/GedcomTag.php:2111 11074msgid "Unrecognized GEDCOM code" 11075msgstr "Nkomá ya GEDCOM eyébání tɛ́" 11076 11077#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 11078#, php-format 11079msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 11080msgstr "Kobimisela %s na etúka ya ngonga ekɛ́…" 11081 11082#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 11083msgid "Up" 11084msgstr "" 11085 11086#. I18N: Name of a module 11087#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 11088msgid "Upcoming events" 11089msgstr "Milúlú mizalí koyá" 11090 11091#. I18N: Renumber the records in a family tree 11092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 11093msgid "Update place names" 11094msgstr "Kotíya nkómbó ya bisíká ya sika" 11095 11096#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11098#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11099#, php-format 11100msgid "Upgrade to webtrees %s." 11101msgstr "" 11102 11103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11105msgid "Upgrade wizard" 11106msgstr "" 11107 11108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11109msgid "Upload media files" 11110msgstr "Kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11114msgid "Uruguay" 11115msgstr "Ulugwai" 11116 11117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11118msgid "Use SMTP to send messages" 11119msgstr "kosálela SMTP mpɔ̂ na kotínda mikandá" 11120 11121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11122msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11123msgstr "" 11124 11125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11128msgid "Use colors" 11129msgstr "Kosálela lángi" 11130 11131#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11132#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11133msgid "Use sendmail to send messages" 11134msgstr "" 11135 11136#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11137msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11138msgstr "Salelá elílí eye mpɔ̂ na mayemi mpé na lonkása lwa moto." 11139 11140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11141msgid "User administration" 11142msgstr "Boyángeli bwa mosáleli" 11143 11144#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11145#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11146msgid "User verification" 11147msgstr "" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11151msgid "Uzbekistan" 11152msgstr "" 11153 11154#. I18N: Location of an LDS church temple 11155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11157msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanadá" 11158 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11161#, fuzzy 11162msgid "Vanuatu" 11163msgstr "Vanuatu" 11164 11165#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11167msgid "Various statistics charts." 11168msgstr "" 11169 11170#. I18N: Name of a country or state 11171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11172msgid "Vatican City" 11173msgstr "Vaticani" 11174 11175#. I18N: a month in the French republican calendar 11176#: app/Date/FrenchDate.php:133 11177msgctxt "GENITIVE" 11178msgid "Vendemiaire" 11179msgstr "Vendemiaire" 11180 11181#. I18N: a month in the French republican calendar 11182#: app/Date/FrenchDate.php:227 11183msgctxt "INSTRUMENTAL" 11184msgid "Vendemiaire" 11185msgstr "Vendemiaire" 11186 11187#. I18N: a month in the French republican calendar 11188#: app/Date/FrenchDate.php:180 11189msgctxt "LOCATIVE" 11190msgid "Vendemiaire" 11191msgstr "Vendemiaire" 11192 11193#. I18N: a month in the French republican calendar 11194#: app/Date/FrenchDate.php:85 11195msgctxt "NOMINATIVE" 11196msgid "Vendemiaire" 11197msgstr "Vendemiaire" 11198 11199#. I18N: Name of a country or state 11200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11201msgid "Venezuela" 11202msgstr "Venezwela" 11203 11204#. I18N: a month in the French republican calendar 11205#: app/Date/FrenchDate.php:143 11206msgctxt "GENITIVE" 11207msgid "Ventose" 11208msgstr "Ventose" 11209 11210#. I18N: a month in the French republican calendar 11211#: app/Date/FrenchDate.php:237 11212msgctxt "INSTRUMENTAL" 11213msgid "Ventose" 11214msgstr "Ventose" 11215 11216#. I18N: a month in the French republican calendar 11217#: app/Date/FrenchDate.php:190 11218msgctxt "LOCATIVE" 11219msgid "Ventose" 11220msgstr "Ventose" 11221 11222#. I18N: a month in the French republican calendar 11223#: app/Date/FrenchDate.php:95 11224msgctxt "NOMINATIVE" 11225msgid "Ventose" 11226msgstr "Ventose" 11227 11228#. I18N: Location of an LDS church temple 11229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11230msgid "Veracruz, Mexico" 11231msgstr "" 11232 11233#. I18N: Location of an LDS church temple 11234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11235#, fuzzy 11236msgid "Vernal, Utah, United States" 11237msgstr "Vernal, Utah, Lisangá lya Amerika" 11238 11239#. I18N: gedcom tag VERS 11240#: app/GedcomTag.php:1071 11241msgid "Version" 11242msgstr "" 11243 11244#. I18N: Type of media object 11245#: app/GedcomTag.php:2397 11246msgid "Video" 11247msgstr "" 11248 11249#. I18N: Name of a country or state 11250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11251msgid "Vietnam" 11252msgstr "Vietnami" 11253 11254#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11255msgid "View" 11256msgstr "Komɔ́nɔ" 11257 11258#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11261msgid "View this family" 11262msgstr "Komɔ́nɔ libótá liye" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11266msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11267msgstr "" 11268 11269#. I18N: Listbox entry; name of a role 11270#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11271msgid "Visitor" 11272msgstr "Motáli" 11273 11274#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11275#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11278msgid "Vital records" 11279msgstr "Bokɔ́tisi bwa bomɔi" 11280 11281#. I18N: Name of a country or state 11282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11283msgid "Wales" 11284msgstr "Ekólo Wali" 11285 11286#. I18N: Name of a country or state 11287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11288msgid "Wallis and Futuna" 11289msgstr "" 11290 11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11292msgid "Ward" 11293msgstr "" 11294 11295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11296msgctxt "FEMALE" 11297msgid "Ward" 11298msgstr "" 11299 11300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11301msgctxt "MALE" 11302msgid "Ward" 11303msgstr "" 11304 11305#. I18N: Location of an LDS church temple 11306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11307#, fuzzy 11308msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11309msgstr "Washington, District of Columbia, Lisangá lya Amerika" 11310 11311#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11312msgid "Website logs" 11313msgstr "" 11314 11315#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11316msgid "Website preferences" 11317msgstr "" 11318 11319#. I18N: abbreviation for Wednesday 11320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11321msgid "Wed" 11322msgstr "" 11323 11324#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11325msgid "Wednesday" 11326msgstr "Misálá mísáto" 11327 11328#. I18N: gedcom tag _WEIG 11329#: app/GedcomTag.php:2069 11330msgid "Weight" 11331msgstr "" 11332 11333#. I18N: A %s is the user’s name 11334#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11335#, php-format 11336msgid "Welcome %s" 11337msgstr "Boyéi bolámu %s" 11338 11339#. I18N: Name of a country or state 11340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11341msgid "Western Sahara" 11342msgstr "Sahara ya Limbɛ" 11343 11344#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11345#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11346msgid "Who is online" 11347msgstr "Náni azali o káti ya etando" 11348 11349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11350msgid "Whole words only" 11351msgstr "Ndoba mibimba káka" 11352 11353#. I18N: gedcom tag WIFE 11354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11355#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11360#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11365msgid "Wife" 11366msgstr "Mwǎsí" 11367 11368#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11369msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11370msgstr "Nkómbó ya bonzéngá ya mwǎsí ekomí nkómbó-ikɛ́ ya sika" 11371 11372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11373msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11374msgstr "Nkómbó ya mwǎsí ekitinyámí na nkómbó ya mobáli" 11375 11376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11377msgid "Wildcards" 11378msgstr "" 11379 11380#. I18N: gedcom tag WILL 11381#: app/GedcomTag.php:1077 11382msgid "Will" 11383msgstr "Libula" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11387#, fuzzy 11388msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11389msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Lisangá lya Amerika" 11390 11391#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11392#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11393msgid "With sources" 11394msgstr "Na bibandela" 11395 11396#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11397#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11398msgid "Without sources" 11399msgstr "Ezángí bibandela" 11400 11401#. I18N: gedcom tag _WITN 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11403msgid "Witness" 11404msgstr "Motátoli" 11405 11406#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11407#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11408#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11409#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11410#: app/SurnameTradition.php:109 11411msgid "Wives take their husband’s surname." 11412msgstr "Bǎsi bazwí nkómbó ya libótá lya mobáli wa bangó." 11413 11414#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11415#: app/GedcomTag.php:2078 11416msgid "Yahrzeit" 11417msgstr "Yahrzeit" 11418 11419#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11420#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11421msgid "Yahrzeiten" 11422msgstr "Yahrzeiten" 11423 11424#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11425msgid "Year" 11426msgstr "Mobú" 11427 11428#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11429msgid "Year input box" 11430msgstr "" 11431 11432#. I18N: Name of a country or state 11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11434msgid "Yemen" 11435msgstr "Yeméni" 11436 11437#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11438#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11439msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11440msgstr "Ozalí na ndingisa ya kotínda nkánda iye izalí na bikangeli bya libánda tɛ́." 11441 11442#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11443msgid "You can apply for an account using the link below." 11444msgstr "" 11445 11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11447msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11448msgstr "" 11449 11450#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11451msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11452msgstr "" 11453 11454#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11455msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11456msgstr "" 11457 11458#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11459msgid "You have signed out." 11460msgstr "Omibimísí." 11461 11462#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11463msgid "You must enter all the administrator account fields." 11464msgstr "" 11465 11466#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11467msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11468msgstr "" 11469 11470#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11471msgid "You need to be a family member to access this website." 11472msgstr "" 11473 11474#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11475msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11476msgstr "" 11477 11478#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11479msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11480msgstr "" 11481 11482#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11483#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11484#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11485#, php-format 11486msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11487msgstr "Esengelí ozíma “%1$s” útá “%2$s” mpé obandela lisúsu." 11488 11489#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11490#, php-format 11491msgid "Your registration at %s" 11492msgstr "" 11493 11494#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11495#, php-format 11496msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11497msgstr "" 11498 11499#. I18N: Name of a country or state 11500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11501msgid "Zambia" 11502msgstr "Zambia" 11503 11504#. I18N: Name of a country or state 11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11506msgid "Zimbabwe" 11507msgstr "Zimbabwe" 11508 11509#. I18N: Gedcom ABT dates 11510#: app/Date.php:333 11511#, php-format 11512msgid "about %s" 11513msgstr "likoló na %s" 11514 11515#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11516#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11517msgid "accepted" 11518msgstr "endimámí" 11519 11520#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11522msgid "adopted name" 11523msgstr "nkómbó ya bobɔ́kɔli" 11524 11525#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11526#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11527msgctxt "FEMALE" 11528msgid "adopted name" 11529msgstr "nkómbó ya bobɔ́kɔli" 11530 11531#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11532#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11533msgctxt "MALE" 11534msgid "adopted name" 11535msgstr "nkómbó ya bobɔ́kɔli" 11536 11537#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11538msgid "adoption" 11539msgstr "bobɔ́kɔlɛli" 11540 11541#. I18N: An option in a list-box 11542#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11543msgid "after" 11544msgstr "nsima" 11545 11546#. I18N: Gedcom AFT dates 11547#: app/Date.php:353 11548#, php-format 11549msgid "after %s" 11550msgstr "nsima ya %s" 11551 11552#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11553msgid "after death" 11554msgstr "nsíma ya liwâ" 11555 11556#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11557#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11561msgid "age" 11562msgstr "mbúla" 11563 11564#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11566msgid "also known as" 11567msgstr "ayébání mpé lokóla" 11568 11569#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11571msgctxt "FEMALE" 11572msgid "also known as" 11573msgstr "ayébání mpé lokóla" 11574 11575#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11577msgctxt "MALE" 11578msgid "also known as" 11579msgstr "ayébání mpé lokóla" 11580 11581#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11582msgid "always" 11583msgstr "ntángo ínsɔ" 11584 11585#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11586#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11589#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11594msgid "and" 11595msgstr "mpé" 11596 11597#: app/Functions/Functions.php:1034 11598msgctxt "father’s brother’s wife" 11599msgid "aunt" 11600msgstr "tatá-mwǎsí" 11601 11602#: app/Functions/Functions.php:792 11603msgctxt "father’s sister" 11604msgid "aunt" 11605msgstr "tatá-mwǎsí" 11606 11607#: app/Functions/Functions.php:1114 11608msgctxt "mother’s brother’s wife" 11609msgid "aunt" 11610msgstr "tatá-mwǎsí" 11611 11612#: app/Functions/Functions.php:830 11613msgctxt "mother’s sister" 11614msgid "aunt" 11615msgstr "tatá-mwǎsí" 11616 11617#: app/Functions/Functions.php:1166 11618msgctxt "parent’s brother’s wife" 11619msgid "aunt" 11620msgstr "tatá-mwǎsí" 11621 11622#: app/Functions/Functions.php:848 11623msgctxt "parent’s sister" 11624msgid "aunt" 11625msgstr "tatá-mwǎsí" 11626 11627#: app/Functions/Functions.php:790 11628msgctxt "father’s sibling" 11629msgid "aunt/uncle" 11630msgstr "tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 11631 11632#: app/Functions/Functions.php:828 11633msgctxt "mother’s sibling" 11634msgid "aunt/uncle" 11635msgstr "tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 11636 11637#: app/Functions/Functions.php:846 11638msgctxt "parent’s sibling" 11639msgid "aunt/uncle" 11640msgstr "tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 11641 11642#. I18N: An option in a list-box 11643#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11644msgid "before" 11645msgstr "libosó" 11646 11647#. I18N: Gedcom BEF dates 11648#: app/Date.php:349 11649#, php-format 11650msgid "before %s" 11651msgstr "libosó ya %s" 11652 11653#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11654#: app/Date.php:365 11655#, php-format 11656msgid "between %s and %s" 11657msgstr "káti na %s mpé %s" 11658 11659#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11660msgid "birth" 11661msgstr "Mbótama" 11662 11663#. I18N: The name given to an individual at their birth 11664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11665msgid "birth name" 11666msgstr "nkómbó ya mbótama" 11667 11668#. I18N: The name given to an individual at their birth 11669#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11670msgctxt "FEMALE" 11671msgid "birth name" 11672msgstr "nkómbó ya mbótama" 11673 11674#. I18N: The name given to an individual at their birth 11675#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11676msgctxt "MALE" 11677msgid "birth name" 11678msgstr "nkómbó ya mbótama" 11679 11680#: app/Functions/Functions.php:704 11681msgid "brother" 11682msgstr "ndeko mobáli" 11683 11684#: app/Functions/Functions.php:972 11685msgctxt "brother’s wife’s brother" 11686msgid "brother-in-law" 11687msgstr "sɛmɛ́ki mobáli" 11688 11689#: app/Functions/Functions.php:798 11690msgctxt "husband’s brother" 11691msgid "brother-in-law" 11692msgstr "sɛmɛ́ki mobáli" 11693 11694#: app/Functions/Functions.php:1088 11695msgctxt "husband’s sister’s husband" 11696msgid "brother-in-law" 11697msgstr "sɛmɛ́ki mobáli" 11698 11699#: app/Functions/Functions.php:866 11700msgctxt "sister’s husband" 11701msgid "brother-in-law" 11702msgstr "sɛmɛ́ki mobáli" 11703 11704#: app/Functions/Functions.php:1272 11705msgctxt "sister’s husband’s brother" 11706msgid "brother-in-law" 11707msgstr "sɛmɛ́ki mobáli" 11708 11709#: app/Functions/Functions.php:878 11710msgctxt "spouse’s brother" 11711msgid "brother-in-law" 11712msgstr "sɛmɛ́ki mobáli" 11713 11714#: app/Functions/Functions.php:896 11715msgctxt "wife’s brother" 11716msgid "brother-in-law" 11717msgstr "sɛmɛ́ki mobáli" 11718 11719#: app/Functions/Functions.php:1328 11720msgctxt "wife’s sister’s husband" 11721msgid "brother-in-law" 11722msgstr "sɛmɛ́ki mobáli" 11723 11724#: app/Functions/Functions.php:974 11725msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11726msgid "brother/sister-in-law" 11727msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí" 11728 11729#: app/Functions/Functions.php:808 11730msgctxt "husband’s sibling" 11731msgid "brother/sister-in-law" 11732msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí" 11733 11734#: app/Functions/Functions.php:860 11735msgctxt "sibling’s spouse" 11736msgid "brother/sister-in-law" 11737msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí" 11738 11739#: app/Functions/Functions.php:1274 11740msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11741msgid "brother/sister-in-law" 11742msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí" 11743 11744#: app/Functions/Functions.php:894 11745msgctxt "spouse’s sibling" 11746msgid "brother/sister-in-law" 11747msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí" 11748 11749#: app/Functions/Functions.php:906 11750msgctxt "wife’s sibling" 11751msgid "brother/sister-in-law" 11752msgstr "sɛmɛ́ki mobáli/sɛmɛ́ki mwǎsí" 11753 11754#. I18N: An option in a list-box 11755#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11756msgid "bullet list" 11757msgstr "" 11758 11759#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11760msgid "burial" 11761msgstr "likundí" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:2024 11764msgid "by" 11765msgstr "na" 11766 11767#. I18N: Gedcom CAL dates 11768#: app/Date.php:337 11769#, php-format 11770msgid "calculated %s" 11771msgstr "%s etángámí" 11772 11773#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11774msgid "census added" 11775msgstr "etángo ebakísámí" 11776 11777#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11778#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11779msgid "change of name" 11780msgstr "bobóngoli bwa nkómbó" 11781 11782#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11784msgctxt "FEMALE" 11785msgid "change of name" 11786msgstr "bobóngoli bwa nkómbó" 11787 11788#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11790msgctxt "MALE" 11791msgid "change of name" 11792msgstr "bobóngoli bwa nkómbó" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:683 11795msgid "child" 11796msgstr "mwǎna" 11797 11798#. I18N: Name of a theme. 11799#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11800msgid "clouds" 11801msgstr "mapata" 11802 11803#. I18N: Name of a theme. 11804#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11805msgid "colors" 11806msgstr "lángi" 11807 11808#. I18N: An option in a list-box 11809#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11810msgid "compact list" 11811msgstr "molɔ́ngɔ́ mwa mokúsé" 11812 11813#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11814msgid "continue" 11815msgstr "Landelá" 11816 11817#: app/Functions/Functions.php:681 11818msgid "daughter" 11819msgstr "mwǎna mwǎsí" 11820 11821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11822msgid "daughter of" 11823msgstr "mwǎna mwǎsí wa" 11824 11825#: app/Functions/Functions.php:768 11826msgctxt "child’s wife" 11827msgid "daughter-in-law" 11828msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí" 11829 11830#: app/Functions/Functions.php:876 11831msgctxt "son’s wife" 11832msgid "daughter-in-law" 11833msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí" 11834 11835#: app/Functions/Functions.php:1320 11836msgctxt "son’s wife’s father" 11837msgid "daughter-in-law’s father" 11838msgstr "tatá wa mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:1322 11841msgctxt "son’s wife’s mother" 11842msgid "daughter-in-law’s mother" 11843msgstr "mamá wa mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí" 11844 11845#: app/Functions/Functions.php:1324 11846msgctxt "son’s wife’s parent" 11847msgid "daughter-in-law’s parent" 11848msgstr "babóti ba mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí" 11849 11850#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11851msgid "death" 11852msgstr "liwâ" 11853 11854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11856msgctxt "FEMALE" 11857msgid "died" 11858msgstr "akúfá" 11859 11860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11862msgctxt "MALE" 11863msgid "died" 11864msgstr "akúfá" 11865 11866#: app/Functions/Functions.php:474 11867msgid "eighth cousin" 11868msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mwambe" 11869 11870#: app/Functions/Functions.php:438 11871msgctxt "FEMALE" 11872msgid "eighth cousin" 11873msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mwambe" 11874 11875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11876#: app/Functions/Functions.php:393 11877msgctxt "MALE" 11878msgid "eighth cousin" 11879msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mwambe" 11880 11881#: app/Functions/Functions.php:699 11882msgid "elder brother" 11883msgstr "yayá mobáli" 11884 11885#: app/Functions/Functions.php:741 11886msgid "elder sibling" 11887msgstr "nkána yayá" 11888 11889#: app/Functions/Functions.php:720 11890msgid "elder sister" 11891msgstr "yayá mwǎsí" 11892 11893#: app/Functions/Functions.php:480 11894msgid "eleventh cousin" 11895msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mɔ̌kɔ́" 11896 11897#: app/Functions/Functions.php:444 11898msgctxt "FEMALE" 11899msgid "eleventh cousin" 11900msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mɔ̌kɔ́" 11901 11902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11903#: app/Functions/Functions.php:402 11904msgctxt "MALE" 11905msgid "eleventh cousin" 11906msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mɔ̌kɔ́" 11907 11908#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11910msgid "estate name" 11911msgstr "esíká ya bofándi bwa moto" 11912 11913#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11915msgctxt "FEMALE" 11916msgid "estate name" 11917msgstr "esíká ya bofándi bwa moto" 11918 11919#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11921msgctxt "MALE" 11922msgid "estate name" 11923msgstr "esíká ya bofándi bwa moto" 11924 11925#. I18N: Gedcom EST dates 11926#: app/Date.php:341 11927#, php-format 11928msgid "estimated %s" 11929msgstr "" 11930 11931#: app/Functions/Functions.php:624 11932msgid "ex-husband" 11933msgstr "mobáli wa kala" 11934 11935#: app/Functions/Functions.php:671 11936msgid "ex-partner" 11937msgstr "" 11938 11939#: app/Functions/Functions.php:651 11940msgctxt "FEMALE" 11941msgid "ex-partner" 11942msgstr "" 11943 11944#: