xref: /webtrees/resources/lang/kk/messages.po (revision 0e4f743660eaecfb1bc16b0df8c63321021e3e92)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-04 15:27+0000\n"
7"Last-Translator: Руслан <baryshevruslan152@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Kazakh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/kk/>\n"
9"Language: kk\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " бірақ мәліметтер белгісіз"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " кіреді "
41
42#. I18N: Abbreviation for "number %s"
43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
45#, php-format
46msgid "#%s"
47msgstr "%s"
48
49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s бар %3$s сілтеме %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Functions/Functions.php:2281
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s%2$sрет көтерілген"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2285
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s%2$sрет түсірілді"
65
66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
68#, php-format
69msgid "%1$s (%2$s)"
70msgstr "%1$s%2$s"
71
72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s КБ көшіріп алынды %2$s секунд."
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
78#, php-format
79msgid "%1$s does not exist"
80msgstr "%1$s жоқ"
81
82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist."
87msgstr "%1$sжоқ."
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s жоқ. Айтқыңыз келді ме %2$s?"
94
95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
97#, php-format
98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
99msgstr "%1$s сілтемесі жоқ %2$s."
100
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s файл шығарылды %2$s секунд."
107msgstr[1] "%1$s файлдар шығарылды %2$s секунд."
108
109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
111#, php-format
112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
113msgstr "%1$s бұл %2$s бірақ %3$s күтілуде."
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Functions/Functions.php:570
117#, php-format
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:548
123#, php-format
124msgctxt "FEMALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:525
130#, php-format
131msgctxt "MALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%1$s × %2$s"
134
135#. I18N: image dimensions, width × height
136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
137#, php-format
138msgid "%1$s × %2$s pixels"
139msgstr "%1$s × %2$s пикселдер"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Functions/Functions.php:2304
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$-ның %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:667
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:258
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s ЖДБ"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s және оның ата-бабалары"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s және оның ата-бабалары"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s және оған сілтеме жасайтын адамдар."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s және олардың балалары"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s және олардың ұрпақтары"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s анонимді кірген пайдаланушы"
206msgstr[1] "%s анонимді кірген пайдаланушылар"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s күн"
214msgstr[1] "%s күндер"
215
216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "%s отбасы жаңартылды."
222msgstr[1] "%s отбасылар жаңартылды."
223
224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
225#, php-format
226msgid "%s individual"
227msgid_plural "%s individuals"
228msgstr[0] "%s жеке тұлға"
229msgstr[1] "%s жеке тұлғалар"
230
231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
234#, php-format
235msgid "%s individual has been updated."
236msgid_plural "%s individuals have been updated."
237msgstr[0] "%s жеке тұлға жаңартылды."
238msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жаңартылды."
239
240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
241#, php-format
242msgid "%s individual with events between %s and %s"
243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
244msgstr[0] "%s жеке тұлғалар арасындағы оқиғалар %s және %s"
245msgstr[1] "%s адамдар арасында оқиғалар бар %s және %s"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
248#, php-format
249msgid "%s individual with events in %s"
250msgid_plural "%s individuals with events in %s"
251msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s"
252msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
255#, php-format
256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
258msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s арасында %s және %s"
259msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s арасында %s және %s"
260
261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
262#, php-format
263msgid "%s location has been imported."
264msgid_plural "%s locations have been imported."
265msgstr[0] "%s орын импортталды."
266msgstr[1] "%s орын импортталды."
267
268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
269#, php-format
270msgid "%s message"
271msgid_plural "%s messages"
272msgstr[0] "%s хабар"
273msgstr[1] "%s хабарламалар"
274
275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
277#, php-format
278msgid "%s month"
279msgid_plural "%s months"
280msgstr[0] "%s ай"
281msgstr[1] "%s айлар"
282
283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
284#, php-format
285msgid "%s note has been updated."
286msgid_plural "%s notes have been updated."
287msgstr[0] "%s ескерту жаңартылды."
288msgstr[1] "%s ескертулер жаңартылды."
289
290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
291#: app/Functions/Functions.php:2257
292#, php-format
293msgid "%s once removed ascending"
294msgstr "%s бір рет көтерілгеннен кейін"
295
296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
297#: app/Functions/Functions.php:2261
298#, php-format
299msgid "%s once removed descending"
300msgstr "%s бір рет түсірілген"
301
302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
303#, php-format
304msgid "%s repository has been updated."
305msgid_plural "%s repositories have been updated."
306msgstr[0] ""
307msgstr[1] ""
308
309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
310#, php-format
311msgid "%s signed-in user"
312msgid_plural "%s signed-in users"
313msgstr[0] "%s кірген пайдаланушы"
314msgstr[1] "%s кірген пайдаланушылар"
315
316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
317#, php-format
318msgid "%s source has been updated."
319msgid_plural "%s sources have been updated."
320msgstr[0] "%s көзі жаңартылды."
321msgstr[1] "%s көздері жаңартылды."
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Functions/Functions.php:2273
325#, php-format
326msgid "%s three times removed ascending"
327msgstr "%s үш есе көтерілген"
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Functions/Functions.php:2277
331#, php-format
332msgid "%s three times removed descending"
333msgstr "%s үш рет түсірілді"
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Functions/Functions.php:2265
337#, php-format
338msgid "%s twice removed ascending"
339msgstr "%s екі рет көтерілген"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Functions/Functions.php:2269
343#, php-format
344msgid "%s twice removed descending"
345msgstr "%s екі рет түсірілген"
346
347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
349#, php-format
350msgid "%s week"
351msgid_plural "%s weeks"
352msgstr[0] "%s апта"
353msgstr[1] "%s апталар"
354
355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
357#, php-format
358msgid "%s year"
359msgid_plural "%s years"
360msgstr[0] "%s жыл"
361msgstr[1] "%s жылдар"
362
363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
364#, php-format
365msgid "%s year anniversary"
366msgstr "%s жылдық мерейтойы"
367
368#: app/Functions/Functions.php:490
369#, php-format
370msgid "%s × cousin"
371msgstr "%s × кузен"
372
373#: app/Functions/Functions.php:454
374#, php-format
375msgctxt "FEMALE"
376msgid "%s × cousin"
377msgstr "%s × кузен"
378
379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
380#: app/Functions/Functions.php:417
381#, php-format
382msgctxt "MALE"
383msgid "%s × cousin"
384msgstr "%s × кузен"
385
386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
387#: app/Date/JulianDate.php:96
388#, php-format
389msgid "%s&nbsp;BCE"
390msgstr "%s&nbsp;ЖДБ"
391
392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
394#, php-format
395msgid "%s&nbsp;CE"
396msgstr "%s&nbsp;ЖД"
397
398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
400#, php-format
401msgid "%s+"
402msgstr "%s+"
403
404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
405#, php-format
406msgid "%s, her ancestors and their families"
407msgstr "%s, ата-бабаларының және олардың отбасыларының"
408
409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
410#, php-format
411msgid "%s, her parents and siblings"
412msgstr "%s, оның ата-аналары мен туған-туысқандары"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
415#, php-format
416msgid "%s, her spouses and children"
417msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
420#, php-format
421msgid "%s, her spouses and descendants"
422msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
425#, php-format
426msgid "%s, his ancestors and their families"
427msgstr "%s, оның ата-бабалары мен олардың отбасы"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
430#, php-format
431msgid "%s, his parents and siblings"
432msgstr "%s, оның ата-анасы мен туған-туыстары"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
435#, php-format
436msgid "%s, his spouses and children"
437msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
440#, php-format
441msgid "%s, his spouses and descendants"
442msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары"
443
444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
445msgid "&lt;select&gt;"
446msgstr "&lt;таңдаңыз&gt;"
447
448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
449#: app/Age.php:170
450#, php-format
451msgid "(aged %s)"
452msgstr "(қартайған %s)"
453
454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
455#: app/Age.php:161
456#, php-format
457msgid "(aged less than %s)"
458msgstr "(жастан аз %s)"
459
460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
461#: app/Age.php:166
462#, php-format
463msgid "(aged more than %s)"
464msgstr "(жастан асқан %s)"
465
466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
467#: app/Age.php:126
468msgid "(in childhood)"
469msgstr "(балалық шағында)"
470
471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
472#: app/Age.php:121
473msgid "(in infancy)"
474msgstr "(бала кезінен)"
475
476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
477#: app/Age.php:116
478msgid "(stillborn)"
479msgstr "(әлі күнге дейін)"
480
481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
482#: app/I18N.php:383
483msgid ", "
484msgstr ", "
485
486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
487msgctxt "CENTURY"
488msgid "10th"
489msgstr "10-шы"
490
491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
492msgctxt "CENTURY"
493msgid "11th"
494msgstr "11-ші"
495
496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
497msgctxt "CENTURY"
498msgid "12th"
499msgstr "12-ші"
500
501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
502msgctxt "CENTURY"
503msgid "13th"
504msgstr "13-ші"
505
506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
507msgctxt "CENTURY"
508msgid "14th"
509msgstr "14-ші"
510
511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
512msgctxt "CENTURY"
513msgid "15th"
514msgstr "15-ші"
515
516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
517msgctxt "CENTURY"
518msgid "16th"
519msgstr "16-ші"
520
521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
522msgctxt "CENTURY"
523msgid "17th"
524msgstr "17-ші"
525
526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
527msgctxt "CENTURY"
528msgid "18th"
529msgstr "18-ші"
530
531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
532msgctxt "CENTURY"
533msgid "19th"
534msgstr "19-ші"
535
536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
537msgctxt "CENTURY"
538msgid "1st"
539msgstr "1-ші"
540
541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
542msgctxt "CENTURY"
543msgid "20th"
544msgstr "20-шы"
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "21st"
549msgstr "21-ші"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "2nd"
554msgstr "2-ші"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "3rd"
559msgstr "3-ші"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "4th"
564msgstr "4-ші"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "5th"
569msgstr "5-ші"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "6th"
574msgstr "6-шы"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "7th"
579msgstr "7-ші"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "8th"
584msgstr "8-ші"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "9th"
589msgstr "9-шы"
590
591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
594msgid "<default theme>"
595msgstr "<әдепкі тақырып>"
596
597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
599#: app/GedcomTag.php:2130
600#, php-format
601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
602msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
603
604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
606msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
607msgstr "Екі адам арасындағы қатынастарды бейнелейтін диаграмма."
608
609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
612msgstr "Адамның ата-бабалары мен ұрпақтарының диаграммасы отбасылық кітап ретінде."
613
614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
617msgstr "Шағын ағаш ретінде жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі."
618
619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
622msgstr "Ағаш ретінде пішімделген жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі."
623
624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
626msgid "A chart of an individual’s ancestors."
627msgstr "Жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі."
628
629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
631msgid "A chart of an individual’s descendants."
632msgstr "Жеке тұлғаның ұрпақтарының диаграммасы."
633
634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
636msgid "A chart of individuals’ lifespans."
637msgstr "Жеке адамдардың өмір сүру кестесі."
638
639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
641msgstr "Жалпы қателік - сол жазбадағы бірнеше сілтемелер болуы, мысалы, бірдей баланы отбасының жазбасында бір реттен жиі енгізу."
642
643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
644#: app/Module/FanChartModule.php:73
645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
646msgstr "Жеке тұлғаның ата-бабаларының желдеткіш диаграммасы."
647
648#. I18N: Description of the “My page” module
649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
650msgid "A greeting message and useful links for a user."
651msgstr "Пайдаланушы үшін сәлемдесу хабары және пайдалы сілтемелер."
652
653#. I18N: Description of the “Home page” module
654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
655msgid "A greeting message for site visitors."
656msgstr "Сайтқа кірушілер үшін құттықтау хаты."
657
658#. I18N: Description of the “Hit counters” module
659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
660msgid "A link to the site contacts."
661msgstr ""
662
663#. I18N: Description of the “webtrees” module
664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
665msgid "A link to the webtrees home page."
666msgstr ""
667
668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
669#: app/Module/BranchesListModule.php:55
670msgid "A list of branches of a family."
671msgstr ""
672
673#. I18N: Description of the “Pending changes” module
674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
676msgstr "Модератор және электрондық пошта хабарландырулары арқылы қаралуы қажет өзгерістер тізімі."
677
678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
679#: app/Module/FamilyListModule.php:56
680msgid "A list of families."
681msgstr ""
682
683#. I18N: Description of the “FAQ” module
684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
685msgid "A list of frequently asked questions and answers."
686msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар мен жауаптардың тізімі."
687
688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
689#: app/Module/IndividualListModule.php:56
690msgid "A list of individuals."
691msgstr ""
692
693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
694#: app/Module/MediaListModule.php:57
695msgid "A list of media objects."
696msgstr ""
697
698#. I18N: Description of the “Recent changes” module
699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
700msgid "A list of records that have been updated recently."
701msgstr "Жақында жаңартылған жазбалардың тізімі."
702
703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
705msgid "A list of repositories."
706msgstr ""
707
708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
709#: app/Module/NoteListModule.php:56
710msgid "A list of shared notes."
711msgstr ""
712
713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
714#: app/Module/SourceListModule.php:56
715msgid "A list of sources."
716msgstr ""
717
718#. I18N: Description of “Research tasks” module
719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
721msgstr "Отбасылық ағашпен байланысты міндеттер мен әрекеттер тізімі."
722
723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
726msgstr "Жақын болашақта болатын еврей өлімінің мерейтойларының тізімі."
727
728#. I18N: Description of the “On this day” module
729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
730msgid "A list of the anniversaries that occur today."
731msgstr "Бүгінгі таңдағы мерейтойлардың тізімі."
732
733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
736msgstr "Таяу болашақта өтетін мерейтойлардың тізімі."
737
738#. I18N: Description of the “Top given names” module
739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
740msgid "A list of the most popular given names."
741msgstr "Ең атақты берілген атаулар тізімі."
742
743#. I18N: Description of the “Top surnames” module
744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
745msgid "A list of the most popular surnames."
746msgstr "Ең танымал тегінің тізімі."
747
748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
751msgstr "Ең көп рет қаралған беттер тізімі."
752
753#. I18N: Description of the “Who is online” module
754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
755msgid "A list of users and visitors who are currently online."
756msgstr "Қазіргі уақытта желідегі пайдаланушылар мен келушілердің тізімі."
757
758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
759#, php-format
760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
761msgstr "Жаңа құпия сөз жасалды және %s-ге жіберілді. Сіз кіргеннен кейін осы құпия сөзді өзгертуіңізге болады."
762
763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
764msgid "A new version of webtrees is available."
765msgstr "Webtrees жаңа нұсқасы қол жетімді."
766
767#. I18N: Description of the “Journal” module
768#: app/Module/UserJournalModule.php:46
769msgid "A private area to record notes or keep a journal."
770msgstr "Жазбаларды жазу немесе журналды сақтау үшін жеке аймақ."
771
772#. I18N: Description of the “Pedigree” module
773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
776msgstr "Ағаш ретінде пішімделген адамның ата-бабаларының есебі."
777
778#. I18N: Description of the “Ancestors” module
779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
782msgstr "Адамның ата-бабаларының баяндамасы, повесть стилінде."
783
784#. I18N: Description of the “Descendants” module
785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
788msgstr "Жеке тұлғаның ұрпақтары туралы баяндама."
789
790#. I18N: Description of the “Individual” module
791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
793msgid "A report of an individual’s details."
794msgstr "Жеке мәліметтер туралы есеп."
795
796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
797msgid "A report of facts which are supported by a given source."
798msgstr "Дерек көзі қолдайтын фактілер туралы есеп."
799
800#. I18N: Description of the “Family” module
801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
803msgid "A report of family members and their details."
804msgstr "Отбасы мүшелерінің және олар туралы мәліметтер."
805
806#. I18N: Description of the “Deaths” module
807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
808msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
809msgstr "Белгіленген уақытта немесе жерде қайтыс болған адамдар туралы есеп."
810
811#. I18N: Description of the “Occupations” module
812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
814msgid "A report of individuals who had a given occupation."
815msgstr "Бұл мамандықты алған адамдар туралы есеп."
816
817#. I18N: Description of the “Births” module
818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
820msgstr "Белгілі бір уақытта немесе жерде туылған адамдар туралы есеп."
821
822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
825msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
826msgstr "Берілген жерде көмілген адамдардың есебі."
827
828#. I18N: Description of the “Marriages” module
829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
832msgstr "Кез-келген уақытта немесе жерде некеде тұрған адамдар туралы есеп."
833
834#. I18N: Description of the “Changes” module
835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
837msgid "A report of recent and pending changes."
838msgstr "Соңғы және күтілетін өзгерістер туралы есеп."
839
840#. I18N: Description of the “Related families”
841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
843msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
844msgstr "Жеке адаммен тығыз байланысты отбасылар туралы есеп."
845
846#. I18N: Description of the “Related individuals” module
847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
850msgstr "Жеке адаммен тығыз байланысты адамдар туралы есеп."
851
852#. I18N: Description of the “Source” module
853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
854msgid "A report of the information provided by a source."
855msgstr "Ақпарат көзі ұсынған ақпарат."
856
857#. I18N: Description of the “Missing data”
858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
861msgstr "Жеке адам және олардың туыстары үшін жоғалған ақпарат туралы есеп."
862
863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
866msgid "A report of vital records for a given date or place."
867msgstr "Берілген күнге немесе орынға арналған маңызды жазбалар туралы есеп."
868
869#. I18N: Description of the “Family navigator” module
870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
872msgstr "Жеке тұлғаның жақын туыстары мен туыстарын көрсететін бүйірлік тақта."
873
874#. I18N: Description of the “Extra information” module
875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
877msgstr "Жеке адам туралы генеалогиялық емес мәліметтерді көрсететін бүйірлік тақта."
878
879#. I18N: Description of the “Descendants” module
880#: app/Module/DescendancyModule.php:54
881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
882msgstr "Жеке адам ұрпақтарын көрсететін бүйірлік тақта."
883
884#. I18N: Description of the “Families” module
885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
886msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
887msgstr "Жеке тұлғаның жақын туыстарын көрсететін қойынды."
888
889#. I18N: Description of the “Facts and events” module
890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
891msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
892msgstr "Жеке тұлғаның фактілері мен оқиғаларын көрсететін қойынды."
893
894#. I18N: Description of the “Media” module
895#: app/Module/MediaTabModule.php:69
896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
897msgstr "Жеке адамға қатысты медиа нысандарын көрсететін қойынды."
898
899#. I18N: Description of the “Notes” module
900#: app/Module/NotesTabModule.php:68
901msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
902msgstr "Жеке адамға жазылған ескертпелерді көрсететін қойынды."
903
904#. I18N: Description of the “Sources” module
905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
906msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
907msgstr "Жеке адамға байланған көздерді көрсететін қойынды."
908
909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
911msgid "A timeline displaying individual events."
912msgstr "Жеке оқиғаларды бейнелейтін уақыт шкаласы."
913
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
930msgctxt "paper size"
931msgid "A3"
932msgstr "A3"
933
934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
950msgctxt "paper size"
951msgid "A4"
952msgstr "A4"
953
954#. I18N: Location of an LDS church temple
955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
956msgid "Aba, Nigeria"
957msgstr "Аба, Нигерия"
958
959#: app/Date/JalaliDate.php:264
960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
961msgid "Aban"
962msgstr "Абан"
963
964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
965#: app/Date/JalaliDate.php:137
966msgctxt "GENITIVE"
967msgid "Aban"
968msgstr "Абан"
969
970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
971#: app/Date/JalaliDate.php:227
972msgctxt "INSTRUMENTAL"
973msgid "Aban"
974msgstr "Абан"
975
976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
977#: app/Date/JalaliDate.php:182
978msgctxt "LOCATIVE"
979msgid "Aban"
980msgstr "Абан"
981
982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
983#: app/Date/JalaliDate.php:92
984msgctxt "NOMINATIVE"
985msgid "Aban"
986msgstr "Абан"
987
988#. I18N: gedcom tag ABBR
989#: app/GedcomTag.php:453
990msgid "Abbreviation"
991msgstr "Қысқарту"
992
993#. I18N: Location of an LDS church temple
994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
995msgid "Accra, Ghana"
996msgstr "Аккра, Гана"
997
998#. I18N: a month in the Jewish calendar
999#: app/Date/JewishDate.php:196
1000msgctxt "GENITIVE"
1001msgid "Adar"
1002msgstr "Адар"
1003
1004#. I18N: a month in the Jewish calendar
1005#: app/Date/JewishDate.php:302
1006msgctxt "INSTRUMENTAL"
1007msgid "Adar"
1008msgstr "Адар"
1009
1010#. I18N: a month in the Jewish calendar
1011#: app/Date/JewishDate.php:249
1012msgctxt "LOCATIVE"
1013msgid "Adar"
1014msgstr "Адар"
1015
1016#. I18N: a month in the Jewish calendar
1017#: app/Date/JewishDate.php:143
1018msgctxt "NOMINATIVE"
1019msgid "Adar"
1020msgstr "Адар"
1021
1022#. I18N: a month in the Jewish calendar
1023#: app/Date/JewishDate.php:194
1024msgctxt "GENITIVE"
1025msgid "Adar I"
1026msgstr "Адар I"
1027
1028#. I18N: a month in the Jewish calendar
1029#: app/Date/JewishDate.php:300
1030msgctxt "INSTRUMENTAL"
1031msgid "Adar I"
1032msgstr "Адар I"
1033
1034#. I18N: a month in the Jewish calendar
1035#: app/Date/JewishDate.php:247
1036msgctxt "LOCATIVE"
1037msgid "Adar I"
1038msgstr "Адар I"
1039
1040#. I18N: a month in the Jewish calendar
1041#: app/Date/JewishDate.php:141
1042msgctxt "NOMINATIVE"
1043msgid "Adar I"
1044msgstr "Адар I"
1045
1046#. I18N: a month in the Jewish calendar
1047#: app/Date/JewishDate.php:198
1048msgctxt "GENITIVE"
1049msgid "Adar II"
1050msgstr "Адар II"
1051
1052#. I18N: a month in the Jewish calendar
1053#: app/Date/JewishDate.php:304
1054msgctxt "INSTRUMENTAL"
1055msgid "Adar II"
1056msgstr "Адар II"
1057
1058#. I18N: a month in the Jewish calendar
1059#: app/Date/JewishDate.php:251
1060msgctxt "LOCATIVE"
1061msgid "Adar II"
1062msgstr "Адар II"
1063
1064#. I18N: a month in the Jewish calendar
1065#: app/Date/JewishDate.php:145
1066msgctxt "NOMINATIVE"
1067msgid "Adar II"
1068msgstr "Адар II"
1069
1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1071msgid "Add"
1072msgstr "Қосу"
1073
1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1080#, php-format
1081msgid "Add %s to the clippings cart"
1082msgstr "Кесінділер арбасына %s қосыңыз"
1083
1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1085msgid "Add a child"
1086msgstr "Баланы қосыңыз"
1087
1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1089msgid "Add a child to create a one-parent family"
1090msgstr "Жалғыз отбасын құру үшін баланы қосыңыз"
1091
1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1093msgid "Add a father"
1094msgstr "Әке қосу"
1095
1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1098msgid "Add a husband"
1099msgstr "Күйеу қосу"
1100
1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1102msgid "Add a husband using an existing individual"
1103msgstr "Бар адамды қолданып күйеуді қосыңыз"
1104
1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1106msgid "Add a media file"
1107msgstr "Медиа файлын қосыңыз"
1108
1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1110msgid "Add a mother"
1111msgstr "Ананы қосыңыз"
1112
1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1114msgid "Add a name"
1115msgstr "Атын қосыңыз"
1116
1117#: app/Module/StoriesModule.php:211
1118msgid "Add a story"
1119msgstr "Тарих қосу"
1120
1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1122msgid "Add a user"
1123msgstr "Пайдаланушыны қосыңыз"
1124
1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1127msgid "Add a wife"
1128msgstr "Әйелді қосыңыз"
1129
1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1131msgid "Add a wife using an existing individual"
1132msgstr "Әйелді бар адаммен қолданып қосыңыз"
1133
1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1135msgid "Add an FAQ"
1136msgstr "Жиі қойылатын сұрақтарды қосыңыз"
1137
1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1139msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1140msgstr ""
1141
1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1143msgid "Add missing death records"
1144msgstr "Өлім туралы жазбаларды жоққа шығарыңыз"
1145
1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1147msgid "Add missing married names"
1148msgstr "Тұрмыстағы некеде тұрған атауларды қосыңыз"
1149
1150#. I18N: Description of the “Stories” module
1151#: app/Module/StoriesModule.php:50
1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1153msgstr "Отбасылық ағашқа жеке тұлғалар туралы әңгімелер жазыңыз."
1154
1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1157msgid "Add styling and scripts to every page."
1158msgstr ""
1159
1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1161msgid "Add to the clippings cart"
1162msgstr "Кескіш арбашаға қосыңыз"
1163
1164#. I18N: Description of the “HTML” module
1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1166msgid "Add your own text and graphics."
1167msgstr "Өзіңіздің мәтініңізді және графикаңызды қосыңыз."
1168
1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1170msgid "Add/edit a journal/news entry"
1171msgstr "Журнал / жаңалықтар енгізуін қосу / өңдеу"
1172
1173#. I18N: gedcom tag ADDR
1174#: app/GedcomTag.php:456
1175msgid "Address"
1176msgstr "Мекенжай"
1177
1178#. I18N: gedcom tag ADD1
1179#: app/GedcomTag.php:459
1180msgid "Address line 1"
1181msgstr "Адрестік Жол 1"
1182
1183#. I18N: gedcom tag ADD2
1184#: app/GedcomTag.php:462
1185msgid "Address line 2"
1186msgstr "Адрестік Жол 2"
1187
1188#. I18N: Location of an LDS church temple
1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1190msgid "Adelaide, Australia"
1191msgstr "Аделаида, Австралия"
1192
1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1194msgctxt "Female pedigree"
1195msgid "Adopted"
1196msgstr "Қабылданды"
1197
1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1199msgctxt "Male pedigree"
1200msgid "Adopted"
1201msgstr "Қабылданды"
1202
1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1204msgctxt "Pedigree"
1205msgid "Adopted"
1206msgstr "Қабылданды"
1207
1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1209msgid "Adopted by both parents"
1210msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады"
1211
1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1213msgctxt "FEMALE"
1214msgid "Adopted by both parents"
1215msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады"
1216
1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1218msgctxt "MALE"
1219msgid "Adopted by both parents"
1220msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады"
1221
1222#. I18N: gedcom tag _ADPF
1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1224msgid "Adopted by father"
1225msgstr "Әкесі қабылдаған"
1226
1227#. I18N: gedcom tag _ADPF
1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1229msgctxt "FEMALE"
1230msgid "Adopted by father"
1231msgstr "Әкесі қабылдаған"
1232
1233#. I18N: gedcom tag _ADPF
1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1235msgctxt "MALE"
1236msgid "Adopted by father"
1237msgstr "Әкесі қабылдаған"
1238
1239#. I18N: gedcom tag _ADPM
1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1241msgid "Adopted by mother"
1242msgstr "Анасы қабылдаған"
1243
1244#. I18N: gedcom tag _ADPM
1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1246msgctxt "FEMALE"
1247msgid "Adopted by mother"
1248msgstr "Анасы қабылдаған"
1249
1250#. I18N: gedcom tag _ADPM
1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1252msgctxt "MALE"
1253msgid "Adopted by mother"
1254msgstr "Анасы қабылдаған"
1255
1256#. I18N: gedcom tag ADOP
1257#: app/GedcomTag.php:465
1258msgid "Adoption"
1259msgstr "Қабылдау"
1260
1261#: app/GedcomTag.php:1138
1262msgid "Adoption of a brother"
1263msgstr "Ағайынды асырап алу"
1264
1265#: app/GedcomTag.php:1090
1266msgid "Adoption of a child"
1267msgstr "Баланы асырап алу"
1268
1269#: app/GedcomTag.php:1087
1270msgid "Adoption of a daughter"
1271msgstr "Қызды асырап алу"
1272
1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1274msgid "Adoption of a grandchild"
1275msgstr "Неліктен қабылдау"
1276
1277#: app/GedcomTag.php:1098
1278msgid "Adoption of a granddaughter"
1279msgstr "Некесізді асырап алу"
1280
1281#: app/GedcomTag.php:1109
1282msgctxt "daughter’s daughter"
1283msgid "Adoption of a granddaughter"
1284msgstr "Некесізді асырап алу"
1285
1286#: app/GedcomTag.php:1120
1287msgctxt "son’s daughter"
1288msgid "Adoption of a granddaughter"
1289msgstr "Некесізді асырап алу"
1290
1291#: app/GedcomTag.php:1094
1292msgid "Adoption of a grandson"
1293msgstr "Нәрестені қабылдау"
1294
1295#: app/GedcomTag.php:1105
1296msgctxt "daughter’s son"
1297msgid "Adoption of a grandson"
1298msgstr "Нәрестені қабылдау"
1299
1300#: app/GedcomTag.php:1116
1301msgctxt "son’s son"
1302msgid "Adoption of a grandson"
1303msgstr "Нәрестені қабылдау"
1304
1305#: app/GedcomTag.php:1127
1306msgid "Adoption of a half-brother"
1307msgstr "өгей ағаны асырап алу"
1308
1309#: app/GedcomTag.php:1134
1310msgid "Adoption of a half-sibling"
1311msgstr "Жартылай күйеуін қабылдау"
1312
1313#: app/GedcomTag.php:1131
1314msgid "Adoption of a half-sister"
1315msgstr "Жартылай әйел бауырласты асырап алу"
1316
1317#: app/GedcomTag.php:1145
1318msgid "Adoption of a sibling"
1319msgstr "Ағайынды асырап алу"
1320
1321#: app/GedcomTag.php:1142
1322msgid "Adoption of a sister"
1323msgstr "Бауырласты асырап алу"
1324
1325#: app/GedcomTag.php:1083
1326msgid "Adoption of a son"
1327msgstr "Ұлын асырап алу"
1328
1329#. I18N: gedcom tag CHRA
1330#: app/GedcomTag.php:597
1331msgid "Adult christening"
1332msgstr "Ересек крещение"
1333
1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1336msgid "Advanced search"
1337msgstr "Кеңейтілген іздеу"
1338
1339#. I18N: Name of a country or state
1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1341msgid "Afghanistan"
1342msgstr "Ауғанстан"
1343
1344#. I18N: gedcom tag AGE
1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1348msgid "Age"
1349msgstr "Жасы"
1350
1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1352msgid "Age in year of first marriage"
1353msgstr "Алғашқы некеге дейінгі жыл"
1354
1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1356msgid "Age in year of marriage"
1357msgstr "Неке жасындағы жыл"
1358
1359#. I18N: gedcom tag AGNC
1360#: app/GedcomTag.php:478
1361msgid "Agency"
1362msgstr "Агенттік"
1363
1364#. I18N: Name of a country or state
1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1366msgid "Aland Islands"
1367msgstr "Аланд аралдары"
1368
1369#. I18N: Name of a country or state
1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1371msgid "Albania"
1372msgstr "Албания"
1373
1374#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1375#. I18N: Name of a module
1376#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1377msgid "Album"
1378msgstr "Альбом"
1379
1380#. I18N: Location of an LDS church temple
1381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1382msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1383msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико, АҚШ"
1384
1385#. I18N: Name of a country or state
1386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1387msgid "Algeria"
1388msgstr "Алжир"
1389
1390#. I18N: gedcom tag ALIA
1391#: app/GedcomTag.php:481
1392msgid "Alias"
1393msgstr "Бүркеншік"
1394
1395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1396#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1397#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1403#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1413msgid "All"
1414msgstr "Барлық"
1415
1416#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1417msgid "All facts and events"
1418msgstr "Барлық фактілер мен оқиғалар"
1419
1420#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1421msgid "All fields must be completed."
1422msgstr "Барлық өрістерді толтыру керек."
1423
1424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1425msgid "All modules"
1426msgstr ""
1427
1428#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1429#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1430msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1431msgstr "Басқа модульдерге HTML кодтарын пайдаланудың орнына «WYSIWYG» редакторы арқылы мәтінді өңдеуге рұқсат беріңіз."
1432
1433#. I18N: gedcom tag _AKA
1434#: app/GedcomTag.php:1188
1435msgid "Also known as"
1436msgstr "Сондай-ақ, белгілі"
1437
1438#. I18N: gedcom tag _AKA
1439#: app/GedcomTag.php:1184
1440msgctxt "FEMALE"
1441msgid "Also known as"
1442msgstr "Сондай-ақ, белгілі"
1443
1444#. I18N: gedcom tag _AKA
1445#: app/GedcomTag.php:1179
1446msgctxt "MALE"
1447msgid "Also known as"
1448msgstr "Сондай-ақ, белгілі"
1449
1450#. I18N: Name of a country or state
1451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1452msgid "American Samoa"
1453msgstr "Америкалық Самоа"
1454
1455#. I18N: Description of the “Album” module
1456#: app/Module/AlbumModule.php:54
1457msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1458msgstr "«Медиа» қойындысына балама және жақсартылған сурет көрушісі."
1459
1460#. I18N: Description of the “Charts” module
1461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1462msgid "An alternative way to display charts."
1463msgstr "Диаграммаларды көрсетудің балама жолы."
1464
1465#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1466#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1467msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1468msgstr "Санақ транскриптерін енгізудің және оларды жеке тұлғалармен байланыстырудың баламалы тәсілі."
1469
1470#. I18N: Description of the “Theme change” module
1471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1472msgid "An alternative way to select a new theme."
1473msgstr "Жаңа тақырыпты таңдаудың балама жолы."
1474
1475#. I18N: Description of the “Sign in” module
1476#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1477msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1478msgstr "Жүйеге кіруге және шығудан басқа жол."
1479
1480#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1481msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1482msgstr "Қауымдастық - бұл куәгер немесе діни қызметкер сияқты осы факт немесе іспен айналысқан басқа адам."
1483
1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1485msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1486msgstr "Қауымдастық - бұл адаммен, мысалы, досы немесе жұмыс берушісі сияқты басқа адам."
1487
1488#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1489#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1490msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1491msgstr "Адамның ата-бабаларының және ұрпақтарының сағаттары."
1492
1493#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1494#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1495msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1496msgstr "Адамның барлық ата-бабаларын және ұрпақтарын көрсететін интерактивті ағаш."
1497
1498#. I18N: Name of a module/report
1499#. I18N: Name of a module/chart
1500#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1501#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1503msgid "Ancestors"
1504msgstr "Ата-бабаларымыз"
1505
1506#. I18N: gedcom tag ANCI
1507#: app/GedcomTag.php:487
1508msgid "Ancestors interest"
1509msgstr "Ата-бабалардың қызығушылығы"
1510
1511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1512msgid "Ancestors of "
1513msgstr "Ата-бабаларымыз "
1514
1515#. I18N: %s is an individual’s name
1516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1517#, php-format
1518msgid "Ancestors of %s"
1519msgstr "%s ата-бабаларымыз"
1520
1521#. I18N: gedcom tag AFN
1522#: app/GedcomTag.php:472
1523msgid "Ancestral file number"
1524msgstr "Археологиялық файл нөмірі"
1525
1526#. I18N: Location of an LDS church temple
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1528msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1529msgstr "Анкоридж, Аляска, Америка Құрама Штаттары"
1530
1531#. I18N: Name of a country or state
1532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1533msgid "Andorra"
1534msgstr "Андорра"
1535
1536#. I18N: Name of a country or state
1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1538msgid "Angola"
1539msgstr "Ангола"
1540
1541#. I18N: Name of a country or state
1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1543msgid "Anguilla"
1544msgstr "Ангилья"
1545
1546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1547msgid "Anniversary calendar"
1548msgstr "Мерейтой күнтізбесі"
1549
1550#. I18N: gedcom tag ANUL
1551#: app/GedcomTag.php:490
1552msgid "Annulment"
1553msgstr "Аннуляция"
1554
1555#. I18N: Name of a country or state
1556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1557msgid "Antarctica"
1558msgstr "Антарктика"
1559
1560#. I18N: Name of a country or state
1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1562msgid "Antigua and Barbuda"
1563msgstr "Антигуа және Барбуда"
1564
1565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
1566msgid "Anyone with a user account can access this website."
1567msgstr "Пайдаланушы тіркелгісі бар кез келген адам осы веб-сайтқа кіре алады."
1568
1569#. I18N: Location of an LDS church temple
1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
1571msgid "Apia, Samoa"
1572msgstr "Апиа, Самоа"
1573
1574#. I18N: Description of the “Batch update” module
1575#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
1576msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
1577msgstr "Сіздің генеалогия деректеріңізге автоматты түрде түзетулер енгізіңіз."
1578
1579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
1580msgctxt "Abbreviation for April"
1581msgid "Apr"
1582msgstr "Сәуір"
1583
1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
1585msgctxt "GENITIVE"
1586msgid "April"
1587msgstr "Сәуір"
1588
1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
1590msgctxt "INSTRUMENTAL"
1591msgid "April"
1592msgstr "Сәуір"
1593
1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
1595msgctxt "LOCATIVE"
1596msgid "April"
1597msgstr "Сәуір"
1598
1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
1600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
1601msgctxt "NOMINATIVE"
1602msgid "April"
1603msgstr "Сәуір"
1604
1605#. I18N: The name of a colour-scheme
1606#: app/Module/ColorsTheme.php:103
1607msgid "Aqua Marine"
1608msgstr "Аква Марин"
1609
1610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
1611msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
1612msgstr "Бұл фактіні жойғыңыз келгеніне сенімдісіз бе?"
1613
1614#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
1615msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
1616msgstr "Сіз бұл хабарды жойғыңыз келе ме? Оны кейінірек алу мүмкін емес."
1617
1618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
1619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
1620#, php-format
1621msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
1622msgstr "“%s” жою керек пе?"
1623
1624#. I18N: Name of a country or state
1625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
1626msgid "Argentina"
1627msgstr "Аргентина"
1628
1629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
1630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
1631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
1632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
1633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
1634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
1635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
1636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
1637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
1638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
1639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
1640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
1641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
1642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
1643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
1644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
1645msgctxt "font name"
1646msgid "Arial"
1647msgstr "Arial"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
1651msgid "Armenia"
1652msgstr "Армения"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
1656msgid "Aruba"
1657msgstr "Аруба"
1658
1659#. I18N: The name of a colour-scheme
1660#: app/Module/ColorsTheme.php:105
1661msgid "Ash"
1662msgstr "күл"
1663
1664#. I18N: gedcom tag ASSO
1665#. I18N: gedcom tag _ASSO
1666#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
1667msgid "Associate"
1668msgstr "Қауымдастырушы"
1669
1670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
1671msgid "Associate events with this source"
1672msgstr "Осы көзге сілтеме жасау"
1673
1674#. I18N: Location of an LDS church temple
1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
1676msgid "Asuncion, Paraguay"
1677msgstr "Асунсьон, Парагвай"
1678
1679#. I18N: Name of a country or state
1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
1681msgid "At sea"
1682msgstr "Теңізде"
1683
1684#. I18N: Location of an LDS church temple
1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
1686msgid "Atlanta, Georgia, United States"
1687msgstr "Атланта, Джорджия, Америка Құрама Штаттары"
1688
1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
1690msgid "Attendant"
1691msgstr "Қатысушы"
1692
1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
1694msgctxt "FEMALE"
1695msgid "Attendant"
1696msgstr "Қатысушы"
1697
1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
1699msgctxt "MALE"
1700msgid "Attendant"
1701msgstr "Қатысушы"
1702
1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
1704msgid "Attending"
1705msgstr "Қатысу"
1706
1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
1708msgctxt "FEMALE"
1709msgid "Attending"
1710msgstr "Қатысу"
1711
1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
1713msgctxt "MALE"
1714msgid "Attending"
1715msgstr "Қатысу"
1716
1717#. I18N: Type of media object
1718#: app/GedcomTag.php:2352
1719msgid "Audio"
1720msgstr "Аудио"
1721
1722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
1723msgctxt "Abbreviation for August"
1724msgid "Aug"
1725msgstr "Тамыз"
1726
1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
1728msgctxt "GENITIVE"
1729msgid "August"
1730msgstr "Тамыз"
1731
1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
1733msgctxt "INSTRUMENTAL"
1734msgid "August"
1735msgstr "Тамыз"
1736
1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
1738msgctxt "LOCATIVE"
1739msgid "August"
1740msgstr "Тамыз"
1741
1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
1744msgctxt "NOMINATIVE"
1745msgid "August"
1746msgstr "Тамыз"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1750msgid "Australia"
1751msgstr "Австралия"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
1755msgid "Austria"
1756msgstr "Австрия"
1757
1758#. I18N: gedcom tag AUTH
1759#: app/GedcomTag.php:496
1760msgid "Author"
1761msgstr "Автор"
1762
1763#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
1764#: app/GedcomTag.php:581
1765msgid "Author of last change"
1766msgstr "Соңғы өзгерістердің авторы"
1767
1768#. I18N: a month in the Jewish calendar
1769#: app/Date/JewishDate.php:208
1770msgctxt "GENITIVE"
1771msgid "Av"
1772msgstr "Ав"
1773
1774#. I18N: a month in the Jewish calendar
1775#: app/Date/JewishDate.php:314
1776msgctxt "INSTRUMENTAL"
1777msgid "Av"
1778msgstr "Ав"
1779
1780#. I18N: a month in the Jewish calendar
1781#: app/Date/JewishDate.php:261
1782msgctxt "LOCATIVE"
1783msgid "Av"
1784msgstr "Ав"
1785
1786#. I18N: a month in the Jewish calendar
1787#: app/Date/JewishDate.php:155
1788msgctxt "NOMINATIVE"
1789msgid "Av"
1790msgstr "Ав"
1791
1792#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
1794msgid "Average age"
1795msgstr "Орташа жасы"
1796
1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
1799msgid "Average age at death"
1800msgstr "Өлімдегі орташа жасы"
1801
1802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
1803msgid "Average age at marriage"
1804msgstr ""
1805
1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
1807msgid "Average age in century of marriage"
1808msgstr "Жасы ғасырдың орташа жасы"
1809
1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
1811msgid "Average age related to death century"
1812msgstr "Орта ғасыр қайтыс болған ғасырға байланысты"
1813
1814#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
1815msgid "Average number"
1816msgstr ""
1817
1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
1819msgid "Average number of children per family"
1820msgstr "Бір отбасындағы балалардың орташа саны"
1821
1822#: app/Date/JalaliDate.php:265
1823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
1824msgid "Azar"
1825msgstr "Азар"
1826
1827#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1828#: app/Date/JalaliDate.php:139
1829msgctxt "GENITIVE"
1830msgid "Azar"
1831msgstr "Азар"
1832
1833#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1834#: app/Date/JalaliDate.php:229
1835msgctxt "INSTRUMENTAL"
1836msgid "Azar"
1837msgstr "Азар"
1838
1839#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1840#: app/Date/JalaliDate.php:184
1841msgctxt "LOCATIVE"
1842msgid "Azar"
1843msgstr "Азар"
1844
1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
1846#: app/Date/JalaliDate.php:94
1847msgctxt "NOMINATIVE"
1848msgid "Azar"
1849msgstr "Азар"
1850
1851#. I18N: Name of a country or state
1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
1853msgid "Azerbaijan"
1854msgstr "Әзірбайжан"
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
1858msgid "Azores"
1859msgstr "Азорлар"
1860
1861#: app/Date/JalaliDate.php:267
1862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
1863msgid "Bah"
1864msgstr "Бахман"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
1868msgid "Bahamas"
1869msgstr "Багам аралдары"
1870
1871#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1872#: app/Date/JalaliDate.php:143
1873msgctxt "GENITIVE"
1874msgid "Bahman"
1875msgstr "Бахман"
1876
1877#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1878#: app/Date/JalaliDate.php:233
1879msgctxt "INSTRUMENTAL"
1880msgid "Bahman"
1881msgstr "Бахман"
1882
1883#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1884#: app/Date/JalaliDate.php:188
1885msgctxt "LOCATIVE"
1886msgid "Bahman"
1887msgstr "Бахман"
1888
1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
1890#: app/Date/JalaliDate.php:98
1891msgctxt "NOMINATIVE"
1892msgid "Bahman"
1893msgstr "Бахман"
1894
1895#. I18N: Name of a country or state
1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
1897msgid "Bahrain"
1898msgstr "Бахрейн"
1899
1900#. I18N: Name of a country or state
1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
1902msgid "Bangladesh"
1903msgstr "Бангладеш"
1904
1905#. I18N: gedcom tag BAPM
1906#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
1907msgid "Baptism"
1908msgstr "Шомылдыру рәсімі"
1909
1910#: app/GedcomTag.php:1254
1911msgid "Baptism of a brother"
1912msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі"
1913
1914#: app/GedcomTag.php:1206
1915msgid "Baptism of a child"
1916msgstr "Баланың шомылдыру рәсімі"
1917
1918#: app/GedcomTag.php:1203
1919msgid "Baptism of a daughter"
1920msgstr "Қыздың шомылдыру рәсімі"
1921
1922#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
1923msgid "Baptism of a grandchild"
1924msgstr "Немердің шомылдыру рәсімі"
1925
1926#: app/GedcomTag.php:1214
1927msgid "Baptism of a granddaughter"
1928msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі"
1929
1930#: app/GedcomTag.php:1225
1931msgctxt "daughter’s daughter"
1932msgid "Baptism of a granddaughter"
1933msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі"
1934
1935#: app/GedcomTag.php:1236
1936msgctxt "son’s daughter"
1937msgid "Baptism of a granddaughter"
1938msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі"
1939
1940#: app/GedcomTag.php:1210
1941msgid "Baptism of a grandson"
1942msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі"
1943
1944#: app/GedcomTag.php:1221
1945msgctxt "daughter’s son"
1946msgid "Baptism of a grandson"
1947msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі"
1948
1949#: app/GedcomTag.php:1232
1950msgctxt "son’s son"
1951msgid "Baptism of a grandson"
1952msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі"
1953
1954#: app/GedcomTag.php:1243
1955msgid "Baptism of a half-brother"
1956msgstr "өгей ағаның шомылдыру рәсімі"
1957
1958#: app/GedcomTag.php:1250
1959msgid "Baptism of a half-sibling"
1960msgstr "Жарты сіңлінің шомылдыру рәсімі"
1961
1962#: app/GedcomTag.php:1247
1963msgid "Baptism of a half-sister"
1964msgstr "Жартылай бауырластың шомылдыру рәсімі"
1965
1966#: app/GedcomTag.php:1261
1967msgid "Baptism of a sibling"
1968msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі"
1969
1970#: app/GedcomTag.php:1258
1971msgid "Baptism of a sister"
1972msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі"
1973
1974#: app/GedcomTag.php:1199
1975msgid "Baptism of a son"
1976msgstr "Баланың шомылдыру рәсімі"
1977
1978#. I18N: gedcom tag BARM
1979#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
1980msgid "Bar mitzvah"
1981msgstr "Бар мицва"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
1985msgid "Barbados"
1986msgstr "Барбадос"
1987
1988#. I18N: gedcom tag BASM
1989#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
1990msgid "Bat mitzvah"
1991msgstr "Бат мицва"
1992
1993#. I18N: Name of a module
1994#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
1995msgid "Batch update"
1996msgstr "Топтаманы жаңарту"
1997
1998#. I18N: Location of an LDS church temple
1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2000msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2001msgstr "Батон-Руж, Луизиана, Америка Құрама Штаттары"
2002
2003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2004msgid "Begins with"
2005msgstr "Басталады"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2009msgid "Belarus"
2010msgstr "Беларусь"
2011
2012#. I18N: The name of a colour-scheme
2013#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2014msgid "Belgian Chocolate"
2015msgstr "Бельгиялық шоколад"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2019msgid "Belgium"
2020msgstr "Бельгия"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2024msgid "Belize"
2025msgstr "Белиз"
2026
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2029msgid "Benin"
2030msgstr "Бенин"
2031
2032#. I18N: Name of a country or state
2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2034msgid "Bermuda"
2035msgstr "Бермуды"
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2039msgid "Bern, Switzerland"
2040msgstr "Берн, Швейцария"
2041
2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2043msgid "Best man"
2044msgstr "Шафер"
2045
2046#. I18N: Name of a country or state
2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2048msgid "Bhutan"
2049msgstr "Бутан"
2050
2051#. I18N: gedcom tag _BIBL
2052#: app/GedcomTag.php:1265
2053msgid "Bibliography"
2054msgstr "Библиография"
2055
2056#. I18N: Location of an LDS church temple
2057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2058msgid "Billings, Montana, United States"
2059msgstr "Биллингс, Монтана, Америка Құрама Штаттары"
2060
2061#. I18N: gedcom tag BLOB
2062#: app/GedcomTag.php:543
2063msgid "Binary data object"
2064msgstr "Екілік деректер нысаны"
2065
2066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2067msgid "Bing Maps™"
2068msgstr "Bing Maps™"
2069
2070#. I18N: Location of an LDS church temple
2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2072msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2073msgstr "Бирмингем, Алабама, Америка Құрама Штаттары"
2074
2075#. I18N: gedcom tag BIRT
2076#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2078#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2079#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2196msgid "Birth"
2197msgstr "Туылған"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2200msgctxt "Female pedigree"
2201msgid "Birth"
2202msgstr "Туылған"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2205msgctxt "Male pedigree"
2206msgid "Birth"
2207msgstr "Туылған"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2210msgctxt "Pedigree"
2211msgid "Birth"
2212msgstr "Туылған"
2213
2214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2215msgid "Birth by country"
2216msgstr "Ел бойынша туған"
2217
2218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2220msgid "Birth date range end"
2221msgstr "Туған күндер ауқымы аяқталды"
2222
2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2225msgid "Birth date range start"
2226msgstr "Туған күндер ауқымы іске қосылады"
2227
2228#: app/GedcomTag.php:1324
2229msgid "Birth of a brother"
2230msgstr "Бауырдың туылуы"
2231
2232#: app/GedcomTag.php:1276
2233msgid "Birth of a child"
2234msgstr "Баланың тууы"
2235
2236#: app/GedcomTag.php:1273
2237msgid "Birth of a daughter"
2238msgstr "Қыздың тууы"
2239
2240#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2241msgid "Birth of a grandchild"
2242msgstr "Немердің туылуы"
2243
2244#: app/GedcomTag.php:1284
2245msgid "Birth of a granddaughter"
2246msgstr "Нәрестенің туған күні"
2247
2248#: app/GedcomTag.php:1295
2249msgctxt "daughter’s daughter"
2250msgid "Birth of a granddaughter"
2251msgstr "Нәрестенің туған күні"
2252
2253#: app/GedcomTag.php:1306
2254msgctxt "son’s daughter"
2255msgid "Birth of a granddaughter"
2256msgstr "Нәрестенің туған күні"
2257
2258#: app/GedcomTag.php:1280
2259msgid "Birth of a grandson"
2260msgstr "Нәрестің туылуы"
2261
2262#: app/GedcomTag.php:1291
2263msgctxt "daughter’s son"
2264msgid "Birth of a grandson"
2265msgstr "Нәрестің туылуы"
2266
2267#: app/GedcomTag.php:1302
2268msgctxt "son’s son"
2269msgid "Birth of a grandson"
2270msgstr "Нәрестің туылуы"
2271
2272#: app/GedcomTag.php:1313
2273msgid "Birth of a half-brother"
2274msgstr "өгей аға туылған"
2275
2276#: app/GedcomTag.php:1320
2277msgid "Birth of a half-sibling"
2278msgstr "Жартылай күйеуінің туылуы"
2279
2280#: app/GedcomTag.php:1317
2281msgid "Birth of a half-sister"
2282msgstr "Жартылай бауырдың туылуы"
2283
2284#: app/GedcomTag.php:1331
2285msgid "Birth of a sibling"
2286msgstr "Ағайынды туылған"
2287
2288#: app/GedcomTag.php:1328
2289msgid "Birth of a sister"
2290msgstr "Бауырластың туылуы"
2291
2292#: app/GedcomTag.php:1269
2293msgid "Birth of a son"
2294msgstr "Баланың тууы"
2295
2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2297msgid "Birthplace contains"
2298msgstr "Туған жері бар"
2299
2300#. I18N: Name of a module/report
2301#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2303msgid "Births"
2304msgstr "Туған күндер"
2305
2306#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2307msgid "Births by century"
2308msgstr "Ғасырлар бойынша туылғандар"
2309
2310#. I18N: Location of an LDS church temple
2311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2312msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2313msgstr "Бисмарк, Солтүстік Дакота, Америка Құрама Штаттары"
2314
2315#. I18N: gedcom tag BLES
2316#: app/GedcomTag.php:536
2317msgid "Blessing"
2318msgstr "Бата"
2319
2320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2321msgid "Blocks"
2322msgstr "Блоктер"
2323
2324#. I18N: The name of a colour-scheme
2325#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2326msgid "Blue Lagoon"
2327msgstr "Көгілдір лагуна"
2328
2329#. I18N: The name of a colour-scheme
2330#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2331msgid "Blue Marine"
2332msgstr "Көк теңіз"
2333
2334#. I18N: Location of an LDS church temple
2335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2336msgid "Bogota, Colombia"
2337msgstr "Богота, Колумбия"
2338
2339#. I18N: Location of an LDS church temple
2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2341msgid "Boise, Idaho, United States"
2342msgstr "Бойс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары"
2343
2344#. I18N: Name of a country or state
2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2346msgid "Bolivia"
2347msgstr "Боливия"
2348
2349#. I18N: Type of media object
2350#: app/GedcomTag.php:2355
2351msgid "Book"
2352msgstr "Кітап"
2353
2354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2356msgid "Born in the covenant"
2357msgstr "Келісімде туылған"
2358
2359#. I18N: Name of a country or state
2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2361msgid "Bosnia and Herzegovina"
2362msgstr "Босния және Герцеговина"
2363
2364#. I18N: Location of an LDS church temple
2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2366msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2367msgstr "Бостон, Массачусетс, АҚШ"
2368
2369#. I18N: Name of a country or state
2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2371msgid "Botswana"
2372msgstr "Ботсвана"
2373
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2376msgid "Bountiful, Utah, United States"
2377msgstr "Bountiful, Юта, Америка Құрама Штаттары"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2381msgid "Bouvet Island"
2382msgstr "Буве аралы"
2383
2384#. I18N: Branches of a family tree
2385#. I18N: Name of a module/list
2386#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2387#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2388msgid "Branches"
2389msgstr "Бұтақтар"
2390
2391#. I18N: %s is a surname
2392#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2393#, php-format
2394msgid "Branches of the %s family"
2395msgstr "%s отбасының бұтақтары"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2399msgid "Brazil"
2400msgstr "Бразилия"
2401
2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2403msgid "Bridesmaid"
2404msgstr "қыз жолдас"
2405
2406#. I18N: Location of an LDS church temple
2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2408msgid "Brigham City, Utah, United States"
2409msgstr "Brigham City, Юта, Америка Құрама Штаттары"
2410
2411#. I18N: Location of an LDS church temple
2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2413msgid "Brisbane, Australia"
2414msgstr "Брисбен, Австралия"
2415
2416#. I18N: gedcom tag _BRTM
2417#: app/GedcomTag.php:1335
2418msgid "Brit milah"
2419msgstr "Брит Мила"
2420
2421#: app/GedcomTag.php:2092
2422msgid "Brit milah of a brother"
2423msgstr "Брит Милах ағасы"
2424
2425#: app/GedcomTag.php:2084
2426msgid "Brit milah of a grandson"
2427msgstr "Брит Мила немересі"
2428
2429#: app/GedcomTag.php:2086
2430msgctxt "daughter’s son"
2431msgid "Brit milah of a grandson"
2432msgstr "Брит Мила немересі"
2433
2434#: app/GedcomTag.php:2088
2435msgctxt "son’s son"
2436msgid "Brit milah of a grandson"
2437msgstr "Брит Мила немересі"
2438
2439#: app/GedcomTag.php:2090
2440msgid "Brit milah of a half-brother"
2441msgstr "Брит Милах өгей ағасы"
2442
2443#: app/GedcomTag.php:2081
2444msgid "Brit milah of a son"
2445msgstr "Брит Милх ұлы"
2446
2447#. I18N: Name of a country or state
2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
2449msgid "British Indian Ocean Territory"
2450msgstr "Үнді мұхитының Британ аумағы"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
2454msgid "British Virgin Islands"
2455msgstr "Британдық Виргин аралдары"
2456
2457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2459msgid "Brother"
2460msgstr "аға"
2461
2462#. I18N: a month in the French republican calendar
2463#: app/Date/FrenchDate.php:135
2464msgctxt "GENITIVE"
2465msgid "Brumaire"
2466msgstr "Брюмер"
2467
2468#. I18N: a month in the French republican calendar
2469#: app/Date/FrenchDate.php:229
2470msgctxt "INSTRUMENTAL"
2471msgid "Brumaire"
2472msgstr "Брюмер"
2473
2474#. I18N: a month in the French republican calendar
2475#: app/Date/FrenchDate.php:182
2476msgctxt "LOCATIVE"
2477msgid "Brumaire"
2478msgstr "Брюмер"
2479
2480#. I18N: a month in the French republican calendar
2481#: app/Date/FrenchDate.php:87
2482msgctxt "NOMINATIVE"
2483msgid "Brumaire"
2484msgstr "Брюмер"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2488msgid "Brunei Darussalam"
2489msgstr "Бруней-Даруссалам"
2490
2491#. I18N: Location of an LDS church temple
2492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
2493msgid "Buenos Aires, Argentina"
2494msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
2495
2496#. I18N: Name of a country or state
2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2498msgid "Bulgaria"
2499msgstr "Болгария"
2500
2501#. I18N: gedcom tag BURI
2502#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
2503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
2504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
2506msgid "Burial"
2507msgstr "Жерлеу"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1441
2510msgid "Burial of a brother"
2511msgstr "Ағайынды жерлеу"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1349
2514msgid "Burial of a child"
2515msgstr "Баланы жерлеу"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1346
2518msgid "Burial of a daughter"
2519msgstr "Қызды жерлеу"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1430
2522msgid "Burial of a father"
2523msgstr "Әкесін жерлеу"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
2526msgid "Burial of a grandchild"
2527msgstr "Неміс жерлеу"
2528
2529#: app/GedcomTag.php:1357
2530msgid "Burial of a granddaughter"
2531msgstr "Некесізді жерлеу"
2532
2533#: app/GedcomTag.php:1368
2534msgctxt "daughter’s daughter"
2535msgid "Burial of a granddaughter"
2536msgstr "Некесізді жерлеу"
2537
2538#: app/GedcomTag.php:1379
2539msgctxt "son’s daughter"
2540msgid "Burial of a granddaughter"
2541msgstr "Некесізді жерлеу"
2542
2543#: app/GedcomTag.php:1386
2544msgid "Burial of a grandfather"
2545msgstr "Атаны жерлеу"
2546
2547#: app/GedcomTag.php:1390
2548msgid "Burial of a grandmother"
2549msgstr "Үлкен әжені жерлеу"
2550
2551#: app/GedcomTag.php:1393
2552msgid "Burial of a grandparent"
2553msgstr "Үлкен әжелердің жерлеуі"
2554
2555#: app/GedcomTag.php:1353
2556msgid "Burial of a grandson"
2557msgstr "Нәрестені жерлеу"
2558
2559#: app/GedcomTag.php:1364
2560msgctxt "daughter’s son"
2561msgid "Burial of a grandson"
2562msgstr "Нәрестені жерлеу"
2563
2564#: app/GedcomTag.php:1375
2565msgctxt "son’s son"
2566msgid "Burial of a grandson"
2567msgstr "Нәрестені жерлеу"
2568
2569#: app/GedcomTag.php:1419
2570msgid "Burial of a half-brother"
2571msgstr "өгей ағаны жерлеу"
2572
2573#: app/GedcomTag.php:1426
2574msgid "Burial of a half-sibling"
2575msgstr "Жарты мұқабаны жерлеу"
2576
2577#: app/GedcomTag.php:1423
2578msgid "Burial of a half-sister"
2579msgstr "Жартылай бауырластың жерлеуі"
2580
2581#: app/GedcomTag.php:1452
2582msgid "Burial of a husband"
2583msgstr "Күйеуін жерлеу"
2584
2585#: app/GedcomTag.php:1408
2586msgid "Burial of a maternal grandfather"
2587msgstr "Ана атасын жерлеу"
2588
2589#: app/GedcomTag.php:1412
2590msgid "Burial of a maternal grandmother"
2591msgstr "Ана әжесін жерлеу"
2592
2593#: app/GedcomTag.php:1415
2594msgid "Burial of a maternal grandparent"
2595msgstr "Ана мен әжесiнiң әжесi"
2596
2597#: app/GedcomTag.php:1434
2598msgid "Burial of a mother"
2599msgstr "Ананы жерлеу"
2600
2601#: app/GedcomTag.php:1437
2602msgid "Burial of a parent"
2603msgstr "Ата-ананы жерлеу"
2604
2605#: app/GedcomTag.php:1397
2606msgid "Burial of a paternal grandfather"
2607msgstr "Әке атасының жерленген жері"
2608
2609#: app/GedcomTag.php:1401
2610msgid "Burial of a paternal grandmother"
2611msgstr "Әке әжесін жерлеу"
2612
2613#: app/GedcomTag.php:1404
2614msgid "Burial of a paternal grandparent"
2615msgstr "Отаны және әжесі әжесін жерлеу"
2616
2617#: app/GedcomTag.php:1448
2618msgid "Burial of a sibling"
2619msgstr "Ағайынды жерлеу"
2620
2621#: app/GedcomTag.php:1445
2622msgid "Burial of a sister"
2623msgstr "Бауырластың жерлеуі"
2624
2625#: app/GedcomTag.php:1342
2626msgid "Burial of a son"
2627msgstr "Ұлын жерлеу"
2628
2629#: app/GedcomTag.php:1459
2630msgid "Burial of a spouse"
2631msgstr "Жұбайын жерлеу"
2632
2633#: app/GedcomTag.php:1456
2634msgid "Burial of a wife"
2635msgstr "Әйелдің көмілуі"
2636
2637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
2638msgid "Burial place contains"
2639msgstr "Мазардағы жер бар"
2640
2641#. I18N: Name of a module/report
2642#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
2643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
2644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
2645msgid "Burials"
2646msgstr "Мүліктер"
2647
2648#. I18N: Name of a country or state
2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
2650msgid "Burkina Faso"
2651msgstr "Буркина-Фасо"
2652
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2655msgid "Burundi"
2656msgstr "Бурунди"
2657
2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
2659msgid "Buyer"
2660msgstr "Сатып алушы"
2661
2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
2663msgctxt "FEMALE"
2664msgid "Buyer"
2665msgstr "Сатып алушы"
2666
2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
2668msgctxt "MALE"
2669msgid "Buyer"
2670msgstr "Сатып алушы"
2671
2672#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
2673#: app/Module/CkeditorModule.php:42
2674msgid "CKEditor™"
2675msgstr "CKEditor™"
2676
2677#. I18N: Name of a module.
2678#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
2679msgid "CSS and JS"
2680msgstr ""
2681
2682#. I18N: Name of a module
2683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
2684msgid "Calendar"
2685msgstr "Күнтізбе"
2686
2687#. I18N: Location of an LDS church temple
2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
2689msgid "Calgary, Alberta, Canada"
2690msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
2691
2692#. I18N: gedcom tag CALN
2693#: app/GedcomTag.php:553
2694msgid "Call number"
2695msgstr "Шақыру нөмірі"
2696
2697#. I18N: Name of a country or state
2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
2699msgid "Cambodia"
2700msgstr "Камбоджа"
2701
2702#. I18N: Name of a country or state
2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
2704msgid "Cameroon"
2705msgstr "Камерун"
2706
2707#. I18N: Location of an LDS church temple
2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
2709msgid "Campinas, Brazil"
2710msgstr "Кампинас, Бразилия"
2711
2712#. I18N: Name of a country or state
2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
2714msgid "Canada"
2715msgstr "Канада"
2716
2717#. I18N: Name of a country or state
2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
2719msgid "Cape Verde"
2720msgstr "Кабо-Верде"
2721
2722#. I18N: Location of an LDS church temple
2723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
2724msgid "Caracas, Venezuela"
2725msgstr "Каракас, Венесуэла"
2726
2727#. I18N: Type of media object
2728#: app/GedcomTag.php:2358
2729msgid "Card"
2730msgstr "Кәртішке"
2731
2732#. I18N: Location of an LDS church temple
2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
2734msgid "Cardston, Alberta, Canada"
2735msgstr "Карстон, Альберта, Канада"
2736
2737#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
2738msgid "Case insensitive"
2739msgstr "Қағазға сезімтал емес"
2740
2741#. I18N: gedcom tag CAST
2742#: app/GedcomTag.php:556
2743msgid "Caste"
2744msgstr "Каст"
2745
2746#. I18N: gedcom tag CAUS
2747#: app/GedcomTag.php:559
2748msgid "Cause"
2749msgstr "Себебі"
2750
2751#: app/GedcomTag.php:654
2752msgid "Cause of death"
2753msgstr "Қайтыс болу себебі"
2754
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
2757msgid "Cayman Islands"
2758msgstr "Кайман аралдары"
2759
2760#. I18N: Location of an LDS church temple
2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
2762msgid "Cebu City, Philippines"
2763msgstr "Кебу қаласы, Филиппин"
2764
2765#. I18N: gedcom tag CEME
2766#: app/GedcomTag.php:562
2767msgid "Cemetery"
2768msgstr "Зират"
2769
2770#. I18N: gedcom tag CENS
2771#: app/GedcomTag.php:565
2772msgid "Census"
2773msgstr "Санақ"
2774
2775#. I18N: Name of a module
2776#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
2777msgid "Census assistant"
2778msgstr "Санақ көмекшісі"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:567
2781msgid "Census date"
2782msgstr "Санақ жүргізу күні"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:569
2785msgid "Census place"
2786msgstr "Санақ орны"
2787
2788#. I18N: Name of a country or state
2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2790msgid "Central African Republic"
2791msgstr "Орталық Африка Республикасы"
2792
2793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
2794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
2795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
2796#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
2797#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
2798#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
2799#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
2800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
2801#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
2802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2804#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
2805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
2806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
2807msgid "Century"
2808msgstr ""
2809
2810#. I18N: Type of media object
2811#: app/GedcomTag.php:2361
2812msgid "Certificate"
2813msgstr "Куәлік"
2814
2815#. I18N: Name of a country or state
2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
2817msgid "Chad"
2818msgstr "Чад"
2819
2820#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
2821msgid "Change family members"
2822msgstr "Отбасы мүшелерін өзгерту"
2823
2824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
2825#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
2826msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
2827msgstr "Осы пайдаланушының «Менің бетім» блоктарын өзгерту"
2828
2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
2830msgid "Change the “Home page” blocks"
2831msgstr "«Басты бет» блоктарын өзгертіңіз"
2832
2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
2834msgid "Change the “My page” blocks"
2835msgstr "«Менің бетім» блоктарын өзгертіңіз"
2836
2837#. I18N: Name of a module/report
2838#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
2839#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
2841msgid "Changes"
2842msgstr "Өзгерістер"
2843
2844#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
2845#, php-format
2846msgid "Changes in the last %s day"
2847msgid_plural "Changes in the last %s days"
2848msgstr[0] "Соңғы %s күніндегі өзгерістер"
2849msgstr[1] "Соңғы %s күндеріндегі өзгерістер"
2850
2851#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
2852msgid "Changes log"
2853msgstr "Журналды өзгертеді"
2854
2855#. I18N: gedcom tag CHAR
2856#: app/GedcomTag.php:584
2857msgid "Character set"
2858msgstr "Таңбалар жиынтығы"
2859
2860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
2861msgid "Chart preferences"
2862msgstr "Диаграмма теңшелімдері"
2863
2864#. I18N: Name of a module/block
2865#. I18N: Name of a module
2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
2867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
2868#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
2869msgid "Charts"
2870msgstr "Диаграммалар"
2871
2872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
2873msgid "Check for errors"
2874msgstr "Қателерді тексеріңіз"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
2877msgid "Check for pending changes…"
2878msgstr "Күтпеген өзгерістерді тексеру…"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
2882msgid "Chicago, Illinois, United States"
2883msgstr "Чикаго, Иллинойс, АҚШ"
2884
2885#. I18N: gedcom tag CHIL
2886#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
2887msgid "Child"
2888msgstr "Бала"
2889
2890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
2891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
2892msgid "Child of "
2893msgstr "Бала "
2894
2895#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
2896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
2897#, php-format
2898msgid "Child of %s"
2899msgstr "%s баласы"
2900
2901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
2902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
2903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
2904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
2905msgid "Children"
2906msgstr "Балалар"
2907
2908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
2909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
2910msgid "Children of "
2911msgstr "Балалар "
2912
2913#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
2914#: app/SurnameTradition.php:97
2915msgid "Children take a patronym instead of a surname."