app/Functions/Functions.php:631 11945msgctxt "MALE" 11946msgid "ex-partner" 11947msgstr "" 11948 11949#: app/Functions/Functions.php:664 11950msgid "ex-spouse" 11951msgstr "molóngani mwa kala" 11952 11953#: app/Functions/Functions.php:644 11954msgid "ex-wife" 11955msgstr "mwǎsí wa kala" 11956 11957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11958#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11959msgid "facts" 11960msgstr "bikelá" 11961 11962#: app/Functions/Functions.php:615 11963msgid "father" 11964msgstr "tatá" 11965 11966#: app/Functions/Functions.php:804 11967msgctxt "husband’s father" 11968msgid "father-in-law" 11969msgstr "tatá bokiló" 11970 11971#: app/Functions/Functions.php:884 11972msgctxt "spouse’s father" 11973msgid "father-in-law" 11974msgstr "tatá bokiló" 11975 11976#: app/Functions/Functions.php:902 11977msgctxt "wife’s father" 11978msgid "father-in-law" 11979msgstr "tatá bokiló" 11980 11981#: app/Functions/Functions.php:488 11982msgid "fifteenth cousin" 11983msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mítáno" 11984 11985#: app/Functions/Functions.php:452 11986msgctxt "FEMALE" 11987msgid "fifteenth cousin" 11988msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mítáno" 11989 11990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11991#: app/Functions/Functions.php:414 11992msgctxt "MALE" 11993msgid "fifteenth cousin" 11994msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mítáno" 11995 11996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11997#: app/Functions/Functions.php:567 11998#, php-format 11999msgid "fifth %s" 12000msgstr "%s ya mitáno" 12001 12002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12003#: app/Functions/Functions.php:545 12004#, php-format 12005msgctxt "FEMALE" 12006msgid "fifth %s" 12007msgstr "%s ya mitáno" 12008 12009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12010#: app/Functions/Functions.php:522 12011#, php-format 12012msgctxt "MALE" 12013msgid "fifth %s" 12014msgstr "%s ya mitáno" 12015 12016#: app/Functions/Functions.php:468 12017msgid "fifth cousin" 12018msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mítáno" 12019 12020#: app/Functions/Functions.php:432 12021msgctxt "FEMALE" 12022msgid "fifth cousin" 12023msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mítáno" 12024 12025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12026#: app/Functions/Functions.php:384 12027msgctxt "MALE" 12028msgid "fifth cousin" 12029msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mítáno" 12030 12031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12032#: app/Functions/Functions.php:555 12033#, php-format 12034msgid "first %s" 12035msgstr "%s wa yambo" 12036 12037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12038#: app/Functions/Functions.php:533 12039#, php-format 12040msgctxt "FEMALE" 12041msgid "first %s" 12042msgstr "%s wa yambo" 12043 12044#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12045#: app/Functions/Functions.php:510 12046#, php-format 12047msgctxt "MALE" 12048msgid "first %s" 12049msgstr "%s wa yambo" 12050 12051#: app/Functions/Functions.php:460 12052msgid "first cousin" 12053msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12054 12055#: app/Functions/Functions.php:424 12056msgctxt "FEMALE" 12057msgid "first cousin" 12058msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12059 12060#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12061#: app/Functions/Functions.php:372 12062msgctxt "MALE" 12063msgid "first cousin" 12064msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12065 12066#: app/Functions/Functions.php:1028 12067msgctxt "father’s brother’s child" 12068msgid "first cousin" 12069msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12070 12071#: app/Functions/Functions.php:1030 12072msgctxt "father’s brother’s daughter" 12073msgid "first cousin" 12074msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12075 12076#: app/Functions/Functions.php:1032 12077msgctxt "father’s brother’s son" 12078msgid "first cousin" 12079msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12080 12081#: app/Functions/Functions.php:1072 12082msgctxt "father’s sister’s child" 12083msgid "first cousin" 12084msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12085 12086#: app/Functions/Functions.php:1074 12087msgctxt "father’s sister’s daughter" 12088msgid "first cousin" 12089msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12090 12091#: app/Functions/Functions.php:1078 12092msgctxt "father’s sister’s son" 12093msgid "first cousin" 12094msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12095 12096#: app/Functions/Functions.php:1108 12097msgctxt "mother’s brother’s child" 12098msgid "first cousin" 12099msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12100 12101#: app/Functions/Functions.php:1110 12102msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12103msgid "first cousin" 12104msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12105 12106#: app/Functions/Functions.php:1112 12107msgctxt "mother’s brother’s son" 12108msgid "first cousin" 12109msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12110 12111#: app/Functions/Functions.php:1158 12112msgctxt "mother’s sister’s child" 12113msgid "first cousin" 12114msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12115 12116#: app/Functions/Functions.php:1160 12117msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12118msgid "first cousin" 12119msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12120 12121#: app/Functions/Functions.php:1164 12122msgctxt "mother’s sister’s son" 12123msgid "first cousin" 12124msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo" 12125 12126#: app/Functions/Functions.php:1408 12127msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12128msgid "first cousin once removed ascending" 12129msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12130 12131#: app/Functions/Functions.php:1404 12132msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12133msgid "first cousin once removed ascending" 12134msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12135 12136#: app/Functions/Functions.php:1406 12137msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12138msgid "first cousin once removed ascending" 12139msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12140 12141#: app/Functions/Functions.php:1414 12142msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12143msgid "first cousin once removed ascending" 12144msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12145 12146#: app/Functions/Functions.php:1410 12147msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12148msgid "first cousin once removed ascending" 12149msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:1412 12152msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12153msgid "first cousin once removed ascending" 12154msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12155 12156#: app/Functions/Functions.php:1420 12157msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12158msgid "first cousin once removed ascending" 12159msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12160 12161#: app/Functions/Functions.php:1416 12162msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12163msgid "first cousin once removed ascending" 12164msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12165 12166#: app/Functions/Functions.php:1418 12167msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12168msgid "first cousin once removed ascending" 12169msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12170 12171#: app/Functions/Functions.php:1426 12172msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12173msgid "first cousin once removed ascending" 12174msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12175 12176#: app/Functions/Functions.php:1422 12177msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12178msgid "first cousin once removed ascending" 12179msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12180 12181#: app/Functions/Functions.php:1424 12182msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12183msgid "first cousin once removed ascending" 12184msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:1432 12187msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12188msgid "first cousin once removed ascending" 12189msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12190 12191#: app/Functions/Functions.php:1428 12192msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12193msgid "first cousin once removed ascending" 12194msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12195 12196#: app/Functions/Functions.php:1430 12197msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12198msgid "first cousin once removed ascending" 12199msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12200 12201#: app/Functions/Functions.php:1438 12202msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12203msgid "first cousin once removed ascending" 12204msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12205 12206#: app/Functions/Functions.php:1434 12207msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12208msgid "first cousin once removed ascending" 12209msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12210 12211#: app/Functions/Functions.php:1436 12212msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12213msgid "first cousin once removed ascending" 12214msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12215 12216#: app/Functions/Functions.php:1444 12217msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12218msgid "first cousin once removed ascending" 12219msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12220 12221#: app/Functions/Functions.php:1440 12222msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12223msgid "first cousin once removed ascending" 12224msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12225 12226#: app/Functions/Functions.php:1442 12227msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12228msgid "first cousin once removed ascending" 12229msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12230 12231#: app/Functions/Functions.php:1450 12232msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12233msgid "first cousin once removed ascending" 12234msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12235 12236#: app/Functions/Functions.php:1446 12237msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12238msgid "first cousin once removed ascending" 12239msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12240 12241#: app/Functions/Functions.php:1448 12242msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12243msgid "first cousin once removed ascending" 12244msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa yambo na bolongoli mɔ̌kɔ́ o likoló" 12245 12246#: app/Functions/Functions.php:486 12247msgid "fourteenth cousin" 12248msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mínei" 12249 12250#: app/Functions/Functions.php:450 12251msgctxt "FEMALE" 12252msgid "fourteenth cousin" 12253msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mínei" 12254 12255#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12256#: app/Functions/Functions.php:411 12257msgctxt "MALE" 12258msgid "fourteenth cousin" 12259msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mínei" 12260 12261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12262#: app/Functions/Functions.php:564 12263#, php-format 12264msgid "fourth %s" 12265msgstr "%s ya mínei" 12266 12267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12268#: app/Functions/Functions.php:542 12269#, php-format 12270msgctxt "FEMALE" 12271msgid "fourth %s" 12272msgstr "%s wa minei" 12273 12274#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12275#: app/Functions/Functions.php:519 12276#, php-format 12277msgctxt "MALE" 12278msgid "fourth %s" 12279msgstr "%s wa minei" 12280 12281#: app/Functions/Functions.php:466 12282msgid "fourth cousin" 12283msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mínei" 12284 12285#: app/Functions/Functions.php:430 12286msgctxt "FEMALE" 12287msgid "fourth cousin" 12288msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mínei" 12289 12290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12291#: app/Functions/Functions.php:381 12292msgctxt "MALE" 12293msgid "fourth cousin" 12294msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mínei" 12295 12296#. I18N: Gedcom FROM dates 12297#: app/Date.php:357 12298#, php-format 12299msgid "from %s" 12300msgstr "útá %s" 12301 12302#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12303#: app/Date.php:369 12304#, php-format 12305msgid "from %s to %s" 12306msgstr "útá %s kín’o %s" 12307 12308#. I18N: layout option for the fan chart 12309#: app/Module/FanChartModule.php:486 12310msgid "full circle" 12311msgstr "nzínga ya mobimba" 12312 12313#: app/Functions/Functions.php:758 12314msgctxt "child’s child" 12315msgid "grandchild" 12316msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎna" 12317 12318#: app/Functions/Functions.php:770 12319msgctxt "daughter’s child" 12320msgid "grandchild" 12321msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎna" 12322 12323#: app/Functions/Functions.php:870 12324msgctxt "son’s child" 12325msgid "grandchild" 12326msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎna" 12327 12328#: app/Functions/Functions.php:760 12329msgctxt "child’s daughter" 12330msgid "granddaughter" 12331msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12332 12333#: app/Functions/Functions.php:772 12334msgctxt "daughter’s daughter" 12335msgid "granddaughter" 12336msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12337 12338#: app/Functions/Functions.php:872 12339msgctxt "son’s daughter" 12340msgid "granddaughter" 12341msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12342 12343#: app/Functions/Functions.php:988 12344msgctxt "child’s daughter’s husband" 12345msgid "granddaughter’s husband" 12346msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12347 12348#: app/Functions/Functions.php:1010 12349msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12350msgid "granddaughter’s husband" 12351msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12352 12353#: app/Functions/Functions.php:1308 12354msgctxt "son’s daughter’s husband" 12355msgid "granddaughter’s husband" 12356msgstr "mobáli wa nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12357 12358#: app/Functions/Functions.php:840 12359msgctxt "parent’s father" 12360msgid "grandfather" 12361msgstr "nkɔ́kɔ-mobáli" 12362 12363#: app/Functions/Functions.php:842 12364msgctxt "parent’s mother" 12365msgid "grandmother" 12366msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí" 12367 12368#: app/Functions/Functions.php:844 12369msgctxt "parent’s parent" 12370msgid "grandparent" 12371msgstr "nkɔ́kɔ" 12372 12373#: app/Functions/Functions.php:764 12374msgctxt "child’s son" 12375msgid "grandson" 12376msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12377 12378#: app/Functions/Functions.php:776 12379msgctxt "daughter’s son" 12380msgid "grandson" 12381msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12382 12383#: app/Functions/Functions.php:874 12384msgctxt "son’s son" 12385msgid "grandson" 12386msgstr "nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12387 12388#: app/Functions/Functions.php:998 12389msgctxt "child’s son’s wife" 12390msgid "grandson’s wife" 12391msgstr "mwǎsi wa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12392 12393#: app/Functions/Functions.php:1026 12394msgctxt "daughter’s son’s wife" 12395msgid "grandson’s wife" 12396msgstr "mwǎsi wa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12397 12398#: app/Functions/Functions.php:1318 12399msgctxt "son’s son’s wife" 12400msgid "grandson’s wife" 12401msgstr "mwǎsi wa nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12402 12403#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12404#: app/Functions/Functions.php:1729 12405#, php-format 12406msgid "great ×%s aunt" 12407msgstr "nkóló x%s tatá-mwǎsi" 12408 12409#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12410#: app/Functions/Functions.php:1732 12411#, php-format 12412msgid "great ×%s aunt/uncle" 12413msgstr "nkóló ×%s tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12414 12415#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12416#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12417#, php-format 12418msgid "great ×%s grandchild" 12419msgstr "mwǎna ×%s nkɔ́kɔ-mwǎna" 12420 12421#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12422#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12423#, php-format 12424msgid "great ×%s granddaughter" 12425msgstr "mwǎna ×%s nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12426 12427#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12428#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12429#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12430#: app/Functions/Functions.php:2082 12431#, php-format 12432msgid "great ×%s grandfather" 12433msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ-mobáli" 12434 12435#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12436#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12437#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12438#: app/Functions/Functions.php:2087 12439#, php-format 12440msgid "great ×%s grandmother" 12441msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ-mwǎsí" 12442 12443#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12444#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12445#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12446#: app/Functions/Functions.php:2091 12447#, php-format 12448msgid "great ×%s grandparent" 12449msgstr "nkóló ×%s nkɔ́kɔ" 12450 12451#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12452#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12453#, php-format 12454msgid "great ×%s grandson" 12455msgstr "mwǎna ×%s nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12456 12457#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12458#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12459#, php-format 12460msgid "great ×%s nephew" 12461msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli" 12462 12463#: app/Functions/Functions.php:1890 12464#, php-format 12465msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12466msgid "great ×%s nephew" 12467msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli" 12468 12469#: app/Functions/Functions.php:1894 12470#, php-format 12471msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12472msgid "great ×%s nephew" 12473msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli" 12474 12475#: app/Functions/Functions.php:1897 12476#, php-format 12477msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12478msgid "great ×%s nephew" 12479msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli" 12480 12481#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12482#, php-format 12483msgid "great ×%s nephew/niece" 12484msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12485 12486#: app/Functions/Functions.php:1913 12487#, php-format 12488msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12489msgid "great ×%s nephew/niece" 12490msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12491 12492#: app/Functions/Functions.php:1917 12493#, php-format 12494msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12495msgid "great ×%s nephew/niece" 12496msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12497 12498#: app/Functions/Functions.php:1920 12499#, php-format 12500msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12501msgid "great ×%s nephew/niece" 12502msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12505#, php-format 12506msgid "great ×%s niece" 12507msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1902 12510#, php-format 12511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12512msgid "great ×%s niece" 12513msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí" 12514 12515#: app/Functions/Functions.php:1906 12516#, php-format 12517msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12518msgid "great ×%s niece" 12519msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí" 12520 12521#: app/Functions/Functions.php:1909 12522#, php-format 12523msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12524msgid "great ×%s niece" 12525msgstr "mwǎna ×%s mwǎna nkána mwǎsí" 12526 12527#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12528#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12529#, php-format 12530msgid "great ×%s uncle" 12531msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́" 12532 12533#: app/Functions/Functions.php:1702 12534#, php-format 12535msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12536msgid "great ×%s uncle" 12537msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́" 12538 12539#: app/Functions/Functions.php:1706 12540#, php-format 12541msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12542msgid "great ×%s uncle" 12543msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́" 12544 12545#: app/Functions/Functions.php:1709 12546#, php-format 12547msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12548msgid "great ×%s uncle" 12549msgstr "nkóló ×%s nɔ́kɔ́" 12550 12551#: app/Functions/Functions.php:1620 12552msgid "great ×4 aunt" 12553msgstr "nkóló x4 tatá-mwǎsi" 12554 12555#: app/Functions/Functions.php:1623 12556msgid "great ×4 aunt/uncle" 12557msgstr "nkóló ×4 tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12558 12559#: app/Functions/Functions.php:2130 12560msgid "great ×4 grandchild" 12561msgstr "mwǎna ×4 nkɔ́kɔ-mwǎna" 12562 12563#: app/Functions/Functions.php:2127 12564msgid "great ×4 granddaughter" 12565msgstr "mwǎna ×4 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12566 12567#: app/Functions/Functions.php:1979 12568msgid "great ×4 grandfather" 12569msgstr "nkóló ×4 nkɔ́kɔ-mobáli" 12570 12571#: app/Functions/Functions.php:1983 12572msgid "great ×4 grandmother" 12573msgstr "nkóló ×4 nkɔ́kɔ-mwǎsí" 12574 12575#: app/Functions/Functions.php:1986 12576msgid "great ×4 grandparent" 12577msgstr "nkóló ×4 nkɔ́kɔ" 12578 12579#: app/Functions/Functions.php:2123 12580msgid "great ×4 grandson" 12581msgstr "mwǎna ×4 nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12582 12583#: app/Functions/Functions.php:1814 12584msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12585msgid "great ×4 nephew" 12586msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli" 12587 12588#: app/Functions/Functions.php:1818 12589msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12590msgid "great ×4 nephew" 12591msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli" 12592 12593#: app/Functions/Functions.php:1821 12594msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12595msgid "great ×4 nephew" 12596msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli" 12597 12598#: app/Functions/Functions.php:1837 12599msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12600msgid "great ×4 nephew/niece" 12601msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12602 12603#: app/Functions/Functions.php:1841 12604msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12605msgid "great ×4 nephew/niece" 12606msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12607 12608#: app/Functions/Functions.php:1844 12609msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12610msgid "great ×4 nephew/niece" 12611msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12612 12613#: app/Functions/Functions.php:1826 12614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12615msgid "great ×4 niece" 12616msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí" 12617 12618#: app/Functions/Functions.php:1830 12619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12620msgid "great ×4 niece" 12621msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí" 12622 12623#: app/Functions/Functions.php:1833 12624msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12625msgid "great ×4 niece" 12626msgstr "mwǎna ×4 mwǎna nkána mwǎsí" 12627 12628#: app/Functions/Functions.php:1609 12629msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12630msgid "great ×4 uncle" 12631msgstr "nkóló ×4 nɔ́kɔ́" 12632 12633#: app/Functions/Functions.php:1613 12634msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12635msgid "great ×4 uncle" 12636msgstr "nkóló ×4 nɔ́kɔ́" 12637 12638#: app/Functions/Functions.php:1616 12639msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12640msgid "great ×4 uncle" 12641msgstr "nkóló ×4 nɔ́kɔ́" 12642 12643#: app/Functions/Functions.php:1639 12644msgid "great ×5 aunt" 12645msgstr "nkóló ×5 tatá-mwǎsí" 12646 12647#: app/Functions/Functions.php:1642 12648msgid "great ×5 aunt/uncle" 12649msgstr "nkóló ×5 tatá-mwǎsí/nɔ́kɔ́" 12650 12651#: app/Functions/Functions.php:2141 12652msgid "great ×5 grandchild" 12653msgstr "mwǎna ×5 nkɔ́kɔ-mwǎna" 12654 12655#: app/Functions/Functions.php:2138 12656msgid "great ×5 granddaughter" 12657msgstr "mwǎna ×5 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12658 12659#: app/Functions/Functions.php:1990 12660msgid "great ×5 grandfather" 12661msgstr "nkóló ×5 nkɔ́kɔ-mobáli" 12662 12663#: app/Functions/Functions.php:1994 12664msgid "great ×5 grandmother" 12665msgstr "nkóló ×5 nkɔ́kɔ-mwǎsí" 12666 12667#: app/Functions/Functions.php:1997 12668msgid "great ×5 grandparent" 12669msgstr "nkóló ×5 nkɔ́kɔ" 12670 12671#: app/Functions/Functions.php:2134 12672msgid "great ×5 grandson" 12673msgstr "mwǎna ×5 nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12674 12675#: app/Functions/Functions.php:1849 12676msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12677msgid "great ×5 nephew" 12678msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli" 12679 12680#: app/Functions/Functions.php:1853 12681msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12682msgid "great ×5 nephew" 12683msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli" 12684 12685#: app/Functions/Functions.php:1856 12686msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12687msgid "great ×5 nephew" 12688msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli" 12689 12690#: app/Functions/Functions.php:1872 12691msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12692msgid "great ×5 nephew/niece" 12693msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:1876 12696msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12697msgid "great ×5 nephew/niece" 12698msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12699 12700#: app/Functions/Functions.php:1879 12701msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12702msgid "great ×5 nephew/niece" 12703msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 12704 12705#: app/Functions/Functions.php:1861 12706msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12707msgid "great ×5 niece" 12708msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí" 12709 12710#: app/Functions/Functions.php:1865 12711msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12712msgid "great ×5 niece" 12713msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:1868 12716msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12717msgid "great ×5 niece" 12718msgstr "mwǎna ×5 mwǎna nkána mwǎsí" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:1628 12721msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12722msgid "great ×5 uncle" 12723msgstr "nkóló ×5 nɔ́kɔ́" 12724 12725#: app/Functions/Functions.php:1632 12726msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12727msgid "great ×5 uncle" 12728msgstr "nkóló ×5 nɔ́kɔ́" 12729 12730#: app/Functions/Functions.php:1635 12731msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12732msgid "great ×5 uncle" 12733msgstr "nkóló ×5 nɔ́kɔ́" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:1658 12736msgid "great ×6 aunt" 12737msgstr "nkóló ×6 tatá-mwǎsí" 12738 12739#: app/Functions/Functions.php:1661 12740msgid "great ×6 aunt/uncle" 12741msgstr "nkóló ×6 tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12742 12743#: app/Functions/Functions.php:2152 12744msgid "great ×6 grandchild" 12745msgstr "mwǎna ×6 nkɔ́kɔ-mwǎna" 12746 12747#: app/Functions/Functions.php:2149 12748msgid "great ×6 granddaughter" 12749msgstr "mwǎna ×6 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12750 12751#: app/Functions/Functions.php:2001 12752msgid "great ×6 grandfather" 12753msgstr "nkóló x6 nkɔ́kɔ-mobáli" 12754 12755#: app/Functions/Functions.php:2005 12756msgid "great ×6 grandmother" 12757msgstr "nkóló x6 nkɔ́kɔ-mwǎsí" 12758 12759#: app/Functions/Functions.php:2008 12760msgid "great ×6 grandparent" 12761msgstr "nkóló x6 nkɔ́kɔ" 12762 12763#: app/Functions/Functions.php:2145 12764msgid "great ×6 grandson" 12765msgstr "mwǎna ×6 nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12766 12767#: app/Functions/Functions.php:1647 12768msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12769msgid "great ×6 uncle" 12770msgstr "nkóló ×6 nɔ́kɔ́" 12771 12772#: app/Functions/Functions.php:1651 12773msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12774msgid "great ×6 uncle" 12775msgstr "nkóló ×6 nɔ́kɔ́" 12776 12777#: app/Functions/Functions.php:1654 12778msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12779msgid "great ×6 uncle" 12780msgstr "nkóló ×6 nɔ́kɔ́" 12781 12782#: app/Functions/Functions.php:1677 12783msgid "great ×7 aunt" 12784msgstr "nkóló ×7 tatá-mwǎsí" 12785 12786#: app/Functions/Functions.php:1680 12787msgid "great ×7 aunt/uncle" 12788msgstr "nkóló ×7 tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12789 12790#: app/Functions/Functions.php:2163 12791msgid "great ×7 grandchild" 12792msgstr "mwǎna ×7 nkɔ́kɔ-mwǎna" 12793 12794#: app/Functions/Functions.php:2160 12795msgid "great ×7 granddaughter" 12796msgstr "mwǎna ×7 nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 12797 12798#: app/Functions/Functions.php:2012 12799msgid "great ×7 grandfather" 12800msgstr "nkóló x7 nkɔ́kɔ-mobáli" 12801 12802#: app/Functions/Functions.php:2016 12803msgid "great ×7 grandmother" 12804msgstr "nkóló x7 nkɔ́kɔ-mwǎsí" 12805 12806#: app/Functions/Functions.php:2019 12807msgid "great ×7 grandparent" 12808msgstr "nkóló ×7 nkɔ́kɔ" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:2156 12811msgid "great ×7 grandson" 12812msgstr "mwǎna ×7 nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 12813 12814#: app/Functions/Functions.php:1666 12815msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12816msgid "great ×7 uncle" 12817msgstr "nkóló ×7 nɔ́kɔ́" 12818 12819#: app/Functions/Functions.php:1670 12820msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12821msgid "great ×7 uncle" 12822msgstr "nkóló ×7 nɔ́kɔ́" 12823 12824#: app/Functions/Functions.php:1673 12825msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12826msgid "great ×7 uncle" 12827msgstr "nkóló ×7 nɔ́kɔ́" 12828 12829#: app/Functions/Functions.php:1350 12830msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12831msgid "great-aunt" 12832msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12833 12834#: app/Functions/Functions.php:1046 12835msgctxt "father’s father’s sister" 12836msgid "great-aunt" 12837msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12838 12839#: app/Functions/Functions.php:1356 12840msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12841msgid "great-aunt" 12842msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12843 12844#: app/Functions/Functions.php:1058 12845msgctxt "father’s mother’s sister" 12846msgid "great-aunt" 12847msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12848 12849#: app/Functions/Functions.php:1362 12850msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12851msgid "great-aunt" 12852msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12853 12854#: app/Functions/Functions.php:1070 12855msgctxt "father’s parent’s sister" 12856msgid "great-aunt" 12857msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12858 12859#: app/Functions/Functions.php:1368 12860msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12861msgid "great-aunt" 12862msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12863 12864#: app/Functions/Functions.php:1126 12865msgctxt "mother’s father’s sister" 12866msgid "great-aunt" 12867msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12868 12869#: app/Functions/Functions.php:1374 12870msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12871msgid "great-aunt" 12872msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12873 12874#: app/Functions/Functions.php:1144 12875msgctxt "mother’s mother’s sister" 12876msgid "great-aunt" 12877msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12878 12879#: app/Functions/Functions.php:1380 12880msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12881msgid "great-aunt" 12882msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12883 12884#: app/Functions/Functions.php:1156 12885msgctxt "mother’s parent’s sister" 12886msgid "great-aunt" 12887msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12888 12889#: app/Functions/Functions.php:1386 12890msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12891msgid "great-aunt" 12892msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12893 12894#: app/Functions/Functions.php:1178 12895msgctxt "parent’s father’s sister" 12896msgid "great-aunt" 12897msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12898 12899#: app/Functions/Functions.php:1392 12900msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12901msgid "great-aunt" 12902msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12903 12904#: app/Functions/Functions.php:1190 12905msgctxt "parent’s mother’s sister" 12906msgid "great-aunt" 12907msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12908 12909#: app/Functions/Functions.php:1398 12910msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12911msgid "great-aunt" 12912msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12913 12914#: app/Functions/Functions.php:1202 12915msgctxt "parent’s parent’s sister" 12916msgid "great-aunt" 12917msgstr "nkóló tatá-mwǎsí" 12918 12919#: app/Functions/Functions.php:1044 12920msgctxt "father’s father’s sibling" 12921msgid "great-aunt/uncle" 12922msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12923 12924#: app/Functions/Functions.php:1352 12925msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12926msgid "great-aunt/uncle" 12927msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12928 12929#: app/Functions/Functions.php:1056 12930msgctxt "father’s mother’s sibling" 12931msgid "great-aunt/uncle" 12932msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12933 12934#: app/Functions/Functions.php:1358 12935msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12936msgid "great-aunt/uncle" 12937msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12938 12939#: app/Functions/Functions.php:1068 12940msgctxt "father’s parent’s sibling" 12941msgid "great-aunt/uncle" 12942msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12943 12944#: app/Functions/Functions.php:1364 12945msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12946msgid "great-aunt/uncle" 12947msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12948 12949#: app/Functions/Functions.php:1124 12950msgctxt "mother’s father’s sibling" 12951msgid "great-aunt/uncle" 12952msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12953 12954#: app/Functions/Functions.php:1370 12955msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12956msgid "great-aunt/uncle" 12957msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12958 12959#: app/Functions/Functions.php:1142 12960msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12961msgid "great-aunt/uncle" 12962msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12963 12964#: app/Functions/Functions.php:1376 12965msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12966msgid "great-aunt/uncle" 12967msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12968 12969#: app/Functions/Functions.php:1154 12970msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12971msgid "great-aunt/uncle" 12972msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12973 12974#: app/Functions/Functions.php:1382 12975msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12976msgid "great-aunt/uncle" 12977msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12978 12979#: app/Functions/Functions.php:1176 12980msgctxt "parent’s father’s sibling" 12981msgid "great-aunt/uncle" 12982msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12983 12984#: app/Functions/Functions.php:1388 12985msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12986msgid "great-aunt/uncle" 12987msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12988 12989#: app/Functions/Functions.php:1188 12990msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12991msgid "great-aunt/uncle" 12992msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12993 12994#: app/Functions/Functions.php:1394 12995msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12996msgid "great-aunt/uncle" 12997msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 12998 12999#: app/Functions/Functions.php:1200 13000msgctxt "parent’s parent’s sibling" 13001msgid "great-aunt/uncle" 13002msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 13003 13004#: app/Functions/Functions.php:1400 13005msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 13006msgid "great-aunt/uncle" 13007msgstr "nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 13008 13009#: app/Functions/Functions.php:978 13010msgctxt "child’s child’s child" 13011msgid "great-grandchild" 13012msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13013 13014#: app/Functions/Functions.php:984 13015msgctxt "child’s daughter’s child" 13016msgid "great-grandchild" 13017msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13018 13019#: app/Functions/Functions.php:992 13020msgctxt "child’s son’s child" 13021msgid "great-grandchild" 13022msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13023 13024#: app/Functions/Functions.php:1000 13025msgctxt "daughter’s child’s child" 13026msgid "great-grandchild" 13027msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13028 13029#: app/Functions/Functions.php:1006 13030msgctxt "daughter’s daughter’s child" 13031msgid "great-grandchild" 13032msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13033 13034#: app/Functions/Functions.php:1020 13035msgctxt "daughter’s son’s child" 13036msgid "great-grandchild" 13037msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13038 13039#: app/Functions/Functions.php:1298 13040msgctxt "son’s child’s child" 13041msgid "great-grandchild" 13042msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13043 13044#: app/Functions/Functions.php:1304 13045msgctxt "son’s daughter’s child" 13046msgid "great-grandchild" 13047msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13048 13049#: app/Functions/Functions.php:1312 13050msgctxt "son’s son’s child" 13051msgid "great-grandchild" 13052msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13053 13054#: app/Functions/Functions.php:980 13055msgctxt "child’s child’s daughter" 13056msgid "great-granddaughter" 13057msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13058 13059#: app/Functions/Functions.php:986 13060msgctxt "child’s daughter’s daughter" 13061msgid "great-granddaughter" 13062msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13063 13064#: app/Functions/Functions.php:994 13065msgctxt "child’s son’s daughter" 13066msgid "great-granddaughter" 13067msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13068 13069#: app/Functions/Functions.php:1002 13070msgctxt "daughter’s child’s daughter" 13071msgid "great-granddaughter" 13072msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13073 13074#: app/Functions/Functions.php:1008 13075msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 13076msgid "great-granddaughter" 13077msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13078 13079#: app/Functions/Functions.php:1022 13080msgctxt "daughter’s son’s daughter" 13081msgid "great-granddaughter" 13082msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13083 13084#: app/Functions/Functions.php:1300 13085msgctxt "son’s child’s daughter" 13086msgid "great-granddaughter" 13087msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13088 13089#: app/Functions/Functions.php:1306 13090msgctxt "son’s daughter’s daughter" 13091msgid "great-granddaughter" 13092msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13093 13094#: app/Functions/Functions.php:1314 13095msgctxt "son’s son’s daughter" 13096msgid "great-granddaughter" 13097msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13098 13099#: app/Functions/Functions.php:1038 13100msgctxt "father’s father’s father" 13101msgid "great-grandfather" 13102msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13103 13104#: app/Functions/Functions.php:1050 13105msgctxt "father’s mother’s father" 13106msgid "great-grandfather" 13107msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13108 13109#: app/Functions/Functions.php:1062 13110msgctxt "father’s parent’s father" 13111msgid "great-grandfather" 13112msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13113 13114#: app/Functions/Functions.php:1118 13115msgctxt "mother’s father’s father" 13116msgid "great-grandfather" 13117msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13118 13119#: app/Functions/Functions.php:1136 13120msgctxt "mother’s mother’s father" 13121msgid "great-grandfather" 13122msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13123 13124#: app/Functions/Functions.php:1148 13125msgctxt "mother’s parent’s father" 13126msgid "great-grandfather" 13127msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13128 13129#: app/Functions/Functions.php:1170 13130msgctxt "parent’s father’s father" 13131msgid "great-grandfather" 13132msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13133 13134#: app/Functions/Functions.php:1182 13135msgctxt "parent’s mother’s father" 13136msgid "great-grandfather" 13137msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13138 13139#: app/Functions/Functions.php:1194 13140msgctxt "parent’s parent’s father" 13141msgid "great-grandfather" 13142msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13143 13144#: app/Functions/Functions.php:1040 13145msgctxt "father’s father’s mother" 13146msgid "great-grandmother" 13147msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13148 13149#: app/Functions/Functions.php:1052 13150msgctxt "father’s mother’s mother" 13151msgid "great-grandmother" 13152msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13153 13154#: app/Functions/Functions.php:1064 13155msgctxt "father’s parent’s mother" 13156msgid "great-grandmother" 13157msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13158 13159#: app/Functions/Functions.php:1120 13160msgctxt "mother’s father’s mother" 13161msgid "great-grandmother" 13162msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13163 13164#: app/Functions/Functions.php:1138 13165msgctxt "mother’s mother’s mother" 13166msgid "great-grandmother" 13167msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13168 13169#: app/Functions/Functions.php:1150 13170msgctxt "mother’s parent’s mother" 13171msgid "great-grandmother" 13172msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13173 13174#: app/Functions/Functions.php:1172 13175msgctxt "parent’s father’s mother" 13176msgid "great-grandmother" 13177msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13178 13179#: app/Functions/Functions.php:1184 13180msgctxt "parent’s mother’s mother" 13181msgid "great-grandmother" 13182msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1196 13185msgctxt "parent’s parent’s mother" 13186msgid "great-grandmother" 13187msgstr "nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13188 13189#: app/Functions/Functions.php:1042 13190msgctxt "father’s father’s parent" 13191msgid "great-grandparent" 13192msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13193 13194#: app/Functions/Functions.php:1054 13195msgctxt "father’s mother’s parent" 13196msgid "great-grandparent" 13197msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13198 13199#: app/Functions/Functions.php:1066 13200msgctxt "father’s parent’s parent" 13201msgid "great-grandparent" 13202msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1122 13205msgctxt "mother’s father’s parent" 13206msgid "great-grandparent" 13207msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13208 13209#: app/Functions/Functions.php:1140 13210msgctxt "mother’s mother’s parent" 13211msgid "great-grandparent" 13212msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13213 13214#: app/Functions/Functions.php:1152 13215msgctxt "mother’s parent’s parent" 13216msgid "great-grandparent" 13217msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13218 13219#: app/Functions/Functions.php:1174 13220msgctxt "parent’s father’s parent" 13221msgid "great-grandparent" 13222msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:1186 13225msgctxt "parent’s mother’s parent" 13226msgid "great-grandparent" 13227msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13228 13229#: app/Functions/Functions.php:1198 13230msgctxt "parent’s parent’s parent" 13231msgid "great-grandparent" 13232msgstr "nkóló nkɔ́kɔ" 13233 13234#: app/Functions/Functions.php:982 13235msgctxt "child’s child’s son" 13236msgid "great-grandson" 13237msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13238 13239#: app/Functions/Functions.php:990 13240msgctxt "child’s daughter’s son" 13241msgid "great-grandson" 13242msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:996 13245msgctxt "child’s son’s son" 13246msgid "great-grandson" 13247msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:1004 13250msgctxt "daughter’s child’s son" 13251msgid "great-grandson" 13252msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13253 13254#: app/Functions/Functions.php:1012 13255msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13256msgid "great-grandson" 13257msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13258 13259#: app/Functions/Functions.php:1024 13260msgctxt "daughter’s son’s son" 13261msgid "great-grandson" 13262msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:1302 13265msgctxt "son’s child’s son" 13266msgid "great-grandson" 13267msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1310 13270msgctxt "son’s daughter’s son" 13271msgid "great-grandson" 13272msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13273 13274#: app/Functions/Functions.php:1316 13275msgctxt "son’s son’s son" 13276msgid "great-grandson" 13277msgstr "mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13278 13279#: app/Functions/Functions.php:1582 13280msgid "great-great-aunt" 13281msgstr "nkóló-nkóló tatá-mwǎsí" 13282 13283#: app/Functions/Functions.php:1585 13284msgid "great-great-aunt/uncle" 13285msgstr "nkóló-nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 13286 13287#: app/Functions/Functions.php:2108 13288msgid "great-great-grandchild" 13289msgstr "mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13290 13291#: app/Functions/Functions.php:2105 13292msgid "great-great-granddaughter" 13293msgstr "mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13294 13295#: app/Functions/Functions.php:1957 13296msgid "great-great-grandfather" 13297msgstr "nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13298 13299#: app/Functions/Functions.php:1961 13300msgid "great-great-grandmother" 13301msgstr "nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13302 13303#: app/Functions/Functions.php:1964 13304msgid "great-great-grandparent" 13305msgstr "nkóló-nkóló nkɔ́kɔ" 13306 13307#: app/Functions/Functions.php:2101 13308msgid "great-great-grandson" 13309msgstr "mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13310 13311#: app/Functions/Functions.php:1601 13312msgid "great-great-great-aunt" 13313msgstr "nkóló-nkóló-nkóló tatá-mwǎsí" 13314 13315#: app/Functions/Functions.php:1604 13316msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13317msgstr "nkóló-nkóló-nkóló tatá-mwǎsi/nɔ́kɔ́" 13318 13319#: app/Functions/Functions.php:2119 13320msgid "great-great-great-grandchild" 13321msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ-mwǎna" 13322 13323#: app/Functions/Functions.php:2116 13324msgid "great-great-great-granddaughter" 13325msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mwǎsí" 13326 13327#: app/Functions/Functions.php:1968 13328msgid "great-great-great-grandfather" 13329msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mobáli" 13330 13331#: app/Functions/Functions.php:1972 13332msgid "great-great-great-grandmother" 13333msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nkɔ́kɔ-mwǎsí" 13334 13335#: app/Functions/Functions.php:1975 13336msgid "great-great-great-grandparent" 13337msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nkɔ́kɔ" 13338 13339#: app/Functions/Functions.php:2112 13340msgid "great-great-great-grandson" 13341msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna nkɔ́kɔ mwǎna mobáli" 13342 13343#: app/Functions/Functions.php:1779 13344msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13345msgid "great-great-great-nephew" 13346msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13347 13348#: app/Functions/Functions.php:1783 13349msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13350msgid "great-great-great-nephew" 13351msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13352 13353#: app/Functions/Functions.php:1786 13354msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13355msgid "great-great-great-nephew" 13356msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13357 13358#: app/Functions/Functions.php:1802 13359msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13360msgid "great-great-great-nephew/niece" 13361msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13362 13363#: app/Functions/Functions.php:1806 13364msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13365msgid "great-great-great-nephew/niece" 13366msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13367 13368#: app/Functions/Functions.php:1809 13369msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13370msgid "great-great-great-nephew/niece" 13371msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13372 13373#: app/Functions/Functions.php:1791 13374msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13375msgid "great-great-great-niece" 13376msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13377 13378#: app/Functions/Functions.php:1795 13379msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13380msgid "great-great-great-niece" 13381msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13382 13383#: app/Functions/Functions.php:1798 13384msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13385msgid "great-great-great-niece" 13386msgstr "mwǎna-mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13387 