2916msgstr "Балалар тектің орнына патроним алады."
2917
2918#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
2919#: app/SurnameTradition.php:91
2920msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
2921msgstr "Балалар әкесінен бір тегі мен анасынан бір тегі түседі."
2922
2923#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
2924#: app/SurnameTradition.php:94
2925msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
2926msgstr "Балалар әкесінен бір тегі мен әкесінен бір атын алады."
2927
2928#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
2929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
2930#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
2931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
2932#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
2933#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
2934msgid "Children take their father’s surname."
2935msgstr "Балалар әкесінің атын алады."
2936
2937#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
2938#: app/SurnameTradition.php:88
2939msgid "Children take their mother’s surname."
2940msgstr "Балалар анасының атын алады."
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
2944msgid "Chile"
2945msgstr "Чили"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
2949msgid "China"
2950msgstr "Қытай"
2951
2952#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
2953msgid "Choose a report to run"
2954msgstr "Іске қосу үшін есепті таңдаңыз"
2955
2956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
2957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
2959msgid "Choose relatives"
2960msgstr "Туыстарын таңдаңыз"
2961
2962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
2963msgid "Choose user defined welcome text typed below"
2964msgstr "Пайдаланушы анықтаған қош келдіңіз мәтінін төменде теріңіз"
2965
2966#. I18N: gedcom tag CHR
2967#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
2968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
2969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
2970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2971msgid "Christening"
2972msgstr "Крещение"
2973
2974#: app/GedcomTag.php:1518
2975msgid "Christening of a brother"
2976msgstr "Ағайынды бауырластық"
2977
2978#: app/GedcomTag.php:1470
2979msgid "Christening of a child"
2980msgstr "Баланың крещение"
2981
2982#: app/GedcomTag.php:1467
2983msgid "Christening of a daughter"
2984msgstr "Қыздың христианциясы"
2985
2986#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
2987msgid "Christening of a grandchild"
2988msgstr "Немістің крестизі"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:1478
2991msgid "Christening of a granddaughter"
2992msgstr "Некесіздіктің христианциясы"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:1489
2995msgctxt "daughter’s daughter"
2996msgid "Christening of a granddaughter"
2997msgstr "Некесіздіктің христианциясы"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1500
3000msgctxt "son’s daughter"
3001msgid "Christening of a granddaughter"
3002msgstr "Некесіздіктің христианциясы"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:1474
3005msgid "Christening of a grandson"
3006msgstr "Нәрестенің христианциясы"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:1485
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Christening of a grandson"
3011msgstr "Нәрестенің христианциясы"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:1496
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Christening of a grandson"
3016msgstr "Нәрестенің христианциясы"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:1507
3019msgid "Christening of a half-brother"
3020msgstr "өгей ағаның христианциясы"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:1514
3023msgid "Christening of a half-sibling"
3024msgstr "Жартылай күйеуінің христианциясы"
3025
3026#: app/GedcomTag.php:1511
3027msgid "Christening of a half-sister"
3028msgstr "Жартылай бауырдың крещенциясы"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1525
3031msgid "Christening of a sibling"
3032msgstr "Ағайынды христианство"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1522
3035msgid "Christening of a sister"
3036msgstr "Сіңілудің крещение"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1463
3039msgid "Christening of a son"
3040msgstr "Ұлының христианциясы"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3044msgid "Christmas Island"
3045msgstr "Крисмас аралдар"
3046
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3048msgid "Circumciser"
3049msgstr "Сүннөткізгіш"
3050
3051#. I18N: gedcom tag PAGE
3052#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3056msgid "Citation details"
3057msgstr "дәйексөздын бөлшектерi"
3058
3059#. I18N: gedcom tag CITN
3060#: app/GedcomTag.php:600
3061msgid "Citizenship"
3062msgstr "Азаматтық"
3063
3064#. I18N: gedcom tag CITY
3065#: app/GedcomTag.php:603
3066msgid "City"
3067msgstr "Қала"
3068
3069#. I18N: Location of an LDS church temple
3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3071msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3072msgstr "Сьюдад Хуарез, Мексика"
3073
3074#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3075msgid "Civil marriage"
3076msgstr "Азаматтық неке"
3077
3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3079msgid "Civil registrar"
3080msgstr "Азаматтық тіркеуші"
3081
3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3083msgctxt "FEMALE"
3084msgid "Civil registrar"
3085msgstr "Азаматтық тіркеуші"
3086
3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3088msgctxt "MALE"
3089msgid "Civil registrar"
3090msgstr "Азаматтық тіркеуші"
3091
3092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3093msgid "Clean up data folder"
3094msgstr "Деректер қалтасын тазалаңыз"
3095
3096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3098msgid "Cleared but not yet completed"
3099msgstr "Тазартылған, бірақ аяқталмаған"
3100
3101#. I18N: Name of a module
3102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3103msgid "Clippings cart"
3104msgstr "Кесілген арбаша"
3105
3106#. I18N: Type of media object
3107#: app/GedcomTag.php:2364
3108msgid "Coat of arms"
3109msgstr "Елтаңба"
3110
3111#. I18N: Location of an LDS church temple
3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3113msgid "Cochabamba, Bolivia"
3114msgstr "Кочабамба, Боливия"
3115
3116#. I18N: Name of a country or state
3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3118msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3119msgstr "Кокос (Килинг) аралдары"
3120
3121#. I18N: The name of a colour-scheme
3122#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3123msgid "Coffee and Cream"
3124msgstr "Кофе мен крем"
3125
3126#. I18N: The name of a colour-scheme
3127#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3128msgid "Cold Day"
3129msgstr "Суық күн"
3130
3131#. I18N: Name of a country or state
3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3133msgid "Colombia"
3134msgstr "Колумбия"
3135
3136#. I18N: Location of an LDS church temple
3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3138msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3139msgstr "Колония Хуарес, Мексика"
3140
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3143msgid "Columbia River, Washington, United States"
3144msgstr "Колумбия штаты, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары"
3145
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3148msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3149msgstr "Колумбия, Оңтүстік Каролина, Америка Құрама Штаттары"
3150
3151#. I18N: Location of an LDS church temple
3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3153msgid "Columbus, Ohio, United States"
3154msgstr "Колумбус, Огайо, АҚШ"
3155
3156#. I18N: gedcom tag COMM
3157#: app/GedcomTag.php:606
3158msgid "Comment"
3159msgstr "Түсініктеме"
3160
3161#. I18N: gedcom tag _COML
3162#: app/GedcomTag.php:1529
3163msgid "Common law marriage"
3164msgstr "Жалпы заңды неке"
3165
3166#. I18N: Description of the “Messages” module
3167#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3168msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3169msgstr "Жеке хабарларды пайдаланып басқа пайдаланушылармен тікелей байланысыңыз."
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3173msgid "Comoros"
3174msgstr "Комор аралдары"
3175
3176#. I18N: Name of a module/chart
3177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3178msgid "Compact tree"
3179msgstr "Шағын ағаш"
3180
3181#. I18N: %s is an individual’s name
3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3183#, php-format
3184msgid "Compact tree of %s"
3185msgstr "%s жинақы ағаш"
3186
3187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3189msgid "Completed before 1970; date not available"
3190msgstr "1970 жылға дейін аяқталды; күні қол жетімді емес"
3191
3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3194msgid "Completed; date unknown"
3195msgstr "Аяқталды; белгісіз күні"
3196
3197#. I18N: gedcom tag CONC
3198#: app/GedcomTag.php:609
3199msgid "Concatenation"
3200msgstr "Біріктіру"
3201
3202#. I18N: gedcom tag CONF
3203#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3204msgid "Confirmation"
3205msgstr "Растау"
3206
3207#. I18N: Name of a module
3208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3209msgid "Contact information"
3210msgstr "Байланыс ақпараты"
3211
3212#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3213msgid "Contains"
3214msgstr "Құрамында бар"
3215
3216#. I18N: gedcom tag CONT
3217#: app/GedcomTag.php:612
3218msgid "Continued"
3219msgstr "Жалғастыру"
3220
3221#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3222#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3223#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3226msgid "Control panel"
3227msgstr "Басқару панелі"
3228
3229#. I18N: Name of a country or state
3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3231msgid "Cook Islands"
3232msgstr "Кук аралдары"
3233
3234#. I18N: Name of a module
3235#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3236msgid "Cookie warning"
3237msgstr ""
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3241msgid "Copenhagen, Denmark"
3242msgstr "Копенгаген, Дания"
3243
3244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3245msgid "Copy files…"
3246msgstr "Файлдарды көшіру…"
3247
3248#. I18N: gedcom tag COPR
3249#: app/GedcomTag.php:625
3250msgid "Copyright"
3251msgstr "Авторлық құқық"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
3255msgid "Cordoba, Argentina"
3256msgstr "Кордова, Аргентина"
3257
3258#. I18N: gedcom tag CORP
3259#: app/GedcomTag.php:628
3260msgid "Corporation"
3261msgstr "Корпорация"
3262
3263#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
3264msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
3265msgstr "Үлкен генеалогия бағдарламалары шығарған «John / DOE /» немесе «John / DOE» пішініндегі NAME жазбаларын түзетіңіз."
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3269msgid "Costa Rica"
3270msgstr "Коста-Рика"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3274msgid "Cote d’Ivoire"
3275msgstr "Кот-д'Ивуар"
3276
3277#. I18N: Description of the “Hit counters” module
3278#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
3279msgid "Count the visits to each page"
3280msgstr ""
3281
3282#. I18N: gedcom tag CTRY
3283#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
3284msgid "Country"
3285msgstr "Ел"
3286
3287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
3288msgid "Create"
3289msgstr "Жасау"
3290
3291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
3292msgid "Create a family"
3293msgstr "Отбасы құру"
3294
3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
3296msgid "Create a media object"
3297msgstr "Медиа нысан жасаңыз"
3298
3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
3300msgid "Create a repository"
3301msgstr "Репозиторийді жасаңыз"
3302
3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
3304msgid "Create a shared note"
3305msgstr "Ортақ жазба жасаңыз"
3306
3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
3308msgid "Create a source"
3309msgstr "Көз жасау"
3310
3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
3312msgid "Create a submitter"
3313msgstr "Жіберуші жасаңыз"
3314
3315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
3316msgid "Create a temporary folder…"
3317msgstr ""
3318
3319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
3320msgid "Create an individual"
3321msgstr "Жеке адам жасаңыз"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CREM
3324#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
3330msgid "Cremation"
3331msgstr "Кремация"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:1632
3334msgid "Cremation of a brother"
3335msgstr "Ағайынды кремация"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1540
3338msgid "Cremation of a child"
3339msgstr "Баланы кремациялау"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1537
3342msgid "Cremation of a daughter"
3343msgstr "Қыздың кремациясы"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1621
3346msgid "Cremation of a father"
3347msgstr "Әкемнің кремациясы"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
3350msgid "Cremation of a grand-parent"
3351msgstr "Үлкен әжелердің кремациялауы"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
3354msgid "Cremation of a grandchild"
3355msgstr "Немердің кремациясы"
3356
3357#: app/GedcomTag.php:1548
3358msgid "Cremation of a granddaughter"
3359msgstr "Неманның кремациясы"
3360
3361#: app/GedcomTag.php:1559
3362msgctxt "daughter’s daughter"
3363msgid "Cremation of a granddaughter"
3364msgstr "Неманның кремациясы"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:1570
3367msgctxt "son’s daughter"
3368msgid "Cremation of a granddaughter"
3369msgstr "Неманның кремациясы"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1577
3372msgid "Cremation of a grandfather"
3373msgstr "Атасын кремациясы"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1581
3376msgid "Cremation of a grandmother"
3377msgstr "Әжесінің кремациясы"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1544
3380msgid "Cremation of a grandson"
3381msgstr "Нәрестенің кремациясы"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:1555
3384msgctxt "daughter’s son"
3385msgid "Cremation of a grandson"
3386msgstr "Нәрестенің кремациясы"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:1566
3389msgctxt "son’s son"
3390msgid "Cremation of a grandson"
3391msgstr "Нәрестенің кремациясы"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:1610
3394msgid "Cremation of a half-brother"
3395msgstr "өгей ағаның кремациясы"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1617
3398msgid "Cremation of a half-sibling"
3399msgstr "Жартылай бауырластың кремациясы"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1614
3402msgid "Cremation of a half-sister"
3403msgstr "Жартылай бауырдың кремациясы"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1643
3406msgid "Cremation of a husband"
3407msgstr "Күйеуін кремациясы"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1599
3410msgid "Cremation of a maternal grandfather"
3411msgstr "Ана атасының кремациясы"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1603
3414msgid "Cremation of a maternal grandmother"
3415msgstr "Ана әжесінің кремациясы"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1625
3418msgid "Cremation of a mother"
3419msgstr "Ананың кремациясы"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1628
3422msgid "Cremation of a parent"
3423msgstr "Ата-анасының кремациясы"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1588
3426msgid "Cremation of a paternal grandfather"
3427msgstr "Әкесі атасының кремациясын жасау"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1592
3430msgid "Cremation of a paternal grandmother"
3431msgstr "Әке әжесінің кремациясын жасау"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1639
3434msgid "Cremation of a sibling"
3435msgstr "Ағайынды борышын жасау"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1636
3438msgid "Cremation of a sister"
3439msgstr "Бауырластың кремациясы"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1533
3442msgid "Cremation of a son"
3443msgstr "Ұлын кремациялау"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1650
3446msgid "Cremation of a spouse"
3447msgstr "Жұбайын құру"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1647
3450msgid "Cremation of a wife"
3451msgstr "Әйелдің кремациясы"
3452
3453#. I18N: Name of a country or state
3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
3455msgid "Croatia"
3456msgstr "Хорватия"
3457
3458#. I18N: Name of a country or state
3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
3460msgid "Cuba"
3461msgstr "Куба"
3462
3463#. I18N: Location of an LDS church temple
3464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
3465msgid "Curitiba, Brazil"
3466msgstr "Куритиба, Бразилия"
3467
3468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
3469msgid "Custom"
3470msgstr "Таңдамалы"
3471
3472#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
3473msgid "Customize this page"
3474msgstr "Бұл бетті реттеңіз"
3475
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3478msgid "Cyprus"
3479msgstr "Кипр"
3480
3481#. I18N: Name of a country or state
3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3483msgid "Czech Republic"
3484msgstr "Чех Республикасы"
3485
3486#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
3487#: app/GedcomTag.php:1785
3488msgid "DNA markers"
3489msgstr "ДНК маркерлері"
3490
3491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
3492#: app/Soundex.php:3491
3493msgid "Daitch-Mokotoff"
3494msgstr "Дейч-Мокотофф"
3495
3496#. I18N: Location of an LDS church temple
3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
3498msgid "Dallas, Texas, United States"
3499msgstr "Даллас, Техас, Америка Құрама Штаттары"
3500
3501#. I18N: gedcom tag DATA
3502#: app/GedcomTag.php:641
3503msgid "Data"
3504msgstr "Деректер"
3505
3506#. I18N: gedcom tag DATE
3507#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
3508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
3509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
3511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
3512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
3513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
3514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
3515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
3516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
3517msgid "Date"
3518msgstr "дата"
3519
3520#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3521#: app/GedcomTag.php:502
3522msgid "Date of LDS baptism"
3523msgstr "LDS баптизм күні"
3524
3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3526#: app/GedcomTag.php:1009
3527msgid "Date of LDS child sealing"
3528msgstr "LDS баласының тығыздауының күні"
3529
3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3531#: app/GedcomTag.php:701
3532msgid "Date of LDS endowment"
3533msgstr "LDS эндаументінің күні"
3534
3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
3536#: app/GedcomTag.php:752
3537msgid "Date of LDS spouse sealing"
3538msgstr "LDS жұбайының тығыздауының күні"
3539
3540#: app/GedcomTag.php:467
3541msgid "Date of adoption"
3542msgstr "Қабылдау күні"
3543
3544#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
3545msgid "Date of baptism"
3546msgstr "Шомылдыру рәсімінің күні"
3547
3548#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
3549msgid "Date of bar mitzvah"
3550msgstr "Бар мицваның күні"
3551
3552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
3553msgid "Date of bat mitzvah"
3554msgstr "Бат мицваны күні"
3555
3556#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
3557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
3558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
3559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
3560msgid "Date of birth"
3561msgstr "Туған жылы"
3562
3563#: app/GedcomTag.php:538
3564msgid "Date of blessing"
3565msgstr "Сәттілік күні"
3566
3567#: app/GedcomTag.php:1337
3568msgid "Date of brit milah"
3569msgstr "Брит милахтың күні"
3570
3571#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
3572msgid "Date of burial"
3573msgstr "Көму күні"
3574
3575#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
3576msgid "Date of christening"
3577msgstr "Крещение күні"
3578
3579#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
3580msgid "Date of confirmation"
3581msgstr "Растау күні"
3582
3583#: app/GedcomTag.php:633
3584msgid "Date of cremation"
3585msgstr "Кремацияның күні"
3586
3587#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
3588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
3590msgid "Date of death"
3591msgstr "Өлім күні"
3592
3593#: app/GedcomTag.php:743
3594msgid "Date of divorce"
3595msgstr "Ажырасу күні"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:693
3598msgid "Date of emigration"
3599msgstr "Эмиграция күні"
3600
3601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
3602msgid "Date of engagement"
3603msgstr "Келісім күні"
3604
3605#: app/GedcomTag.php:643
3606msgid "Date of entry in original source"
3607msgstr "Бастапқы дереккөзге кіру күні"
3608
3609#: app/GedcomTag.php:716
3610msgid "Date of event"
3611msgstr "Оқиға күні"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
3614msgid "Date of first communion"
3615msgstr "Бірінші қарым-қатынас күні"
3616
3617#: app/GedcomTag.php:797
3618msgid "Date of immigration"
3619msgstr "Иммиграция күні"
3620
3621#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
3622#: app/GedcomTag.php:578
3623msgid "Date of last change"
3624msgstr "Соңғы өзгерген күні"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
3627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
3629msgid "Date of marriage"
3630msgstr "Неке күні"
3631
3632#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
3633msgid "Date of marriage banns"
3634msgstr "Некеге тыйым салынған күні"
3635
3636#: app/GedcomTag.php:874
3637msgid "Date of naturalization"
3638msgstr "Натурализация күні"
3639
3640#: app/GedcomTag.php:912
3641msgid "Date of ordination"
3642msgstr "Орындалу күні"
3643
3644#: app/GedcomTag.php:967
3645msgid "Date of residence"
3646msgstr "Тұрған мерзімі"
3647
3648#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
3649msgid "Date sent"
3650msgstr "Күні жіберілді"
3651
3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
3653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
3654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
3655msgid "Daughter"
3656msgstr "қыз"
3657
3658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
3659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
3660#, php-format
3661msgid "Daughter of %s"
3662msgstr "%s қызы"
3663
3664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88
3665msgid "Day"
3666msgstr "Күні"
3667
3668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
3669msgid "Day not set"
3670msgstr "Күн орнатылмаған"
3671
3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
3673msgid "Dead"
3674msgstr "Өлі"
3675
3676#. I18N: gedcom tag DEAT
3677#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
3678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
3679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
3680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
3701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
3702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
3797msgid "Death"
3798msgstr "Өлім"
3799
3800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
3801msgid "Death by country"
3802msgstr "Ел бойынша өлім"
3803
3804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
3805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
3806msgid "Death date range end"
3807msgstr "Өлім уақыты ауқымы"
3808
3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
3811msgid "Death date range start"
3812msgstr "Өлім уақыты диапазоны"
3813
3814#: app/GedcomTag.php:1757
3815msgid "Death of a brother"
3816msgstr "Бауырластың қайтыс болуы"
3817
3818#: app/GedcomTag.php:1665
3819msgid "Death of a child"
3820msgstr "Баланың өлімі"
3821
3822#: app/GedcomTag.php:1662
3823msgid "Death of a daughter"
3824msgstr "Қыздың өлімі"
3825
3826#: app/GedcomTag.php:1746
3827msgid "Death of a father"
3828msgstr "Әкесінің өлімі"
3829
3830#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
3831msgid "Death of a grand-parent"
3832msgstr "Үлкен ата-анасының қайтыс болуы"
3833
3834#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
3835msgid "Death of a grandchild"
3836msgstr "Немердің өлімі"
3837
3838#: app/GedcomTag.php:1673
3839msgid "Death of a granddaughter"
3840msgstr "Нағашы өледі"
3841
3842#: app/GedcomTag.php:1684
3843msgctxt "daughter’s daughter"
3844msgid "Death of a granddaughter"
3845msgstr "Нағашы өледі"
3846
3847#: app/GedcomTag.php:1695
3848msgctxt "son’s daughter"
3849msgid "Death of a granddaughter"
3850msgstr "Нағашы өледі"
3851
3852#: app/GedcomTag.php:1702
3853msgid "Death of a grandfather"
3854msgstr "Атасының өлімі"
3855
3856#: app/GedcomTag.php:1706
3857msgid "Death of a grandmother"
3858msgstr "Әжесінің қайтыс болуы"
3859
3860#: app/GedcomTag.php:1669
3861msgid "Death of a grandson"
3862msgstr "Немердің өлімі"
3863
3864#: app/GedcomTag.php:1680
3865msgctxt "daughter’s son"
3866msgid "Death of a grandson"
3867msgstr "Немердің өлімі"
3868
3869#: app/GedcomTag.php:1691
3870msgctxt "son’s son"
3871msgid "Death of a grandson"
3872msgstr "Немердің өлімі"
3873
3874#: app/GedcomTag.php:1735
3875msgid "Death of a half-brother"
3876msgstr "өгей ағаның өлімі"
3877
3878#: app/GedcomTag.php:1742
3879msgid "Death of a half-sibling"
3880msgstr "Жартылай күйеуінің өлімі"
3881
3882#: app/GedcomTag.php:1739
3883msgid "Death of a half-sister"
3884msgstr "Жартылай бауырластың қайтыс болуы"
3885
3886#: app/GedcomTag.php:1768
3887msgid "Death of a husband"
3888msgstr "Күйеуінің өлімі"
3889
3890#: app/GedcomTag.php:1724
3891msgid "Death of a maternal grandfather"
3892msgstr "Ана атасының өлімі"
3893
3894#: app/GedcomTag.php:1728
3895msgid "Death of a maternal grandmother"
3896msgstr "Ана әжесінің өлімі"
3897
3898#: app/GedcomTag.php:1750
3899msgid "Death of a mother"
3900msgstr "Ананың өлімі"
3901
3902#: app/GedcomTag.php:1753
3903msgid "Death of a parent"
3904msgstr "Ата-анасының өлімі"
3905
3906#: app/GedcomTag.php:1713
3907msgid "Death of a paternal grandfather"
3908msgstr "Әкесі атасының өлімі"
3909
3910#: app/GedcomTag.php:1717
3911msgid "Death of a paternal grandmother"
3912msgstr "Әкесінің әжесі өледі"
3913
3914#: app/GedcomTag.php:1764
3915msgid "Death of a sibling"
3916msgstr "Ағайынды өлімі"
3917
3918#: app/GedcomTag.php:1761
3919msgid "Death of a sister"
3920msgstr "Бауырластың қайтыс болуы"
3921
3922#: app/GedcomTag.php:1658
3923msgid "Death of a son"
3924msgstr "Ұлының өлімі"
3925
3926#: app/GedcomTag.php:1775
3927msgid "Death of a spouse"
3928msgstr "Жұбайының өлімі"
3929
3930#: app/GedcomTag.php:1772
3931msgid "Death of a wife"
3932msgstr "Әйелдің өлімі"
3933
3934#. I18N: gedcom tag _DETS
3935#: app/GedcomTag.php:1782
3936msgid "Death of one spouse"
3937msgstr "Бір жұбайының өлімі"
3938
3939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
3940msgid "Death place contains"
3941msgstr "Өлім орны бар"
3942
3943#. I18N: Name of a module/report
3944#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3
3945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
3946msgid "Deaths"
3947msgstr "Өлім"
3948
3949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
3950msgid "Deaths by century"
3951msgstr "Ғасырлар бойынша өлім"
3952
3953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
3954msgctxt "Abbreviation for December"
3955msgid "Dec"
3956msgstr "Желтоқсан"
3957
3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
3959msgctxt "GENITIVE"
3960msgid "December"
3961msgstr "Желтоқсан"
3962
3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
3964msgctxt "INSTRUMENTAL"
3965msgid "December"
3966msgstr "Желтоқсан"
3967
3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
3969msgctxt "LOCATIVE"
3970msgid "December"
3971msgstr "Желтоқсан"
3972
3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
3974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
3975msgctxt "NOMINATIVE"
3976msgid "December"
3977msgstr "Желтоқсан"
3978
3979#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
3980#: app/Date/FrenchDate.php:303
3981msgid "Decidi"
3982msgstr "Decidi"
3983
3984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
3985msgid "Default chart"
3986msgstr "Әдепкі диаграмма"
3987
3988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
3989msgid "Default individual"
3990msgstr "Әдепкі жеке тұлға"
3991
3992#. I18N: gedcom tag _DEG
3993#: app/GedcomTag.php:1779
3994msgid "Degree"
3995msgstr "Дәрежесі"
3996
3997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
3998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
3999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4013msgctxt "font name"
4014msgid "DejaVu"
4015msgstr "Дежавю"
4016
4017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4019#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4020msgid "Delete"
4021msgstr "Жою"
4022
4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4024msgid "Delete inactive users"
4025msgstr "Белсенді емес пайдаланушыларды жою"
4026
4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4028msgid "Delete old files…"
4029msgstr ""
4030
4031#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4032msgid "Delete selected messages"
4033msgstr "Таңдалған хабарламаларды жою"
4034
4035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4036msgid "Delete this name"
4037msgstr "Атын жойыңыз"
4038
4039#. I18N: Name of a country or state
4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
4041msgid "Democratic Republic of the Congo"
4042msgstr "Конго Демократиялық Республикасы"
4043
4044#. I18N: Name of a country or state
4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
4046msgid "Denmark"
4047msgstr "Дания"
4048
4049#. I18N: Location of an LDS church temple
4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
4051msgid "Denver, Colorado, United States"
4052msgstr "Денвер, Колорадо, Америка Құрама Штаттары"
4053
4054#. I18N: gedcom tag DESC
4055#. I18N: Name of a module/chart
4056#. I18N: Name of a module/sidebar
4057#. I18N: Name of a module/report
4058#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
4059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
4060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
4061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
4062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4065msgid "Descendants"
4066msgstr "Ұрпақтары"
4067
4068#. I18N: gedcom tag DESI
4069#: app/GedcomTag.php:664
4070msgid "Descendants interest"
4071msgstr "Нәрестелердің қызығушылығы"
4072
4073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
4074msgid "Descendants of "
4075msgstr "Ұрпақтары "
4076
4077#. I18N: %s is an individual’s name
4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
4079#, php-format
4080msgid "Descendants of %s"
4081msgstr "%s ұрпақтары"
4082
4083#. I18N: gedcom tag DSCR
4084#: app/GedcomTag.php:676
4085msgid "Description"
4086msgstr "Сипаттама"
4087
4088#. I18N: gedcom tag DEST
4089#: app/GedcomTag.php:667
4090msgid "Destination"
4091msgstr "Тағайындалған орын"
4092
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
4095msgid "Detroit, Michigan, United States"
4096msgstr "Детройт, Мичиган, Америка Құрама Штаттары"
4097
4098#: app/Date/JalaliDate.php:266
4099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
4100msgid "Dey"
4101msgstr "Дей"
4102
4103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4104#: app/Date/JalaliDate.php:141
4105msgctxt "GENITIVE"
4106msgid "Dey"
4107msgstr "Дей"
4108
4109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4110#: app/Date/JalaliDate.php:231
4111msgctxt "INSTRUMENTAL"
4112msgid "Dey"
4113msgstr "Дей"
4114
4115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4116#: app/Date/JalaliDate.php:186
4117msgctxt "LOCATIVE"
4118msgid "Dey"
4119msgstr "Дей"
4120
4121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
4122#: app/Date/JalaliDate.php:96
4123msgctxt "NOMINATIVE"
4124msgid "Dey"
4125msgstr "Дей"
4126
4127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4128#: app/Date/HijriDate.php:148
4129msgctxt "GENITIVE"
4130msgid "Dhu al-Hijjah"
4131msgstr "Зуль әл-Хижжа"
4132
4133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4134#: app/Date/HijriDate.php:238
4135msgctxt "INSTRUMENTAL"
4136msgid "Dhu al-Hijjah"
4137msgstr "Зуль әл-Хижжа"
4138
4139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4140#: app/Date/HijriDate.php:193
4141msgctxt "LOCATIVE"
4142msgid "Dhu al-Hijjah"
4143msgstr "Зуль әл-Хижжа"
4144
4145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
4146#: app/Date/HijriDate.php:103
4147msgctxt "NOMINATIVE"
4148msgid "Dhu al-Hijjah"
4149msgstr "Зуль әл-Хижжа"
4150
4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4152#: app/Date/HijriDate.php:146
4153msgctxt "GENITIVE"
4154msgid "Dhu al-Qi’dah"
4155msgstr "Зуль әл-Қида"
4156
4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4158#: app/Date/HijriDate.php:236
4159msgctxt "INSTRUMENTAL"
4160msgid "Dhu al-Qi’dah"
4161msgstr "Зуль әл-Қида"
4162
4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4164#: app/Date/HijriDate.php:191
4165msgctxt "LOCATIVE"
4166msgid "Dhu al-Qi’dah"
4167msgstr "Зуль әл-Қида"
4168
4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
4170#: app/Date/HijriDate.php:101
4171msgctxt "NOMINATIVE"
4172msgid "Dhu al-Qi’dah"
4173msgstr "Зуль әл-Қида"
4174
4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
4177msgid "Died as a child: exempt"
4178msgstr "Бала ретінде өлді: босатылды"
4179
4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
4182msgid "Died as an infant: exempt"
4183msgstr "Бала ретінде өлді: босатылды"
4184
4185#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
4186msgid "Differences"
4187msgstr "Арасындағы айырмашылықтар"
4188
4189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4192msgid "Direct line ancestors"
4193msgstr "Тікелей ата-бабаларымыз"
4194
4195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
4196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
4197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
4198msgid "Direct line ancestors and their families"
4199msgstr "Тікелей ата-бабаларымыз және олардың отбасылары"
4200
4201#. I18N: Description of the “Favorites” module
4202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
4203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
4204msgstr "Отбасылық ағаштың сүйікті беттерін көрсету және басқару."
4205
4206#. I18N: Description of the “Favorites” module
4207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
4208msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
4209msgstr "Пайдаланушының таңдаулы бетін көрсету және басқару."
4210
4211#. I18N: gedcom tag DIV
4212#: app/GedcomTag.php:670
4213msgid "Divorce"
4214msgstr "Ажырасу"
4215
4216#. I18N: gedcom tag DIVF
4217#: app/GedcomTag.php:673
4218msgid "Divorce filed"
4219msgstr "Ажырасқан"
4220
4221#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
4222msgid "Divorces by century"
4223msgstr "Ғасырлар бойынша ажырасулар"
4224
4225#. I18N: Name of a country or state
4226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4227msgid "Djibouti"
4228msgstr "Джибути"
4229
4230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
4232msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
4233msgstr "Мөр емес, алдыңғы тығыздау тоқтатылды"
4234
4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
4237msgid "Do not seal: unauthorized"
4238msgstr "Бекітуге тыйым салынады: рұқсатсыз"
4239
4240#. I18N: Type of media object
4241#: app/GedcomTag.php:2367
4242msgid "Document"
4243msgstr "Құжат"
4244
4245#. I18N: Name of a country or state
4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
4247msgid "Dominica"
4248msgstr "Доминика"
4249
4250#. I18N: Name of a country or state
4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
4252msgid "Dominican Republic"
4253msgstr "Доминикан республикасы"
4254
4255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
4256msgid "Down"
4257msgstr ""
4258
4259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
4260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4261msgid "Download"
4262msgstr "Жүктеу"
4263
4264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
4265#, php-format
4266msgid "Download %s…"
4267msgstr "%s жүктеу…"
4268
4269#. I18N: Location of an LDS church temple
4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
4271msgid "Draper, Utah, United States"
4272msgstr "Драпер, Юта, АҚШ"
4273
4274#. I18N: The second day in the French republican calendar
4275#: app/Date/FrenchDate.php:287
4276msgid "Duodi"
4277msgstr "Дуоди"
4278
4279#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
4280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
4281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
4282#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
4283msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
4284msgstr "Электрондық пошта мекенжайын қайталау. Бұл электрондық пошта бар пайдаланушы әлдеқашан бар."
4285
4286#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
4287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
4288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
4289#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
4290msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
4291msgstr "Пайдаланушы атын қайталаңыз. Бұл пайдаланушы аты бар пайдаланушы бар. Басқа пайдаланушы атын таңдаңыз."
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
4295msgid "Ecuador"
4296msgstr "Эквадор"
4297
4298#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
4299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
4300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
4301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
4302msgid "Edit"
4303msgstr "Өңдеу"
4304
4305#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
4306msgid "Edit a media file"
4307msgstr "Медиа файлды өңдеңіз"
4308
4309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
4310msgid "Edit the FAQ"
4311msgstr "Жиі қойылатын сұрақтарды өңдеу"
4312
4313#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
4314msgid "Edit the gender"
4315msgstr "Гендерді өңдеңіз"
4316
4317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
4318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
4319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
4320msgid "Edit the name"
4321msgstr "Атын өзгерту"
4322
4323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
4324#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
4325msgid "Edit the raw GEDCOM"
4326msgstr "Шикі GEDCOM-ді өңдеңіз"
4327
4328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
4329msgid "Edit the shared note"
4330msgstr "Ортақ жазбаны өңдеңіз"
4331
4332#: app/Module/StoriesModule.php:223
4333msgid "Edit the story"
4334msgstr "Сюжетті өңдеңіз"
4335
4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
4337msgid "Edit the user"
4338msgstr "Пайдаланушыны өңдеңіз"
4339
4340#: app/Tree.php:306
4341msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
4342msgstr "Бұл адамды өзгертіңіз және өздерінің мәліметтерін өзіңізбен алмастырыңыз."
4343
4344#. I18N: Listbox entry; name of a role
4345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
4346msgid "Editor"
4347msgstr "Редактор"
4348
4349#. I18N: Location of an LDS church temple
4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
4351msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
4352msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
4353
4354#. I18N: gedcom tag EDUC
4355#: app/GedcomTag.php:679
4356msgid "Education"
4357msgstr "Білім беру"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
4361msgid "Egypt"
4362msgstr "Египет"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
4366msgid "El Salvador"
4367msgstr "Сальвадор"
4368
4369#. I18N: Type of media object
4370#: app/GedcomTag.php:2370
4371msgid "Electronic"
4372msgstr "Электрондық"
4373
4374#. I18N: a month in the Jewish calendar
4375#: app/Date/JewishDate.php:210
4376msgctxt "GENITIVE"
4377msgid "Elul"
4378msgstr "Элул"
4379
4380#. I18N: a month in the Jewish calendar
4381#: app/Date/JewishDate.php:316
4382msgctxt "INSTRUMENTAL"
4383msgid "Elul"
4384msgstr "Элул"
4385
4386#. I18N: a month in the Jewish calendar
4387#: app/Date/JewishDate.php:263
4388msgctxt "LOCATIVE"
4389msgid "Elul"
4390msgstr "Элул"
4391
4392#. I18N: a month in the Jewish calendar
4393#: app/Date/JewishDate.php:157
4394msgctxt "NOMINATIVE"
4395msgid "Elul"
4396msgstr "Элул"
4397
4398#. I18N: gedcom tag EMAIL
4399#. I18N: gedcom tag _EMAIL
4400#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
4401#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
4402msgid "Email address"
4403msgstr "Электрондық пошта"
4404
4405#. I18N: gedcom tag EMIG
4406#: app/GedcomTag.php:691
4407msgid "Emigration"
4408msgstr "Эмиграция"
4409
4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
4411msgid "Employee"
4412msgstr "Қызметкер"
4413
4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
4415msgctxt "FEMALE"
4416msgid "Employee"
4417msgstr "Қызметкер"
4418
4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
4420msgctxt "MALE"
4421msgid "Employee"
4422msgstr "Қызметкер"
4423
4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
4425#: app/GedcomTag.php:977
4426msgid "Employer"
4427msgstr "Жұмыс беруші"
4428
4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
4430msgctxt "FEMALE"
4431msgid "Employer"
4432msgstr "Жұмыс беруші"
4433
4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
4435msgctxt "MALE"
4436msgid "Employer"
4437msgstr "Жұмыс беруші"
4438
4439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
4440msgid "Empty the clippings cart"
4441msgstr "Кескіш арбаны босатыңыз"
4442
4443#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
4444msgid "Ending range of change dates"
4445msgstr "Өзгерту мерзімдерінің аяқталуы"
4446
4447#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
4449msgid "Endowment House"
4450msgstr "Ұстаз үйі"
4451
4452#. I18N: gedcom tag ENGA
4453#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
4454msgid "Engagement"
4455msgstr "Атастыру"
4456
4457#. I18N: Name of a country or state
4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
4459msgid "England"
4460msgstr "Англия"
4461
4462#. I18N: Name of a country or state
4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
4464msgid "Equatorial Guinea"
4465msgstr "Экваторлық Гвинея"
4466
4467#. I18N: Name of a country or state
4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
4469msgid "Eritrea"
4470msgstr "Эритрея"
4471
4472#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
4473#, php-format
4474msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
4475msgstr "Қате: GEDCOM файлдарын %s кодтамасынан UTF-8 кодтауына қазіргі уақытта қолдамайтын түрлендіру."
4476
4477#: app/Date/JalaliDate.php:268
4478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
4479msgid "Esf"
4480msgstr "Есф"
4481
4482#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4483#: app/Date/JalaliDate.php:145
4484msgctxt "GENITIVE"
4485msgid "Esfand"
4486msgstr "Есфанд"
4487
4488#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4489#: app/Date/JalaliDate.php:235
4490msgctxt "INSTRUMENTAL"
4491msgid "Esfand"
4492msgstr "Есфанд"
4493
4494#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4495#: app/Date/JalaliDate.php:190
4496msgctxt "LOCATIVE"
4497msgid "Esfand"
4498msgstr "Есфанд"
4499
4500#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
4501#: app/Date/JalaliDate.php:100
4502msgctxt "NOMINATIVE"
4503msgid "Esfand"
4504msgstr "Есфанд"
4505
4506#. I18N: Name of a country or state
4507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
4508msgid "Estonia"
4509msgstr "Эстония"
4510
4511#. I18N: Name of a country or state
4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
4513msgid "Ethiopia"
4514msgstr "Эфиопия"
4515
4516#. I18N: gedcom tag EVEN
4517#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
4520msgid "Event"
4521msgstr "Жағдай"
4522
4523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
4524msgid "Exact"
4525msgstr "Дәл"
4526
4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
4528msgid "Exact date"
4529msgstr "Нақты күні"
4530
4531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
4532msgid "Exact text"
4533msgstr "Дәл мәтін"
4534
4535#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
4536#, php-format
4537msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
4538msgstr "Жеке тұлғалар «%s»-пен некедегі атау ретінде алып тастаңыз"
4539
4540#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
4542msgid "Excluded from this submission"
4543msgstr "Бұл жіберілімнен шығарылды"
4544
4545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
4546msgid "Export a GEDCOM file"
4547msgstr "GEDCOM файлын экспорттаңыз"
4548
4549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
4550msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
4551msgstr "Барлық отбасылық ағаштарды GEDCOM файлдарына экспорттау…"
4552
4553#. I18N: Name of a module/sidebar
4554#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
4555msgid "Extra information"
4556msgstr "Қосымша ақпарат"
4557
4558#. I18N: gedcom tag _EYEC
4559#: app/GedcomTag.php:1791
4560msgid "Eye color"
4561msgstr "Көздің түсі"
4562
4563#. I18N: Name of a theme.
4564#: app/Module/FabTheme.php:37
4565msgid "F.A.B."
4566msgstr "Ф.А.Б."
4567
4568#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
4569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
4570msgid "FAQ"
4571msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар"
4572
4573#. I18N: gedcom tag FACT
4574#: app/GedcomTag.php:723
4575msgid "Fact"
4576msgstr "Факт"
4577
4578#: app/GedcomTag.php:1793
4579msgid "Fact 1"
4580msgstr "1-факт"
4581
4582#: app/GedcomTag.php:1811
4583msgid "Fact 10"
4584msgstr "10-шы факт"
4585
4586#: app/GedcomTag.php:1813
4587msgid "Fact 11"
4588msgstr "11-факт"
4589
4590#: app/GedcomTag.php:1815
4591msgid "Fact 12"
4592msgstr "12-факт"
4593
4594#: app/GedcomTag.php:1817
4595msgid "Fact 13"
4596msgstr "13-факт"
4597
4598#: app/GedcomTag.php:1795
4599msgid "Fact 2"
4600msgstr "2-факт"
4601
4602#: app/GedcomTag.php:1797
4603msgid "Fact 3"
4604msgstr "3-факт"
4605
4606#: app/GedcomTag.php:1799
4607msgid "Fact 4"
4608msgstr "4-факт"
4609
4610#: app/GedcomTag.php:1801
4611msgid "Fact 5"
4612msgstr "5-факт"
4613
4614#: app/GedcomTag.php:1803
4615msgid "Fact 6"
4616msgstr "6-факт"
4617
4618#: app/GedcomTag.php:1805
4619msgid "Fact 7"
4620msgstr "7-факт"
4621
4622#: app/GedcomTag.php:1807
4623msgid "Fact 8"
4624msgstr "8-факт"
4625
4626#: app/GedcomTag.php:1809
4627msgid "Fact 9"
4628msgstr "9-факт"
4629
4630#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
4634msgid "Facts and events"
4635msgstr "Фактілер мен оқиғалар"
4636
4637#. I18N: Name of a country or state
4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
4639msgid "Falkland Islands"
4640msgstr "Фолкленд аралдары"
4641
4642#. I18N: Name of a module/list
4643#. I18N: Name of a module
4644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
4646#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
4647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
4648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
4649#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
4650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
4651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
4652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
4655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
4656msgid "Families"
4657msgstr "Отбасылар"
4658
4659#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
4660msgid "Families with sources"
4661msgstr "Көздері бар отбасылар"
4662
4663#. I18N: gedcom tag FAM
4664#. I18N: Name of a module/report
4665#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
4670msgid "Family"
4671msgstr "Отбасы"
4672
4673#. I18N: gedcom tag FAMC
4674#: app/GedcomTag.php:731
4675msgid "Family as a child"
4676msgstr "Отбасы бала"
4677
4678#. I18N: gedcom tag FAMS
4679#: app/GedcomTag.php:737
4680msgid "Family as a spouse"
4681msgstr "Отбасы ретінде жұбайым"
4682
4683#. I18N: Name of a module/chart
4684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
4685msgid "Family book"
4686msgstr "Отбасылық кітап"
4687
4688#. I18N: %s is an individual’s name
4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
4690#, php-format
4691msgid "Family book of %s"
4692msgstr "%s отбасылық кітабы"
4693
4694#. I18N: gedcom tag FAMF
4695#: app/GedcomTag.php:734
4696msgid "Family file"
4697msgstr "Отбасылық файл"
4698
4699#. I18N: Name of a module/sidebar
4700#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
4701msgid "Family navigator"
4702msgstr "Отбасылық навигатор"
4703
4704#. I18N: Description of the “News” module
4705#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
4706msgid "Family news and site announcements."
4707msgstr "Отбасылық жаңалықтар мен сайт хабарландырулары."
4708
4709#: app/Module/TreesMenuModule.php:74
4710msgid "Family tree"
4711msgstr "Отбасылық ағаш"
4712
4713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
4714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
4715msgid "Family tree clippings cart"
4716msgstr "Отбасылық ағаш кесетін арбалар"
4717
4718#. I18N: Name of a module
4719#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
4720msgid "Family trees"
4721msgstr "Жанұялық ағаштар"
4722
4723#. I18N: %s is the spouse name
4724#: app/Individual.php:1103
4725#, php-format
4726msgid "Family with %s"
4727msgstr "%s отбасы"
4728
4729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
4730msgid "Family with adoptive parents"
4731msgstr "Бала асырап алған ата-анасы"
4732
4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
4734msgid "Family with foster parents"
4735msgstr "Отбасы тәрбиелеп отырған ата"
4736
4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
4739msgid "Family with husband"
4740msgstr "Отбасы күйеуімен"
4741
4742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
4743#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
4745msgid "Family with parents"
4746msgstr "Отбасы ата-анасымен"
4747
4748#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
4749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
4750msgid "Family with rada parents"
4751msgstr "Ата-анасы бар отбасы"
4752
4753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
4755msgid "Family with sealing parents"
4756msgstr "Отбасымен мөрленген ата"
4757
4758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170
4759msgid "Family with spouse"
4760msgstr "Жұбайымен отбасы"
4761
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
4764msgid "Family with wife"
4765msgstr "Отбасымен бірге"
4766
4767#. I18N: Name of a module/chart
4768#: app/Module/FanChartModule.php:62
4769msgid "Fan chart"
4770msgstr "Желдеткіш диаграмма"
4771
4772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
4773#: app/Module/FanChartModule.php:108
4774#, php-format
4775msgid "Fan chart of %s"
4776msgstr "%s фан-диаграммасы"
4777
4778#: app/Date/JalaliDate.php:257
4779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
4780msgid "Far"
4781msgstr "Фар"
4782
4783#. I18N: Name of a country or state
4784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
4785msgid "Faroe Islands"
4786msgstr "Фарер аралдары"
4787
4788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4789#: app/Date/JalaliDate.php:123
4790msgctxt "GENITIVE"
4791msgid "Farvardin"
4792msgstr "Фарварден"
4793
4794#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4795#: app/Date/JalaliDate.php:213
4796msgctxt "INSTRUMENTAL"
4797msgid "Farvardin"
4798msgstr "Фарварден"
4799
4800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4801#: app/Date/JalaliDate.php:168
4802msgctxt "LOCATIVE"
4803msgid "Farvardin"
4804msgstr "Фарварден"
4805
4806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
4807#: app/Date/JalaliDate.php:78
4808msgctxt "NOMINATIVE"
4809msgid "Farvardin"
4810msgstr "Фарварден"
4811
4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
4818msgid "Father"
4819msgstr "Әке"
4820
4821#. I18N: %s is the name of an individual’s father
4822#: app/Individual.php:1138
4823#, php-format
4824msgid "Father: %s"
4825msgstr "Әкесі:%s"
4826
4827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
4828msgid "Father’s age"
4829msgstr "Әкесі жас"
4830
4831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
4832#: app/Individual.php:1064
4833#, php-format
4834msgid "Father’s family with %s"
4835msgstr "Әкесі отбасымен %s"
4836
4837#. I18N: A step-family.
4838#: app/Individual.php:1068
4839msgid "Father’s family with an unknown individual"
4840msgstr "Әкеміздің отбасы белгісіз тұлғамен"
4841
4842#. I18N: Name of a module
4843#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
4844#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
4845msgid "Favorites"
4846msgstr "Таңдаулылар"
4847
4848#. I18N: gedcom tag FAX
4849#: app/GedcomTag.php:758
4850msgid "Fax"
4851msgstr "Факс"
4852
4853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
4854msgctxt "Abbreviation for February"
4855msgid "Feb"
4856msgstr "Ақп"
4857
4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
4859msgctxt "GENITIVE"
4860msgid "February"
4861msgstr "Ақпан"
4862
4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
4864msgctxt "INSTRUMENTAL"
4865msgid "February"
4866msgstr "Ақпан"
4867
4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
4869msgctxt "LOCATIVE"
4870msgid "February"
4871msgstr "Ақпан"
4872
4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
4874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
4875msgctxt "NOMINATIVE"
4876msgid "February"
4877msgstr "Ақпан"
4878
4879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4880#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
4881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
4882msgid "Female"
4883msgstr "Әйел"
4884
4885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
4886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
4887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
4888msgid "Females"
4889msgstr "Әйелдер"
4890
4891#. I18N: Name of a country or state
4892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
4893msgid "Fiji"
4894msgstr "Фиджи"
4895
4896#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
4897msgid "File size"
4898msgstr "Файл өлшемі"
4899
4900#: app/Functions/Functions.php:42
4901msgid "File successfully uploaded"
4902msgstr "Файл сәтті жүктелді"
4903
4904#. I18N: gedcom tag FILE
4905#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
4906msgid "Filename"
4907msgstr "Файл атауы"
4908
4909#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
4910#, php-format
4911msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
4912msgstr "Файл атаулары «%s» таңбасын қамтымайды."
4913
4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
4915#, php-format
4916msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
4917msgstr "Файл атауларына «%s» кеңейтімі рұқсат етілмейді."
4918
4919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
4920msgid "Find a source"
4921msgstr "Көзді табу"
4922
4923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
4924msgid "Find all possible relationships"
4925msgstr "Барлық ықтимал қатынастарды табыңыз"
4926
4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
4928msgid "Find any relationship"
4929msgstr "Кез-келген қатынастарды табыңыз"
4930
4931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
4932msgid "Find duplicates"
4933msgstr "Көшірмелерді табыңыз"
4934
4935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
4936msgid "Find other relationships"
4937msgstr "Басқа қатынастарды табу"
4938
4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
4940msgid "Find relationships via ancestors"
4941msgstr "Ата-бабаларымен қарым-қатынас табу"
4942
4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
4944msgid "Find the closest relationships"
4945msgstr "Ең жақын қарым-қатынастарды табыңыз"
4946
4947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
4948msgid "Find unrelated individuals"
4949msgstr "Байланыстырылмаған адамдарды табыңыз"
4950
4951#. I18N: Name of a country or state
4952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
4953msgid "Finland"
4954msgstr "Финляндия"
4955
4956#. I18N: gedcom tag FCOM
4957#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
4958msgid "First communion"
4959msgstr "Бірінші қауымдастық"
4960
4961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
4962msgid "Fix name slashes and spaces"
4963msgstr "Атаудың сызықтары мен бос орындарын түзетіңіз"
4964
4965#. I18N: Name of a country or state
4966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
4967msgid "Flanders"
4968msgstr "Фландрия"
4969
4970#. I18N: a month in the French republican calendar
4971#: app/Date/FrenchDate.php:147
4972msgctxt "GENITIVE"
4973msgid "Floreal"
4974msgstr "Флорал"
4975
4976#. I18N: a month in the French republican calendar
4977#: app/Date/FrenchDate.php:241
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "Floreal"
4980msgstr "Флорал"
4981
4982#. I18N: a month in the French republican calendar
4983#: app/Date/FrenchDate.php:194
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "Floreal"
4986msgstr "Флорал"
4987
4988#. I18N: a month in the French republican calendar
4989#: app/Date/FrenchDate.php:100
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "Floreal"
4992msgstr "Флорал"
4993
4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5010msgid "Font"
5011msgstr "Қаріп"
5012
5013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
5014msgid "Footers"
5015msgstr ""
5016
5017#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
5018#, php-format
5019msgid "For help with genealogy questions contact %s."
5020msgstr "Генденалог туралы сұрақтар бойынша байланысу үшін %s байланысыңыз."
5021
5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
5023#, php-format
5024msgid "For technical support and information contact %s."
5025msgstr "Техникалық қолдау және ақпарат үшін %s байланысыңыз."
5026
5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
5028#, php-format
5029msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
5030msgstr "Техникалық қолдау немесе генеалогия сұрақтары бойынша %s байланысына хабарласыңыз."
5031
5032#. I18N: gedcom tag FORM
5033#: app/GedcomTag.php:774
5034msgid "Format"
5035msgstr "Пішім"
5036
5037#. I18N: Location of an LDS church temple
5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
5039msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
5040msgstr "Форт Лодердейл, Флорида, Америка Құрама Штаттары"
5041
5042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
5043msgctxt "Female pedigree"
5044msgid "Foster"
5045msgstr "Фостер"
5046
5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
5048msgctxt "Male pedigree"
5049msgid "Foster"
5050msgstr "Фостер"
5051
5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
5053msgctxt "Pedigree"
5054msgid "Foster"
5055msgstr "Фостер"
5056
5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
5058msgid "Foster child"
5059msgstr "асыранды бала"
5060
5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
5062msgid "Foster father"
5063msgstr "Фостер әкесі"
5064
5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
5066msgid "Foster mother"
5067msgstr "Фостер ана"
5068
5069#. I18N: Name of a country or state
5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5071msgid "France"
5072msgstr "Франция"
5073
5074#. I18N: Location of an LDS church temple
5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
5076msgid "Frankfurt am Main, Germany"
5077msgstr "Франкфурт-на-Майне, Германия"
5078
5079#. I18N: Location of an LDS church temple
5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
5081msgid "Freiburg, Germany"
5082msgstr "Фрайбург, Германия"
5083
5084#. I18N: The French calendar
5085#: app/Date.php:229
5086msgid "French"
5087msgstr "Француз күнтізбесі"
5088
5089#. I18N: Name of a country or state
5090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
5091msgid "French Guiana"
5092msgstr "Француз Гвиана"
5093
5094#. I18N: Name of a country or state
5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
5096msgid "French Polynesia"
5097msgstr "Француз Полинезиясы"
5098
5099#. I18N: Name of a country or state
5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
5101msgid "French Southern Territories"
5102msgstr "Француздың оңтүстік аумақтары"
5103
5104#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
5105#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
5106msgid "Frequently asked questions"
5107msgstr "Жиі Қойылатын Сұрақтар"
5108
5109#. I18N: Location of an LDS church temple
5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
5111msgid "Fresno, California, United States"
5112msgstr "Фресно, Калифорния, Америка Құрама Штаттары"
5113
5114#. I18N: abbreviation for Friday
5115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
5116msgid "Fri"
5117msgstr "Жұма"
5118
5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
5120msgid "Friday"
5121msgstr "Жұма"
5122
5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
5124msgid "Friend"
5125msgstr "Дос"
5126
5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
5128msgctxt "FEMALE"
5129msgid "Friend"
5130msgstr "Дос"
5131
5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
5133msgctxt "MALE"
5134msgid "Friend"
5135msgstr "Дос"
5136
5137#. I18N: a month in the French republican calendar
5138#: app/Date/FrenchDate.php:137
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Frimaire"
5141msgstr "Фример"
5142
5143#. I18N: a month in the French republican calendar
5144#: app/Date/FrenchDate.php:231
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Frimaire"
5147msgstr "фример"
5148
5149#. I18N: a month in the French republican calendar
5150#: app/Date/FrenchDate.php:184
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Frimaire"
5153msgstr "фример"
5154
5155#. I18N: a month in the French republican calendar
5156#: app/Date/FrenchDate.php:89
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Frimaire"
5159msgstr "Фример"
5160
5161#. I18N: a month in the French republican calendar
5162#: app/Date/FrenchDate.php:155
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Fructidor"
5165msgstr "Фруктидор"
5166
5167#. I18N: a month in the French republican calendar
5168#: app/Date/FrenchDate.php:249
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Fructidor"
5171msgstr "Фруктидор"
5172
5173#. I18N: a month in the French republican calendar
5174#: app/Date/FrenchDate.php:202
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Fructidor"
5177msgstr "Фруктидор"
5178
5179#. I18N: a month in the French republican calendar
5180#: app/Date/FrenchDate.php:108
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Fructidor"
5183msgstr "Фруктидор"
5184
5185#. I18N: Location of an LDS church temple
5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
5187msgid "Fukuoka, Japan"
5188msgstr "Фукуока, Жапония"
5189
5190#. I18N: gedcom tag _FNRL
5191#: app/GedcomTag.php:1820
5192msgid "Funeral"
5193msgstr "Жерлеу"
5194
5195#. I18N: gedcom tag GEDC
5196#. I18N: gedcom tag _GEDF
5197#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
5198msgid "GEDCOM file"
5199msgstr "GEDCOM файлы"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
5203msgid "Gabon"
5204msgstr "Габон"
5205
5206#. I18N: Name of a country or state
5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
5208msgid "Gambia"
5209msgstr "Гамбия"
5210
5211#. I18N: gedcom tag SEX
5212#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
5213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
5216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
5217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
5218msgid "Gender"
5219msgstr "Жыныс"
5220
5221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
5222#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
5223msgid "General search"
5224msgstr "Жалпы іздеу"
5225
5226#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
5227#: app/Module/SiteMapModule.php:56
5228msgid "Generate sitemap files for search engines."
5229msgstr "Іздеу жүйелеріне арналған сайт картасы файлдарын жасаңыз."
5230
5231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
5232#: app/Report/AbstractReport.php:284
5233#, php-format
5234msgid "Generated by %s"
5235msgstr "%s жасаған"
5236
5237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
5238msgid "Generation"
5239msgstr "Ұрпақ"
5240
5241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
5243msgid "Generation "
5244msgstr "Ұрпақ "
5245
5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
5250msgid "Generations"
5251msgstr "Ұрпақтар"
5252
5253#. I18N: gedcom tag ANCE
5254#: app/GedcomTag.php:484
5255msgid "Generations of ancestors"
5256msgstr "Ата-бабалардың ұрпақтары"
5257
5258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
5259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
5260msgid "Geographic data"
5261msgstr "Географиялық деректер"
5262
5263#. I18N: Name of a country or state
5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
5265msgid "Georgia"
5266msgstr "Грузия"
5267
5268#. I18N: Name of a country or state
5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
5270msgid "Germany"
5271msgstr "Германия"
5272
5273#. I18N: a month in the French republican calendar
5274#: app/Date/FrenchDate.php:145
5275msgctxt "GENITIVE"
5276msgid "Germinal"
5277msgstr "Жерминал"
5278
5279#. I18N: a month in the French republican calendar
5280#: app/Date/FrenchDate.php:239
5281msgctxt "INSTRUMENTAL"
5282msgid "Germinal"
5283msgstr "Жерминал"
5284
5285#. I18N: a month in the French republican calendar
5286#: app/Date/FrenchDate.php:192
5287msgctxt "LOCATIVE"
5288msgid "Germinal"
5289msgstr "Жерминал"
5290
5291#. I18N: a month in the French republican calendar
5292#. I18N: a month in the French republican calendar
5293#: app/Date/FrenchDate.php:98
5294msgctxt "NOMINATIVE"
5295msgid "Germinal"
5296msgstr "Жерминал"
5297
5298#. I18N: Name of a country or state
5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
5300msgid "Ghana"
5301msgstr "Гана"
5302
5303#. I18N: Name of a country or state
5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
5305msgid "Gibraltar"
5306msgstr "Гибралтар"
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
5310msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
5311msgstr "Gila Valley, Arizona, Америка Құрама Штаттары"
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
5315msgid "Gilbert, Arizona, United States"
5316msgstr "Гилберт, Аризона, Америка Құрама Штаттары"
5317
5318#. I18N: gedcom tag GIVN
5319#: app/GedcomTag.php:780
5320msgid "Given names"
5321msgstr "Аттар"
5322
5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
5324msgid "Godchild"
5325msgstr "Қуыршақ"
5326
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
5328msgid "Goddaughter"
5329msgstr "Қуыршақ"
5330
5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
5332msgid "Godfather"
5333msgstr "Кіндік ата"
5334
5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
5336msgid "Godmother"
5337msgstr "Кіндік ана"
5338
5339#. I18N: gedcom tag _GODP
5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
5341msgid "Godparent"
5342msgstr "Құдайға"
5343
5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
5345msgid "Godson"
5346msgstr "Кіндік ұлы"
5347
5348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
5349msgid "Google Maps™"
5350msgstr "Google Maps™"
5351
5352#. I18N: gedcom tag GRAD
5353#: app/GedcomTag.php:783
5354msgid "Graduation"
5355msgstr "Бітіру"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5359msgid "Greece"
5360msgstr "Греция"
5361
5362#. I18N: The name of a colour-scheme
5363#: app/Module/ColorsTheme.php:117
5364msgid "Green Beam"
5365msgstr "Жасыл жарық"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
5369msgid "Greenland"
5370msgstr "Гренландия"
5371
5372#. I18N: The gregorian calendar
5373#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
5374msgid "Gregorian"
5375msgstr "Григориан"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5379msgid "Grenada"
5380msgstr "Гренада"
5381
5382#. I18N: Location of an LDS church temple
5383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
5384msgid "Guadalajara, Mexico"
5385msgstr "Гвадалахара, Мексика"
5386
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
5389msgid "Guadeloupe"
5390msgstr "Гваделупа"
5391
5392#. I18N: Name of a country or state
5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
5394msgid "Guam"
5395msgstr "Гуам"
5396
5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
5398msgid "Guardian"
5399msgstr "қамқоршы"
5400
5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
5402msgctxt "FEMALE"
5403msgid "Guardian"
5404msgstr "қамқоршы"
5405
5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
5407msgctxt "MALE"
5408msgid "Guardian"
5409msgstr "қамқоршы"
5410
5411#. I18N: Name of a country or state
5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
5413msgid "Guatemala"
5414msgstr "Гватемала"
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
5418msgid "Guatemala City, Guatemala"
5419msgstr "Гватемала қаласы, Гватемала"
5420
5421#. I18N: Location of an LDS church temple
5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
5423msgid "Guayaquil, Ecuador"
5424msgstr "Гуаякил, Эквадор"
5425
5426#. I18N: Name of a country or state
5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
5428msgid "Guernsey"
5429msgstr "Гернси"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
5433msgid "Guinea"
5434msgstr "Гвинея"
5435
5436#. I18N: Name of a country or state
5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
5438msgid "Guinea-Bissau"
5439msgstr "Гвинея-Бисау"
5440
5441#. I18N: Name of a country or state
5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
5443msgid "Guyana"
5444msgstr "Гайана"
5445
5446#. I18N: Name of a module
5447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
5448msgid "HTML"
5449msgstr "HTML"
5450
5451#. I18N: gedcom tag _HAIR
5452#: app/GedcomTag.php:1832
5453msgid "Hair color"
5454msgstr "Шаштың түсі"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
5458msgid "Haiti"
5459msgstr "Гаити"
5460
5461#. I18N: Location of an LDS church temple
5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
5463msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
5464msgstr "Галифакс, Жаңа Шотландия, Канада"
5465
5466#. I18N: Location of an LDS church temple
5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
5468msgid "Hamilton, New Zealand"
5469msgstr "Гамильтон, Жаңа Зеландия"
5470
5471#. I18N: Location of an LDS church temple
5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
5473msgid "Hartford, Connecticut, United States"
5474msgstr "Хартфорд, Коннектикут, АҚШ"
5475
5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
5477msgid "He "
5478msgstr "Ол "
5479
5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
5481msgid "He died"
5482msgstr "Ол өлді"
5483
5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
5485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
5486msgid "He married"
5487msgstr "Үйленген"
5488
5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
5490msgid "He resided at"
5491msgstr "Ол тұрды"
5492
5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
5494msgid "He was born"
5495msgstr "Ол туды"
5496
5497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
5498msgid "He was buried"
5499msgstr "Ол жерленген"
5500
5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
5502msgid "He was christened"
5503msgstr "Ол шомылдыру рәсімінен өтті"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
5506msgid "He was cremated"
5507msgstr "Ол күйдірілген"
5508
5509#. I18N: gedcom tag HEAD
5510#: app/GedcomTag.php:786
5511msgid "Header"
5512msgstr "Тақырып"
5513
5514#. I18N: Name of a country or state
5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
5516msgid "Heard Island and McDonald Islands"
5517msgstr "Херд аралы және Макдональд аралдары"
5518
5519#. I18N: gedcom tag _HEB
5520#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
5521msgid "Hebrew"
5522msgstr "Иврит"
5523
5524#. I18N: gedcom tag _HNM
5525#: app/GedcomTag.php:1841
5526msgid "Hebrew name"
5527msgstr "Еврей атауы"
5528
5529#. I18N: gedcom tag _HEIG
5530#: app/GedcomTag.php:1838
5531msgid "Height"
5532msgstr "Биіктігі"
5533
5534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
5535#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
5536msgid "Help"
5537msgstr "көмек"
5538
5539#. I18N: Location of an LDS church temple
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
5541msgid "Helsinki, Finland"
5542msgstr "Хельсинки, Финляндия"
5543
5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5560msgctxt "font name"
5561msgid "Helvetica"
5562msgstr "Helvetica"
5563
5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
5565msgid "Her occupation was"
5566msgstr "Оның сабағы болды"
5567
5568#. I18N: Location of an LDS church temple
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
5570msgid "Hermosillo, Mexico"
5571msgstr "Хермосилло, Мексика"
5572
5573#. I18N: a month in the Jewish calendar
5574#: app/Date/JewishDate.php:186
5575msgctxt "GENITIVE"
5576msgid "Heshvan"
5577msgstr "Хешван"
5578
5579#. I18N: a month in the Jewish calendar
5580#: app/Date/JewishDate.php:292
5581msgctxt "INSTRUMENTAL"
5582msgid "Heshvan"
5583msgstr "Хешван"
5584
5585#. I18N: a month in the Jewish calendar
5586#: app/Date/JewishDate.php:239
5587msgctxt "LOCATIVE"
5588msgid "Heshvan"
5589msgstr "Хешван"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:133
5593msgctxt "NOMINATIVE"
5594msgid "Heshvan"
5595msgstr "Хешван"
5596
5597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
5598#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
5599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
5600msgid "Hide from everyone"
5601msgstr "Барлығынан жасыру"
5602
5603#. I18N: gedcom tag _PRIM
5604#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
5605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
5606msgid "Highlighted image"
5607msgstr "Жарықтандырылған сурет"
5608
5609#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
5610#: app/Date.php:233
5611msgid "Hijri"
5612msgstr "Хижрий"
5613
5614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
5615msgid "His occupation was"
5616msgstr "Оның іс-әрекеті болды"
5617
5618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
5619msgid "Historic events"
5620msgstr ""
5621
5622#. I18N: Name of a module
5623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
5624msgid "Hit counters"
5625msgstr "Есептегіштерді өшіру"
5626
5627#. I18N: gedcom tag _HOL
5628#: app/GedcomTag.php:1844
5629msgid "Holocaust"
5630msgstr "Холокост"
5631
5632#. I18N: Name of a module
5633#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
5634msgid "Home page"
5635msgstr "Басты бет"
5636
5637#. I18N: Name of a country or state
5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
5639msgid "Honduras"
5640msgstr "Гондурас"
5641
5642#. I18N: Location of an LDS church temple
5643#. I18N: Name of a country or state
5644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
5646msgid "Hong Kong"
5647msgstr "Гонконг"
5648
5649#. I18N: Name of a module/chart
5650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
5651msgid "Hourglass chart"
5652msgstr "Сағаттық диаграмма"
5653
5654#. I18N: Location of an LDS church temple
5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
5656msgid "Houston, Texas, United States"
5657msgstr "Хьюстон, Техас, Америка Құрама Штаттары"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
5661msgid "Hungary"
5662msgstr "Венгрия"
5663
5664#. I18N: gedcom tag HUSB
5665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
5666#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
5667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
5668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
5669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
5670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
5674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
5675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
5676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
5678msgid "Husband"
5679msgstr "Күйеу"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
5683msgid "Iceland"
5684msgstr "Исландия"
5685
5686#: app/SurnameTradition.php:95
5687msgctxt "Surname tradition"
5688msgid "Icelandic"
5689msgstr "Исландтық"
5690
5691#. I18N: Location of an LDS church temple
5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
5693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
5694msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары"
5695
5696#. I18N: gedcom tag IDNO
5697#: app/GedcomTag.php:792
5698msgid "Identification number"
5699msgstr "Сәйкестендіру нөмірі"
5700
5701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
5702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
5703msgstr "Егер сіз келесі бақылау және талдау қызметтерінің біреуін қолдансаңыз, webtrees бақылау кодтарын автоматты түрде қоса алады."