13388#: app/Functions/Functions.php:1590 13389msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13390msgid "great-great-great-uncle" 13391msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nɔ́kɔ́" 13392 13393#: app/Functions/Functions.php:1594 13394msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13395msgid "great-great-great-uncle" 13396msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nɔ́kɔ́" 13397 13398#: app/Functions/Functions.php:1597 13399msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13400msgid "great-great-great-uncle" 13401msgstr "nkóló-nkóló-nkóló nɔ́kɔ́" 13402 13403#: app/Functions/Functions.php:1744 13404msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13405msgid "great-great-nephew" 13406msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13407 13408#: app/Functions/Functions.php:1748 13409msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13410msgid "great-great-nephew" 13411msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13412 13413#: app/Functions/Functions.php:1751 13414msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13415msgid "great-great-nephew" 13416msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13417 13418#: app/Functions/Functions.php:1767 13419msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13420msgid "great-great-nephew/niece" 13421msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13422 13423#: app/Functions/Functions.php:1771 13424msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13425msgid "great-great-nephew/niece" 13426msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13427 13428#: app/Functions/Functions.php:1774 13429msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13430msgid "great-great-nephew/niece" 13431msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13432 13433#: app/Functions/Functions.php:1756 13434msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13435msgid "great-great-niece" 13436msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13437 13438#: app/Functions/Functions.php:1760 13439msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13440msgid "great-great-niece" 13441msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13442 13443#: app/Functions/Functions.php:1763 13444msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13445msgid "great-great-niece" 13446msgstr "mwǎna-mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13447 13448#: app/Functions/Functions.php:1571 13449msgctxt "great-grandfather’s brother" 13450msgid "great-great-uncle" 13451msgstr "nkóló-nkóló nɔ́kɔ́" 13452 13453#: app/Functions/Functions.php:1575 13454msgctxt "great-grandmother’s brother" 13455msgid "great-great-uncle" 13456msgstr "nkóló-nkóló nɔ́kɔ́" 13457 13458#: app/Functions/Functions.php:1578 13459msgctxt "great-grandparent’s brother" 13460msgid "great-great-uncle" 13461msgstr "nkóló-nkóló nɔ́kɔ́" 13462 13463#: app/Functions/Functions.php:927 13464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13465msgid "great-nephew" 13466msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13467 13468#: app/Functions/Functions.php:947 13469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13470msgid "great-nephew" 13471msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13472 13473#: app/Functions/Functions.php:965 13474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13475msgid "great-nephew" 13476msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13477 13478#: app/Functions/Functions.php:1247 13479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13480msgid "great-nephew" 13481msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13482 13483#: app/Functions/Functions.php:1267 13484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13485msgid "great-nephew" 13486msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13487 13488#: app/Functions/Functions.php:1291 13489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13490msgid "great-nephew" 13491msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13492 13493#: app/Functions/Functions.php:930 13494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13495msgid "great-nephew" 13496msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13497 13498#: app/Functions/Functions.php:950 13499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13500msgid "great-nephew" 13501msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13502 13503#: app/Functions/Functions.php:968 13504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13505msgid "great-nephew" 13506msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13507 13508#: app/Functions/Functions.php:1250 13509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13510msgid "great-nephew" 13511msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13512 13513#: app/Functions/Functions.php:1270 13514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13515msgid "great-nephew" 13516msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13517 13518#: app/Functions/Functions.php:1294 13519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13520msgid "great-nephew" 13521msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13522 13523#: app/Functions/Functions.php:1216 13524msgctxt "sibling’s child’s son" 13525msgid "great-nephew" 13526msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13527 13528#: app/Functions/Functions.php:1224 13529msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13530msgid "great-nephew" 13531msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13532 13533#: app/Functions/Functions.php:1230 13534msgctxt "sibling’s son’s son" 13535msgid "great-nephew" 13536msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli" 13537 13538#: app/Functions/Functions.php:915 13539msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13540msgid "great-nephew/niece" 13541msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13542 13543#: app/Functions/Functions.php:933 13544msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13545msgid "great-nephew/niece" 13546msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13547 13548#: app/Functions/Functions.php:953 13549msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13550msgid "great-nephew/niece" 13551msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13552 13553#: app/Functions/Functions.php:1235 13554msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13555msgid "great-nephew/niece" 13556msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13557 13558#: app/Functions/Functions.php:1253 13559msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13560msgid "great-nephew/niece" 13561msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13562 13563#: app/Functions/Functions.php:1279 13564msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13565msgid "great-nephew/niece" 13566msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13567 13568#: app/Functions/Functions.php:918 13569msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13570msgid "great-nephew/niece" 13571msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13572 13573#: app/Functions/Functions.php:936 13574msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13575msgid "great-nephew/niece" 13576msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13577 13578#: app/Functions/Functions.php:956 13579msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13580msgid "great-nephew/niece" 13581msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13582 13583#: app/Functions/Functions.php:1238 13584msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13585msgid "great-nephew/niece" 13586msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13587 13588#: app/Functions/Functions.php:1256 13589msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13590msgid "great-nephew/niece" 13591msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13592 13593#: app/Functions/Functions.php:1282 13594msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13595msgid "great-nephew/niece" 13596msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13597 13598#: app/Functions/Functions.php:1212 13599msgctxt "sibling’s child’s child" 13600msgid "great-nephew/niece" 13601msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13602 13603#: app/Functions/Functions.php:1218 13604msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13605msgid "great-nephew/niece" 13606msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13607 13608#: app/Functions/Functions.php:1226 13609msgctxt "sibling’s son’s child" 13610msgid "great-nephew/niece" 13611msgstr "mwǎna mwǎna nkána mobáli/mwǎsí" 13612 13613#: app/Functions/Functions.php:921 13614msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13615msgid "great-niece" 13616msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13617 13618#: app/Functions/Functions.php:939 13619msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13620msgid "great-niece" 13621msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13622 13623#: app/Functions/Functions.php:959 13624msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13625msgid "great-niece" 13626msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13627 13628#: app/Functions/Functions.php:1241 13629msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13630msgid "great-niece" 13631msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13632 13633#: app/Functions/Functions.php:1259 13634msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13635msgid "great-niece" 13636msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13637 13638#: app/Functions/Functions.php:1285 13639msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13640msgid "great-niece" 13641msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13642 13643#: app/Functions/Functions.php:924 13644msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13645msgid "great-niece" 13646msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13647 13648#: app/Functions/Functions.php:942 13649msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13650msgid "great-niece" 13651msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13652 13653#: app/Functions/Functions.php:962 13654msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13655msgid "great-niece" 13656msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13657 13658#: app/Functions/Functions.php:1244 13659msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13660msgid "great-niece" 13661msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13662 13663#: app/Functions/Functions.php:1262 13664msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13665msgid "great-niece" 13666msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13667 13668#: app/Functions/Functions.php:1288 13669msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13670msgid "great-niece" 13671msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13672 13673#: app/Functions/Functions.php:1214 13674msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13675msgid "great-niece" 13676msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13677 13678#: app/Functions/Functions.php:1220 13679msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13680msgid "great-niece" 13681msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13682 13683#: app/Functions/Functions.php:1228 13684msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13685msgid "great-niece" 13686msgstr "mwǎna mwǎna nkána mwǎsí" 13687 13688#: app/Functions/Functions.php:1036 13689msgctxt "father’s father’s brother" 13690msgid "great-uncle" 13691msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13692 13693#: app/Functions/Functions.php:1354 13694msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13695msgid "great-uncle" 13696msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13697 13698#: app/Functions/Functions.php:1048 13699msgctxt "father’s mother’s brother" 13700msgid "great-uncle" 13701msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13702 13703#: app/Functions/Functions.php:1360 13704msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13705msgid "great-uncle" 13706msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13707 13708#: app/Functions/Functions.php:1060 13709msgctxt "father’s parent’s brother" 13710msgid "great-uncle" 13711msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13712 13713#: app/Functions/Functions.php:1366 13714msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13715msgid "great-uncle" 13716msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13717 13718#: app/Functions/Functions.php:1116 13719msgctxt "mother’s father’s brother" 13720msgid "great-uncle" 13721msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13722 13723#: app/Functions/Functions.php:1372 13724msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13725msgid "great-uncle" 13726msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13727 13728#: app/Functions/Functions.php:1134 13729msgctxt "mother’s mother’s brother" 13730msgid "great-uncle" 13731msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13732 13733#: app/Functions/Functions.php:1378 13734msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13735msgid "great-uncle" 13736msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13737 13738#: app/Functions/Functions.php:1146 13739msgctxt "mother’s parent’s brother" 13740msgid "great-uncle" 13741msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13742 13743#: app/Functions/Functions.php:1384 13744msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13745msgid "great-uncle" 13746msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13747 13748#: app/Functions/Functions.php:1168 13749msgctxt "parent’s father’s brother" 13750msgid "great-uncle" 13751msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13752 13753#: app/Functions/Functions.php:1390 13754msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13755msgid "great-uncle" 13756msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13757 13758#: app/Functions/Functions.php:1180 13759msgctxt "parent’s mother’s brother" 13760msgid "great-uncle" 13761msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13762 13763#: app/Functions/Functions.php:1396 13764msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13765msgid "great-uncle" 13766msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13767 13768#: app/Functions/Functions.php:1192 13769msgctxt "parent’s parent’s brother" 13770msgid "great-uncle" 13771msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13772 13773#: app/Functions/Functions.php:1402 13774msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13775msgid "great-uncle" 13776msgstr "nkóló nɔ́kɔ́" 13777 13778#. I18N: layout option for the fan chart 13779#: app/Module/FanChartModule.php:482 13780msgid "half circle" 13781msgstr "nzínga ya ndámbo" 13782 13783#: app/Functions/Functions.php:794 13784msgctxt "father’s son" 13785msgid "half-brother" 13786msgstr "Ndeko-ikɛ́ mobáli" 13787 13788#: app/Functions/Functions.php:832 13789msgctxt "mother’s son" 13790msgid "half-brother" 13791msgstr "Ndeko-ikɛ́ mobáli" 13792 13793#: app/Functions/Functions.php:850 13794msgctxt "parent’s son" 13795msgid "half-brother" 13796msgstr "Ndeko-ikɛ́ mobáli" 13797 13798#: app/Functions/Functions.php:780 13799msgctxt "father’s child" 13800msgid "half-sibling" 13801msgstr "nkána ikɛ́" 13802 13803#: app/Functions/Functions.php:816 13804msgctxt "mother’s child" 13805msgid "half-sibling" 13806msgstr "nkána ikɛ́" 13807 13808#: app/Functions/Functions.php:836 13809msgctxt "parent’s child" 13810msgid "half-sibling" 13811msgstr "nkána ikɛ́" 13812 13813#: app/Functions/Functions.php:782 13814msgctxt "father’s daughter" 13815msgid "half-sister" 13816msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 13817 13818#: app/Functions/Functions.php:818 13819msgctxt "mother’s daughter" 13820msgid "half-sister" 13821msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 13822 13823#: app/Functions/Functions.php:838 13824msgctxt "parent’s daughter" 13825msgid "half-sister" 13826msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 13827 13828#. I18N: reflexive pronoun 13829#: app/Functions/Functions.php:188 13830msgid "herself" 13831msgstr "yě mɔ̌kɔ́" 13832 13833#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13834#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13835msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13836msgstr "hh:mm tǒ hh:mm:ss" 13837 13838#. I18N: reflexive pronoun 13839#: app/Functions/Functions.php:185 13840msgid "himself" 13841msgstr "yě mɔ̌kɔ́" 13842 13843#: app/Functions/Functions.php:627 13844msgid "husband" 13845msgstr "mobáli" 13846 13847#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13848#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13849msgid "immigration name" 13850msgstr "nkómbó ya bokɔ́ti mbóka" 13851 13852#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13854msgctxt "FEMALE" 13855msgid "immigration name" 13856msgstr "nkómbó ya bokɔ́ti mbóka" 13857 13858#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13859#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13860msgctxt "MALE" 13861msgid "immigration name" 13862msgstr "nkómbó ya bokɔ́ti mbóka" 13863 13864#. I18N: Gedcom INT dates 13865#: app/Date.php:345 13866#, php-format 13867msgid "interpreted %s (%s)" 13868msgstr "" 13869 13870#. I18N: a month in the French republican calendar 13871#: app/Date/FrenchDate.php:157 13872msgctxt "GENITIVE" 13873msgid "jours complementaires" 13874msgstr "mikɔlɔ mya kobakisa" 13875 13876#. I18N: a month in the French republican calendar 13877#: app/Date/FrenchDate.php:251 13878msgctxt "INSTRUMENTAL" 13879msgid "jours complementaires" 13880msgstr "mikɔlɔ mya kobakisa" 13881 13882#. I18N: a month in the French republican calendar 13883#: app/Date/FrenchDate.php:204 13884msgctxt "LOCATIVE" 13885msgid "jours complementaires" 13886msgstr "mikɔlɔ mya kobakisa" 13887 13888#. I18N: a month in the French republican calendar 13889#: app/Date/FrenchDate.php:110 13890msgctxt "NOMINATIVE" 13891msgid "jours complementaires" 13892msgstr "mikɔlɔ mya kobakisa" 13893 13894#. I18N: Layout option for lists of names 13895#. I18N: An option in a list-box 13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13897#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13900#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13901msgid "list" 13902msgstr "molɔ́ngɔ́" 13903 13904#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13905#, php-format 13906msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13907msgstr "" 13908 13909#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13910#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13911msgid "maiden name" 13912msgstr "nkómbó ya bonzéngá" 13913 13914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13915#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13916msgid "markdown" 13917msgstr "bokitisi" 13918 13919#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13920msgid "marriage" 13921msgstr "libála" 13922 13923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13924msgctxt "FEMALE" 13925msgid "married" 13926msgstr "abálá" 13927 13928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13929msgctxt "MALE" 13930msgid "married" 13931msgstr "abálá" 13932 13933#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13934#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13935msgid "married name" 13936msgstr "nkómbó ya libála" 13937 13938#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13939#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13940msgctxt "FEMALE" 13941msgid "married name" 13942msgstr "nkómbó ya libála" 13943 13944#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13945#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13946msgctxt "MALE" 13947msgid "married name" 13948msgstr "nkómbó ya libála" 13949 13950#: app/Functions/Functions.php:820 13951msgctxt "mother’s father" 13952msgid "maternal grandfather" 13953msgstr "nkɔ́kɔ-mobáli na bomamá" 13954 13955#: app/Functions/Functions.php:824 13956msgctxt "mother’s mother" 13957msgid "maternal grandmother" 13958msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí na bomamá" 13959 13960#: app/Functions/Functions.php:826 13961msgctxt "mother’s parent" 13962msgid "maternal grandparent" 13963msgstr "nkɔ́kɔ na bomámá" 13964 13965#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13966#: app/SurnameTradition.php:86 13967msgid "matrilineal" 13968msgstr "na molɔngɔ́ ya bomamá" 13969 13970#. I18N: Name of a theme. 13971#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13972msgid "minimal" 13973msgstr "ya mokɛ́" 13974 13975#: app/Functions/Functions.php:613 13976msgid "mother" 13977msgstr "mamá" 13978 13979#: app/Functions/Functions.php:806 13980msgctxt "husband’s mother" 13981msgid "mother-in-law" 13982msgstr "mamá bokiló" 13983 13984#: app/Functions/Functions.php:886 13985msgctxt "spouse’s mother" 13986msgid "mother-in-law" 13987msgstr "mamá bokiló" 13988 13989#: app/Functions/Functions.php:904 13990msgctxt "wife’s mother" 13991msgid "mother-in-law" 13992msgstr "mamá bokiló" 13993 13994#: app/Functions/Functions.php:892 13995msgctxt "spouse’s parent" 13996msgid "mother/father-in-law" 13997msgstr "mamá/tatá bokiló" 13998 13999#: app/Functions/Functions.php:754 14000msgctxt "brother’s son" 14001msgid "nephew" 14002msgstr "mwǎna-nkána mobáli" 14003 14004#: app/Functions/Functions.php:1106 14005msgctxt "husband’s brother’s son" 14006msgid "nephew" 14007msgstr "" 14008 14009#: app/Functions/Functions.php:1102 14010msgctxt "husband’s sibling’s son" 14011msgid "nephew" 14012msgstr "" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:1104 14015msgctxt "husband’s sister’s son" 14016msgid "nephew" 14017msgstr "" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:858 14020msgctxt "sibling’s son" 14021msgid "nephew" 14022msgstr "mwǎna-nkána mobáli" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:868 14025msgctxt "sister’s son" 14026msgid "nephew" 14027msgstr "mwǎna-nkána mobáli" 14028 14029#: app/Functions/Functions.php:1346 14030msgctxt "wife’s brother’s son" 14031msgid "nephew" 14032msgstr "" 14033 14034#: app/Functions/Functions.php:1342 14035msgctxt "wife’s sibling’s son" 14036msgid "nephew" 14037msgstr "" 14038 14039#: app/Functions/Functions.php:1344 14040msgctxt "wife’s sister’s son" 14041msgid "nephew" 14042msgstr "" 14043 14044#: app/Functions/Functions.php:944 14045msgctxt "brother’s daughter’s husband" 14046msgid "nephew-in-law" 14047msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli" 14048 14049#: app/Functions/Functions.php:1222 14050msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 14051msgid "nephew-in-law" 14052msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli" 14053 14054#: app/Functions/Functions.php:1264 14055msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 14056msgid "nephew-in-law" 14057msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mobáli" 14058 14059#: app/Functions/Functions.php:750 14060msgctxt "brother’s child" 14061msgid "nephew/niece" 14062msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí" 14063 14064#: app/Functions/Functions.php:1094 14065msgctxt "husband’s brother’s child" 14066msgid "nephew/niece" 14067msgstr "" 14068 14069#: app/Functions/Functions.php:1090 14070msgctxt "husband’s sibling’s child" 14071msgid "nephew/niece" 14072msgstr "" 14073 14074#: app/Functions/Functions.php:1092 14075msgctxt "husband’s sister’s child" 14076msgid "nephew/niece" 14077msgstr "" 14078 14079#: app/Functions/Functions.php:854 14080msgctxt "sibling’s child" 14081msgid "nephew/niece" 14082msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí" 14083 14084#: app/Functions/Functions.php:862 14085msgctxt "sister’s child" 14086msgid "nephew/niece" 14087msgstr "mwǎna-nkána mobáli/mwǎsí" 14088 14089#: app/Functions/Functions.php:1334 14090msgctxt "wife’s brother’s child" 14091msgid "nephew/niece" 14092msgstr "" 14093 14094#: app/Functions/Functions.php:1330 14095msgctxt "wife’s sibling’s child" 14096msgid "nephew/niece" 14097msgstr "" 14098 14099#: app/Functions/Functions.php:1332 14100msgctxt "wife’s sister’s child" 14101msgid "nephew/niece" 14102msgstr "" 14103 14104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14105msgid "never" 14106msgstr "mokɔlɔ mɔ̌kɔ́ tɛ́" 14107 14108#: app/Functions/Functions.php:752 14109msgctxt "brother’s daughter" 14110msgid "niece" 14111msgstr "mwǎna-nkána mobáli" 14112 14113#: app/Functions/Functions.php:1100 14114msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14115msgid "niece" 14116msgstr "" 14117 14118#: app/Functions/Functions.php:1096 14119msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14120msgid "niece" 14121msgstr "" 14122 14123#: app/Functions/Functions.php:1098 14124msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14125msgid "niece" 14126msgstr "" 14127 14128#: app/Functions/Functions.php:856 14129msgctxt "sibling’s daughter" 14130msgid "niece" 14131msgstr "mwǎna-nkána mwǎsí" 14132 14133#: app/Functions/Functions.php:864 14134msgctxt "sister’s daughter" 14135msgid "niece" 14136msgstr "mwǎna-nkána mwǎsí" 14137 14138#: app/Functions/Functions.php:1340 14139msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14140msgid "niece" 14141msgstr "" 14142 14143#: app/Functions/Functions.php:1336 14144msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14145msgid "niece" 14146msgstr "" 14147 14148#: app/Functions/Functions.php:1338 14149msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14150msgid "niece" 14151msgstr "" 14152 14153#: app/Functions/Functions.php:970 14154msgctxt "brother’s son’s wife" 14155msgid "niece-in-law" 14156msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí" 14157 14158#: app/Functions/Functions.php:1232 14159msgctxt "sibling’s son’s wife" 14160msgid "niece-in-law" 14161msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí" 14162 14163#: app/Functions/Functions.php:1296 14164msgctxt "sisters’s son’s wife" 14165msgid "niece-in-law" 14166msgstr "sɛmɛ́ki mwǎna-nkána mwǎsí" 14167 14168#: app/Functions/Functions.php:476 14169msgid "ninth cousin" 14170msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa libwá" 14171 14172#: app/Functions/Functions.php:440 14173msgctxt "FEMALE" 14174msgid "ninth cousin" 14175msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa libwá" 14176 14177#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14178#: app/Functions/Functions.php:396 14179msgctxt "MALE" 14180msgid "ninth cousin" 14181msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa libwá" 14182 14183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14187#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14195msgid "no" 14196msgstr "tɛ́" 14197 14198#. I18N: None of the other options 14199#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14200#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14201#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14202#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14203msgid "none" 14204msgstr "mɔ̌kɔ́ tɛ́" 14205 14206#: app/SurnameTradition.php:112 14207msgctxt "Surname tradition" 14208msgid "none" 14209msgstr "mɔ̌kɔ́ tɛ́" 14210 14211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14212#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14213#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14215#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14216#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14218#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14224msgid "of" 14225msgstr "ya" 14226 14227#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14228msgid "on the date of death" 14229msgstr "na dáti ya liwâ" 14230 14231#: app/Functions/Functions.php:617 14232msgid "parent" 14233msgstr "mobóti" 14234 14235#: app/Functions/Functions.php:677 14236msgid "partner" 14237msgstr "moníngá" 14238 14239#: app/Functions/Functions.php:657 14240msgctxt "FEMALE" 14241msgid "partner" 14242msgstr "moníngá mwǎsí" 14243 14244#: app/Functions/Functions.php:637 14245msgctxt "MALE" 14246msgid "partner" 14247msgstr "moníngá mobáli" 14248 14249#: app/SurnameTradition.php:75 14250msgctxt "Surname tradition" 14251msgid "paternal" 14252msgstr "ya botatá" 14253 14254#: app/Functions/Functions.php:784 14255msgctxt "father’s father" 14256msgid "paternal grandfather" 14257msgstr "nkɔ́kɔ-mobáli na botatá" 14258 14259#: app/Functions/Functions.php:786 14260msgctxt "father’s mother" 14261msgid "paternal grandmother" 14262msgstr "nkɔ́kɔ-mwǎsí na botatá" 14263 14264#: app/Functions/Functions.php:788 14265msgctxt "father’s parent" 14266msgid "paternal grandparent" 14267msgstr "nkɔ́kɔ na botatá" 14268 14269#. I18N: A system where children take their father’s surname 14270#: app/SurnameTradition.php:82 14271msgid "patrilineal" 14272msgstr "na molɔngɔ́ ya botatá" 14273 14274#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14275#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14276msgid "pending" 14277msgstr "ezalí kozela" 14278 14279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14281msgid "primary evidence" 14282msgstr "elembetele ya yambo" 14283 14284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14285#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14286msgid "questionable evidence" 14287msgstr "elembetele na ntembe" 14288 14289#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14291msgid "records" 14292msgstr "bokɔ́tisi" 14293 14294#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14295#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14296msgid "rejected" 14297msgstr "ebóyámí" 14298 14299#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14300#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14301msgid "religious name" 14302msgstr "nkómbó ya bonzámbe" 14303 14304#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14305#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14306msgctxt "FEMALE" 14307msgid "religious name" 14308msgstr "nkómbó ya bonzámbe" 14309 14310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14312msgctxt "MALE" 14313msgid "religious name" 14314msgstr "nkómbó ya bonzámbe" 14315 14316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14317#: app/Functions/Functions.php:558 14318#, php-format 14319msgid "second %s" 14320msgstr "%s wa míbalé" 14321 14322#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14323#: app/Functions/Functions.php:536 14324#, php-format 14325msgctxt "FEMALE" 14326msgid "second %s" 14327msgstr "%s wa míbalé" 14328 14329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14330#: app/Functions/Functions.php:513 14331#, php-format 14332msgctxt "MALE" 14333msgid "second %s" 14334msgstr "%s wa míbalé" 14335 14336#: app/Functions/Functions.php:462 14337msgid "second cousin" 14338msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14339 14340#: app/Functions/Functions.php:426 14341msgctxt "FEMALE" 14342msgid "second cousin" 14343msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14344 14345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14346#: app/Functions/Functions.php:375 14347msgctxt "MALE" 14348msgid "second cousin" 14349msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14350 14351#: app/Functions/Functions.php:1463 14352msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14353msgid "second cousin" 14354msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14355 14356#: app/Functions/Functions.php:1455 14357msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14358msgid "second cousin" 14359msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14360 14361#: app/Functions/Functions.php:1459 14362msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14363msgid "second cousin" 14364msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14365 14366#: app/Functions/Functions.php:1487 14367msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14368msgid "second cousin" 14369msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14370 14371#: app/Functions/Functions.php:1479 14372msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14373msgid "second cousin" 14374msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14375 14376#: app/Functions/Functions.php:1483 14377msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14378msgid "second cousin" 14379msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14380 14381#: app/Functions/Functions.php:1475 14382msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14383msgid "second cousin" 14384msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14385 14386#: app/Functions/Functions.php:1467 14387msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14388msgid "second cousin" 14389msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14390 14391#: app/Functions/Functions.php:1471 14392msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14393msgid "second cousin" 14394msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:1499 14397msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14398msgid "second cousin" 14399msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14400 14401#: app/Functions/Functions.php:1491 14402msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14403msgid "second cousin" 14404msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14405 14406#: app/Functions/Functions.php:1495 14407msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14408msgid "second cousin" 14409msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14410 14411#: app/Functions/Functions.php:1523 14412msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14413msgid "second cousin" 14414msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14415 14416#: app/Functions/Functions.php:1515 14417msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14418msgid "second cousin" 14419msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14420 14421#: app/Functions/Functions.php:1519 14422msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14423msgid "second cousin" 14424msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14425 14426#: app/Functions/Functions.php:1511 14427msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14428msgid "second cousin" 14429msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14430 14431#: app/Functions/Functions.php:1503 14432msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14433msgid "second cousin" 14434msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14435 14436#: app/Functions/Functions.php:1507 14437msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14438msgid "second cousin" 14439msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14440 14441#: app/Functions/Functions.php:1535 14442msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14443msgid "second cousin" 14444msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14445 14446#: app/Functions/Functions.php:1527 14447msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14448msgid "second cousin" 14449msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14450 14451#: app/Functions/Functions.php:1531 14452msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14453msgid "second cousin" 14454msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14455 14456#: app/Functions/Functions.php:1559 14457msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14458msgid "second cousin" 14459msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14460 14461#: app/Functions/Functions.php:1551 14462msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14463msgid "second cousin" 14464msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14465 14466#: app/Functions/Functions.php:1555 14467msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14468msgid "second cousin" 14469msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14470 14471#: app/Functions/Functions.php:1547 14472msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14473msgid "second cousin" 14474msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14475 14476#: app/Functions/Functions.php:1539 14477msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14478msgid "second cousin" 14479msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14480 14481#: app/Functions/Functions.php:1543 14482msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14483msgid "second cousin" 14484msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa míbalé" 14485 14486#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14487#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14488msgid "secondary evidence" 14489msgstr "elembetele ya míbálé" 14490 14491#: app/Functions/Functions.php:610 14492msgid "self" 14493msgstr "yě" 14494 14495#: app/Functions/Functions.php:472 14496msgid "seventh cousin" 14497msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa nsambo" 14498 14499#: app/Functions/Functions.php:436 14500msgctxt "FEMALE" 14501msgid "seventh cousin" 14502msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa nsambo" 14503 14504#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14505#: app/Functions/Functions.php:390 14506msgctxt "MALE" 14507msgid "seventh cousin" 14508msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa nsambo" 14509 14510#: app/Functions/Functions.php:746 14511msgid "sibling" 14512msgstr "nkána" 14513 14514#: app/Functions/Functions.php:725 14515msgid "sister" 14516msgstr "ndeko mwǎsí" 14517 14518#: app/Functions/Functions.php:756 14519msgctxt "brother’s wife" 14520msgid "sister-in-law" 14521msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14522 14523#: app/Functions/Functions.php:976 14524msgctxt "brother’s wife’s sister" 14525msgid "sister-in-law" 14526msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14527 14528#: app/Functions/Functions.php:1086 14529msgctxt "husband’s brother’s wife" 14530msgid "sister-in-law" 14531msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14532 14533#: app/Functions/Functions.php:810 14534msgctxt "husband’s sister" 14535msgid "sister-in-law" 14536msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14537 14538#: app/Functions/Functions.php:1276 14539msgctxt "sister’s husband’s sister" 14540msgid "sister-in-law" 14541msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14542 14543#: app/Functions/Functions.php:888 14544msgctxt "spouse’s sister" 14545msgid "sister-in-law" 14546msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14547 14548#: app/Functions/Functions.php:1326 14549msgctxt "wife’s brother’s wife" 14550msgid "sister-in-law" 14551msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14552 14553#: app/Functions/Functions.php:908 14554msgctxt "wife’s sister" 14555msgid "sister-in-law" 14556msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14557 14558#: app/Functions/Functions.php:470 14559msgid "sixth cousin" 14560msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa motóbá" 14561 14562#: app/Functions/Functions.php:434 14563msgctxt "FEMALE" 14564msgid "sixth cousin" 14565msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa motóbá" 14566 14567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14568#: app/Functions/Functions.php:387 14569msgctxt "MALE" 14570msgid "sixth cousin" 14571msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa motóbá" 14572 14573#: app/Functions/Functions.php:679 14574msgid "son" 14575msgstr "mwǎna mobáli" 14576 14577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14578msgid "son of" 14579msgstr "mwǎna mobáli wa" 14580 14581#: app/Functions/Functions.php:762 14582msgctxt "child’s husband" 14583msgid "son-in-law" 14584msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli" 14585 14586#: app/Functions/Functions.php:774 14587msgctxt "daughter’s husband" 14588msgid "son-in-law" 14589msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli" 14590 14591#: app/Functions/Functions.php:1014 14592msgctxt "daughter’s husband’s father" 14593msgid "son-in-law’s father" 14594msgstr "Tatá wa mwǎna sɛmɛ́ki mobáli" 14595 14596#: app/Functions/Functions.php:1016 14597msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14598msgid "son-in-law’s mother" 14599msgstr "mamá wa mwǎna sɛmɛ́ki mobáli" 14600 14601#: app/Functions/Functions.php:1018 14602msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14603msgid "son-in-law’s parent" 14604msgstr "babóti ba mwǎna sɛmɛ́ki mobáli" 14605 14606#: app/Functions/Functions.php:766 14607msgctxt "child’s spouse" 14608msgid "son/daughter-in-law" 14609msgstr "mwǎna sɛmɛ́ki mobáli/mwǎna sɛmɛ́ki mwǎsí" 14610 14611#. I18N: An option in a list-box 14612#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14613#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14614#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14615msgid "sort by date" 14616msgstr "kopɔnɔ na dáti" 14617 14618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14620#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14625msgid "sort by date of birth" 14626msgstr "kopɔnɔ na dáti ya mbótama" 14627 14628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14630#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14632msgid "sort by date of death" 14633msgstr "kopɔnɔ na dáti ya liwâ" 14634 14635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14636msgid "sort by date of marriage" 14637msgstr "kɔpɔnɔ na dáti ya libála" 14638 14639#. I18N: An option in a list-box 14640#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14641msgid "sort by date, newest first" 14642msgstr "kopɔnɔ na dáti, ya sika libosó" 14643 14644#. I18N: An option in a list-box 14645#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14646msgid "sort by date, oldest first" 14647msgstr "kopɔnɔ na dáti, ya nsúka libosó" 14648 14649#. I18N: An option in a list-box 14650#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14651#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14653#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14654#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14655#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14656#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14660#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14661#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14662msgid "sort by name" 14663msgstr "kopɔnɔ na nkómbó" 14664 14665#: app/Functions/Functions.php:667 14666msgid "spouse" 14667msgstr "molóngani" 14668 14669#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14670#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14671msgid "ssl" 14672msgstr "ssl" 14673 14674#: app/Functions/Functions.php:1084 14675msgctxt "father’s wife’s son" 14676msgid "step-brother" 14677msgstr "ndeko-ikɛ́ mobáli" 14678 14679#: app/Functions/Functions.php:1132 14680msgctxt "mother’s husband’s son" 14681msgid "step-brother" 14682msgstr "ndeko-ikɛ́ mobáli" 14683 14684#: app/Functions/Functions.php:1210 14685msgctxt "parent’s spouse’s son" 14686msgid "step-brother" 14687msgstr "ndeko-ikɛ́ mobáli" 14688 14689#: app/Functions/Functions.php:800 14690msgctxt "husband’s child" 14691msgid "step-child" 14692msgstr "bokilo mwǎna" 14693 14694#: app/Functions/Functions.php:880 14695msgctxt "spouse’s child" 14696msgid "step-child" 14697msgstr "bokilo mwǎna" 14698 14699#: app/Functions/Functions.php:898 14700msgctxt "wife’s child" 14701msgid "step-child" 14702msgstr "bokilo mwǎna" 14703 14704#: app/Functions/Functions.php:802 14705msgctxt "husband’s daughter" 14706msgid "step-daughter" 14707msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14708 14709#: app/Functions/Functions.php:882 14710msgctxt "spouse’s daughter" 14711msgid "step-daughter" 14712msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14713 14714#: app/Functions/Functions.php:900 14715msgctxt "wife’s daughter" 14716msgid "step-daughter" 14717msgstr "sɛmɛ́ki mwǎsí" 14718 14719#: app/Functions/Functions.php:822 14720msgctxt "mother’s husband" 14721msgid "step-father" 14722msgstr "tatá bokiló" 14723 14724#: app/Functions/Functions.php:796 14725msgctxt "father’s wife" 14726msgid "step-mother" 14727msgstr "mamá-mokɛ́" 14728 14729#: app/Functions/Functions.php:852 14730msgctxt "parent’s spouse" 14731msgid "step-parent" 14732msgstr "babokilo" 14733 14734#: app/Functions/Functions.php:1080 14735msgctxt "father’s wife’s child" 14736msgid "step-sibling" 14737msgstr "nkána-ikɛ́" 14738 14739#: app/Functions/Functions.php:1128 14740msgctxt "mother’s husband’s child" 14741msgid "step-sibling" 14742msgstr "nkána-ikɛ́" 14743 14744#: app/Functions/Functions.php:1206 14745msgctxt "parent’s spouse’s child" 14746msgid "step-sibling" 14747msgstr "nkána-ikɛ́" 14748 14749#: app/Functions/Functions.php:1082 14750msgctxt "father’s wife’s daughter" 14751msgid "step-sister" 14752msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 14753 14754#: app/Functions/Functions.php:1130 14755msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14756msgid "step-sister" 14757msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 14758 14759#: app/Functions/Functions.php:1208 14760msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14761msgid "step-sister" 14762msgstr "ndeko-ikɛ́ mwǎsí" 14763 14764#: app/Functions/Functions.php:812 14765msgctxt "husband’s son" 14766msgid "step-son" 14767msgstr "bokilo mwǎna mobáli" 14768 14769#: app/Functions/Functions.php:890 14770msgctxt "spouse’s son" 14771msgid "step-son" 14772msgstr "bokilo mwǎna mobáli" 14773 14774#: app/Functions/Functions.php:910 14775msgctxt "wife’s son" 14776msgid "step-son" 14777msgstr "bokilo mwǎna mobáli" 14778 14779#. I18N: Layout option for lists of names 14780#. I18N: An option in a list-box 14781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14782#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14783#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14785#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14786msgid "table" 14787msgstr "etánda" 14788 14789#. I18N: Layout option for lists of names 14790#. I18N: An option in a list-box 14791#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14793msgid "tag cloud" 14794msgstr "elembo lipata" 14795 14796#: app/Functions/Functions.php:478 14797msgid "tenth cousin" 14798msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi" 14799 14800#: app/Functions/Functions.php:442 14801msgctxt "FEMALE" 14802msgid "tenth cousin" 14803msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi" 14804 14805#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14806#: app/Functions/Functions.php:399 14807msgctxt "MALE" 14808msgid "tenth cousin" 14809msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi" 14810 14811#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14812#: app/Functions/Functions.php:191 14813msgid "themself" 14814msgstr "bangó mɔ̌kɔ́" 14815 14816#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14817#: app/Functions/Functions.php:561 14818#, php-format 14819msgid "third %s" 14820msgstr "%s wa misáto" 14821 14822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14823#: app/Functions/Functions.php:539 14824#, php-format 14825msgctxt "FEMALE" 14826msgid "third %s" 14827msgstr "%s wa misáto" 14828 14829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14830#: app/Functions/Functions.php:516 14831#, php-format 14832msgctxt "MALE" 14833msgid "third %s" 14834msgstr "%s wa misáto" 14835 14836#: app/Functions/Functions.php:464 14837msgid "third cousin" 14838msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto" 14839 14840#: app/Functions/Functions.php:428 14841msgctxt "FEMALE" 14842msgid "third cousin" 14843msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto" 14844 14845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14846#: app/Functions/Functions.php:378 14847msgctxt "MALE" 14848msgid "third cousin" 14849msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa mísáto" 14850 14851#: app/Functions/Functions.php:484 14852msgid "thirteenth cousin" 14853msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto" 14854 14855#: app/Functions/Functions.php:448 14856msgctxt "FEMALE" 14857msgid "thirteenth cousin" 14858msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto" 14859 14860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14861#: app/Functions/Functions.php:408 14862msgctxt "MALE" 14863msgid "thirteenth cousin" 14864msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na mísáto" 14865 14866#. I18N: layout option for the fan chart 14867#: app/Module/FanChartModule.php:484 14868msgid "three-quarter circle" 14869msgstr "ísáto ya ínei ya nzínga" 14870 14871#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14872#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14873msgid "tls" 14874msgstr "tls" 14875 14876#. I18N: Gedcom TO dates 14877#: app/Date.php:361 14878#, php-format 14879msgid "to %s" 14880msgstr "na %s" 14881 14882#: app/Functions/Functions.php:482 14883msgid "twelfth cousin" 14884msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na míbalé" 14885 14886#: app/Functions/Functions.php:446 14887msgctxt "FEMALE" 14888msgid "twelfth cousin" 14889msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na míbalé" 14890 14891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14892#: app/Functions/Functions.php:405 14893msgctxt "MALE" 14894msgid "twelfth cousin" 14895msgstr "mwǎna-nɔ́kɔ́ wa zómi na míbalé" 14896 14897#: app/Functions/Functions.php:691 14898msgid "twin brother" 14899msgstr "ndeko lipása mobáli" 14900 14901#: app/Functions/Functions.php:733 14902msgid "twin sibling" 14903msgstr "nkána lipása" 14904 14905#: app/Functions/Functions.php:712 14906msgid "twin sister" 14907msgstr "lipása mwǎsí" 14908 14909#: app/Functions/Functions.php:778 14910msgctxt "father’s brother" 14911msgid "uncle" 14912msgstr "nɔ́kɔ́" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:1076 14915msgctxt "father’s sister’s husband" 14916msgid "uncle" 14917msgstr "nɔ́kɔ́" 14918 14919#: app/Functions/Functions.php:814 14920msgctxt "mother’s brother" 14921msgid "uncle" 14922msgstr "nɔ́kɔ́" 14923 14924#: app/Functions/Functions.php:1162 14925msgctxt "mother’s sister’s husband" 14926msgid "uncle" 14927msgstr "nɔ́kɔ́" 14928 14929#: app/Functions/Functions.php:834 14930msgctxt "parent’s brother" 14931msgid "uncle" 14932msgstr "nɔ́kɔ́" 14933 14934#: app/Functions/Functions.php:1204 14935msgctxt "parent’s sister’s husband" 14936msgid "uncle" 14937msgstr "nɔ́kɔ́" 14938 14939#: app/Place.php:199 14940msgid "unknown" 14941msgstr "eyebání tɛ́" 14942 14943#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14944msgctxt "unknown family" 14945msgid "unknown" 14946msgstr "eyebání tɛ́" 14947 14948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14949msgid "unlimited" 14950msgstr "na nsúka tɛ́" 14951 14952#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14953#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14954msgid "unreliable evidence" 14955msgstr "elembetele na ntína tɛ́" 14956 14957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14959msgctxt "FEMALE" 14960msgid "was born" 14961msgstr "abótámí" 14962 14963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14965msgctxt "MALE" 14966msgid "was born" 14967msgstr "abótámí" 14968 14969#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14970msgid "webtrees" 14971msgstr "webtrees" 14972 14973#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14974msgid "webtrees message" 14975msgstr "nkomá ya webtrees" 14976 14977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14978msgid "webtrees sends emails with no storage" 14979msgstr "webtrees etindí nkandá izangí bobómbi" 14980 14981#: app/Functions/Functions.php:647 14982msgid "wife" 14983msgstr "mwǎsí" 14984 14985#. I18N: Name of a theme. 