5704
5705#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
5706msgid "Image dimensions"
5707msgstr "Сурет өлшемдері"
5708
5709#. I18N: gedcom tag IMMI
5710#: app/GedcomTag.php:795
5711msgid "Immigration"
5712msgstr "Иммиграция"
5713
5714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
5715msgid "Import a GEDCOM file"
5716msgstr "GEDCOM файлын импорттаңыз"
5717
5718#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
5719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
5720msgstr "Webtrees нұсқасынан 1-ші пайдаланушылық нобайларды импорттаңыз"
5721
5722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
5723msgid "Import geographic data"
5724msgstr ""
5725
5726#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
5727msgid "In this month…"
5728msgstr "Осы айда…"
5729
5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
5731msgid "In this year…"
5732msgstr "Биылғы жылы …"
5733
5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5735#, php-format
5736msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
5737msgstr "Жеке тұлғаларды “%s” -пен некеде тұрған аты ретінде қосыңыз"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
5741msgid "India"
5742msgstr "Үндістан"
5743
5744#. I18N: Location of an LDS church temple
5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
5746msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
5747msgstr "Индианаполис, Индиана, Америка Құрама Штаттары"
5748
5749#. I18N: gedcom tag INDI
5750#. I18N: Name of a module/report
5751#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
5752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
5753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
5755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
5756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
5757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
5761msgid "Individual"
5762msgstr "Жеке"
5763
5764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
5765msgid "Individual distribution chart"
5766msgstr "Жеке тарату кестесі"
5767
5768#. I18N: Name of a module/list
5769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
5770#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
5771#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
5772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
5773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
5774#: app/Module/IndividualListModule.php:45
5775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
5776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
5777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
5783msgid "Individuals"
5784msgstr "Жеке тұлғалар"
5785
5786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
5787msgid "Individuals with sources"
5788msgstr "Көздері бар адамдар"
5789
5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
5791#, php-format
5792msgid "Individuals with surname %s"
5793msgstr "%s тегі бар жеке тұлғалар"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
5797msgid "Indonesia"
5798msgstr "Индонезия"
5799
5800#. I18N: gedcom tag INFL
5801#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
5802msgid "Infant"
5803msgstr "Нәресте"
5804
5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
5806msgid "Informant"
5807msgstr "Итергіш"
5808
5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
5810msgctxt "FEMALE"
5811msgid "Informant"
5812msgstr "Итергіш"
5813
5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
5815msgctxt "MALE"
5816msgid "Informant"
5817msgstr "Итергіш"
5818
5819#. I18N: Name of a module
5820#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
5821msgid "Interactive tree"
5822msgstr "Интерактивті ағаш"
5823
5824#. I18N: %s is an individual’s name
5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
5826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
5827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
5828#, php-format
5829msgid "Interactive tree of %s"
5830msgstr "%s - ның интерактивті ағашы"
5831
5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
5833msgid "Internal messaging"
5834msgstr "Ішкі хабар алмасу"
5835
5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
5837msgid "Internal messaging with emails"
5838msgstr "Электрондық пошта арқылы ішкі хабар алмасу"
5839
5840#. I18N: gedcom tag _INTE
5841#: app/GedcomTag.php:1858
5842msgid "Interred"
5843msgstr "Жерленген"
5844
5845#. I18N: gedcom tag _INTE
5846#: app/GedcomTag.php:1854
5847msgctxt "FEMALE"
5848msgid "Interred"
5849msgstr "Жерленген"
5850
5851#. I18N: gedcom tag _INTE
5852#: app/GedcomTag.php:1849
5853msgctxt "MALE"
5854msgid "Interred"
5855msgstr "Жерленген"
5856
5857#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
5858msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
5859msgstr "Жарамсыз GEDCOM файлы - тақырып тақырыптары табылмады."
5860
5861#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
5862msgid "Invalid GEDCOM record"
5863msgstr ""
5864
5865#: app/Date.php:372
5866msgid "Invalid date"
5867msgstr "Жарамсыз күн"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
5871msgid "Iran"
5872msgstr "Иран"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
5876msgid "Iraq"
5877msgstr "Ирак"
5878
5879#. I18N: Name of a country or state
5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
5881msgid "Ireland"
5882msgstr "Ирландия"
5883
5884#. I18N: Name of a country or state
5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
5886msgid "Isle of Man"
5887msgstr "Мэн аралы"
5888
5889#. I18N: Name of a country or state
5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
5891msgid "Israel"
5892msgstr "Израиль"
5893
5894#. I18N: Name of a country or state
5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
5896msgid "Italy"
5897msgstr "Италия"
5898
5899#. I18N: a month in the Jewish calendar
5900#: app/Date/JewishDate.php:202
5901msgctxt "GENITIVE"
5902msgid "Iyar"
5903msgstr "Ияр"
5904
5905#. I18N: a month in the Jewish calendar
5906#: app/Date/JewishDate.php:308
5907msgctxt "INSTRUMENTAL"
5908msgid "Iyar"
5909msgstr "Ияр"
5910
5911#. I18N: a month in the Jewish calendar
5912#: app/Date/JewishDate.php:255
5913msgctxt "LOCATIVE"
5914msgid "Iyar"
5915msgstr "Ияр"
5916
5917#. I18N: a month in the Jewish calendar
5918#: app/Date/JewishDate.php:149
5919msgctxt "NOMINATIVE"
5920msgid "Iyar"
5921msgstr "Ияр"
5922
5923#. I18N: The Persian/Jalali calendar
5924#: app/Date.php:235
5925msgid "Jalali"
5926msgstr "Жалали"
5927
5928#. I18N: Name of a country or state
5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
5930msgid "Jamaica"
5931msgstr "Ямайка"
5932
5933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
5934msgctxt "Abbreviation for January"
5935msgid "Jan"
5936msgstr "Қаңтар"
5937
5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
5939msgctxt "GENITIVE"
5940msgid "January"
5941msgstr "Қаңтар"
5942
5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
5944msgctxt "INSTRUMENTAL"
5945msgid "January"
5946msgstr "Қаңтар"
5947
5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
5949msgctxt "LOCATIVE"
5950msgid "January"
5951msgstr "Қаңтар"
5952
5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
5955msgctxt "NOMINATIVE"
5956msgid "January"
5957msgstr "Қаңтар"
5958
5959#. I18N: Name of a country or state
5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
5961msgid "Japan"
5962msgstr "Жапония"
5963
5964#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
5965#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
5966msgid "Jewish"
5967msgstr "Еврей"
5968
5969#. I18N: Location of an LDS church temple
5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
5971msgid "Johannesburg, South Africa"
5972msgstr "Йоханнесбург, Оңтүстік Африка"
5973
5974#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
5975#: app/Tree.php:305
5976msgid "John /DOE/"
5977msgstr "Джон /DOE/"
5978
5979#. I18N: Name of a country or state
5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
5981msgid "Jordan"
5982msgstr "Иордания"
5983
5984#. I18N: Location of an LDS church temple
5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
5986msgid "Jordan River, Utah, United States"
5987msgstr "Иордан өзені, Юта, АҚШ"
5988
5989#. I18N: Name of a module
5990#: app/Module/UserJournalModule.php:98
5991msgid "Journal"
5992msgstr "Журнал"
5993
5994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
5995msgctxt "Abbreviation for July"
5996msgid "Jul"
5997msgstr "Шілде"
5998
5999#. I18N: The julian calendar
6000#: app/Date.php:227
6001msgid "Julian"
6002msgstr "Юлиан"
6003
6004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
6005msgctxt "GENITIVE"
6006msgid "July"
6007msgstr "Шілде"
6008
6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
6010msgctxt "INSTRUMENTAL"
6011msgid "July"
6012msgstr "Шілде"
6013
6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
6015msgctxt "LOCATIVE"
6016msgid "July"
6017msgstr "Шілде"
6018
6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
6021msgctxt "NOMINATIVE"
6022msgid "July"
6023msgstr "Шілде"
6024
6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6026#: app/Date/HijriDate.php:134
6027msgctxt "GENITIVE"
6028msgid "Jumada al-awwal"
6029msgstr "Жұмада әл-авалал"
6030
6031#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6032#: app/Date/HijriDate.php:224
6033msgctxt "INSTRUMENTAL"
6034msgid "Jumada al-awwal"
6035msgstr "Жұмада әл-авалал"
6036
6037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6038#: app/Date/HijriDate.php:179
6039msgctxt "LOCATIVE"
6040msgid "Jumada al-awwal"
6041msgstr "Жұмада әл-авалал"
6042
6043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
6044#: app/Date/HijriDate.php:89
6045msgctxt "NOMINATIVE"
6046msgid "Jumada al-awwal"
6047msgstr "Жұмада әл-авалал"
6048
6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6050#: app/Date/HijriDate.php:136
6051msgctxt "GENITIVE"
6052msgid "Jumada al-thani"
6053msgstr "Жұмада әл-Тани"
6054
6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6056#: app/Date/HijriDate.php:226
6057msgctxt "INSTRUMENTAL"
6058msgid "Jumada al-thani"
6059msgstr "Жұмада әл-Тани"
6060
6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6062#: app/Date/HijriDate.php:181
6063msgctxt "LOCATIVE"
6064msgid "Jumada al-thani"
6065msgstr "Жұмада әл-Тани"
6066
6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
6068#: app/Date/HijriDate.php:91
6069msgctxt "NOMINATIVE"
6070msgid "Jumada al-thani"
6071msgstr "Жұмада әл-Тани"
6072
6073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
6074msgctxt "Abbreviation for June"
6075msgid "Jun"
6076msgstr "Маусым"
6077
6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
6079msgctxt "GENITIVE"
6080msgid "June"
6081msgstr "Маусым"
6082
6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
6084msgctxt "INSTRUMENTAL"
6085msgid "June"
6086msgstr "Маусым"
6087
6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
6089msgctxt "LOCATIVE"
6090msgid "June"
6091msgstr "Маусым"
6092
6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6095msgctxt "NOMINATIVE"
6096msgid "June"
6097msgstr "Маусым"
6098
6099#. I18N: Location of an LDS church temple
6100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
6101msgid "Kansas City, Missouri, United States"
6102msgstr "Канзас-Сити, Миссури, Америка Құрама Штаттары"
6103
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
6106msgid "Kazakhstan"
6107msgstr "Қазақстан"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
6111msgid "Kenya"
6112msgstr "Кения"
6113
6114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
6115msgid "Keyword examples"
6116msgstr "Кілт сөз мысалдары"
6117
6118#: app/Date/JalaliDate.php:259
6119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
6120msgid "Khor"
6121msgstr "Хордад"
6122
6123#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6124#: app/Date/JalaliDate.php:127
6125msgctxt "GENITIVE"
6126msgid "Khordad"
6127msgstr "Хордад"
6128
6129#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6130#: app/Date/JalaliDate.php:217
6131msgctxt "INSTRUMENTAL"
6132msgid "Khordad"
6133msgstr "Хордад"
6134
6135#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6136#: app/Date/JalaliDate.php:172
6137msgctxt "LOCATIVE"
6138msgid "Khordad"
6139msgstr "Хордад"
6140
6141#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
6142#: app/Date/JalaliDate.php:82
6143msgctxt "NOMINATIVE"
6144msgid "Khordad"
6145msgstr "Хордад"
6146
6147#. I18N: Location of an LDS church temple
6148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
6149msgid "Kiev, Ukraine"
6150msgstr "Киев, Украина"
6151
6152#. I18N: Name of a country or state
6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
6154msgid "Kiribati"
6155msgstr "Кирибати"
6156
6157#. I18N: a month in the Jewish calendar
6158#: app/Date/JewishDate.php:188
6159msgctxt "GENITIVE"
6160msgid "Kislev"
6161msgstr "Кислев"
6162
6163#. I18N: a month in the Jewish calendar
6164#: app/Date/JewishDate.php:294
6165msgctxt "INSTRUMENTAL"
6166msgid "Kislev"
6167msgstr "Кислев"
6168
6169#. I18N: a month in the Jewish calendar
6170#: app/Date/JewishDate.php:241
6171msgctxt "LOCATIVE"
6172msgid "Kislev"
6173msgstr "Кислев"
6174
6175#. I18N: a month in the Jewish calendar
6176#: app/Date/JewishDate.php:135
6177msgctxt "NOMINATIVE"
6178msgid "Kislev"
6179msgstr "Кислев"
6180
6181#. I18N: Location of an LDS church temple
6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
6183msgid "Kona, Hawaii, United States"
6184msgstr "Кона, Гавайи, Америка Құрама Штаттары"
6185
6186#. I18N: Name of a country or state
6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
6188msgid "Korea"
6189msgstr "Корея"
6190
6191#. I18N: Name of a country or state
6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
6193msgid "Kuwait"
6194msgstr "Кувейт"
6195
6196#. I18N: Name of a country or state
6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
6198msgid "Kyrgyzstan"
6199msgstr "Қырғызстан"
6200
6201#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6202#: app/GedcomTag.php:499
6203msgid "LDS baptism"
6204msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) Әулие шіркеуі"
6205
6206#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
6207#: app/GedcomTag.php:1006
6208msgid "LDS child sealing"
6209msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) баласының тығыздалуы"
6210
6211#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6212#: app/GedcomTag.php:622
6213msgid "LDS confirmation"
6214msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) растауы"
6215
6216#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
6217#: app/GedcomTag.php:698
6218msgid "LDS endowment"
6219msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) эндаументі"
6220
6221#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
6222#: app/GedcomTag.php:1015
6223msgid "LDS spouse sealing"
6224msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) жұбайының тығыздауы"
6225
6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
6227msgid "LDS temple"
6228msgstr "LDS (Соңғы күн қасиетті шіркеуі) ғибадатханасы"
6229
6230#. I18N: Location of an LDS church temple
6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
6232msgid "Laie, Hawaii, United States"
6233msgstr "Лай, Гавайи, Америка Құрама Штаттары"
6234
6235#. I18N: page orientation
6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
6237#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
6238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
6239msgid "Landscape"
6240msgstr "Көрініс"
6241
6242#. I18N: gedcom tag LANG
6243#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
6244msgid "Language"
6245msgstr "Тіл"
6246
6247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
6248msgid "Languages"
6249msgstr "Тілдер"
6250
6251#. I18N: Name of a country or state
6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
6253msgid "Laos"
6254msgstr "Лаос"
6255
6256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
6257msgid "Largest families"
6258msgstr "Ірі отбасылар"
6259
6260#. I18N: Location of an LDS church temple
6261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
6262msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
6263msgstr "Лас-Вегас, Невада, Америка Құрама Штаттары"
6264
6265#. I18N: gedcom tag CHAN
6266#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66
6267#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
6268msgid "Last change"
6269msgstr "Соңғы өзгеріс"
6270
6271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
6272msgid "Last email reminder was sent "
6273msgstr "Соңғы электрондық пошта ескертуі жіберілді "
6274
6275#. I18N: gedcom tag LATI
6276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
6277msgid "Latitude"
6278msgstr "Ендік"
6279
6280#. I18N: Name of a country or state
6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
6282msgid "Latvia"
6283msgstr "Латвия"
6284
6285#. I18N: Name of a country or state
6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
6287msgid "Lebanon"
6288msgstr "Ливан"
6289
6290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
6291msgid "Left"
6292msgstr ""
6293
6294#. I18N: gedcom tag LEGA
6295#: app/GedcomTag.php:814
6296msgid "Legatee"
6297msgstr "Мұрагері"
6298
6299#. I18N: Name of a country or state
6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
6301msgid "Lesotho"
6302msgstr "Лесото"
6303
6304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
6306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
6307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
6308#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
6309#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
6310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
6315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
6317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
6318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
6319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
6320msgctxt "paper size"
6321msgid "Letter"
6322msgstr "Хат"
6323
6324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
6325msgid "Level"
6326msgstr "Деңгейі"
6327
6328#. I18N: Name of a country or state
6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
6330msgid "Liberia"
6331msgstr "Либерия"
6332
6333#. I18N: Name of a country or state
6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
6335msgid "Libya"
6336msgstr "Ливия"
6337
6338#. I18N: Name of a country or state
6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
6340msgid "Liechtenstein"
6341msgstr "Лихтенштейн"
6342
6343#. I18N: Name of a module/chart
6344#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
6345msgid "Lifespans"
6346msgstr "Өмірдің ұзақтығылар"
6347
6348#. I18N: Location of an LDS church temple
6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
6350msgid "Lima, Peru"
6351msgstr "Лима, Перу"
6352
6353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
6354msgid "Link media objects to facts and events"
6355msgstr "Медиа нысандарды фактілер мен оқиғаларға байланыстырыңыз"
6356
6357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
6358msgid "Link this individual to an existing family as a child"
6359msgstr "Осы адамға бар бала ретінде бар отбасына байланыстырыңыз"
6360
6361#. I18N: gedcom tag _DBID
6362#: app/GedcomTag.php:1654
6363msgid "Linked database ID"
6364msgstr "Байланыстырылған дерекқор идентификаторы"
6365
6366#. I18N: Name of a module
6367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
6368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
6369msgid "Lists"
6370msgstr "Тізімдер"
6371
6372#. I18N: Name of a country or state
6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
6374msgid "Lithuania"
6375msgstr "Литва"
6376
6377#: app/SurnameTradition.php:105
6378msgctxt "Surname tradition"
6379msgid "Lithuanian"
6380msgstr "Литван тілі"
6381
6382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
6383msgid "Living"
6384msgstr "Өмір сүру"
6385
6386#. I18N: gedcom tag MAP
6387#. I18N: gedcom tag _LOC
6388#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
6389msgid "Location"
6390msgstr "Орналасуы"
6391
6392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
6393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
6394msgstr "Орналасқан жер жойылмады: бұл орын қосалқы орындарды қамтиды"
6395
6396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
6397msgid "Lodger"
6398msgstr "Жалдаушы"
6399
6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
6401msgctxt "FEMALE"
6402msgid "Lodger"
6403msgstr "Жалдаушы"
6404
6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
6406msgctxt "MALE"
6407msgid "Lodger"
6408msgstr "Жалдаушы"
6409
6410#. I18N: Location of an LDS church temple
6411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
6412msgid "Logan, Utah, United States"
6413msgstr "Логан, Юта, АҚШ"
6414
6415#. I18N: Location of an LDS church temple
6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
6417msgid "London, England"
6418msgstr "Лондон, Англия"
6419
6420#. I18N: gedcom tag LONG
6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
6422msgid "Longitude"
6423msgstr "Ұзындығы"
6424
6425#. I18N: Location of an LDS church temple
6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
6427msgid "Los Angeles, California, United States"
6428msgstr "Лос-Анджелес, Калифорния, АҚШ"
6429
6430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
6431msgid "Lost password request"
6432msgstr "Құпия сөз сұрауын жоғалттыңыз"
6433
6434#. I18N: Location of an LDS church temple
6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
6436msgid "Louisville, Kentucky, United States"
6437msgstr "Louisville, Кентукки, Америка Құрама Штаттары"
6438
6439#. I18N: Location of an LDS church temple
6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
6441msgid "Lubbock, Texas, United States"
6442msgstr "Луббок, Техас, Америка Құрама Штаттары"
6443
6444#. I18N: Name of a country or state
6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
6446msgid "Luxembourg"
6447msgstr "Люксембург"
6448
6449#. I18N: Name of a country or state
6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
6451msgid "Macau"
6452msgstr "Макао"
6453
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
6456msgid "Macedonia"
6457msgstr "Македония"
6458
6459#. I18N: Name of a country or state
6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
6461msgid "Madagascar"
6462msgstr "Мадагаскар"
6463
6464#. I18N: Location of an LDS church temple
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
6466msgid "Madrid, Spain"
6467msgstr "Мадрид, Испания"
6468
6469#. I18N: Type of media object
6470#: app/GedcomTag.php:2379
6471msgid "Magazine"
6472msgstr "Журнал"
6473
6474#. I18N: gedcom tag _NAME
6475#: app/GedcomTag.php:1985
6476msgid "Mailing name"
6477msgstr "Пошта атауы"
6478
6479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
6480msgid "Mailto link"
6481msgstr "Mailto сілтемесі"
6482
6483#. I18N: Name of a country or state
6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
6485msgid "Malawi"
6486msgstr "Малави"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
6490msgid "Malaysia"
6491msgstr "Малайзия"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
6495msgid "Maldives"
6496msgstr "Мальдивтер"
6497
6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
6501msgid "Male"
6502msgstr "Еркек"
6503
6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
6507msgid "Males"
6508msgstr "Еркектер"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
6512msgid "Mali"
6513msgstr "Мали"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
6517msgid "Malta"
6518msgstr "Мальта"
6519
6520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
6521msgid "Manage family trees"
6522msgstr "Жанұялық ағаштарды басқарыңыз"
6523
6524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
6525msgid "Manage media"
6526msgstr "БАҚ-ты басқару"
6527
6528#. I18N: Listbox entry; name of a role
6529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
6530msgid "Manager"
6531msgstr "Менеджер"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
6535msgid "Manaus, Brazil"
6536msgstr "Манаус, Бразилия"
6537
6538#. I18N: Location of an LDS church temple
6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
6540msgid "Manhattan, New York, United States"
6541msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары"
6542
6543#. I18N: Location of an LDS church temple
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
6545msgid "Manila, Philippines"
6546msgstr "Манила, Филиппин"
6547
6548#. I18N: Location of an LDS church temple
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
6550msgid "Manti, Utah, United States"
6551msgstr "Мэнти, Юта, АҚШ"
6552
6553#. I18N: Type of media object
6554#: app/GedcomTag.php:2382
6555msgid "Manuscript"
6556msgstr "Қолжазба"
6557
6558#. I18N: Type of media object
6559#: app/GedcomTag.php:2385
6560msgid "Map"
6561msgstr "Карта"
6562
6563#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
6564msgid "Map provider"
6565msgstr ""
6566
6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
6568msgctxt "Abbreviation for March"
6569msgid "Mar"
6570msgstr "Наурыз"
6571
6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
6573msgctxt "GENITIVE"
6574msgid "March"
6575msgstr "Наурыз"
6576
6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
6578msgctxt "INSTRUMENTAL"
6579msgid "March"
6580msgstr "Наурыз"
6581
6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
6583msgctxt "LOCATIVE"
6584msgid "March"
6585msgstr "Наурыз"
6586
6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6589msgctxt "NOMINATIVE"
6590msgid "March"
6591msgstr "Наурыз"
6592
6593#. I18N: gedcom tag MARR
6594#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
6595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
6597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
6599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
6644msgid "Marriage"
6645msgstr "Неке"
6646
6647#. I18N: gedcom tag MARB
6648#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
6649msgid "Marriage banns"
6650msgstr "Некеге тыйым салынған"
6651
6652#. I18N: gedcom tag _MSTAT
6653#: app/GedcomTag.php:1982
6654msgid "Marriage beginning status"
6655msgstr "Неке бастауының мәртебесі"
6656
6657#. I18N: gedcom tag _MBON
6658#: app/GedcomTag.php:1961
6659msgid "Marriage bond"
6660msgstr "Неке облигациясы"
6661
6662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
6663msgid "Marriage by country"
6664msgstr "Ел бойынша неке"
6665
6666#. I18N: gedcom tag MARC
6667#: app/GedcomTag.php:830
6668msgid "Marriage contract"
6669msgstr "Неке туралы келісім"
6670
6671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
6672msgid "Marriage date range end"
6673msgstr "Үйлену мерзімінің аяғы"
6674
6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
6676msgid "Marriage date range start"
6677msgstr "Үйлену мерзімінің диапазоны"
6678
6679#. I18N: gedcom tag _MEND
6680#: app/GedcomTag.php:1970
6681msgid "Marriage ending status"
6682msgstr "Некеге тұру мәртебесі"
6683
6684#. I18N: gedcom tag _MARI
6685#: app/GedcomTag.php:1865
6686msgid "Marriage intention"
6687msgstr "Некеге тұру ниеті"
6688
6689#. I18N: gedcom tag MARL
6690#: app/GedcomTag.php:833
6691msgid "Marriage license"
6692msgstr "Некеге тұруға арналған лицензия"
6693
6694#: app/GedcomTag.php:1950
6695msgid "Marriage of a brother"
6696msgstr "Ағайынды неке"
6697
6698#: app/GedcomTag.php:1884
6699msgid "Marriage of a child"
6700msgstr "Баланы некеге тұру"
6701
6702#: app/GedcomTag.php:1881
6703msgid "Marriage of a daughter"
6704msgstr "Қыздың некеге тұруы"
6705
6706#. I18N: ...to another spouse
6707#: app/GedcomTag.php:1937
6708msgid "Marriage of a father"
6709msgstr "Әкемнің некеге тұруы"
6710
6711#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
6712msgid "Marriage of a grandchild"
6713msgstr "Некедегі неке"
6714
6715#: app/GedcomTag.php:1896
6716msgid "Marriage of a granddaughter"
6717msgstr "Некесізді некеге тұру"
6718
6719#: app/GedcomTag.php:1907
6720msgctxt "daughter’s daughter"
6721msgid "Marriage of a granddaughter"
6722msgstr "Некесізді некеге тұру"
6723
6724#: app/GedcomTag.php:1918
6725msgctxt "son’s daughter"
6726msgid "Marriage of a granddaughter"
6727msgstr "Некесізді некеге тұру"
6728
6729#: app/GedcomTag.php:1892
6730msgid "Marriage of a grandson"
6731msgstr "Нәрестенің немересі"
6732
6733#: app/GedcomTag.php:1903
6734msgctxt "daughter’s son"
6735msgid "Marriage of a grandson"
6736msgstr "Нәрестенің немересі"
6737
6738#: app/GedcomTag.php:1914
6739msgctxt "son’s son"
6740msgid "Marriage of a grandson"
6741msgstr "Нәрестенің немересі"
6742
6743#: app/GedcomTag.php:1925
6744msgid "Marriage of a half-brother"
6745msgstr "өгей ағаның некеге тұруы"
6746
6747#: app/GedcomTag.php:1932
6748msgid "Marriage of a half-sibling"
6749msgstr "Жұбайларға некеге тұру"
6750
6751#: app/GedcomTag.php:1929
6752msgid "Marriage of a half-sister"
6753msgstr "Жартылай әпкеменың неке"
6754
6755#. I18N: ...to another spouse
6756#: app/GedcomTag.php:1942
6757msgid "Marriage of a mother"
6758msgstr "Ананың некеге тұруы"
6759
6760#. I18N: ...to another spouse
6761#: app/GedcomTag.php:1946
6762msgid "Marriage of a parent"
6763msgstr "Ата-ананың некеге тұруы"
6764
6765#: app/GedcomTag.php:1957
6766msgid "Marriage of a sibling"
6767msgstr "Ағаның некесі"
6768
6769#: app/GedcomTag.php:1954
6770msgid "Marriage of a sister"
6771msgstr "Бауырластың некеге тұруы"
6772
6773#: app/GedcomTag.php:1877
6774msgid "Marriage of a son"
6775msgstr "Ұлдың некесі"
6776
6777#. I18N: ...to each other
6778#: app/GedcomTag.php:1888
6779msgid "Marriage of parents"
6780msgstr "Әке-шешенің некесі"
6781
6782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
6783msgid "Marriage place contains"
6784msgstr "Некелік жер асырайды"
6785
6786#. I18N: gedcom tag MARS
6787#: app/GedcomTag.php:851
6788msgid "Marriage settlement"
6789msgstr "Неке есеп айырысу"
6790
6791#. I18N: gedcom tag _STAT
6792#: app/GedcomTag.php:2051
6793msgid "Marriage status"
6794msgstr "Неке жағдайы"
6795
6796#: app/GedcomTag.php:848
6797msgid "Marriage type unknown"
6798msgstr "Неке түрі белгісіз"
6799
6800#. I18N: Name of a module/report
6801#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
6802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
6803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
6804msgid "Marriages"
6805msgstr "Некелер"
6806
6807#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
6808msgid "Marriages by century"
6809msgstr "Ғасырлар бойынша некелер"
6810
6811#. I18N: gedcom tag _MARNM
6812#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
6813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
6814msgid "Married name"
6815msgstr "Үйленген аты"
6816
6817#: app/GedcomTag.php:1873
6818msgid "Married surname"
6819msgstr "Үйленген тегі"
6820
6821#. I18N: Name of a country or state
6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
6823msgid "Marshall Islands"
6824msgstr "Маршалл аралдары"
6825
6826#. I18N: Name of a country or state
6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
6828msgid "Martinique"
6829msgstr "Мартиника"
6830
6831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
6832msgid "Masquerade as this user"
6833msgstr "Бұл пайдаланушы ретінде алдын ала көрсетіңіз"
6834
6835#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
6837msgid "Match both upper and lower case letters."
6838msgstr "Жоғарғы және кіші әріптерді салыстыру."
6839
6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
6841msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
6842msgstr "Бір сөздің ортасында болса да, нақты мәтінді сәйкестендіріңіз."
6843
6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
6845msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
6846msgstr "Бір сөздің ортасында болмаса, нақты мәтінді сәйкестендіріңіз."
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
6850msgid "Mauritania"
6851msgstr "Мавритания"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
6855msgid "Mauritius"
6856msgstr "Маврикий"
6857
6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
6859msgctxt "Abbreviation for May"
6860msgid "May"
6861msgstr "Мамыр"
6862
6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
6864msgctxt "GENITIVE"
6865msgid "May"
6866msgstr "Мамыр"
6867
6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "May"
6871msgstr "Мамыр"
6872
6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
6874msgctxt "LOCATIVE"
6875msgid "May"
6876msgstr "Мамыр"
6877
6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6880msgctxt "NOMINATIVE"
6881msgid "May"
6882msgstr "Мамыр"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
6886msgid "Mayotte"
6887msgstr "Майотте"
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
6891msgid "Medford, Oregon, United States"
6892msgstr "Медфорд, Орегон, Америка Құрама Штаттары"
6893
6894#. I18N: Name of a module
6895#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
6896msgid "Media"
6897msgstr "БАҚ"
6898
6899#. I18N: gedcom tag OBJE
6900#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
6901msgid "Media object"
6902msgstr "Медиа нысан"
6903
6904#. I18N: Name of a module/list
6905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
6906#: app/Module/MediaListModule.php:46
6907msgid "Media objects"
6908msgstr "Медиа нысандар"
6909
6910#. I18N: gedcom tag MEDI
6911#. I18N: gedcom tag _TYPE
6912#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
6913msgid "Media type"
6914msgstr "Медиа түрі"
6915
6916#. I18N: gedcom tag _MDCL
6917#: app/GedcomTag.php:1964
6918msgid "Medical"
6919msgstr "Медициналық"
6920
6921#. I18N: gedcom tag _MEDC
6922#: app/GedcomTag.php:1967
6923msgid "Medical condition"
6924msgstr "Медициналық жағдай"
6925
6926#. I18N: The name of a colour-scheme
6927#: app/Module/ColorsTheme.php:119
6928msgid "Mediterranio"
6929msgstr "Mediterraneo"
6930
6931#: app/Date/JalaliDate.php:263
6932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
6933msgid "Mehr"
6934msgstr "Мехр"
6935
6936#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6937#: app/Date/JalaliDate.php:135
6938msgctxt "GENITIVE"
6939msgid "Mehr"
6940msgstr "Мехр"
6941
6942#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6943#: app/Date/JalaliDate.php:225
6944msgctxt "INSTRUMENTAL"
6945msgid "Mehr"
6946msgstr "Мехр"
6947
6948#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6949#: app/Date/JalaliDate.php:180
6950msgctxt "LOCATIVE"
6951msgid "Mehr"
6952msgstr "Мехр"
6953
6954#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
6955#: app/Date/JalaliDate.php:90
6956msgctxt "NOMINATIVE"
6957msgid "Mehr"
6958msgstr "Мехр"
6959
6960#. I18N: Location of an LDS church temple
6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
6962msgid "Melbourne, Australia"
6963msgstr "Мельбурн, Австралия"
6964
6965#. I18N: Listbox entry; name of a role
6966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
6967msgid "Member"
6968msgstr "Мүше"
6969
6970#. I18N: Location of an LDS church temple
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
6972msgid "Memphis, Tennessee, United States"
6973msgstr "Мемфис, Теннесси, АҚШ"
6974
6975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
6976msgid "Menus"
6977msgstr "Мәзірлер"
6978
6979#. I18N: The name of a colour-scheme
6980#: app/Module/ColorsTheme.php:121
6981msgid "Mercury"
6982msgstr "Mercury"
6983
6984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
6985msgid "Merge family trees"
6986msgstr "Жанұялық ағаштарды біріктіру"
6987
6988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
6989msgid "Merge records"
6990msgstr "Жазбаларды біріктіру"
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
6994msgid "Merida, Mexico"
6995msgstr "Мерида, Мексика"
6996
6997#. I18N: Location of an LDS church temple
6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
6999msgid "Mesa, Arizona, United States"
7000msgstr "Меза, Аризона, АҚШ"
7001
7002#. I18N: Name of a module
7003#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
7004msgid "Messages"
7005msgstr "Хабарламалар"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:151
7009msgctxt "GENITIVE"
7010msgid "Messidor"
7011msgstr "Мессидор"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:245
7015msgctxt "INSTRUMENTAL"
7016msgid "Messidor"
7017msgstr "Мессидор"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:198
7021msgctxt "LOCATIVE"
7022msgid "Messidor"
7023msgstr "Мессидор"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:104
7027msgctxt "NOMINATIVE"
7028msgid "Messidor"
7029msgstr "Мессидор"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
7033msgid "Mexico"
7034msgstr "Мексика"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
7038msgid "Mexico City, Mexico"
7039msgstr "Мексико, Мексика"
7040
7041#. I18N: Type of media object
7042#: app/GedcomTag.php:2373
7043msgid "Microfiche"
7044msgstr "Microfiche"
7045
7046#. I18N: Type of media object
7047#: app/GedcomTag.php:2376
7048msgid "Microfilm"
7049msgstr "Микрофильм"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
7053msgid "Micronesia"
7054msgstr "Микронезия"
7055
7056#. I18N: gedcom tag _MILI
7057#: app/GedcomTag.php:1973
7058msgid "Military"
7059msgstr "Әскери"
7060
7061#. I18N: gedcom tag _MILT
7062#: app/GedcomTag.php:1976
7063msgid "Military service"
7064msgstr "Әскери қызмет"
7065
7066#. I18N: Name of a module/report
7067#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
7070msgid "Missing data"
7071msgstr "Деректер жоқ"
7072
7073#. I18N: Listbox entry; name of a role
7074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
7075msgid "Moderator"
7076msgstr "Модератор"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
7080msgid "Moldova"
7081msgstr "Молдова"
7082
7083#. I18N: abbreviation for Monday
7084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
7085msgid "Mon"
7086msgstr "Дс"
7087
7088#. I18N: Name of a country or state
7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
7090msgid "Monaco"
7091msgstr "Монако"
7092
7093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
7094msgid "Monday"
7095msgstr "Дүйсенбі"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
7099msgid "Mongolia"
7100msgstr "Моңғолия"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
7104msgid "Montenegro"
7105msgstr "Черногория"
7106
7107#. I18N: Location of an LDS church temple
7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
7109msgid "Monterrey, Mexico"
7110msgstr "Монтеррей, Мексика"
7111
7112#. I18N: Location of an LDS church temple
7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
7114msgid "Montevideo, Uruguay"
7115msgstr "Монтевидео, Уругвай"
7116
7117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
7119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
7120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
7123msgid "Month"
7124msgstr "Ай"
7125
7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
7127msgid "Month of birth"
7128msgstr "Туған айлығы"
7129
7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
7131msgid "Month of birth of first child in a relation"
7132msgstr "Байланыстағы алғашқы бала туылған ай"
7133
7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
7135msgid "Month of death"
7136msgstr "Өлім айлығы"
7137
7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
7139msgid "Month of first marriage"
7140msgstr "Бірінші некенің айлығы"
7141
7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
7143msgid "Month of marriage"
7144msgstr "Неке қию айлығы"
7145
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
7148msgid "Monticello, Utah, United States"
7149msgstr "Монтичелло, Юта, АҚШ"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
7153msgid "Montreal, Quebec, Canada"
7154msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
7158msgid "Montserrat"
7159msgstr "Монтсеррат"
7160
7161#: app/Date/JalaliDate.php:261
7162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
7163msgid "Mor"
7164msgstr "Мор"
7165
7166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7167#: app/Date/JalaliDate.php:131
7168msgctxt "GENITIVE"
7169msgid "Mordad"
7170msgstr "Мордәд"
7171
7172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7173#: app/Date/JalaliDate.php:221
7174msgctxt "INSTRUMENTAL"
7175msgid "Mordad"
7176msgstr "Мордәд"
7177
7178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7179#: app/Date/JalaliDate.php:176
7180msgctxt "LOCATIVE"
7181msgid "Mordad"
7182msgstr "Мордәд"
7183
7184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
7185#: app/Date/JalaliDate.php:86
7186msgctxt "NOMINATIVE"
7187msgid "Mordad"
7188msgstr "Мордәд"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
7192msgid "Morocco"
7193msgstr "Марокко"
7194
7195#. I18N: Name of a module
7196#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
7197msgid "Most viewed pages"
7198msgstr "Ең көп қаралған беттер"
7199
7200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
7206msgid "Mother"
7207msgstr "Ана"
7208
7209#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
7210#: app/Individual.php:1148
7211#, php-format
7212msgid "Mother: %s"
7213msgstr "Ана: %s"
7214
7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
7216msgid "Mother’s age"
7217msgstr "Ананың жасы"
7218
7219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
7220#: app/Individual.php:1074
7221#, php-format
7222msgid "Mother’s family with %s"
7223msgstr "Ананың %sмен отбасы"
7224
7225#. I18N: A step-family.
7226#: app/Individual.php:1078
7227msgid "Mother’s family with an unknown individual"
7228msgstr "Анамның отбасы белгісіз тұлғамен"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
7232msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
7233msgstr "Тимпангос тауы, Юта, АҚШ"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
7237msgid "Mozambique"
7238msgstr "Мозамбик"
7239
7240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7241#: app/Date/HijriDate.php:126
7242msgctxt "GENITIVE"
7243msgid "Muharram"
7244msgstr "Мухаррам"
7245
7246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7247#: app/Date/HijriDate.php:216
7248msgctxt "INSTRUMENTAL"
7249msgid "Muharram"
7250msgstr "Мухаррам"
7251
7252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7253#: app/Date/HijriDate.php:171
7254msgctxt "LOCATIVE"
7255msgid "Muharram"
7256msgstr "Мухаррам"
7257
7258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
7259#: app/Date/HijriDate.php:81
7260msgctxt "NOMINATIVE"
7261msgid "Muharram"
7262msgstr "Мухаррам"
7263
7264#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
7265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
7266msgid "My account"
7267msgstr "Менің аккаунтым"
7268
7269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
7270msgid "My family tree"
7271msgstr "Менің отбасымның ағашы"
7272
7273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
7274msgid "My individual record"
7275msgstr "Менің жеке жазба"
7276
7277#. I18N: Name of a module
7278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
7280msgid "My page"
7281msgstr "Менің бетім"
7282
7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
7284msgid "My pages"
7285msgstr "Менің беттерім"
7286
7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
7288msgid "My pedigree"
7289msgstr "Менің тұқымым"
7290
7291#. I18N: Name of a country or state
7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
7293msgid "Myanmar"
7294msgstr "Мьянма"
7295
7296#. I18N: gedcom tag NAME
7297#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
7298#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
7299#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
7300#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
7301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
7302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
7303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
7304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
7305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
7306#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
7307#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
7308#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
7309#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
7310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
7311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
7312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
7314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
7315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
7316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
7317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
7318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
7319msgid "Name"
7320msgstr "Атауы"
7321
7322#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
7323#: app/GedcomTag.php:858
7324msgctxt "Repository"
7325msgid "Name"
7326msgstr "Атауы"
7327
7328#: app/GedcomTag.php:866
7329msgid "Name in Hebrew"
7330msgstr "Еврей тіліндегі атау"
7331
7332#. I18N: gedcom tag NPFX
7333#: app/GedcomTag.php:891
7334msgid "Name prefix"
7335msgstr "Аты префиксі"
7336
7337#. I18N: gedcom tag NSFX
7338#: app/GedcomTag.php:894
7339msgid "Name suffix"
7340msgstr "Аты жұрнағы"
7341
7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7344msgid "Names"
7345msgstr "Аттар"
7346
7347#. I18N: gedcom tag _NAMS
7348#: app/GedcomTag.php:1988
7349msgid "Namesake"
7350msgstr "Атауы"
7351
7352#. I18N: Name of a country or state
7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
7354msgid "Namibia"
7355msgstr "Намибия"
7356
7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
7358msgid "Nanny"
7359msgstr "Дана"
7360
7361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
7362msgid "Narrative description"
7363msgstr "Түсіндірме сипаттамасы"
7364
7365#. I18N: Location of an LDS church temple
7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
7367msgid "Nashville, Tennessee, United States"
7368msgstr "Нэшвилл, Теннесси, Америка Құрама Штаттары"
7369
7370#. I18N: gedcom tag NATI
7371#: app/GedcomTag.php:869
7372msgid "Nationality"
7373msgstr "Ұлты"
7374
7375#. I18N: gedcom tag NATU
7376#: app/GedcomTag.php:872
7377msgid "Naturalization"
7378msgstr "Жаратылыс"
7379
7380#. I18N: Name of a country or state
7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
7382msgid "Nauru"
7383msgstr "Науру"
7384
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
7387msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
7388msgstr "Nauvoo (жаңа), Иллинойс, АҚШ"
7389
7390#. I18N: Location of an LDS church temple
7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
7392msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
7393msgstr "Nauvoo (түпнұсқа), Иллинойс, АҚШ"
7394
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
7397msgid "Nepal"
7398msgstr "Непал"
7399
7400#. I18N: Name of a country or state
7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
7402msgid "Netherlands"
7403msgstr "Нидерланды"
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
7406msgid "Never"
7407msgstr "Ешқашан"
7408
7409#. I18N: gedcom tag _NMAR
7410#: app/GedcomTag.php:2004
7411msgid "Never married"
7412msgstr "Ешқашан үйленген емес"
7413
7414#. I18N: gedcom tag _NMAR
7415#: app/GedcomTag.php:2000
7416msgctxt "FEMALE"
7417msgid "Never married"
7418msgstr "Ешқашан үйленген емес"
7419
7420#. I18N: gedcom tag _NMAR
7421#: app/GedcomTag.php:1995
7422msgctxt "MALE"
7423msgid "Never married"
7424msgstr "Ешқашан үйленген емес"
7425
7426#. I18N: Name of a country or state
7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
7428msgid "New Caledonia"
7429msgstr "Жаңа Каледония"
7430
7431#. I18N: Location of an LDS church temple
7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
7433msgid "New York, New York, United States"
7434msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары"
7435
7436#. I18N: Name of a country or state
7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
7438msgid "New Zealand"
7439msgstr "Жаңа Зеландия"
7440
7441#. I18N: %s is a server name/URL
7442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
7443#, php-format
7444msgid "New registration at %s"
7445msgstr "%s кезінде жаңа тіркеу"
7446
7447#. I18N: %s is a server name/URL
7448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
7449#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
7450#, php-format
7451msgid "New user at %s"
7452msgstr "%s жаңа пайдаланушысы"
7453
7454#. I18N: Location of an LDS church temple
7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
7456msgid "Newport Beach, California, United States"
7457msgstr "Newport Beach, Калифорния, Америка Құрама Штаттары"
7458
7459#. I18N: Name of a module
7460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
7461msgid "News"
7462msgstr "Жаңалықтар"
7463
7464#. I18N: Type of media object
7465#: app/GedcomTag.php:2388
7466msgid "Newspaper"
7467msgstr "Газет"
7468
7469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
7470msgid "Next email reminder will be sent after "
7471msgstr "Келесі электрондық пошта ескертуі кейін жіберіледі... "
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
7475msgid "Nicaragua"
7476msgstr "Никарагуа"
7477
7478#. I18N: gedcom tag NICK
7479#: app/GedcomTag.php:882
7480msgid "Nickname"
7481msgstr "Бүркеншік аты"
7482
7483#. I18N: Name of a country or state
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
7485msgid "Niger"
7486msgstr "Нигер"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
7490msgid "Nigeria"
7491msgstr "Нигерия"
7492
7493#. I18N: a month in the Jewish calendar
7494#: app/Date/JewishDate.php:200
7495msgctxt "GENITIVE"
7496msgid "Nissan"
7497msgstr "Ниссан"
7498
7499#. I18N: a month in the Jewish calendar
7500#: app/Date/JewishDate.php:306
7501msgctxt "INSTRUMENTAL"
7502msgid "Nissan"
7503msgstr "Ниссан"
7504
7505#. I18N: a month in the Jewish calendar
7506#: app/Date/JewishDate.php:253
7507msgctxt "LOCATIVE"
7508msgid "Nissan"
7509msgstr "Ниссан"
7510
7511#. I18N: a month in the Jewish calendar
7512#: app/Date/JewishDate.php:147
7513msgctxt "NOMINATIVE"
7514msgid "Nissan"
7515msgstr "Ниссан"
7516
7517#. I18N: Name of a country or state
7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
7519msgid "Niue"
7520msgstr "Ниуэ"
7521
7522#. I18N: a month in the French republican calendar
7523#: app/Date/FrenchDate.php:139
7524msgctxt "GENITIVE"
7525msgid "Nivose"
7526msgstr "Нивоз"
7527
7528#. I18N: a month in the French republican calendar
7529#: app/Date/FrenchDate.php:233
7530msgctxt "INSTRUMENTAL"
7531msgid "Nivose"
7532msgstr "Нивоз"
7533
7534#. I18N: a month in the French republican calendar
7535#: app/Date/FrenchDate.php:186
7536msgctxt "LOCATIVE"
7537msgid "Nivose"
7538msgstr "Нивоз"
7539
7540#. I18N: a month in the French republican calendar
7541#: app/Date/FrenchDate.php:91
7542msgctxt "NOMINATIVE"
7543msgid "Nivose"
7544msgstr "Нивоз"
7545
7546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
7547msgid "No"
7548msgstr "Жоқ"
7549
7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
7551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
7552msgid "No GEDCOM file was received."
7553msgstr "GEDCOM файлы қабылданбады."
7554
7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
7556msgid "No calendar conversion"
7557msgstr "Күнтізбені түрлендіру жоқ"
7558
7559#: app/Module/DescendancyModule.php:246
7560msgid "No children"
7561msgstr "Балалар жоқ"
7562
7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
7564msgid "No contact"
7565msgstr "Контакт жоқ"
7566
7567#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
7568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
7569#, php-format
7570msgid "No events exist for the next %s day."
7571msgid_plural "No events exist for the next %s days."
7572msgstr[0] "Келесі %s күніне оқиғалар жоқ."
7573msgstr[1] "Келесі %s күндері үшін оқиғалар жоқ."
7574
7575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
7576msgid "No events exist for tomorrow."
7577msgstr "Ертеңгі оқиғалар жоқ."
7578
7579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7580#: app/Functions/Functions.php:52
7581msgid "No file was received. Please try again."
7582msgstr "Ешқандай файл қабылданбады. Әрекетті қайталап көріңіз."
7583
7584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
7585msgid "No link between the two individuals could be found."
7586msgstr "Екі адамның арасында байланыс жоқ."
7587
7588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
7589msgid "No predefined text"
7590msgstr "Алдын ала анықталған мәтін жоқ"
7591
7592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
7593msgid "No signed-in and no anonymous users"
7594msgstr "Тіркелмеген және анонимді пайдаланушылар жоқ"
7595
7596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
7597msgid "No temple - living ordinance"
7598msgstr "Ешқандай ғибадатхана - тірі шара жоқ"
7599
7600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
7601msgid "No upgrade information is available."
7602msgstr "Жаңарту туралы ақпарат жоқ."
7603
7604#. I18N: The name of a colour-scheme
7605#: app/Module/ColorsTheme.php:123
7606msgid "Nocturnal"
7607msgstr "Түнгі режим"
7608
7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7615msgid "None"
7616msgstr "Жоқ"
7617
7618#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
7619#: app/Date/FrenchDate.php:301
7620msgid "Nonidi"
7621msgstr "Nonidi"
7622
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
7625msgid "Norfolk Island"
7626msgstr "Норфолк аралы"
7627
7628#. I18N: Name of a country or state
7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
7630msgid "North Korea"
7631msgstr "Солтүстік Корея"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
7635msgid "Northern Ireland"
7636msgstr "Солтүстік Ирландия"
7637
7638#. I18N: Name of a country or state
7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
7640msgid "Northern Mariana Islands"
7641msgstr "Солтүстік Мариан аралдары"
7642
7643#. I18N: Name of a country or state
7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
7645msgid "Norway"
7646msgstr "Норвегия"
7647
7648#. I18N: gedcom tag _NLIV
7649#: app/GedcomTag.php:1991
7650msgid "Not living"
7651msgstr "Тұрмайды"
7652
7653#. I18N: gedcom tag _NMR
7654#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
7655msgid "Not married"
7656msgstr "Үйленген жоқ"
7657
7658#. I18N: gedcom tag _NMR
7659#: app/GedcomTag.php:2014
7660msgctxt "FEMALE"
7661msgid "Not married"
7662msgstr "Үйленген жоқ"
7663
7664#. I18N: gedcom tag _NMR
7665#: app/GedcomTag.php:2009
7666msgctxt "MALE"
7667msgid "Not married"
7668msgstr "Үйленген жоқ"
7669
7670#. I18N: gedcom tag NOTE
7671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
7672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
7673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
7675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
7676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
7677msgid "Note"
7678msgstr "Ескерту"
7679
7680#. I18N: Name of a module
7681#: app/Module/NotesTabModule.php:57
7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
7684msgid "Notes"
7685msgstr "Ескертулер"
7686
7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
7688msgctxt "Abbreviation for November"
7689msgid "Nov"
7690msgstr "Қар"
7691
7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
7693msgctxt "GENITIVE"
7694msgid "November"
7695msgstr "Қараша"
7696
7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
7698msgctxt "INSTRUMENTAL"
7699msgid "November"
7700msgstr "Қараша"
7701
7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
7703msgctxt "LOCATIVE"
7704msgid "November"
7705msgstr "Қараша"
7706
7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
7708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
7709msgctxt "NOMINATIVE"
7710msgid "November"
7711msgstr "Қараша"
7712
7713#. I18N: Location of an LDS church temple
7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
7715msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
7716msgstr "Нуку Алофа, Тонга"
7717
7718#. I18N: gedcom tag NCHI
7719#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
7720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
7721msgid "Number of children"
7722msgstr "Балалардың саны"
7723
7724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
7725msgid "Number of families without children"
7726msgstr "Балалы отбасылар саны"
7727
7728#. I18N: gedcom tag NMR
7729#: app/GedcomTag.php:885
7730msgid "Number of marriages"
7731msgstr "Некелер саны"
7732
7733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
7734msgid "Nurse"
7735msgstr "күтуші әйел"
7736
7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
7738msgctxt "FEMALE"
7739msgid "Nurse"
7740msgstr "күтуші әйел"
7741
7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
7743msgctxt "MALE"
7744msgid "Nurse"
7745msgstr "күтуші әйел"
7746
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
7749msgid "Oakland, California, United States"
7750msgstr "Окленд, Калифорния, Америка Құрама Штаттары"
7751
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
7754msgid "Oaxaca, Mexico"
7755msgstr "Оаксака, Мексика"
7756
7757#. I18N: gedcom tag OCCU
7758#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
7759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
7760msgid "Occupation"
7761msgstr "кәсіп"
7762
7763#. I18N: Name of a report
7764#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
7765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
7766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
7767msgid "Occupations"
7768msgstr "Мамандықтар"
7769
7770#. I18N: Name of a country or state
7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
7772msgid "Occupied Palestinian Territory"
7773msgstr "Палестина аумағы басып алынған"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
7776msgctxt "Abbreviation for October"
7777msgid "Oct"
7778msgstr "Қаз"
7779
7780#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
7781#: app/Date/FrenchDate.php:299
7782msgid "Octidi"
7783msgstr "Octidi"
7784
7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
7786msgctxt "GENITIVE"
7787msgid "October"
7788msgstr "Қазан"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
7791msgctxt "INSTRUMENTAL"
7792msgid "October"
7793msgstr "Қазан"
7794
7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
7796msgctxt "LOCATIVE"
7797msgid "October"
7798msgstr "Қазан"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "October"
7804msgstr "Қазан"
7805
7806#. I18N: Location of an LDS church temple
7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
7808msgid "Ogden, Utah, United States"
7809msgstr "Огден, Юта, АҚШ"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
7813msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
7814msgstr "Оклахома Сити, Оклахома, Америка Құрама Штаттары"
7815
7816#. I18N: The name of a colour-scheme
7817#: app/Module/ColorsTheme.php:125
7818msgid "Olivia"
7819msgstr "Оливия"
7820
7821#. I18N: Name of a country or state
7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
7823msgid "Oman"
7824msgstr "Оман"
7825
7826#. I18N: Name of a module
7827#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
7828msgid "On this day"
7829msgstr "Осы күні"
7830
7831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
7832msgid "On this day…"
7833msgstr "Осы күні…"
7834
7835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
7836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
7837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
7838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
7840msgid "Only managers can edit"
7841msgstr "Тек менеджерлер өңдей алады"
7842
7843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
7844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
7845msgstr "Ой! webtrees осы қалтадағы файлдарды жасай алмады."
7846
7847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
7848msgid "OpenStreetMap™"
7849msgstr "OpenStreetMap™"
7850
7851#. I18N: Location of an LDS church temple
7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
7853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
7854msgstr "Оquirr Mountain, Юта, Америка Құрама Штаттары"
7855
7856#: app/Date/JalaliDate.php:258
7857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
7858msgid "Ord"
7859msgstr "Орд"
7860
7861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7862#: app/Date/JalaliDate.php:125
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "Ordibehesht"
7865msgstr "Ордибеешт"
7866
7867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7868#: app/Date/JalaliDate.php:215
7869msgctxt "INSTRUMENTAL"
7870msgid "Ordibehesht"
7871msgstr "Ордибеешт"
7872
7873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7874#: app/Date/JalaliDate.php:170
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "Ordibehesht"
7877msgstr "Ордибеешт"
7878
7879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
7880#: app/Date/JalaliDate.php:80
7881msgctxt "NOMINATIVE"
7882msgid "Ordibehesht"
7883msgstr "Ордибеешт"
7884
7885#. I18N: gedcom tag ORDI
7886#: app/GedcomTag.php:905
7887msgid "Ordinance"
7888msgstr "Жарлық"
7889
7890#. I18N: gedcom tag ORDN
7891#: app/GedcomTag.php:908
7892msgid "Ordination"
7893msgstr "Тағайындау"
7894
7895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
7897msgid "Orientation"
7898msgstr "Бағдарлау"
7899
7900#. I18N: Location of an LDS church temple
7901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
7902msgid "Orlando, Florida, United States"
7903msgstr "Орландо, Флорида, Америка Құрама Штаттары"
7904
7905#. I18N: Type of media object
7906#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
7907#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
7908#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
7909msgid "Other"
7910msgstr "Басқа"
7911
7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
7913msgid "Owner"
7914msgstr "Иесі"
7915
7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
7917msgctxt "FEMALE"
7918msgid "Owner"
7919msgstr "Иесі"
7920
7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
7922msgctxt "MALE"
7923msgid "Owner"
7924msgstr "Иесі"
7925
7926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7927#: app/Functions/Functions.php:61
7928msgid "PHP blocked the file because of its extension."
7929msgstr "PHP файлды кеңейтілуіне байланысты бұғаттады."
7930
7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
7932#: app/Functions/Functions.php:58
7933msgid "PHP failed to write to disk."
7934msgstr "PHP дискіге жаза алмады."
7935
7936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
7937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
7938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
7939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
7940#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
7941#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
7942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
7944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
7947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
7948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
7949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
7950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
7951msgid "Page"
7952msgstr "Бет"
7953
7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
7955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
7956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
7958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
7960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
7962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
7965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
7967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
7968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
7969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
7970msgid "Page size"
7971msgstr "Бет өлшемі"
7972
7973#. I18N: Type of media object
7974#: app/GedcomTag.php:2400
7975msgid "Painting"
7976msgstr "Кескіндеме"
7977
7978#. I18N: Name of a country or state
7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
7980msgid "Pakistan"
7981msgstr "Пәкістан"
7982
7983#. I18N: Name of a country or state
7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
7985msgid "Palau"
7986msgstr "Палау"
7987
7988#. I18N: A colour scheme
7989#: app/Module/ColorsTheme.php:76
7990msgid "Palette"
7991msgstr "Палитра"
7992
7993#. I18N: Location of an LDS church temple
7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
7995msgid "Palmyra, New York, United States"
7996msgstr "Палмира, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары"
7997
7998#. I18N: Name of a country or state
7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
8000msgid "Panama"
8001msgstr "Панама"
8002
8003#. I18N: Location of an LDS church temple
8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
8005msgid "Panama City, Panama"
8006msgstr "Panama City, Панама"
8007
8008#. I18N: Location of an LDS church temple
8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
8010msgid "Papeete, Tahiti"
8011msgstr "Папеэте, Таити"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
8015msgid "Papua New Guinea"
8016msgstr "Папуа Жаңа Гвинея"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
8020msgid "Paraguay"
8021msgstr "Парагвай"
8022
8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
8024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
8025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
8026msgid "Parents and siblings"
8027msgstr "Ата-ана мен туған бауырлар"
8028
8029#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
8030msgid "Parent’s age"
8031msgstr "Ата-ананың жасы"
8032
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
8035msgid "Payson, Utah, United States"
8036msgstr "Пейсон, Юта, АҚШ"
8037
8038#. I18N: Name of a module/chart
8039#. I18N: Name of a report
8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
8041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
8042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
8044msgid "Pedigree"
8045msgstr "Тұқымдық"
8046
8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
8048msgid "Pedigree chart"
8049msgstr "Тұқымдық диаграмма"
8050
8051#. I18N: Name of a module
8052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
8053msgid "Pedigree map"
8054msgstr "Тұқым картасы"
8055
8056#. I18N: %s is an individual’s name
8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
8058#, php-format
8059msgid "Pedigree map of %s"
8060msgstr "%s ұрпақ картасы"
8061
8062#. I18N: %s is an individual’s name
8063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
8064#, php-format
8065msgid "Pedigree tree of %s"
8066msgstr "%s тұқымдық ағаш"
8067
8068#. I18N: Name of a module
8069#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
8070#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
8071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
8072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
8074msgid "Pending changes"
8075msgstr "Өзгерістер күтілуде"
8076
8077#. I18N: gedcom tag _PRMN
8078#: app/GedcomTag.php:2027
8079msgid "Permanent number"
8080msgstr "Тұрақты нөмірі"
8081
8082#. I18N: Location of an LDS church temple
8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
8084msgid "Perth, Australia"
8085msgstr "Перт, Австралия"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
8089msgid "Peru"
8090msgstr "Перу"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
8094msgid "Philippines"
8095msgstr "Филиппин"
8096
8097#. I18N: Location of an LDS church temple
8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
8099msgid "Phoenix, Arizona, United States"
8100msgstr "Феникс, Аризона, АҚШ"
8101
8102#. I18N: gedcom tag PHON
8103#: app/GedcomTag.php:923
8104msgid "Phone"
8105msgstr "Телефон"
8106
8107#. I18N: gedcom tag FONE
8108#: app/GedcomTag.php:771
8109msgid "Phonetic"
8110msgstr "Фонетикалық"
8111
8112#: app/GedcomTag.php:864
8113msgid "Phonetic name"
8114msgstr "Фонетикалық аты"
8115
8116#: app/GedcomTag.php:931
8117msgid "Phonetic place"
8118msgstr "Фонетикалық орын"
8119
8120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
8121#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
8122#: app/Module/SearchMenuModule.php:103
8123msgid "Phonetic search"
8124msgstr "Фонетикалық іздеу"
8125
8126#: app/GedcomTag.php:1055
8127msgid "Phonetic title"
8128msgstr "Фонетикалық тақырып"
8129
8130#. I18N: Type of media object
8131#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
8132msgid "Photo"
8133msgstr "Сурет"
8134
8135#. I18N: The name of a colour-scheme
8136#: app/Module/ColorsTheme.php:127
8137msgid "Pink Plastic"
8138msgstr "Қызғылт пластик"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
8142msgid "Pitcairn"
8143msgstr "Pitcairn"
8144
8145#. I18N: gedcom tag PLAC
8146#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
8151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
8152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
8153#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
8154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
8155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
8156msgid "Place"
8157msgstr "Орны"
8158
8159#. I18N: Name of a module/list
8160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
8161msgid "Place hierarchy"
8162msgstr "Иерархияны орналастыру"
8163
8164#: app/GedcomTag.php:935
8165msgid "Place in Hebrew"
8166msgstr "Еврей тіліне аударыңыз"
8167
8168#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8169#: app/GedcomTag.php:505
8170msgid "Place of LDS baptism"
8171msgstr "LDS шомылдыру орны"
8172
8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8174#: app/GedcomTag.php:1012
8175msgid "Place of LDS child sealing"
8176msgstr "LDS баласының тығыздалу орны"
8177
8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8179#: app/GedcomTag.php:704
8180msgid "Place of LDS endowment"
8181msgstr "АИОЖ-ның орны"
8182
8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
8184#: app/GedcomTag.php:755
8185msgid "Place of LDS spouse sealing"
8186msgstr "LDS жұбайының тығыздалу орны"
8187
8188#: app/GedcomTag.php:469
8189msgid "Place of adoption"
8190msgstr "Қабылдау орны"
8191
8192#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
8193msgid "Place of baptism"
8194msgstr "Шомылдыру рәсімінің орны"
8195
8196#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
8197msgid "Place of bar mitzvah"
8198msgstr "Бар мицваның орны"
8199
8200#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
8201msgid "Place of bat mitzvah"
8202msgstr "Бит мицваның орны"
8203
8204#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
8205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
8206msgid "Place of birth"
8207msgstr "Туған жері"
8208
8209#: app/GedcomTag.php:540
8210msgid "Place of blessing"
8211msgstr "Благодать орны"
8212
8213#: app/GedcomTag.php:1339
8214msgid "Place of brit milah"
8215msgstr "Брит миланың орны"
8216
8217#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
8218msgid "Place of burial"
8219msgstr "Көмген жері"
8220
8221#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
8222msgid "Place of christening"
8223msgstr "Крещение орны"
8224
8225#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
8226msgid "Place of confirmation"
8227msgstr "Растау орны"
8228
8229#: app/GedcomTag.php:635
8230msgid "Place of cremation"
8231msgstr "Кремацияның орны"
8232
8233#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
8235msgid "Place of death"
8236msgstr "Өлген жері"
8237
8238#: app/GedcomTag.php:695
8239msgid "Place of emigration"
8240msgstr "Эмиграция орны"
8241
8242#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
8243msgid "Place of engagement"
8244msgstr "Келісу орны"
8245
8246#: app/GedcomTag.php:718
8247msgid "Place of event"
8248msgstr "Іс-шараның орны"
8249
8250#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
8251msgid "Place of first communion"
8252msgstr "Бірінші қауымның орны"
8253
8254#: app/GedcomTag.php:799
8255msgid "Place of immigration"
8256msgstr "Иммиграция орны"
8257
8258#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
8259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
8261msgid "Place of marriage"
8262msgstr "Неке орны"
8263
8264#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
8265msgid "Place of marriage banns"
8266msgstr "Неке орны"
8267
8268#: app/GedcomTag.php:876
8269msgid "Place of naturalization"
8270msgstr "Натурализация орны"
8271
8272#: app/GedcomTag.php:914
8273msgid "Place of ordination"
8274msgstr "Орындалу орны"
8275
8276#: app/GedcomTag.php:969
8277msgid "Place of residence"
8278msgstr "Тұрғылықты жері"
8279
8280#. I18N: Name of a module
8281#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
8282#: app/Module/PlacesModule.php:64
8283msgid "Places"
8284msgstr "Орындар"
8285
8286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
8287msgid "Please enter a valid email address."