14986#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14987msgid "xenea" 14988msgstr "xenea" 14989 14990#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14991#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14992#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14994#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14995#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14997#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14999#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 15000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 15001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 15002msgid "yes" 15003msgstr "ɛ́ɛ́" 15004 15005#: app/Functions/Functions.php:695 15006msgid "younger brother" 15007msgstr "lɛ́ki mobáli" 15008 15009#: app/Functions/Functions.php:737 15010msgid "younger sibling" 15011msgstr "nkána lɛ́ki" 15012 15013#: app/Functions/Functions.php:716 15014msgid "younger sister" 15015msgstr "lɛ́ki mwǎsí" 15016 15017#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 15018#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 15019#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 15020#, php-format 15021msgid "±%s year" 15022msgid_plural "±%s years" 15023msgstr[0] "mbúla ±%s" 15024msgstr[1] "mibú ±%s" 15025 15026#: app/Individual.php:1302 15027#, php-format 15028msgid "“%s”" 15029msgstr "“%s”" 15030 15031#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15032#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 15033#, php-format 15034msgid "“%s” has been deleted." 15035msgstr "“%s” ezímisámi." 15036 15037#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 15038#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 15039#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 15040msgid "…" 15041msgstr "…" 15042 15043#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 15044#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 15045#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 15046msgctxt "Unknown given name" 15047msgid "…" 15048msgstr "…" 15049 15050#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 15051#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 15052#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 15053#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 15054msgctxt "Unknown surname" 15055msgid "…" 15056msgstr "…" 15057 15058#~ msgid " per gender" 15059#~ msgstr " na emoto" 15060 15061#~ msgid " per time period" 15062#~ msgstr " na eténi ya ngonga" 15063 15064#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 15065#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 15066#~ msgstr[0] "moto %1$s atálisámí, káti ya motángo %2$s, útá milɔngɔ́ mya mabótá %3$s." 15067#~ msgstr[1] "bato %1$s batálisámí, káti ya mitángo %2$s, útá milɔngɔ́ mya mabótá %3$s." 15068 15069#~ msgid "%s child" 15070#~ msgid_plural "%s children" 15071#~ msgstr[0] "mwǎna %s" 15072#~ msgstr[1] "bǎna %s" 15073 15074#~ msgid "%s day ago" 15075#~ msgid_plural "%s days ago" 15076#~ msgstr[0] "mokɔlɔ %s elekí" 15077#~ msgstr[1] "mikɔlɔ %s milekí" 15078 15079#~ msgid "%s family tree" 15080#~ msgid_plural "%s family trees" 15081#~ msgstr[0] "Nzeté ya libótá %s" 15082#~ msgstr[1] "Nzeté ya mabótá %s" 15083 15084#~ msgid "%s grandchild" 15085#~ msgid_plural "%s grandchildren" 15086#~ msgstr[0] "nkɔ́kɔ-mwǎna %s" 15087#~ msgstr[1] "bankɔ́kɔ-bǎna %s" 15088 15089#~ msgid "%s hour ago" 15090#~ msgid_plural "%s hours ago" 15091#~ msgstr[0] "ngonga %s elekí" 15092#~ msgstr[1] "ngonga %s elekí" 15093 15094#~ msgid "%s individual is private." 15095#~ msgid_plural "%s individuals are private." 15096#~ msgstr[0] "moto %s azali komisálela mpɔ̂ na yě mɔ̌kɔ́." 15097#~ msgstr[1] "bato %s bazali komisálela mpɔ̂ na bangó mɔ̌kɔ́." 15098 15099#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 15100#~ msgstr "%s ekangámí na káti ya esálela mokaboli eye. Okoki kofándisa webtrees tɛ́ kín'ó ekolamuka. Sɛ́ngá na mokambi wa esálela mokaboli na yɔ̌ alamusa yangó." 15101 15102#~ msgid "%s minute ago" 15103#~ msgid_plural "%s minutes ago" 15104#~ msgstr[0] "monúti %s elekí" 15105#~ msgstr[1] "Minúti %s milekí" 15106 15107#~ msgid "%s month ago" 15108#~ msgid_plural "%s months ago" 15109#~ msgstr[0] "sánzá %s elekí" 15110#~ msgstr[1] "basánzá %s elekí" 15111 15112#~ msgid "%s second ago" 15113#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15114#~ msgstr[0] "segonde %s elekí" 15115#~ msgstr[1] "basegonde %s elekí" 15116 15117#~ msgid "%s sent you the following message." 15118#~ msgstr "%s atindeli yɔ̌ nkomá eye." 15119 15120#~ msgid "%s year ago" 15121#~ msgid_plural "%s years ago" 15122#~ msgstr[0] "mbúla %s eleki" 15123#~ msgstr[1] "mbúla %s mileki" 15124 15125#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15126#~ msgstr "(ekɔngɔlámí útá mitángo mya makɔ́tisi %s)" 15127 15128#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15129#~ msgstr "<b>Nkomá ya motúya:</b> Mosálisi mwa bolekisi ekokí kosálisa yɔ̌ tɛ́ na bolongoli biténi bya bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango. Osengélí kotíya mpé kolekisa tǒ koákisa na bokabwani bobɔngisi bwa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango mpé bilɔ́kɔ bya yɔ̌ na nsima esúkeli ya bolekisi." 15130 15131#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15132#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Nkomá:</div><div class=\"error\">Na bokokisi mpé botíndi etúno eye, ondímí:<ul><li>kobátela maye matáli bato na bomɔi o molɔngɔ́ na site na biso;</li><li>mpé na ntáká ya nkomá ya nsé, mpɔ̂ na kolimbola náni azalí na mokangano na yɔ̌, tǒ mpɔ̂ na kopɛ́sɛ bísó nsango ya moto esengéli kozala o molɔngɔ́ na website na bísó.</li></ul></div>" 15133 15134#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15135#~ msgstr "Mwǎna akokí kozala na míngi koleka limbalé lya babóti. Mokangano káti na mwǎna na babóti ekokí kozala ya makilá mɔ̌kɔ́, ya lɛ́ta tǒ na ntína ya bizaleli bya bonkɔ́kɔ.Sɔ́kí libótá litíyámí tɛ́, mokangano mwa makilá mɔ̌kɔ́ ndé ekopɔnama." 15136 15137#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15138#~ msgstr "Esálela mokaboli ya sandúku ya bipɛ́sɛli ekokí kobátela ba sandúku ya bipɛ́sɛli ebelé ya kokabwana. Osengélí kopɔnɔ sandúku ya bipɛ́sɛli ezalí (eye ekelamí na mokambi mwa esálela mokaboli wa yɔ̌) tǒ kelá mɔ̌kɔ́ ya sika (sɔ́ki kɔ́nti na yɔ̌ ya mosáleli ya sandúku ya bipɛ́sɛli ezalí na ndingisa ya kokoka)." 15139 15140#~ msgid "A file on the server" 15141#~ msgstr "Kásá-kásá káti na esálela mokaboli" 15142 15143#~ msgid "A file on your computer" 15144#~ msgstr "Kásá-kásá káti na esálela na yɔ̌" 15145 15146#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15147#~ msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango ezalí bokɔ́tisi na nzeté ya libótá boye ezalí na nsango ya kásá-kásá ya bopanzi nsango. Nsango eye ekokí kozala na mokonza, nkomá ya copyright, nkomá, bokáti ndelo bwa maye matálí bato, etc. Kásá-kásá ya bopanzi nsango, lokóla elílí tǒ video, ekokí kobátelama na ndáko (na webserver eye) tǒ mosíká (na webserver ekɛsɛ́ní)." 15148 15149#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15150#~ msgstr "Loloba lwa bolekisi la sika losɛ́ngámí mpɔ̂ na nkómbó ya yɔ̌ ya mosáleli." 15151 15152#, fuzzy 15153#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15154#~ msgstr "Mosáleli mwa sika (%1$s) asɛ́ngí kɔ́nti (%2$s) mpé asálelí nkandá (%3$s)." 15155 15156#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15157#~ msgstr "Mosáleli mɔ̌kɔ́ amikomísí na %s." 15158 15159#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15160#~ msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa molɔngɔ́ o afabɛ́ ya mabótá mánsɔ na nzeté ya libótá." 15161 15162#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15163#~ msgstr "Yenda ya mopanzí ekolakisa molɔngɔ́ o afabɛ́ ya bato bánsɔ na nzeté ya libótá." 15164 15165#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15166#~ msgstr "Mosáleli akokoka kokɔ́tɔ tɛ́ kín'o \"nkandá etálámí\" mpé \"endimámí na mokambi\" ekopɔnama yangó míbálé." 15167 15168#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 15169#~ msgstr "Watermark ezalí mankomá maye mabakisámí káti na elílí, mpɔ̂ na kolɛmbisa basúsu na boákisi bwango na bozangi ndingisa." 15170 15171#~ msgid "A.M." 15172#~ msgstr "Ntɔ́ngɔ́" 15173 15174#~ msgid "API key" 15175#~ msgstr "fungóla ya API" 15176 15177#~ msgid "Abbreviate place names" 15178#~ msgstr "Nkómbó ya bisíká na bokúsé" 15179 15180#~ msgid "Accept" 15181#~ msgstr "Kondima" 15182 15183#~ msgid "Accept all changes" 15184#~ msgstr "Kondima mabóngoli mansɔ" 15185 15186#~ msgid "Access to family trees" 15187#~ msgstr "Kokɔ́tɔ na nzeté ya libótá" 15188 15189#~ msgid "Account approval and email verification" 15190#~ msgstr "Kɔ́nti endimámí mpé nkandá etálámí" 15191 15192#~ msgid "Add a brother or sister" 15193#~ msgstr "Kobakisa ndeko mobáli tǒ ndeko mwǎsí" 15194 15195#~ msgid "Add a child to this family" 15196#~ msgstr "Kobakisa mwǎna na libótá liye" 15197 15198#~ msgid "Add a fact" 15199#~ msgstr "Kobakisa ekelá" 15200 15201#~ msgid "Add a favorite" 15202#~ msgstr "Bakísá bopɔni" 15203 15204#~ msgid "Add a husband to this family" 15205#~ msgstr "Kobakisa molóngani mobáli o káti ya libótá liye" 15206 15207#~ msgid "Add a media object" 15208#~ msgstr "Kobakisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango" 15209 15210#~ msgid "Add a news article" 15211#~ msgstr "Bakísá ekákoli ya sika" 15212 15213#~ msgid "Add a note" 15214#~ msgstr "Kobakísa nkomá" 15215 15216#~ msgid "Add a restriction" 15217#~ msgstr "Bakísá bopekisi" 15218 15219#~ msgid "Add a shared note" 15220#~ msgstr "Kobakisa nkomá ya kokabolama" 15221 15222#~ msgid "Add a son or daughter" 15223#~ msgstr "Kobakisa mwǎna mobáli tǒ mwǎna mwǎsí" 15224 15225#~ msgid "Add a source citation" 15226#~ msgstr "Bakísá ebandela ya lisapo" 15227 15228#~ msgid "Add a wife to this family" 15229#~ msgstr "Kobakisa mwǎsí na libótá liye" 15230 15231#~ msgid "Add an associate" 15232#~ msgstr "Kobakisa mosangani" 15233 15234#~ msgid "Add another individual to the chart" 15235#~ msgstr "Bakísá moto mosúsu káti ya liyémi" 15236 15237#~ msgid "Add individuals" 15238#~ msgstr "Bakísá bato" 15239 15240#~ msgid "Add links" 15241#~ msgstr "Bakísá bikangeli" 15242 15243#~ msgid "Add marriage details" 15244#~ msgstr "Kobakisa ndimbola ya libàla" 15245 15246#~ msgid "Add more fields" 15247#~ msgstr "Kobakisa mikala ebelé" 15248 15249#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15250#~ msgstr "Kobakisa ntáká esiká mokɔlɔ́tɔ moláí esúkisámí" 15251 15252#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15253#~ msgstr "Bakisá nzelá ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango GEDCOM na nkómbó ya kásá-kásá" 15254 15255#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15256#~ msgstr "Kobakisa na bwéta TITLE" 15257 15258#~ msgid "Add to favorites" 15259#~ msgstr "Bakísá káti ya bopɔni" 15260 15261#~ msgid "Add unlinked records" 15262#~ msgstr "Bakísá bokɔ́tisi bozángí ekangeli" 15263 15264#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 15265#~ msgstr "Kobakisa bilembo na bilili" 15266 15267#~ msgid "Administrator" 15268#~ msgstr "Mokambi" 15269 15270#~ msgid "Administrator account" 15271#~ msgstr "Kɔ́nti ya mokambi" 15272 15273#~ msgid "Administrator comments on user" 15274#~ msgstr "Ndimbola ya mokambi likoló na mosáleli" 15275 15276#~ msgid "Administrators" 15277#~ msgstr "Bakambi" 15278 15279#~ msgid "Advanced fact preferences" 15280#~ msgstr "Malúli ma bikelá ya míngi koleka" 15281 15282#~ msgid "Advanced name facts" 15283#~ msgstr "Bikelá bya nkómbó ya míngi koleka" 15284 15285#~ msgid "Advanced place name facts" 15286#~ msgstr "Bikelá bya nkómbó ya bisiká ya míngi koleka" 15287 15288#~ msgid "Africa" 15289#~ msgstr "Afrika" 15290 15291#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15292#~ msgstr "Na nsima bokeli nzeté ya libótá, okokoka koyéisa epɛ́sɛli útá na kásá-kásá ya GEDCOM." 15293 15294#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15295#~ msgstr "Na nsima ya bokɔ́ti bwa yɔ̌, pɔná ekangeli \"kɔ́nti ya ngáí\" na nsé ya mobímbí \"Nkásá ya ngáí\" mpé kokísá mikala mya ndoba ya bolekisi mpɔ̂ na kobóngola loloba lwa bolekisi lwa yɔ̌." 15296 15297#~ msgid "Age at birth of child" 15298#~ msgstr "Mbúla na ntángo ya libóta lya mwǎna" 15299 15300#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15301#~ msgstr "Mbúla ya bondimi éte moto akúfí" 15302 15303#~ msgid "Age between husband and wife" 15304#~ msgstr "Mbúla o ntéi ya mobáli na mwǎsí" 15305 15306#~ msgid "Age between siblings" 15307#~ msgstr "Mbúla o kati ya bankána" 15308 15309#~ msgid "Age between wife and husband" 15310#~ msgstr "Mbúla o ntéi ya mwǎsí na mobáli" 15311 15312#~ msgid "Age difference" 15313#~ msgstr "Bokɛsɛni bwa mbúla" 15314 15315#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15316#~ msgstr "Mbúla ya babóti pɛnɛpɛnɛ ya dáti ya mbótama ya mwǎna" 15317 15318#~ msgid "Age related to death year" 15319#~ msgstr "Mbúla na ntángo ya mobú mwa liwâ" 15320 15321#~ msgid "Alive" 15322#~ msgstr "Na bomɔi" 15323 15324#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15325#~ msgstr "Mabóngoli mánsɔ na káti ya PhpGedView esengélí endimama" 15326 15327#~ msgid "All family facts" 15328#~ msgstr "BIkelá bínsɔ bya libótá" 15329 15330#~ msgid "All files have read and write permission." 15331#~ msgstr "bakása-kásá ínsɔ ezalí na ndingisa mpɔ̂ na kotánga mpé kokoma." 15332 15333#~ msgid "All individual facts" 15334#~ msgstr "BIkelá bínsɔ bya moto" 15335 15336#~ msgid "All individuals" 15337#~ msgstr "Bato bánsɔ" 15338 15339#~ msgid "All records" 15340#~ msgstr "Bokɔ́tisi bɔ́nsɔ" 15341 15342#~ msgid "All repository facts" 15343#~ msgstr "Bikelá bínsɔ bya ebómbelo" 15344 15345#~ msgid "All source facts" 15346#~ msgstr "Bikelá bínsɔ bya ebandela" 15347 15348#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15349#~ msgstr "Kopésa basáleli ndingisa ya komɔ́nɔ bokɔ́tisi bwa péto ya GEDCOM" 15350 15351#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15352#~ msgstr "Kopesa basáleli ndingisa ya kopɔnɔ mobímbí mwa bangó mɔ̌kɔ́" 15353 15354#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15355#~ msgstr "Kondima batáli basɛ́ngɛ kɔ́nti mpɔ̂ na mosáleli mwa nsika" 15356 15357#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15358#~ msgstr "FAQ ekokí kotálisama sé na yɔ̌kɔ́ ya nzeté ya mabótá, tǒ na nzeté ya mabótá mánsɔ." 15359 15360#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15361#~ msgstr "Mobímbí mwa bobóngoli bato, mabótá, bibandela, etc." 15362 15363#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15364#~ msgstr "Mbéba ekomí na ntángo ya bofungoli kásá-kásá." 15365 15366#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15367#~ msgstr "Mbéba yɔ̌kɔ́ ya mbálákátá ya sandúku ya bipɛ́sɛli ekomí." 15368 15369#~ msgid "Anniversary" 15370#~ msgstr "Molúlú mwa mbótama" 15371 15372#~ msgid "Answer" 15373#~ msgstr "Eyano" 15374 15375#~ msgid "Apply privacy settings" 15376#~ msgstr "Kotíya bizalela bya moto yě mɔ̌kɔ́" 15377 15378#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15379#~ msgstr "Kotíya malúli maye na nzeté ya mabótá mánsɔ" 15380 15381#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15382#~ msgstr "Kotíya malúli maye na nzeté ya mabótá ma sika" 15383 15384#~ msgid "Approval of account at %s" 15385#~ msgstr "Bondimami bwa kɔ́nti na %s" 15386 15387#~ msgid "Approved" 15388#~ msgstr "Endimámí" 15389 15390#~ msgid "Approved by administrator" 15391#~ msgstr "Endimámí epayi ya mokambi" 15392 15393#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15394#~ msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kobóya mabóngoli ma nzeté ya libótá liye?" 15395 15396#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 15397#~ msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kolongola ekangeli na elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye?" 15398 15399#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15400#~ msgstr "Ya sɔ̂lɔ́ olingí kolongola ekákoli eye na molɔngɔ́ mwa malúli ma yɔ̌?" 15401 15402#~ msgid "Asia" 15403#~ msgstr "Azia" 15404 15405#~ msgid "Associates" 15406#~ msgstr "Basangani" 15407 15408#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15409#~ msgstr "Kondima mabóngoli masálemí na mosáleli" 15410 15411#~ msgid "Automatically expand notes" 15412#~ msgstr "Kofungola nkomá" 15413 15414#~ msgid "Automatically expand sources" 15415#~ msgstr "Kofungla bibandela" 15416 15417#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15418#~ msgstr "Kímá ntáká na matɔ́nɔ́. Esengélí nkómbó ya libótá ezala bopɔni bolámu." 15419 15420#~ msgid "Birth places" 15421#~ msgstr "Bisíká bya mbótama" 15422 15423#~ msgid "Body" 15424#~ msgstr "Nzóto" 15425 15426#~ msgid "Booklet" 15427#~ msgstr "Búku ikɛ́" 15428 15429#~ msgid "Both alive" 15430#~ msgstr "Bábalé na bomɔi" 15431 15432#~ msgid "Both dead" 15433#~ msgstr "Bábalé bawâ" 15434 15435#~ msgid "Calculating…" 15436#~ msgstr "Botángi…" 15437 15438#~ msgid "Calendar conversion" 15439#~ msgstr "Libóngoli lya manáka" 15440 15441#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15442#~ msgstr "Kébá! Óyo ekokí kozwa ngonga molaí. Zalá na bompíkílíkí." 15443 15444#~ msgid "Cemeteries" 15445#~ msgstr "Nkunda" 15446 15447#~ msgid "Census transcript" 15448#~ msgstr "Nkomá ya etángo" 15449 15450#~ msgid "Change flag" 15451#~ msgstr "Kobóngola bɛndɛ́lɛ" 15452 15453#~ msgid "Changed on %1$s" 15454#~ msgstr "Ebóngolamí na %1$s" 15455 15456#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15457#~ msgstr "Ebóngolamí na %1$s na %2$s" 15458 15459#~ msgid "Chart" 15460#~ msgstr "Liyémi" 15461 15462#~ msgid "Chart type" 15463#~ msgstr "Loléngé lwa liyémi" 15464 15465#~ msgid "Check file permissions…" 15466#~ msgstr "Kotála ndingisa ya kásá-kásá…" 15467 15468#~ msgid "Children in family" 15469#~ msgstr "Bǎna na libótá" 15470 15471#~ msgid "Choose: " 15472#~ msgstr "Kopɔnɔ: " 15473 15474#~ msgid "Comments" 15475#~ msgstr "Ndimbola" 15476 15477#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15478#~ msgstr "Kominiola kásá-kásá ya GEDCOM" 15479 15480#~ msgid "Confirm password" 15481#~ msgstr "Kondima loloba lwa bolekisi" 15482 15483#~ msgid "Connection to database server" 15484#~ msgstr "Bokangisi na esálela mokaboli ya sandúku ya bipɛ́sɛli" 15485 15486#~ msgid "Contact method" 15487#~ msgstr "Loléngé la kokomela" 15488 15489#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15490#~ msgstr "Kobóngola útá UTF-8 kín'o ISO-8859-1" 15491 15492#~ msgid "Copy" 15493#~ msgstr "Koákisa" 15494 15495#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15496#~ msgstr "Koákisa bokɔ́tisi bɔ́nsɔ útá %1$s káti na %2$s." 15497 15498#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15499#~ msgstr "Koákisa bakásá-kásá iye na etúka %s, kokitanisa na eye ezalí na nkómbó mɔ̌kɔ́." 15500 15501#~ msgid "Counts " 15502#~ msgstr "Mitángo " 15503 15504#~ msgid "Create a family tree" 15505#~ msgstr "Kokela nzeté ya libótá" 15506 15507#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15508#~ msgstr "Kokela nkomá ya kokabola na bosáleli bosungi bwa census" 15509 15510#~ msgid "Create your own chart" 15511#~ msgstr "Kokela liyémi lya yɔ̌ mɔ̌kɔ́" 15512 15513#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15514#~ msgstr "Kokela, kotíya ya sika mpé kozíma nzeté ya libótá mpɔ̂ na kásá-kásá nyɔ́nsɔ ya GEDCOM na káti etúka ya epɛ́sɛli." 15515 15516#~ msgid "Custom event" 15517#~ msgstr "Molúlú mwa moto yě mɔ̌kɔ́" 15518 15519#~ msgid "Data folder" 15520#~ msgstr "Etúka ya epɛ́sɛli" 15521 15522#~ msgid "Database and table names" 15523#~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli mpé nkómbó ya bitánda" 15524 15525#~ msgid "Database connection" 15526#~ msgstr "Bokangisi bwa sandúku ya bipɛ́sɛli" 15527 15528#~ msgid "Database name" 15529#~ msgstr "Nkómbó ya sandúku ya bipɛ́sɛli" 15530 15531#~ msgid "Database password" 15532#~ msgstr "Loloba lwa bolekisi la sandúku ya bipɛ́sɛli" 15533 15534#~ msgid "Database user account" 15535#~ msgstr "Kɔ́nti ya mosáleli ya sandúku ya bipɛ́sɛli" 15536 15537#~ msgid "Date differences" 15538#~ msgstr "Bokɛsɛni bwa dáti" 15539 15540#~ msgid "Date period" 15541#~ msgstr "Eleko ya dáti" 15542 15543#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15544#~ msgstr "Bileko bya dáti bisálelámí mpɔ̂ na kolakisa ekelá, lokóla mosálá molandelámí na eleko ya ntángo." 15545 15546#~ msgid "Date range" 15547#~ msgstr "Molɔngɔ́ mwa dáti" 15548 15549#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15550#~ msgstr "Milɔngɔ́ mya dáti misálelámí mpɔ̂ na kolakisa elúlú, lokóla mbótama ekomákí na dáti eyébaní tɛ́ na káti ya eleko mɔ̌kɔ́." 15551 15552#~ msgid "Date registered" 15553#~ msgstr "Dáti ekomísamí" 15554 15555#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15556#~ msgstr "Dáti ikobóngolama sé sɔ́kí ebɔngí mpɔ̂ na manáka. Na ndakisa, bobɛ́lɛ́ dáti káti ya %1$s mpé %2$s ikobóngolama na manáka ya Falansé mpé bobɛ́lɛ́ dáti na nsima ya %3$s ikobóngolama na manáka ya Gregorian." 15557 15558#~ msgid "Day:" 15559#~ msgstr "Mokɔlɔ:" 15560 15561#~ msgid "Death places" 15562#~ msgstr "Bisíká bya liwâ" 15563 15564#~ msgid "Decade of birth" 15565#~ msgstr "Mbótama o káti ya mibú zómi" 15566 15567#~ msgid "Decade of death" 15568#~ msgstr "Liwâ o káti ya mibú zómi" 15569 15570#~ msgid "Decade of marriage" 15571#~ msgstr "Libála o káti ya mibú zómi" 15572 15573#~ msgid "Default family tree" 15574#~ msgstr "Nzeté ya libótá ya libosó" 15575 15576#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15577#~ msgstr "Kozíma epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé nyɔ́nsɔ ezalí libosó ya boyíngisi kásá-kásá." 15578 15579#~ msgid "Delete temporary files…" 15580#~ msgstr "Kozíma kásá-kásá ya sékô tɛ̂…" 15581 15582#~ msgid "Delete your account" 15583#~ msgstr "Koboma kɔ́nti óyo" 15584 15585#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15586#~ msgstr "Kozíma libótá ekolongola ekangeli ya bato káti na bangó kasi ekotíka bato na esíká bazálí. Ya sɔ̂lɔ́ oliní kozíma libótá liye?" 15587 15588#, fuzzy 15589#~ msgid "Description META tag" 15590#~ msgstr "Bokomoli bwa bwéta META" 15591 15592#, fuzzy 15593#~ msgid "Description unavailable" 15594#~ msgstr "Bokomoli ezalí tɛ́" 15595 15596#~ msgid "Display %s" 15597#~ msgstr "Kotálisa %s" 15598 15599#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15600#~ msgstr "Kobóngola tɛ́ mpɔ̂ na kobátela nkómbó ya kásá-kásá ya kala." 15601 15602#~ msgid "Download file" 15603#~ msgstr "Kotíyola kásá-kásá" 15604 15605#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15606#~ msgstr "Kɔ́nti nyɔ́nsɔ ezalí na bopɔni \"kondima mabóngoli\". Sɔ́kɔ́ yangó epɔnámí, mabóngoli mansɔ masálémí na mosáleli moye makobátelama ya nɔkí-nɔkí. Bakambi ebelé bakopɔnɔ yangó mpɔ̂ na kɔ́nti ya basáleli na bangó." 15607 15608#~ msgid "Earliest birth" 15609#~ msgstr "Mbótama ya libósó" 15610 15611#~ msgid "Earliest birth year" 15612#~ msgstr "Mobú mwa mbótama ya libósó" 15613 15614#~ msgid "Earliest death" 15615#~ msgstr "Liwâ lya yambo" 15616 15617#~ msgid "Earliest death year" 15618#~ msgstr "Mobú mwa liwâ lya yambo" 15619 15620#~ msgid "Earliest divorce" 15621#~ msgstr "Bokabwani bwa libósó" 15622 15623#~ msgid "Earliest marriage" 15624#~ msgstr "Libála lya yambo" 15625 15626#~ msgid "Edit preferences" 15627#~ msgstr "Kobɔngisa malúli" 15628 15629#~ msgid "Edit the details" 15630#~ msgstr "Kobɔngisa bikákoli" 15631 15632#~ msgid "Edit the media object" 15633#~ msgstr "Kobɔngisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango" 15634 15635#~ msgid "Edit the note" 15636#~ msgstr "Kobɔngisa nkomá" 15637 15638#~ msgid "Edit the repository" 15639#~ msgstr "Kobɔngisa ebómbelo" 15640 15641#~ msgid "Edit the source" 15642#~ msgstr "Kobɔngisa ebandela" 15643 15644#~ msgid "Enabled" 15645#~ msgstr "Elamusámí" 15646 15647#~ msgid "End year" 15648#~ msgstr "Mobú mwa nsúka" 15649 15650#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15651#~ msgstr "Kotíya moto, libótá, tǒ ID ya ebandela" 15652 15653#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15654#~ msgstr "Kokɔ́tisa tǒ koluka ID ya moto, libótá tǒ ebandela óyo ekokangisama na elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye." 15655 15656#~ msgid "Entire record" 15657#~ msgstr "Bokɔ́tisi mobimba" 15658 15659#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15660#~ msgstr "Dáti ya mbótama mpé liwâ" 15661 15662#~ msgid "Europe" 15663#~ msgstr "Mpótó" 15664 15665#~ msgid "Events" 15666#~ msgstr "Milúlú" 15667 15668#~ msgid "Events in countries" 15669#~ msgstr "Milúlú o káti ya ba mbóka" 15670 15671#~ msgid "Events of close relatives" 15672#~ msgstr "Milúlú mya mikangano mya nzinganzinga" 15673 15674#~ msgid "Exclude subfolders" 15675#~ msgstr "Kolongola bitúka bya káti" 15676 15677#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15678#~ msgstr "Limbolá mpɔ̂ na níni ozalí kosɛ́ngɛ kɔnti." 