8288msgstr "Өтінеміз қолданыстағы электронды пошта адресін енгізіңіз."
8289
8290#. I18N: a month in the French republican calendar
8291#: app/Date/FrenchDate.php:141
8292msgctxt "GENITIVE"
8293msgid "Pluviose"
8294msgstr "Pluviose"
8295
8296#. I18N: a month in the French republican calendar
8297#: app/Date/FrenchDate.php:235
8298msgctxt "INSTRUMENTAL"
8299msgid "Pluviose"
8300msgstr "Pluviose"
8301
8302#. I18N: a month in the French republican calendar
8303#: app/Date/FrenchDate.php:188
8304msgctxt "LOCATIVE"
8305msgid "Pluviose"
8306msgstr "Pluviose"
8307
8308#. I18N: a month in the French republican calendar
8309#: app/Date/FrenchDate.php:93
8310msgctxt "NOMINATIVE"
8311msgid "Pluviose"
8312msgstr "Pluviose"
8313
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
8316msgid "Poland"
8317msgstr "Польша"
8318
8319#: app/SurnameTradition.php:98
8320msgctxt "Surname tradition"
8321msgid "Polish"
8322msgstr "Поляк"
8323
8324#. I18N: Location of an LDS church temple
8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
8326msgid "Portland, Oregon, United States"
8327msgstr "Портленд, Орегон, Америка Құрама Штаттары"
8328
8329#. I18N: Location of an LDS church temple
8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
8331msgid "Porto Alegre, Brazil"
8332msgstr "Порту Алегре, Бразилия"
8333
8334#. I18N: page orientation
8335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8338msgid "Portrait"
8339msgstr "Портрет"
8340
8341#. I18N: Name of a country or state
8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
8343msgid "Portugal"
8344msgstr "Португалия"
8345
8346#: app/SurnameTradition.php:92
8347msgctxt "Surname tradition"
8348msgid "Portuguese"
8349msgstr "португал тілі"
8350
8351#. I18N: gedcom tag POST
8352#: app/GedcomTag.php:938
8353msgid "Postal code"
8354msgstr "Пошта Индексі"
8355
8356#. I18N: Name of a module
8357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
8358msgid "Powered by webtrees™"
8359msgstr ""
8360
8361#. I18N: a month in the French republican calendar
8362#: app/Date/FrenchDate.php:149
8363msgctxt "GENITIVE"
8364msgid "Prairial"
8365msgstr "Prairial"
8366
8367#. I18N: a month in the French republican calendar
8368#: app/Date/FrenchDate.php:243
8369msgctxt "INSTRUMENTAL"
8370msgid "Prairial"
8371msgstr "Prairial"
8372
8373#. I18N: a month in the French republican calendar
8374#: app/Date/FrenchDate.php:196
8375msgctxt "LOCATIVE"
8376msgid "Prairial"
8377msgstr "Prairial"
8378
8379#. I18N: a month in the French republican calendar
8380#: app/Date/FrenchDate.php:102
8381msgctxt "NOMINATIVE"
8382msgid "Prairial"
8383msgstr "Prairial"
8384
8385#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
8386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
8387msgstr "Әкімші айтылған алдын ала анықталған мәтін пайдаланушы есептік жазбасының әрбір сұрауы бойынша шешеді"
8388
8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
8390msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
8391msgstr "Барлық пайдаланушылардың пайдаланушы тіркелгісін сұрайтыны туралы алдын ала анықталған мәтін"
8392
8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
8394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
8395msgstr "Тек отбасы мүшелерін анықтайтын алдын ала анықталған мәтін пайдаланушы тіркелгісін сұрата алады"
8396
8397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
8399#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
8400msgid "Preferences"
8401msgstr "Теңшелімдер"
8402
8403#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
8405msgid "President’s Office"
8406msgstr "Президент кеңсесі"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
8410msgid "Preston, England"
8411msgstr "Престон, Англия"
8412
8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
8414msgid "Priest"
8415msgstr "Діни қызметкер"
8416
8417#. I18N: The first day in the French republican calendar
8418#: app/Date/FrenchDate.php:285
8419msgid "Primidi"
8420msgstr "Primidi"
8421
8422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
8423msgid "Print basic events when blank"
8424msgstr "Бос кезде негізгі оқиғаларды басып шығарыңыз"
8425
8426#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
8427msgid "Privacy"
8428msgstr "Құпиялылық"
8429
8430#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
8431msgid "Privacy policy"
8432msgstr ""
8433
8434#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
8435#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
8436#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
8437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
8438msgid "Private"
8439msgstr "Жеке"
8440
8441#. I18N: gedcom tag PROB
8442#: app/GedcomTag.php:941
8443msgid "Probate"
8444msgstr "Өкілдік"
8445
8446#. I18N: gedcom tag PROP
8447#: app/GedcomTag.php:944
8448msgid "Property"
8449msgstr "Жылжымайтын мүлік"
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
8453msgid "Provo City Center, Utah, United States"
8454msgstr "Provo City Center, Юта, Америка Құрама Штаттары"
8455
8456#. I18N: Location of an LDS church temple
8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
8458msgid "Provo, Utah, United States"
8459msgstr "Прово, Юта, АҚШ"
8460
8461#. I18N: gedcom tag PUBL
8462#: app/GedcomTag.php:947
8463msgid "Publication"
8464msgstr "Басылым"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
8468msgid "Puerto Rico"
8469msgstr "Пуэрто-Рико"
8470
8471#. I18N: Name of a country or state
8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
8473msgid "Qatar"
8474msgstr "Катар"
8475
8476#. I18N: gedcom tag QUAY
8477#: app/GedcomTag.php:950
8478msgid "Quality of data"
8479msgstr "Деректердің сапасы"
8480
8481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
8482#: app/Date/FrenchDate.php:291
8483msgid "Quartidi"
8484msgstr "Квартид"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
8489msgstr "Кветталтенанго, Гватемала"
8490
8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
8492#: app/Date/FrenchDate.php:293
8493msgid "Quintidi"
8494msgstr "Квинтиди"
8495
8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
8498msgid "RE: "
8499msgstr "RE: "
8500
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
8502msgid "Rabbi"
8503msgstr "Раввин"
8504
8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8506#: app/Date/HijriDate.php:130
8507msgctxt "GENITIVE"
8508msgid "Rabi’ al-awwal"
8509msgstr "Раби аль-аввал"
8510
8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8512#: app/Date/HijriDate.php:220
8513msgctxt "INSTRUMENTAL"
8514msgid "Rabi’ al-awwal"
8515msgstr "Раби аль-аввал"
8516
8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8518#: app/Date/HijriDate.php:175
8519msgctxt "LOCATIVE"
8520msgid "Rabi’ al-awwal"
8521msgstr "Раби аль-аввал"
8522
8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
8524#: app/Date/HijriDate.php:85
8525msgctxt "NOMINATIVE"
8526msgid "Rabi’ al-awwal"
8527msgstr "Раби аль-аввал"
8528
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8530#: app/Date/HijriDate.php:132
8531msgctxt "GENITIVE"
8532msgid "Rabi’ al-thani"
8533msgstr "Раби 'әл-Тани"
8534
8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8536#: app/Date/HijriDate.php:222
8537msgctxt "INSTRUMENTAL"
8538msgid "Rabi’ al-thani"
8539msgstr "Раби 'әл-Тани"
8540
8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8542#: app/Date/HijriDate.php:177
8543msgctxt "LOCATIVE"
8544msgid "Rabi’ al-thani"
8545msgstr "Раби 'әл-Тани"
8546
8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
8548#: app/Date/HijriDate.php:87
8549msgctxt "NOMINATIVE"
8550msgid "Rabi’ al-thani"
8551msgstr "Раби 'әл-Тани"
8552
8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
8555msgid "Rada"
8556msgstr "Рада"
8557
8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8559#: app/Date/HijriDate.php:138
8560msgctxt "GENITIVE"
8561msgid "Rajab"
8562msgstr "Ражаб"
8563
8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8565#: app/Date/HijriDate.php:228
8566msgctxt "INSTRUMENTAL"
8567msgid "Rajab"
8568msgstr "Ражаб"
8569
8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8571#: app/Date/HijriDate.php:183
8572msgctxt "LOCATIVE"
8573msgid "Rajab"
8574msgstr "Ражаб"
8575
8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
8577#: app/Date/HijriDate.php:93
8578msgctxt "NOMINATIVE"
8579msgid "Rajab"
8580msgstr "Ражаб"
8581
8582#. I18N: Location of an LDS church temple
8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
8585msgstr "Raleigh, Солтүстік Каролина, Америка Құрама Штаттары"
8586
8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8588#: app/Date/HijriDate.php:142
8589msgctxt "GENITIVE"
8590msgid "Ramadan"
8591msgstr "Рамадан"
8592
8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8594#: app/Date/HijriDate.php:232
8595msgctxt "INSTRUMENTAL"
8596msgid "Ramadan"
8597msgstr "Рамадан"
8598
8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8600#: app/Date/HijriDate.php:187
8601msgctxt "LOCATIVE"
8602msgid "Ramadan"
8603msgstr "Рамадан"
8604
8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
8606#: app/Date/HijriDate.php:97
8607msgctxt "NOMINATIVE"
8608msgid "Ramadan"
8609msgstr "Рамадан"
8610
8611#. I18N: Description of the “Slide show” module
8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47
8613msgid "Random images from the current family tree."
8614msgstr "Ағымдағы отбасылық ағаштан кездейсоқ суреттер."
8615
8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
8617msgid "Re-order children"
8618msgstr "Балаларға қайта тапсырыс беру"
8619
8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
8621msgid "Re-order families"
8622msgstr "Отбасыларға қайта тапсырыс беру"
8623
8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
8626msgid "Re-order media"
8627msgstr "Медианы қайта сұраңыз"
8628
8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
8630msgid "Re-order names"
8631msgstr "Атауларды қайта тапсырыңыз"
8632
8633#. I18N: Name of a module
8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
8636msgid "Recent changes"
8637msgstr "Соңғы өзгерістер"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
8641msgid "Recife, Brazil"
8642msgstr "Ресифи, Бразилия"
8643
8644#. I18N: gedcom tag RIN
8645#: app/GedcomTag.php:989
8646msgid "Record ID number"
8647msgstr "ID нөмірін жазу"
8648
8649#. I18N: gedcom tag RFN
8650#: app/GedcomTag.php:980
8651msgid "Record file number"
8652msgstr "Файлдың нөмірін жазыңыз"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
8656msgid "Redlands, California, United States"
8657msgstr "Redlands, Калифорния, Америка Құрама Штаттары"
8658
8659#. I18N: gedcom tag REFN
8660#: app/GedcomTag.php:953
8661msgid "Reference number"
8662msgstr "Анықтама нөмірі"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
8667msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
8668
8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
8670msgid "Registered partnership"
8671msgstr "Тіркелген серіктестік"
8672
8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
8674msgid "Registry officer"
8675msgstr "Тіркеуші офицері"
8676
8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
8678msgctxt "FEMALE"
8679msgid "Registry officer"
8680msgstr "Тіркеуші офицері"
8681
8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
8683msgctxt "MALE"
8684msgid "Registry officer"
8685msgstr "Тіркеуші офицері"
8686
8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
8688msgid "Regular expression"
8689msgstr "Тұрақты сөйлем"
8690
8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
8694msgstr "Тұрақты өрнектер - озық үлгіні сәйкестендіру әдісі."
8695
8696#. I18N: Name of a module/report
8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
8700msgid "Related families"
8701msgstr "Байланысты отбасылар"
8702
8703#. I18N: Name of a report
8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
8707msgid "Related individuals"
8708msgstr "Байланысты тұлғалар"
8709
8710#. I18N: gedcom tag RELA
8711#: app/GedcomTag.php:956
8712msgid "Relationship"
8713msgstr "Қатынас"
8714
8715#. I18N: gedcom tag _FREL
8716#: app/GedcomTag.php:1823
8717msgid "Relationship to father"
8718msgstr "Әкесі қатынасы"
8719
8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
8721msgid "Relationship to me"
8722msgstr "Менімен қарым-қатынас"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MREL
8725#: app/GedcomTag.php:1979
8726msgid "Relationship to mother"
8727msgstr "Ананың қарым-қатынасы"
8728
8729#. I18N: gedcom tag PEDI
8730#: app/GedcomTag.php:920
8731msgid "Relationship to parents"
8732msgstr "Ата-аналармен қарым-қатынас"
8733
8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
8735#, php-format
8736msgid "Relationship: %s"
8737msgstr "Қатынас: %s"
8738
8739#. I18N: Name of a module/chart
8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
8744msgid "Relationships"
8745msgstr "Қатынастар"
8746
8747#. I18N: %s are individual’s names
8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
8749#, php-format
8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
8751msgstr "%1$s және %2$s арасындағы қатынастар"
8752
8753#. I18N: gedcom tag RELI
8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
8756msgid "Religion"
8757msgstr "Дін"
8758
8759#: app/GedcomTag.php:910
8760msgid "Religious institution"
8761msgstr "Діни мекеме"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
8764msgid "Religious marriage"
8765msgstr "Діни неке"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:2038
8768msgid "Religious name"
8769msgstr "Діни есімі"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:2035
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Religious name"
8774msgstr "Діни есімі"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:2031
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Religious name"
8779msgstr "Діни есімі"
8780
8781#. I18N: gedcom tag SERV
8782#: app/GedcomTag.php:998
8783msgid "Remote server"
8784msgstr "Қашықтағы сервер"
8785
8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
8788msgid "Remove"
8789msgstr "Жою"
8790
8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
8792msgid "Remove duplicate links"
8793msgstr "Көшірме сілтемелерді жою"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
8797msgid "Reno, Nevada, United States"
8798msgstr "Рено, Невада, Америка Құрама Штаттары"
8799
8800#. I18N: Renumber the records in a family tree
8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
8802msgid "Renumber family tree"
8803msgstr "Отбасы ағашын қайта санау"
8804
8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
8806msgid "Replacement text"
8807msgstr "Ауыстыру мәтіні"
8808
8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
8810msgid "Reply"
8811msgstr "Жауап беру"
8812
8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
8814msgid "Report"
8815msgstr "Есеп"
8816
8817#. I18N: Name of a module
8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
8820msgid "Reports"
8821msgstr "Есептер"
8822
8823#. I18N: Name of a module/list
8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
8827msgid "Repositories"
8828msgstr "Репозиторийлер"
8829
8830#. I18N: gedcom tag REPO
8831#: app/GedcomTag.php:962
8832msgid "Repository"
8833msgstr "Репозиторий"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
8837msgid "Republic of the Congo"
8838msgstr "Конго Республикасы"
8839
8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
8841msgid "Request a new password"
8842msgstr "Жаңа құпия сөз сұраңыз"
8843
8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112
8847msgid "Request a new user account"
8848msgstr "Жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұраңыз"
8849
8850#. I18N: gedcom tag _TODO
8851#: app/GedcomTag.php:2057
8852msgid "Research task"
8853msgstr "Зерттеу міндеті"
8854
8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
8857msgid "Research tasks"
8858msgstr "Зерттеу міндеттері"
8859
8860#. I18N: gedcom tag RESI
8861#: app/GedcomTag.php:965
8862msgid "Residence"
8863msgstr "Резиденция"
8864
8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
8866msgid "Restrict to immediate family"
8867msgstr "Шұғыл отбасын шектеңіз"
8868
8869#. I18N: gedcom tag RESN
8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
8871msgid "Restriction"
8872msgstr "Шектеу"
8873
8874#. I18N: gedcom tag RETI
8875#: app/GedcomTag.php:975
8876msgid "Retirement"
8877msgstr "Зейнетақы"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
8881msgid "Reunion"
8882msgstr "қайта бірігу"
8883
8884#. I18N: Location of an LDS church temple
8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
8886msgid "Rexburg, Idaho, United States"
8887msgstr "Рексбург, Айдахо, Америка Құрама Штаттары"
8888
8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
8890msgid "Right"
8891msgstr ""
8892
8893#. I18N: gedcom tag ROLE
8894#: app/GedcomTag.php:992
8895msgid "Role"
8896msgstr "Рөл"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
8900msgid "Romania"
8901msgstr "Румыния"
8902
8903#. I18N: gedcom tag ROMN
8904#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
8905msgid "Romanized"
8906msgstr "Романсталған"
8907
8908#: app/GedcomTag.php:933
8909msgid "Romanized place"
8910msgstr "Романсталған орын"
8911
8912#: app/GedcomTag.php:1057
8913msgid "Romanized title"
8914msgstr "Романстық атауы"
8915
8916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
8917#: app/Soundex.php:3489
8918msgid "Russell"
8919msgstr "Расселл"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
8923msgid "Russia"
8924msgstr "Ресей"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
8928msgid "Rwanda"
8929msgstr "Руанда"
8930
8931#: app/Services/ServerCheckService.php:279
8932msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
8933msgstr ""
8934
8935#: app/Services/ServerCheckService.php:203
8936#, php-format
8937msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: Location of an LDS church temple
8941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
8942msgid "Sacramento, California, United States"
8943msgstr "Сакраменто, Калифорния, Америка Құрама Штаттары"
8944
8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8946#: app/Date/HijriDate.php:128
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Safar"
8949msgstr "Сафар"
8950
8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8952#: app/Date/HijriDate.php:218
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "Safar"
8955msgstr "Сафар"
8956
8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8958#: app/Date/HijriDate.php:173
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "Safar"
8961msgstr "Сафар"
8962
8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
8964#: app/Date/HijriDate.php:83
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "Safar"
8967msgstr "Сафар"
8968
8969#. I18N: The name of a colour-scheme
8970#: app/Module/ColorsTheme.php:129
8971msgid "Sage"
8972msgstr "Sage"
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
8976msgid "Saint Helena"
8977msgstr "Әулие Елена"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8981msgid "Saint Kitts and Nevis"
8982msgstr "Сент-Китс және Невис"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8986msgid "Saint Lucia"
8987msgstr "Сент-Люсия"
8988
8989#. I18N: Name of a country or state
8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
8991msgid "Saint Pierre and Miquelon"
8992msgstr "Сен-Пьер және Микелон"
8993
8994#. I18N: Name of a country or state
8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
8996msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
8997msgstr "Сент-Винсент және Гренадин"
8998
8999#. I18N: Location of an LDS church temple
9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
9001msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
9002msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта, Америка Құрама Штаттары"
9003
9004#. I18N: Name of a country or state
9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
9006msgid "Samoa"
9007msgstr "Самоа"
9008
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
9011msgid "San Antonio, Texas, United States"
9012msgstr "Сан-Антонио, Техас, Америка Құрама Штаттары"
9013
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
9016msgid "San Diego, California, United States"
9017msgstr "Сан-Диего, Калифорния, Америка Құрама Штаттары"
9018
9019#. I18N: Location of an LDS church temple
9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
9021msgid "San Jose, Costa Rica"
9022msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
9023
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
9026msgid "San Marino"
9027msgstr "Сан-Марино"
9028
9029#. I18N: Location of an LDS church temple
9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
9031msgid "San Salvador, El Salvador"
9032msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор"
9033
9034#. I18N: Location of an LDS church temple
9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
9036msgid "Santiago, Chile"
9037msgstr "Сантьяго, Чили"
9038
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
9041msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
9042msgstr "Санто-Доминго, Доминикан Республикасы"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
9046msgid "Sao Paulo, Brazil"
9047msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
9048
9049#. I18N: Name of a country or state
9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
9051msgid "Sao Tome and Principe"
9052msgstr "Сан-Томе және Принсипе"
9053
9054#. I18N: abbreviation for Saturday
9055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9056msgid "Sat"
9057msgstr "Сенбі"
9058
9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
9060msgid "Saturday"
9061msgstr "Сенбі"
9062
9063#. I18N: Name of a country or state
9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
9065msgid "Saudi Arabia"
9066msgstr "Сауд Арабиясы"
9067
9068#: app/GedcomTag.php:681
9069msgid "School or college"
9070msgstr "Мектеп немесе колледж"
9071
9072#. I18N: Name of a country or state
9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
9074msgid "Scotland"
9075msgstr "Шотландия"
9076
9077#. I18N: gedcom tag _SCBK
9078#: app/GedcomTag.php:2042
9079msgid "Scrapbook"
9080msgstr "альбом"
9081
9082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
9084msgctxt "Female pedigree"
9085msgid "Sealing"
9086msgstr "Қорғаныс"
9087
9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
9090msgctxt "Male pedigree"
9091msgid "Sealing"
9092msgstr "Қорғаныс"
9093
9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
9096msgctxt "Pedigree"
9097msgid "Sealing"
9098msgstr "Қорғаныс"
9099
9100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
9102msgid "Sealing canceled (divorce)"
9103msgstr "Қорғауды тоқтату (ажырасу)"
9104
9105#. I18N: Name of a module
9106#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
9107msgid "Search"
9108msgstr "Іздеу"
9109
9110#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
9111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
9113msgid "Search and replace"
9114msgstr "Іздеу және ауыстыру"
9115
9116#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
9118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
9119msgstr "Мәтінді іздеңіз және ауыстырыңыз, қарапайым іздеулер немесе кеңейтілген үлгіні сәйкестендіру."
9120
9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
9122msgid "Search method"
9123msgstr "Іздеу әдісі"
9124
9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
9126msgid "Search text/pattern"
9127msgstr "Мәтінді/үлгіні іздеу"
9128
9129#. I18N: Location of an LDS church temple
9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
9131msgid "Seattle, Washington, United States"
9132msgstr "Сиетл, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары"
9133
9134#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
9135#, php-format
9136msgid "See %s for more information."
9137msgstr "Қосымша ақпарат алу үшін %s бөлімін қараңыз."
9138
9139#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
9140msgid "Select a date"
9141msgstr "Күнді таңдаңыз"
9142
9143#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
9144#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
9145msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
9146msgstr "Отбасылық ағаштан жазбаларды таңдап, оларды GEDCOM файлы ретінде сақтаңыз."
9147
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
9149msgid "Seller"
9150msgstr "Сатушы"
9151
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
9153msgctxt "FEMALE"
9154msgid "Seller"
9155msgstr "Сатушы"
9156
9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
9158msgctxt "MALE"
9159msgid "Seller"
9160msgstr "Сатушы"
9161
9162#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
9163msgid "Send"
9164msgstr "Жіберу"
9165
9166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
9167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
9168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
9169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
9170msgid "Send a message"
9171msgstr "Хабарды жіберу"
9172
9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
9174msgid "Send a message to all users"
9175msgstr "Барлық пайдаланушыларға хабар жіберу"
9176
9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
9178msgid "Send a message to users who have never signed in"
9179msgstr "Ешқашан кірмеген пайдаланушыларға хабар жіберу"
9180
9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
9182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
9183msgstr "6 айға кірмеген пайдаланушыларға хабар жіберу"
9184
9185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
9186msgid "Sending email"
9187msgstr "Электрондық поштаны жіберу"
9188
9189#. I18N: Name of a country or state
9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
9191msgid "Senegal"
9192msgstr "Сенегал"
9193
9194#. I18N: Location of an LDS church temple
9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
9196msgid "Seoul, Korea"
9197msgstr "Сеул, Корея"
9198
9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
9200msgctxt "Abbreviation for September"
9201msgid "Sep"
9202msgstr "Қыркүйек"
9203
9204#. I18N: gedcom tag _SEPR
9205#: app/GedcomTag.php:2045
9206msgid "Separated"
9207msgstr "Бөлек"
9208
9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
9210msgctxt "GENITIVE"
9211msgid "September"
9212msgstr "Қыркүйек"
9213
9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
9215msgctxt "INSTRUMENTAL"
9216msgid "September"
9217msgstr "Қыркүйек"
9218
9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
9220msgctxt "LOCATIVE"
9221msgid "September"
9222msgstr "Қыркүйек"
9223
9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
9225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9226msgctxt "NOMINATIVE"
9227msgid "September"
9228msgstr "Қыркүйек"
9229
9230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
9231#: app/Date/FrenchDate.php:297
9232msgid "Septidi"
9233msgstr "Састлид"
9234
9235#. I18N: Name of a country or state
9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
9237msgid "Serbia"
9238msgstr "Сербия"
9239
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
9241msgid "Servant"
9242msgstr "Қызметші"
9243
9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
9245msgctxt "FEMALE"
9246msgid "Servant"
9247msgstr "Қызметші"
9248
9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
9250msgctxt "MALE"
9251msgid "Servant"
9252msgstr "Қызметші"
9253
9254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
9255msgid "Server information"
9256msgstr "Сервер туралы ақпарат"
9257
9258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
9259msgid "Set the default blocks for new family trees"
9260msgstr "Жаңа отбасылық ағаштарға арналған әдепкі блоктарды орнатыңыз"
9261
9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
9263msgid "Set the default blocks for new users"
9264msgstr "Жаңа пайдаланушылар үшін әдепкі блоктарды орнатыңыз"
9265
9266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
9267#: app/Date/FrenchDate.php:295
9268msgid "Sextidi"
9269msgstr "Секстиди"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
9273msgid "Seychelles"
9274msgstr "Сейшель аралдары"
9275
9276#: app/Date/JalaliDate.php:262
9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
9278msgid "Shah"
9279msgstr "Шах"
9280
9281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9282#: app/Date/JalaliDate.php:133
9283msgctxt "GENITIVE"
9284msgid "Shahrivar"
9285msgstr "Шахривар"
9286
9287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9288#: app/Date/JalaliDate.php:223
9289msgctxt "INSTRUMENTAL"
9290msgid "Shahrivar"
9291msgstr "Шахривар"
9292
9293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9294#: app/Date/JalaliDate.php:178
9295msgctxt "LOCATIVE"
9296msgid "Shahrivar"
9297msgstr "Шахривар"
9298
9299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
9300#: app/Date/JalaliDate.php:88
9301msgctxt "NOMINATIVE"
9302msgid "Shahrivar"
9303msgstr "Шахривар"
9304
9305#: app/GedcomTag.php:1003
9306msgid "Shared note"
9307msgstr "Ортақ ескерту"
9308
9309#. I18N: Name of a module/list
9310#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
9311msgid "Shared notes"
9312msgstr "Ортақ жазбалар"
9313
9314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9315#: app/Date/HijriDate.php:144
9316msgctxt "GENITIVE"
9317msgid "Shawwal"
9318msgstr "Шавваль"
9319
9320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9321#: app/Date/HijriDate.php:234
9322msgctxt "INSTRUMENTAL"
9323msgid "Shawwal"
9324msgstr "Шавваль"
9325
9326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9327#: app/Date/HijriDate.php:189
9328msgctxt "LOCATIVE"
9329msgid "Shawwal"
9330msgstr "Шавваль"
9331
9332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
9333#: app/Date/HijriDate.php:99
9334msgctxt "NOMINATIVE"
9335msgid "Shawwal"
9336msgstr "Шавваль"
9337
9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9339#: app/Date/HijriDate.php:140
9340msgctxt "GENITIVE"
9341msgid "Sha’aban"
9342msgstr "Шаабан"
9343
9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9345#: app/Date/HijriDate.php:230
9346msgctxt "INSTRUMENTAL"
9347msgid "Sha’aban"
9348msgstr "Шаабан"
9349
9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9351#: app/Date/HijriDate.php:185
9352msgctxt "LOCATIVE"
9353msgid "Sha’aban"
9354msgstr "Шаабан"
9355
9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
9357#: app/Date/HijriDate.php:95
9358msgctxt "NOMINATIVE"
9359msgid "Sha’aban"
9360msgstr "Шаабан"
9361
9362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
9363msgid "She "
9364msgstr "Ол "
9365
9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
9367msgid "She died"
9368msgstr "Ол қайтыс болды"
9369
9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
9371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
9372msgid "She married"
9373msgstr "Ол үйленді"
9374
9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
9376msgid "She resided at"
9377msgstr "Ол тұрды"
9378
9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
9380msgid "She was born"
9381msgstr "Ол туды"
9382
9383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
9384msgid "She was buried"
9385msgstr "Ол жерленген"
9386
9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
9388msgid "She was christened"
9389msgstr "Ол шоқынды"
9390
9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
9392msgid "She was cremated"
9393msgstr "Ол күйдірілген"
9394
9395#. I18N: a month in the Jewish calendar
9396#: app/Date/JewishDate.php:192
9397msgctxt "GENITIVE"
9398msgid "Shevat"
9399msgstr "Шеват"
9400
9401#. I18N: a month in the Jewish calendar
9402#: app/Date/JewishDate.php:298
9403msgctxt "INSTRUMENTAL"
9404msgid "Shevat"
9405msgstr "Шеват"
9406
9407#. I18N: a month in the Jewish calendar
9408#: app/Date/JewishDate.php:245
9409msgctxt "LOCATIVE"
9410msgid "Shevat"
9411msgstr "Шеват"
9412
9413#. I18N: a month in the Jewish calendar
9414#: app/Date/JewishDate.php:139
9415msgctxt "NOMINATIVE"
9416msgid "Shevat"
9417msgstr "Шеват"
9418
9419#. I18N: The name of a colour-scheme
9420#: app/Module/ColorsTheme.php:131
9421msgid "Shiny Tomato"
9422msgstr "Жылтыр қызанақ"
9423
9424#. I18N: gedcom tag _SUBQ
9425#: app/GedcomTag.php:2054
9426msgid "Short version"
9427msgstr "Қысқа нұсқасы"
9428
9429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
9430msgid "Show all places in a list"
9431msgstr "Тізімдегі барлық орындарды көрсетіңіз"
9432
9433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
9434msgid "Show children of ancestors"
9435msgstr "Ата-ана балаларын көрсетіңіз"
9436
9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
9438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
9439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
9440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
9441msgid "Show notes"
9442msgstr "Жазбаларды көрсету"
9443
9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
9445msgid "Show occupations"
9446msgstr "Кәсіптерді көрсету"
9447
9448#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
9449msgid "Show pending changes"
9450msgstr "Күтпеген өзгерістерді көрсету"
9451
9452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
9453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9455msgid "Show photos"
9456msgstr "Фотосуреттерді көрсету"
9457
9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
9459msgid "Show place hierarchy"
9460msgstr ""
9461
9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
9463msgid "Show residences"
9464msgstr "Тұрғындарды көрсетіңіз"
9465
9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
9467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
9468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
9469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
9470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
9471msgid "Show sources"
9472msgstr "Көздерді көрсетіңіз"
9473
9474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
9475msgid "Show spouses"
9476msgstr "Жұбайларды көрсетіңіз"
9477
9478#. I18N: Description of the “OSM” module
9479#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
9480msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
9481msgstr ""
9482
9483#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
9484msgid "Show the list of individuals"
9485msgstr "Жеке тұлғалардың тізімін көрсету"
9486
9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
9488msgid "Show the list of surnames"
9489msgstr "Тізімнің тізімін көрсетіңіз"
9490
9491#. I18N: Description of the “OSM” module
9492#: app/Module/PlacesModule.php:75
9493msgid "Show the location of events on a map."
9494msgstr ""
9495
9496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
9497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
9498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
9499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
9500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
9502#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
9503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
9504msgid "Show to managers"
9505msgstr "Менеджерлерге көрсету"
9506
9507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
9508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
9510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
9511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
9513#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
9514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
9515msgid "Show to members"
9516msgstr "Мүшелерге көрсету"
9517
9518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
9519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
9524#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
9525msgid "Show to visitors"
9526msgstr "Келушілерге көрсету"
9527
9528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
9529msgid "Sidebars"
9530msgstr "Сайдбарлар"
9531
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
9534msgid "Sierra Leone"
9535msgstr "Сьерра-Леоне"
9536
9537#. I18N: Name of a module
9538#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
9539#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
9540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
9541msgid "Sign in"
9542msgstr "Кіру"
9543
9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
9545msgid "Sign out"
9546msgstr "Шығу"
9547
9548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
9549msgid "Sign-in and registration"
9550msgstr "Кіру және тіркеу"
9551
9552#. I18N: Name of a country or state
9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
9554msgid "Singapore"
9555msgstr "Сингапур"
9556
9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
9559msgid "Sister"
9560msgstr "қарындас"
9561
9562#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
9563#: app/Module/SiteMapModule.php:103
9564msgid "Sitemaps"
9565msgstr "Сайт картасы"
9566
9567#. I18N: a month in the Jewish calendar
9568#: app/Date/JewishDate.php:204
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Sivan"
9571msgstr "Сиван"
9572
9573#. I18N: a month in the Jewish calendar
9574#: app/Date/JewishDate.php:310
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Sivan"
9577msgstr "Сиван"
9578
9579#. I18N: a month in the Jewish calendar
9580#: app/Date/JewishDate.php:257
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Sivan"
9583msgstr "Сиван"
9584
9585#. I18N: a month in the Jewish calendar
9586#: app/Date/JewishDate.php:151
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Sivan"
9589msgstr "Сиван"
9590
9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
9592msgid "Slave"
9593msgstr "Құл"
9594
9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
9596msgctxt "FEMALE"
9597msgid "Slave"
9598msgstr "Құл"
9599
9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
9601msgctxt "MALE"
9602msgid "Slave"
9603msgstr "Құл"
9604
9605#. I18N: gedcom tag _SSHOW
9606#. I18N: Name of a module
9607#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
9608msgid "Slide show"
9609msgstr "Слайд көрсетілімі"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
9613msgid "Slovakia"
9614msgstr "Словакия"
9615
9616#. I18N: Name of a country or state
9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
9618msgid "Slovenia"
9619msgstr "Словения"
9620
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
9623msgid "Snowflake, Arizona, United States"
9624msgstr "Snowflake, Аризона, Америка Құрама Штаттары"
9625
9626#. I18N: gedcom tag SSN
9627#: app/GedcomTag.php:1024
9628msgid "Social security number"
9629msgstr "Әлеуметтік жеке код"
9630
9631#. I18N: Name of a country or state
9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
9633msgid "Solomon Islands"
9634msgstr "Соломон аралдары"
9635
9636#. I18N: Name of a country or state
9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
9638msgid "Somalia"
9639msgstr "Сомали"
9640
9641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
9642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
9643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
9644msgid "Son"
9645msgstr "ұл"
9646
9647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
9648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
9649#, php-format
9650msgid "Son of %s"
9651msgstr "%s-дің ұлы"
9652
9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
9661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
9662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
9663msgid "Sort order"
9664msgstr "Сұрыптау тәртібі"
9665
9666#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
9667msgid "Sounds like"
9668msgstr "Сияқты естіледі"
9669
9670#. I18N: gedcom tag SOUR
9671#. I18N: Name of a module/report
9672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
9673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
9681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
9682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
9683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
9684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
9694msgid "Source"
9695msgstr "Көзі"
9696
9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
9698msgid "Source type"
9699msgstr "Көз түрі"
9700
9701#. I18N: Name of a module/list
9702#. I18N: Name of a module
9703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
9704#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
9705#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
9707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
9708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
9709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
9710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
9711msgid "Sources"
9712msgstr "Көздер"
9713
9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
9715msgid "Sources to the events"
9716msgstr "Оқиғаларға көздер"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
9720msgid "South Africa"
9721msgstr "Оңтүстік Африка"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
9725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
9726msgstr "Оңтүстік Георгия және Оңтүстік Сандвич аралдары"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
9730msgid "South Sudan"
9731msgstr "Оңтүстік Судан"
9732
9733#. I18N: Name of a country or state
9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
9735msgid "Spain"
9736msgstr "Испания"
9737
9738#: app/SurnameTradition.php:89
9739msgctxt "Surname tradition"
9740msgid "Spanish"
9741msgstr "Испанша"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
9745msgid "Spokane, Washington, United States"
9746msgstr "Спокан, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары"
9747
9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
9749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
9750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
9751msgid "Spouse"
9752msgstr "Жұбайы"
9753
9754#: app/GedcomTag.php:739
9755msgid "Spouse census date"
9756msgstr "Жұбайлардың санақ күні"
9757
9758#: app/GedcomTag.php:741
9759msgid "Spouse census place"
9760msgstr "Жұбайлардың санағын өткізу орны"
9761
9762#: app/GedcomTag.php:749
9763msgid "Spouse note"
9764msgstr "Жұбайға ескерту"
9765
9766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
9768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
9769msgid "Spouses and children"
9770msgstr "Ерлі-зайыптылар мен балалар"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9774msgid "Sri Lanka"
9775msgstr "Шри-Ланка"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
9779msgid "St. George, Utah, United States"
9780msgstr "Джордж, Юта, Америка Құрама Штаттары"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
9784msgid "St. Louis, Missouri, United States"
9785msgstr "Сент-Луис, Миссури, АҚШ"
9786
9787#. I18N: Location of an LDS church temple
9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
9789msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
9790msgstr "Сент-Пол, Миннесота, Америка Құрама Штаттары"
9791
9792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
9793msgid "Starting range of change dates"
9794msgstr "Өзгерістердің басталу ауқымы"
9795
9796#. I18N: gedcom tag STAE
9797#: app/GedcomTag.php:1027
9798msgid "State"
9799msgstr "Мемлекет"
9800
9801#. I18N: Name of a module
9802#. I18N: Name of a module/chart
9803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
9804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
9805msgid "Statistics"
9806msgstr "Статистика"
9807
9808#. I18N: gedcom tag STAT
9809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
9810msgid "Status"
9811msgstr "Күйі"
9812
9813#: app/GedcomTag.php:1032
9814msgid "Status change date"
9815msgstr "Күйді өзгерту күні"
9816
9817#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
9818msgid "Stillborn"
9819msgstr "өлі туылған"
9820
9821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
9823msgid "Stillborn: exempt"
9824msgstr "өлі туылған: босатылған"
9825
9826#. I18N: Location of an LDS church temple
9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
9828msgid "Stockholm, Sweden"
9829msgstr "Стокгольм, Швеция"
9830
9831#. I18N: Name of a module
9832#: app/Module/StoriesModule.php:158
9833msgid "Stories"
9834msgstr "Әңгімелер"
9835
9836#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
9837msgid "Subject"
9838msgstr "Тақырып"
9839
9840#. I18N: gedcom tag SUBN
9841#: app/GedcomTag.php:1038
9842msgid "Submission"
9843msgstr "Ұсыныс"
9844
9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
9847msgid "Submitted but not yet cleared"
9848msgstr "Жіберілген, бірақ әлі тазартылмаған"
9849
9850#. I18N: gedcom tag SUBM
9851#: app/GedcomTag.php:1035
9852msgid "Submitter"
9853msgstr "Жіберуші"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
9857msgid "Sudan"
9858msgstr "Судан"
9859
9860#. I18N: abbreviation for Sunday
9861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
9862msgid "Sun"
9863msgstr "Жексенбі"
9864
9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
9866msgid "Sunday"
9867msgstr "Жексенбі"
9868
9869#: app/Services/ServerCheckService.php:284
9870msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
9871msgstr ""
9872
9873#: app/Services/ServerCheckService.php:289
9874msgid "Support for SQL Server is experimental."
9875msgstr ""
9876
9877#. I18N: Name of a country or state
9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
9879msgid "Suriname"
9880msgstr "Суринам"
9881
9882#. I18N: gedcom tag SURN
9883#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
9884msgid "Surname"
9885msgstr "Тегі"
9886
9887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
9888msgid "Surname distribution chart"
9889msgstr "Тегі бойынша бөлу кестесі"
9890
9891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
9892msgid "Surname option"
9893msgstr "Баламалы тегі"
9894
9895#. I18N: gedcom tag SPFX
9896#: app/GedcomTag.php:1021
9897msgid "Surname prefix"
9898msgstr "Тышқанның префиксі"
9899
9900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
9901#: app/SurnameTradition.php:111
9902msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
9903msgstr "Фамилиялар жеке тұлғаның гендерлік және отбасылық мәртебесін көрсету үшін көрсетіледі."
9904
9905#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
9906#: app/SurnameTradition.php:104
9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
9908msgstr "Фамилиялар жеке тұлғаның жынысын көрсетуге бағытталған."
9909
9910#. I18N: Location of an LDS church temple
9911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
9912msgid "Suva, Fiji"
9913msgstr "Сува, Фиджи"
9914
9915#. I18N: Name of a country or state
9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
9917msgid "Svalbard and Jan Mayen"
9918msgstr "Шпицберген және Ян Майен"
9919
9920#. I18N: Name of a country or state
9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
9922msgid "Swaziland"
9923msgstr "Свазиленд"
9924
9925#. I18N: Name of a country or state
9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
9927msgid "Sweden"
9928msgstr "Швеция"
9929
9930#. I18N: Name of a country or state
9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
9932msgid "Switzerland"
9933msgstr "Швейцария"
9934
9935#. I18N: Location of an LDS church temple
9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
9937msgid "Sydney, Australia"
9938msgstr "Сидней, Австралия"
9939
9940#. I18N: Name of a country or state
9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
9942msgid "Syria"
9943msgstr "Сирия"
9944
9945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9960msgctxt "paper size"
9961msgid "Tabloid"
9962msgstr ""
9963
9964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
9965msgid "Tabs"
9966msgstr "Қойындылар"
9967
9968#. I18N: Location of an LDS church temple
9969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
9970msgid "Taipei, Taiwan"
9971msgstr "Тайбэй, Тайвань"
9972
9973#. I18N: Name of a country or state
9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
9975msgid "Taiwan"
9976msgstr "Тайвань"
9977
9978#. I18N: Name of a country or state
9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
9980msgid "Tajikistan"
9981msgstr "Тәжікстан"
9982
9983#. I18N: Location of an LDS church temple
9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
9985msgid "Tampico, Mexico"
9986msgstr "Тампико, Мексика"
9987
9988#. I18N: a month in the Jewish calendar
9989#: app/Date/JewishDate.php:206
9990msgctxt "GENITIVE"
9991msgid "Tamuz"
9992msgstr "Тамуз"
9993
9994#. I18N: a month in the Jewish calendar
9995#: app/Date/JewishDate.php:312
9996msgctxt "INSTRUMENTAL"
9997msgid "Tamuz"
9998msgstr "Тамуз"
9999
10000#. I18N: a month in the Jewish calendar
10001#: app/Date/JewishDate.php:259
10002msgctxt "LOCATIVE"
10003msgid "Tamuz"
10004msgstr "Тамуз"
10005
10006#. I18N: a month in the Jewish calendar
10007#: app/Date/JewishDate.php:153
10008msgctxt "NOMINATIVE"
10009msgid "Tamuz"
10010msgstr "Тамуз"
10011
10012#. I18N: Name of a country or state
10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
10014msgid "Tanzania"
10015msgstr "Танзания"
10016
10017#. I18N: The name of a colour-scheme
10018#: app/Module/ColorsTheme.php:133
10019msgid "Teal Top"
10020msgstr "Teal Top"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
10024msgid "Tegucigalpa, Honduras"
10025msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
10026
10027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
10028#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
10029msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
10030msgstr ""
10031
10032#. I18N: gedcom tag TEMP
10033#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
10034msgid "Temple"
10035msgstr "самай"
10036
10037#. I18N: a month in the Jewish calendar
10038#: app/Date/JewishDate.php:190
10039msgctxt "GENITIVE"
10040msgid "Tevet"
10041msgstr "Тевет"
10042
10043#. I18N: a month in the Jewish calendar
10044#: app/Date/JewishDate.php:296
10045msgctxt "INSTRUMENTAL"
10046msgid "Tevet"
10047msgstr "Тевет"
10048
10049#. I18N: a month in the Jewish calendar
10050#: app/Date/JewishDate.php:243
10051msgctxt "LOCATIVE"
10052msgid "Tevet"
10053msgstr "Тевет"
10054
10055#. I18N: a month in the Jewish calendar
10056#: app/Date/JewishDate.php:137
10057msgctxt "NOMINATIVE"
10058msgid "Tevet"
10059msgstr "Тевет"
10060
10061#. I18N: gedcom tag TEXT
10062#: app/GedcomTag.php:1047
10063msgid "Text"
10064msgstr "Мәтін"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
10068msgid "Thailand"
10069msgstr "Таиланд"
10070
10071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
10072#, php-format
10073msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
10074msgstr "GEDCOM \"%s\" файлы импортталды."
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
10078msgid "The Hague, Netherlands"
10079msgstr "Гаага, Нидерланды"
10080
10081#: app/Services/ServerCheckService.php:112
10082#, php-format
10083msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
10084msgstr ""
10085
10086#: app/Services/ServerCheckService.php:170
10087#, php-format
10088msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
10089msgstr ""
10090
10091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10092#: app/Functions/Functions.php:55
10093msgid "The PHP temporary folder is missing."
10094msgstr "PHP уақытша қалтасы жоқ."
10095
10096#: app/Services/ServerCheckService.php:131
10097#, php-format
10098msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
10099msgstr ""
10100
10101#: app/Services/ServerCheckService.php:135
10102#, php-format
10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
10104msgstr ""
10105
10106#. I18N: Description of the “Reports” module
10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
10108msgid "The calendar menu."
10109msgstr ""
10110
10111#. I18N: %s is the name of a genealogy record
10112#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
10113#, php-format
10114msgid "The changes to “%s” have been accepted."
10115msgstr "\"%s\" үшін өзгертулер қабылданды."
10116
10117#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
10119#, php-format
10120msgid "The changes to “%s” have been rejected."
10121msgstr "\"%s\" ішіндегі өзгерістер қабылданбады."
10122
10123#. I18N: Description of the “Reports” module
10124#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
10125msgid "The charts menu."
10126msgstr ""
10127
10128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
10129#, php-format
10130msgid "The details for “%s” have been updated."
10131msgstr ""
10132
10133#. I18N: %s is a filename
10134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
10135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
10136#, php-format
10137msgid "The family tree has been exported to %s."
10138msgstr "Отбасылық ағаш %s-ге экспортталды."
10139
10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
10141#, php-format
10142msgid "The family tree “%s” already exists."
10143msgstr "\"%s\" тұқымдары бұрыннан бар."
10144
10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
10146#, php-format
10147msgid "The family tree “%s” has been created."
10148msgstr "\"%s\" отбасылық ағаш құрылды."
10149
10150#. I18N: %s is the name of a family tree
10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
10152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
10153#, php-format
10154msgid "The family tree “%s” has been deleted."
10155msgstr "''%s\" отбасылық ағаш жойылды."
10156
10157#. I18N: %s is the name of a family tree
10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
10159#, php-format
10160msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
10161msgstr "\"%s\" отбасылық торабы келушілерге осы веб-сайтқа алғаш кіргенде көрсетіледі."
10162
10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
10164msgid "The family trees have been merged successfully."
10165msgstr "Отбасылық ағаштар сәтті біріктірілді."
10166
10167#. I18N: Description of the “Reports” module
10168#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
10169msgid "The family trees menu."
10170msgstr ""
10171
10172#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
10173#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
10174#, php-format
10175msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
10176msgstr "\"%s\" отбасы жойылды, себебі ол тек бір мүшеге ие."
10177
10178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
10179#, php-format
10180msgid "The file %s already exists. Use another filename."
10181msgstr "%s деген файл бұрыннан бар. Басқа файл атауын қолданыңыз."
10182
10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
10184#, php-format
10185msgid "The file %s could not be created."
10186msgstr "%s файлы жасалмады."
10187
10188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
10189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
10190#, php-format
10191msgid "The file %s could not be deleted."
10192msgstr "%s деген файл жойылмады."
10193
10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
10196#, php-format
10197msgid "The file %s has been deleted."
10198msgstr "%s файл жойылды."
10199
10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
10201#, php-format
10202msgid "The file %s has been uploaded."
10203msgstr "%s деген файл кері жүктелді."
10204
10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10206#: app/Functions/Functions.php:49
10207msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
10208msgstr "Бұл файл ішінара жүктелді. Әрекетті қайталап көріңіз."
10209
10210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
10211#, php-format
10212msgid "The folder %s could not be deleted."
10213msgstr "%s папкасы жойылмады."
10214
10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
10217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
10218#, php-format
10219msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
10220msgstr "%s қалтасы жоқ және оны жасау мүмкін емес."
10221
10222#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
10223#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
10225#, php-format
10226msgid "The folder %s has been created."
10227msgstr "%s қалтасы жасалды."
10228
10229#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
10230#, php-format
10231msgid "The folder %s has been deleted."
10232msgstr "%s папкасы жойылды."
10233
10234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
10235msgid "The following places have been changed:"
10236msgstr "Келесі орындар өзгертілді:"
10237
10238#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
10239msgid "The help text has not been written for this item."
10240msgstr "Бұл элемент үшін анықтама мәтіні жазылмады."
10241
10242#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
10243#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
10244#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
10245#, php-format
10246msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
10247msgstr "\"%1$s\" дегенден \"%2$s\" сілтемесі жойылды."
10248
10249#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
10250#, php-format
10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
10252msgstr "\"%1$s\" дегеннен \"%2$s\" сілтемесі жаңартылды."
10253
10254#. I18N: Description of the “Reports” module
10255#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
10256msgid "The lists menu."
10257msgstr ""
10258
10259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
10260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
10261#, php-format
10262msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
10263msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп қайта аталмады."
10264
10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
10266#, php-format
10267msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
10268msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп өзгертілді."
10269
10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
10271msgid "The media object has been created"
10272msgstr "БАҚ объектісі жасалды"
10273
10274#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
10275#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
10276#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
10277msgid "The message was not sent."
10278msgstr "Хабар жіберілмеді."
10279
10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
10283#, php-format
10284msgid "The message was successfully sent to %s."
10285msgstr "Хабар сәтті %s-ке(ге) жіберілді."
10286
10287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
10288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
10289#, php-format
10290msgid "The module “%s” has been disabled."
10291msgstr "\"%s\" модулі өшірілді."
10292
10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
10295#, php-format
10296msgid "The module “%s” has been enabled."
10297msgstr "\"%s\" модулі іске қосылды."
10298
10299#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
10300msgid "The note has been created"
10301msgstr "Жазба жасалған"
10302
10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
10304msgid "The password needs to be at least six characters long."
10305msgstr "Құпия сөз ұзындығы кемінде алты таңба болуы керек."
10306
10307#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
10308#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
10309msgid "The place hierarchy."
10310msgstr ""
10311
10312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
10313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
10314msgid "The preferences for all family trees have been updated."
10315msgstr "Барлық жанұялық ағаштар үшін артықшылықтар жаңартылды."
10316
10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
10319msgid "The preferences for new family trees have been updated."
10320msgstr "Жаңа отбасыларға арналған артықшылықтар жаңартылды."
10321
10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
10324#, php-format
10325msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
10326msgstr "\"%s\" отбасылық ағашына арналған артықшылықтар жаңартылды."
10327
10328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
10329#, php-format
10330msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
10331msgstr "\"%s\" модулінің артықшылықтары жойылды."
10332
10333#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
10334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
10335#, php-format
10336msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
10337msgstr "\"%s\" модулінің параметрлері жаңартылды."
10338
10339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
10340msgid "The record has been copied to the clipboard."
10341msgstr "Жазба буферге көшірілді."
10342
10343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
10344#, php-format
10345msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
10346msgstr "\"%1$s\" және \"%2$s\" жазбалары біріктірілді."
10347
10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
10349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
10350msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
10351msgstr "Тұрақты өрнекте қате бар. Оны пайдалануға болмайды."
10352
10353#. I18N: Description of the “Reports” module
10354#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
10355msgid "The reports menu."
10356msgstr ""
10357
10358#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
10359msgid "The repository has been created"
10360msgstr "Репозиторий құрылды"
10361
10362#. I18N: Description of the “Reports” module
10363#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
10364msgid "The search menu."
10365msgstr ""
10366
10367#: app/Services/SearchService.php:971
10368msgid "The search returned too many results."
10369msgstr ""
10370
10371#: app/Services/ServerCheckService.php:223
10372msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
10373msgstr ""
10374
10375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
10376#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
10377msgid "The server’s time limit has been reached."
10378msgstr "Сервердің уақыт шегіне жетті."
10379
10380#. I18N: Description of “Statistics” module
10381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
10382msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
10383msgstr "Отбасылық ағаштың мөлшері, ерте және соңғы оқиғалар, жалпы атаулар және т.б."
10384
10385#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
10386msgid "The source has been created"
10387msgstr "Көзі жасалды"
10388
10389#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
10390msgid "The submitter has been created"
10391msgstr "Жіберуші құрылды"
10392
10393#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
10394msgid "The upgrade is complete."
10395msgstr "Жаңарту аяқталды."
10396
10397#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10398#: app/Functions/Functions.php:46
10399msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
10400msgstr "Жүктелген файл рұқсат етілген өлшемнен асып түседі."
10401
10402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
10403#, php-format
10404msgid "The user %s has been deleted."
10405msgstr "%s пайдаланушы пайдаланушысы жойылды."
10406
10407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
10408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
10409msgid "The username or password is incorrect."
10410msgstr "Пайдаланушы аты немесе құпия сөз дұрыс емес."
10411
10412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
10413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
10414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
10415msgid "The website preferences have been updated."
10416msgstr "Сайттың артықшылықтары жаңартылды."
10417
10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426
10419msgid "Theme"
10420msgstr "Тақырып"
10421
10422#. I18N: Name of a module
10423#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
10424msgid "Theme change"
10425msgstr "Тақырып өзгеруі"
10426
10427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
10428msgid "Themes"
10429msgstr "Тақырыптар"
10430
10431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
10432msgid "There are no links to this media object."
10433msgstr "Бұл медиа нысанына байланыстар жоқ."
10434
10435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
10436msgid "There are no pending changes."
10437msgstr "Күтпеген өзгерістер жоқ."
10438
10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
10440msgid "There are no research tasks in this family tree."
10441msgstr "Осы отбасы ағашында зерттеу міндеттері жоқ."
10442
10443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
10444msgid "There are pending changes for you to moderate."
10445msgstr "Сізді қалыпты ету үшін күтпеген өзгерістер бар."
10446
10447#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
10448#, php-format
10449msgid "There have been no changes within the last %s day."
10450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
10451msgstr[0] "Соңғы %s күн ішінде еш өзгеріс болмады."
10452msgstr[1] "Соңғы %s күндер ішінде өзгерістер болған жоқ."
10453
10454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
10455#, php-format
10456msgid "There is no account with the username or email “%s”."
10457msgstr "Пайдаланушы атымен немесе \"%s\" электрондық поштасы бар тіркелгі жоқ."
10458
10459#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
10460#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
10461#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
10462#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
10463msgid "There was an error uploading your file."
10464msgstr "Файлыңызды кері жүктеу кезінде қате пайда болды."
10465
10466#. I18N: a month in the French republican calendar
10467#: app/Date/FrenchDate.php:153
10468msgctxt "GENITIVE"
10469msgid "Thermidor"
10470msgstr "Thermidor"
10471
10472#. I18N: a month in the French republican calendar
10473#: app/Date/FrenchDate.php:247
10474msgctxt "INSTRUMENTAL"
10475msgid "Thermidor"
10476msgstr "Thermidor"
10477
10478#. I18N: a month in the French republican calendar
10479#: app/Date/FrenchDate.php:200
10480msgctxt "LOCATIVE"
10481msgid "Thermidor"
10482msgstr "термидор"
10483
10484#. I18N: a month in the French republican calendar
10485#: app/Date/FrenchDate.php:106
10486msgctxt "NOMINATIVE"
10487msgid "Thermidor"
10488msgstr "термидор"
10489
10490#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
10491msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
10492msgstr "Бұл есептік жазба бекітілмеген. Әкімшінің мақұлдауын күтіңіз."
10493
10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
10495msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
10496msgstr "Бұл есептік жазба расталмады. Тексеру хабары үшін электрондық поштаңызды тексеріңіз."
10497
10498#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
10499#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
10500msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
10501msgstr "Бұл отбасы жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ."
10502
10503#: app/Module/SlideShowModule.php:138
10504msgid "This family tree has no images to display."
10505msgstr "Бұл отбасылық ағашта бейнеленген бейнелер жоқ."
10506
10507#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
10508msgid "This form has expired. Try again."
10509msgstr "Бұл пішіннің мерзімі аяқталды. Қайтадан байқап көріңіз."
10510
10511#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
10512#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
10513msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
10514msgstr "Бұл адам жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ."
10515
10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
10517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
10518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
10519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
10520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
10521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
10522msgid "This information is not available."
10523msgstr ""
10524
10525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
10526#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
10529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
10530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
10532#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
10533#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
10534#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
10539msgid "This information is private and cannot be shown."
10540msgstr "Бұл ақпарат жеке болып табылады және оны көрсету мүмкін емес."
10541
10542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
10543msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
10544msgstr "Бұл webtrees бағдарламасының соңғы нұсқасы. Жаңарту болмайды."
10545
10546#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
10547#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
10548msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
10549msgstr "Бұл медиа нысаны жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ."
10550
10551#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
10552#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
10553msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
10554msgstr "Бұл ескертпе жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ."
10555
10556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
10557#, php-format
10558msgid "This page has been viewed %s time."
10559msgid_plural "This page has been viewed %s times."
10560msgstr[0] "Бұл бет %s рет қаралды."
10561msgstr[1] "Бұл бет %s рет қаралды."
10562
10563#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
10564#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
10565msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
10566msgstr "Бұл жазба жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ."
10567
10568#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
10569#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
10570msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
10571msgstr "Бұл репозиторий жоқ немесе сіз оны көруге рұқсатыңыз жоқ."
10572
10573#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
10574#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
10575msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
10576msgstr "Бұл дереккөз жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ."
10577
10578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
10579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
10580msgid "This type of link is not allowed here."
10581msgstr "Мұнда сілтеме түріне жол берілмейді."
10582
10583#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
10584msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
10585msgstr "Бұл әдетте қалта рұқсаттарын 777-ге өзгерту қажет екенін білдіреді."
10586
10587#: app/Services/UpgradeService.php:250
10588msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
10589msgstr "Бұл веб-сайт жаңартылуда. Бірнеше минуттан кейін қайталап көріңіз."
10590
10591#. I18N: abbreviation for Thursday
10592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
10593msgid "Thu"
10594msgstr "Бейсенбі"
10595
10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
10597msgid "Thursday"
10598msgstr "Бейсенбі"
10599
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
10602msgid "Tijuana, Mexico"
10603msgstr "Тихуана, Мексика"
10604
10605#. I18N: gedcom tag TIME
10606#: app/GedcomTag.php:1050
10607msgid "Time"
10608msgstr "Уақыт"
10609
10610#. I18N: Name of a module/chart
10611#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
10612msgid "Timeline"
10613msgstr "Уақыт сызбасы"
10614
10615#. I18N: Name of a country or state
10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
10617msgid "Timor-Leste"
10618msgstr "Тимор-Лесте"
10619
10620#: app/Date/JalaliDate.php:260
10621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
10622msgid "Tir"
10623msgstr "Тир"
10624
10625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10626#: app/Date/JalaliDate.php:129
10627msgctxt "GENITIVE"
10628msgid "Tir"
10629msgstr "Тир"
10630
10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10632#: app/Date/JalaliDate.php:219
10633msgctxt "INSTRUMENTAL"
10634msgid "Tir"
10635msgstr "Тир"
10636
10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10638#: app/Date/JalaliDate.php:174
10639msgctxt "LOCATIVE"
10640msgid "Tir"
10641msgstr "Тир"
10642
10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
10644#: app/Date/JalaliDate.php:84
10645msgctxt "NOMINATIVE"
10646msgid "Tir"
10647msgstr "Тир"
10648
10649#. I18N: a month in the Jewish calendar
10650#: app/Date/JewishDate.php:184
10651msgctxt "GENITIVE"
10652msgid "Tishrei"
10653msgstr "Тишрей"
10654
10655#. I18N: a month in the Jewish calendar
10656#: app/Date/JewishDate.php:290
10657msgctxt "INSTRUMENTAL"
10658msgid "Tishrei"
10659msgstr "Тишрей"
10660
10661#. I18N: a month in the Jewish calendar
10662#: app/Date/JewishDate.php:237
10663msgctxt "LOCATIVE"
10664msgid "Tishrei"
10665msgstr "Тишрей"
10666
10667#. I18N: a month in the Jewish calendar
10668#: app/Date/JewishDate.php:131
10669msgctxt "NOMINATIVE"
10670msgid "Tishrei"
10671msgstr "Тишрей"
10672
10673#. I18N: gedcom tag TITL
10674#: app/GedcomTag.php:1053
10675msgid "Title"
10676msgstr "Атауы"
10677
10678#: app/GedcomTag.php:1059
10679msgid "Title in Hebrew"
10680msgstr "Еврей тіліндегі атау"
10681
10682#. I18N: Name of a country or state
10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
10684msgid "Togo"
10685msgstr "Того"
10686
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
10689msgid "Tokelau"
10690msgstr "Токелау"
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
10694msgid "Tokyo, Japan"
10695msgstr "Токио, Жапония"
10696
10697#. I18N: Type of media object
10698#: app/GedcomTag.php:2394
10699msgid "Tombstone"
10700msgstr "Мазары"
10701
10702#. I18N: Name of a country or state
10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
10704msgid "Tonga"
10705msgstr "Тонга"
10706
10707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
10709#, php-format
10710msgid "Top %s given name"
10711msgid_plural "Top %s given names"
10712msgstr[0] "Жоғарыдағы %s атау"
10713msgstr[1] "Жоғары %s атаулары берілген"
10714
10715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
10716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
10717#, php-format
10718msgid "Top %s surname"
10719msgid_plural "Top %s surnames"
10720msgstr[0] "Топ %s тегі"
10721msgstr[1] "Жоғарыдағы %s тегі"
10722
10723#. I18N: i.e. most popular given name.
10724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
10725msgid "Top given name"
10726msgstr "Берілген атау"
10727
10728#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
10730msgid "Top given names"
10731msgstr "Жиі аттар"
10732
10733#. I18N: i.e. most popular surname.
10734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
10735msgid "Top surname"
10736msgstr "Жоғарғы тегі"
10737
10738#. I18N: Name of a module. Top=Most common
10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
10740msgid "Top surnames"
10741msgstr "Тегі жоғары"
10742
10743#. I18N: Location of an LDS church temple
10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
10745msgid "Toronto, Ontario, Canada"
10746msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
10747
10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
10749#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10752#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
10753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
10754#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
10755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
10756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
10757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
10758#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
10759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
10760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
10761#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
10762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
10763msgid "Total"
10764msgstr "Барлығы"
10765
10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
10767msgid "Total accepted changes: "
10768msgstr "Жалпы қабылданған өзгерістер: "
10769
10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
10771msgid "Total events"
10772msgstr "Жалпы оқиғалар"
10773
10774#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
10780msgid "Total families"
10781msgstr "Барлығы отбасылар"
10782
10783#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
10784#, php-format
10785msgid "Total families: %s"
10786msgstr "Барлығы отбасы:%s"
10787
10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
10798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
10799msgid "Total individuals"
10800msgstr "Жеке тұлғалар"
10801
10802#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
10803#, php-format
10804msgid "Total individuals: %s"
10805msgstr "Жеке тұлғалар:%s"
10806
10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
10808msgid "Total pending changes: "
10809msgstr "Жалпы күтілетін өзгерістер: "
10810
10811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
10812#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
10813msgid "Tracking and analytics"
10814msgstr "Бақылау және талдау"
10815
10816#. I18N: gedcom tag TRLR
10817#: app/GedcomTag.php:1062
10818msgid "Trailer"
10819msgstr "Трейлер"
10820
10821#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
10822#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
10823msgid "Tree"
10824msgstr ""
10825
10826#. I18N: The third day in the French republican calendar
10827#: app/Date/FrenchDate.php:289
10828msgid "Tridi"
10829msgstr "Треди"
10830
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
10833msgid "Trinidad and Tobago"
10834msgstr "Тринидад және Тобаго"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
10838msgid "Trujillo, Peru"
10839msgstr "Трухильо, Перу"
10840
10841#. I18N: abbreviation for Tuesday
10842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10843msgid "Tue"
10844msgstr "Сәу"
10845
10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
10847msgid "Tuesday"
10848msgstr "Сейсенбі"
10849
10850#. I18N: Name of a country or state
10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
10852msgid "Tunisia"
10853msgstr "Тунис"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
10857msgid "Turkey"
10858msgstr "Түркия"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
10862msgid "Turkmenistan"
10863msgstr "Түрікменстан"
10864
10865#. I18N: Name of a country or state
10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
10867msgid "Turks and Caicos Islands"
10868msgstr "Түрік және Кайкос аралдары"
10869
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
10872msgid "Tuvalu"
10873msgstr "Тувалу"
10874
10875#. I18N: Location of an LDS church temple
10876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
10877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
10878msgstr "Tuxtla Gutierrez, Мексика"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
10882msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
10883msgstr "Твин Фолс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары"
10884
10885#. I18N: gedcom tag TYPE
10886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
10887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
10888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
10889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
10890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
10891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
10892msgid "Type"
10893msgstr "Түрі"
10894
10895#: app/GedcomTag.php:720
10896msgid "Type of event"
10897msgstr "Іс-шараның түрі"
10898
10899#: app/GedcomTag.php:725
10900msgid "Type of fact"
10901msgstr "Факт түрі"
10902
10903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
10904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
10905#. I18N: gedcom tag _URL
10906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
10907msgid "URL"
10908msgstr "URL"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
10912msgid "US Minor Outlying Islands"
10913msgstr "АҚШ-тың кіші аралдары"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
10917msgid "US Virgin Islands"
10918msgstr "АҚШ-тың Виргин аралдары"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
10922msgid "Uganda"
10923msgstr "Уганда"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
10927msgid "Ukraine"
10928msgstr "Украина"
10929
10930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
10932msgid "Uncleared: insufficient data"
10933msgstr "Белгісіз: жеткіліксіз деректер"
10934
10935#. I18N: gedcom tag _UID
10936#: app/GedcomTag.php:2063
10937msgid "Unique identifier"
10938msgstr "Бірегей идентификатор"
10939
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
10942msgid "United Arab Emirates"
10943msgstr "Біріккен Араб Әмірліктері"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
10947msgid "United Kingdom"
10948msgstr "Біріккен Корольдік"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
10952msgid "United States"
10953msgstr "АҚШ"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
10957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
10959msgid "Unknown"
10960msgstr "Белгісіз"
10961
10962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
10963msgctxt "unknown century"
10964msgid "Unknown"
10965msgstr "Белгісіз"
10966
10967#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
10968#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
10974msgctxt "unknown gender"
10975msgid "Unknown"
10976msgstr "Белгісіз"
10977
10978#: app/GedcomTag.php:2111
10979msgid "Unrecognized GEDCOM code"
10980msgstr "Танылмаған GEDCOM коды"
10981
10982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
10983#, php-format
10984msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
10985msgstr "Уақытша қалтаға %s-ін шығару …"
10986
10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
10988msgid "Up"
10989msgstr ""
10990
10991#. I18N: Name of a module
10992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
10993msgid "Upcoming events"
10994msgstr "Алдағы оқиғалар"
10995
10996#. I18N: Renumber the records in a family tree
10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
10998msgid "Update place names"
10999msgstr "Жер атауларын жаңартыңыз"
11000
11001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
11002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
11003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
11004#, php-format
11005msgid "Upgrade to webtrees %s."
11006msgstr "Webtrees %s-ке дейін жаңарту."
11007
11008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
11009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
11010msgid "Upgrade wizard"
11011msgstr "Жаңарту шебері"
11012
11013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
11014msgid "Upload media files"
11015msgstr "Медиа файлдарды жүктеп салыңыз"
11016
11017#. I18N: Name of a country or state
11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
11019msgid "Uruguay"
11020msgstr "Уругвай"
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
11023msgid "Use SMTP to send messages"
11024msgstr "Хабарларды жіберу үшін SMTP пайдаланыңыз"
11025
11026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
11027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
11028msgstr "Бір таңбаны сәйкестендіру үшін \"?\" Белгісін пайдаланыңыз, \"*\" нөл немесе одан көп таңбаларды сәйкестендіру үшін пайдаланыңыз."
11029
11030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
11031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
11032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
11033msgid "Use colors"
11034msgstr "Түстерді пайдаланыңыз"
11035
11036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
11038msgid "Use sendmail to send messages"
11039msgstr "Хабарларды жіберу үшін sendmail пайдалану"
11040
11041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
11042msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
11043msgstr "Бұл кескінді диаграммалар үшін және жеке бетке қолданыңыз."
11044
11045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
11046msgid "User administration"
11047msgstr "Пайдаланушы әкімшілігі"
11048
11049#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
11050#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
11051msgid "User verification"
11052msgstr "Пайдаланушыны тексеру"
11053
11054#. I18N: Name of a country or state
11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
11056msgid "Uzbekistan"
11057msgstr "Өзбекстан"
11058
11059#. I18N: Location of an LDS church temple
11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
11061msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
11062msgstr "Ванкувер, Британ Колумбия, Канада"
11063
11064#. I18N: Name of a country or state
11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
11066msgid "Vanuatu"
11067msgstr "Вануату"
11068
11069#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
11070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
11071msgid "Various statistics charts."
11072msgstr "Әртүрлі статистикалық диаграммалар."
11073
11074#. I18N: Name of a country or state
11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
11076msgid "Vatican City"
11077msgstr "Ватикан қаласы"
11078
11079#. I18N: a month in the French republican calendar
11080#: app/Date/FrenchDate.php:133
11081msgctxt "GENITIVE"
11082msgid "Vendemiaire"
11083msgstr "вандемьера"
11084
11085#. I18N: a month in the French republican calendar
11086#: app/Date/FrenchDate.php:227
11087msgctxt "INSTRUMENTAL"
11088msgid "Vendemiaire"
11089msgstr "вандемьера"
11090
11091#. I18N: a month in the French republican calendar
11092#: app/Date/FrenchDate.php:180
11093msgctxt "LOCATIVE"
11094msgid "Vendemiaire"
11095msgstr "вандемьера"
11096
11097#. I18N: a month in the French republican calendar
11098#: app/Date/FrenchDate.php:85
11099msgctxt "NOMINATIVE"
11100msgid "Vendemiaire"
11101msgstr "вандемьера"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11105msgid "Venezuela"
11106msgstr "Венесуэла"
11107
11108#. I18N: a month in the French republican calendar
11109#: app/Date/FrenchDate.php:143
11110msgctxt "GENITIVE"
11111msgid "Ventose"
11112msgstr "вантоз"
11113
11114#. I18N: a month in the French republican calendar
11115#: app/Date/FrenchDate.php:237
11116msgctxt "INSTRUMENTAL"
11117msgid "Ventose"
11118msgstr "вантоз"
11119
11120#. I18N: a month in the French republican calendar
11121#: app/Date/FrenchDate.php:190
11122msgctxt "LOCATIVE"
11123msgid "Ventose"
11124msgstr "вантоз"
11125
11126#. I18N: a month in the French republican calendar
11127#: app/Date/FrenchDate.php:95
11128msgctxt "NOMINATIVE"
11129msgid "Ventose"
11130msgstr "вантоз"
11131
11132#. I18N: Location of an LDS church temple
11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
11134msgid "Veracruz, Mexico"
11135msgstr "Веракрус, Мексика"
11136
11137#. I18N: Location of an LDS church temple
11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
11139msgid "Vernal, Utah, United States"
11140msgstr "Vernal, Юта, Америка Құрама Штаттары"
11141
11142#. I18N: gedcom tag VERS
11143#: app/GedcomTag.php:1071
11144msgid "Version"
11145msgstr "Нұсқа"
11146
11147#. I18N: Type of media object
11148#: app/GedcomTag.php:2397
11149msgid "Video"
11150msgstr "Бейне"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
11154msgid "Vietnam"
11155msgstr "Вьетнам"
11156
11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11158msgid "View"
11159msgstr "көзқарас"
11160
11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
11163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
11164msgid "View this family"
11165msgstr "Бұл отбасын қараңыз"
11166
11167#. I18N: Location of an LDS church temple
11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
11169msgid "Villa Hermosa, Mexico"
11170msgstr "Вилла Хермоза, Мексика"
11171
11172#. I18N: Listbox entry; name of a role
11173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
11174msgid "Visitor"
11175msgstr "келуші"
11176
11177#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
11178#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
11181msgid "Vital records"
11182msgstr "Тіршілік жазбалары"
11183
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
11186msgid "Wales"
11187msgstr "Уэльс"
11188
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
11191msgid "Wallis and Futuna"
11192msgstr "Уоллис және Футуна"
11193
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
11195msgid "Ward"
11196msgstr "қарттар"
11197
11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
11199msgctxt "FEMALE"
11200msgid "Ward"
11201msgstr "қарттар"
11202
11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
11204msgctxt "MALE"
11205msgid "Ward"
11206msgstr "қарттар"
11207
11208#. I18N: Location of an LDS church temple
11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
11210msgid "Washington, District of Columbia, United States"
11211msgstr "Вашингтон, Колумбия округі, АҚШ"
11212
11213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
11214msgid "Website logs"
11215msgstr "Веб-сайт журналдары"
11216
11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
11218msgid "Website preferences"
11219msgstr "Веб-сайт артықшылықтары"
11220
11221#. I18N: abbreviation for Wednesday
11222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
11223msgid "Wed"
11224msgstr "Ср"
11225
11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
11227msgid "Wednesday"
11228msgstr "Сәрсенбі"
11229
11230#. I18N: gedcom tag _WEIG
11231#: app/GedcomTag.php:2069
11232msgid "Weight"
11233msgstr "Салмақ"
11234
11235#. I18N: A %s is the user’s name
11236#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
11237#, php-format
11238msgid "Welcome %s"
11239msgstr "Қош келдіңіз %s"
11240
11241#. I18N: Name of a country or state
11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
11243msgid "Western Sahara"
11244msgstr "Батыс Сахара"
11245
11246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
11247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
11248msgid "Who is online"
11249msgstr "Онлайнда кім бар?"
11250
11251#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
11252msgid "Whole words only"
11253msgstr "Тек барлық сөздер"
11254
11255#. I18N: gedcom tag WIFE
11256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
11262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
11263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
11264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
11266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
11267msgid "Wife"
11268msgstr "Әйел"
11269
11270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
11271msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
11272msgstr "Әйелдің қызының аты-жөні жаңа атқа ие болады"
11273
11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
11275msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
11276msgstr "Әйелдің аты-жөні жұбайының тегі бойынша ауыстырылды"
11277
11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
11279msgid "Wildcards"
11280msgstr "Қойылмалы карталар"
11281
11282#. I18N: gedcom tag WILL
11283#: app/GedcomTag.php:1077
11284msgid "Will"
11285msgstr "ерік"
11286
11287#. I18N: Location of an LDS church temple
11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
11289msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
11290msgstr "Winter Quarters, Небраска, Америка Құрама Штаттары"
11291
11292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
11293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
11294msgid "With sources"
11295msgstr "Көздерімен"
11296
11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
11299msgid "Without sources"
11300msgstr "Көздерсіз"
11301
11302#. I18N: gedcom tag _WITN
11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
11304msgid "Witness"
11305msgstr "Куәгер"
11306
11307#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
11308#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
11309#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
11310#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
11311#: app/SurnameTradition.php:109
11312msgid "Wives take their husband’s surname."
11313msgstr "Әйелдер күйеуінің тегін қабылдайды."
11314
11315#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
11316#: app/GedcomTag.php:2078
11317msgid "Yahrzeit"
11318msgstr "Қайтыс болу мерейтойы"
11319
11320#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
11321#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
11322msgid "Yahrzeiten"
11323msgstr "Қайтыс болу мерейтойы"
11324
11325#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114
11326msgid "Year"
11327msgstr "Жыл"
11328
11329#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
11330msgid "Year input box"
11331msgstr "Жыл енгізу терезесі"
11332
11333#. I18N: Name of a country or state
11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11335msgid "Yemen"
11336msgstr "Йемен"
11337
11338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11339#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
11340msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
11341msgstr "Сыртқы сілтемелері бар хабарларды жіберуге рұқсатыңыз жоқ."
11342
11343#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
11344msgid "You can apply for an account using the link below."
11345msgstr "Төмендегі сілтеме арқылы тіркелгіге өтініш жасай аласыз."
11346
11347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
11348msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
11349msgstr "Сіз некеде тұрған әйелдерді некеге тұрған есімді жазу арқылы іздеуді жеңілдете аласыз. Дегенмен, барлық әйелдер күйеуінің тегін қабылдамайды, сондықтан сіздің деректер базасына қате ақпаратты енгізбеңіз."
11350
11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
11352msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
11353msgstr "Құпиялылықты есептеулерді тездетіп, қайтыс болуы мүмкін, өлім жазба болмаған, бірақ қайтыс болған, көму, кремация және т.б. жазылған жоқ адамдарға өлім жазба қосу."
11354
11355#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
11356msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
11357msgstr "Сіз браузеріңіз кукилерді қабылдамағандықтан, кіре алмайсыз."
11358
11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
11360msgid "You have signed out."
11361msgstr "Сіз шығып кеттіңіз."
11362
11363#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
11364msgid "You must enter all the administrator account fields."
11365msgstr "Барлық әкімші тіркелгі өрістерін енгізуіңіз керек."
11366
11367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
11368msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
11369msgstr "Блокты теңшелімдерінде жеке және диаграмма түрін таңдауыңыз қажет"
11370
11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
11372msgid "You need to be a family member to access this website."
11373msgstr "Сіз бұл сайтқа кіру үшін отбасылық мүше болуыңыз керек."
11374
11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
11376msgid "You need to be an authorized user to access this website."
11377msgstr "Осы веб-сайтқа кіру үшін сізге авторизацияланған пайдаланушы болуыңыз қажет."
11378
11379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
11380msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
11381msgstr "Жаңартпас бұрын күткен барлық өзгертулерді қабылдауға немесе қабылдамауға тиіссіз."
11382
11383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
11384#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
11385#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
11386#, php-format
11387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
11388msgstr "\"%1$s\" ішінен \"%2$s\" ішінен жою керек және қайталап көріңіз."
11389
11390#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
11391#, php-format
11392msgid "Your registration at %s"
11393msgstr "Тіркелу %s ішінде"
11394
11395#: app/Services/ServerCheckService.php:185
11396#, php-format
11397msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
11398msgstr "Сіздің веб-серверіңіз %s PHP нұсқасын қолданады, ол енді қауіпсіздік жаңартуларын алмайды. Сізге кейінірек нұсқаға мүмкіндігінше тезірек жаңарту керек."
11399
11400#. I18N: Name of a country or state
11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
11402msgid "Zambia"
11403msgstr "Замбия"
11404
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
11407msgid "Zimbabwe"
11408msgstr "Зимбабве"
11409
11410#. I18N: Gedcom ABT dates
11411#: app/Date.php:333
11412#, php-format
11413msgid "about %s"
11414msgstr "шамамен %s"
11415
11416#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
11417#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
11418msgid "accepted"
11419msgstr "қабылданды"
11420
11421#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
11423msgid "adopted name"
11424msgstr "қабылданған атауы"
11425
11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
11428msgctxt "FEMALE"
11429msgid "adopted name"
11430msgstr "қабылданған атауы"
11431
11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
11434msgctxt "MALE"
11435msgid "adopted name"
11436msgstr "қабылданған атауы"
11437
11438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
11439msgid "adoption"
11440msgstr "асырап алу"
11441
11442#. I18N: An option in a list-box
11443#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
11444msgid "after"
11445msgstr "кейін"
11446
11447#. I18N: Gedcom AFT dates
11448#: app/Date.php:353
11449#, php-format
11450msgid "after %s"
11451msgstr "кейін %s"
11452
11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
11454msgid "after death"
11455msgstr "қайтыс болғаннан кейін"
11456
11457#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
11458#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
11459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
11460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
11461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
11462msgid "age"
11463msgstr "жасы"
11464
11465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
11467msgid "also known as"
11468msgstr "ретінде белгілі"
11469
11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
11472msgctxt "FEMALE"
11473msgid "also known as"
11474msgstr "ретінде белгілі"
11475
11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
11478msgctxt "MALE"
11479msgid "also known as"
11480msgstr "ретінде белгілі"
11481
11482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
11483msgid "always"
11484msgstr "әрқашан"
11485
11486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
11487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
11489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
11490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
11491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
11492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
11495msgid "and"
11496msgstr "және"
11497
11498#: app/Functions/Functions.php:1034
11499msgctxt "father’s brother’s wife"
11500msgid "aunt"
11501msgstr "нағашы тәте"
11502
11503#: app/Functions/Functions.php:792
11504msgctxt "father’s sister"
11505msgid "aunt"
11506msgstr "тәте"
11507
11508#: app/Functions/Functions.php:1114
11509msgctxt "mother’s brother’s wife"
11510msgid "aunt"
11511msgstr "тәте"
11512
11513#: app/Functions/Functions.php:830
11514msgctxt "mother’s sister"
11515msgid "aunt"
11516msgstr "тәте"
11517
11518#: app/Functions/Functions.php:1166
11519msgctxt "parent’s brother’s wife"
11520msgid "aunt"
11521msgstr "нағашы тәте"
11522
11523#: app/Functions/Functions.php:848
11524msgctxt "parent’s sister"
11525msgid "aunt"
11526msgstr "нағашы тәте"
11527
11528#: app/Functions/Functions.php:790
11529msgctxt "father’s sibling"
11530msgid "aunt/uncle"
11531msgstr "аға / ағайынды"
11532
11533#: app/Functions/Functions.php:828
11534msgctxt "mother’s sibling"
11535msgid "aunt/uncle"
11536msgstr "аға / ағайынды"
11537
11538#: app/Functions/Functions.php:846
11539msgctxt "parent’s sibling"
11540msgid "aunt/uncle"
11541msgstr "аға / ағайынды"
11542
11543#. I18N: An option in a list-box
11544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
11545msgid "before"
11546msgstr "бұрын"
11547
11548#. I18N: Gedcom BEF dates
11549#: app/Date.php:349
11550#, php-format
11551msgid "before %s"
11552msgstr "%s дейін"
11553
11554#. I18N: Gedcom BET-AND dates
11555#: app/Date.php:365
11556#, php-format
11557msgid "between %s and %s"
11558msgstr "%s және %s арасында"
11559
11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
11561msgid "birth"
11562msgstr "туу"
11563
11564#. I18N: The name given to an individual at their birth
11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
11566msgid "birth name"
11567msgstr "туудың атауы"
11568
11569#. I18N: The name given to an individual at their birth
11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
11571msgctxt "FEMALE"
11572msgid "birth name"
11573msgstr "туудың атауы"
11574
11575#. I18N: The name given to an individual at their birth
11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
11577msgctxt "MALE"
11578msgid "birth name"
11579msgstr "туудың атауы"
11580
11581#: app/Functions/Functions.php:704
11582msgid "brother"
11583msgstr "ағасы"
11584
11585#: app/Functions/Functions.php:972
11586msgctxt "brother’s wife’s brother"
11587msgid "brother-in-law"
11588msgstr "балдыз"
11589
11590#: app/Functions/Functions.php:798
11591msgctxt "husband’s brother"
11592msgid "brother-in-law"
11593msgstr "балдыз"
11594
11595#: app/Functions/Functions.php:1088
11596msgctxt "husband’s sister’s husband"
11597msgid "brother-in-law"
11598msgstr "балдыз"
11599
11600#: app/Functions/Functions.php:866
11601msgctxt "sister’s husband"
11602msgid "brother-in-law"
11603msgstr "балдыз"
11604
11605#: app/Functions/Functions.php:1272
11606msgctxt "sister’s husband’s brother"
11607msgid "brother-in-law"
11608msgstr "балдыз"
11609
11610#: app/Functions/Functions.php:878
11611msgctxt "spouse’s brother"
11612msgid "brother-in-law"
11613msgstr "балдыз"
11614
11615#: app/Functions/Functions.php:896
11616msgctxt "wife’s brother"
11617msgid "brother-in-law"
11618msgstr "балдыз"
11619
11620#: app/Functions/Functions.php:1328
11621msgctxt "wife’s sister’s husband"
11622msgid "brother-in-law"
11623msgstr "балдыз"
11624
11625#: app/Functions/Functions.php:974
11626msgctxt "brother’s wife’s sibling"
11627msgid "brother/sister-in-law"
11628msgstr "ағасы / келіні"
11629
11630#: app/Functions/Functions.php:808
11631msgctxt "husband’s sibling"
11632msgid "brother/sister-in-law"
11633msgstr "ағасы / келіні"
11634
11635#: app/Functions/Functions.php:860
11636msgctxt "sibling’s spouse"
11637msgid "brother/sister-in-law"
11638msgstr "ағасы / келіні"
11639
11640#: app/Functions/Functions.php:1274
11641msgctxt "sister’s husband’s sibling"
11642msgid "brother/sister-in-law"
11643msgstr "ағасы / келіні"
11644
11645#: app/Functions/Functions.php:894
11646msgctxt "spouse’s sibling"
11647msgid "brother/sister-in-law"
11648msgstr "ағасы / келіні"
11649
11650#: app/Functions/Functions.php:906
11651msgctxt "wife’s sibling"
11652msgid "brother/sister-in-law"
11653msgstr "ағасы / келіні"
11654
11655#. I18N: An option in a list-box
11656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
11657msgid "bullet list"
11658msgstr "оқтар тізімі"
11659
11660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
11661msgid "burial"
11662msgstr "жерлеу"
11663
11664#: app/GedcomTag.php:2024
11665msgid "by"
11666msgstr "бойынша"
11667
11668#. I18N: Gedcom CAL dates
11669#: app/Date.php:337
11670#, php-format
11671msgid "calculated %s"
11672msgstr "есептелген %s"
11673
11674#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
11675msgid "census added"
11676msgstr "санақ қосылды"
11677
11678#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
11680msgid "change of name"
11681msgstr "атауын өзгерту"
11682
11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
11685msgctxt "FEMALE"
11686msgid "change of name"
11687msgstr "атауын өзгерту"
11688
11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
11691msgctxt "MALE"
11692msgid "change of name"
11693msgstr "атауын өзгерту"
11694
11695#: app/Functions/Functions.php:683
11696msgid "child"
11697msgstr "бала"
11698
11699#. I18N: Name of a theme.
11700#: app/Module/CloudsTheme.php:41
11701msgid "clouds"
11702msgstr "бұлт"
11703
11704#. I18N: Name of a theme.
11705#: app/Module/ColorsTheme.php:43
11706msgid "colors"
11707msgstr "түстер"
11708
11709#. I18N: An option in a list-box
11710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
11711msgid "compact list"
11712msgstr "ықшам тізім"
11713
11714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
11715msgid "continue"
11716msgstr "жалғастыру"
11717
11718#: app/Functions/Functions.php:681
11719msgid "daughter"
11720msgstr "қызы"
11721
11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
11723msgid "daughter of"
11724msgstr "қызы"
11725
11726#: app/Functions/Functions.php:768
11727msgctxt "child’s wife"
11728msgid "daughter-in-law"
11729msgstr "Жасы келіні"
11730
11731#: app/Functions/Functions.php:876
11732msgctxt "son’s wife"
11733msgid "daughter-in-law"
11734msgstr "Жасы келіні"
11735
11736#: app/Functions/Functions.php:1320
11737msgctxt "son’s wife’s father"
11738msgid "daughter-in-law’s father"
11739msgstr "келіннің әкесі"
11740
11741#: app/Functions/Functions.php:1322
11742msgctxt "son’s wife’s mother"
11743msgid "daughter-in-law’s mother"
11744msgstr "Келіннің анасы"
11745
11746#: app/Functions/Functions.php:1324
11747msgctxt "son’s wife’s parent"
11748msgid "daughter-in-law’s parent"
11749msgstr "келіннің ата-анасы"
11750
11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
11752msgid "death"
11753msgstr "өлім"
11754
11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
11756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
11757msgctxt "FEMALE"
11758msgid "died"
11759msgstr "қайтыс болды"
11760
11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
11763msgctxt "MALE"
11764msgid "died"
11765msgstr "қайтыс болды"
11766
11767#: app/Functions/Functions.php:474
11768msgid "eighth cousin"
11769msgstr "сегізінші немере ағасы"
11770
11771#: app/Functions/Functions.php:438
11772msgctxt "FEMALE"
11773msgid "eighth cousin"
11774msgstr "сегізінші немере ағасы"
11775
11776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11777#: app/Functions/Functions.php:393
11778msgctxt "MALE"
11779msgid "eighth cousin"
11780msgstr "сегізінші немере ағасы"
11781
11782#: app/Functions/Functions.php:699
11783msgid "elder brother"
11784msgstr "үлкен аға"
11785
11786#: app/Functions/Functions.php:741
11787msgid "elder sibling"
11788msgstr "үлкен ағасы"
11789
11790#: app/Functions/Functions.php:720
11791msgid "elder sister"
11792msgstr "үлкен апа"
11793
11794#: app/Functions/Functions.php:480
11795msgid "eleventh cousin"
11796msgstr "он бір ағасы"
11797
11798#: app/Functions/Functions.php:444
11799msgctxt "FEMALE"
11800msgid "eleventh cousin"
11801msgstr "он бір ағасы"
11802
11803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11804#: app/Functions/Functions.php:402
11805msgctxt "MALE"
11806msgid "eleventh cousin"
11807msgstr "он бір ағасы"
11808
11809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
11811msgid "estate name"
11812msgstr "жылжымайтын мүлік атауы"
11813
11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
11816msgctxt "FEMALE"
11817msgid "estate name"
11818msgstr "жылжымайтын мүлік атауы"
11819
11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
11822msgctxt "MALE"
11823msgid "estate name"
11824msgstr "жылжымайтын мүлік атауы"
11825
11826#. I18N: Gedcom EST dates
11827#: app/Date.php:341
11828#, php-format
11829msgid "estimated %s"
11830msgstr "бағалау %s"
11831
11832#: app/Functions/Functions.php:624
11833msgid "ex-husband"
11834msgstr "бұрынғы күйеуі"
11835
11836#: app/Functions/Functions.php:671
11837msgid "ex-partner"
11838msgstr "бұрынғы серіктес"
11839
11840#: app/Functions/Functions.php:651
11841msgctxt "FEMALE"
11842msgid "ex-partner"
11843msgstr "бұрынғы серіктес"
11844
11845#: app/Functions/Functions.php:631
11846msgctxt "MALE"
11847msgid "ex-partner"
11848msgstr "бұрынғы серіктес"
11849
11850#: app/Functions/Functions.php:664
11851msgid "ex-spouse"
11852msgstr "бұрынғы жұбайы"
11853
11854#: app/Functions/Functions.php:644
11855msgid "ex-wife"
11856msgstr "бұрынғы әйелі"
11857
11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
11860msgid "facts"
11861msgstr "фактілер"
11862
11863#: app/Functions/Functions.php:615
11864msgid "father"
11865msgstr "әке"
11866
11867#: app/Functions/Functions.php:804
11868msgctxt "husband’s father"
11869msgid "father-in-law"
11870msgstr "қайын ата"
11871
11872#: app/Functions/Functions.php:884
11873msgctxt "spouse’s father"
11874msgid "father-in-law"
11875msgstr "қайын ата"
11876
11877#: app/Functions/Functions.php:902
11878msgctxt "wife’s father"
11879msgid "father-in-law"
11880msgstr "қайын ата"
11881
11882#: app/Functions/Functions.php:488
11883msgid "fifteenth cousin"
11884msgstr "он бесінші кузен"
11885
11886#: app/Functions/Functions.php:452
11887msgctxt "FEMALE"
11888msgid "fifteenth cousin"
11889msgstr "он бесінші кузен"
11890
11891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11892#: app/Functions/Functions.php:414
11893msgctxt "MALE"
11894msgid "fifteenth cousin"
11895msgstr "он бесінші кузен"
11896
11897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11898#: app/Functions/Functions.php:567
11899#, php-format
11900msgid "fifth %s"
11901msgstr "бесінші %s"
11902
11903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11904#: app/Functions/Functions.php:545
11905#, php-format
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "fifth %s"
11908msgstr "бесінші %s"
11909
11910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11911#: app/Functions/Functions.php:522
11912#, php-format
11913msgctxt "MALE"
11914msgid "fifth %s"
11915msgstr "бесінші %s"
11916
11917#: app/Functions/Functions.php:468
11918msgid "fifth cousin"
11919msgstr "бесінші немере ағасы"
11920
11921#: app/Functions/Functions.php:432
11922msgctxt "FEMALE"
11923msgid "fifth cousin"
11924msgstr "бесінші немере ағасы"
11925
11926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11927#: app/Functions/Functions.php:384
11928msgctxt "MALE"
11929msgid "fifth cousin"
11930msgstr "бесінші немере ағасы"
11931
11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11933#: app/Functions/Functions.php:555
11934#, php-format
11935msgid "first %s"
11936msgstr "бірінші %s"
11937
11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11939#: app/Functions/Functions.php:533
11940#, php-format
11941msgctxt "FEMALE"
11942msgid "first %s"
11943msgstr "бірінші %s"
11944
11945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
11946#: app/Functions/Functions.php:510
11947#, php-format
11948msgctxt "MALE"
11949msgid "first %s"
11950msgstr "бірінші %s"
11951
11952#: app/Functions/Functions.php:460
11953msgid "first cousin"
11954msgstr "бірінші кузен"
11955
11956#: app/Functions/Functions.php:424
11957msgctxt "FEMALE"
11958msgid "first cousin"
11959msgstr "бірінші кузен"
11960
11961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
11962#: app/Functions/Functions.php:372
11963msgctxt "MALE"
11964msgid "first cousin"
11965msgstr "бірінші кузен"
11966
11967#: app/Functions/Functions.php:1028
11968msgctxt "father’s brother’s child"
11969msgid "first cousin"
11970msgstr "бірінші кузен"
11971
11972#: app/Functions/Functions.php:1030
11973msgctxt "father’s brother’s daughter"
11974msgid "first cousin"
11975msgstr "бірінші кузен"
11976
11977#: app/Functions/Functions.php:1032
11978msgctxt "father’s brother’s son"
11979msgid "first cousin"
11980msgstr "бірінші кузен"
11981
11982#: app/Functions/Functions.php:1072
11983msgctxt "father’s sister’s child"
11984msgid "first cousin"
11985msgstr "бірінші кузен"
11986
11987#: app/Functions/Functions.php:1074
11988msgctxt "father’s sister’s daughter"
11989msgid "first cousin"
11990msgstr "бірінші кузен"
11991
11992#: app/Functions/Functions.php:1078
11993msgctxt "father’s sister’s son"
11994msgid "first cousin"
11995msgstr "бірінші кузен"
11996
11997#: app/Functions/Functions.php:1108
11998msgctxt "mother’s brother’s child"
11999msgid "first cousin"
12000msgstr "бірінші кузен"
12001
12002#: app/Functions/Functions.php:1110
12003msgctxt "mother’s brother’s daughter"
12004msgid "first cousin"
12005msgstr "бірінші кузен"
12006
12007#: app/Functions/Functions.php:1112
12008msgctxt "mother’s brother’s son"
12009msgid "first cousin"
12010msgstr "бірінші кузен"
12011
12012#: app/Functions/Functions.php:1158
12013msgctxt "mother’s sister’s child"
12014msgid "first cousin"
12015msgstr "бірінші кузен"
12016
12017#: app/Functions/Functions.php:1160
12018msgctxt "mother’s sister’s daughter"
12019msgid "first cousin"
12020msgstr "бірінші кузен"
12021
12022#: app/Functions/Functions.php:1164
12023msgctxt "mother’s sister’s son"
12024msgid "first cousin"
12025msgstr "бірінші кузен"
12026
12027#: app/Functions/Functions.php:1408
12028msgctxt "father’s father’s brother’s child"
12029msgid "first cousin once removed ascending"
12030msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12031
12032#: app/Functions/Functions.php:1404
12033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
12034msgid "first cousin once removed ascending"
12035msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12036
12037#: app/Functions/Functions.php:1406
12038msgctxt "father’s father’s brother’s son"
12039msgid "first cousin once removed ascending"
12040msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12041
12042#: app/Functions/Functions.php:1414
12043msgctxt "father’s father’s sister’s child"
12044msgid "first cousin once removed ascending"
12045msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12046
12047#: app/Functions/Functions.php:1410
12048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
12049msgid "first cousin once removed ascending"
12050msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12051
12052#: app/Functions/Functions.php:1412
12053msgctxt "father’s father’s sister’s son"
12054msgid "first cousin once removed ascending"
12055msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12056
12057#: app/Functions/Functions.php:1420
12058msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
12059msgid "first cousin once removed ascending"
12060msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12061
12062#: app/Functions/Functions.php:1416
12063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
12064msgid "first cousin once removed ascending"
12065msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12066
12067#: app/Functions/Functions.php:1418
12068msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
12069msgid "first cousin once removed ascending"
12070msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12071
12072#: app/Functions/Functions.php:1426
12073msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
12074msgid "first cousin once removed ascending"
12075msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12076
12077#: app/Functions/Functions.php:1422
12078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
12079msgid "first cousin once removed ascending"
12080msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12081
12082#: app/Functions/Functions.php:1424
12083msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
12084msgid "first cousin once removed ascending"
12085msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12086
12087#: app/Functions/Functions.php:1432
12088msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
12089msgid "first cousin once removed ascending"
12090msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12091
12092#: app/Functions/Functions.php:1428
12093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
12094msgid "first cousin once removed ascending"
12095msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12096
12097#: app/Functions/Functions.php:1430
12098msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
12099msgid "first cousin once removed ascending"
12100msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12101
12102#: app/Functions/Functions.php:1438
12103msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
12104msgid "first cousin once removed ascending"
12105msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12106
12107#: app/Functions/Functions.php:1434
12108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
12109msgid "first cousin once removed ascending"
12110msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12111
12112#: app/Functions/Functions.php:1436
12113msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
12114msgid "first cousin once removed ascending"
12115msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12116
12117#: app/Functions/Functions.php:1444
12118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
12119msgid "first cousin once removed ascending"
12120msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12121
12122#: app/Functions/Functions.php:1440
12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
12124msgid "first cousin once removed ascending"
12125msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12126
12127#: app/Functions/Functions.php:1442
12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
12129msgid "first cousin once removed ascending"
12130msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12131
12132#: app/Functions/Functions.php:1450
12133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
12134msgid "first cousin once removed ascending"
12135msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12136
12137#: app/Functions/Functions.php:1446
12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
12139msgid "first cousin once removed ascending"
12140msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12141
12142#: app/Functions/Functions.php:1448
12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
12144msgid "first cousin once removed ascending"
12145msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген"
12146
12147#: app/Functions/Functions.php:486
12148msgid "fourteenth cousin"
12149msgstr "он төртінші кузен"
12150
12151#: app/Functions/Functions.php:450
12152msgctxt "FEMALE"
12153msgid "fourteenth cousin"
12154msgstr "он төртінші кузен"
12155
12156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12157#: app/Functions/Functions.php:411
12158msgctxt "MALE"
12159msgid "fourteenth cousin"
12160msgstr "он төртінші кузен"
12161
12162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12163#: app/Functions/Functions.php:564
12164#, php-format
12165msgid "fourth %s"
12166msgstr "төртінші %s"
12167
12168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12169#: app/Functions/Functions.php:542
12170#, php-format
12171msgctxt "FEMALE"
12172msgid "fourth %s"
12173msgstr "төртінші %s"
12174
12175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
12176#: app/Functions/Functions.php:519
12177#, php-format
12178msgctxt "MALE"
12179msgid "fourth %s"
12180msgstr "төртінші %s"
12181
12182#: app/Functions/Functions.php:466
12183msgid "fourth cousin"
12184msgstr "төртінші кузен"
12185
12186#: app/Functions/Functions.php:430
12187msgctxt "FEMALE"
12188msgid "fourth cousin"
12189msgstr "төртінші кузен"
12190
12191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
12192#: app/Functions/Functions.php:381
12193msgctxt "MALE"
12194msgid "fourth cousin"
12195msgstr "төртінші кузен"
12196
12197#. I18N: Gedcom FROM dates
12198#: app/Date.php:357
12199#, php-format
12200msgid "from %s"
12201msgstr "%s-ден бастап"
12202
12203#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
12204#: app/Date.php:369
12205#, php-format
12206msgid "from %s to %s"
12207msgstr "%s-дан %s-ге дейін"
12208
12209#. I18N: layout option for the fan chart
12210#: app/Module/FanChartModule.php:486
12211msgid "full circle"
12212msgstr "толық шеңбер"
12213
12214#: app/Functions/Functions.php:758
12215msgctxt "child’s child"
12216msgid "grandchild"
12217msgstr "немересі"
12218
12219#: app/Functions/Functions.php:770
12220msgctxt "daughter’s child"
12221msgid "grandchild"
12222msgstr "немересі"
12223
12224#: app/Functions/Functions.php:870
12225msgctxt "son’s child"
12226msgid "grandchild"
12227msgstr "немересі"
12228
12229#: app/Functions/Functions.php:760
12230msgctxt "child’s daughter"
12231msgid "granddaughter"
12232msgstr "немересі"
12233
12234#: app/Functions/Functions.php:772
12235msgctxt "daughter’s daughter"
12236msgid "granddaughter"
12237msgstr "немересі"
12238
12239#: app/Functions/Functions.php:872
12240msgctxt "son’s daughter"
12241msgid "granddaughter"
12242msgstr "немересі"
12243
12244#: app/Functions/Functions.php:988
12245msgctxt "child’s daughter’s husband"
12246msgid "granddaughter’s husband"
12247msgstr "немересінің күйеуі"
12248
12249#: app/Functions/Functions.php:1010
12250msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
12251msgid "granddaughter’s husband"
12252msgstr "немересінің күйеуі"
12253
12254#: app/Functions/Functions.php:1308
12255msgctxt "son’s daughter’s husband"
12256msgid "granddaughter’s husband"
12257msgstr "немересінің күйеуі"
12258
12259#: app/Functions/Functions.php:840
12260msgctxt "parent’s father"
12261msgid "grandfather"
12262msgstr "атасы"
12263
12264#: app/Functions/Functions.php:842
12265msgctxt "parent’s mother"
12266msgid "grandmother"
12267msgstr "әже"
12268
12269#: app/Functions/Functions.php:844
12270msgctxt "parent’s parent"
12271msgid "grandparent"
12272msgstr "әже немесе атасы"
12273
12274#: app/Functions/Functions.php:764
12275msgctxt "child’s son"
12276msgid "grandson"
12277msgstr "немересі"
12278
12279#: app/Functions/Functions.php:776
12280msgctxt "daughter’s son"
12281msgid "grandson"
12282msgstr "немересі"
12283
12284#: app/Functions/Functions.php:874
12285msgctxt "son’s son"
12286msgid "grandson"
12287msgstr "немересі"
12288
12289#: app/Functions/Functions.php:998
12290msgctxt "child’s son’s wife"
12291msgid "grandson’s wife"
12292msgstr "немересінің әйелі"
12293
12294#: app/Functions/Functions.php:1026
12295msgctxt "daughter’s son’s wife"
12296msgid "grandson’s wife"
12297msgstr "немересінің әйелі"
12298
12299#: app/Functions/Functions.php:1318
12300msgctxt "son’s son’s wife"
12301msgid "grandson’s wife"
12302msgstr "немересінің әйелі"
12303
12304#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
12305#: app/Functions/Functions.php:1729
12306#, php-format
12307msgid "great ×%s aunt"
12308msgstr "үлкен ×%s тәте"
12309
12310#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
12311#: app/Functions/Functions.php:1732
12312#, php-format
12313msgid "great ×%s aunt/uncle"
12314msgstr "үлкен ×%s тәте/аға"
12315
12316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
12318#, php-format
12319msgid "great ×%s grandchild"
12320msgstr "үлкен ×%s немересі"
12321
12322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12323#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
12324#, php-format
12325msgid "great ×%s granddaughter"
12326msgstr "үлкен ×%s немересі"
12327
12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12329#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
12330#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
12331#: app/Functions/Functions.php:2082
12332#, php-format
12333msgid "great ×%s grandfather"
12334msgstr "үлкен ×%s атасы"
12335
12336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12337#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
12338#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
12339#: app/Functions/Functions.php:2087
12340#, php-format
12341msgid "great ×%s grandmother"
12342msgstr "үлкен ×%s әже"
12343
12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12345#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
12346#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
12347#: app/Functions/Functions.php:2091
12348#, php-format
12349msgid "great ×%s grandparent"
12350msgstr "үлкен ×%s әже немесе атасы"
12351
12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12353#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
12354#, php-format
12355msgid "great ×%s grandson"
12356msgstr "үлкен ×%s немересі"
12357
12358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12359#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
12360#, php-format
12361msgid "great ×%s nephew"
12362msgstr "үлкен ×%s жиен"
12363
12364#: app/Functions/Functions.php:1890
12365#, php-format
12366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
12367msgid "great ×%s nephew"
12368msgstr "үлкен ×%s жиен"
12369
12370#: app/Functions/Functions.php:1894
12371#, php-format
12372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
12373msgid "great ×%s nephew"
12374msgstr "үлкен ×%s жиен"
12375
12376#: app/Functions/Functions.php:1897
12377#, php-format
12378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
12379msgid "great ×%s nephew"
12380msgstr "үлкен ×%s жиен"
12381
12382#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
12383#, php-format
12384msgid "great ×%s nephew/niece"
12385msgstr "үлкен ×%s жиен"
12386
12387#: app/Functions/Functions.php:1913
12388#, php-format
12389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
12390msgid "great ×%s nephew/niece"
12391msgstr "үлкен ×%s жиен"
12392
12393#: app/Functions/Functions.php:1917
12394#, php-format
12395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
12396msgid "great ×%s nephew/niece"
12397msgstr "үлкен ×%s жиен"
12398
12399#: app/Functions/Functions.php:1920
12400#, php-format
12401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
12402msgid "great ×%s nephew/niece"
12403msgstr "үлкен ×%s жиен"
12404
12405#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
12406#, php-format
12407msgid "great ×%s niece"
12408msgstr "үлкен ×%s жиен"
12409
12410#: app/Functions/Functions.php:1902
12411#, php-format
12412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
12413msgid "great ×%s niece"
12414msgstr "үлкен ×%s жиен"
12415
12416#: app/Functions/Functions.php:1906
12417#, php-format
12418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
12419msgid "great ×%s niece"
12420msgstr "үлкен ×%s жиен"
12421
12422#: app/Functions/Functions.php:1909
12423#, php-format
12424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
12425msgid "great ×%s niece"
12426msgstr "үлкен ×%s жиен"
12427
12428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
12429#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
12430#, php-format
12431msgid "great ×%s uncle"
12432msgstr "үлкен ×%s ағайынды"
12433
12434#: app/Functions/Functions.php:1702
12435#, php-format
12436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
12437msgid "great ×%s uncle"
12438msgstr "үлкен ×%s ағайынды"
12439
12440#: app/Functions/Functions.php:1706
12441#, php-format
12442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
12443msgid "great ×%s uncle"
12444msgstr "үлкен ×%s ағайынды"
12445
12446#: app/Functions/Functions.php:1709
12447#, php-format
12448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
12449msgid "great ×%s uncle"
12450msgstr "үлкен ×%s ағайынды"
12451
12452#: app/Functions/Functions.php:1620
12453msgid "great ×4 aunt"
12454msgstr "ұлы ×4 тайпасы"
12455
12456#: app/Functions/Functions.php:1623
12457msgid "great ×4 aunt/uncle"
12458msgstr "ұлы ×4 аға / ағайынды"
12459
12460#: app/Functions/Functions.php:2130
12461msgid "great ×4 grandchild"
12462msgstr "үлкен ×4 немере"
12463
12464#: app/Functions/Functions.php:2127
12465msgid "great ×4 granddaughter"
12466msgstr "үлкен ×4 немере"
12467
12468#: app/Functions/Functions.php:1979
12469msgid "great ×4 grandfather"
12470msgstr "үлкен ×4 ата"
12471
12472#: app/Functions/Functions.php:1983
12473msgid "great ×4 grandmother"
12474msgstr "үлкен ×4 әже"
12475
12476#: app/Functions/Functions.php:1986
12477msgid "great ×4 grandparent"
12478msgstr "үлкен × 4 үлкен әже"
12479
12480#: app/Functions/Functions.php:2123
12481msgid "great ×4 grandson"
12482msgstr "үлкен ×4 немересі"
12483
12484#: app/Functions/Functions.php:1814
12485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
12486msgid "great ×4 nephew"
12487msgstr "үлкен ×4 қарындасын"
12488
12489#: app/Functions/Functions.php:1818
12490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
12491msgid "great ×4 nephew"
12492msgstr "үлкен ×4 қарындасын"
12493
12494#: app/Functions/Functions.php:1821
12495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
12496msgid "great ×4 nephew"
12497msgstr "үлкен ×4 қарындасын"
12498
12499#: app/Functions/Functions.php:1837
12500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
12501msgid "great ×4 nephew/niece"
12502msgstr "үлкен ×4 қарындасын"
12503
12504#: app/Functions/Functions.php:1841
12505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
12506msgid "great ×4 nephew/niece"
12507msgstr "үлкен ×4 қарындасын"
12508
12509#: app/Functions/Functions.php:1844
12510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
12511msgid "great ×4 nephew/niece"
12512msgstr "үлкен ×4 қарындасын"
12513
12514#: app/Functions/Functions.php:1826
12515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
12516msgid "great ×4 niece"
12517msgstr "үлкен ×4 қарындасы"
12518
12519#: app/Functions/Functions.php:1830
12520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
12521msgid "great ×4 niece"
12522msgstr "үлкен ×4 қарындасы"
12523
12524#: app/Functions/Functions.php:1833
12525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
12526msgid "great ×4 niece"
12527msgstr "үлкен ×4 қарындасы"
12528
12529#: app/Functions/Functions.php:1609
12530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
12531msgid "great ×4 uncle"
12532msgstr "үлкен ×4 ағайынды"
12533
12534#: app/Functions/Functions.php:1613
12535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
12536msgid "great ×4 uncle"
12537msgstr "үлкен ×4 ағайынды"
12538
12539#: app/Functions/Functions.php:1616
12540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
12541msgid "great ×4 uncle"
12542msgstr "үлкен ×4 ағайынды"
12543
12544#: app/Functions/Functions.php:1639
12545msgid "great ×5 aunt"
12546msgstr "ұлы ×5 тайпасы"
12547
12548#: app/Functions/Functions.php:1642
12549msgid "great ×5 aunt/uncle"
12550msgstr "үлкен ×5 тетя/ағайынды"
12551
12552#: app/Functions/Functions.php:2141
12553msgid "great ×5 grandchild"
12554msgstr "үлкен ×5 немере"
12555
12556#: app/Functions/Functions.php:2138
12557msgid "great ×5 granddaughter"
12558msgstr "үлкен ×5 немере"
12559
12560#: app/Functions/Functions.php:1990
12561msgid "great ×5 grandfather"
12562msgstr "үлкен ×5 ата"
12563
12564#: app/Functions/Functions.php:1994
12565msgid "great ×5 grandmother"
12566msgstr "үлкен ×5 әже"
12567
12568#: app/Functions/Functions.php:1997
12569msgid "great ×5 grandparent"
12570msgstr "үлкен ×5 үлкен әже"
12571
12572#: app/Functions/Functions.php:2134
12573msgid "great ×5 grandson"
12574msgstr "үлкен ×5 немересі"
12575
12576#: app/Functions/Functions.php:1849
12577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
12578msgid "great ×5 nephew"
12579msgstr "үлкен ×5 қарындасын"
12580
12581#: app/Functions/Functions.php:1853
12582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
12583msgid "great ×5 nephew"
12584msgstr "үлкен ×5 қарындасын"
12585
12586#: app/Functions/Functions.php:1856
12587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
12588msgid "great ×5 nephew"
12589msgstr "үлкен ×5 қарындасын"
12590
12591#: app/Functions/Functions.php:1872
12592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
12593msgid "great ×5 nephew/niece"
12594msgstr "үлкен ×5 қарындасын"
12595
12596#: app/Functions/Functions.php:1876
12597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
12598msgid "great ×5 nephew/niece"
12599msgstr "үлкен ×5 қарындасын"
12600
12601#: app/Functions/Functions.php:1879
12602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
12603msgid "great ×5 nephew/niece"
12604msgstr "үлкен ×5 қарындасын"
12605
12606#: app/Functions/Functions.php:1861
12607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
12608msgid "great ×5 niece"
12609msgstr "үлкен ×5 қарындасы"
12610
12611#: app/Functions/Functions.php:1865
12612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
12613msgid "great ×5 niece"
12614msgstr "үлкен ×5 қарындасы"
12615
12616#: app/Functions/Functions.php:1868
12617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
12618msgid "great ×5 niece"
12619msgstr "үлкен ×5 қарындасы"
12620
12621#: app/Functions/Functions.php:1628
12622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
12623msgid "great ×5 uncle"
12624msgstr "үлкен ×5 ағайынды"
12625
12626#: app/Functions/Functions.php:1632
12627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
12628msgid "great ×5 uncle"
12629msgstr "үлкен ×5 ағайынды"
12630
12631#: app/Functions/Functions.php:1635
12632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
12633msgid "great ×5 uncle"
12634msgstr "үлкен ×5 ағайынды"
12635
12636#: app/Functions/Functions.php:1658
12637msgid "great ×6 aunt"
12638msgstr "үлкен ×6 тайпасы"
12639
12640#: app/Functions/Functions.php:1661
12641msgid "great ×6 aunt/uncle"
12642msgstr "үлкен ×6 аға/ағайынды"
12643
12644#: app/Functions/Functions.php:2152
12645msgid "great ×6 grandchild"
12646msgstr "үлкен ×6 немере"
12647
12648#: app/Functions/Functions.php:2149
12649msgid "great ×6 granddaughter"
12650msgstr "үлкен ×6 немересі"
12651
12652#: app/Functions/Functions.php:2001
12653msgid "great ×6 grandfather"
12654msgstr "үлкен ×6 ата"
12655
12656#: app/Functions/Functions.php:2005
12657msgid "great ×6 grandmother"
12658msgstr "үлкен ×6 әже"
12659
12660#: app/Functions/Functions.php:2008
12661msgid "great ×6 grandparent"
12662msgstr "үлкен ×6 үлкен әже"
12663
12664#: app/Functions/Functions.php:2145
12665msgid "great ×6 grandson"
12666msgstr "үлкен ×6 немересі"
12667
12668#: app/Functions/Functions.php:1647
12669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
12670msgid "great ×6 uncle"
12671msgstr "үлкен × 6 ағайынды"
12672
12673#: app/Functions/Functions.php:1651
12674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
12675msgid "great ×6 uncle"
12676msgstr "үлкен × 6 ағайынды"
12677
12678#: app/Functions/Functions.php:1654
12679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
12680msgid "great ×6 uncle"
12681msgstr "үлкен × 6 ағайынды"
12682
12683#: app/Functions/Functions.php:1677
12684msgid "great ×7 aunt"
12685msgstr "үлкен × 7 тайпасы"
12686
12687#: app/Functions/Functions.php:1680
12688msgid "great ×7 aunt/uncle"
12689msgstr "үлкен ×7 тетя / ағайынды"
12690
12691#: app/Functions/Functions.php:2163
12692msgid "great ×7 grandchild"
12693msgstr "үлкен ×7 немере"
12694
12695#: app/Functions/Functions.php:2160
12696msgid "great ×7 granddaughter"
12697msgstr "үлкен ×7 немересі"
12698
12699#: app/Functions/Functions.php:2012
12700msgid "great ×7 grandfather"
12701msgstr "үлкен ×7 ата"
12702
12703#: app/Functions/Functions.php:2016
12704msgid "great ×7 grandmother"
12705msgstr "үлкен ×7 әже"
12706
12707#: app/Functions/Functions.php:2019
12708msgid "great ×7 grandparent"
12709msgstr "үлкен ×7 үлкен әже"
12710
12711#: app/Functions/Functions.php:2156
12712msgid "great ×7 grandson"
12713msgstr "үлкен ×7 немересі"
12714
12715#: app/Functions/Functions.php:1666
12716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
12717msgid "great ×7 uncle"
12718msgstr "үлкен ×7 ағайынды"
12719
12720#: app/Functions/Functions.php:1670
12721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
12722msgid "great ×7 uncle"
12723msgstr "үлкен ×7 ағайынды"
12724
12725#: app/Functions/Functions.php:1673
12726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
12727msgid "great ×7 uncle"
12728msgstr "үлкен × 7 ағайынды"
12729
12730#: app/Functions/Functions.php:1350
12731msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
12732msgid "great-aunt"
12733msgstr "үлкен-аға"
12734
12735#: app/Functions/Functions.php:1046
12736msgctxt "father’s father’s sister"
12737msgid "great-aunt"
12738msgstr "үлкен-аға"
12739
12740#: app/Functions/Functions.php:1356
12741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
12742msgid "great-aunt"
12743msgstr "үлкен-аға"
12744
12745#: app/Functions/Functions.php:1058
12746msgctxt "father’s mother’s sister"
12747msgid "great-aunt"
12748msgstr "үлкен-аға"
12749
12750#: app/Functions/Functions.php:1362
12751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
12752msgid "great-aunt"
12753msgstr "үлкен-аға"
12754
12755#: app/Functions/Functions.php:1070
12756msgctxt "father’s parent’s sister"
12757msgid "great-aunt"
12758msgstr "үлкен-аға"
12759
12760#: app/Functions/Functions.php:1368
12761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
12762msgid "great-aunt"
12763msgstr "үлкен-аға"
12764
12765#: app/Functions/Functions.php:1126
12766msgctxt "mother’s father’s sister"
12767msgid "great-aunt"
12768msgstr "үлкен-аға"
12769
12770#: app/Functions/Functions.php:1374
12771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
12772msgid "great-aunt"
12773msgstr "үлкен-аға"
12774
12775#: app/Functions/Functions.php:1144
12776msgctxt "mother’s mother’s sister"
12777msgid "great-aunt"
12778msgstr "үлкен-аға"
12779
12780#: app/Functions/Functions.php:1380
12781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
12782msgid "great-aunt"
12783msgstr "үлкен-аға"
12784
12785#: app/Functions/Functions.php:1156
12786msgctxt "mother’s parent’s sister"
12787msgid "great-aunt"
12788msgstr "үлкен-аға"
12789
12790#: app/Functions/Functions.php:1386
12791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
12792msgid "great-aunt"
12793msgstr "үлкен-аға"
12794
12795#: app/Functions/Functions.php:1178
12796msgctxt "parent’s father’s sister"
12797msgid "great-aunt"
12798msgstr "үлкен-аға"
12799
12800#: app/Functions/Functions.php:1392
12801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
12802msgid "great-aunt"
12803msgstr "үлкен-аға"
12804
12805#: app/Functions/Functions.php:1190
12806msgctxt "parent’s mother’s sister"
12807msgid "great-aunt"
12808msgstr "үлкен-аға"
12809
12810#: app/Functions/Functions.php:1398
12811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
12812msgid "great-aunt"
12813msgstr "үлкен-аға"
12814
12815#: app/Functions/Functions.php:1202
12816msgctxt "parent’s parent’s sister"
12817msgid "great-aunt"
12818msgstr "үлкен-аға"
12819
12820#: app/Functions/Functions.php:1044
12821msgctxt "father’s father’s sibling"
12822msgid "great-aunt/uncle"
12823msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12824
12825#: app/Functions/Functions.php:1352
12826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
12827msgid "great-aunt/uncle"
12828msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12829
12830#: app/Functions/Functions.php:1056
12831msgctxt "father’s mother’s sibling"
12832msgid "great-aunt/uncle"
12833msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12834
12835#: app/Functions/Functions.php:1358
12836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
12837msgid "great-aunt/uncle"
12838msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12839
12840#: app/Functions/Functions.php:1068
12841msgctxt "father’s parent’s sibling"
12842msgid "great-aunt/uncle"
12843msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12844
12845#: app/Functions/Functions.php:1364
12846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
12847msgid "great-aunt/uncle"
12848msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12849
12850#: app/Functions/Functions.php:1124
12851msgctxt "mother’s father’s sibling"
12852msgid "great-aunt/uncle"
12853msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12854
12855#: app/Functions/Functions.php:1370
12856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
12857msgid "great-aunt/uncle"
12858msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12859
12860#: app/Functions/Functions.php:1142
12861msgctxt "mother’s mother’s sibling"
12862msgid "great-aunt/uncle"
12863msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12864
12865#: app/Functions/Functions.php:1376
12866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
12867msgid "great-aunt/uncle"
12868msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12869
12870#: app/Functions/Functions.php:1154
12871msgctxt "mother’s parent’s sibling"
12872msgid "great-aunt/uncle"
12873msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12874
12875#: app/Functions/Functions.php:1382
12876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
12877msgid "great-aunt/uncle"
12878msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12879
12880#: app/Functions/Functions.php:1176
12881msgctxt "parent’s father’s sibling"
12882msgid "great-aunt/uncle"
12883msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12884
12885#: app/Functions/Functions.php:1388
12886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
12887msgid "great-aunt/uncle"
12888msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12889
12890#: app/Functions/Functions.php:1188
12891msgctxt "parent’s mother’s sibling"
12892msgid "great-aunt/uncle"
12893msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12894
12895#: app/Functions/Functions.php:1394
12896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
12897msgid "great-aunt/uncle"
12898msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12899
12900#: app/Functions/Functions.php:1200
12901msgctxt "parent’s parent’s sibling"
12902msgid "great-aunt/uncle"
12903msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12904
12905#: app/Functions/Functions.php:1400
12906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
12907msgid "great-aunt/uncle"
12908msgstr "үлкен аға / ағайынды"
12909
12910#: app/Functions/Functions.php:978
12911msgctxt "child’s child’s child"
12912msgid "great-grandchild"
12913msgstr "шөбересі"
12914
12915#: app/Functions/Functions.php:984
12916msgctxt "child’s daughter’s child"
12917msgid "great-grandchild"
12918msgstr "шөбересі"
12919
12920#: app/Functions/Functions.php:992
12921msgctxt "child’s son’s child"
12922msgid "great-grandchild"
12923msgstr "шөбересі"
12924
12925#: app/Functions/Functions.php:1000
12926msgctxt "daughter’s child’s child"
12927msgid "great-grandchild"
12928msgstr "шөбересі"
12929
12930#: app/Functions/Functions.php:1006
12931msgctxt "daughter’s daughter’s child"
12932msgid "great-grandchild"
12933msgstr "шөбересі"
12934
12935#: app/Functions/Functions.php:1020
12936msgctxt "daughter’s son’s child"
12937msgid "great-grandchild"
12938msgstr "шөбересі"
12939
12940#: app/Functions/Functions.php:1298
12941msgctxt "son’s child’s child"
12942msgid "great-grandchild"
12943msgstr "шөбересі"
12944
12945#: app/Functions/Functions.php:1304
12946msgctxt "son’s daughter’s child"
12947msgid "great-grandchild"
12948msgstr "шөбересі"
12949
12950#: app/Functions/Functions.php:1312
12951msgctxt "son’s son’s child"
12952msgid "great-grandchild"
12953msgstr "шөбересі"
12954
12955#: app/Functions/Functions.php:980
12956msgctxt "child’s child’s daughter"
12957msgid "great-granddaughter"
12958msgstr "ұлы немересі"
12959
12960#: app/Functions/Functions.php:986
12961msgctxt "child’s daughter’s daughter"
12962msgid "great-granddaughter"
12963msgstr "ұлы немересі"
12964
12965#: app/Functions/Functions.php:994
12966msgctxt "child’s son’s daughter"
12967msgid "great-granddaughter"
12968msgstr "ұлы немересі"
12969
12970#: app/Functions/Functions.php:1002
12971msgctxt "daughter’s child’s daughter"
12972msgid "great-granddaughter"
12973msgstr "ұлы немересі"
12974
12975#: app/Functions/Functions.php:1008
12976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
12977msgid "great-granddaughter"
12978msgstr "ұлы немересі"
12979
12980#: app/Functions/Functions.php:1022
12981msgctxt "daughter’s son’s daughter"
12982msgid "great-granddaughter"
12983msgstr "ұлы немересі"
12984
12985#: app/Functions/Functions.php:1300
12986msgctxt "son’s child’s daughter"
12987msgid "great-granddaughter"
12988msgstr "ұлы немересі"
12989
12990#: app/Functions/Functions.php:1306
12991msgctxt "son’s daughter’s daughter"
12992msgid "great-granddaughter"
12993msgstr "ұлы немересі"
12994
12995#: app/Functions/Functions.php:1314
12996msgctxt "son’s son’s daughter"
12997msgid "great-granddaughter"
12998msgstr "ұлы немересі"
12999
13000#: app/Functions/Functions.php:1038
13001msgctxt "father’s father’s father"
13002msgid "great-grandfather"
13003msgstr "үлкен ата"
13004
13005#: app/Functions/Functions.php:1050
13006msgctxt "father’s mother’s father"
13007msgid "great-grandfather"
13008msgstr "үлкен ата"
13009
13010#: app/Functions/Functions.php:1062
13011msgctxt "father’s parent’s father"
13012msgid "great-grandfather"
13013msgstr "үлкен ата"
13014
13015#: app/Functions/Functions.php:1118
13016msgctxt "mother’s father’s father"
13017msgid "great-grandfather"
13018msgstr "үлкен ата"
13019
13020#: app/Functions/Functions.php:1136
13021msgctxt "mother’s mother’s father"
13022msgid "great-grandfather"
13023msgstr "үлкен ата"
13024
13025#: app/Functions/Functions.php:1148
13026msgctxt "mother’s parent’s father"
13027msgid "great-grandfather"
13028msgstr "үлкен ата"
13029
13030#: app/Functions/Functions.php:1170
13031msgctxt "parent’s father’s father"
13032msgid "great-grandfather"
13033msgstr "үлкен ата"
13034
13035#: app/Functions/Functions.php:1182
13036msgctxt "parent’s mother’s father"
13037msgid "great-grandfather"
13038msgstr "үлкен ата"
13039
13040#: app/Functions/Functions.php:1194
13041msgctxt "parent’s parent’s father"
13042msgid "great-grandfather"
13043msgstr "үлкен ата"
13044
13045#: app/Functions/Functions.php:1040
13046msgctxt "father’s father’s mother"
13047msgid "great-grandmother"
13048msgstr "үлкен әже"
13049
13050#: app/Functions/Functions.php:1052
13051msgctxt "father’s mother’s mother"
13052msgid "great-grandmother"
13053msgstr "үлкен әже"
13054
13055#: app/Functions/Functions.php:1064
13056msgctxt "father’s parent’s mother"
13057msgid "great-grandmother"
13058msgstr "үлкен әже"
13059
13060#: app/Functions/Functions.php:1120
13061msgctxt "mother’s father’s mother"
13062msgid "great-grandmother"
13063msgstr "үлкен әже"
13064
13065#: app/Functions/Functions.php:1138
13066msgctxt "mother’s mother’s mother"
13067msgid "great-grandmother"
13068msgstr "үлкен әже"
13069
13070#: app/Functions/Functions.php:1150
13071msgctxt "mother’s parent’s mother"
13072msgid "great-grandmother"
13073msgstr "үлкен әже"
13074
13075#: app/Functions/Functions.php:1172
13076msgctxt "parent’s father’s mother"
13077msgid "great-grandmother"
13078msgstr "үлкен әже"
13079
13080#: app/Functions/Functions.php:1184
13081msgctxt "parent’s mother’s mother"
13082msgid "great-grandmother"
13083msgstr "үлкен әже"
13084
13085#: app/Functions/Functions.php:1196
13086msgctxt "parent’s parent’s mother"
13087msgid "great-grandmother"
13088msgstr "үлкен әже"
13089
13090#: app/Functions/Functions.php:1042
13091msgctxt "father’s father’s parent"
13092msgid "great-grandparent"
13093msgstr "үлкен ата-анасы"
13094
13095#: app/Functions/Functions.php:1054
13096msgctxt "father’s mother’s parent"
13097msgid "great-grandparent"
13098msgstr "үлкен ата-анасы"
13099
13100#: app/Functions/Functions.php:1066
13101msgctxt "father’s parent’s parent"
13102msgid "great-grandparent"
13103msgstr "үлкен ата-анасы"
13104
13105#: app/Functions/Functions.php:1122
13106msgctxt "mother’s father’s parent"
13107msgid "great-grandparent"
13108msgstr "үлкен ата-анасы"
13109
13110#: app/Functions/Functions.php:1140
13111msgctxt "mother’s mother’s parent"
13112msgid "great-grandparent"
13113msgstr "үлкен ата-анасы"
13114
13115#: app/Functions/Functions.php:1152
13116msgctxt "mother’s parent’s parent"
13117msgid "great-grandparent"
13118msgstr "үлкен ата-анасы"
13119
13120#: app/Functions/Functions.php:1174
13121msgctxt "parent’s father’s parent"
13122msgid "great-grandparent"
13123msgstr "үлкен ата-анасы"
13124
13125#: app/Functions/Functions.php:1186
13126msgctxt "parent’s mother’s parent"
13127msgid "great-grandparent"
13128msgstr "үлкен ата-анасы"
13129
13130#: app/Functions/Functions.php:1198
13131msgctxt "parent’s parent’s parent"
13132msgid "great-grandparent"
13133msgstr "үлкен ата-анасы"
13134
13135#: app/Functions/Functions.php:982
13136msgctxt "child’s child’s son"
13137msgid "great-grandson"
13138msgstr "ұлы немересі"
13139
13140#: app/Functions/Functions.php:990
13141msgctxt "child’s daughter’s son"
13142msgid "great-grandson"
13143msgstr "ұлы немересі"
13144
13145#: app/Functions/Functions.php:996
13146msgctxt "child’s son’s son"
13147msgid "great-grandson"
13148msgstr "ұлы немересі"
13149
13150#: app/Functions/Functions.php:1004
13151msgctxt "daughter’s child’s son"
13152msgid "great-grandson"
13153msgstr "ұлы немересі"
13154
13155#: app/Functions/Functions.php:1012
13156msgctxt "daughter’s daughter’s son"
13157msgid "great-grandson"
13158msgstr "ұлы немересі"
13159
13160#: app/Functions/Functions.php:1024
13161msgctxt "daughter’s son’s son"
13162msgid "great-grandson"
13163msgstr "ұлы немересі"
13164
13165#: app/Functions/Functions.php:1302
13166msgctxt "son’s child’s son"
13167msgid "great-grandson"
13168msgstr "ұлы немересі"
13169
13170#: app/Functions/Functions.php:1310
13171msgctxt "son’s daughter’s son"
13172msgid "great-grandson"
13173msgstr "ұлы немересі"
13174
13175#: app/Functions/Functions.php:1316
13176msgctxt "son’s son’s son"
13177msgid "great-grandson"
13178msgstr "ұлы немересі"
13179
13180#: app/Functions/Functions.php:1582
13181msgid "great-great-aunt"
13182msgstr "үлкен ұлы-аға"
13183
13184#: app/Functions/Functions.php:1585
13185msgid "great-great-aunt/uncle"
13186msgstr "үлкен ұлы-аға / ағайынды"
13187
13188#: app/Functions/Functions.php:2108
13189msgid "great-great-grandchild"
13190msgstr "Үлкен ұлы шөбересі"
13191
13192#: app/Functions/Functions.php:2105
13193msgid "great-great-granddaughter"
13194msgstr "үлкен ұлы немересі"
13195
13196#: app/Functions/Functions.php:1957
13197msgid "great-great-grandfather"
13198msgstr "үлкен-үлкен ата"
13199
13200#: app/Functions/Functions.php:1961
13201msgid "great-great-grandmother"
13202msgstr "ұлы әже"
13203
13204#: app/Functions/Functions.php:1964
13205msgid "great-great-grandparent"
13206msgstr "ұлы-үлкен апасы"
13207
13208#: app/Functions/Functions.php:2101
13209msgid "great-great-grandson"
13210msgstr "үлкен ұлы немересі"
13211
13212#: app/Functions/Functions.php:1601
13213msgid "great-great-great-aunt"
13214msgstr "үлкен-ұлы-ұлы-аға"
13215
13216#: app/Functions/Functions.php:1604
13217msgid "great-great-great-aunt/uncle"
13218msgstr "үлкен ұлы-ұлы-адал / ағайынды"
13219
13220#: app/Functions/Functions.php:2119
13221msgid "great-great-great-grandchild"
13222msgstr "ұлы ұлы ұлы немере"
13223
13224#: app/Functions/Functions.php:2116
13225msgid "great-great-great-granddaughter"
13226msgstr "ұлы ұлы ұлы немере"
13227
13228#: app/Functions/Functions.php:1968
13229msgid "great-great-great-grandfather"
13230msgstr "ұлы ұлы үлкен ата"
13231
13232#: app/Functions/Functions.php:1972
13233msgid "great-great-great-grandmother"
13234msgstr "үлкен ұлы әже"
13235
13236#: app/Functions/Functions.php:1975
13237msgid "great-great-great-grandparent"
13238msgstr "ұлы ұлы-үлкен-үлкен әжелер"
13239
13240#: app/Functions/Functions.php:2112
13241msgid "great-great-great-grandson"
13242msgstr "ұлы ұлы ұлы немере"
13243
13244#: app/Functions/Functions.php:1779
13245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
13246msgid "great-great-great-nephew"
13247msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы"
13248
13249#: app/Functions/Functions.php:1783
13250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
13251msgid "great-great-great-nephew"
13252msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы"
13253
13254#: app/Functions/Functions.php:1786
13255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
13256msgid "great-great-great-nephew"
13257msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы"
13258
13259#: app/Functions/Functions.php:1802
13260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
13261msgid "great-great-great-nephew/niece"
13262msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы"
13263
13264#: app/Functions/Functions.php:1806
13265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
13266msgid "great-great-great-nephew/niece"
13267msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы"
13268
13269#: app/Functions/Functions.php:1809
13270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
13271msgid "great-great-great-nephew/niece"
13272msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы"
13273
13274#: app/Functions/Functions.php:1791
13275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
13276msgid "great-great-great-niece"
13277msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі"
13278
13279#: app/Functions/Functions.php:1795
13280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
13281msgid "great-great-great-niece"
13282msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі"
13283
13284#: app/Functions/Functions.php:1798
13285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
13286msgid "great-great-great-niece"
13287msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі"
13288
13289#: app/Functions/Functions.php:1590
13290msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
13291msgid "great-great-great-uncle"
13292msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға"
13293
13294#: app/Functions/Functions.php:1594
13295msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
13296msgid "great-great-great-uncle"
13297msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға"
13298
13299#: app/Functions/Functions.php:1597
13300msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
13301msgid "great-great-great-uncle"
13302msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға"
13303
13304#: app/Functions/Functions.php:1744
13305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
13306msgid "great-great-nephew"
13307msgstr "ұлы ұлы-қарындасын"
13308
13309#: app/Functions/Functions.php:1748
13310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
13311msgid "great-great-nephew"
13312msgstr "ұлы ұлы-қарындасын"
13313
13314#: app/Functions/Functions.php:1751
13315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
13316msgid "great-great-nephew"
13317msgstr "ұлы ұлы-қарындасын"
13318
13319#: app/Functions/Functions.php:1767
13320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
13321msgid "great-great-nephew/niece"
13322msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы"
13323
13324#: app/Functions/Functions.php:1771
13325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
13326msgid "great-great-nephew/niece"
13327msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы"
13328
13329#: app/Functions/Functions.php:1774
13330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
13331msgid "great-great-nephew/niece"
13332msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы"
13333
13334#: app/Functions/Functions.php:1756
13335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
13336msgid "great-great-niece"
13337msgstr "ұлы ұлы ағасы"
13338
13339#: app/Functions/Functions.php:1760
13340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
13341msgid "great-great-niece"
13342msgstr "ұлы ұлы ағасы"
13343
13344#: app/Functions/Functions.php:1763
13345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
13346msgid "great-great-niece"
13347msgstr "ұлы ұлы ағасы"
13348
13349#: app/Functions/Functions.php:1571
13350msgctxt "great-grandfather’s brother"
13351msgid "great-great-uncle"
13352msgstr "үлкен ұлы"
13353
13354#: app/Functions/Functions.php:1575
13355msgctxt "great-grandmother’s brother"
13356msgid "great-great-uncle"
13357msgstr "үлкен ұлы"
13358
13359#: app/Functions/Functions.php:1578
13360msgctxt "great-grandparent’s brother"
13361msgid "great-great-uncle"
13362msgstr "үлкен ұлы"
13363
13364#: app/Functions/Functions.php:927
13365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
13366msgid "great-nephew"
13367msgstr "ұлы-қарындасын"
13368
13369#: app/Functions/Functions.php:947
13370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
13371msgid "great-nephew"
13372msgstr "ұлы-қарындасын"
13373
13374#: app/Functions/Functions.php:965
13375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
13376msgid "great-nephew"
13377msgstr "ұлы-қарындасын"
13378
13379#: app/Functions/Functions.php:1247
13380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
13381msgid "great-nephew"
13382msgstr "ұлы-қарындасын"
13383
13384#: app/Functions/Functions.php:1267
13385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
13386msgid "great-nephew"
13387msgstr "ұлы-қарындасын"
13388
13389#: app/Functions/Functions.php:1291
13390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
13391msgid "great-nephew"
13392msgstr "ұлы-қарындасын"
13393
13394#: app/Functions/Functions.php:930
13395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
13396msgid "great-nephew"
13397msgstr "ұлы-қарындасын"
13398
13399#: app/Functions/Functions.php:950
13400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
13401msgid "great-nephew"
13402msgstr "ұлы-қарындасын"
13403
13404#: app/Functions/Functions.php:968
13405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
13406msgid "great-nephew"
13407msgstr "ұлы-қарындасын"
13408
13409#: app/Functions/Functions.php:1250
13410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
13411msgid "great-nephew"
13412msgstr "ұлы-қарындасын"
13413
13414#: app/Functions/Functions.php:1270
13415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
13416msgid "great-nephew"
13417msgstr "ұлы-қарындасын"
13418
13419#: app/Functions/Functions.php:1294
13420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
13421msgid "great-nephew"
13422msgstr "ұлы-қарындасын"
13423
13424#: app/Functions/Functions.php:1216
13425msgctxt "sibling’s child’s son"
13426msgid "great-nephew"
13427msgstr "ұлы-қарындасын"
13428
13429#: app/Functions/Functions.php:1224
13430msgctxt "sibling’s daughter’s son"
13431msgid "great-nephew"
13432msgstr "ұлы-қарындасын"
13433
13434#: app/Functions/Functions.php:1230
13435msgctxt "sibling’s son’s son"
13436msgid "great-nephew"
13437msgstr "ұлы-қарындасын"
13438
13439#: app/Functions/Functions.php:915
13440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
13441msgid "great-nephew/niece"
13442msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13443
13444#: app/Functions/Functions.php:933
13445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
13446msgid "great-nephew/niece"
13447msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13448
13449#: app/Functions/Functions.php:953
13450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
13451msgid "great-nephew/niece"
13452msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13453
13454#: app/Functions/Functions.php:1235
13455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
13456msgid "great-nephew/niece"
13457msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13458
13459#: app/Functions/Functions.php:1253
13460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
13461msgid "great-nephew/niece"
13462msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13463
13464#: app/Functions/Functions.php:1279
13465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
13466msgid "great-nephew/niece"
13467msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13468
13469#: app/Functions/Functions.php:918
13470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
13471msgid "great-nephew/niece"
13472msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13473
13474#: app/Functions/Functions.php:936
13475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
13476msgid "great-nephew/niece"
13477msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13478
13479#: app/Functions/Functions.php:956
13480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
13481msgid "great-nephew/niece"
13482msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13483
13484#: app/Functions/Functions.php:1238
13485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
13486msgid "great-nephew/niece"
13487msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13488
13489#: app/Functions/Functions.php:1256
13490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
13491msgid "great-nephew/niece"
13492msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13493
13494#: app/Functions/Functions.php:1282
13495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
13496msgid "great-nephew/niece"
13497msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13498
13499#: app/Functions/Functions.php:1212
13500msgctxt "sibling’s child’s child"
13501msgid "great-nephew/niece"
13502msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13503
13504#: app/Functions/Functions.php:1218
13505msgctxt "sibling’s daughter’s child"
13506msgid "great-nephew/niece"
13507msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13508
13509#: app/Functions/Functions.php:1226
13510msgctxt "sibling’s son’s child"
13511msgid "great-nephew/niece"
13512msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы"
13513
13514#: app/Functions/Functions.php:921
13515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
13516msgid "great-niece"
13517msgstr "ұлы ағасы"
13518
13519#: app/Functions/Functions.php:939
13520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
13521msgid "great-niece"
13522msgstr "ұлы ағасы"
13523
13524#: app/Functions/Functions.php:959
13525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
13526msgid "great-niece"
13527msgstr "ұлы ағасы"
13528
13529#: app/Functions/Functions.php:1241
13530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
13531msgid "great-niece"
13532msgstr "ұлы ағасы"
13533
13534#: app/Functions/Functions.php:1259
13535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
13536msgid "great-niece"
13537msgstr "ұлы ағасы"
13538
13539#: app/Functions/Functions.php:1285
13540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
13541msgid "great-niece"
13542msgstr "ұлы ағасы"
13543
13544#: app/Functions/Functions.php:924
13545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
13546msgid "great-niece"
13547msgstr "ұлы ағасы"
13548
13549#: app/Functions/Functions.php:942
13550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
13551msgid "great-niece"
13552msgstr "ұлы ағасы"
13553
13554#: app/Functions/Functions.php:962
13555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
13556msgid "great-niece"
13557msgstr "ұлы ағасы"
13558
13559#: app/Functions/Functions.php:1244
13560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
13561msgid "great-niece"
13562msgstr "ұлы ағасы"
13563
13564#: app/Functions/Functions.php:1262
13565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
13566msgid "great-niece"
13567msgstr "ұлы ағасы"
13568
13569#: app/Functions/Functions.php:1288
13570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
13571msgid "great-niece"
13572msgstr "ұлы ағасы"
13573
13574#: app/Functions/Functions.php:1214
13575msgctxt "sibling’s child’s daughter"
13576msgid "great-niece"
13577msgstr "ұлы ағасы"
13578
13579#: app/Functions/Functions.php:1220
13580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
13581msgid "great-niece"
13582msgstr "ұлы ағасы"
13583
13584#: app/Functions/Functions.php:1228
13585msgctxt "sibling’s son’s daughter"
13586msgid "great-niece"
13587msgstr "ұлы ағасы"
13588
13589#: app/Functions/Functions.php:1036
13590msgctxt "father’s father’s brother"
13591msgid "great-uncle"
13592msgstr "үлкен ағасы"
13593
13594#: app/Functions/Functions.php:1354
13595msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
13596msgid "great-uncle"
13597msgstr "үлкен ағасы"
13598
13599#: app/Functions/Functions.php:1048
13600msgctxt "father’s mother’s brother"
13601msgid "great-uncle"
13602msgstr "үлкен ағасы"
13603
13604#: app/Functions/Functions.php:1360
13605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
13606msgid "great-uncle"
13607msgstr "үлкен ағасы"
13608
13609#: app/Functions/Functions.php:1060
13610msgctxt "father’s parent’s brother"
13611msgid "great-uncle"
13612msgstr "үлкен ағасы"
13613
13614#: app/Functions/Functions.php:1366
13615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
13616msgid "great-uncle"
13617msgstr "үлкен ағасы"
13618
13619#: app/Functions/Functions.php:1116
13620msgctxt "mother’s father’s brother"
13621msgid "great-uncle"
13622msgstr "үлкен ағасы"
13623
13624#: app/Functions/Functions.php:1372
13625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
13626msgid "great-uncle"
13627msgstr "үлкен ағасы"
13628
13629#: app/Functions/Functions.php:1134
13630msgctxt "mother’s mother’s brother"
13631msgid "great-uncle"
13632msgstr "үлкен ағасы"
13633
13634#: app/Functions/Functions.php:1378
13635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
13636msgid "great-uncle"
13637msgstr "үлкен ағасы"
13638
13639#: app/Functions/Functions.php:1146
13640msgctxt "mother’s parent’s brother"
13641msgid "great-uncle"
13642msgstr "үлкен ағасы"
13643
13644#: app/Functions/Functions.php:1384
13645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
13646msgid "great-uncle"
13647msgstr "үлкен ағасы"
13648
13649#: app/Functions/Functions.php:1168
13650msgctxt "parent’s father’s brother"
13651msgid "great-uncle"
13652msgstr "үлкен ағасы"
13653
13654#: app/Functions/Functions.php:1390
13655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
13656msgid "great-uncle"
13657msgstr "үлкен ағасы"
13658
13659#: app/Functions/Functions.php:1180
13660msgctxt "parent’s mother’s brother"
13661msgid "great-uncle"
13662msgstr "үлкен ағасы"
13663
13664#: app/Functions/Functions.php:1396
13665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
13666msgid "great-uncle"
13667msgstr "үлкен ағасы"
13668
13669#: app/Functions/Functions.php:1192
13670msgctxt "parent’s parent’s brother"
13671msgid "great-uncle"
13672msgstr "үлкен ағасы"
13673
13674#: app/Functions/Functions.php:1402
13675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
13676msgid "great-uncle"
13677msgstr "үлкен ағасы"
13678
13679#. I18N: layout option for the fan chart
13680#: app/Module/FanChartModule.php:482
13681msgid "half circle"
13682msgstr "жарты шеңбер"
13683
13684#: app/Functions/Functions.php:794
13685msgctxt "father’s son"
13686msgid "half-brother"
13687msgstr "өгей аға"
13688
13689#: app/Functions/Functions.php:832
13690msgctxt "mother’s son"
13691msgid "half-brother"
13692msgstr "өгей аға"
13693
13694#: app/Functions/Functions.php:850
13695msgctxt "parent’s son"
13696msgid "half-brother"
13697msgstr "өгей аға"
13698
13699#: app/Functions/Functions.php:780
13700msgctxt "father’s child"
13701msgid "half-sibling"
13702msgstr "ағасы немесе әпкесі"
13703
13704#: app/Functions/Functions.php:816
13705msgctxt "mother’s child"
13706msgid "half-sibling"
13707msgstr "ағасы немесе әпкесі"
13708
13709#: app/Functions/Functions.php:836
13710msgctxt "parent’s child"
13711msgid "half-sibling"
13712msgstr "ағасы немесе әпкесі"
13713
13714#: app/Functions/Functions.php:782
13715msgctxt "father’s daughter"
13716msgid "half-sister"
13717msgstr "жартылай әпкеме"
13718
13719#: app/Functions/Functions.php:818
13720msgctxt "mother’s daughter"
13721msgid "half-sister"
13722msgstr "жартылай әпкеме"
13723
13724#: app/Functions/Functions.php:838
13725msgctxt "parent’s daughter"
13726msgid "half-sister"
13727msgstr "жартылай әпкеме"
13728
13729#. I18N: reflexive pronoun
13730#: app/Functions/Functions.php:188
13731msgid "herself"
13732msgstr "өзі"
13733
13734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
13735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
13736msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
13737msgstr "сс:мм немесе сс:мм:сс"
13738
13739#. I18N: reflexive pronoun
13740#: app/Functions/Functions.php:185
13741msgid "himself"
13742msgstr "өзі"
13743
13744#: app/Functions/Functions.php:627
13745msgid "husband"
13746msgstr "күйеуі"
13747
13748#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
13750msgid "immigration name"
13751msgstr "иммиграция атауы"
13752
13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
13755msgctxt "FEMALE"
13756msgid "immigration name"
13757msgstr "иммиграция атауы"
13758
13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
13761msgctxt "MALE"
13762msgid "immigration name"
13763msgstr "иммиграция атауы"
13764
13765#. I18N: Gedcom INT dates
13766#: app/Date.php:345
13767#, php-format
13768msgid "interpreted %s (%s)"
13769msgstr "интерпретацияланған %s (%s)"
13770
13771#. I18N: a month in the French republican calendar
13772#: app/Date/FrenchDate.php:157
13773msgctxt "GENITIVE"
13774msgid "jours complementaires"
13775msgstr "қосымша күндер"
13776
13777#. I18N: a month in the French republican calendar
13778#: app/Date/FrenchDate.php:251
13779msgctxt "INSTRUMENTAL"
13780msgid "jours complementaires"
13781msgstr "қосымша күндер"
13782
13783#. I18N: a month in the French republican calendar
13784#: app/Date/FrenchDate.php:204
13785msgctxt "LOCATIVE"
13786msgid "jours complementaires"
13787msgstr "қосымша күндер"
13788
13789#. I18N: a month in the French republican calendar
13790#: app/Date/FrenchDate.php:110
13791msgctxt "NOMINATIVE"
13792msgid "jours complementaires"
13793msgstr "қосымша күндер"
13794
13795#. I18N: Layout option for lists of names
13796#. I18N: An option in a list-box
13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
13798#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
13799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
13800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
13801#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
13802msgid "list"
13803msgstr "тізім"
13804
13805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
13806#, php-format
13807msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
13808msgstr ""
13809
13810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
13811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
13812msgid "maiden name"
13813msgstr "қыз кезіндегі тегі"
13814
13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
13816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
13817msgid "markdown"
13818msgstr "таңбалау"
13819
13820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
13821msgid "marriage"
13822msgstr "неке"
13823
13824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
13825msgctxt "FEMALE"
13826msgid "married"
13827msgstr "үйленген"
13828
13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
13830msgctxt "MALE"
13831msgid "married"
13832msgstr "үйленген"
13833
13834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
13836msgid "married name"
13837msgstr "некеде тұрған аты"
13838
13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
13841msgctxt "FEMALE"
13842msgid "married name"
13843msgstr "некеде тұрған аты"
13844
13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
13847msgctxt "MALE"
13848msgid "married name"
13849msgstr "некеде тұрған аты"
13850
13851#: app/Functions/Functions.php:820
13852msgctxt "mother’s father"
13853msgid "maternal grandfather"
13854msgstr "ана атасы"
13855
13856#: app/Functions/Functions.php:824
13857msgctxt "mother’s mother"
13858msgid "maternal grandmother"
13859msgstr "ана әжесі"
13860
13861#: app/Functions/Functions.php:826
13862msgctxt "mother’s parent"
13863msgid "maternal grandparent"
13864msgstr "ана мен әжесі"
13865
13866#. I18N: A system where children take their mother’s surname
13867#: app/SurnameTradition.php:86
13868msgid "matrilineal"
13869msgstr "ананың тарапынан"
13870
13871#. I18N: Name of a theme.