15679 15680#~ msgid "Export" 15681#~ msgstr "Botíndi libándá" 15682 15683#~ msgid "Export preferences" 15684#~ msgstr "Komɛmɛ malúli" 15685 15686#~ msgid "External files" 15687#~ msgstr "Bakásá-kásá ya libándá" 15688 15689#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15690#~ msgstr "Bakásá-kásá ya bopanzi nsango ya libándá bizalí na URL na esíka ya nkómbó ya kásá-kásá." 15691 15692#~ msgid "Fact or event" 15693#~ msgstr "Ekelá tǒ molúlú" 15694 15695#~ msgid "Facts for family records" 15696#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bokɔ́tisi bwa libótá" 15697 15698#~ msgid "Facts for individual records" 15699#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bokɔ́tisi bwa moto" 15700 15701#~ msgid "Facts for new families" 15702#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na mabótá ma sika" 15703 15704#~ msgid "Facts for new individuals" 15705#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bato ba sika" 15706 15707#~ msgid "Facts for repository records" 15708#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bokɔ́tisi bwa ebómbelo" 15709 15710#~ msgid "Facts for source records" 15711#~ msgstr "Bikelá mpɔ̂ na bokɔ́tisi bwa ebandela" 15712 15713#~ msgid "Family group information" 15714#~ msgstr "Nsango ya lingómbá lya libótá" 15715 15716#~ msgid "Family list" 15717#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa Libótá" 15718 15719#~ msgid "Family of %s" 15720#~ msgstr "Libótá lya %s" 15721 15722#~ msgid "Family with the most children" 15723#~ msgstr "Libótá na bǎna ebelé" 15724 15725#~ msgid "Filename on server" 15726#~ msgstr "Nkómbó ya kásá-kásá na káti ya esálela mokaboli" 15727 15728#~ msgid "Filter" 15729#~ msgstr "Kokɔngɔlɔ" 15730 15731#~ msgid "Find a fact or event" 15732#~ msgstr "Koluka ekelá tǒ molúlú" 15733 15734#~ msgid "Find a special character" 15735#~ msgstr "Koluka monkomá gudi" 15736 15737#~ msgid "Find an individual" 15738#~ msgstr "Koluka moto" 15739 15740#~ msgid "First event" 15741#~ msgstr "Molúlú mwa yambo" 15742 15743#~ msgid "First record" 15744#~ msgstr "Bokɔ́tisi bwa yambo" 15745 15746#~ msgid "Folder" 15747#~ msgstr "Etúka" 15748 15749#~ msgid "Folder name on server" 15750#~ msgstr "Nkómbó ya etúka káti na esálela mokaboli" 15751 15752#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 15753#~ msgstr "Na ndakisa, sɔ́kí kásá-kásá ya GEDCOM ezalí na %1$s mpé webtrees ezalí kozela ékúta %2$s na káti ya etúka, bôngó okosengéla kolongola %3$s." 15754 15755#~ msgid "Forgot password?" 15756#~ msgstr "Bobósani loloba lwa bolekisi?" 15757 15758#~ msgid "From" 15759#~ msgstr "útá" 15760 15761#~ msgid "GEDCOM errors" 15762#~ msgstr "Mbéba ya GEDCOM" 15763 15764#~ msgid "Genealogy data" 15765#~ msgstr "Epɛ́sɛli ya molɔngɔ́ mwa libtótá" 15766 15767#~ msgid "General" 15768#~ msgstr "Ya mobimba" 15769 15770#~ msgid "Geographic area" 15771#~ msgstr "Etando ya mambí ma mabelé" 15772 15773#~ msgid "Get an API key from Google." 15774#~ msgstr "Kozwa fungóla ya API epái na Google." 15775 15776#~ msgid "Given name" 15777#~ msgstr "Nkómbó-ikɛ́" 15778 15779#~ msgid "Grandparents" 15780#~ msgstr "Bankɔ́kɔ" 15781 15782#~ msgid "Greatest age at death" 15783#~ msgstr "Mbúla monɛ́nɛ o ntángo ya liwâ" 15784 15785#~ msgid "Greatest age between siblings" 15786#~ msgstr "Mbúla monɛ́nɛ kolúta o kati ya bankána" 15787 15788#~ msgid "Hello %s…" 15789#~ msgstr "Mbɔ́tɛ %s…" 15790 15791#~ msgid "Hello administrator…" 15792#~ msgstr "Mbɔ́tɛ mokambi…" 15793 15794#~ msgid "Historical facts" 15795#~ msgstr "Bikelá bya kala" 15796 15797#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15798#~ msgstr "Liyémi \"hourglass\" lya %s" 15799 15800#~ msgid "Husband’s age" 15801#~ msgstr "Mbúla ya mobáli" 15802 15803#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 15804#~ msgstr "Sɔ́kí nzeté ya mabótá íbalé ikosálela etúka ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango mɔ̌kɔ́, bôngó bakokoka kokabolana kásá-kásá ya bopanzi nsango. Sɔ́kí bakosálela bitúka bya bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango bikɛsɛ́ní, bôngó bakásá-kásá na bangó ekobátelama bisíká bikɛsɛ́ní." 15805 15806#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 15807#~ msgstr "Sɔ́kí osɛ́ngákí kɔnti tɛ́, okokí sé kozíma nkomá eye." 15808 15809#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 15810#~ msgstr "Sɔ́kí ozalí na motángo monɛ́nɛ mwa bakásá-kásá ya bopanzi nsango, bôngó okokí koyángela yangó na bitúka mpé bitúka bya káti." 15811 15812#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 15813#~ msgstr "Sɔ́kí opɔní etúka ekɛsɛ́ní, osengélí kolekisa bakásá-kásá ínsɔ (longola sé config.ini.php, index.php, and .htaccess) útá etúka ezalí kín’o etúka ya sika." 15814 15815#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 15816#~ msgstr "Sɔ́kí opɔní etúka ekɛsɛ́ní, osengélí kolekisa mpé bakásá-kásá ya bopanzi nsango ínsɔ útá etúka ezalí kín’o etúka ya sika." 15817 15818#~ msgid "Images without watermarks" 15819#~ msgstr "Bilílí bizangí bilembo bya watermark" 15820 15821#~ msgid "Import" 15822#~ msgstr "Koyéisa" 15823 15824#~ msgid "Import all places from a family tree" 15825#~ msgstr "Koyéisa bisíká bínsɔ útá nzeté ya libótá" 15826 15827#~ msgid "Import preferences" 15828#~ msgstr "Koyéisa malúli" 15829 15830#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 15831#~ msgstr "O káti ya nzeté ya libótá, bokɔ́tisi bɔ́nsɔ bozalí na etatoli ya motángo mwa káti (babêngí XREF”) lokóla “F123” tǒ “R14”." 15832 15833#~ msgid "Include subfolders" 15834#~ msgstr "Tíyá bitúka bya káti" 15835 15836#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 15837#~ msgstr "Tíyá mabótá ma nzínganzínga na bato" 15838 15839#~ msgid "Individual 1" 15840#~ msgstr "Moto 1" 15841 15842#~ msgid "Individual 2" 15843#~ msgstr "Moto 2" 15844 15845#~ msgid "Individual distribution" 15846#~ msgstr "Bokaboli bwa bato" 15847 15848#~ msgid "Individual list" 15849#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa moto" 15850 15851#~ msgid "Individual pages" 15852#~ msgstr "Nkásá ya moto" 15853 15854#~ msgid "Individual record" 15855#~ msgstr "Bokɔ́tisi bwa moto" 15856 15857#~ msgid "Individual who lived the longest" 15858#~ msgstr "Moto na bomɔi molaí" 15859 15860#~ msgid "Installation folder" 15861#~ msgstr "Etúka ya bofándisi" 15862 15863#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 15864#~ msgstr "Bomɔ́nɔni bwa GEDCOM mabé" 15865 15866#~ msgid "Keep" 15867#~ msgstr "Kobátela" 15868 15869#~ msgid "Keep link in list" 15870#~ msgstr "Kotíka ekangeli o káti ya molɔ́ngɔ́" 15871 15872#~ msgid "Keep media objects" 15873#~ msgstr "Kobátela bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango" 15874 15875#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 15876#~ msgstr "Kobátela nsango ya \"libóngoli lya nsúka\" lizalí" 15877 15878#~ msgid "Largest number of grandchildren" 15879#~ msgstr "Bankɔ́kɔ-bǎna ebelé kolúta" 15880 15881#~ msgid "Last event" 15882#~ msgstr "Molúlú mwa nsúka" 15883 15884#~ msgid "Last signed in" 15885#~ msgstr "Moyíngeli mwa nsúka" 15886 15887#~ msgid "Latest birth" 15888#~ msgstr "Mbótama ya nsúka" 15889 15890#~ msgid "Latest birth year" 15891#~ msgstr "Mobú mwa mbótama ya nsúka" 15892 15893#~ msgid "Latest death" 15894#~ msgstr "Liwâ lya nsúka" 15895 15896#~ msgid "Latest death year" 15897#~ msgstr "Mobú mwa liwâ lya nsúka" 15898 15899#~ msgid "Latest divorce" 15900#~ msgstr "Bokabwani bwa nsúka" 15901 15902#~ msgid "Latest marriage" 15903#~ msgstr "Libála lya nsúka" 15904 15905#~ msgid "Layout" 15906#~ msgstr "Etálisi" 15907 15908#~ msgid "Leaves" 15909#~ msgstr "Bankásá" 15910 15911#~ msgctxt "paper size" 15912#~ msgid "Legal" 15913#~ msgstr "Ya mobéko" 15914 15915#~ msgid "Length of marriage" 15916#~ msgstr "Boúmeli bwa libála" 15917 15918#~ msgid "Lifespan" 15919#~ msgstr "Liyémi lya bomɔi" 15920 15921#~ msgid "Link the user account to an individual." 15922#~ msgstr "Kokangisa kɔ́nti ya mosáleli na moto." 15923 15924#~ msgid "Link this media object to a family" 15925#~ msgstr "Kokangisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango na libótá" 15926 15927#~ msgid "Link this media object to a source" 15928#~ msgstr "Kokangisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango na ebandela" 15929 15930#~ msgid "Link this media object to an individual" 15931#~ msgstr "Kokangisa elɔ́kɔ ya bopanzi nsango na moto" 15932 15933#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 15934#~ msgstr "Kokangisa mosáleli óyo na moto o káti na nzeté ya libótá." 15935 15936#~ msgid "Link to an existing media object" 15937#~ msgstr "Kokangisa na elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eyébání" 15938 15939#~ msgid "Links" 15940#~ msgstr "Bikangeli" 15941 15942#~ msgid "List" 15943#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́" 15944 15945#~ msgid "Living individuals" 15946#~ msgstr "Bato na bomɔi" 15947 15948#~ msgid "Local files" 15949#~ msgstr "Bankásá-nkásá ya ndako" 15950 15951#~ msgid "Longest marriage" 15952#~ msgstr "Libála liwúmelí mingi" 15953 15954#~ msgid "Manage the links" 15955#~ msgstr "Koyángela bikangeli" 15956 15957#~ msgid "Managers" 15958#~ msgstr "Bayángeli" 15959 15960#~ msgid "Marriage places" 15961#~ msgstr "Bisíká bya libála" 15962 15963#~ msgid "Maximum descendancy generations" 15964#~ msgstr "Molɔngɔ́ mwa mabótá ebelé" 15965 15966#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 15967#~ msgstr "Mitángo mínsɔ mya nkómbó ya libótá o káti ya molɔngɔ́ mwa bato" 15968 15969#~ msgid "Maximum upload size: " 15970#~ msgstr "Bonɛ́nɛ bwa nsúka ya botómbisi: " 15971 15972#~ msgid "Media file" 15973#~ msgstr "Kásá-kásá ya bopanzi nsango" 15974 15975#~ msgid "Media file to upload" 15976#~ msgstr "Kásá-kásá ya bopanzi nsango ya kotómbisa" 15977 15978#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 15979#~ msgstr "Nkómbó ya bakásá-kásá ya bopanzi nsango ekobakisama na libandi %s." 15980 15981#~ msgid "Media files" 15982#~ msgstr "Bakásá-kásá ya bopanzi nsango" 15983 15984#~ msgid "Media folder" 15985#~ msgstr "Etúka ya bopanzi nsango" 15986 15987#~ msgid "Media folders" 15988#~ msgstr "Bitúka bya bopanzi nsango" 15989 15990#~ msgid "Media objects found" 15991#~ msgstr "Bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango bizwamí" 15992 15993#~ msgid "Media objects per page" 15994#~ msgstr "Bilɔ́kɔ bya bopanzi nsango na lonkásá" 15995 15996#~ msgid "Memory limit" 15997#~ msgstr "Ndelo ya etando" 15998 15999#~ msgid "Merge" 16000#~ msgstr "Kosangisa" 16001 16002#~ msgid "Message" 16003#~ msgstr "Nkomá" 16004 16005#~ msgid "Middle East" 16006#~ msgstr "Monyɛlɛ mwa káti" 16007 16008#~ msgid "Midnight" 16009#~ msgstr "Bozékétáné" 16010 16011#~ msgid "Moderators" 16012#~ msgstr "Bandimi" 16013 16014#~ msgid "Month:" 16015#~ msgstr "Sánzá:" 16016 16017#~ msgid "More news articles" 16018#~ msgstr "Bikákoli bya nsango misúsu" 16019 16020#~ msgid "Most common surnames" 16021#~ msgstr "Nkómbó ya libótá lya kolúta" 16022 16023#~ msgid "Multiple marriages" 16024#~ msgstr "Mabála ebelé" 16025 16026#~ msgid "New data" 16027#~ msgstr "Epɛ́sɛli ya sika" 16028 16029#~ msgid "Next image" 16030#~ msgstr "Elílí elándí" 16031 16032#~ msgid "No GEDCOM files found." 16033#~ msgstr "Kásá-kásá GEDCOM ezkútámí tɛ́." 16034 16035#~ msgid "No ancestors in the database." 16036#~ msgstr "Bankɔ́kɔ bazalí káti na sandúku ya bipɛ́sɛli tɛ́." 16037 16038#~ msgid "No events exist for today." 16039#~ msgstr "Milúlú mizalí tɛ́ mpɔ̂ na lɛlɔ́." 16040 16041#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16042#~ msgstr "Milúlú mya bato na bomɔi mizali tɛ́ mpɔ̂ na lɛlɔ́." 16043 16044#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16045#~ msgstr "Milúlú mya bato na bomɔi mizali tɛ́ mpɔ̂ na lóbí." 16046 16047#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16048#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16049#~ msgstr[0] "Milúlú mya bato mizalí tɛ́ na mokɔlɔ %s molandí." 16050#~ msgstr[1] "Milúlú mya bato mizalí tɛ́ na mikɔlɔ %s milandí." 16051 16052#~ msgid "No facts exist for this family." 16053#~ msgstr "Ekalá ezalí tɛ́ mpɔ̂ na libótá liye." 16054 16055#~ msgid "No matching facts found" 16056#~ msgstr "Ekelà ya loléngé mɔ̌kɔ́ ekútamí tɛ́" 16057 16058#~ msgid "No news articles have been submitted." 16059#~ msgstr "Bikákoli bya nsango bitíyamí tɛ́." 16060 16061#~ msgid "No places found" 16062#~ msgstr "Bisíká bizwaní tɛ́" 16063 16064#~ msgid "No places have been found." 16065#~ msgstr "Bisíká bizwaní tɛ́." 16066 16067#~ msgid "No records to display" 16068#~ msgstr "Bokɔ́tisi bwa kotálisa bozalí tɛ́" 16069 16070#~ msgid "Noon" 16071#~ msgstr "Nzánga" 16072 16073#~ msgid "Not approved by an administrator" 16074#~ msgstr "Endimámí epayi ya mokambi tɛ́" 16075 16076#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16077#~ msgstr "Yébá éte sɔki kɔ́nti ya mosáleli ekangisámí na bokɔ́tisi mɔ̌kɔ́, mosáleli wâná akokoka komɔ́nɔ bokɔ́tisi wâná." 16078 16079#~ msgid "Number of days to show" 16080#~ msgstr "Motángo mwa mikɔlɔ ya kolakisa" 16081 16082#~ msgid "Number of given names" 16083#~ msgstr "Motángo mwa nkómbó-ikɛ́" 16084 16085#~ msgid "Number of pages" 16086#~ msgstr "Motángo mwa nkásá" 16087 16088#~ msgid "Number of surnames" 16089#~ msgstr "Motángo mwa nkómbó ya libótá" 16090 16091#~ msgid "Old data" 16092#~ msgstr "Epɛ́sɛli ya kala" 16093 16094#~ msgid "Old files found" 16095#~ msgstr "Kásá-kásá ya kala ekútámí" 16096 16097#~ msgid "Oldest at bottom" 16098#~ msgstr "Ya kala na nsúka" 16099 16100#~ msgid "Oldest at top" 16101#~ msgstr "Ya kala na likoló" 16102 16103#~ msgid "Oldest father" 16104#~ msgstr "Tatá mokóló" 16105 16106#~ msgid "Oldest female" 16107#~ msgstr "Mwǎsí mokóló" 16108 16109#~ msgid "Oldest living individuals" 16110#~ msgstr "Bato na bomɔi bolaí" 16111 16112#~ msgid "Oldest male" 16113#~ msgstr "Mobáli mokóló" 16114 16115#~ msgid "Oldest mother" 16116#~ msgstr "Mamá mokóló" 16117 16118#~ msgid "Other facts to show in charts" 16119#~ msgstr "Bikelá bisúsu ya kolakisa na mayémi" 16120 16121#~ msgid "Other preferences" 16122#~ msgstr "Malúli masúsu" 16123 16124#~ msgid "Others" 16125#~ msgstr "Misúsu" 16126 16127#~ msgid "Own charts" 16128#~ msgstr "Mayémi ma moto" 16129 16130#~ msgid "P.M." 16131#~ msgstr "Nsima nzánga" 16132 16133#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16134#~ msgstr "Ebéndisi PHP “%1$s” ekúfí. Na bozángi bwangó, bisála bilandí bikosála tɛ́: %2$s. Bolímbisi sɛ́nga na mokambi mwa esálela mokaboli alamusa yangó." 16135 16136#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16137#~ msgstr "Ebéndisi PHP “%s” ekúfí. Okokí kofándisa webtrees tɛ́ kín'o yangó ekolamusama. Bolímbisi sɛ́nga na mokambi mwa esálela mokaboli alamusa yangó." 16138 16139#~ msgid "PHP information" 16140#~ msgstr "Nsango ya PHP" 16141 16142#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16143#~ msgstr "Bizalela bya PHP “%1$s” ekúfí. Na bozángi byangó, bisála bilandí bikosála tɛ́: %2$s. Bolímbisi sɛ́nga na mokambi mwa esálela mokaboli alamusa yangó." 16144 16145#~ msgid "PHP time limit" 16146#~ msgstr "Ndelo ya ntángo ya PHP" 16147 16148#~ msgid "Page %s of %s" 16149#~ msgstr "Lonkásá %s ya %s" 16150 16151#~ msgid "Parents" 16152#~ msgstr "Babóti" 16153 16154#~ msgid "Password" 16155#~ msgstr "Loloba lwa bolekisi" 16156 16157#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16158#~ msgstr "Ndoba ya bolekisi isengelí kozala na minkomá mokɛ́ kolela 8." 16159 16160#~ msgid "Pedigree of %s" 16161#~ msgstr "Bankóló ba %s" 16162 16163#~ msgid "Permanently delete these records?" 16164#~ msgstr "Kozímisa bokɔ́tisi boye libélá?" 16165 16166#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16167#~ msgstr "PhpGedView ekokoka kofandisama o káti ya mɔ̌kɔ́ ya bitúka biye:" 16168 16169#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16170#~ msgstr "Esengélí PhpGedView esálela sandúku ya bipɛ́sɛli mɔ̌kɔ́ na webtrees." 16171 16172#~ msgid "Place list" 16173#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́ mwa esíká" 16174 16175#~ msgid "Places in %s" 16176#~ msgstr "Bisíká o káti ya %s" 16177 16178#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16179#~ msgstr "Bolímbisi tíyá nkómbó-ikɛ́, nkómbó ya libótá tǒ esíká na bobakisi na mobú" 16180 16181#~ msgid "Quick family facts" 16182#~ msgstr "Bikelá bya libótá lya mbángo" 16183 16184#~ msgid "Quick individual facts" 16185#~ msgstr "Bikelá bya moto ya mbángo" 16186 16187#~ msgid "Quick repository facts" 16188#~ msgstr "Bikelá bya ebombelo ya mbángo" 16189 16190#~ msgid "Quick source facts" 16191#~ msgstr "Bikelá bya ebandela ya mbángo" 16192 16193#~ msgid "Real name" 16194#~ msgstr "Nkómbó ya sɔ̂lɔ́" 16195 16196#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16197#~ msgstr "Mibú mya pɛnɛpɛnɛ (< 100)" 16198 16199#~ msgid "Record" 16200#~ msgstr "Bokɔ́tisi" 16201 16202#~ msgid "Records" 16203#~ msgstr "Bokɔ́tisi" 16204 16205#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 16206#~ msgstr "bokɔ́tisi bozalí loléngé lyɔ̌kɔ́ tɛ́. Okokí kosangisa bokɔ́tisi bozalí loléngé lyɔ̌kɔ́ tɛ́." 16207 16208#~ msgid "Reject all changes" 16209#~ msgstr "Kobóya mabóngoli mánsɔ" 16210 16211#~ msgid "Remove individual" 16212#~ msgstr "Kolongola moto" 16213 16214#~ msgid "Remove link from list" 16215#~ msgstr "Kolongola ekangeli na molɔ́ngɔ́" 16216 16217#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 16218#~ msgstr "Kolongola nzéla ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango GEDCOM na nkómbó ya kásá-kásá" 16219 16220#~ msgid "Remove this location?" 16221#~ msgstr "Kolongola esiká eye?" 16222 16223#~ msgid "Replace with" 16224#~ msgstr "Kokitinya na" 16225 16226#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 16227#~ msgstr "Bosúkisi bokokí kobakisama na bokɔ́tisi mpé/tǒ na bikelá. Bokopekisa baóyo bakokí komɔ́nɔ epɛ́sɛli mpé kobɔngisa yangó." 16228 16229#~ msgid "Roots" 16230#~ msgstr "Misisá" 16231 16232#~ msgid "Search filters" 16233#~ msgstr "Bikɔngɔlele bya boluki" 16234 16235#~ msgid "Search for" 16236#~ msgstr "Koluka" 16237 16238#~ msgid "Search globally" 16239#~ msgstr "Boluki bwa mobimba" 16240 16241#~ msgid "Search locally" 16242#~ msgstr "Boluki bwa káti" 16243 16244#~ msgid "Second record" 16245#~ msgstr "Bokɔ́tisi bwa míbalé" 16246 16247#~ msgid "Select" 16248#~ msgstr "Kopɔnɔ" 16249 16250#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 16251#~ msgstr "Kopɔnɔ kásá-kásá GEDCOM ya koyéisa" 16252 16253#~ msgid "Select events" 16254#~ msgstr "Kopɔnɔ milúlú" 16255 16256#~ msgid "Select individuals by place or date" 16257#~ msgstr "Kopɔnɔ bato na esíká tǒ na dáti" 16258 16259#~ msgid "Select the desired age interval" 16260#~ msgstr "Kopɔnɔ káti ya dáti míbalé" 16261 16262#~ msgid "Select the desired count interval" 16263#~ msgstr "Kopɔnɔ káti ya mitángo míbalé" 16264 16265#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 16266#~ msgstr "Kopɔnɔ bikelá mpé milúlú mya kobátela útá bokɔ́tisi boye míbalé." 16267 16268#~ msgid "Select two records to merge." 16269#~ msgstr "Kopɔnɔ bokɔ́tisi míbalé ya kosangisa." 16270 16271#~ msgid "Sender name" 16272#~ msgstr "Nkómbó ya motíndi" 16273 16274#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 16275#~ msgstr "Botíyi boye na <b>Ɛ́ɛ́</b> ekotíya bikangeli na bato, bibandela mpé mabótá mpɔ̂ na kotíkela basáleli babimisa lininísa llisúsu lizálí na bipɛ́sɛli bya kásá-kásá ya GEDCOM." 16276 16277#~ msgid "Shortest marriage" 16278#~ msgstr "Boúmeli bwa libála lya mokúsé" 16279 16280#~ msgid "Show" 16281#~ msgstr "Kolakisa" 16282 16283#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 16284#~ msgstr "Kolakisa ekangeli ya botíyolisi na káti ya emɔ́niseli ya bopanzi nsango" 16285 16286#~ msgid "Show all notes" 16287#~ msgstr "Kolakisa nkomá ínsɔ" 16288 16289#~ msgid "Show all sources" 16290#~ msgstr "Kolakisa bibandela bínsɔ" 16291 16292#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 16293#~ msgstr "Kolakisa balóngani bánsɔ na bankɔ́kɔ" 16294 16295#~ msgid "Show counts before or after name" 16296#~ msgstr "Kolakisa mitángo na nsima tǒ libosó ya nkómbó" 16297 16298#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 16299#~ msgstr "Kolakisa balóngani baóyo sé mwǎsí akúfá." 16300 16301#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 16302#~ msgstr "Kolakisa balóngani baóyo sé mobáli akúfá." 16303 16304#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 16305#~ msgstr "Kolakisa balóngani baóyo babálá na káti ya mibú nkámá ya nsúka." 16306 16307#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 16308#~ msgstr "Kolakisa balóngani óyo dáti ya libála eyébání tɛ́." 16309 16310#~ msgid "Show cousins" 16311#~ msgstr "Kolakisa bǎna nɔ́kɔ́" 16312 16313#~ msgid "Show date of last update" 16314#~ msgstr "Kolakisa dáti ya libóngoli lya nsúka" 16315 16316#~ msgid "Show dead individuals" 16317#~ msgstr "Kolakisa bato bakúfá" 16318 16319#~ msgid "Show divorced couples." 16320#~ msgstr "Kolakisa mabála makabwaná." 16321 16322#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16323#~ msgstr "Kolakisa bato babótámi kolúta mibú nkámá eleki." 16324 16325#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16326#~ msgstr "Kolakisa bato baóyo babótamá na káti ya mibú nkámá ya nsúka." 16327 16328#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 16329#~ msgstr "Kolakisa bato baye bazalí na bomɔi tǒ balóngani bábalé bazalí na bomɔi." 16330 16331#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 16332#~ msgstr "Kolakisa bato baóyo bakúfá tǒ balóngani bábalé bakúfá." 16333 16334#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16335#~ msgstr "Kolakisa bato baóyo bakúfá kolúta mibú nkámá elekí." 16336 16337#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16338#~ msgstr "Kolakisa bato baóyo bakúfá na káti ya mibú nkámá ya nsúka." 16339 16340#~ msgid "Show lifespans" 16341#~ msgstr "Kolakisa ewúmeli ya bomɔi" 16342 16343#~ msgid "Show list of family trees" 16344#~ msgstr "Kolakisa molɔ́ngɔ́ monsɔ mwa nzeté ya mabótá" 16345 16346#~ msgid "Show living individuals" 16347#~ msgstr "Kolakisa bato na bomɔi" 16348 16349#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16350#~ msgstr "Kolakisa sé mbótama, bowéí mpé mabála" 16351 16352#~ msgid "Show only events of living individuals" 16353#~ msgstr "Kolakisa milúlú mya bato na bomɔi" 16354 16355#~ msgid "Show only females." 16356#~ msgstr "Kolakisa sé bǎsí." 16357 16358#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 16359#~ msgstr "Kolakisa sé bato baóyo emoto eyébaní tɛ́." 16360 16361#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 16362#~ msgstr "Kolakisa sé bato, milúlú tǒ nyɔ́nsɔ" 16363 16364#~ msgid "Show only males." 16365#~ msgstr "Kolakisa sé mibáli." 16366 16367#~ msgid "Show parents" 16368#~ msgstr "Kolakisa babóti" 16369 16370#~ msgid "Show places in hierarchy" 16371#~ msgstr "Kolakisa bisíká na molɔ́ngɔ́" 16372 16373#~ msgid "Show related individuals/families" 16374#~ msgstr "Kolakisa bato/mabótá na mikangano" 16375 16376#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 16377#~ msgstr "Kolakisa eténi %2$s ya %1$s ya nkómbó ya esíká." 16378 16379#~ msgid "Show the date and time of update" 16380#~ msgstr "Kolakisa dáti na ngonga ya botíyi sika" 16381 16382#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 16383#~ msgstr "Kolakisa milúlú mya mikangano mya nzinganzinga káti ya nkásá ya moto" 16384 16385#~ msgid "Show the family tree" 16386#~ msgstr "Kolakisa nzeté ya libótá" 16387 16388#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 16389#~ msgstr "Kolakisa bisíká mpé milúlú na bosáleli Google Maps™ mapping service." 16390 16391#~ msgid "Show the user who made the change" 16392#~ msgstr "Kolakisa moto óyo asalí libóngoli" 16393 16394#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 16395#~ msgstr "Kotálisa \"bankásá\" bambálé tǒ bato. Baóyo bazalí bato na bomɔi kasi bazangí bǎna bakɔ́tisámí káti na sandúku ya bipɛ́sɛli." 16396 16397#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 16398#~ msgstr "Kotálisa \"misisá\" bambálé tǒ bato. Baóyo bazalí bato bakokí kobengama mpé “patriarchs”. Ezalí bato bazangí babóti bakɔ́tisámí káti na sandúku ya bipɛ́sɛli." 16399 16400#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16401#~ msgstr "Bolakisi %1$s kín’o %2$s ya %3$s" 16402 16403#~ msgid "Sibling" 16404#~ msgstr "Nkána" 16405 16406#~ msgid "Siblings" 16407#~ msgstr "Bankána" 16408 16409#~ msgid "Sign-in URL" 16410#~ msgstr "URL ya koyíngela" 16411 16412#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 16413#~ msgstr "Nkásá ebelé ekokí kolakisa motángo mwa mbala iye itálámákí." 16414 16415#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 16416#~ msgstr "Nkómbó ya bisiká mɔ̌kɔ́ ikokí kokomama na mabandi mpé bisúkya. Na ndakisa “Orange” mpɔ̂ na “Orange County”. Sɔ́kí nzeté ya libótá ezalí na nkómbó ya bisiká ya mibimba, kasi sandúku ya bipɛ́sɛli bya mambí ma mabelé ezalí na nkómbó ya bisiká ya mikúsé, osengélí bôngó kopɔnɔ molɔngɔ́ mwa mabandi mpé bisúkya ekolongolama. Esengélí mitúya ebelé ekabwama na mpútu-nkoma. Na ndakisa “County;County of” tǒ “Township;Twp;Twp.”." 16417 16418#~ msgid "Sosa" 16419#~ msgstr "Sosa" 16420 16421#~ msgid "South America" 16422#~ msgstr "Ameríka ya Sidi" 16423 16424#~ msgid "Spouses" 16425#~ msgstr "Balóngani" 16426 16427#~ msgid "Start at parents" 16428#~ msgstr "Kobanda na babóti" 16429 16430#~ msgid "Start year" 16431#~ msgstr "Mobú mwa ebandeli" 16432 16433#~ msgid "Surname list style" 16434#~ msgstr "Loléngé la molɔ́ngɔ́ mwa nkómbó ya libótá" 16435 16436#~ msgid "Surname tradition" 16437#~ msgstr "Nkómbó ya libótá na bonkɔ́kɔ" 16438 16439#~ msgid "Swap individuals" 16440#~ msgstr "Kobóngola bato" 16441 16442#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 16443#~ msgstr "Kokokanisa nzeté ya mabótá na bakásá-kásá GEDCOM" 16444 16445#~ msgid "Tab" 16446#~ msgstr "Etánda" 16447 16448#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 16449#~ msgstr "Mokala mwa <b>nkómbó</b> ezalí na nkómbó mibimba ya bato, ndenge ikákolámákí tǒ ikɔ́tisámákí. Óyo ezalí loléngé nkómbó ekolakisama na etálelo. Ekosálela nkomá ya molɔngɔ́ mwa mabótá ilongobání mpɔ̂ na koyéba biteni bya nkómbó bikɛsɛní." 