13872#: app/Module/MinimalTheme.php:37
13873msgid "minimal"
13874msgstr "минималды"
13875
13876#: app/Functions/Functions.php:613
13877msgid "mother"
13878msgstr "ана"
13879
13880#: app/Functions/Functions.php:806
13881msgctxt "husband’s mother"
13882msgid "mother-in-law"
13883msgstr "қайын ене"
13884
13885#: app/Functions/Functions.php:886
13886msgctxt "spouse’s mother"
13887msgid "mother-in-law"
13888msgstr "қайын ене"
13889
13890#: app/Functions/Functions.php:904
13891msgctxt "wife’s mother"
13892msgid "mother-in-law"
13893msgstr "қайын ене"
13894
13895#: app/Functions/Functions.php:892
13896msgctxt "spouse’s parent"
13897msgid "mother/father-in-law"
13898msgstr "анасы / қайын атасы"
13899
13900#: app/Functions/Functions.php:754
13901msgctxt "brother’s son"
13902msgid "nephew"
13903msgstr "жиен"
13904
13905#: app/Functions/Functions.php:1106
13906msgctxt "husband’s brother’s son"
13907msgid "nephew"
13908msgstr ""
13909
13910#: app/Functions/Functions.php:1102
13911msgctxt "husband’s sibling’s son"
13912msgid "nephew"
13913msgstr ""
13914
13915#: app/Functions/Functions.php:1104
13916msgctxt "husband’s sister’s son"
13917msgid "nephew"
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Functions/Functions.php:858
13921msgctxt "sibling’s son"
13922msgid "nephew"
13923msgstr "жиен"
13924
13925#: app/Functions/Functions.php:868
13926msgctxt "sister’s son"
13927msgid "nephew"
13928msgstr "жиен"
13929
13930#: app/Functions/Functions.php:1346
13931msgctxt "wife’s brother’s son"
13932msgid "nephew"
13933msgstr ""
13934
13935#: app/Functions/Functions.php:1342
13936msgctxt "wife’s sibling’s son"
13937msgid "nephew"
13938msgstr ""
13939
13940#: app/Functions/Functions.php:1344
13941msgctxt "wife’s sister’s son"
13942msgid "nephew"
13943msgstr ""
13944
13945#: app/Functions/Functions.php:944
13946msgctxt "brother’s daughter’s husband"
13947msgid "nephew-in-law"
13948msgstr "жезөкше"
13949
13950#: app/Functions/Functions.php:1222
13951msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
13952msgid "nephew-in-law"
13953msgstr "жезөкше"
13954
13955#: app/Functions/Functions.php:1264
13956msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
13957msgid "nephew-in-law"
13958msgstr "жезөкше"
13959
13960#: app/Functions/Functions.php:750
13961msgctxt "brother’s child"
13962msgid "nephew/niece"
13963msgstr "қарындасы / қарындасы"
13964
13965#: app/Functions/Functions.php:1094
13966msgctxt "husband’s brother’s child"
13967msgid "nephew/niece"
13968msgstr ""
13969
13970#: app/Functions/Functions.php:1090
13971msgctxt "husband’s sibling’s child"
13972msgid "nephew/niece"
13973msgstr ""
13974
13975#: app/Functions/Functions.php:1092
13976msgctxt "husband’s sister’s child"
13977msgid "nephew/niece"
13978msgstr ""
13979
13980#: app/Functions/Functions.php:854
13981msgctxt "sibling’s child"
13982msgid "nephew/niece"
13983msgstr "қарындасы / қарындасы"
13984
13985#: app/Functions/Functions.php:862
13986msgctxt "sister’s child"
13987msgid "nephew/niece"
13988msgstr "қарындасы / қарындасы"
13989
13990#: app/Functions/Functions.php:1334
13991msgctxt "wife’s brother’s child"
13992msgid "nephew/niece"
13993msgstr ""
13994
13995#: app/Functions/Functions.php:1330
13996msgctxt "wife’s sibling’s child"
13997msgid "nephew/niece"
13998msgstr ""
13999
14000#: app/Functions/Functions.php:1332
14001msgctxt "wife’s sister’s child"
14002msgid "nephew/niece"
14003msgstr ""
14004
14005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
14006msgid "never"
14007msgstr "ешқашан"
14008
14009#: app/Functions/Functions.php:752
14010msgctxt "brother’s daughter"
14011msgid "niece"
14012msgstr "немере"
14013
14014#: app/Functions/Functions.php:1100
14015msgctxt "husband’s brother’s daughter"
14016msgid "niece"
14017msgstr ""
14018
14019#: app/Functions/Functions.php:1096
14020msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
14021msgid "niece"
14022msgstr ""
14023
14024#: app/Functions/Functions.php:1098
14025msgctxt "husband’s sister’s daughter"
14026msgid "niece"
14027msgstr ""
14028
14029#: app/Functions/Functions.php:856
14030msgctxt "sibling’s daughter"
14031msgid "niece"
14032msgstr "немере"
14033
14034#: app/Functions/Functions.php:864
14035msgctxt "sister’s daughter"
14036msgid "niece"
14037msgstr "немере"
14038
14039#: app/Functions/Functions.php:1340
14040msgctxt "wife’s brother’s daughter"
14041msgid "niece"
14042msgstr ""
14043
14044#: app/Functions/Functions.php:1336
14045msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
14046msgid "niece"
14047msgstr ""
14048
14049#: app/Functions/Functions.php:1338
14050msgctxt "wife’s sister’s daughter"
14051msgid "niece"
14052msgstr ""
14053
14054#: app/Functions/Functions.php:970
14055msgctxt "brother’s son’s wife"
14056msgid "niece-in-law"
14057msgstr "келіншек"
14058
14059#: app/Functions/Functions.php:1232
14060msgctxt "sibling’s son’s wife"
14061msgid "niece-in-law"
14062msgstr "келіншек"
14063
14064#: app/Functions/Functions.php:1296
14065msgctxt "sisters’s son’s wife"
14066msgid "niece-in-law"
14067msgstr "келіншек"
14068
14069#: app/Functions/Functions.php:476
14070msgid "ninth cousin"
14071msgstr "тоғызыншы кузен"
14072
14073#: app/Functions/Functions.php:440
14074msgctxt "FEMALE"
14075msgid "ninth cousin"
14076msgstr "тоғызыншы кузен"
14077
14078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14079#: app/Functions/Functions.php:396
14080msgctxt "MALE"
14081msgid "ninth cousin"
14082msgstr "тоғызыншы кузен"
14083
14084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
14085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
14088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
14091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
14092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
14096msgid "no"
14097msgstr "жоқ"
14098
14099#. I18N: None of the other options
14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
14101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
14102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
14103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
14104msgid "none"
14105msgstr "жоқ"
14106
14107#: app/SurnameTradition.php:112
14108msgctxt "Surname tradition"
14109msgid "none"
14110msgstr "жоқ"
14111
14112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
14118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
14119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
14122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
14125msgid "of"
14126msgstr "оның ішінде"
14127
14128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
14129msgid "on the date of death"
14130msgstr "қайтыс болған күні"
14131
14132#: app/Functions/Functions.php:617
14133msgid "parent"
14134msgstr "ата-анасы"
14135
14136#: app/Functions/Functions.php:677
14137msgid "partner"
14138msgstr "серіктес"
14139
14140#: app/Functions/Functions.php:657
14141msgctxt "FEMALE"
14142msgid "partner"
14143msgstr "серіктес"
14144
14145#: app/Functions/Functions.php:637
14146msgctxt "MALE"
14147msgid "partner"
14148msgstr "серіктес"
14149
14150#: app/SurnameTradition.php:75
14151msgctxt "Surname tradition"
14152msgid "paternal"
14153msgstr "әкенің"
14154
14155#: app/Functions/Functions.php:784
14156msgctxt "father’s father"
14157msgid "paternal grandfather"
14158msgstr "атасының атасы"
14159
14160#: app/Functions/Functions.php:786
14161msgctxt "father’s mother"
14162msgid "paternal grandmother"
14163msgstr "әке әжесі"
14164
14165#: app/Functions/Functions.php:788
14166msgctxt "father’s parent"
14167msgid "paternal grandparent"
14168msgstr "атасы және әжесі"
14169
14170#. I18N: A system where children take their father’s surname
14171#: app/SurnameTradition.php:82
14172msgid "patrilineal"
14173msgstr "патрилиналдық"
14174
14175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
14177msgid "pending"
14178msgstr "күтуде"
14179
14180#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
14181#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
14182msgid "primary evidence"
14183msgstr "алғашқы дәлелдемелер"
14184
14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
14187msgid "questionable evidence"
14188msgstr "күмәнді дәлелдемелер"
14189
14190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
14191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14192msgid "records"
14193msgstr "жазбалар"
14194
14195#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
14196#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
14197msgid "rejected"
14198msgstr "қабылдамады"
14199
14200#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
14202msgid "religious name"
14203msgstr "діни атауы"
14204
14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
14207msgctxt "FEMALE"
14208msgid "religious name"
14209msgstr "діни атауы"
14210
14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
14213msgctxt "MALE"
14214msgid "religious name"
14215msgstr "діни атауы"
14216
14217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14218#: app/Functions/Functions.php:558
14219#, php-format
14220msgid "second %s"
14221msgstr "екінші %s"
14222
14223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14224#: app/Functions/Functions.php:536
14225#, php-format
14226msgctxt "FEMALE"
14227msgid "second %s"
14228msgstr "екінші %s"
14229
14230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14231#: app/Functions/Functions.php:513
14232#, php-format
14233msgctxt "MALE"
14234msgid "second %s"
14235msgstr "екінші %s"
14236
14237#: app/Functions/Functions.php:462
14238msgid "second cousin"
14239msgstr "екінші кузен"
14240
14241#: app/Functions/Functions.php:426
14242msgctxt "FEMALE"
14243msgid "second cousin"
14244msgstr "екінші кузен"
14245
14246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14247#: app/Functions/Functions.php:375
14248msgctxt "MALE"
14249msgid "second cousin"
14250msgstr "екінші кузен"
14251
14252#: app/Functions/Functions.php:1463
14253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
14254msgid "second cousin"
14255msgstr "екінші кузен"
14256
14257#: app/Functions/Functions.php:1455
14258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
14259msgid "second cousin"
14260msgstr "екінші кузен"
14261
14262#: app/Functions/Functions.php:1459
14263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
14264msgid "second cousin"
14265msgstr "екінші кузен"
14266
14267#: app/Functions/Functions.php:1487
14268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
14269msgid "second cousin"
14270msgstr "екінші кузен"
14271
14272#: app/Functions/Functions.php:1479
14273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
14274msgid "second cousin"
14275msgstr "екінші кузен"
14276
14277#: app/Functions/Functions.php:1483
14278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
14279msgid "second cousin"
14280msgstr "екінші кузен"
14281
14282#: app/Functions/Functions.php:1475
14283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
14284msgid "second cousin"
14285msgstr "екінші кузен"
14286
14287#: app/Functions/Functions.php:1467
14288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
14289msgid "second cousin"
14290msgstr "екінші кузен"
14291
14292#: app/Functions/Functions.php:1471
14293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
14294msgid "second cousin"
14295msgstr "екінші кузен"
14296
14297#: app/Functions/Functions.php:1499
14298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
14299msgid "second cousin"
14300msgstr "екінші кузен"
14301
14302#: app/Functions/Functions.php:1491
14303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
14304msgid "second cousin"
14305msgstr "екінші кузен"
14306
14307#: app/Functions/Functions.php:1495
14308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
14309msgid "second cousin"
14310msgstr "екінші кузен"
14311
14312#: app/Functions/Functions.php:1523
14313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
14314msgid "second cousin"
14315msgstr "екінші кузен"
14316
14317#: app/Functions/Functions.php:1515
14318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
14319msgid "second cousin"
14320msgstr "екінші кузен"
14321
14322#: app/Functions/Functions.php:1519
14323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
14324msgid "second cousin"
14325msgstr "екінші кузен"
14326
14327#: app/Functions/Functions.php:1511
14328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
14329msgid "second cousin"
14330msgstr "екінші кузен"
14331
14332#: app/Functions/Functions.php:1503
14333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
14334msgid "second cousin"
14335msgstr "екінші кузен"
14336
14337#: app/Functions/Functions.php:1507
14338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
14339msgid "second cousin"
14340msgstr "екінші кузен"
14341
14342#: app/Functions/Functions.php:1535
14343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
14344msgid "second cousin"
14345msgstr "екінші кузен"
14346
14347#: app/Functions/Functions.php:1527
14348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
14349msgid "second cousin"
14350msgstr "екінші кузен"
14351
14352#: app/Functions/Functions.php:1531
14353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
14354msgid "second cousin"
14355msgstr "екінші кузен"
14356
14357#: app/Functions/Functions.php:1559
14358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
14359msgid "second cousin"
14360msgstr "екінші кузен"
14361
14362#: app/Functions/Functions.php:1551
14363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
14364msgid "second cousin"
14365msgstr "екінші кузен"
14366
14367#: app/Functions/Functions.php:1555
14368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
14369msgid "second cousin"
14370msgstr "екінші кузен"
14371
14372#: app/Functions/Functions.php:1547
14373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
14374msgid "second cousin"
14375msgstr "екінші кузен"
14376
14377#: app/Functions/Functions.php:1539
14378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
14379msgid "second cousin"
14380msgstr "екінші кузен"
14381
14382#: app/Functions/Functions.php:1543
14383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
14384msgid "second cousin"
14385msgstr "екінші кузен"
14386
14387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
14389msgid "secondary evidence"
14390msgstr "қайталама дәлелдемелер"
14391
14392#: app/Functions/Functions.php:610
14393msgid "self"
14394msgstr "өзін"
14395
14396#: app/Functions/Functions.php:472
14397msgid "seventh cousin"
14398msgstr "жетінші кузен"
14399
14400#: app/Functions/Functions.php:436
14401msgctxt "FEMALE"
14402msgid "seventh cousin"
14403msgstr "жетінші кузен"
14404
14405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14406#: app/Functions/Functions.php:390
14407msgctxt "MALE"
14408msgid "seventh cousin"
14409msgstr "жетінші кузен"
14410
14411#: app/Functions/Functions.php:746
14412msgid "sibling"
14413msgstr "ағайынды"
14414
14415#: app/Functions/Functions.php:725
14416msgid "sister"
14417msgstr "апай"
14418
14419#: app/Functions/Functions.php:756
14420msgctxt "brother’s wife"
14421msgid "sister-in-law"
14422msgstr "қайын апа"
14423
14424#: app/Functions/Functions.php:976
14425msgctxt "brother’s wife’s sister"
14426msgid "sister-in-law"
14427msgstr "қайын апа"
14428
14429#: app/Functions/Functions.php:1086
14430msgctxt "husband’s brother’s wife"
14431msgid "sister-in-law"
14432msgstr "қайын апа"
14433
14434#: app/Functions/Functions.php:810
14435msgctxt "husband’s sister"
14436msgid "sister-in-law"
14437msgstr "қайын апа"
14438
14439#: app/Functions/Functions.php:1276
14440msgctxt "sister’s husband’s sister"
14441msgid "sister-in-law"
14442msgstr "қайын апа"
14443
14444#: app/Functions/Functions.php:888
14445msgctxt "spouse’s sister"
14446msgid "sister-in-law"
14447msgstr "қайын апа"
14448
14449#: app/Functions/Functions.php:1326
14450msgctxt "wife’s brother’s wife"
14451msgid "sister-in-law"
14452msgstr "қайын апа"
14453
14454#: app/Functions/Functions.php:908
14455msgctxt "wife’s sister"
14456msgid "sister-in-law"
14457msgstr "қайын апа"
14458
14459#: app/Functions/Functions.php:470
14460msgid "sixth cousin"
14461msgstr "алтыншы кузен"
14462
14463#: app/Functions/Functions.php:434
14464msgctxt "FEMALE"
14465msgid "sixth cousin"
14466msgstr "алтыншы кузен"
14467
14468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14469#: app/Functions/Functions.php:387
14470msgctxt "MALE"
14471msgid "sixth cousin"
14472msgstr "алтыншы кузен"
14473
14474#: app/Functions/Functions.php:679
14475msgid "son"
14476msgstr "ұл"
14477
14478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
14479msgid "son of"
14480msgstr "ұлы"
14481
14482#: app/Functions/Functions.php:762
14483msgctxt "child’s husband"
14484msgid "son-in-law"
14485msgstr "күйеу бала"
14486
14487#: app/Functions/Functions.php:774
14488msgctxt "daughter’s husband"
14489msgid "son-in-law"
14490msgstr "күйеу бала"
14491
14492#: app/Functions/Functions.php:1014
14493msgctxt "daughter’s husband’s father"
14494msgid "son-in-law’s father"
14495msgstr "күйеу баласының әкесі"
14496
14497#: app/Functions/Functions.php:1016
14498msgctxt "daughter’s husband’s mother"
14499msgid "son-in-law’s mother"
14500msgstr "күйеу баласының анасы"
14501
14502#: app/Functions/Functions.php:1018
14503msgctxt "daughter’s husband’s parent"
14504msgid "son-in-law’s parent"
14505msgstr "күйеу баланың ата-анасы"
14506
14507#: app/Functions/Functions.php:766
14508msgctxt "child’s spouse"
14509msgid "son/daughter-in-law"
14510msgstr "ұлы / келіні"
14511
14512#. I18N: An option in a list-box
14513#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
14514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
14515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14516msgid "sort by date"
14517msgstr "күні бойынша сұрыптау"
14518
14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14526msgid "sort by date of birth"
14527msgstr "туған күніне қарай сұрыптау"
14528
14529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14533msgid "sort by date of death"
14534msgstr "қайтыс болған күні бойынша сұрыптау"
14535
14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14537msgid "sort by date of marriage"
14538msgstr "некеге тұру күні бойынша сұрыптау"
14539
14540#. I18N: An option in a list-box
14541#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
14542msgid "sort by date, newest first"
14543msgstr "күні бойынша сұрыптау, алдымен ең жаңа"
14544
14545#. I18N: An option in a list-box
14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
14547msgid "sort by date, oldest first"
14548msgstr "күні бойынша сұрыптау, ең ескі"
14549
14550#. I18N: An option in a list-box
14551#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
14552#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14557#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14563msgid "sort by name"
14564msgstr "аты бойынша сұрыптау"
14565
14566#: app/Functions/Functions.php:667
14567msgid "spouse"
14568msgstr "жұбай"
14569
14570#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
14571#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
14572msgid "ssl"
14573msgstr "ssl"
14574
14575#: app/Functions/Functions.php:1084
14576msgctxt "father’s wife’s son"
14577msgid "step-brother"
14578msgstr "өгей аға"
14579
14580#: app/Functions/Functions.php:1132
14581msgctxt "mother’s husband’s son"
14582msgid "step-brother"
14583msgstr "өгей аға"
14584
14585#: app/Functions/Functions.php:1210
14586msgctxt "parent’s spouse’s son"
14587msgid "step-brother"
14588msgstr "өгей аға"
14589
14590#: app/Functions/Functions.php:800
14591msgctxt "husband’s child"
14592msgid "step-child"
14593msgstr "өгей бала"
14594
14595#: app/Functions/Functions.php:880
14596msgctxt "spouse’s child"
14597msgid "step-child"
14598msgstr "өгей бала"
14599
14600#: app/Functions/Functions.php:898
14601msgctxt "wife’s child"
14602msgid "step-child"
14603msgstr "өгей бала"
14604
14605#: app/Functions/Functions.php:802
14606msgctxt "husband’s daughter"
14607msgid "step-daughter"
14608msgstr "өгей"
14609
14610#: app/Functions/Functions.php:882
14611msgctxt "spouse’s daughter"
14612msgid "step-daughter"
14613msgstr "өгей"
14614
14615#: app/Functions/Functions.php:900
14616msgctxt "wife’s daughter"
14617msgid "step-daughter"
14618msgstr "өгей"
14619
14620#: app/Functions/Functions.php:822
14621msgctxt "mother’s husband"
14622msgid "step-father"
14623msgstr "өгей әке"
14624
14625#: app/Functions/Functions.php:796
14626msgctxt "father’s wife"
14627msgid "step-mother"
14628msgstr "өгей шеше"
14629
14630#: app/Functions/Functions.php:852
14631msgctxt "parent’s spouse"
14632msgid "step-parent"
14633msgstr "өгей ата-анасы"
14634
14635#: app/Functions/Functions.php:1080
14636msgctxt "father’s wife’s child"
14637msgid "step-sibling"
14638msgstr "сіңлісі"
14639
14640#: app/Functions/Functions.php:1128
14641msgctxt "mother’s husband’s child"
14642msgid "step-sibling"
14643msgstr "сіңлісі"
14644
14645#: app/Functions/Functions.php:1206
14646msgctxt "parent’s spouse’s child"
14647msgid "step-sibling"
14648msgstr "сіңлісі"
14649
14650#: app/Functions/Functions.php:1082
14651msgctxt "father’s wife’s daughter"
14652msgid "step-sister"
14653msgstr "әпке-қарындас"
14654
14655#: app/Functions/Functions.php:1130
14656msgctxt "mother’s husband’s daughter"
14657msgid "step-sister"
14658msgstr "әпке-қарындас"
14659
14660#: app/Functions/Functions.php:1208
14661msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
14662msgid "step-sister"
14663msgstr "әпке-қарындас"
14664
14665#: app/Functions/Functions.php:812
14666msgctxt "husband’s son"
14667msgid "step-son"
14668msgstr "қадам-ұл"
14669
14670#: app/Functions/Functions.php:890
14671msgctxt "spouse’s son"
14672msgid "step-son"
14673msgstr "қадам-ұл"
14674
14675#: app/Functions/Functions.php:910
14676msgctxt "wife’s son"
14677msgid "step-son"
14678msgstr "қадам-ұл"
14679
14680#. I18N: Layout option for lists of names
14681#. I18N: An option in a list-box
14682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
14683#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
14684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
14685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
14686#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
14687msgid "table"
14688msgstr "кесте"
14689
14690#. I18N: Layout option for lists of names
14691#. I18N: An option in a list-box
14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
14693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
14694msgid "tag cloud"
14695msgstr "тег бұлты"
14696
14697#: app/Functions/Functions.php:478
14698msgid "tenth cousin"
14699msgstr "оныншы кузен"
14700
14701#: app/Functions/Functions.php:442
14702msgctxt "FEMALE"
14703msgid "tenth cousin"
14704msgstr "оныншы кузен"
14705
14706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14707#: app/Functions/Functions.php:399
14708msgctxt "MALE"
14709msgid "tenth cousin"
14710msgstr "оныншы кузен"
14711
14712#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
14713#: app/Functions/Functions.php:191
14714msgid "themself"
14715msgstr "өздері"
14716
14717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14718#: app/Functions/Functions.php:561
14719#, php-format
14720msgid "third %s"
14721msgstr "үшінші %s"
14722
14723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14724#: app/Functions/Functions.php:539
14725#, php-format
14726msgctxt "FEMALE"
14727msgid "third %s"
14728msgstr "үшінші %s"
14729
14730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
14731#: app/Functions/Functions.php:516
14732#, php-format
14733msgctxt "MALE"
14734msgid "third %s"
14735msgstr "үшінші %s"
14736
14737#: app/Functions/Functions.php:464
14738msgid "third cousin"
14739msgstr "үшінші кузен"
14740
14741#: app/Functions/Functions.php:428
14742msgctxt "FEMALE"
14743msgid "third cousin"
14744msgstr "үшінші кузен"
14745
14746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14747#: app/Functions/Functions.php:378
14748msgctxt "MALE"
14749msgid "third cousin"
14750msgstr "үшінші кузен"
14751
14752#: app/Functions/Functions.php:484
14753msgid "thirteenth cousin"
14754msgstr "он үшінші кузен"
14755
14756#: app/Functions/Functions.php:448
14757msgctxt "FEMALE"
14758msgid "thirteenth cousin"
14759msgstr "он үшінші кузен"
14760
14761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14762#: app/Functions/Functions.php:408
14763msgctxt "MALE"
14764msgid "thirteenth cousin"
14765msgstr "он үшінші кузен"
14766
14767#. I18N: layout option for the fan chart
14768#: app/Module/FanChartModule.php:484
14769msgid "three-quarter circle"
14770msgstr "шеңбердің төрттен үш бөлігі"
14771
14772#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
14773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
14774msgid "tls"
14775msgstr "tls"
14776
14777#. I18N: Gedcom TO dates
14778#: app/Date.php:361
14779#, php-format
14780msgid "to %s"
14781msgstr "%s дейін"
14782
14783#: app/Functions/Functions.php:482
14784msgid "twelfth cousin"
14785msgstr "он екінші ағасы"
14786
14787#: app/Functions/Functions.php:446
14788msgctxt "FEMALE"
14789msgid "twelfth cousin"
14790msgstr "он екінші ағасы"
14791
14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
14793#: app/Functions/Functions.php:405
14794msgctxt "MALE"
14795msgid "twelfth cousin"
14796msgstr "он екінші ағасы"
14797
14798#: app/Functions/Functions.php:691
14799msgid "twin brother"
14800msgstr "егіз ағасы"
14801
14802#: app/Functions/Functions.php:733
14803msgid "twin sibling"
14804msgstr "егіз бауырлас"
14805
14806#: app/Functions/Functions.php:712
14807msgid "twin sister"
14808msgstr "егіз апа"
14809
14810#: app/Functions/Functions.php:778
14811msgctxt "father’s brother"
14812msgid "uncle"
14813msgstr "аға"
14814
14815#: app/Functions/Functions.php:1076
14816msgctxt "father’s sister’s husband"
14817msgid "uncle"
14818msgstr "аға"
14819
14820#: app/Functions/Functions.php:814
14821msgctxt "mother’s brother"
14822msgid "uncle"
14823msgstr "аға"
14824
14825#: app/Functions/Functions.php:1162
14826msgctxt "mother’s sister’s husband"
14827msgid "uncle"
14828msgstr "аға"
14829
14830#: app/Functions/Functions.php:834
14831msgctxt "parent’s brother"
14832msgid "uncle"
14833msgstr "аға"
14834
14835#: app/Functions/Functions.php:1204
14836msgctxt "parent’s sister’s husband"
14837msgid "uncle"
14838msgstr "аға"
14839
14840#: app/Place.php:199
14841msgid "unknown"
14842msgstr "белгісіз"
14843
14844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
14845msgctxt "unknown family"
14846msgid "unknown"
14847msgstr "белгісіз"
14848
14849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
14850msgid "unlimited"
14851msgstr "шектеусіз"
14852
14853#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
14855msgid "unreliable evidence"
14856msgstr "сенімсіз дәлелдемелер"
14857
14858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
14859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
14860msgctxt "FEMALE"
14861msgid "was born"
14862msgstr "туылған"
14863
14864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
14865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
14866msgctxt "MALE"
14867msgid "was born"
14868msgstr "туылған"
14869
14870#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
14871msgid "webtrees"
14872msgstr "webtrees"
14873
14874#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
14875msgid "webtrees message"
14876msgstr "webtrees хабарламасы"
14877
14878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
14879msgid "webtrees sends emails with no storage"
14880msgstr "webtrees сақтаусыз электрондық хаттарды жібереді"
14881
14882#: app/Functions/Functions.php:647
14883msgid "wife"
14884msgstr "әйелі"
14885
14886#. I18N: Name of a theme.
14887#: app/Module/XeneaTheme.php:37
14888msgid "xenea"
14889msgstr "xenea"
14890
14891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
14892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
14893#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
14894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
14895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
14896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
14898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
14899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
14900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
14901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
14902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
14903msgid "yes"
14904msgstr "иә"
14905
14906#: app/Functions/Functions.php:695
14907msgid "younger brother"
14908msgstr "іні"
14909
14910#: app/Functions/Functions.php:737
14911msgid "younger sibling"
14912msgstr "кіші інісі"
14913
14914#: app/Functions/Functions.php:716
14915msgid "younger sister"
14916msgstr "сіңлі"
14917
14918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
14919#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
14920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
14921#, php-format
14922msgid "±%s year"
14923msgid_plural "±%s years"
14924msgstr[0] "±%s жыл"
14925msgstr[1] "±%s жыл"
14926
14927#: app/Individual.php:1302
14928#, php-format
14929msgid "“%s”"
14930msgstr "\"%s\""
14931
14932#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14933#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
14934#, php-format
14935msgid "“%s” has been deleted."
14936msgstr "\"%s\" жойылды."
14937
14938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
14939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
14940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
14941msgid "…"
14942msgstr "…"
14943
14944#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14945#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
14946#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
14947msgctxt "Unknown given name"
14948msgid "…"
14949msgstr "…"
14950
14951#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
14952#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
14953#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
14954#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
14955msgctxt "Unknown surname"
14956msgid "…"
14957msgstr "…"
14958
14959#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14960#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
14961#~ msgstr[0] "%1$s кәдімгі жиынтықтан тыс көрсетіледі %2$s, бастап %3$s ұрпақтар."
14962#~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар қалыпты жиынтықтан көрсетілді %2$s, бастап %3$s ұрпақтар."
14963
14964#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
14965#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
14966#~ msgstr[0] "%1$s адамның туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s."
14967#~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s."
14968
14969#~ msgid "%s child"
14970#~ msgid_plural "%s children"
14971#~ msgstr[0] "%s бала"
14972#~ msgstr[1] "%s балалар"
14973
14974#~ msgid "%s day ago"
14975#~ msgid_plural "%s days ago"
14976#~ msgstr[0] "%s күн бұрын"
14977#~ msgstr[1] "%s күндер бұрын"
14978
14979#~ msgid "%s grandchild"
14980#~ msgid_plural "%s grandchildren"
14981#~ msgstr[0] "%s немересі"
14982#~ msgstr[1] "%s немерелері"
14983
14984#~ msgid "%s hour ago"
14985#~ msgid_plural "%s hours ago"
14986#~ msgstr[0] "%s сағат бұрын"
14987#~ msgstr[1] "%s сағаттар бұрын"
14988
14989#~ msgid "%s individual is private."
14990#~ msgid_plural "%s individuals are private."
14991#~ msgstr[0] "%s жеке тұлға жеке."
14992#~ msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жеке."
14993
14994#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
14995#~ msgstr "%s бұл серверде өшірілген. Қосылғанға дейін веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз."
14996
14997#~ msgid "%s minute ago"
14998#~ msgid_plural "%s minutes ago"
14999#~ msgstr[0] "%s минут бұрын"
15000#~ msgstr[1] "%s минуттер бұрын"
15001
15002#~ msgid "%s month ago"
15003#~ msgid_plural "%s months ago"
15004#~ msgstr[0] "%s ай бұрын"
15005#~ msgstr[1] "%s бірнеше ай бұрын"
15006
15007#~ msgid "%s second ago"
15008#~ msgid_plural "%s seconds ago"
15009#~ msgstr[0] "%s секунд бұрын"
15010#~ msgstr[1] "%s секундтер бұрын"
15011
15012#~ msgid "%s sent you the following message."
15013#~ msgstr "%s келесі хабарлама жіберді."
15014
15015#~ msgid "%s year ago"
15016#~ msgid_plural "%s years ago"
15017#~ msgstr[0] "%s жыл бұрын"
15018#~ msgstr[1] "%s бірнеше жылдар бұрын"
15019
15020#~ msgid "(filtered from %s total entries)"
15021#~ msgstr "(%s ден жалпы енгізулерден сүзгіленген)"
15022
15023#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
15024#~ msgstr "<b>Маңызды ескерту:</b> Ауыстыру шебері тасымалдағыш құралдармен жұмыс істей алмайды. Жеткізу шебері аяқталғаннан кейін медиа-конфигурация мен нысандарды орнату, көшіру немесе көшіру қажет болады."
15025
15026#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
15027#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Ескерту:</div><div class=\"error\">Осы пішінді толтыру және жіберу арқылы сіз келісесіз:<ul><li>біздің сайтқа енгізілген жеке тұлғалардың құпиялылығын қорғауға;</li><li>төменде келтірілген мәтіндік терезеде кіммен байланысқаныңызды түсіндіріңіз немесе веб-сайтымызда тізімделуі керек біреу туралы ақпарат беріңіз.</li></ul></div>"
15028
15029#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
15030#~ msgstr "Балада ата-аналардың бірнешеуі болуы мүмкін. Бала мен ата-ана арасындағы қарым-қатынас биологиялық, құқықтық немесе жергілікті мәдениет пен дәстүрге негізделуі мүмкін. Егер асыл тұқым жоқ болса, онда биологиялық қарым-қатынас қабылданатын болады."
15031
15032#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
15033#~ msgstr "Дерекқор сервері көптеген жеке дерекқорларды сақтай алады. Бар дерекқорды (серверіңіздің әкімшісі жасаған) таңдауыңыз немесе жаңасын жасауыңыз қажет (дерекқордың пайдаланушы тіркелгісінде жеткілікті артықшылықтар болса)."
15034
15035#~ msgid "A file on the server"
15036#~ msgstr "Сервердегі файл"
15037
15038#~ msgid "A file on your computer"
15039#~ msgstr "Сіздің компьютеріңізде файл"
15040
15041#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
15042#~ msgstr "Медиа нысан - бұл медиа файл туралы ақпаратты қамтитын отбасы ағашында жазба. Бұл ақпарат тақырыпты, авторлық құқық туралы ескертуді, транскриптті, құпиялылықты шектеуді және т.б. қамтуы мүмкін. Фотосурет немесе бейне сияқты медиа-файл жергілікті түрде (осы веб-серверде) немесе қашықтан (басқа веб-серверде) сақталуы мүмкін."
15043
15044#~ msgid "A new password has been requested for your username."
15045#~ msgstr "Пайдаланушы атыңыз үшін жаңа құпия сөз сұралды."
15046
15047#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
15048#~ msgstr "Жаңа пайдаланушы (%1$s) есептік жазбаны сұрады (%2$s) электрондық пошта мекенжайын тексерді (%3$s)."
15049
15050#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
15051#~ msgstr "Ықтимал пайдаланушы webtrees-ді %s-ге дейін тіркеді."
15052
15053#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
15054#~ msgstr "Рөл - деректерді көру, теңшелімдерді өзгерту және т.б. рұқсатын беретін қатынас құқықтарының жиынтығы. Кіру құқықтары рөлдерге тағайындалады және рөлдер пайдаланушыларға беріледі. Әрбір отбасылық ағаш әрбір рөлге әртүрлі қол жеткізуді тағайындай алады және пайдаланушылар әрбір отбасылық ағашта басқа рөл болуы мүмкін."
15055
15056#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
15057#~ msgstr "Бүйірлік тақта отбасылық ағаштың барлық отбасының алфавиттік тізімін көрсетеді."
15058
15059#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
15060#~ msgstr "Бүйірлік тақта отбасылық ағаштың барлық мүшелерінің алфавиттік тізімін көрсетеді."
15061
15062#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
15063#~ msgstr "Пайдаланушы «электрондық поштаны тексеру» және «әкімші мақұлдаған» екеуі таңдалмағанша, жүйеге кіре алмайды."
15064
15065#~ msgid "A.M."
15066#~ msgstr "A.M."
15067
15068#~ msgid "API key"
15069#~ msgstr "API кілті"
15070
15071#~ msgid "Abbreviate place names"
15072#~ msgstr "Қысқаша орын атаулары"
15073
15074#~ msgid "Accept"
15075#~ msgstr "Қабылдау"
15076
15077#~ msgid "Accept all changes"
15078#~ msgstr "Барлық өзгерістерді қабылдаңыз"
15079
15080#~ msgid "Access level"
15081#~ msgstr "Кіру деңгейі"
15082
15083#~ msgid "Access to family trees"
15084#~ msgstr "Отбасылық ағаштарға қол жеткізу"
15085
15086#~ msgid "Account approval and email verification"
15087#~ msgstr "Тіркелгіні растау және электрондық поштаны растау"
15088
15089#~ msgid "Action"
15090#~ msgstr "Әрекет"
15091
15092#~ msgid "Add a brother or sister"
15093#~ msgstr "Бауырласты қосыңыз"
15094
15095#~ msgid "Add a child to this family"
15096#~ msgstr "Осы отбасына баланы қосыңыз"
15097
15098#~ msgid "Add a fact"
15099#~ msgstr "Фактіні қосыңыз"
15100
15101#~ msgid "Add a favorite"
15102#~ msgstr "Таңдаулыға қосу"
15103
15104#~ msgid "Add a husband to this family"
15105#~ msgstr "Осы отбасына күйеуді қосыңыз"
15106
15107#~ msgid "Add a journal entry"
15108#~ msgstr "Журнал жазбасын қосыңыз"
15109
15110#~ msgid "Add a media object"
15111#~ msgstr "Медиа нысанды қосыңыз"
15112
15113#~ msgid "Add a news article"
15114#~ msgstr "Жаңалықтар мақаласын қосу"
15115
15116#~ msgid "Add a note"
15117#~ msgstr "Жазбаны қосыңыз"
15118
15119#~ msgid "Add a restriction"
15120#~ msgstr "Шектеуді қосыңыз"
15121
15122#~ msgid "Add a shared note"
15123#~ msgstr "Ортақ жазба қосу"
15124
15125#~ msgid "Add a son or daughter"
15126#~ msgstr "Ұлын немесе қызын қосыңыз"
15127
15128#~ msgid "Add a source citation"
15129#~ msgstr "Бастапқы дәйексөзді қосыңыз"
15130
15131#~ msgid "Add a wife to this family"
15132#~ msgstr "Осы отбасына әйел қосу"
15133
15134#~ msgid "Add an associate"
15135#~ msgstr "Қауымдастырушыны қосыңыз"
15136
15137#~ msgid "Add from clipboard"
15138#~ msgstr "Алмасу буферінен қосу"
15139
15140#~ msgid "Add individuals"
15141#~ msgstr "Жеке тұлғалар қосу"
15142
15143#~ msgid "Add links"
15144#~ msgstr "Сілтемелерді қосыңыз"
15145
15146#~ msgid "Add marriage details"
15147#~ msgstr "Неке туралы мәліметтерді қосыңыз"
15148
15149#~ msgid "Add more fields"
15150#~ msgstr "Қосымша өрістерді қосыңыз"
15151
15152#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
15153#~ msgstr "Ұзын сызықтар оралған жерлерді қосыңыз"
15154
15155#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
15156#~ msgstr "GEDCOM медиа жолын файл аттарына қосыңыз"
15157
15158#~ msgid "Add to TITLE header tag"
15159#~ msgstr "TITLE тақырыбының тегіне қосыңыз"
15160
15161#~ msgid "Add to favorites"
15162#~ msgstr "Таңдаулыларға қосу"
15163
15164#~ msgid "Add unique identifiers"
15165#~ msgstr "Бірегей идентификаторларды қосыңыз"
15166
15167#~ msgid "Add unlinked records"
15168#~ msgstr "Байланбаған жазбаларды қосыңыз"
15169
15170#~ msgid "Administrator"
15171#~ msgstr "Әкімші"
15172
15173#~ msgid "Administrator account"
15174#~ msgstr "Әкімші тіркелгісі"
15175
15176#~ msgid "Administrator comments on user"
15177#~ msgstr "Пайдаланушы туралы әкімші пікірлері"
15178
15179#~ msgid "Administrators"
15180#~ msgstr "Әкімшілер"
15181
15182#~ msgid "Advanced fact preferences"
15183#~ msgstr "Жетілдірілген фактілердің артықшылықтары"
15184
15185#~ msgid "Advanced name facts"
15186#~ msgstr "Кеңейтілген атау фактілері"
15187
15188#~ msgid "Advanced place name facts"
15189#~ msgstr "Жетілдірілген орынның аты-жөні"
15190
15191#~ msgid "Africa"
15192#~ msgstr "Африка"
15193
15194#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
15195#~ msgstr "Отбасылық ағаштан кейін GEDCOM файлынан деректерді импорттай аласыз."
15196
15197#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
15198#~ msgstr "Жүйеге кіргеннен кейін «Менің парақтарым» мәзірінің астында «Менің тіркелгім» сілтемесін таңдап, парольді өзгерту үшін құпия сөз өрістерін толтырыңыз."
15199
15200#~ msgid "Age at birth of child"
15201#~ msgstr "Бала туылған кездегі жас"
15202
15203#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead"
15204#~ msgstr "Адамды қабылдайтын жасы өлі"
15205
15206#~ msgid "Age between husband and wife"
15207#~ msgstr "Ерлі-зайыптылар арасындағы жасы"
15208
15209#~ msgid "Age between siblings"
15210#~ msgstr "Ағайындардың арасы"
15211
15212#~ msgid "Age between wife and husband"
15213#~ msgstr "Жасы мен әйелі арасындағы жасы"
15214
15215#~ msgid "Age difference"
15216#~ msgstr "Жас ерекшелігі"
15217
15218#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
15219#~ msgstr "Ата-анасының жас шамасы, баланың туған күні"
15220
15221#~ msgid "Age related to death year"
15222#~ msgstr "Жасы қайтыс болған жыл"
15223
15224#~ msgid "Alive"
15225#~ msgstr "Тірі болып табылады"
15226
15227#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
15228#~ msgstr "PhpGedView ішіндегі барлық өзгерістер қабылдануы тиіс"
15229
15230#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
15231#~ msgstr "Барлық қолданыстағы PhpGedView пайдаланушылары әр түрлі электрондық пошта мекенжайларына ие болуы керек"
15232
15233#~ msgid "All family facts"
15234#~ msgstr "Барлық отбасылық фактілер"
15235
15236#~ msgid "All individual facts"
15237#~ msgstr "Барлық жеке фактілер"
15238
15239#~ msgid "All individuals"
15240#~ msgstr "Барлық адамдар"
15241
15242#~ msgid "All records"
15243#~ msgstr "Барлық жазбалар"
15244
15245#~ msgid "All repository facts"
15246#~ msgstr "Барлық репозитарий фактілері"
15247
15248#~ msgid "All source facts"
15249#~ msgstr "Барлық дереккөздер"
15250
15251#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
15252#~ msgstr "Пайдаланушыларға шикі GEDCOM жазбаларын көруге рұқсат ету"
15253
15254#~ msgid "Allow users to select their own theme"
15255#~ msgstr "Пайдаланушыларға өз тақырыптарын таңдауға рұқсат беріңіз"
15256
15257#~ msgid "Allow visitors to request a new user account"
15258#~ msgstr "Келушілерге жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұрауға рұқсат ету"
15259
15260#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
15261#~ msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар тек отбасылық ағаштардың бірінде немесе барлық отбасыларда көрсетілуі мүмкін."
15262
15263#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
15264#~ msgstr "Әкімші жаңа пайдаланушы тіркелгісін бекітіп, пайдаланушы кіруге дейін қол жеткізу деңгейін таңдау керек."
15265
15266#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
15267#~ msgstr "Жеке тұлғалар, отбасылар, дереккөздер және т.б. үшін өңдеу мәзірі."
15268
15269#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
15270#~ msgstr "Файлды ашу кезінде қате пайда болды."
15271
15272#~ msgid "An unexpected database error occurred."
15273#~ msgstr "Күтпеген дерекқор қатесі орын алды."
15274
15275#~ msgid "Anniversary"
15276#~ msgstr "Мерейтойлық"
15277
15278#~ msgid "Answer"
15279#~ msgstr "Жауап"
15280
15281#~ msgid "Apply privacy settings"
15282#~ msgstr "Құпиялылық параметрлерін қолдану"
15283
15284#~ msgid "Apply these preferences to all family trees"
15285#~ msgstr "Осы артықшылықтарды барлық отбасы ағаштарына қолданыңыз"
15286
15287#~ msgid "Apply these preferences to new family trees"
15288#~ msgstr "Осы артықшылықтарды жаңа отбасыларға қолданыңыз"
15289
15290#~ msgid "Approval of account at %s"
15291#~ msgstr "%s-дегі шотты мақұлдау"
15292
15293#~ msgid "Approved"
15294#~ msgstr "Бекітілген"
15295
15296#~ msgid "Approved by administrator"
15297#~ msgstr "Әкімші мақұлдады"
15298
15299#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
15300#~ msgstr "Осы жанұяның барлық өзгерістерінен бас тартқыңыз келе ме?"
15301
15302#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
15303#~ msgstr "Бұл элементті таңдаулылар тізімінен алып тастағыңыз келе ме?"
15304
15305#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
15306#~ msgstr "HTML пішімдеуді қолдану үшін құралдар тақтасын пайдалану сияқты, автоматты түрде жаңартылатын дерекқор өрістерін де кірістіруіңізге болады. Бұл арнайы өрістер таңбадан тұратын <b>#</b> белгісімен белгіленген. Мысалы, <b>#totalFamilies#</b> дерекқордағы нақты отбасылар саны ауыстырылады. Жетілдірілген қолданушылар CSS мәтіндерін өздерінің мәтініне қолданғысы келеді, сондықтан пішімдеу ағымдағы таңдалған тақырыпқа сәйкес келеді."
15307
15308#~ msgid "Asia"
15309#~ msgstr "Азия"
15310
15311#~ msgid "Associates"
15312#~ msgstr "әріптестер"
15313
15314#~ msgid "Automatically accept changes made by this user"
15315#~ msgstr "Осы пайдаланушы жасаған өзгерістерді автоматты түрде қабылдау"
15316
15317#~ msgid "Automatically expand notes"
15318#~ msgstr "Жазбаларды автоматты түрде кеңейтіңіз"
15319
15320#~ msgid "Automatically expand sources"
15321#~ msgstr "Көздерді автоматты түрде кеңейту"
15322
15323#~ msgid "Available blocks"
15324#~ msgstr "Қолжетімді блоктар"
15325
15326#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
15327#~ msgstr "Бос орындар мен тыныс белгілерін болдырмаңыз. Отбасы аты жақсы таңдау болуы мүмкін."
15328
15329#~ msgid "Birth places"
15330#~ msgstr "Туған жер"
15331
15332#~ msgid "Block"
15333#~ msgstr "Блок"
15334
15335#~ msgid "Body"
15336#~ msgstr "Дене"
15337
15338#~ msgid "Booklet"
15339#~ msgstr "буклет"
15340
15341#~ msgid "Both alive"
15342#~ msgstr "Екі тірі"
15343
15344#~ msgid "Both dead"
15345#~ msgstr "Екі қайтыс болды"
15346
15347#~ msgid "By default, SMTP works on port 25."
15348#~ msgstr "Әдепкі бойынша SMTP 25 портында жұмыс істейді."
15349
15350#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
15351#~ msgstr "Әдепкі бойынша, тізім тек отбасылық ағаштардан табылған жерлерді ғана көрсетеді. Сыртқы файлдан жаппай импортталған сияқты басқа орындар туралы мәліметтер болуы мүмкін. Бұл параметрді таңдау барлық орындарды, соның ішінде қазіргі уақытта пайдаланылмайтындарды көрсетеді."
15352
15353#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
15354#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
15355#~ msgstr[0] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді."
15356#~ msgstr[1] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді."
15357
15358#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
15359#~ msgstr "Әдепкіде, сіздің серверіңіз сценарийлерге %s жадты пайдалануға мүмкіндік береді."
15360
15361#~ msgid "Calculating…"
15362#~ msgstr "Есептеу …"
15363
15364#~ msgid "Calendar conversion"
15365#~ msgstr "Күнтізбені түрлендіру"
15366
15367#~ msgid "Categories"
15368#~ msgstr "Санаттар"
15369
15370#~ msgid "Caution!"
15371#~ msgstr "Назар аударыңыз!"
15372
15373#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
15374#~ msgstr "Назар аударыңыз! Бұл ұзақ уақыт алуы мүмкін. Сабыр бол."
15375
15376#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
15377#~ msgstr "Абайлаңыз: ескі модульдер жұмыс істемеуі мүмкін немесе веб-шыршалардың жұмыс істеуіне жол бермеуі мүмкін."
15378
15379#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
15380#~ msgstr "Абайлаңыз: ескі тақырыптар жұмыс істемеуі мүмкін немесе веб-шестермен жұмыс істемеуі мүмкін."