16450 16451#~ msgid "The database reported the following error message:" 16452#~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli ezongisí nkomá ya mbéba elandí:" 16453 16454#~ msgid "The date and time of the last update" 16455#~ msgstr "Dáti na ntángo ya libóngoli lya nsúka" 16456 16457#~ msgid "The file %s could not be updated." 16458#~ msgstr "Kásá-kásá ya sika %s ekokí kotíyama tɛ́." 16459 16460#~ msgid "The file %s has been created." 16461#~ msgstr "Kásá-kásá %s ekelemákí." 16462 16463#~ msgid "The file “%s” does not exist." 16464#~ msgstr "Kásá-kásá %s ezalí tɛ́." 16465 16466#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 16467#~ msgstr "Etúka ekokí kokomama na mobimba (ndakisa /home/user_name/webtrees_data/) tǒ na bokangisi na etúka ya bofándisi (ndakisa ../../webtrees_data/)." 16468 16469#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 16470#~ msgstr "Bikelá mpé milúlú milandí mikútamákí káti na bokɔ́tisi míbalé." 16471 16472#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 16473#~ msgstr "Bikelá mpé milúlú milandí mikútamákí sé káti na bokɔ́tisi %s." 16474 16475#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 16476#~ msgstr "Kásá-kásá ya bopanzi nsango ozalí kotómbisa ekokí, mpé ekosengéla kobêngama na nkómbó na esálela mokaboli ya kokɛsɛ́nɛ na óyo ya esálela ya ndáko ya yɔ̌. Óyo ezalí mpɔ̂ mbala míngi nkómbó ya kásá-kásá na esálela ya ndáko ezalí na ntína mpɔ̂ na yɔ̌ kasi na ntína mokɛ́ koleka mpɔ̂ na batáli ya website eye. Okanisa mpé likokí mpɔ̂ na yɔ̌ tǒ moto mosúsu ya komeka kotómbisa kásá-kásá ikɛsɛ́ní ibêngamí na nkómbó “granny.jpg“.<br><br>Na mokala moye, okotíya nkómbó ya sika ya kásá-kásá ozalí kotómbisa. Nkómbó otíyé ekosálelama mpé mpɔ̂ na nkómbó ya elílí, eye ekokí kotómbisama na bokabwani tǒ komikelama yangó mɔ̌kɔ́. Ozali na ntína ya kotíya ebéndisi (jpg, gif, pdf, doc, etc.) ya kásá-kásá tɛ́. <br><br>Tíká mpámba mokala moye mpɔ̂ na kobómba nkómbó ya yambo ya kásá-kásá eye otómbisákí útá esálela ya ndáko ya yɔ̌." 16477 16478#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 16479#~ msgstr "Bakásá-kásá ya sika ezalí sik'áwa na etúka %s." 16480 16481#~ msgid "The passwords do not match." 16482#~ msgstr "Ndoba ya bolekisi ikokání tɛ́." 16483 16484#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 16485#~ msgstr "Nkómbó ya bokɔ́tisi %1$s ebóngólámí na %2$s." 16486 16487#~ msgid "There are no facts for this individual." 16488#~ msgstr "Elɔ́kɔ ezalí tɛ́ mpɔ̂ na moto óyo." 16489 16490#~ msgid "There are no notes for this individual." 16491#~ msgstr "Nkomá ezalí tɛ́ mpɔ̂ na moto óyo." 16492 16493#~ msgid "There are no source citations for this individual." 16494#~ msgstr "Ebandela ya masapo ma moto óyo ezalí tɛ́." 16495 16496#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16497#~ msgstr "Mangómbá ma bato bazalí na mikangano na %s tɛ́." 16498 16499#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 16500#~ msgstr "Sandúku ya bipɛ́sɛli eye ekotámbola sé na MySQL loléngé %s. Okokí kofándisa webtrees áwa tɛ́." 16501 16502#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16503#~ msgstr "Libótá liye lizímamákí. Ekonsengela bozímisi etálama lisúsu na mondimi." 16504 16505#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16506#~ msgstr "Libótá liye lizímamákí. Esengélí otála lisúsu bozímisi mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó." 16507 16508#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16509#~ msgstr "Libótá liye lizímamákí. Esengélí mabóngoli matálama lisúsu na mondimi." 16510 16511#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16512#~ msgstr "Libótá liye libongisamákí. Esengélí otála lisúsu mabóngoli mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó." 16513 16514#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16515#~ msgstr "" 16516#~ "Nzeté ya libótá liye etíyamákí mbala ya nsúka na #gedcomUpdated#. Nkómbó #totalSurnames# izalí na nzeté ya libótá liye. Molúlu mwa yambo mokɔ́tisamákí ezalí #firstEventType# ya #firstEventName# na káti ya #firstEventYear#. Molúlu mwa nsúka \n" 16517#~ " ezalí #lastEventType# ya #lastEventName# na kátí ya #lastEventYear#.<br><br> Sɔ́kí ozalí na ndimbola tǒ bozóngisi túná #contactWebmaster#." 16518 16519#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 16520#~ msgstr "Libótá liye litíyamakí mbala ya nsúka na dáti ya %s." 16521 16522#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16523#~ msgstr "Etúka eye ekosálelama mpɔ̂ na kobómba bakásá-kásá ya bopanzi nsango ya nzeté ya libótá liye." 16524 16525#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16526#~ msgstr "Moto óyo azímamákí. Esengéli bozímisi etálama lisúsu na mondimi." 16527 16528#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16529#~ msgstr "Moto óyo azímamákí. Esengélí otála lisúsu bozímisi mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó." 16530 16531#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16532#~ msgstr "Moto óyo abongisamákí. Esengéli mabóngoli matálama lisúsu na mondimi." 16533 16534#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16535#~ msgstr "Moto óyo abongisamákí. Esengélí otála lisúsu mabóngoli mpé bôngó %1$s tǒ %2$s mangó." 16536 16537#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16538#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bwéta ya bikelá ya GEDCOM ekabolamí na bakóma moye mokolakisama na nkómbó kobakisa/kobɔngisa ya etúno . Sɔ́kí ozalí kosálela afabɛ́ non-Latin lokóla Hebrew, Greek, Cyrillic tǒ Arabic, osengélí kobakisa bwéta lokóla _HEB, ROMN, FONE, etc. mpɔ̂ na kopésa yɔ̌ ndingisa ya kobómba nkómbó na afabɛ́ ikɛsɛ́ní." 16539 16540#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16541#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bwéta ya bikelá ya GEDCOM ekabolamí na bakóma moye mokolakisama na bobakisi bwa libótá lya sika. Na ndakisa sɔ́kí LIBA ezalí na molɔngɔ́, kasi mikala mya dáti mpé esiká ya libála mikolakisama na etúno." 16542 16543#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16544#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bwéta ya bikelá ya GEDCOM ekabolamí na bakóma moye mokolakisama na bobakisi bwa libótá lya sika. Na ndakisa sɔ́kí MBOT ezalí na molɔngɔ́, kasi mikala mya dáti mpé esiká ya mbótama mikolakisama na etúno." 16545 16546#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16547#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bwéta ya bikelá ya GEDCOM ekabolamí na bakóma moye mokolakisama na bobakisi tǒ bobɔngisi nkómbó ya bisiká . Sɔ́kí ozalí kosálela afabɛ́ non-Latin lokóla Hebrew, Greek, Cyrillic tǒ Arabic, osengélí kobakisa bwéta lokóla _HEB, ROMN, FONE, etc. mpɔ̂ na kopésa yɔ̌ ndingisa ya kobómba nkómbó ya bisiká na afabɛ́ ikɛsɛ́ní." 16548 16549#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16550#~ msgstr "Óyo ezalí ekangeli kín’o bokɔ́tisi bwa yɔ̌-mɛ́í na káti ya nzeté ya libótá. Sɔ́kí óyo azalí moto wa sɔ̂lɔ́ tɛ́, túná na mokambi." 16551 16552#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 16553#~ msgstr "Óyo ezalí ekákoli ya bokúli bwa bato <abbr title=\"Eklézya ya Yésu Kristu ya baSántu ya Mikɔlɔ mya Nsúka\">SMN</abbr>. “ B ” batisimo. “ L ” likabo. “ B ” bolóngani. “ B ” bondimi mwǎna na babóti." 16554 16555#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16556#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa na mabótá. Okokí kobóngola molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá mɔ̌kɔ́káka bya libótá\"." 16557 16558#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16559#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa na bato. Okokí kobóngola molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá mɔ̌kɔ́káka bya moto\"." 16560 16561#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 16562#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa na bibómbelo. Okokí kobóngola molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá mɔ̌kɔ́káka bya ebómbelo\"." 16563 16564#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 16565#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa na bibandela. Okokí kobóngola molɔngɔ́ moye na bolongoli tǒ bobakisi nkómbó ya bikelá, atâ ya moto-méi, sɔ́kí esengélí. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá mɔ̌kɔ́káka bya ebandela\"." 16566 16567#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16568#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na mabótá. Na ndakisa sɔ́kí LIBA ezalí na molɔngɔ́, basáleli bakokoka kobakisa bokɔ́tisi LIBA koleka mɔ̌kɔ́ tɛ́ na libótá. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá bínsɔ bya libótá\"." 16569 16570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16571#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bato. Na ndakisa sɔ́kí MBOT ezalí na molɔngɔ́, basáleli bakokoka kobakisa bokɔ́tisi MBOT koleka mɔ̌kɔ́ tɛ́ na moto. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá bínsɔ bya moto\"." 16572 16573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 16574#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bibómbelo. Na ndakisa sɔ́kí NKOM ezalí na molɔngɔ́, basáleli bakokoka kobakisa bokɔ́tisi NKOM koleka mɔ̌kɔ́ tɛ́ na ebómbelo. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá bínsɔ bya ebómbelo\"." 16575 16576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 16577#~ msgstr "Óyo ezalí molɔngɔ́ mwa bikelá bya GEDCOM basáleli ba yɔ̌ bakokí kobakisa sé mɔ̌kɔ́ na bibandela. Na ndakisa sɔ́kí TITL ezalí na molɔngɔ́, basáleli bakokoka kobakisa bokɔ́tisi TITL koleka mɔ̌kɔ́ tɛ́ na ebandela. Nkómbó ya bikelá ikomɔ́nana na molɔngɔ́ moye ikokí komɔ́nana tɛ́ na molɔngɔ́ \"Bikelá bínsɔ bya edandela\"." 16578 16579#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16580#~ msgstr "Óyo ezalí nkómbó ya esálela mokaboli SMTP. “localhost” elingí koloba éte mosóko mwa mail ezalí kosála na esálela mɔ̌kɔ́ lokóla esálela mokaboli web ya yɔ̌." 16581 16582#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 16583#~ msgstr "Óyo ezalí bonɛ́nɛ (na pixels) boye esálisela ekosálela ntángo ya bokeli bilílí. Motúya mwa yambo ezalí 100." 16584 16585#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16586#~ msgstr "Óyo ezalí nkómbó na yɔ̌ ya sɔ̂lɔ́, loléngé olingí elakisama na etálelo." 16587 16588#~ msgid "This may be a mistake in your data." 16589#~ msgstr "Oyo ekokí kozala libúngá na káti ya epɛ́sɛli na yɔ̌." 16590 16591#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 16592#~ msgstr "Oyo ekokí kosála likambo na webtrees." 16593 16594#~ msgid "This media file does not exist." 16595#~ msgstr "Kásakása ya bopanzi nsango eye ezalí tɛ́." 16596 16597#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 16598#~ msgstr "Kásakása ya bopanzi nsango eye ezalí, kasi ekokí kozwama tɛ́." 16599 16600#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16601#~ msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ezímamákí. Esengéli mabóngoli matálama lisúsu na mondimi." 16602 16603#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16604#~ msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ezímamákí. Esengéli otála lisúsu bozímisí mpé bôngó %1$s tǒ %2$s yangó." 16605 16606#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 16607#~ msgstr "Elɔ́kɔ ya bopanzi nsango eye ekangisámí na bokɔ́tisi mosúsu tɛ́." 16608 16609#~ msgid "To" 16610#~ msgstr "Kín'ó" 16611 16612#~ msgid "Total births" 16613#~ msgstr "Mbótama nyɔ́nsɔ" 16614 16615#~ msgid "Total dead" 16616#~ msgstr "Bawéi bánsɔ" 16617 16618#~ msgid "Total deaths" 16619#~ msgstr "Bowéí bɔ́nsɔ" 16620 16621#~ msgid "Total divorces" 16622#~ msgstr "Bokabwani bɔ́nsɔ" 16623 16624#~ msgid "Total females" 16625#~ msgstr "Bǎsí bánsɔ" 16626 16627#~ msgid "Total given names" 16628#~ msgstr "Nkómbó-ikɛ́ ínsɔ" 16629 16630#~ msgid "Total living" 16631#~ msgstr "Bánsɔ na bomɔi" 16632 16633#~ msgid "Total males" 16634#~ msgstr "Mibáli bánsɔ" 16635 16636#~ msgid "Total marriages" 16637#~ msgstr "Mabála mánsɔ" 16638 16639#~ msgid "Total number of users" 16640#~ msgstr "Mitángo mínsɔ mya basáleli" 16641 16642#~ msgid "Total surnames" 16643#~ msgstr "Nkómbó ya libótá línsɔ" 16644 16645#~ msgid "Total users" 16646#~ msgstr "Basáleli bánsɔ" 16647 16648#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 16649#~ msgstr "Loléngé la bilakisa bya esiká na káti ya molɔngɔ́ mwa bisiká" 16650 16651#~ msgid "Types of error" 16652#~ msgstr "Loléngé la mbéba" 16653 16654#~ msgid "UTC" 16655#~ msgstr "UTC" 16656 16657#~ msgid "Unique family facts" 16658#~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya libótá" 16659 16660#~ msgid "Unique individual facts" 16661#~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya moto" 16662 16663#~ msgid "Unique repository facts" 16664#~ msgstr "Bikelá sé mɔ̌kɔ́ bya ebombelo" 16665 16666#~ msgid "Unique source facts" 16667#~ msgstr "Ebandela sé mɔ̌kɔ́ ya bikelá" 16668 16669#~ msgctxt "unknown people" 16670#~ msgid "Unknown" 16671#~ msgstr "Eyébání tɛ́" 16672 16673#~ msgid "Unlink the media object" 16674#~ msgstr "Kolongola ekangeli ya elɔ́kɔ ya bopanzi nsango" 16675 16676#~ msgid "Unused files" 16677#~ msgstr "Bakásá-kásá ezali kosálelama tɛ́" 16678 16679#~ msgid "Update" 16680#~ msgstr "Kotíya ya sika" 16681 16682#~ msgid "Update all" 16683#~ msgstr "Kotíya nyɔ́nsɔ ya sika" 16684 16685#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 16686#~ msgstr "Kotíya bisíká bínsɔ bya sika na káti ya nzeté ya libótá" 16687 16688#~ msgid "Upload geographic data" 16689#~ msgstr "Kotómba epɛ́sɛli ya mambí ma mabelé" 16690 16691#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16692#~ msgstr "Kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango mɔ̌kɔ́ tǒ bayíké útá esálela na yɔ̌ ya ndako. Bakásá-kásá ekokí kozala bilílí, loláká tǒ ndéngé isúsu." 16693 16694#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 16695#~ msgstr "Kosálela Google Maps™ mpɔ̂ na molɔngɔ́ nwa bisíká" 16696 16697#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 16698#~ msgstr "kosálela PHP mail mpɔ̂ na kotínda mikandá" 16699 16700#~ msgid "Use full source citations" 16701#~ msgstr "Kosálela ebandela ya masapo mobimba" 16702 16703#~ msgid "Use password" 16704#~ msgstr "Kosálela loloba lwa bolekisi" 16705 16706#~ msgid "User" 16707#~ msgstr "Mosáleli" 16708 16709#~ msgid "Username" 16710#~ msgstr "Nkómbó ya mosáleli" 16711 16712#~ msgid "Users" 16713#~ msgstr "Basáleli" 16714 16715#~ msgid "Users who are signed in" 16716#~ msgstr "Basáleli bamiyíngelí" 16717 16718#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 16719#~ msgstr "Kɔ́nti ya mosáleli esálelámí tɛ́ kala míngi: " 16720 16721#~ msgid "View all records found in this place" 16722#~ msgstr "Komɔ́nɔ bokɔ́tisi bɔ́nsɔ ekútámí na esíká eye" 16723 16724#~ msgid "View the details" 16725#~ msgstr "Komɔ́nɔ makákoli" 16726 16727#~ msgid "View the notes" 16728#~ msgstr "Komɔ́nɔ nkomá" 16729 16730#~ msgid "View this day" 16731#~ msgstr "Komɔ́nɔ mokɔlɔ moye" 16732 16733#~ msgid "View this individual" 16734#~ msgstr "Komɔ́nɔ moto óyo" 16735 16736#~ msgid "View this month" 16737#~ msgstr "Komɔ́nɔ sánzá eye" 16738 16739#~ msgid "View this source" 16740#~ msgstr "Komɔ́nɔ ebandela eye" 16741 16742#~ msgid "View this year" 16743#~ msgstr "Komɔ́nɔ mobú moye" 16744 16745#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 16746#~ msgstr "Nkomá ya boyambi na lonkásá la boyíngeli" 16747 16748#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 16749#~ msgstr "Boyéi bolámu na etando ya nzeté ya libótá liye" 16750 16751#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 16752#~ msgstr "Bofándisi bwa PhpGedView ya yɔ̌ ezlí wápi?" 16753 16754#~ msgid "Who can upload new media files" 16755#~ msgstr "Náni akokí kotómbisa bakásá-kásá ya bopanzi nsango" 16756 16757#~ msgid "Widow" 16758#~ msgstr "Mozéngé mwǎsí" 16759 16760#~ msgid "Widower" 16761#~ msgstr "Mozéngé mobáli" 16762 16763#~ msgid "Wife’s age" 16764#~ msgstr "Mbúla ya mwǎsí" 16765 16766#~ msgid "World" 16767#~ msgstr "Molɔ́ngɔ́" 16768 16769#~ msgid "XREF prefixes" 16770#~ msgstr "mabandi XREF" 16771 16772#~ msgid "Year:" 16773#~ msgstr "Mobú:" 16774 16775#~ msgid "You are signed in as %s." 16776#~ msgstr "Omiyíngelí lokóla %s." 16777 16778#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16779#~ msgstr "Okokí kobóngola bomɔ́nɔni bwa webtrees na kosáleláká \"mibímbi\". Mobímbí mɔ́nsɔ mozalí na loléngé ekɛsɛ́ní, emɔ́niseli, liyemi lya lángi, etc..." 16780 16781#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 16782#~ msgstr "Okokí kopɔnɔ libandi liye likosálelama na ntángo XREF ya sika ekelamí." 16783 16784#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 16785#~ msgstr "Okɔ́tisí ba ID ya ndenge yɔ̌kɔ́. Okokí kosangisa bokɔ́tisi ya loléngé lyɔ̌kɔ́ tɛ́." 16786 16787#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16788#~ msgstr "Opɔní kásá-kásá GEDCOM mɔ̌kɔ́ na nkómbó ekɛsɛ́ní. Ezali malámu?" 16789 16790#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 16791#~ msgstr "Okokí kotíya URL ebandí na “http://”." 16792 16793#~ msgid "You must change this before you can continue." 16794#~ msgstr "Esengelí obóngola óyo libosó ya kolandela." 16795 16796#~ msgid "You must enter a name" 16797#~ msgstr "Esengeli otíya nkómbó" 16798 16799#~ msgid "You need to create a family tree." 16800#~ msgstr "Esengelí okela nzeté ya libótá." 16801 16802#~ msgid "You need to review the account details." 16803#~ msgstr "Esengelí otála lisúsu makákoli ma kɔnti." 16804 16805#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 16806#~ msgstr "Osengéli koyíngela lisúsu, na bosáleli nkómbó ya mosáleli mpé loloba lwa bolekisi ya PhpGedView." 16807 16808#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 16809#~ msgstr "Osengélí kokɔ́tisa sé URL ya bokangisi sɔ́kí olingí kokɛndɛ na website tǒ na esíká ekɛsɛ́ní ntángo basáleli ba yɔ̌ bazalí koyíngela. Óyo ezalí na ntína míngi sɔ́kí osengélí koleka útá http kín’o https ntángo basáleli ba yɔ̌ bazalí koyíngela. Tiyá URL mobimba tíí <i>login.php</i>. Na ndakisa, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 16810 16811#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16812#~ msgstr "Otíndí nkánda elandí epái ya basáleli ya webtrees:" 16813 16814#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16815#~ msgstr "Okosálela óyo mpɔ̂ na kokɔ́tɔ na káti ya webtrees." 16816 16817#~ msgid "Youngest father" 16818#~ msgstr "Tatá elɛngɛ́ kolúta" 16819 16820#~ msgid "Youngest female" 16821#~ msgstr "Mwǎsí elɛngɛ́ kolúta" 16822 16823#~ msgid "Youngest male" 16824#~ msgstr "Mobáli elɛngɛ́ kolúta" 16825 16826#~ msgid "Youngest mother" 16827#~ msgstr "Mamá elɛngɛ́ kolúta" 16828 16829#~ msgid "Your clippings cart is empty." 16830#~ msgstr "Kitunga na yɔ̌ ezali na elɔ́kɔ tɛ́." 16831 16832#~ msgid "Your name" 16833#~ msgstr "Nkómbó ya yɔ̌" 16834 16835#~ msgid "Zip file(s)" 16836#~ msgstr "Bakásá-kásá ya Zip" 16837 16838#~ msgid "a.m." 16839#~ msgstr "a.m." 16840 16841#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16842#~ msgid "accept" 16843#~ msgstr "ndimá" 16844 16845#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16846#~ msgid "accept" 16847#~ msgstr "ndimá" 16848 16849#~ msgid "add" 16850#~ msgstr "bakísá" 16851 16852#~ msgid "back to top" 16853#~ msgstr "bozóngi ebandeli" 16854 16855#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16856#~ msgstr "abótámí na káti ya mibú %1$s milekí tǒ akúfí na káti ya mibú %2$s milekí" 16857 16858#~ msgid "cancel" 16859#~ msgstr "zóngelá" 16860 16861#~ msgid "century" 16862#~ msgstr "bonkámá" 16863 16864#~ msgid "children" 16865#~ msgstr "bǎna" 16866 16867#~ msgid "close" 16868#~ msgstr "kangá" 16869 16870#~ msgid "create" 16871#~ msgstr "kelá" 16872 16873#~ msgid "date periods" 16874#~ msgstr "bileko bya dáti" 16875 16876#~ msgid "delete" 16877#~ msgstr "zímisá" 16878 16879#~ msgid "download" 16880#~ msgstr "tiyolisá" 16881 16882#~ msgid "east" 16883#~ msgstr "monyɛlɛ" 16884 16885#~ msgid "edit" 16886#~ msgstr "bɔngisá" 16887 16888#~ msgid "file upload capability" 16889#~ msgstr "Bokoki bwa botómbisi" 16890 16891#~ msgid "first" 16892#~ msgstr "yambo" 16893 16894#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16895#~ msgid "first" 16896#~ msgstr "yambo" 16897 16898#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 16899#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16900#~ msgstr[0] "útá %1$s ntáká mobú %2$s" 16901#~ msgstr[1] "útá %1$s ntáká mibú %2$s" 16902 16903#~ msgid "gender" 16904#~ msgstr "emoto" 16905 16906#~ msgid "go to new individual" 16907#~ msgstr "kɛndɛ epayi ya moto wa sika" 16908 16909#~ msgid "half-year after marriage" 16910#~ msgstr "mobú ndámbo na nsima ya libála" 16911 16912#~ msgid "import" 16913#~ msgstr "yéisá" 16914 16915#~ msgid "interval %s year" 16916#~ msgid_plural "interval %s years" 16917#~ msgstr[0] "ntáká mobú %s" 16918#~ msgstr[1] "ntáká mibú %s" 16919 16920#~ msgid "interval one child" 16921#~ msgstr "ntáká mwǎna mɔ̌kɔ́" 16922 16923#~ msgid "interval two children" 16924#~ msgstr "ntáká bǎna bábalé" 16925 16926#~ msgid "invert selection" 16927#~ msgstr "bóngolá bopɔni" 16928 16929#~ msgid "last" 16930#~ msgstr "nsúka" 16931 16932#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16933#~ msgid "last" 16934#~ msgstr "nsúka" 16935 16936#~ msgid "less than" 16937#~ msgstr "mokɛ́ koleka" 16938 16939#~ msgid "link" 16940#~ msgstr "kangisá" 16941 16942#~ msgid "managers" 16943#~ msgstr "bayángeli" 16944 16945#~ msgid "maximum" 16946#~ msgstr "míngi" 16947 16948#~ msgid "maximum %s day" 16949#~ msgid_plural "maximum %s days" 16950#~ msgstr[0] "nsúka mokɔlɔ %s" 16951#~ msgstr[1] "nsúka mikɔlɔ %s" 16952 16953#~ msgid "midnight" 16954#~ msgstr "bozékétáné" 16955 16956#~ msgid "minimum" 16957#~ msgstr "mokɛ́" 16958 16959#~ msgid "month" 16960#~ msgstr "sánzá" 16961 16962#~ msgid "months after marriage" 16963#~ msgstr "basánzá na nsíma ya libála" 16964 16965#~ msgid "months before and after marriage" 16966#~ msgstr "basánzá ya libosó mpé nsima ya libála" 16967 16968#~ msgid "next" 16969#~ msgstr "óy'elándí" 16970 16971#~ msgid "noon" 16972#~ msgstr "nzánga" 16973 16974#~ msgid "north" 16975#~ msgstr "nɔrdi" 16976 16977#~ msgid "numbers" 16978#~ msgstr "mitángo" 16979 16980#~ msgid "over" 16981#~ msgstr "míngi koleka" 16982 16983#~ msgid "overall" 16984#~ msgstr "mobimba" 16985 16986#~ msgid "p.m." 16987#~ msgstr "nsima nzánga" 16988 16989#~ msgid "percentage" 16990#~ msgstr "ya mokámá" 16991 16992#~ msgid "pixels" 16993#~ msgstr "pixels" 16994 16995#~ msgid "preview" 16996#~ msgstr "bomɔ́ni yambo" 16997 16998#~ msgid "previous" 16999#~ msgstr "óy'elekí" 17000 17001#~ msgid "quarters after marriage" 17002#~ msgstr "yɔ́kɔ́ ya ínei ya mobú na nsima ya libála" 17003 17004#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17005#~ msgid "reject" 17006#~ msgstr "kobóya" 17007 17008#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17009#~ msgid "reject" 17010#~ msgstr "kobóya" 17011 17012#~ msgid "replace" 17013#~ msgstr "kitinyá" 17014 17015#~ msgid "reset" 17016#~ msgstr "bandiselá" 17017 17018#~ msgid "save" 17019#~ msgstr "bátelá" 17020 17021#~ msgid "search" 17022#~ msgstr "luká" 17023 17024#~ msgid "select all" 17025#~ msgstr "Kopɔnɔ nyɔ́nsɔ" 17026 17027#~ msgid "select none" 17028#~ msgstr "Kopɔnɔ elɔ́kɔ tɛ́" 17029 17030#~ msgid "show" 17031#~ msgstr "lakísá" 17032 17033#~ msgid "show the chart" 17034#~ msgstr "lakísá liyémi" 17035 17036#~ msgid "sign in" 17037#~ msgstr "kɔ́tá" 17038 17039#~ msgid "sign out" 17040#~ msgstr "bimá" 17041 17042#~ msgid "sort by filename" 17043#~ msgstr "kopɔnɔ na nkómbó ya kásá-kásá" 17044 17045#~ msgid "south" 17046#~ msgstr "ngɛlɛ" 17047 17048#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 17049#~ msgstr "Bisálisela bya bokangisi bwa sandúku ya bipɛ́sɛli na kása-kása “/data/config.ini.php” ezalí ntángo ínsɔ sémba" 17050 17051#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 17052#~ msgstr "Bitúka “/data” mpé “/data/config.ini.php” bizalí na ndingisa ya bokɔ́ti óyo ekopésa webserver etánga byangó" 17053 17054#~ msgid "this record does not exist" 17055#~ msgstr "bokɔ́tisi boye bozálí tɛ́" 17056 17057#~ msgid "update" 17058#~ msgstr "tiyá ya sika" 17059 17060#~ msgid "upload" 17061#~ msgstr "tómbisá" 17062 17063#~ msgid "view" 17064#~ msgstr "tálá" 17065 17066#~ msgid "visitors" 17067#~ msgstr "batáli" 17068 17069#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 17070#~ msgstr "webtrees ekokí kokangisama tɛ́ na sandúku ya bipɛ́sɛli ya PhpGedView: %s." 17071 17072#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 17073#~ msgstr "webtrees esɛ́ngi sandúku ya bipɛ́sɛli MySQL, loléngé %s tǒ ya sika." 17074 17075#~ msgid "webtrees reply address" 17076#~ msgstr "adrɛsi ya eyano ya webtrees" 17077 17078#~ msgid "webtrees wiki" 17079#~ msgstr "wiki ya webtrees" 17080 17081#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 17082#~ msgstr "Esengélí sandúku ya bipɛ́sɛli ya webtrees ezala na káti ya esálela mokaboli mɔ̌kɔ́ na PhpGedView" 17083 17084#~ msgid "west" 17085#~ msgstr "Eloli" 17086 17087#~ msgid "years" 17088#~ msgstr "mibú" 17089 17090#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 17091#~ msgstr "Okokí kokangisa sandúku ya bipɛ́sɛli na bosáleli bisálisela, lokóla phpmyadmin" 17092 17093#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 17094#~ msgstr "“%s” abakisámí o káti ya bopɔni bwa ngáí." 17095