15381
15382#~ msgid "Cemeteries"
15383#~ msgstr "Зираттар"
15384
15385#~ msgid "Census transcript"
15386#~ msgstr "Санақ транскрипті"
15387
15388#~ msgid "Change flag"
15389#~ msgstr "Туды өзгерту"
15390
15391#~ msgid "Changed on %1$s"
15392#~ msgstr "%1$s өзгерді"
15393
15394#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s"
15395#~ msgstr "%1$s %2$s арқылы өзгертілді"
15396
15397#~ msgid "Chart"
15398#~ msgstr "Диаграмма"
15399
15400#~ msgid "Chart type"
15401#~ msgstr "Диаграмма түрі"
15402
15403#~ msgid "Check for custom modules…"
15404#~ msgstr "Ерекше модульдерді тексеру…"
15405
15406#~ msgid "Check for custom themes…"
15407#~ msgstr "Пайдаланушылық тақырыптарды тексеріңіз…"
15408
15409#~ msgid "Check the settings and try again."
15410#~ msgstr "Параметрлерді тексеріп, әрекетті қайталаңыз."
15411
15412#~ msgid "Checking server capacity"
15413#~ msgstr "Сервер сыйымдылығын тексеру"
15414
15415#~ msgid "Checking server configuration"
15416#~ msgstr "Сервер теңшелімін тексеру"
15417
15418#~ msgid "Children in family"
15419#~ msgstr "Отбасындағы балалар"
15420
15421#~ msgid "Citation"
15422#~ msgstr "дәйексөз"
15423
15424#~ msgid "Comments"
15425#~ msgstr "Пікірлер"
15426
15427#~ msgid "Comparison"
15428#~ msgstr "Салыстыру"
15429
15430#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
15431#~ msgstr "GEDCOM файлын қысыңыз"
15432
15433#~ msgid "Confirm password"
15434#~ msgstr "Құпия сөзді Растау"
15435
15436#~ msgid "Connection to database server"
15437#~ msgstr "Дерекқор серверіне қосылу"
15438
15439#~ msgid "Contact method"
15440#~ msgstr "Байланысу әдісі"
15441
15442#~ msgid "Content"
15443#~ msgstr "Мазмұны"
15444
15445#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
15446#~ msgstr "UTF-8-ден ISO-8859-1-ге түрлендіру"
15447
15448#~ msgid "Cookies"
15449#~ msgstr "Cookie файлдары"
15450
15451#~ msgid "Copy"
15452#~ msgstr "Көшіру"
15453
15454#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
15455#~ msgstr "Барлық жазбаларды %1$s ішінен %2$s ішіне көшіріңіз."
15456
15457#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
15458#~ msgstr "Осы файлдарды бірдей аты бар кез келгенін ауыстыратын %s қалтасына көшіріңіз."
15459
15460#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
15461#~ msgstr "Сіз енгізген ақпаратты тексере алмады. Қосымша ақпарат алу үшін қайталап көріңіз немесе сайт әкімшісімен хабарласыңыз."
15462
15463#~ msgid "County"
15464#~ msgstr "Округі"
15465
15466#~ msgid "Create a family from existing individuals"
15467#~ msgstr "Бар жеке тұлғалардан отбасы құру"
15468
15469#~ msgid "Create a family tree"
15470#~ msgstr "Отбасылық ағаш жасаңыз"
15471
15472#~ msgid "Create a shared note using the census assistant"
15473#~ msgstr "Санақшының көмекшісімен ортақ жазба жасаңыз"
15474
15475#~ msgid "Create a unique filename"
15476#~ msgstr "Бірегей файл атауын жасаңыз"
15477
15478#~ msgid "Create your own chart"
15479#~ msgstr "Өзіңіздің диаграммаңызды жасаңыз"
15480
15481#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
15482#~ msgstr "Деректер қалтасында әрбір GEDCOM файлына арналған отбасылық ағаш жасаңыз, жаңартыңыз және жойыңыз."
15483
15484#~ msgid "Current"
15485#~ msgstr "Ағымдағы"
15486
15487#~ msgid "Custom event"
15488#~ msgstr "Өзгермелі оқиға"
15489
15490#~ msgid "Custom fact"
15491#~ msgstr "Өзгермелі факт"
15492
15493#~ msgid "Custom module"
15494#~ msgstr "Өзгертілген модуль"
15495
15496#~ msgid "Custom theme"
15497#~ msgstr "Өзгертпелі тақырып"
15498
15499#~ msgid "Custom welcome text"
15500#~ msgstr "Қош келдіңіз мәтіні"
15501
15502#~ msgid "Data folder"
15503#~ msgstr "Деректер қалтасы"
15504
15505#~ msgid "Database and table names"
15506#~ msgstr "Дерекқор және кесте аттары"
15507
15508#~ msgid "Database connection"
15509#~ msgstr "Дерекқорды қосу"
15510
15511#~ msgid "Database name"
15512#~ msgstr "Дерекқор атауы"
15513
15514#~ msgid "Database password"
15515#~ msgstr "Дерекқордың құпия сөзі"
15516
15517#~ msgid "Database user account"
15518#~ msgstr "Дерекқордың пайдаланушы тіркелгісі"
15519
15520#~ msgid "Date differences"
15521#~ msgstr "Күндер айырмашылықтары"
15522
15523#~ msgid "Date period"
15524#~ msgstr "Күні"
15525
15526#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
15527#~ msgstr "Уақыт кезеңдері, мысалы, сабақ сияқты уақытты жалғастырған фактіні көрсету үшін қолданылады."
15528
15529#~ msgid "Date range"
15530#~ msgstr "Күндер ауқымы"
15531
15532#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
15533#~ msgstr "Күн-айлар диапазоны туған сияқты оқиға ықтимал ауқымда белгісіз күні болғанын көрсету үшін пайдаланылады."
15534
15535#~ msgid "Date registered"
15536#~ msgstr "Тіркелген күні"
15537
15538#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
15539#~ msgstr "Күндер күнтізбеге жарамды болған жағдайда ғана өзгертіледі. Мысалы, тек %1$s және %2$s с арасындағы күндер ғана француз күнтізбесіне ауыстырылады және тек %3$s с күнінен кейінгі күндер Григориан күнтізбесіне ауыстырылады."
15540
15541#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
15542#~ msgstr "Күндер ағылшын қысқартулары мен кілт сөздерді пайдаланып сақталады. Қысқартулар осы қысқартулар мен кілт сөздерге балама ретінде қол жетімді."
15543
15544#~ msgid "Day:"
15545#~ msgstr "Күні:"
15546
15547#~ msgid "Death places"
15548#~ msgstr "Өлім орындары"
15549
15550#~ msgid "Decade of birth"
15551#~ msgstr "Туған жылы"
15552
15553#~ msgid "Decade of death"
15554#~ msgstr "Өлімнің онжылдығы"
15555
15556#~ msgid "Decade of marriage"
15557#~ msgstr "Некедегі онжылдығы"
15558
15559#~ msgid "Default"
15560#~ msgstr "Әдетті"
15561
15562#~ msgid "Default family tree"
15563#~ msgstr "Әдепкі тұқымдық ағаш"
15564
15565#~ msgid "Default pedigree chart layout"
15566#~ msgstr "Әдепкі тұқым диаграммасының орналасуы"
15567
15568#~ msgid "Default pedigree generations"
15569#~ msgstr "Әдеттегі ұрпақ ұрпақтары"
15570
15571#~ msgid "Default theme"
15572#~ msgstr "Әдепкі тақырып"
15573
15574#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
15575#~ msgstr "Файлды импорттау алдында барлық бар географиялық деректерді жойыңыз."
15576
15577#~ msgid "Delete temporary files…"
15578#~ msgstr "Уақытша файлдарды жояды…"
15579
15580#~ msgid "Delete the preferences for this module."
15581#~ msgstr "Осы модуль үшін теңшелімдерді жойыңыз."
15582
15583#~ msgid "Delete your account"
15584#~ msgstr "Есептік жазбаңызды жойыңыз"
15585
15586#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
15587#~ msgstr "Отбасын жою барлық жеке тұлғаларды бір-бірінен ажырата алады, бірақ жеке адамдарды қалдырады. Сіз бұл отбасын жоюды қалайсыз ба?"
15588
15589#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
15590#~ msgstr "Сервер конфигурациясына байланысты автоматты түрде жаңартуға болады."
15591
15592#~ msgid "Descendant generations"
15593#~ msgstr "Ұрпақ ұрпақтары"
15594
15595#~ msgid "Description META tag"
15596#~ msgstr "META белгісі"
15597
15598#~ msgid "Details"
15599#~ msgstr "Егжей"
15600
15601#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
15602#~ msgstr "Жаңа пайдаланушы туралы мәліметтер тиісті отбасылық ағашқа арналған генеалогиялық контактқа жіберіледі."
15603
15604#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
15605#~ msgstr "Әлемнің түрлі бөліктерінде әртүрлі күнтізбелік жүйелер қолданылады және өткен күнтізбелік жүйелер көп. Мүмкін болса, оқиға бастапқыда жазылған күнтізбені қолданып енгізу керек. Содан кейін бұл күндерді неғұрлым таныс күнтізбеде көрсету үшін түрлендіруді көрсетуге болады. Егер сіз екі күнтізбені үнемі қолдансаңыз, екі түрлендіруді көрсете аласыз және күндер таңдалған күнтізбеге де түрленеді."
15606
15607#~ msgid "Disable these modules"
15608#~ msgstr "Бұл модульдерді өшіріңіз"
15609
15610#~ msgid "Disable these themes"
15611#~ msgstr "Осы тақырыптарды өшіріңіз"
15612
15613#~ msgid "Display %s"
15614#~ msgstr "%s көрсету"
15615
15616#~ msgid "Do not change to keep original filename."
15617#~ msgstr "Бастапқы файл атауын сақтау үшін өзгертпеңіз."
15618
15619#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
15620#~ msgstr "Жаңа орындарды жасамаңыз, тек бар орындар үшін координаттарды импорттаңыз."
15621
15622#~ msgid "Download file"
15623#~ msgstr "Файлды жүктеңіз"
15624
15625#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
15626#~ msgstr "Әрбір дереккөз нақты оқиғаларды, негізінен берілген күндер ауқымымен және орын юрисдикциясында жазады. Мысалы, санақ жүргізудің санақ оқиғалары мен шіркеу жазбаларын жазуы туған, некеге тұрған және қайтыс болған оқиғаларды жазады. <br><br> Осы көзден алынған оқиғаларды берілген оқиғалар тізімінен таңдаңыз. Күнді <i>FROM 1900-ден 1910-ға дейін</ i> сияқты ауқымдық форматта көрсету керек. Юрисдикция - бұл дереккөзде аталған барлық төменгі деңгейдегі орындарды қамтитын ең төмен юрисдикцияның атауы. Мысалы, «Oneida, Айдахо, США» Oneida County ішіндегі түрлі қалаларда орын алған оқиғалардың көзі ретінде қолданылатын болады. «Айдахо, АҚШ» оқиғалары жазылған оқиғалар тек Біраданың округінде ғана емес, сонымен қатар Айдаходағы басқа елдерде де орын алатын болса, бастапқы юрисдикция орны болмақ."
15627
15628#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
15629#~ msgstr "Әрбір пайдаланушы тіркелгісінде «автоматты түрде өзгерістерді қабылдау» мүмкіндігі бар. Бұл қосылған кезде, сол пайдаланушы жасаған кез-келген өзгерістер дереу сақталады. Көптеген әкімшілер мұны өзінің жеке тіркелгісі үшін пайдаланады."
15630
15631#~ msgid "Earliest birth"
15632#~ msgstr "Ең ерте туған"
15633
15634#~ msgid "Earliest death"
15635#~ msgstr "Ең ерте қайтыс"
15636
15637#~ msgid "Earliest divorce"
15638#~ msgstr "Ең ерте ажырасу"
15639
15640#~ msgid "Earliest marriage"
15641#~ msgstr "Ең ерте неке"
15642
15643#~ msgid "Edit preferences"
15644#~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
15645
15646#~ msgid "Edit the note"
15647#~ msgstr "Жазбаны өңдеңіз"
15648
15649#~ msgid "Edit the repository"
15650#~ msgstr "Репозиторийді өңдеңіз"
15651
15652#~ msgid "Edit the source"
15653#~ msgstr "Дереккөзді өңдеңіз"
15654
15655#~ msgid "Editing restriction"
15656#~ msgstr "Шектеуді өңдеу"
15657
15658#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
15659#~ msgstr "Электрондық пошталардың автоматты түрде жасалатын электрондық пошта мекенжайларындағы «Қайдан:» өрісінде қолданылатын электрондық пошта мекенжайы. <br><br> webtrees қарастыру қажет өзгерістердің әкімшілеріне хабарлау үшін электрондық хаттарды автоматты түрде жасай алады. webtrees сонымен қатар есептік жазбаны сұраған пайдаланушыларға электрондық пошта хабарларын жібереді. <br><br> Әдетте бұл автоматты түрде жасалған электрондық поштадағы «Қайдан:» өрісі <i> Қайдан: webtrees-noreply@yoursite</i> электрондық поштаға жауап берудің қажеті жоқ екенін көрсетіңіз. Спамнан немесе басқа электрондық поштаның бұзылуынан қорғану үшін, кейбір электрондық пошта жүйелерінде әрбір хабардың «Кімнен:» өрісі жарамды электрондық пошта тіркелгісін көрсету үшін қажет және <i>webtrees-noreply</i> шотынан көрінетін хабарламаларды қабылдамайды."
15660
15661#~ msgid "Email verified"
15662#~ msgstr "Электрондық пошта тексерілді"
15663
15664#~ msgid "Embedded variable"
15665#~ msgstr "Енгізілген айнымалы"
15666
15667#~ msgid "Enabled"
15668#~ msgstr "Қосылған"
15669
15670#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
15671#~ msgstr "Бұл параметрді іске қосу веб-сайттағы кез-келген деректерді көрмес бұрын барлық келушілердің кіруіне мәжбүр етеді."
15672
15673#~ msgid "End year"
15674#~ msgstr "Аяқталу жылы"
15675
15676#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
15677#~ msgstr "Жеке, отбасылық немесе дереккөз идентификаторын енгізіңіз"
15678
15679#~ msgid "Enter an optional note about this favorite"
15680#~ msgstr "Таңдаулыға қатысты қосымша ескертуді енгізіңіз"
15681
15682#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
15683#~ msgstr "Осы медиа объектісі байланыстырылуы тиіс жеке, отбасы немесе көздің идентификаторын енгізіңіз немесе іздеңіз."
15684
15685#~ msgid "Entire record"
15686#~ msgstr "Барлық жазбалар"
15687
15688#~ msgid "Estimated dates for birth and death"
15689#~ msgstr "Туғаннан және өлімнен болжанған күндер"
15690
15691#~ msgid "Europe"
15692#~ msgstr "Еуропа"
15693
15694#~ msgid "Events"
15695#~ msgstr "Жағдайлар"
15696
15697#~ msgid "Events in countries"
15698#~ msgstr "Елдердегі оқиғалар"
15699
15700#~ msgid "Events of close relatives"
15701#~ msgstr "Жақын туыстарының оқиғалары"
15702
15703#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
15704#~ msgstr "Барлығының рөлі, оның ішінде веб-сайтқа кірушілер және іздеу жүйелер."
15705
15706#~ msgid "Exclude subfolders"
15707#~ msgstr "Ішкі қалталарды шығарыңыз"
15708
15709#~ msgid "Explain why you are requesting an account."
15710#~ msgstr "Неліктен есептік жазбаны сұрастыруыңызды түсіндіріңіз."
15711
15712#~ msgid "Export"
15713#~ msgstr "Сыртқа шығару"
15714
15715#~ msgid "Export preferences"
15716#~ msgstr "Экспорттау теңшелімдері"
15717
15718#~ msgid "Extend privacy to dead individuals"
15719#~ msgstr "Жеке тұлғаларға жеке өмірін кеңейтіңіз"
15720
15721#~ msgid "External files"
15722#~ msgstr "Сыртқы файлдар"
15723
15724#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename."
15725#~ msgstr "Сыртқы медиа файлдарында файл атауының орнына URL бар."
15726
15727#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
15728#~ msgstr "ЖҚС - сайттың ережелерін, саясатын және рәсімдерін келушілерге түсіндіруге мүмкіндік беретін сұрақтар мен жауаптар тізімі. Сұрақтар әдетте құпиялылық, авторлық құқық, пайдаланушы-шоттар, жарамсыз контент, дереккөз сілтемелері және т.б. талап етеді."
15729
15730#~ msgid "Fact icons"
15731#~ msgstr "Деректер белгішелері"
15732
15733#~ msgid "Fact or event"
15734#~ msgstr "Факт немесе оқиға"
15735
15736#~ msgid "Facts for family records"
15737#~ msgstr "Отбасылық есепке алу фактілері"
15738
15739#~ msgid "Facts for individual records"
15740#~ msgstr "Жеке жазбаларға арналған фактілер"
15741
15742#~ msgid "Facts for new families"
15743#~ msgstr "Жаңа отбасыларға арналған деректер"
15744
15745#~ msgid "Facts for new individuals"
15746#~ msgstr "Жаңа адамдарға арналған деректер"
15747
15748#~ msgid "Facts for repository records"
15749#~ msgstr "Репозиторий жазбаларына арналған деректер"
15750
15751#~ msgid "Facts for source records"
15752#~ msgstr "Дереккөздер туралы фактілер"
15753
15754#~ msgid "Family group information"
15755#~ msgstr "Отбасы туралы ақпарат"
15756
15757#~ msgid "Family list"
15758#~ msgstr "Отбасылық тізім"
15759
15760#~ msgid "Family of %s"
15761#~ msgstr "%s отбасы"
15762
15763#~ msgid "Family tree title"
15764#~ msgstr "Отбасылық ағаш атауы"
15765
15766#~ msgid "Family with the most children"
15767#~ msgstr "Көп балалы отбасы"
15768
15769#~ msgid "Filename on server"
15770#~ msgstr "Сервердегі файл атауы"
15771
15772#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
15773#~ msgstr "Файлдар веб-тораптарының алдыңғы нұсқасынан табылды. Ескі файлдар кейде қауіпсіздік қатері болуы мүмкін. Оларды жойыңыз."
15774
15775#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
15776#~ msgstr "%s таңбаланған файлдар дұрыс жұмыс істеуі үшін қажет және оларды жою мүмкін емес."
15777
15778#~ msgid "Filter"
15779#~ msgstr "Фильтр"
15780
15781#~ msgid "Find a fact or event"
15782#~ msgstr "Фактіні немесе оқиғаны табу"
15783
15784#~ msgid "Find a special character"
15785#~ msgstr "Арнайы таңбаны табыңыз"
15786
15787#~ msgid "Find an individual"
15788#~ msgstr "Жеке адамды табыңыз"
15789
15790#~ msgid "First event"
15791#~ msgstr "Бірінші оқиға"
15792
15793#~ msgid "First record"
15794#~ msgstr "Бірінші жазба"
15795
15796#~ msgid "Flag"
15797#~ msgstr "Жалау"
15798
15799#~ msgid "Folder"
15800#~ msgstr "Папка"
15801
15802#~ msgid "Folder name on server"
15803#~ msgstr "Сервердегі қалта атауы"
15804
15805#~ msgid "Follow this link to verify your email address."
15806#~ msgstr "Электрондық пошта мекенжайыңызды растау үшін осы сілтемені орындаңыз."
15807
15808#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
15809#~ msgstr "Мысалы, GEDCOM файлында %1$s және webtrees медиа қалтасында %2$s табуды күтетін болса, %3$s жою қажет."
15810
15811#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
15812#~ msgstr "Мысалы, 2 жолдың ұзындығын көрсетсеңіз, онда адам өз немересін (баласын, баласын), тақуасын (ата-анасы, туыстары), олардың ересек қызын (жұбайын, баласын) (ата-анасы, аға-інісі, баласы)."
15813
15814#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
15815#~ msgstr "Бірнеше отбасылық ағаштар бар веб-сайттар үшін бұл параметр басты мәзірдегі, іздеу беттерінде және т.б. жанындағы ағаштар тізімін көрсетеді."
15816
15817#~ msgid "Forgot password?"
15818#~ msgstr "Құпия сөзді ұмыттыңыз ба?"
15819
15820#~ msgid "Format text and notes"
15821#~ msgstr "Мәтін мен жазбаларды пішімдеңіз"
15822
15823#~ msgid "From"
15824#~ msgstr "Бастап"
15825
15826#~ msgid "GEDCOM errors"
15827#~ msgstr "GEDCOM қателері"
15828
15829#~ msgid "Gender icon on charts"
15830#~ msgstr "Диаграммалардағы гендерлік белгіше"
15831
15832#~ msgid "Genealogy contact"
15833#~ msgstr "Генеалогиялық байланыс"
15834
15835#~ msgid "Genealogy data"
15836#~ msgstr "Генеалогия деректері"
15837
15838#~ msgid "General"
15839#~ msgstr "Жалпы"
15840
15841#~ msgid "Geographic area"
15842#~ msgstr "Географиялық аймақ"
15843
15844#~ msgid "Get an API key from Google."
15845#~ msgstr "Google-дан API кілтін алыңыз."
15846
15847#~ msgid "Given name"
15848#~ msgstr "Есім"
15849
15850#~ msgid "Google Maps™ preferences"
15851#~ msgstr "Google Maps™ теңшелімдері"
15852
15853#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
15854#~ msgstr "Google тәулік бойына анонимді карта сұрауларының аз санына рұқсат береді. Егер сізге осыдан көбірек қажет болса, сізге Google есептік жазбасы және API кілті қажет болады."
15855
15856#~ msgid "Grandparents"
15857#~ msgstr "Үлкен ата"
15858
15859#~ msgid "Greatest age at death"
15860#~ msgstr "Өлімдегі ең үлкен жас"
15861
15862#~ msgid "Greatest age between siblings"
15863#~ msgstr "Ағайындылар арасындағы ең үлкен жас"
15864
15865#~ msgid "Head of household"
15866#~ msgstr "Үй шаруашылық бастығы"
15867
15868#~ msgid "Hello %s…"
15869#~ msgstr "Сәлем,%s…"
15870
15871#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
15872#~ msgstr "Hello %s...<br> Тіркелуіңізге рахмет."
15873
15874#~ msgid "Hello administrator…"
15875#~ msgstr "Сәлемдесу әкімшісі…"
15876
15877#~ msgid "Highest population"
15878#~ msgstr "Ең жоғары халық"
15879
15880#~ msgid "Historical facts"
15881#~ msgstr "Тарихи фактілер"
15882
15883#~ msgid "Hourglass chart of %s"
15884#~ msgstr "Сағаттық диаграмма %s"
15885
15886#~ msgid "Household"
15887#~ msgstr "Үй шаруашылықтары"
15888
15889#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
15890#~ msgstr "Қатынастарды іздеу кезінде қаншалықты рекурсия"
15891
15892#~ msgid "Husband’s age"
15893#~ msgstr "Күйеуінің жасында"
15894
15895#~ msgid "IP address"
15896#~ msgstr "IP адресі"
15897
15898#~ msgid "Icon"
15899#~ msgstr "Белгіше"
15900
15901#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
15902#~ msgstr "Медиа объектісі жеке адаммен байланысы болса, ол факт немесе оқиғаға байланысты болуы керек болса, оны дұрыс орынға жылжытуға болады."
15903
15904#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
15905#~ msgstr "Егер веб-сайтқа кірушілер браузердің таңдаулыларында артықшылықты тіл таңдамаса немесе қолдау көрсетілмейтін тіл таңдалған болса, онда бұл тіл пайдаланылады. Әдетте бұл іздеу жүйелеріне қатысты."
15906
15907#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
15908#~ msgstr "Егер әкімші пайдаланушы тіркелгісін жасаса, растау электрондық поштасы жіберілмейді және электрондық пошта қолмен тексерілуі керек."
15909
15910#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
15911#~ msgstr "Егер жеке тұлғаның тегі жоқ болса, ешқандай сызық қажет емес: <%s> Jón Einarsson <%s>"
15912
15913#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
15914#~ msgstr "Егер жеке тұлғаның екі жеке тегі бар болса, екеуі де слайдтармен қоса тиіс: <%s>Хосе Антонио /Гомес/ /Iglesias/<%s>"
15915
15916#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
15917#~ msgstr "Егер адам өзінің ресми атауына жатпайтын бүркеншік атымен танылса, оны тырнақшамен қоса алуы керек. Мысалы, <%s>John&quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
15918
15919#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
15920#~ msgstr "Егер адам өзінің алғашқы атымен белгілі болмаса, таңдалған атау жұлдызшамен көрсетілуі керек: <%s>John Paul * /Smith/<%s>"
15921
15922#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
15923#~ msgstr "Егер тегі белгісіз болса, бос жолдарды пайдаланыңыз: <%s>Mary //<%s>"
15924
15925#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
15926#~ msgstr "Егер нобай кескіні бастапқы суретмен бірдей болса, онда ол қажет емес және оны жою керек. Егер бұл пайдаланушы сурет болса, оны медиа нысанына қосыңыз."
15927
15928#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
15929#~ msgstr "Егер бұл адамның өлімнен, көмуден немесе кремациядан басқа кез-келген оқиғалары болса, олар осы жылдардан гөрі «тірі» болып саналады. Осы мақсатта балаларға арналған туған күндері осындай оқиғалар болып саналады."
15930
15931#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
15932#~ msgstr "Егер бірдей медиа қалтаны екі отбасылық ағаш қолданса, олар медиа файлдарын ортақ пайдалана алады. Егер олар әртүрлі медиа қалталарын пайдаланатын болса, онда олардың медиа файлдары бөлек болады."
15933
15934#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
15935#~ msgstr "Егер келушілер отбасылық ағашты көре алмаса, олар тіркелгіге тіркеле алмайды. Сіз олардың тіркелгісін қолмен қосуыңыз керек."
15936
15937#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
15938#~ msgstr "Пайдаланушылар сәйкес келмейтін кескіндерді жүктей алатындығына алаңдасаңыз, медиа жүктеуді тек менеджерлерге шектей аласыз."
15939
15940#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
15941#~ msgstr "Егер веб-сайт әкімшісі болсаңыз, мынаны тексеріңіз:"
15942
15943#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
15944#~ msgstr "Егер мәселені өзіңіз шеше алмасаңыз, форумдарға <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>сайтынан көмек сұрай аласыз."
15945
15946#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
15947#~ msgstr "Егер сіз осы GEDCOM файлын ұзақ сызықтарды бөлу кезінде кеңістікті жасамайтын генеалогиялық бағдарламалық жасақтама арқылы жасасаңыз, бос орындарды қайтадан орнату үшін осы параметрді таңдаңыз."
15948
15949#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
15950#~ msgstr "Есептік жазбаны сұрамасаңыз, сіз бұл хабарды ғана жоюға болады."
15951
15952#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
15953#~ msgstr "Егер сізде белсенді емес орындардың саны көп болса, тізімді жасау баяу болуы мүмкін."
15954
15955#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
15956#~ msgstr "Мультимедиялық файлдардың көп саны болса, оларды қалталар мен ішкі қалталарға айналдыра аласыз."
15957
15958#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
15959#~ msgstr "Егер сіз веб-нысандардағы медиа нысандарын құрсаңыз және кейіннен осы GEDCOM файлын медиа нысандарын жойатын генеалогиялық бағдарламалық жасақтама арқылы өңдеген болсаңыз, онда ағымдағы медиа нысандарын жаңа GEDCOM файлымен біріктіру үшін осы опцияны таңдаңыз."
15960
15961#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
15962#~ msgstr "Егер сіз басқа қалтаны таңдасаңыз, барлық файлдарды (config.ini.php, index.php және .htaccess басқа) бар қалтаны жаңа қалтаға жылжытуыңыз керек."
15963
15964#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
15965#~ msgstr "Басқа қалтаны таңдасаңыз, кез-келген мультимедиа файлдарын бар қалтаны жаңадан жылжытуыңыз керек."
15966
15967#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
15968#~ msgstr "Егер тірі адамдарға келушілерді көрсетсеңіз, басқа да құпиялылыққа қатысты шектеулер еленбейді. Мұны сіздің ағашыңыздағы барлық деректер жалпыға қол жетімді болса ғана жасаңыз."
15969
15970#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
15971#~ msgstr "Егер сіз осы шектен асып кетсеңіз, сіз сервердің уақытты және бос беттерін көресіз."
15972
15973#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
15974#~ msgstr "Егер сіздің серверіңіздің қауіпсіздік саясаты рұқсат етсе, сіз webtrees әкімшілігінің бетін пайдаланып, жад көлемін немесе CPU уақытын сұрата аласыз. Әйтпесе, серверіңіздің әкімшісіне хабарласыңыз."
15975
15976#~ msgid "Images without watermarks"
15977#~ msgstr "Су белгілерінсіз суреттер"
15978
15979#~ msgid "Import"
15980#~ msgstr "Импорт"
15981
15982#~ msgid "Import all places from a family tree"
15983#~ msgstr "Отбасылық ағаштан барлық жерлерді импорттаңыз"
15984
15985#~ msgid "Import preferences"
15986#~ msgstr "Импорт параметрлері"
15987
15988#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
15989#~ msgstr "Отбасылық ағашта әр жазбаның ішкі нөмірі («XREF» деп аталады) бар, мысалы «F123» немесе «R14»."
15990
15991#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
15992#~ msgstr "Көптеген мәдениеттерде әдеттегі таңбалар, сондай-ақ латын әліпбиіне негізделген тілдерде жазылған немесе аталатын романданған нұсқасы дәстүрге айналды. Сіз стандартты аты өрістеріне атау енгізу үшін еврей, грек, орыс, қытай немесе араб сияқты латын емес әліпбиді пайдаланғыңыз келіп, сол өрісті латын алфавиті арқылы бір атқа енгізу үшін пайдалануға болады. Атаудың екі нұсқасы да тізімдерде және диаграммаларда көрсетіледі.<br><br>Бұл өріс «Романдар» деп белгіленсе де, латын әліпбиіне негізделген тек таңбаларды ғана қамтымайды. Бұл үш түрлі әліпби болуы мүмкін жапон атауларымен қолданылуы мүмкін."
15993
15994#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
15995#~ msgstr "Көптеген мәдениеттерде әдеттегі таңбалар, сондай-ақ латын әліпбиіне негізделген тілдерде жазылған немесе аталатын романданған нұсқасы дәстүрге айналды. сіз латын алфавитін стандартты атау өрістеріне енгізу үшін қолдансаңыз, осы өрісті грекше, еврейше, орысша, арабша немесе қытайша сияқты латын емес әліпбиде енгізу үшін пайдалануға болады. Атаудың екі нұсқасы да тізімдерде және диаграммаларда көрсетіледі.<br><br>Бұл өріс «иврит» деп аталса да, тек иврит таңбаларын ғана қамтымайды."
15996
15997#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
15998#~ msgstr "Кейбір күнтізбелерде күндер түнде басталады. Басқа күнтізбелерде күннің батуы басталады. Айырбастау процесі уақытты есепке алмайды, сондықтан күн мен түн ортасында орын алған кез-келген оқиғаға күнтізбектің осы түрлерінің арасында қайта бір күн болады."
15999
16000#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
16001#~ msgstr "Кейбір елдерде құпиялылық туралы заңдар тек тірі адамдарға ғана емес, жақында қайтыс болған адамдарға да қатысты. Бұл нұсқа сізге белгілі бір жылдар ішінде туылған немесе өлген адамдарға тірі адамдарға арналған құпиялылық ережелерін ұзартуға мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндікті өшіру үшін осы мәндерді бос қалдырыңыз."
16002
16003#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
16004#~ msgstr "В webtrees 1-нұсқасында, «бас бармайды» қалталарда файлдарды жасау арқылы пайдаланушылық бейнелерді медиа нысандарына қосуға болады."
16005
16006#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
16007#~ msgstr "Webtrees нұсқасының 2 нұсқасында пайдаланушылық нобайлар сол медиа нысанындағы екінші медиа файл ретінде сақталады."
16008
16009#~ msgid "Include associates"
16010#~ msgstr "Серіктестерді қосыңыз"
16011
16012#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
16013#~ msgstr "Медианы қосыңыз (файлдарды автоматты түрде көшіреді)"
16014
16015#~ msgid "Include subfolders"
16016#~ msgstr "Ішкі қалталарды қосыңыз"
16017
16018#~ msgid "Include the individual’s immediate family"
16019#~ msgstr "Адамның жақын туыстарын қосыңыз"
16020
16021#~ msgid "Individual 1"
16022#~ msgstr "Жеке 1"
16023
16024#~ msgid "Individual 2"
16025#~ msgstr "Жеке тұлға 2"
16026
16027#~ msgid "Individual distribution"
16028#~ msgstr "Жеке тарату"
16029
16030#~ msgid "Individual list"
16031#~ msgstr "Жеке тізім"
16032
16033#~ msgid "Individual pages"
16034#~ msgstr "Жеке беттер"
16035
16036#~ msgid "Individual record"
16037#~ msgstr "Жеке жазба"
16038
16039#~ msgid "Individual who lived the longest"
16040#~ msgstr "Ең ұзақ өмір сүрген адам"
16041
16042#~ msgid "Installation folder"
16043#~ msgstr "Орнату қалтасы"
16044
16045#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
16046#~ msgstr "Жарамсыз GEDCOM пішімі"
16047
16048#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
16049#~ msgstr "Жаңартуды жүктеу және орнату үшін бірнеше минут қажет болуы мүмкін. Шыдамды болыңыз."
16050
16051#~ msgid "Keep"
16052#~ msgstr "Сақтау"
16053
16054#~ msgid "Keep link in list"
16055#~ msgstr "Сілтемені тізімде сақтаңыз"
16056
16057#~ msgid "Keep media objects"
16058#~ msgstr "Медиа нысандарды ұстаңыз"
16059
16060#~ msgid "Keep open"
16061#~ msgstr "Ашық ұстаңыз"
16062
16063#~ msgid "Keep the existing “last change” information"
16064#~ msgstr "Қолданыстағы «соңғы өзгеріс» туралы ақпаратты сақтаңыз"
16065
16066#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
16067#~ msgstr "Диаграмма жолақтарында LDS шарты туралы ережелер"
16068
16069#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
16070#~ msgstr "Ірі жүйелер (50 000 адам): 64-128 МБ, 40-80 секунд"
16071
16072#~ msgid "Largest number of grandchildren"
16073#~ msgstr "Ең үлкен немерелер саны"
16074
16075#~ msgid "Last event"
16076#~ msgstr "Соңғы оқиға"
16077
16078#~ msgid "Last signed in"
16079#~ msgstr "Соңғы рет кірді"
16080
16081#~ msgid "Latest birth"
16082#~ msgstr "Соңғы туған"
16083
16084#~ msgid "Latest death"
16085#~ msgstr "Соңғы өлім"
16086
16087#~ msgid "Latest divorce"
16088#~ msgstr "Соңғы ажырасу"
16089
16090#~ msgid "Latest marriage"
16091#~ msgstr "Соңғы неке"
16092
16093#~ msgid "Layout"
16094#~ msgstr "Орналасу"
16095
16096#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
16097#~ msgstr "Ағымдағы құпия сөзді сақтағыңыз келсе, парольді бос қалдырыңыз."
16098
16099#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
16100#~ msgstr "Әдепкі мәнді пайдалану үшін бос қалдырыңыз."
16101
16102#~ msgid "Leaves"
16103#~ msgstr "Жапырақтары"
16104
16105#~ msgctxt "paper size"
16106#~ msgid "Legal"
16107#~ msgstr "Құқықтық"
16108
16109#~ msgid "Length of marriage"
16110#~ msgstr "Некедің ұзақтығы"
16111
16112#~ msgid "Lifespan"
16113#~ msgstr "Өмірдің ұзақтығы"
16114
16115#~ msgid "Link the user account to an individual."
16116#~ msgstr "Пайдаланушы есебін жеке адамға байланыстырыңыз."
16117
16118#~ msgid "Link this media object to a family"
16119#~ msgstr "Бұл медиа-объектіні отбасына байланыстырыңыз"
16120
16121#~ msgid "Link this media object to a source"
16122#~ msgstr "Бұл медиа нысанын көзге байланыстырыңыз"
16123
16124#~ msgid "Link this media object to an individual"
16125#~ msgstr "Бұл медиа нысанын жеке адамға байланыстырыңыз"
16126
16127#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree."
16128#~ msgstr "Осы пайдаланушыны жеке адамға отбасылық ағашта байланыстырыңыз."
16129
16130#~ msgid "Link to an existing media object"
16131#~ msgstr "Бар медиа нысанына сілтеме"
16132
16133#~ msgid "Links"
16134#~ msgstr "Сілтемелер"
16135
16136#~ msgid "List"
16137#~ msgstr "Тізім"
16138
16139#~ msgid "Living individuals"
16140#~ msgstr "Тұратын адамдар"
16141
16142#~ msgid "Loading…"
16143#~ msgstr "Жүктелуде…"
16144
16145#~ msgid "Local files"
16146#~ msgstr "Жергілікті файлдар"
16147
16148#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
16149#~ msgstr "Бір тегі бар жеке тұлғалардың ұзын тізімдерін жеке атаудың бірінші әрпіне сәйкес кішірек тізімдерге бөлуге болады.<br><br>Бұл параметр фамилиялардың ішкі тізімін қашан көрсетілетінін анықтайды. Ішкі тізімді толығымен өшіру үшін осы параметрді нөлге орнатыңыз."
16150
16151#~ msgid "Longest marriage"
16152#~ msgstr "Ең ұзақ неке"
16153
16154#~ msgid "Longevity versus time"
16155#~ msgstr "Ұзақ уақытқа қарсы"
16156
16157#~ msgid "Lowest population"
16158#~ msgstr "Ең төмен халық"
16159
16160#~ msgid "Main section blocks"
16161#~ msgstr "Негізгі блоктар"
16162
16163#~ msgid "Manage the links"
16164#~ msgstr "Сілтемелерді басқарыңыз"
16165
16166#~ msgid "Managers"
16167#~ msgstr "Менеджерлер"
16168
16169#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
16170#~ msgstr "Көптеген генеалогия бағдарламалары GEDCOM файлдарын теңшелетін тегтермен жасайды және олардың көбісі webtrees түсінеді. Танылмаған тегтер табылғанда, бұл параметр оларды елемеуге немесе ескерту хабарын көрсетуді таңдауға мүмкіндік береді."
16171
16172#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
16173#~ msgstr "Көптеген пошта серверлері жіберуші сервер дұрыс домен атауын пайдаланып, өзін дұрыс анықтайды."
16174
16175#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
16176#~ msgstr "Markdown - Уикипедия сияқты веб-сайттарда қолданылатын форматтаудың қарапайым жүйесі. Тақырыптар мен субтитрлерді, қалың және көлбеу мәтінді, тізімдерді, кестелерді және т.б. жасау үшін ненавязные пунктуация таңбаларын пайдаланады."
16177
16178#~ msgid "Marriage places"
16179#~ msgstr "Неке орындары"
16180
16181#~ msgid "Match calendar"
16182#~ msgstr "Күнтізбе сәйкестігі"
16183
16184#~ msgid "Maximum descendancy generations"
16185#~ msgstr "Ең үлкен ұрпақ ұрпақтары"
16186
16187#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list"
16188#~ msgstr "Жеке тізімдегі тегі бойынша ең көп саны"
16189
16190#~ msgid "Maximum pedigree generations"
16191#~ msgstr "Ең асыл тұқымды ұрпақ"
16192
16193#~ msgid "Maximum upload size: "
16194#~ msgstr "Ең үлкен жүктеу мөлшері: "
16195
16196#~ msgid "Media file"
16197#~ msgstr "Медиа файл"
16198
16199#~ msgid "Media file to upload"
16200#~ msgstr "Жүктелетін медиа файлы"
16201
16202#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
16203#~ msgstr "Медиа файл атаулары %s арқылы префикстендіріледі."
16204
16205#~ msgid "Media files"
16206#~ msgstr "Медиа файлдар"
16207
16208#~ msgid "Media folder"
16209#~ msgstr "Медиа қалтасы"
16210
16211#~ msgid "Media folders"
16212#~ msgstr "Медиа қалталары"
16213
16214#~ msgid "Media objects found"
16215#~ msgstr "Медиа нысандары табылды"
16216
16217#~ msgid "Media objects per page"
16218#~ msgstr "Бір бетіндегі медиа нысандар"
16219
16220#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
16221#~ msgstr "Орташа жүйелер (5000 адам): 32-64 Мб, 20-40 секунд"
16222
16223#~ msgid "Memory limit"
16224#~ msgstr "Жад шегі"
16225
16226#~ msgid "Menu"
16227#~ msgstr "Меню"
16228
16229#~ msgid "Merge"
16230#~ msgstr "Біріктіру"
16231
16232#~ msgid "Message"
16233#~ msgstr "Хабар"
16234
16235#~ msgid "Middle East"
16236#~ msgstr "Таяу шығыс"
16237
16238#~ msgid "Midnight"
16239#~ msgstr "түн ортасы"
16240
16241#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
16242#~ msgstr "Google картасының ең аз және ең үлкен масштабтау деңгейі. 1 - толық карта, 15 үй - бір үй. Айта кетейік, 15 нақты облыстарда ғана бар."
16243
16244#~ msgid "Moderators"
16245#~ msgstr "Модераторлар"
16246
16247#~ msgid "Module"
16248#~ msgstr "Модуль"
16249
16250#~ msgid "Module administration"
16251#~ msgstr "Модульді басқару"
16252
16253#~ msgid "Modules"
16254#~ msgstr "Модульдер"
16255
16256#~ msgid "Month:"
16257#~ msgstr "Ай:"
16258
16259#~ msgid "More news articles"
16260#~ msgstr "Басқа жаңалықтар мақалалары"
16261
16262#~ msgid "Most SMTP servers require a password."
16263#~ msgstr "Көптеген SMTP серверлері құпия сөзді талап етеді."
16264
16265#~ msgid "Most common surnames"
16266#~ msgstr "Ең жиі кездесетін тегі"
16267
16268#~ msgid "Most servers do not use secure connections."
16269#~ msgstr "Көптеген серверлер қауіпсіз қосылымдарды қолданбайды."
16270
16271#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
16272#~ msgstr "Көптеген сайттар жергілікті хостты қолдануға конфигурацияланған. Бұл сіздің дерекқорыңыз веб-сервермен бірдей компьютерде жұмыс істейтіндігін білдіреді."
16273
16274#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
16275#~ msgstr "Көптеген сайттар 3306 әдепкі мәнін қолдануға конфигурацияланған."
16276
16277#~ msgid "Move down"
16278#~ msgstr "Төмен қарай жылжытыңыз"
16279
16280#~ msgid "Move left"
16281#~ msgstr "Солға жылжытыңыз"
16282
16283#~ msgid "Move right"
16284#~ msgstr "Оңға жылжытыңыз"
16285
16286#~ msgid "Move the media object?"
16287#~ msgstr "Медиа нысанын жылжытыңыз ба?"
16288
16289#~ msgid "Move up"
16290#~ msgstr "Жоғары қарай жылжытыңыз"
16291
16292#~ msgid "Multiple marriages"
16293#~ msgstr "Көптеген некелер"
16294
16295#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
16296#~ msgstr "MySQL қатені берді: %s"
16297
16298#~ msgid "MySQL variables"
16299#~ msgstr "MySQL айнымалылары"
16300
16301#~ msgid "New data"
16302#~ msgstr "Жаңа деректер"
16303
16304#~ msgid "Next image"
16305#~ msgstr "Келесі сурет"
16306
16307#~ msgid "No GEDCOM files found."
16308#~ msgstr "GEDCOM файлдары табылмады."
16309
16310#~ msgid "No ancestors in the database."
16311#~ msgstr "Дерекқорда ата-бабалар жоқ."
16312
16313#~ msgid "No custom modules are enabled."
16314#~ msgstr "Ешқандай реттелетін модульдер қосылмаған."
16315
16316#~ msgid "No custom themes are enabled."
16317#~ msgstr "Арнайы бапталмаған тақырыптар жоқ."
16318
16319#~ msgid "No duplicates have been found."
16320#~ msgstr "Көшірмелер табылмады."
16321
16322#~ msgid "No errors have been found."
16323#~ msgstr "Қате табылмады."
16324
16325#~ msgid "No events exist for today."
16326#~ msgstr "Бүгінгі күні ешқандай оқиғалар жоқ."
16327
16328#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
16329#~ msgstr "Бүгінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ."
16330
16331#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
16332#~ msgstr "Ертеңгі күні тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар болмайды."
16333
16334#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
16335#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
16336#~ msgstr[0] "Келесі %s күніне тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар жоқ."
16337#~ msgstr[1] "Келесі %s күндерінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ."
16338
16339#~ msgid "No facts exist for this family."
16340#~ msgstr "Бұл отбасы үшін ешқандай фактілер жоқ."
16341
16342#~ msgid "No map data exists for this individual"
16343#~ msgstr "Бұл адам үшін карта деректері жоқ"
16344
16345#~ msgid "No matching facts found"
16346#~ msgstr "Сәйкес фактілер табылмады"
16347
16348#~ msgid "No media file was provided."
16349#~ msgstr "Медиа-файлдар берілмеген."
16350
16351#~ msgid "No news articles have been submitted."
16352#~ msgstr "Ешбір жаңалық мақаласы жіберілмеді."
16353
16354#~ msgid "No places found"
16355#~ msgstr "Еш орын табылмады"
16356
16357#~ msgid "No places have been found."
16358#~ msgstr "Ешқандай орын табылмады."
16359
16360#~ msgid "No records to display"
16361#~ msgstr "Көрсетілетін жазбалар жоқ"
16362
16363#~ msgid "No results found."
16364#~ msgstr "Нәтижелер табылмады."
16365
16366#~ msgid "Nobody at all"
16367#~ msgstr "Ешкім де жоқ"
16368
16369#~ msgid "Noon"
16370#~ msgstr "Түс"
16371
16372#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
16373#~ msgstr "Әдетте, отбасылық ағашқа енгізілген өзгерістер модератормен қарастырылуы керек. Бұл опция пайдаланушыға модератор қажет етпей өзгерістер енгізуге мүмкіндік береді."
16374
16375#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
16376#~ msgstr "Жарамды жеке, отбасы немесе дереккөз идентификаторы емес"
16377
16378#~ msgid "Not approved by an administrator"
16379#~ msgstr "Әкімші мақұлдамады"
16380
16381#~ msgid "Not verified by the user"
16382#~ msgstr "Пайдаланушы расталмаған"
16383
16384#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
16385#~ msgstr "Есіңізде болсын, егер пайдаланушы тіркелгісі рекетке байланыстырылса, сол пайдаланушы сол жазбаны әрқашан көре алады."
16386
16387#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
16388#~ msgstr "Ескерту: ұзын жолдың ұзындығы көптеген есептеулерді талап етеді, бұл сіздің веб-сайтыңызды бұл пайдаланушылар үшін баяу жұмыс жасай алады."
16389
16390#~ msgid "Nothing found to cleanup"
16391#~ msgstr "Тазалау үшін ешнәрсе табылмады"
16392
16393#~ msgid "Nothing found."
16394#~ msgstr "Ештеңе табылмады."
16395
16396#~ msgid "Number of days to show"
16397#~ msgstr "Көрсетілетін күндер саны"
16398
16399#~ msgid "Number of generations"
16400#~ msgstr "Ұрпақтар саны"
16401
16402#~ msgid "Number of given names"
16403#~ msgstr "Берілген аттардың саны"
16404
16405#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
16406#~ msgstr "Пайдаланушының тіркелгісі үшін соңғы рет кіргеннен кейінгі айлар саны белсенді емес болып саналады: "
16407
16408#~ msgid "Number of pages"
16409#~ msgstr "Беттер саны"
16410
16411#~ msgid "Number of surnames"
16412#~ msgstr "Тегі, аты, әкесінің аты"
16413
16414#~ msgid "Old data"
16415#~ msgstr "Ескі деректер"
16416
16417#~ msgid "Old files found"
16418#~ msgstr "Ескі файлдар табылды"
16419
16420#~ msgid "Oldest at bottom"
16421#~ msgstr "Ең төменгі түбінен"
16422
16423#~ msgid "Oldest at top"
16424#~ msgstr "Ең жоғарғыда"
16425
16426#~ msgid "Oldest father"
16427#~ msgstr "Ежелгі әке"
16428
16429#~ msgid "Oldest female"
16430#~ msgstr "Ең ескі әйел"
16431
16432#~ msgid "Oldest living individuals"
16433#~ msgstr "Ең ескі адамдар"
16434
16435#~ msgid "Oldest male"
16436#~ msgstr "Ең жас еркек"
16437
16438#~ msgid "Oldest mother"
16439#~ msgstr "ежелгі анасы"
16440
16441#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
16442#~ msgstr "Ой! Веб-сервер дерекқор серверіне қосыла алмайды. Ол бос емес, техникалық қызмет көрсетуден өтуге немесе жай бұзылған болуы мүмкін. Бірнеше минут ішінде <a href=\"index.php\"> қайталап көріңіз</a> немесе веб-сайт әкімшісіне хабарласыңыз."
16443
16444#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
16445#~ msgstr "Қосымша префикстер және жұрнақтар"
16446
16447#~ msgid "Other facts to show in charts"
16448#~ msgstr "Диаграммаларда көрсетілетін басқа да деректер"
16449
16450#~ msgid "Other folder… please type in"
16451#~ msgstr "Басқа қалта ... енгізіңіз"
16452
16453#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
16454#~ msgstr "Басқа генеалогия бағдарламалары осы деректерді танымауы мүмкін."
16455
16456#~ msgid "Other preferences"
16457#~ msgstr "Басқа артықшылықтар"
16458
16459#~ msgid "Others"
16460#~ msgstr "Басқалар"
16461
16462#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
16463#~ msgstr "Бар координаттарды қайта жазыңыз."
16464
16465#~ msgid "Own charts"
16466#~ msgstr "Жеке диаграммалар"
16467
16468#~ msgid "P.M."
16469#~ msgstr "П.М."
16470
16471#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16472#~ msgstr "«%1$s» PHP кеңейтімі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз."
16473
16474#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
16475#~ msgstr "«%s» PHP кеңейтімі өшірілген. Бұл қосылмағанша веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз."
16476
16477#~ msgid "PHP information"
16478#~ msgstr "PHP ақпараты"
16479
16480#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
16481#~ msgstr "«%1$s» PHP параметрі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз."
16482
16483#~ msgid "PHP time limit"
16484#~ msgstr "PHP уақыт шегі"
16485
16486#~ msgid "Page %s of %s"
16487#~ msgstr "Бет %s %s"
16488
16489#~ msgid "Parents"
16490#~ msgstr "Ата-аналар"
16491
16492#~ msgid "Password"
16493#~ msgstr "Құпия сөз"
16494
16495#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
16496#~ msgstr "Құпия сөздер ұзындығы 8 таңбадан кем болмауы керек және «құпия» «\"ҚҰПИЯ» айырмашылығы болу керек."
16497
16498#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
16499#~ msgstr "Құпия сөзде кемінде 8 таңба болуы керек."
16500
16501#~ msgid "Pedigree of %s"
16502#~ msgstr "%s-тұқымы"
16503
16504#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
16505#~ msgstr "Күтудегі өзгерістер тек тіркелгіңізде өңдеуге рұқсат болғанда ғана көрсетіледі. Шығу кезінде сіз оларды көре алмайсыз. Сондай-ақ, күтілетін өзгерістер тек белгілі беттерде көрсетіледі. Мысалы, олар тізімдерде, есептерде немесе іздеу нәтижелерінде көрсетілмейді."
16506
16507#~ msgid "Permanently delete these records?"
16508#~ msgstr "Осы жазбаларды мүлдем жою керек пе?"
16509
16510#~ msgid "Phonetic algorithm"
16511#~ msgstr "Фонетикалық алгоритм"
16512
16513#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
16514#~ msgstr "PhpGedView осы қалталардың бірінде орнатылуы мүмкін:"
16515
16516#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
16517#~ msgstr "PhpGedView нұсқасы 4.2.3 немесе кез келген SVN #%s дейін болуы керек"
16518
16519#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
16520#~ msgstr "PhpGedView веб-тораптар сияқты бірдей дерекқорды пайдалану керек."
16521
16522#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
16523#~ msgstr "Webtrees көшіру шебері үшін PhpGedView"
16524
16525#~ msgid "Place list"
16526#~ msgstr "Орын тізімі"
16527
16528#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
16529#~ msgstr "Орналасқан жерлердің атауы кестелерге, тізімдерге және басқаларға жиі тым ұзын болады. Олар <i> village, county</i> немесе соңғы бірнеше бөлігі сияқты аттың алғашқы бірнеше бөлігін көрсету арқылы қысқартылуы мүмкін , мысалы <i> аймақ, ел</i> сияқты."
16530
16531#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
16532#~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын жасау арқылы офлайн күйге орналастырыңыз …"
16533
16534#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
16535#~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын өшіріп, Интернетте орналастырыңыз …"
16536
16537#~ msgid "Places in %s"
16538#~ msgstr "%s ішіндегі орындар"
16539
16540#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
16541#~ msgstr "Орындарды генеалогияның стандарттарына сәйкес енгізу керек. Шежіредегі орындар орындарға ең алдымен орын туралы ең нақты ақпаратпен жазылып, содан соң әр түрлі орын деңгейлерін бөлуге арналған үтірлерді пайдаланып, ең соңғысы аз орынға дейін жұмыс істейді. Орналасқан жер туралы ақпаратты жазған деңгейіңіз сол жердегі маңызды жазбаларды сақтайтын үкіметтің немесе шіркеудің деңгейлерін көрсетуі керек.<br><br> Мысалы, Солт-Лейк-Сити сияқты орын \"Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, АҚШ\".<br><br>Келіңіздер, осы жердің әрбір бөлігін қарастырайық. Бірінші бөлім, \"Солт-Лейк-Сити\" - бұл оқиға орын алған қала немесе елді мекен. Кейбір елдерде қаланың ішіндегі муниципалитеттер немесе аудандар болуы мүмкін. Бұл жағдайда олар қаланың алдына келуі керек. Келесі бөлік \"Солт-Лейк\" - бұл округ. \"Юта\" - бұл мемлекет, ал \"АҚШ\" - бұл ел. Әрбір орынды атап өту маңызды, себебі генеалогия жазбалары әр деңгейдегі үкімет тарапынан сақталады.<br><br>Егер орынның деңгейі белгісіз болса, үтір арасындағы бос орын қалдырыңыз. Жоғарыда келтірілген мысалда Солт-Лейк-Ситидің елді мекенін білмеген болар еді. Оны келесідей жазуыңыз керек: \"Солт-Лейк-Сити, Юта, АҚШ\". Мысалы, сіз тек Юта штатында туылғанын білесіз. Сіз мына мәліметтерді енгізесіз: \", , Юта, АҚШ\".<br><br>Дерекқорда бар жерлерді табуға көмектесу үшін <b>Табу орны</b> сілтемесін қолдануға болады."
16542
16543#~ msgid "Play"
16544#~ msgstr "Ойнату"
16545
16546#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
16547#~ msgstr "Сізге жылына қосымша берілген атауды, тегіңізді немесе орынды енгізіңіз"
16548
16549#~ msgid "Please enter more than one character."
16550#~ msgstr "Бірнеше таңбаны енгізіңіз."
16551
16552#~ msgid "Port number"
16553#~ msgstr "Порт нөмірі"
16554
16555#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
16556#~ msgstr "Параметрлер \"%s\" модулінде бар, бірақ бұл модуль енді жоқ."
16557
16558#~ msgid "Preferred contact method"
16559#~ msgstr "Таңдаулы байланыс әдісі"
16560
16561#~ msgid "Prefixes"
16562#~ msgstr "Префикс"
16563
16564#~ msgid "Presentation style"
16565#~ msgstr "Таныстыру стилі"
16566
16567#~ msgid "Privacy restriction"
16568#~ msgstr "Құпиялылықты шектеу"
16569
16570#~ msgid "Privacy restrictions"
16571#~ msgstr "Құпиялылық шектеулері"
16572
16573#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
16574#~ msgstr "Құпиялылық шектеулері - бұл GEDCOM RESN тегі жоқ жазбалар мен фактілерге қолданылады"
16575
16576#~ msgid "Question"
16577#~ msgstr "Сұрақ"
16578
16579#~ msgid "Quick family facts"
16580#~ msgstr "Жылдам отбасылық фактілер"
16581
16582#~ msgid "Quick individual facts"
16583#~ msgstr "Жылдам жеке деректер"
16584
16585#~ msgid "Quick repository facts"
16586#~ msgstr "Жылдам қойма фактілері"
16587
16588#~ msgid "Quick source facts"
16589#~ msgstr "Жылдам дерек көздері"
16590
16591#~ msgid "Real name"
16592#~ msgstr "Шын аты"
16593
16594#~ msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
16595#~ msgstr "Соңғы жылдары (&lt; 100 жыл)"
16596
16597#~ msgid "Record"
16598#~ msgstr "Жазба"
16599
16600#~ msgid "Records"
16601#~ msgstr "Жазбалар"
16602
16603#~ msgid "Reject"
16604#~ msgstr "Қабылдамау"
16605
16606#~ msgid "Reject all changes"
16607#~ msgstr "Барлық өзгерістерді қабылдамаңыз"
16608
16609#~ msgid "Reminder email frequency (days)"
16610#~ msgstr "Еске салғыш электрондық поштасы жиілігі (күн)"
16611
16612#~ msgid "Remove individual"
16613#~ msgstr "Жеке адамды алып тастаңыз"
16614
16615#~ msgid "Remove link from list"
16616#~ msgstr "Сілтемені тізімнен алып тастаңыз"
16617
16618#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
16619#~ msgstr "GEDCOM медиа жолын файл атауларынан алып тастаңыз"
16620
16621#~ msgid "Remove this location?"
16622#~ msgstr "Осы орынды жою керек пе?"
16623
16624#~ msgid "Renumber"
16625#~ msgstr "Нөмірді қайта санау"
16626
16627#~ msgid "Replace with"
16628#~ msgstr "Ауыстырыңыз"
16629
16630#~ msgid "Repository name"
16631#~ msgstr "Репозиторийдің атауы"
16632
16633#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
16634#~ msgstr "Зерттеу міндеттері - отбасылық ағаштардағы жеке тұлғаларға қосымша зерттеулер жүргізу қажеттілігін анықтайтын арнайы іс-шаралар. Сіз оларды дәлірек көздермен тексеруге, құжаттарды немесе фотосуреттерді алуға, қайшылықты ақпараттарды шешу үшін ескерту ретінде қолдануға болады."
16635
16636#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
16637#~ msgstr "Зерттеу тапсырмалары «_TODO» тегті GEDCOM тегі арқылы сақталады. Басқа генеалогия бағдарламалары бұл тегті танымауы мүмкін."
16638
16639#~ msgid "Restore the default block layout"
16640#~ msgstr "Әдепкі блок орналасуын қалпына келтіріңіз"
16641
16642#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
16643#~ msgstr "Шектеулер жазбаларға және/немесе фактілерге қосылуы мүмкін. Олар деректерді кім көре алатындығын және оны өңдей алатынды шектейді."
16644
16645#~ msgid "Resulting value"
16646#~ msgstr "Нәтиже мәні"
16647
16648#~ msgid "Results"
16649#~ msgstr "Нәтижелері"
16650
16651#~ msgid "Right section blocks"
16652#~ msgstr "Оң жақ блок"
16653
16654#~ msgid "Roots"
16655#~ msgstr "Түбірлер"
16656
16657#~ msgid "SMTP mail server"
16658#~ msgstr "SMTP пошта сервері"
16659
16660#~ msgid "Same as uploaded file"
16661#~ msgstr "Жүктелген файл сияқты"
16662
16663#~ msgid "Search filters"
16664#~ msgstr "Іздеу сүзгілері"
16665
16666#~ msgid "Search for"
16667#~ msgstr "Іздеу"
16668
16669#~ msgid "Search globally"
16670#~ msgstr "Ғаламдық іздеу"
16671
16672#~ msgid "Search locally"
16673#~ msgstr "Жергілікті түрде іздеу"
16674
16675#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
16676#~ msgstr "Барлық ықтимал қатынастарды іздестіру күрделі ағаштарда көп уақыт алады."
16677
16678#~ msgid "Second record"
16679#~ msgstr "Екінші жазба"
16680
16681#~ msgid "Secure connection"
16682#~ msgstr "Қауіпсіз қосылу"
16683
16684#~ msgid "Security code"
16685#~ msgstr "Қауіпсіздік коды"
16686
16687#~ msgid "Select"
16688#~ msgstr "Таңдаңыз"
16689
16690#~ msgid "Select a GEDCOM file to import"
16691#~ msgstr "Импорттау үшін GEDCOM файлын таңдаңыз"
16692
16693#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
16694#~ msgstr "Блокты таңдаңыз және оны жылжыту үшін көрсеткілерді пайдаланыңыз."
16695
16696#~ msgid "Select individuals by place or date"
16697#~ msgstr "Адамдарды орын немесе күн бойынша таңдаңыз"
16698
16699#~ msgid "Select the desired age interval"
16700#~ msgstr "Қажетті жас аралығын таңдаңыз"
16701
16702#~ msgid "Select the desired count interval"
16703#~ msgstr "Қажетті есептеу аралығын таңдаңыз"
16704
16705#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records."
16706#~ msgstr "Екі жазбалардан сақтау үшін фактілер мен оқиғаларды таңдаңыз."
16707
16708#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
16709#~ msgstr "Мәзірлерде көрсетілетін тілдерді таңдаңыз."
16710
16711#~ msgid "Select two records to merge."
16712#~ msgstr "Біріктіруге арналған екі жазбаны таңдаңыз."
16713
16714#~ msgid "Send broadcast messages"
16715#~ msgstr "Хабар тарату хабарларын жіберіңіз"
16716
16717#~ msgid "Send out reminder emails"
16718#~ msgstr "Еске салатын электрондық хаттарды жіберіңіз"
16719
16720#~ msgid "Sender name"
16721#~ msgstr "Жіберушінің аты"
16722
16723#~ msgid "Sending server name"
16724#~ msgstr "Сервер атауын жіберу"
16725
16726#~ msgid "Server name"
16727#~ msgstr "Сервер атауы"
16728
16729#~ msgid "Session timeout"
16730#~ msgstr "Сеанстың күту уақыты"
16731
16732#~ msgid "Set as default"
16733#~ msgstr "Әдепкі ретінде орнату"
16734
16735#~ msgid "Set the access level for each tree."
16736#~ msgstr "Әрбір ағаш үшін кіру деңгейін орнатыңыз."
16737
16738#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
16739#~ msgstr "Некелер мен асыл тұқымды диаграммаларда көрсетілетін ұрпақтардың әдепкі сандарын орнатыңыз."
16740
16741#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
16742#~ msgstr "Өсімдік диаграммаларында көрсетілетін ұрпақтың максималды санын орнатыңыз."
16743
16744#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
16745#~ msgstr "Асыл тұқымды диаграммаларда көрсетілетін ұрпақтың максималды санын орнатыңыз."
16746
16747#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
16748#~ msgstr "Барлық өлі адамдар үшін құпиялылыққа қол жеткізу деңгейін орнатыңыз."
16749
16750#~ msgid "Set the status to “approved”."
16751#~ msgstr "Күйді «мақұлданған» күйіне орнатыңыз."
16752
16753#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
16754#~ msgstr "Оны <b>Ия</b> параметріне жеке пайдаланушыларға, көздерге және отбасыларға GEDCOM файлынан тікелей алынған шикі деректерді қамтитын басқа терезені шығаруға мүмкіндік беретін сілтемелер орналастырады."
16755
16756#~ msgid "Setup wizard for webtrees"
16757#~ msgstr "Webtrees үшін орнату шебері"
16758
16759#~ msgid "Shortcut"
16760#~ msgstr "Таңбаша"
16761
16762#~ msgid "Shortest marriage"
16763#~ msgstr "Ең қысқа неке"
16764
16765#~ msgid "Show"
16766#~ msgstr "Көрсету"
16767
16768#~ msgid "Show a download link in the media viewer"
16769#~ msgstr "Медиа қарау құралында жүктеу сілтемесін көрсетіңіз"
16770
16771#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
16772#~ msgstr "«Жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұрау» бетінде қолайлы пайдалану шартын көрсетіңіз"
16773
16774#~ msgid "Show all notes"
16775#~ msgstr "Барлық жазбаларды көрсетіңіз"
16776
16777#~ msgid "Show all sources"
16778#~ msgstr "Барлық көздерді көрсетіңіз"
16779
16780#~ msgid "Show an age cursor"
16781#~ msgstr "Жас жүгіргіні көрсетіңіз"
16782
16783#~ msgid "Show counts before or after name"
16784#~ msgstr "Атаудан бұрын немесе кейінгі сандарды көрсету"
16785
16786#~ msgid "Show couples where either partner married more than once."
16787#~ msgstr "Әріптес бір-екі рет некеде болған жұптарды көрсетіңіз."
16788
16789#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead."
16790#~ msgstr "Тек жұбайы қайтыс болған жұптарды көрсетіңіз."
16791
16792#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead."
16793#~ msgstr "Жігіттерді тек ер адам өлген жерді көрсетіңіз."
16794
16795#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
16796#~ msgstr "100 жылдан астам уақыт бұрын некеде тұрған жұптарды көрсетіңіз."
16797
16798#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years."
16799#~ msgstr "Соңғы 100 жылда некеге тұрған жұптарды көрсетіңіз."
16800
16801#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date."
16802#~ msgstr "Ерлі-зайыптылардың некеге тұру күнін көрсету."
16803
16804#~ msgid "Show cousins"
16805#~ msgstr "Кузиндерді көрсету"
16806
16807#~ msgid "Show date of last update"
16808#~ msgstr "Соңғы жаңартылған күнді көрсету"
16809
16810#~ msgid "Show dead individuals"
16811#~ msgstr "Өлгендерді көрсету"
16812
16813#~ msgid "Show divorced couples."
16814#~ msgstr "Ажырасқан жұптарды көрсетіңіз."
16815
16816#~ msgid "Show inactive places"
16817#~ msgstr "Белсенді емес жерлерді көрсету"
16818
16819#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
16820#~ msgstr "100 жылдан астам бұрын туылған адамдарды көрсетіңіз."
16821
16822#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years."
16823#~ msgstr "Соңғы 100 жылда туылған адамдарды көрсетіңіз."
16824
16825#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
16826#~ msgstr "Екі тірі серіктес болған жұптарды немесе жұптарды көрсетіңіз."
16827
16828#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
16829#~ msgstr "Екі серіктестің қайтыс болған қайтыс болған немесе жұп адамдарын көрсетіңіз."
16830
16831#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
16832#~ msgstr "100 жылдан астам уақыт бұрын қайтыс болған адамдарды көрсетіңіз."
16833
16834#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
16835#~ msgstr "Соңғы 100 жылда қайтыс болған адамдарды көрсетіңіз."
16836
16837#~ msgid "Show list of family trees"
16838#~ msgstr "Жанұялық ағаштардың тізімін көрсету"
16839
16840#~ msgid "Show living individuals"
16841#~ msgstr "Жеке тұлғаларды көрсету"
16842
16843#~ msgid "Show names of private individuals"
16844#~ msgstr "Жеке тұлғалардың аттарын көрсету"
16845
16846#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
16847#~ msgstr "Тек туылғандарды, өлімді және неке қиюды көрсетіңіз"
16848
16849#~ msgid "Show only events of living individuals"
16850#~ msgstr "Тек жеке тұлғалардың оқиғаларын көрсетіңіз"
16851
16852#~ msgid "Show only females."
16853#~ msgstr "Тек әйелдерді көрсетіңіз."
16854
16855#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
16856#~ msgstr "Жыныс белгісіз тұлғаларды ғана көрсетіңіз."
16857
16858#~ msgid "Show only individuals, events, or all"
16859#~ msgstr "Жеке тұлғаларды, оқиғаларды немесе барлығы көрсетіңіз"
16860
16861#~ msgid "Show only males."
16862#~ msgstr "Тек еркектерді көрсетіңіз."
16863
16864#~ msgid "Show parents"
16865#~ msgstr "Ата-аналарды көрсету"
16866
16867#~ msgid "Show places in hierarchy"
16868#~ msgstr "Иерархиядағы орындарды көрсету"
16869
16870#~ msgid "Show private relationships"
16871#~ msgstr "Жеке қатынастарды көрсетіңіз"
16872
16873#~ msgid "Show related individuals/families"
16874#~ msgstr "Байланысты тұлғаларды/отбасыларды көрсету"
16875
16876#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
16877#~ msgstr "Басқа пайдаланушыларға тағайындалған зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз"
16878
16879#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
16880#~ msgstr "Кез келген пайдаланушыға тағайындалған зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз"
16881
16882#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future"
16883#~ msgstr "Болашақта күні бар зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз"
16884
16885#~ msgid "Show slide show controls"
16886#~ msgstr "Слайд-шоу басқару элементтерін көрсету"
16887
16888#~ msgid "Show statistics charts"
16889#~ msgstr "Статистика статистикасын көрсету"
16890
16891#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
16892#~ msgstr "%1$s %2$s орынның атауын көрсету."
16893
16894#~ msgid "Show the date and time of update"
16895#~ msgstr "Жаңарту күнін және уақытын көрсетіңіз"
16896
16897#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
16898#~ msgstr "Жеке бетіндегі жақын туыстарының оқиғаларын көрсетіңіз"
16899
16900#~ msgid "Show the family tree"
16901#~ msgstr "Отбасы ағашын көрсетіңіз"
16902
16903#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
16904#~ msgstr "Google Maps™ салыстыру қызметін пайдаланып, орындар мен оқиғалардың орналасқан жерін көрсетіңіз."
16905
16906#~ msgid "Show the user who made the change"
16907#~ msgstr "Өзгерту жасаған пайдаланушыны көрсетіңіз"
16908
16909#~ msgid "Show this block for which languages"
16910#~ msgstr "Бұл блокты қандай тілдерге көрсету"
16911
16912#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
16913#~ msgstr "Диаграммалардағы және отбасылық топтардағы нобай суреттерін көрсету."
16914
16915#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
16916#~ msgstr "«Жапырақтары» жұптарын немесе жеке адамдарды көрсетіңіз. Бұл тірі, бірақ дерекқорда жазылған балалар жоқ адамдар."
16917
16918#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
16919#~ msgstr "«Тамыры» жұптарын немесе жеке адамдарды көрсетіңіз. Олар сондай-ақ «патриархтар» деп аталуы мүмкін. Олар ата-аналары жоқ деректер базасында жазылған адамдар."
16920
16921#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
16922#~ msgstr "%1$s-дан %2$s-ге %3$s мәнін көрсету"
16923
16924#~ msgid "Sibling"
16925#~ msgstr "Ағайынды"
16926
16927#~ msgid "Siblings"
16928#~ msgstr "Туысқандар"
16929
16930#~ msgid "Sidebar"
16931#~ msgstr "Бүйірлік тақта"
16932
16933#~ msgid "Sign-in URL"
16934#~ msgstr "Кіру URL-і"
16935
16936#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
16937#~ msgstr "Қарапайым күндерді григориан күнтізбесінде қабылдау көзделген. Күнді басқа күнтізбеде көрсету үшін күннің алдында кілт сөзді қосыңыз. Егер бұл ай немесе жыл пішімі күнді анықтаса, бұл кілт сөз міндетті емес."
16938
16939#~ msgid "Site identification code"
16940#~ msgstr "Сайтты анықтау коды"
16941
16942#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
16943#~ msgstr "Сайт мүшелері бір-біріне басқа хабарларды жібере алады. Сіз бұл хабарларды қалай жіберілетінін таңдай аласыз немесе оларды мүлдем қабылдамайсыз."
16944
16945#~ msgid "Site verification code"
16946#~ msgstr "Сайтты тексеру коды"
16947
16948#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
16949#~ msgstr "Веб-тораптар ішкі қалтада орнатылған кезде тораптың растау кодтары жұмыс істемейді."
16950
16951#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
16952#~ msgstr "Сайт картасы веб-шеберлерге іздеу механизмдерін тексеріп шығу үшін қол жетімді веб-тораптағы беттер туралы айтуға мүмкіндік береді. Барлық негізгі іздеу жүйелері сайт карталарын қолдайды. Қосымша ақпарат алу үшін <a href=\"http://www.sitemaps.org/\"> www.sitemaps.org</a> бөлімін қараңыз."
16953
16954#~ msgid "Skip to content"
16955#~ msgstr "Мазмұнға өту"
16956
16957#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
16958#~ msgstr "Кіші жүйелер (500 адам): 16-32 Мб, 10-20 секунд"
16959
16960#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
16961#~ msgstr "Кейбір генеалогия бағдарламасы толық жолдары бар медиа файл атауларын қамтитын GEDCOM файлдарын жасайды. Бұл жолдар веб-серверде болмайды. Webtrees файлды табу үшін жолдың бірінші бөлігін алып тастау қажет."
16962
16963#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
16964#~ msgstr "Кейбір беттерде олардың қанша рет болғаны көрсетіледі."
16965
16966#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
16967#~ msgstr "Кейбір орын атаулары қосымша префикстермен және жұрнақтармен жазылуы мүмкін. Мысалы, \"апельсин\" қарсы \"Orange County\". Егер отбасылық ағашта толық орын атаулары болса, географиялық дерекқорда қысқа орын атаулары бар болса, онда сіз назардан тыс қалатын префикс және жұрнақтар тізімін көрсетуіңіз керек. Бірнеше мәндер нүктелі үтірмен бөлінуі керек. Мысалы, \"County;County\" немесе \"Township;Twp;Twp\"."
16968
16969#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
16970#~ msgstr "Кейбір тақырыптар \"Деректер мен оқиғалар\" қойындысында белгішелерді көрсетуі мүмкін."
16971
16972#~ msgid "Sosa"
16973#~ msgstr "Соса"
16974
16975#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
16976#~ msgstr "Бастапқы дәйексөздер деректердің сапасын (бастапқы, қайталама және т.б.) және оқиға жазбадағы күні жазылған өрістерді қамтуы мүмкін. Егер сіз осы өрістерді пайдаланбаған болсаңыз, жаңа дереккөз сілтемелерін жасағанда оларды өшіре аласыз."
16977
16978#~ msgid "South America"
16979#~ msgstr "Оңтүстік Америка"
16980
16981#~ msgid "Spouses"
16982#~ msgstr "Жұбайы"
16983
16984#~ msgid "Standard"
16985#~ msgstr "Стандартты"
16986
16987#~ msgid "Start at parents"
16988#~ msgstr "Ата-аналарынан бастаңыз"
16989
16990#~ msgid "Start slide show on page load"
16991#~ msgstr "Бет жүктемесінде слайд-шоуды бастау"
16992
16993#~ msgid "Start year"
16994#~ msgstr "Басталу жылы"
16995
16996#~ msgid "Statistics chart"
16997#~ msgstr "Статистика кестесі"
16998
16999#~ msgid "Stop"
17000#~ msgstr "Тоқта"
17001
17002#~ msgid "Story"
17003#~ msgstr "әңгіме"
17004
17005#~ msgid "Story title"
17006#~ msgstr "Сахна тақырыбы"
17007
17008#~ msgid "Suffixes"
17009#~ msgstr "Суффикстер"
17010
17011#~ msgid "Support and documentation can be found at %s."
17012#~ msgstr "Қолдау және құжаттаманы %s ішінде табуға болады."
17013
17014#~ msgid "Surname list style"
17015#~ msgstr "Тегі тізімінің стилі"
17016
17017#~ msgid "Surname tradition"
17018#~ msgstr "Тегі дәстүрі"
17019
17020#~ msgid "Surnames"
17021#~ msgstr "Тегі"
17022
17023#~ msgid "Swap individuals"
17024#~ msgstr "Жеке тұлғаларды ауыстыру"
17025
17026#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
17027#~ msgstr "GEDCOM файлдарымен отбасылық ағаштарды синхрондау"
17028
17029#~ msgid "Tab"
17030#~ msgstr "Tab"
17031
17032#~ msgid "Table prefix"
17033#~ msgstr "Кестенің префиксі"
17034
17035#~ msgid "Technical help contact"
17036#~ msgstr "Техникалық көмек байланысу"
17037
17038#~ msgid "Templates"
17039#~ msgstr "Үлгілер"
17040
17041#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
17042#~ msgstr "<b>атау</b> өрісі адамның толық атауын қамтиды, себебі олар жазылған немесе жазу жазылған. Бұл экранда көрсетіледі. Атаудың әр түрлі бөліктерін анықтау үшін стандартты генеалогиялық аннотацияларды пайдаланады."
17043
17044#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
17045#~ msgstr "<b>тегі</b> өрісінде сұрыптау және топтау үшін пайдаланылатын атау бар. Бұл әрқашанда <b>атау</b> өрісінен алынған жеке тұлғаның нақты тегі үшін әр түрлі болуы мүмкін. Бұл өріс префиксімен (Gogh / van Gogh) бірге немесе жоқ және олардың орфографиялық ауытқуларын (Kowalski / Kowalska) топтау үшін пайдаланылуы мүмкін. Егер жеке тұлғаның біреуден артық тегі болса, әрбір аты үтір арқылы бөлінуі керек."
17046
17047#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
17048#~ msgstr "GEDCOM стандарты медиа нысандарындағы URL мекенжайларына рұқсат бермейді."
17049
17050#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
17051#~ msgstr "Веб-шебертер шеберіне PhpGedView - әкімшілердің PhpGedView қондырғысынан жаңа веб-шрифтерге өтуіне көмектесетін автоматтандырылған процесс. Ол барлық PhpGedView GEDCOM және басқа дерекқор ақпаратын тікелей жаңа webtrees дерекқорына жібереді. Мынадай талаптар қажет:"
17052
17053#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
17054#~ msgstr "%s веб-тораптар сайтындағы әкімші есептік жазбаңызға өтінішіңізді бекітті. Сіз келесі сілтемені ашу арқылы кіре аласыз: %s"
17055
17056#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
17057#~ msgstr "Әкімші хабардар болды. Сізге кіруге рұқсат бергеннен кейін, пайдаланушы атыңыз бен пароліңізбен кіруге болады."
17058
17059#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
17060#~ msgstr "Кескіш арба осы отбасылық ағаштан алынған үзінділерді алуға және оларды GEDCOM файлына жүктеуге мүмкіндік береді."
17061
17062#~ msgid "The date and time of the last update"
17063#~ msgstr "Соңғы жаңартудың күні мен уақыты"
17064
17065#~ msgid "The details of this family are private."
17066#~ msgstr "Осы отбасы туралы мәліметтер жеке болып табылады."
17067
17068#~ msgid "The details of this individual are private."
17069#~ msgstr "Бұл жеке тұлғаның жеке деректері жеке."
17070
17071#~ msgid "The file %s could not be updated."
17072#~ msgstr "%s-файл жаңартылмады."
17073
17074#~ msgid "The file %s has been created."
17075#~ msgstr "%s-файл құрылды."
17076
17077#~ msgid "The file “%s” does not exist."
17078#~ msgstr "\"%s\" файлы жоқ."
17079
17080#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
17081#~ msgstr "Қалтаны толығымен (мысалы. /home/user_name/webtrees_data/) немесе орнату қалтасына (мысалы. ../../webtrees_data/) қатысты болуы мүмкін."
17082
17083#~ msgid "The following facts and events were found in both records."
17084#~ msgstr "Екі жазбаларда да келесі фактілер мен оқиғалар анықталды."
17085
17086#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
17087#~ msgstr "Келесі фактілер мен оқиғалар тек %s-де жазылған."
17088
17089#~ msgid "The following list shows typical requirements."
17090#~ msgstr "Төмендегі тізімде әдеттегі талаптар көрсетілген."
17091
17092#~ msgid "The following places would be changed:"
17093#~ msgstr "Келесі орындар өзгертілді:"
17094
17095#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
17096#~ msgstr "Сіздің веб-сайтыңызда кездесетін техникалық мәселелер немесе қателер туралы хабарласатын адам."
17097
17098#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
17099#~ msgstr "Бұл веб-сайтта генеалогия туралы деректермен байланысу үшін жеке тұлға."
17100
17101#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
17102#~ msgstr "Сіз жүктеп жатқан медиа файл серверде жергілікті компьютерге қарағанда басқаша болуы мүмкін, мүмкін, басқаша болуы мүмкін. Міне, сондықтан жиі жергілікті файл атауы сіз үшін мағынасы бар, бірақ бұл веб-сайтқа кірушілер үшін әлдеқайда маңызсыз. Сондай-ақ, сіз және басқа біреу \"granny.jpg\" деп аталатын түрлі файлдарды жүктеуге тырысу мүмкіндігін қарастырыңыз.<br><br>Бұл өрісте жүктеп жатқан файлдың жаңа атауын көрсетесіз. Мұнда енгізілетін атау, сонымен қатар бөлек жүктелуі немесе автоматты түрде жасалуы мүмкін нобайды атау үшін де пайдаланылады. Файл атауы кеңейтімін (jpg, gif, pdf, doc және т.б.) енгізудің қажеті жоқ<br><br>Жергілікті компьютерден жүктеген файлдың түпнұсқасын сақтау үшін осы өрісті бос қалдырыңыз."
17103
17104#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
17105#~ msgstr "Жад және процессорлық уақыт талаптары сіздің отбасыңыздағы жеке тұлғалардың санына байланысты."
17106
17107#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17108#~ msgstr "Ең жиі кездесетін отбасылық фактілер мен оқиғалар бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін."
17109
17110#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
17111#~ msgstr "Ең жиі кездесетін жекелеген фактілер мен оқиғалар бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін."
17112
17113#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17114#~ msgstr "Ең жиі кездесетін репозиторий фактілері бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін."
17115
17116#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
17117#~ msgstr "Ең көп таралған дерек көздері бөлек тізімделеді, осылайша оларды оңайырақ қосуға болады."
17118
17119#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
17120#~ msgstr "Жаңа файлдар қазір %s қалтасында орналасқан."
17121
17122#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
17123#~ msgstr "Жаңа пайдаланушыдан тіркелгі жасалмас бұрын электрондық поштасын растау сұралады."
17124
17125#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
17126#~ msgstr "Көрсетілген аттың қайталану саны картада көрсетіледі. Бұл өрісті бос қалдырсаңыз, ең көп тараған тегі пайдаланылады."
17127
17128#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
17129#~ msgstr "SMTP серверімен түпнұсқаландыру үшін қажет құпия сөз."
17130
17131#~ msgid "The passwords do not match."
17132#~ msgstr "Құпия сөздер сәйкес келмейді."
17133
17134#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
17135#~ msgstr "\"%s\" диаграммасының артықшылықтары жаңартылды."
17136
17137#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
17138#~ msgstr "Префикс міндетті емес, бірақ ұсынылады. Кестенің атауларын бірегей префикс бере отырып, сіз бірнеше дерекқорды бірдей дерекқорды ортақ пайдалануға мүмкіндік бере аласыз. \"wt_\" ұсынылады, бірақ сіз қалаған нәрсе болуы мүмкін."
17139
17140#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
17141#~ msgstr "%1$s жазбасы %2$s деп өзгертілді."
17142
17143#~ msgid "The server configuration is OK."
17144#~ msgstr "Сервер теңшелімі - бұл OK."
17145
17146#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
17147#~ msgstr "Тегі тегістеледі: <%s>John Paul/Smith/<%s>"
17148
17149#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
17150#~ msgstr "Тақырып мәзірі веб-сайт теңшелімдері пайдаланушыларға өздерінің тақырыптарын таңдауға мүмкіндік берсе ғана көрсетіледі."
17151
17152#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
17153#~ msgstr "Жаңа секундына кіруді талап етпестен веб-сеанстың сеансы секундтарда белсенді болады. Әдепкі бойынша 7200, бұл 2 сағат."
17154
17155#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
17156#~ msgstr "Уақыт белдеуі бүгінгі күнді білу сияқты күн есептеулеріне қажет."
17157
17158#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
17159#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
17160#~ msgstr[0] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазба бар."
17161#~ msgstr[1] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазбалары бар."
17162
17163#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
17164#~ msgstr "Пайдаланушыға кіру сұрауын растау үшін қажет ақпарат бар электрондық пошта жіберілді."
17165
17166#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
17167#~ msgstr "SMTP серверімен аутентификация үшін пайдаланушы аты."
17168
17169#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
17170#~ msgstr "HTML парағының тақырыбындағы «мета сипаттамасы» тегінде орналастыру мәні. Отбасы ағашының атын пайдалану үшін осы өрісті бос қалдырыңыз."
17171
17172#~ msgid "The version of %s is too new."
17173#~ msgstr "%s нұсқасы тым жаңа."
17174
17175#~ msgid "The version of %s is too old."
17176#~ msgstr "%s нұсқасы тым ескі."
17177
17178#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
17179#~ msgstr "Www.geonames.org веб-сайтында орын атауларының үлкен дерекқоры бар. Бұл жаңа орындарға кіру кезінде іздеуге болады. Бұл мүмкіндікті пайдалану үшін www.geonames.org сайтында тегін тіркелгіге тіркелуіңіз керек және пайдаланушы атын беруіңіз қажет."
17180
17181#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
17182#~ msgstr "Webtrees әзірлеушілері осы қате туралы білуге өте қызық болады. Егер сіз олармен байланыссаңыз, олар сізге мәселені шешуге көмектеседі."
17183
17184#~ msgid "Theme menu"
17185#~ msgstr "Тақырып мәзірі"
17186
17187#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
17188#~ msgstr "Тақырыптар үш деңгейде таңдауға болады: пайдаланушы, отбасылық ағаш және веб-сайт. Пайдаланушы теңшелімдері отбасылық ағаш теңшелімдеріне басымдық береді, бұл өз кезегінде веб-сайттың артықшылықтары бойынша басымдыққа ие болады. Бір деңгейде «әдепкі тақырыпты» таңдау тақырыпты келесі деңгейде қолданады."
17189
17190#~ msgid "There are no facts for this individual."
17191#~ msgstr "Бұл адам үшін ешқандай фактілер жоқ."
17192
17193#~ msgid "There are no media objects for this individual."
17194#~ msgstr "Бұл адам үшін медиа-нысандар жоқ."
17195
17196#~ msgid "There are no notes for this individual."
17197#~ msgstr "Бұл адам үшін жазбалар жоқ."
17198
17199#~ msgid "There are no source citations for this individual."
17200#~ msgstr "Бұл адам үшін ешқандай сілтеме жоқ."
17201
17202#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s."
17203#~ msgstr "Бұл жеке тұлғалар топтары %s-ге қатысты емес."
17204
17205#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
17206#~ msgstr "Бұл GEDCOM файлы %1$s арқылы кодталады. Бұл %2$s дегенді білдіріңіз."
17207
17208#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
17209#~ msgstr "Бұл блок редакторларға модератормен қаралуы қажет күтілетін өзгертулер бар жазбалардың тізімін көрсетеді. Сондай-ақ, күтпеген өзгерістер болған кезде, ол модераторларға күн сайын электрондық поштаны шығарады."
17210
17211#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
17212#~ msgstr "Бұл электрондық пошта мекенжайы парольді еске салғыштарды, веб-торап хабарландыруларын және веб-сайтқа тіркелген басқа отбасы мүшелерінің хабарламаларын жіберу үшін пайдаланылады."
17213
17214#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17215#~ msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек."
17216
17217#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17218#~ msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17219
17220#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17221#~ msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек."
17222
17223#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17224#~ msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17225
17226#~ msgid "This family remained childless"
17227#~ msgstr "Бұл отбасы баласыз болды"
17228
17229#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
17230#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
17231#~ msgstr[0] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбасы бар, ол бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде пайдаланады."
17232#~ msgstr[1] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбалары бар, олар бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде пайдаланады."
17233
17234#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
17235#~ msgstr "Бұл жанұя ағашы соңғы рет жаңартылды #gedcomUpdated#. Бұл отбасылық ағашта #totalSurnames# бар. Ең ерте жазылған оқиға - #firstEventType# #firstEventName# in #firstEventYear#. Ең соңғы оқиға - #lastEventType #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>Егер сізде пікірлер немесе кері байланыс бар болса, #contactWebmaster# -ге хабарласыңыз."
17236
17237#~ msgid "This family tree was last updated on %s."
17238#~ msgstr "Бұл отбасылық ағаш соңғы рет жаңартылды: %s."
17239
17240#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
17241#~ msgstr "Бұл қалта мультимедиалық файлдарды, GEDCOM файлдарын, уақытша файлдарды және т.б. сақтау үшін webtrees арқылы пайдаланылады. Бұл файлдарда жеке деректер болуы мүмкін және Интернет арқылы қол жетімді болмауы керек."
17242
17243#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
17244#~ msgstr "Бұл қалта медиа файлдарды осы жанұяға сақтау үшін пайдаланылады."
17245
17246#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17247#~ msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды модератор қарастыру қажет."
17248
17249#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17250#~ msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17251
17252#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17253#~ msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек."
17254
17255#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17256#~ msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17257
17258#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
17259#~ msgstr "Бұл адам диаграммаларды және есептерді қарау кезінде әдепкі бойынша таңдалады."
17260
17261#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
17262#~ msgstr "Бұл кіріс қорабы күнтізбенің жылын өзгертуге мүмкіндік береді. Күнтізбені сол жылға өзгерту үшін <b>Enter</b> дегенді енгізіңіз және жылына<b> Жылды қарау </b> үшін <b> Қосымша мүмкіндіктер </b> <dl> <dt> <b> Бір жылдан астам </b> </dt> <dd> Күндерді бірнеше жыл ішінде іздеуге болады. <br> <br> Жыл ауқымы <u> u>. Бұл күндер ауқымы бірінші жылдың 1 қаңтарынан бастап, өткен жылдың 31 желтоқсанына дейін ұзартылғанын білдіреді. 1992 жылдан 1995 жылға дейін барлық оқиғалар үшін <b> 1992-5 </b>: <b> 1972-89 </b>. 1972 жылдан 1989 жылға дейін. Барлық оқиғалар үшін 1610-1759 жж. <B> 1610-759 </b>. 1880-1905 жылдардағы барлық оқиғалар үшін <b> 1880-1905 </b>. < b> 880-1105 </b> барлық оқиғалар үшін 880-ден 1105-ке дейін. <br> <br> Белгіленген онжылдықтағы немесе ғасырдағы барлық оқиғаларды көру үшін <b>? </b> соңғы сандар. Мысалы, 1970-1979 жылдардағы барлық оқиғалар үшін <b> 197? </b> немесе 1600-1699 аралығындағы барлық оқиғалар үшін <b> 16?? </b>. <br> <br> күнтізбені жыл көрінісіне өзгерту. </dd> </dl>"
17263
17264#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
17265#~ msgstr "Бұл GEDCOM фактінің тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі, олар қосу / өңдеу атауын көрсету пішімінде көрсетіледі. Егер сіз иврит, грек, кириллица немесе араб сияқты латыни емес алфавиттерді пайдалансаңыз, бірнеше әртүрлі әліпбиде есімдерді сақтауға мүмкіндік беру үшін, _HEB, ROMN, FONE сияқты тегтерді қосқыңыз келуі мүмкін."
17266
17267#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
17268#~ msgstr "Бұл жаңа отбасын қосу кезінде көрсетілетін GEDCOM факт тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі. Мысалы, егер MARR тізімде болса, некеге тұру және некеге тұру үшін өрістер нысан бойынша көрсетіледі."
17269
17270#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
17271#~ msgstr "Бұл жаңа жеке тұлғаны қосу кезінде көрсетілетін GEDCOM факт белгілерінің үтірмен бөлінген тізімі. Мысалы, егер BIRT тізімде болса, онда туған күні мен туған жеріне арналған өрістер пішінде көрсетіледі."
17272
17273#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
17274#~ msgstr "Бұл жер атауларын қосқанда немесе өңдеген кезде көрсетілетін GEDCOM факт тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі. Егер сіз иврит, грек, кириллице немесе араб сияқты латыни емес алфавиттерді пайдалансаңыз, онда сіз жер атауын бірнеше әліпбиде сақтауға мүмкіндік беру үшін _HEB, ROMN, FONE сияқты тегтерді қосқыңыз келуі мүмкін."
17275
17276#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
17277#~ msgstr "Бұл отбасылық ағашта өзіңіздің жазбаңыздың сілтемесі. Егер бұл дұрыс емес болса, әкімшіге хабарласыңыз."
17278
17279#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
17280#~ msgstr "Бұл жеке адам үшін <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS </abbr> қысқаша сипаттамасы. «B» LDS суға шомылдыру рәсімін білдіреді. «E» LDS эндаументін білдіреді. «S» LDS жұбайының тығыздауын білдіреді. «P» LDS баланың ата-аналық тығыздағышын көрсетеді."
17281
17282#~ msgid "This is case sensitive."
17283#~ msgstr "Бұл регистрді ескереді."
17284
17285#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
17286#~ msgstr "Бұл регистрді ескереді. Егер осы атаумен дерекқорлар бар болса, webtrees сіз үшін біреуді жасауға тырысады. Сәттілік сіздің веб-серверіңізге орнатылған рұқсаттардан тәуелді болады, бірақ егер бұл сәтсіз болса, сізге хабарланады."
17287
17288#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
17289#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз отбасыларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын фактілер «Бірегей отбасылық фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек."
17290
17291#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
17292#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың жеке тұлғаларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын фактілер «Бірегей жеке фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек."
17293
17294#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
17295#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз репозиторийлерге қосуға болатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Бірегей репозиторий фактілері» тізімінде де көрсетілмеуі керек."
17296
17297#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
17298#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың көздеріне қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын деректердің атауы «Бірегей көздер туралы деректер» тізімінде де көрсетілмеуі керек."
17299
17300#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
17301#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет отбасыларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер MARR осы тізімде болса, пайдаланушылар отбасыға бірнеше MARR жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық отбасылық фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек."
17302
17303#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
17304#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет жеке тұлғаларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер BIRT осы тізімде болса, пайдаланушылар жеке адамға бірнеше BIRT жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректердің атауы «Барлық жеке деректер» тізімінде де көрсетілмеуі керек."
17305
17306#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
17307#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет репозиторийлерге қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер NAME осы тізімде болса, пайдаланушылар репозиторийге бірнеше NAME жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық репозитория фактілері» тізімінде де көрсетілмеуі керек."
17308
17309#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
17310#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың тек қана көздеріне қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, TITL осы тізімде болса, пайдаланушылар бірден бірнеше TITL жазбасын көзге қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық дерек көздері» тізімінде де көрсетілмеуі керек."
17311
17312#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
17313#~ msgstr "Бұл - SMTP серверінің атауы. «Localhost» пошта қызметі веб-сервер сияқты бір компьютерде жұмыс істейтіндігін білдіреді."
17314
17315#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
17316#~ msgstr "Бұл сіздің нақты атыңыз, сіз оны экранда көргіңіз келеді."
17317
17318#~ msgid "This may be a mistake in your data."
17319#~ msgstr "Бұл сіздің деректеріңізде қате болуы мүмкін."
17320
17321#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
17322#~ msgstr "Бұл басқа бағдарламалар үшін ақау тудыруы мүмкін."
17323
17324#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
17325#~ msgstr "Бұл веб-тораптарға қатысты ақаулық тудыруы мүмкін."
17326
17327#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17328#~ msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек."
17329
17330#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17331#~ msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17332
17333#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17334#~ msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек."
17335
17336#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17337#~ msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17338
17339#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
17340#~ msgstr "Бұл хабарлама келесі URL мекенжайын қарау кезінде жіберілді: "
17341
17342#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
17343#~ msgstr "Бұл кемінде алты таңбадан тұруы керек. Бұл регистрді ескереді."
17344
17345#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
17346#~ msgstr "Бұл атау осы серверден автоматты түрде электрондық хабарлар жіберген кезде «Қайдан» өрісінде пайдаланылады."
17347
17348#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17349#~ msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек."
17350
17351#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17352#~ msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17353
17354#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17355#~ msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек."
17356
17357#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17358#~ msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17359
17360#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
17361#~ msgstr "Бұл опция Жеке бетіндегі <i> Ескертпе </i> жазбасының мазмұнын автоматты түрде көрсету немесе бермеуді басқарады."
17362
17363#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
17364#~ msgstr "Бұл параметр Жеке бетіндегі <i> Сілтеме </i> жазбасының мазмұнын автоматты түрде көрсетуді немесе орнатпауды басқарады."
17365
17366#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
17367#~ msgstr "Бұл опция диаграммаларда баланың туған күнімен бірге ата-ананың жасы көрсетілгенін немесе көрсетілмеуін бақылайды."
17368
17369#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
17370#~ msgstr "Бұл опция босану мен қайтыс болудың болжамды күндерін жеке кестелер мен кестелерде қалдырудың орнына күндер белгісіз тұлғаларға кетудің орнына бақылайды."
17371
17372#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
17373#~ msgstr "Бұл параметр диаграммалардағы адамның гендерлік белгісін көрсету немесе көрсетпеуді басқарады.<br><br>Жынысы қораптың түсімен де көрсетілгендіктен, бұл параметр генді жасырмайды. Бұл опция қораптағы кейбір қайталанатын ақпаратты жояды."
17374
17375#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
17376#~ msgstr "Бұл нұсқа асыл тұқымды диаграмма ландшафт немесе портреттік режимде жасалуы керек пе екенін көрсетеді."
17377
17378#~ msgid "This option will make it easier for users to download images."
17379#~ msgstr "Бұл опция пайдаланушыларға суреттерді жүктеуді жеңілдетеді."
17380
17381#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
17382#~ msgstr "Бұл параметр жеке жазбаларда отбасылық сілтемелерді сақтайды. Бұл асыл тұқымды диаграммада және жеке тұлғалармен бірге басқа диаграммаларда бос «жеке» жәшіктерді көресіз."
17383
17384#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
17385#~ msgstr "Бұл опция жеке тұлғалардың атын (бірақ басқа да мәліметтерді) көрсетеді. Жеке адамдар, егер олар тірі болса немесе олардың жеке жазбаларына құпиялылықты шектеу қосылған болса, жеке болып табылады. Белгілі бір атын жасыру үшін, осы атау жазбасына құпиялылықты шектеуді қосыңыз."
17386
17387#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
17388#~ msgstr "Бұл бет қалыпты пішіндерді айналып өтуге және негізгі деректерді тікелей өңдеуге мүмкіндік береді. Бұл жетілдірілген нұсқа және GEDCOM пішімін түсінбейінше, оны пайдалануыңыз керек. Егер сіз мұнда қателік жасасаңыз, түзету қиын болуы мүмкін."
17389
17390#~ msgid "This place has no coordinates"
17391#~ msgstr "Бұл орынның координаттары жоқ"
17392
17393#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
17394#~ msgstr "Бұл процесс сайттың иегері жаңа ақпараттың сайттың стандарттарына және конвенцияларына сүйенетініне, көздеріне сәйкес келуі және т.б."
17395
17396#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17397#~ msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды модератор қарастыру қажет."
17398
17399#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17400#~ msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17401
17402#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17403#~ msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек."
17404
17405#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17406#~ msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17407
17408#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17409#~ msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек."
17410
17411#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17412#~ msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17413
17414#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17415#~ msgstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек."
17416
17417#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17418#~ msgstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17419
17420#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
17421#~ msgstr "Бұл рөлде редактор рөлінің барлық рұқсаттары, сонымен қатар басқа пайдаланушылар жасаған өзгерістерді қабылдау / қабылдамау рұқсаты бар."
17422
17423#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
17424#~ msgstr "Бұл рөл бүкіл отбасылық ағаштардағы басқарушы рөлінің барлық рұқсаттарын, сонымен қатар веб-сайттың, пайдаланушылар мен модульдердің параметрлерін / конфигурациясын өзгертуге рұқсат береді."
17425
17426#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
17427#~ msgstr "Бұл рөлде қатысушы рөлінің барлық рұқсаттары, сонымен қатар деректерді қосу / өзгерту / жою рұқсаты бар. Кез-келген өзгерістер модератормен қарастырылуы керек, егер пайдаланушы «автоматты түрде өзгерістерді қабылдайтын» параметрі қосылмаған болса."
17428
17429#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
17430#~ msgstr "Бұл рөлде модератор рөлінің барлық рұқсаттары, сондай-ақ, отбасылық ағаш теңшелімі берген кез-келген қосымша кіру рұқсаты, сондай-ақ, отбасылық ағаштың параметрлерін / конфигурациясын өзгертуге рұқсат бар."
17431
17432#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
17433#~ msgstr "Бұл рөл қатысушы рөлінің барлық рұқсаттарын, сондай-ақ, отбасылық ағаш теңшелімімен берілген кез-келген қосымша қатынасты қамтиды."
17434
17435#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
17436#~ msgstr "Бұл сервер HTTPS арқылы қауіпсіз жүктеулерді қолдамайды."
17437
17438#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
17439#~ msgstr "Бұл сервердің жады шектеуі %s Мб және оның CPU уақыт шегі -%s секунд."
17440
17441#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
17442#~ msgstr "Бұл асыл тұқымдық диаграмма сияқты диаграммадағы қорапта пайда болғыңыз келетін, туу мен өлімнен басқа, фактілердің үтір немесе ғарыштық бөлек тізімі болуы керек. Бұл тізім GEDCOM 5.5.1 стандартында анықталғандай факт тегтерін пайдалануды талап етеді. Мысалға, егер сіз жұмыс орнын қорапта көрсетуді қаласаңыз, сіз бұл өріске «OCCU» қосасыз."
17443
17444#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
17445#~ msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек."
17446
17447#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
17448#~ msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17449
17450#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
17451#~ msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек."
17452
17453#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
17454#~ msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s."
17455
17456#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
17457#~ msgstr "Бұл мәтін әрбір бет тақырыбына қосылады. Ол браузердің тақырып тақтасында, бетбелгілерде және т.б. көрсетіледі."
17458
17459#~ msgid "This user account does not have access to any tree."
17460#~ msgstr "Бұл пайдаланушы тіркелгісі ешқандай ағашқа қатынаса алмайды."
17461
17462#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
17463#~ msgstr "Бұл веб-сайт қызмет көрсету үшін төмен. Бірнеше минуттан кейін <a href=\"index.php\"> қайталап көріңіз </a>."
17464
17465#~ msgid "This website is temporarily unavailable"
17466#~ msgstr "Бұл веб-сайт уақытша қолжетімсіз"
17467
17468#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
17469#~ msgstr "Бұл веб-сайт кукилерді келушілердің мінез-құлқы туралы білу үшін пайдаланады."
17470
17471#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
17472#~ msgstr "Бұл барлық генеалогия деректерін \"%s\" ішінен жояды және оны GEDCOM файлындағы деректермен ауыстырады."
17473
17474#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
17475#~ msgstr "Бұл орынның атауының ең жоғарғы деңгейін немесе бөліктерін жаңартады. Мысалы, «Мексика» «Санта-Фе, Нью-Мексико» емес, «Кинтана Ро, Мексика» деп аталады."
17476
17477#~ msgid "Thumbnail image"
17478#~ msgstr "Нобай кескіні"
17479
17480#~ msgid "Thumbnail images"
17481#~ msgstr "Нобай кескіні"
17482
17483#~ msgid "Time zone"
17484#~ msgstr "Уақыт белдеуі"
17485
17486#~ msgid "Timestamp"
17487#~ msgstr "Уақыт белгісі"
17488
17489#~ msgid "To"
17490#~ msgstr "қарай"
17491
17492#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
17493#~ msgstr "Сізге осы блокты бастауға көмектесу үшін біз бірнеше стандартты үлгілерді жасадық. Осы үлгілердің біреуін таңдаған кезде, мәтіндік аумақта көшірме болады, содан кейін сайтымыздың талаптарына сай өзгерте аласыз."
17494
17495#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
17496#~ msgstr "Жаңартуды аяқтау үшін, файлдарды қолмен орнату керек."
17497
17498#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
17499#~ msgstr "Жаңа зерттеу тапсырмаларын жасау үшін алдымен отбасылық ағаштың таңдауларындағы фактілер мен оқиғалар тізіміне «зерттеу тапсырмасын» қосу керек."
17500
17501#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
17502#~ msgstr "Басқа генеалогиялық бағдарламалармен үйлесімділікті қамтамасыз ету үшін жазбалар, мәтіндер мен транскриптар қарапайым, форматталмаған мәтінде жазылуы керек. Алайда, пішімдеуді таныстыру, түсіну және т.б. көмектесу қажет."
17503
17504#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
17505#~ msgstr "Сіз файлдарды көшіру кезінде сіз келушілердің веб-сайтқа кіруіне жол бермеу үшін серверде %s файлын уақытша жасауға болады. Хабарлама болса, ол келушілерге көрсетіледі."
17506
17507#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
17508#~ msgstr "Бұл жеке деректерді қорғау үшін webtrees осы қалтаға кіруге тыйым салатын Apache теңшелім файлын (.htaccess) пайдаланады. Егер сіздің веб-серверіңіз .htaccess файлдарын қолдамаса және осы қалтаға кіруді шектей алмасаңыз, веб-құжаттарыңыздан басқа қапшықты таңдауға болады."
17509
17510#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
17511#~ msgstr "Жүктеу мөлшерін азайту үшін деректерді .ZIP файлына қысуыңызға болады. .ZIP файлын пайдаланудан бұрын оны ашпаңыз."
17512
17513#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
17514#~ msgstr "Бұл мәтінді басқа тілдерге орнату үшін сіз сол тілге ауысып, осы бетке қайтуыңыз керек."
17515
17516#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
17517#~ msgstr "Сайт карталарының қол жетімді екендігін іздеу жүйелері үшін келесі сілтемелерді пайдалануға болады."
17518
17519#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
17520#~ msgstr "Сайт карталарының қол жетімді екендігін іздеу жүйелеріне айту үшін сіз robots.txt файлына келесі жолды қосуыңыз керек."
17521
17522#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
17523#~ msgstr "Google пошта тіркелгісін пайдалану үшін келесі параметрлерді пайдаланыңыз: server = smtp.gmail.com, port = 587, security = tls, username=xxxxx@gmail.com, пароль = [сіздің gmail құпия сөзіңіз]"
17524
17525#~ msgid "Top level"
17526#~ msgstr "Жоғары деңгей"
17527
17528#~ msgid "Total births"
17529#~ msgstr "Жалпы туу"
17530
17531#~ msgid "Total dead"
17532#~ msgstr "Барлығы өлі"
17533
17534#~ msgid "Total deaths"
17535#~ msgstr "Жалпы өлім"
17536
17537#~ msgid "Total divorces"
17538#~ msgstr "Жалпы ажырасулар"
17539
17540#~ msgid "Total females"
17541#~ msgstr "Барлығы әйелдер"
17542
17543#~ msgid "Total given names"
17544#~ msgstr "Барлығы берілген атаулар"
17545
17546#~ msgid "Total living"
17547#~ msgstr "Барлығы тірі"
17548
17549#~ msgid "Total males"
17550#~ msgstr "Барлығы ерлер"
17551
17552#~ msgid "Total marriages"
17553#~ msgstr "Жалпы некелер"
17554
17555#~ msgid "Total surnames"
17556#~ msgstr "Жалпы тегі"
17557
17558#~ msgid "Total users"
17559#~ msgstr "Барлығы пайдаланушылар"
17560
17561#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
17562#~ msgstr "Бақылау және аналитика басқару панеліне қосылмайды."
17563
17564#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
17565#~ msgstr "Орын иерархиясында орын белгілерінің түрі"
17566
17567#~ msgid "Type the password again."
17568#~ msgstr "Құпия сөзді қайтадан енгізіңіз."
17569
17570#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
17571#~ msgstr "Пароліңізді дұрыс енгізгеніңізге көз жеткізу үшін құпия сөзіңізді қайтадан енгізіңіз."
17572
17573#~ msgid "Types of error"
17574#~ msgstr "Қате түрлері"
17575
17576#~ msgid "UTC"
17577#~ msgstr "Дүниежүзілік үйлестірілген уақыт"
17578
17579#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
17580#~ msgstr "Бұл пайдаланушы аты мен құпия сөзді пайдаланып қосылу мүмкін емес. Серверіңіз келесі қатені берді."
17581
17582#~ msgid "Unique family facts"
17583#~ msgstr "Бірегей отбасылық фактілер"
17584
17585#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17586#~ msgstr "Бірегей идентификаторлар әртүрлі отбасылық ағаштар мен әртүрлі жүйелерде бірдей жазбаны табуға мүмкіндік береді. Жазбалар жасалған немесе жаңартылған кезде олар қосылады. Егер бірегей идентификаторлар көрсетілуін қаламасаңыз, оларды құпиялылық ережелерімен жасыруға болады."
17587
17588#~ msgid "Unique individual facts"
17589#~ msgstr "Бірегей жеке деректер"
17590
17591#~ msgid "Unique repository facts"
17592#~ msgstr "Бірегей репозиторий фактілері"
17593
17594#~ msgid "Unique source facts"
17595#~ msgstr "Бірегей дереккөздер"
17596
17597#~ msgctxt "unknown people"
17598#~ msgid "Unknown"
17599#~ msgstr "Белгісіз"
17600
17601#~ msgid "Unused files"
17602#~ msgstr "Пайдаланылмаған файлдар"
17603
17604#~ msgid "Update"
17605#~ msgstr "Жаңарту"
17606
17607#~ msgid "Update all"
17608#~ msgstr "Барлығын жаңарту"
17609
17610#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
17611#~ msgstr "Жанұядағы ағаштың барлық атауларын жаңартыңыз"
17612
17613#~ msgid "Upgrade anyway"
17614#~ msgstr "Кез келген жағдайда жаңарту"
17615
17616#~ msgid "Upload geographic data"
17617#~ msgstr "Географиялық деректерді жүктеу"
17618
17619#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17620#~ msgstr "Жергілікті компьютерден бір немесе бірнеше мультимедиа файлдарын жүктеңіз. Медиа файлдар суреттер, бейне, аудио немесе басқа пішімдер болуы мүмкін."
17621
17622#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
17623#~ msgstr "Орын иерархиясы үшін Google Maps™ қолданбасын пайдаланыңыз"
17624
17625#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
17626#~ msgstr "Хабарларды жіберу үшін PHP поштасын пайдаланыңыз"
17627
17628#~ msgid "Use at least %s character."
17629#~ msgid_plural "Use at least %s characters."
17630#~ msgstr[0] "Кем дегенде %s таңба қолданыңыз."
17631#~ msgstr[1] "Кем дегенде %s таңбаны пайдаланыңыз."
17632
17633#~ msgid "Use compact layout"
17634#~ msgstr "Шағын құрылымды пайдаланыңыз"
17635
17636#~ msgid "Use full source citations"
17637#~ msgstr "Толық көз сілтемелерін пайдаланыңыз"
17638
17639#~ msgid "Use password"
17640#~ msgstr "Құпия сөзді пайдаланыңыз"
17641
17642#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17643#~ msgstr "Бұл адам үшін бөлектелген кескін көрсетілмеген кезде, түс көріністерін пайдаланыңыз. Қолданылған суреттер жеке адамның жынысына қатысты."
17644
17645#~ msgid "Use silhouettes"
17646#~ msgstr "Тұлпарларды пайдаланыңыз"
17647
17648#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
17649#~ msgstr "GeoNames дерекқорын автотолтыру үшін орындарда пайдаланыңыз"
17650
17651#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17652#~ msgstr "Бұл өрісті сайт әкімшісіне есептік жазбаны неге сұратып жатырсыз және осы сайтта көрсетілген генеалогиямен қалай байланысты екеніңізді айту үшін пайдаланыңыз. Сондай-ақ, оны сайт әкімшісіне қатысты басқа да түсініктемелерді енгізу үшін пайдалануға болады."
17653
17654#~ msgid "Use this value"
17655#~ msgstr "Бұл мәнді пайдаланыңыз"
17656
17657#~ msgid "User"
17658#~ msgstr "Пайдаланушы"
17659
17660#~ msgid "User didn’t verify within 7 days."
17661#~ msgstr "Пайдаланушы 7 күн ішінде тексермеді."
17662
17663#~ msgid "User not verified by administrator."
17664#~ msgstr "Пайдаланушы әкімші тарапынан тексерілмеді."
17665
17666#~ msgid "User preferences"
17667#~ msgstr "Пайдаланушының қалауы"
17668
17669#~ msgid "Username"
17670#~ msgstr "Пайдаланушы аты"
17671
17672#~ msgid "Username or email address"
17673#~ msgstr "Пайдаланушының аты немесе электрондық пошта мекенжайы"
17674
17675#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17676#~ msgstr "Пайдаланушы аттары кіші әріптерге бағынбайды және \"хлоя\", \"хлоя\" және \"Хлоя\" деген сөздер бірдей деп есептеледі."
17677
17678#~ msgid "Users"
17679#~ msgstr "Пайдаланушылар"
17680
17681#~ msgid "User’s account has been inactive too long: "
17682#~ msgstr "Пайдаланушының есептік жазбасы тым белсенді емес: "
17683
17684#~ msgid "Verified"
17685#~ msgstr "Тексерілген"
17686
17687#~ msgid "View all records found in this place"
17688#~ msgstr "Бұл жерде табылған барлық жазбаларды қараңыз"
17689
17690#~ msgid "View this day"
17691#~ msgstr "Бұл күні көру"
17692
17693#~ msgid "View this month"
17694#~ msgstr "Осы айды көру"
17695
17696#~ msgid "View this source"
17697#~ msgstr "Бұл көзді қараңыз"
17698
17699#~ msgid "View this year"
17700#~ msgstr "Осы жылы көру"
17701
17702#~ msgid "Visible online"
17703#~ msgstr "Онлайнда көруге болады"
17704
17705#~ msgid "Visible to other users when online"
17706#~ msgstr "Онлайн режимінде басқа пайдаланушыларға көрінеді"
17707
17708#~ msgid "Watermarks"
17709#~ msgstr "Су белгілері"
17710
17711#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17712#~ msgstr "Су таңбалары міндетті емес және әдетте тек келушілерге көрсетіледі."
17713
17714#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17715#~ msgstr "<b>%s</b> мекенжайына енді растау хатын жібереміз. Растау электрондық поштасындағы нұсқауларды орындау арқылы тіркелгі сұрауын тексеру қажет. Есептік жазбаңызды жеті күн ішінде растамасаңыз, өтінішіңіз автоматты түрде қабылданбайды. Сіз қайтадан қолдана аласыз. <br><br> Растау электрондық поштасындағы нұсқауларды орындағаннан кейін, тіркелгіңізді қолданар алдында әкімші әлі де сұранымды растауы керек. <br><br> Осыған кіру веб-сайтында пайдаланушы аты мен пароліңізді білу қажет."
17716
17717#~ msgid "Website"
17718#~ msgstr "Веб-сайт"
17719
17720#~ msgid "Welcome text on sign-in page"
17721#~ msgstr "Кіру бетіндегі қош келдіңіз мәтіні"
17722
17723#~ msgid "Welcome to this genealogy website"
17724#~ msgstr "Осы генеалогия сайтына қош келдіңіз"
17725
17726#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17727#~ msgstr "Жазба өңделгенде пайдаланушы мен уақыт белгісі жазылады. Кейде қолданыстағы «соңғы өзгеріс» туралы ақпаратты, мысалы, біреудің деректеріне шағын түзетулер жасаған кезде сақтау керек. Бұл параметр әдепкіде бұл мүмкіндік таңдалғанын басқарады."
17728
17729#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17730#~ msgstr "Пайдаланушы есептік жазбаны тіркегенде, электрондық пошта электрондық пошта мекенжайына тексеру сілтемесі арқылы жіберіледі. Олар осы сілтеме бойынша жүрсе, электрондық пошта мекенжайы дұрыс екенін білеміз, ал «электрондық поштаны тексеру» опциясы автоматты түрде таңдалады."
17731
17732#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
17733#~ msgstr "Сілтемені қосқанда, идентификатор өрісі бос болмауы керек."
17734
17735#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17736#~ msgstr "Жаңа жақын туыстарын қосқанда, жазбаларға (жеке және отбасылық) немесе фактілер мен оқиғаларға (туу, неке және өлім) сілтемелер қоса аласыз. Бұл параметр әдепкі бойынша жазбалар немесе фактілер таңдалатындығын басқарады."
17737
17738#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17739#~ msgstr "Жаңа отбасы мүшесін қосқанда, әдепкі тегі көрсетілуі мүмкін. Бұл фамилия жергілікті дәстүрге тәуелді болады."
17740
17741#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17742#~ msgstr "Мәліметтерді қосқанда, өңдегенде немесе жойғанда, өзгерістер бірден сақталмайды. Керісінше, олар «күткен» жерде сақталады. Бұл күтпеген өзгерістерді модератор қабылданар алдында қарастыру қажет."
17743
17744#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17745#~ msgstr "Пайдаланушы отбасы ағашында жеке жазбаға байланысты және мүше, редактор немесе модератор рөлін атқаратын болса, олар алыс және жақын қарым-қатынастар туралы мәліметтерге қол жеткізуге кедергі келтіруі мүмкін. Пайдаланушы көруге рұқсат ететін қатынас қадамдарының санын көрсетесіз."
17746
17747#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
17748#~ msgstr "PhpGedView қондырмасы қайда?"
17749
17750#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17751#~ msgstr "Сайт карталарына қандай отбасылық ағаштарды қосу керек"
17752
17753#~ msgid "Who can upload new media files"
17754#~ msgstr "Жаңа медиа файлдарын кім жүктей алады"
17755
17756#~ msgid "Widow"
17757#~ msgstr "Жесір"
17758
17759#~ msgid "Widower"
17760#~ msgstr "Жесір"
17761
17762#~ msgid "Wife’s age"
17763#~ msgstr "Әйелдің жасы"
17764
17765#~ msgid "World"
17766#~ msgstr "Әлем"
17767
17768#~ msgid "Year:"
17769#~ msgstr "Жыл:"
17770
17771#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17772#~ msgstr "%2$s электрондық пошта мекенжайы арқылы %1$s-ге тіркелгіңіз келген (немесе сізден үміткер)."
17773
17774#~ msgid "You are signed in as %s."
17775#~ msgstr "Сіз %s ретінде кірдіңіз."
17776
17777#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17778#~ msgstr "Веб-шрифттердің көрінісін «тақырыптар» арқылы өзгертуге болады. Әр тақырыптың басқа стилі, орналасуы, түс схемасы және т.б. бар."
17779
17780#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17781#~ msgstr "Сіз қазіргі уақытта кірген пайдаланушылар тізімінде пайда болуды таңдауыңызға болады."
17782
17783#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17784#~ msgstr "GEDCOM спецификациясының көшірмесін %s-ден жүктеуге болады."
17785
17786#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
17787#~ msgstr "Жаңартудан кейін осы модульдерді қайта қосуға болады."
17788
17789#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
17790#~ msgstr "Жаңартқаннан кейін осы тақырыптарды қайтадан қосуға болады."
17791
17792#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17793#~ msgstr "Ішкі сілтеме сандары ешқандай басқа тұқымдық ағашта қайталанбайтын етіп, жазбаларды отбасындағы ағаштан қайта санауға болады."
17794
17795#~ msgid "You can renumber this family tree."
17796#~ msgstr "Сіз бұл отбасы ағашын қайта санауға болады."
17797
17798#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
17799#~ msgstr "Сервер бұл сұраны елемеуі мүмкін болса да, жоғары немесе төменгі шегі сұрауға болады."
17800
17801#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17802#~ msgstr "Белгілі бір жазба, факт немесе оқиғаға кіруді шектеуді қосу арқылы орнатуға болады. Егер жазбалар, фактілер немесе оқиғалар шектеу болмаса, төмендегі әдепкі шектеулер қолданылады."
17803
17804#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17805#~ msgstr "Сіз тіркелген пайдаланушысы болуға өтінішіңізді растадыңыз."
17806
17807#~ msgid "You have not created any journal items."
17808#~ msgstr "Журнал элементтерін жасамадыңыз."
17809
17810#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17811#~ msgstr "Сіз басқа атаумен GEDCOM файлын таңдадыңыз. Бұл дұрыс па?"
17812
17813#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17814#~ msgstr "Жауапты пішімдеу және басқа веб-сайттарға сілтемелер қосу үшін HTML-ні пайдалануға болады."
17815
17816#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
17817#~ msgstr "Сондай-ақ, Google есептік жазбаңызда «қауіпсіздікті аздау» мүмкіндігін қосу керек."
17818
17819#~ msgid "You must change this before you can continue."
17820#~ msgstr "Жалғастыра алмай тұрып, оны өзгертуіңіз керек."
17821
17822#~ msgid "You must enter a name"
17823#~ msgstr "Атын енгізу керек"
17824
17825#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17826#~ msgstr "Сіз оларды біріктірер алдында ағаштардың бірінде жазбаларды қайта санауыңыз керек."
17827
17828#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17829#~ msgstr "Пайдаланушыны тікелей отбасымен шектеуге дейін жеке жазбаны көрсетуіңіз керек."
17830
17831#~ msgid "You need to create a family tree."
17832#~ msgstr "Сіз отбасылық ағаш құруыңыз керек."
17833
17834#~ msgid "You need to review the account details."
17835#~ msgstr "Есептік жазба мәліметтерін қарап шығу керек."
17836
17837#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17838#~ msgstr "Әкімші тіркелгісін орнату қажет. Бұл есептік жазба осы веб-торапты орнатудың барлық аспектілерін басқара алады. Күшті парольді таңдаңыз."
17839
17840#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
17841#~ msgstr "PhpGedView пайдаланушы аты мен паролін пайдаланып қайтадан кіруіңіз керек."
17842
17843#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
17844#~ msgstr "Сіз өзіңіздің пайдаланушыларыңыз кірген кезде басқа веб-сайтқа немесе орынға қайта бағыттауды қаласаңыз, кіру адресін енгізу қажет. Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз кіргенде http-дан https-ге ауысу қажет болған жағдайда өте пайдалы. <i>login.php</i> тармағына өтіңіз. Мысалы, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
17845
17846#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17847#~ msgstr "Сіз webtrees пайдаланушысына келесі хабарламаны жібердіңіз:"
17848
17849#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
17850#~ msgstr "Веб-шрифтердің осы нұсқасымен үйлесімділікті растау үшін модуль авторына хабарласыңыз."
17851
17852#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
17853#~ msgstr "Вебтриттердің осы нұсқасымен үйлесімділікті растау үшін тақырып авторына кеңес беру керек."
17854
17855#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17856#~ msgstr "Электрондық пошта мекенжайы дұрыс екенін білмейінше, тіркелгіні растауыңыз керек."
17857
17858#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17859#~ msgstr "Бұл перспективалы пайдаланушы сұрауды растаған кезде электрондық пошта арқылы хабарланасыз. Содан кейін процесті пайдаланушы атын белсендіру арқылы аяқтауға болады. Жаңа пайдаланушы есептік жазбаны белсендіргенше кіре алмайды."
17860
17861#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17862#~ msgstr "Сіз webtrees-ге кіру үшін оны қолданасыз."
17863
17864#~ msgid "Youngest father"
17865#~ msgstr "Ең жас әке"
17866
17867#~ msgid "Youngest female"
17868#~ msgstr "Ең жас әйел"
17869
17870#~ msgid "Youngest male"
17871#~ msgstr "Ең жас жігіт"
17872
17873#~ msgid "Youngest mother"
17874#~ msgstr "Ең жас анасы"
17875
17876#~ msgid "Your clippings cart is empty."
17877#~ msgstr "Сіздің үзінділеріңіздің қоржыны бос."
17878
17879#~ msgid "Your name"
17880#~ msgstr "Сіздің атыңыз"
17881
17882#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
17883#~ msgstr "Серверіңіздің әкімшісі қосылым мәліметтерін береді."
17884
17885#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17886#~ msgstr "Пайдаланушы тіркелгіңізде «автоматты түрде өзгерістерді қабылдау» мүмкіндігі жоқ. Бір уақытта тек бір жазбаны өзгерте аласыз."
17887
17888#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
17889#~ msgstr "Веб-серверіңіз PHP нұсқасының %s нұсқасын қолданады, ол бұдан былай сақталмайды. Сіз кейінірек нұсқаға жаңартуыңыз керек."
17890
17891#~ msgid "Zoom"
17892#~ msgstr "Үлкейту"
17893
17894#~ msgid "Zoom in"
17895#~ msgstr "Үлкейту"
17896
17897#~ msgid "Zoom in/out on this box."
17898#~ msgstr "Бұл ұяға үлкейту / кішірейту."
17899
17900#~ msgid "Zoom level"
17901#~ msgstr "Ұлғайту деңгейі"
17902
17903#~ msgid "Zoom level of map"
17904#~ msgstr "Картаның масштаб деңгейі"
17905
17906#~ msgid "Zoom out"
17907#~ msgstr "Кішірейту"
17908
17909#~ msgid "a URL"
17910#~ msgstr "URL мекенжайы"
17911
17912#~ msgid "a file on the server"
17913#~ msgstr "сервердегі файл"
17914
17915#~ msgid "a file on your computer"
17916#~ msgstr "компьютердегі файл"
17917
17918#~ msgid "a.m."
17919#~ msgstr "a.m."
17920
17921#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17922#~ msgid "accept"
17923#~ msgstr "қабылдау"
17924
17925#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17926#~ msgid "accept"
17927#~ msgstr "қабылдау"
17928
17929#~ msgid "add"
17930#~ msgstr "қосу"
17931
17932#~ msgid "back to top"
17933#~ msgstr "артқа қарай"
17934
17935#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17936#~ msgstr "соңғы %1$s жылы туылған немесе соңғы %2$s жыл ішінде қайтыс болған"
17937
17938#~ msgid "cancel"
17939#~ msgstr "жою"
17940
17941#~ msgid "century"
17942#~ msgstr "ғасыр"
17943
17944#~ msgid "children"
17945#~ msgstr "балалар"
17946
17947#~ msgid "close"
17948#~ msgstr "жабу"
17949
17950#~ msgid "create"
17951#~ msgstr "жасау"
17952
17953#~ msgid "creating thumbnails of images"
17954#~ msgstr "суреттердің нобайларын жасау"
17955
17956#~ msgid "date periods"
17957#~ msgstr "күндер"
17958
17959#~ msgid "degrees"
17960#~ msgstr "дәрежесі"
17961
17962#~ msgid "delete"
17963#~ msgstr "жою"
17964
17965#~ msgid "download"
17966#~ msgstr "жүктеу"
17967
17968#~ msgid "east"
17969#~ msgstr "шығыс"
17970
17971#~ msgid "edit"
17972#~ msgstr "өңдеу"
17973
17974#~ msgid "file upload capability"
17975#~ msgstr "файлды жүктеу мүмкіндігі"
17976
17977#~ msgid "first"
17978#~ msgstr "бірінші"
17979
17980#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17981#~ msgid "first"
17982#~ msgstr "бірінші"
17983
17984#~ msgid "from %1$s interval %2$s year"
17985#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17986#~ msgstr[0] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл"
17987#~ msgstr[1] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл"
17988
17989#~ msgid "gender"
17990#~ msgstr "жыныс"
17991
17992#~ msgid "go to new individual"
17993#~ msgstr "жаңа адамға барыңыз"
17994
17995#~ msgid "half-year after marriage"
17996#~ msgstr "некеден кейінгі жарты жыл"
17997
17998#~ msgid "import"
17999#~ msgstr "импорт"
18000
18001#~ msgid "interval one child"
18002#~ msgstr "аралықта бір бала"
18003
18004#~ msgid "interval two children"
18005#~ msgstr "аралығы екі бала"
18006
18007#~ msgid "invert selection"
18008#~ msgstr "іріктеуді ауыстырыңыз"
18009
18010#~ msgid "last"
18011#~ msgstr "соңғы"
18012
18013#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18014#~ msgid "last"
18015#~ msgstr "соңғы"
18016
18017#~ msgid "link"
18018#~ msgstr "сілтеме"
18019
18020#~ msgid "managers"
18021#~ msgstr "менеджерлер"
18022
18023#~ msgid "maximum"
18024#~ msgstr "максимум"
18025
18026#~ msgid "maximum %s day"
18027#~ msgid_plural "maximum %s days"
18028#~ msgstr[0] "максимум %s күн"
18029#~ msgstr[1] "максимум %s күн"
18030
18031#~ msgid "members"
18032#~ msgstr "мүшелері"
18033
18034#~ msgid "midnight"
18035#~ msgstr "түн ортасы"
18036
18037#~ msgid "minimum"
18038#~ msgstr "минимум"
18039
18040#~ msgid "months after marriage"
18041#~ msgstr "некеге дейінгі айлар"
18042
18043#~ msgid "months before and after marriage"
18044#~ msgstr "некеге дейінгі және кейінгі айлар"
18045
18046#~ msgid "next"
18047#~ msgstr "Келесі"
18048
18049#~ msgid "noon"
18050#~ msgstr "талтүс"
18051
18052#~ msgid "north"
18053#~ msgstr "солтүстік"
18054
18055#~ msgid "numbers"
18056#~ msgstr "сандар"
18057
18058#~ msgid "overall"
18059#~ msgstr "жалпы"
18060
18061#~ msgid "p.m."
18062#~ msgstr "p.m."
18063
18064#~ msgid "percentage"
18065#~ msgstr "пайызбен"
18066
18067#~ msgid "preview"
18068#~ msgstr "алдын-ала қарау"
18069
18070#~ msgid "previous"
18071#~ msgstr "алдыңғы"
18072
18073#~ msgid "quarters after marriage"
18074#~ msgstr "некеден кейінгі тоқсан"
18075
18076#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18077#~ msgid "reject"
18078#~ msgstr "қабыл алмау"
18079
18080#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18081#~ msgid "reject"
18082#~ msgstr "қабыл алмау"
18083
18084#~ msgid "replace"
18085#~ msgstr "ауыстырыңыз"
18086
18087#~ msgid "reporting"
18088#~ msgstr "есеп беру"
18089
18090#~ msgid "reset"
18091#~ msgstr "қалпына келтіру"
18092
18093#~ msgid "save"
18094#~ msgstr "сақтау"
18095
18096#~ msgid "search"
18097#~ msgstr "іздеу"
18098
18099#~ msgid "select all"
18100#~ msgstr "бәрін таңдаңыз"
18101
18102#~ msgid "select none"
18103#~ msgstr "ешкімді таңдаңыз"
18104
18105#~ msgid "show"
18106#~ msgstr "көрсету"
18107
18108#~ msgid "show the chart"
18109#~ msgstr "диаграмманы көрсету"
18110
18111#~ msgid "sign in"
18112#~ msgstr "кіру"
18113
18114#~ msgid "sign out"
18115#~ msgstr "шығу"
18116
18117#~ msgid "south"
18118#~ msgstr "оңтүстік"
18119
18120#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
18121#~ msgstr "«/data/config.ini.php» файлындағы дерекқордың қосылым параметрлері әлі де дұрыс"
18122
18123#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
18124#~ msgstr "«/ data» қалтасына және «/data/config.ini.php» файлында веб-сервердің оқылуына рұқсат беретін рұқсаттар бар"
18125
18126#~ msgid "this record does not exist"
18127#~ msgstr "бұл жазба жоқ"
18128
18129#~ msgid "update"
18130#~ msgstr "жаңарту"
18131
18132#~ msgid "upload"
18133#~ msgstr "жүктеу"
18134
18135#~ msgid "view"
18136#~ msgstr "көзқарас"
18137
18138#~ msgid "visitors"
18139#~ msgstr "келушілер"
18140
18141#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
18142#~ msgstr "webtrees PhpGedView дерекқорына қосыла алмады:%s."
18143
18144#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
18145#~ msgstr "webtrees MySQL дерекқорына, %s немесе одан кейінгі нұсқасына қажет."
18146
18147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
18148#~ msgstr "webtrees құпиясөзді еске салғыштар және веб-сайт хабарландырулары сияқты электрондық хаттарды жіберу керек. Ол үшін бұл сервердің PHP поштасында орнатылған (ол әрдайым қол жетімді емес) немесе сыртқы SMTP (пошта релизі) қызметін пайдалануы мүмкін, ол үшін қосылым мәліметтерін беру қажет."
18149
18150#~ msgid "webtrees reply address"
18151#~ msgstr "webtrees жауап мекенжайы"
18152
18153#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
18154#~ msgstr "webtrees UTF-8 шифрланған әріптерді, арнайы таңбаларды және латын емес сценарийлерді пайдаланады. Егер осы GEDCOM файлын UTF-8 қолдамайтын генеалогиялық бағдарламалық жасақтамамен қолданғыңыз келсе, оны ISO-8859-1 кодтауы арқылы жасауға болады."
18155
18156#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
18157#~ msgstr "webtrees дерекқоры PhpGedView сияқты бір серверде болуы керек"
18158
18159#~ msgid "west"
18160#~ msgstr "батыс"
18161
18162#~ msgid "years"
18163#~ msgstr "жылдар"
18164
18165#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
18166#~ msgstr "дерекқорға phpmyadmin сияқты басқа қолданбалармен қосылуға болады"
18167
18168#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
18169#~ msgstr "\"%s\" сіздің таңдаулыларыңызға қосылды."
18170