1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-04-29 09:06+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-04 15:27+0000\n" 7"Last-Translator: Руслан <baryshevruslan152@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Kazakh <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/kk/>\n" 9"Language: kk\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " бірақ мәліметтер белгісіз" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " кіреді " 41 42#. I18N: Abbreviation for "number %s" 43#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188 44#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 45#, php-format 46msgid "#%s" 47msgstr "%s" 48 49#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 52msgstr "%1$s %2$s бар %3$s сілтеме %4$s." 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Functions/Functions.php:2281 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 58msgstr "%1$s%2$sрет көтерілген" 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2285 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed descending" 64msgstr "%1$s%2$sрет түсірілді" 65 66#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 67#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s%2$s" 71 72#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s КБ көшіріп алынды %2$s секунд." 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist" 80msgstr "%1$s жоқ" 81 82#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist." 87msgstr "%1$sжоқ." 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s жоқ. Айтқыңыз келді ме %2$s?" 94 95#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 97#, php-format 98msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 99msgstr "%1$s сілтемесі жоқ %2$s." 100 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s файл шығарылды %2$s секунд." 107msgstr[1] "%1$s файлдар шығарылды %2$s секунд." 108 109#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280 111#, php-format 112msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 113msgstr "%1$s бұл %2$s бірақ %3$s күтілуде." 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Functions/Functions.php:570 117#, php-format 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:548 123#, php-format 124msgctxt "FEMALE" 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%1$s × %2$s" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:525 130#, php-format 131msgctxt "MALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%1$s × %2$s" 134 135#. I18N: image dimensions, width × height 136#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275 137#, php-format 138msgid "%1$s × %2$s pixels" 139msgstr "%1$s × %2$s пикселдер" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Functions/Functions.php:2304 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$-ның %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:667 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:258 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s ЖДБ" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 169#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s және оның ата-бабалары" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s және оның ата-бабалары" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s және оған сілтеме жасайтын адамдар." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s және олардың балалары" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s және олардың ұрпақтары" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s анонимді кірген пайдаланушы" 206msgstr[1] "%s анонимді кірген пайдаланушылар" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s күн" 214msgstr[1] "%s күндер" 215 216#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397 217#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437 218#, php-format 219msgid "%s family has been updated." 220msgid_plural "%s families have been updated." 221msgstr[0] "%s отбасы жаңартылды." 222msgstr[1] "%s отбасылар жаңартылды." 223 224#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 225#, php-format 226msgid "%s individual" 227msgid_plural "%s individuals" 228msgstr[0] "%s жеке тұлға" 229msgstr[1] "%s жеке тұлғалар" 230 231#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433 234#, php-format 235msgid "%s individual has been updated." 236msgid_plural "%s individuals have been updated." 237msgstr[0] "%s жеке тұлға жаңартылды." 238msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жаңартылды." 239 240#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 241#, php-format 242msgid "%s individual with events between %s and %s" 243msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 244msgstr[0] "%s жеке тұлғалар арасындағы оқиғалар %s және %s" 245msgstr[1] "%s адамдар арасында оқиғалар бар %s және %s" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 248#, php-format 249msgid "%s individual with events in %s" 250msgid_plural "%s individuals with events in %s" 251msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s" 252msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 255#, php-format 256msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 257msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 258msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s арасында %s және %s" 259msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s арасында %s және %s" 260 261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816 262#, php-format 263msgid "%s location has been imported." 264msgid_plural "%s locations have been imported." 265msgstr[0] "%s орын импортталды." 266msgstr[1] "%s орын импортталды." 267 268#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 269#, php-format 270msgid "%s message" 271msgid_plural "%s messages" 272msgstr[0] "%s хабар" 273msgstr[1] "%s хабарламалар" 274 275#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 276#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 277#, php-format 278msgid "%s month" 279msgid_plural "%s months" 280msgstr[0] "%s ай" 281msgstr[1] "%s айлар" 282 283#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 284#, php-format 285msgid "%s note has been updated." 286msgid_plural "%s notes have been updated." 287msgstr[0] "%s ескерту жаңартылды." 288msgstr[1] "%s ескертулер жаңартылды." 289 290#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 291#: app/Functions/Functions.php:2257 292#, php-format 293msgid "%s once removed ascending" 294msgstr "%s бір рет көтерілгеннен кейін" 295 296#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 297#: app/Functions/Functions.php:2261 298#, php-format 299msgid "%s once removed descending" 300msgstr "%s бір рет түсірілген" 301 302#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 303#, php-format 304msgid "%s repository has been updated." 305msgid_plural "%s repositories have been updated." 306msgstr[0] "" 307msgstr[1] "" 308 309#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 310#, php-format 311msgid "%s signed-in user" 312msgid_plural "%s signed-in users" 313msgstr[0] "%s кірген пайдаланушы" 314msgstr[1] "%s кірген пайдаланушылар" 315 316#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 317#, php-format 318msgid "%s source has been updated." 319msgid_plural "%s sources have been updated." 320msgstr[0] "%s көзі жаңартылды." 321msgstr[1] "%s көздері жаңартылды." 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Functions/Functions.php:2273 325#, php-format 326msgid "%s three times removed ascending" 327msgstr "%s үш есе көтерілген" 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Functions/Functions.php:2277 331#, php-format 332msgid "%s three times removed descending" 333msgstr "%s үш рет түсірілді" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Functions/Functions.php:2265 337#, php-format 338msgid "%s twice removed ascending" 339msgstr "%s екі рет көтерілген" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Functions/Functions.php:2269 343#, php-format 344msgid "%s twice removed descending" 345msgstr "%s екі рет түсірілген" 346 347#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 348#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 349#, php-format 350msgid "%s week" 351msgid_plural "%s weeks" 352msgstr[0] "%s апта" 353msgstr[1] "%s апталар" 354 355#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 356#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 357#, php-format 358msgid "%s year" 359msgid_plural "%s years" 360msgstr[0] "%s жыл" 361msgstr[1] "%s жылдар" 362 363#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528 364#, php-format 365msgid "%s year anniversary" 366msgstr "%s жылдық мерейтойы" 367 368#: app/Functions/Functions.php:490 369#, php-format 370msgid "%s × cousin" 371msgstr "%s × кузен" 372 373#: app/Functions/Functions.php:454 374#, php-format 375msgctxt "FEMALE" 376msgid "%s × cousin" 377msgstr "%s × кузен" 378 379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 380#: app/Functions/Functions.php:417 381#, php-format 382msgctxt "MALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "%s × кузен" 385 386#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 387#: app/Date/JulianDate.php:96 388#, php-format 389msgid "%s BCE" 390msgstr "%s ЖДБ" 391 392#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 393#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 394#, php-format 395msgid "%s CE" 396msgstr "%s ЖД" 397 398#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 400#, php-format 401msgid "%s+" 402msgstr "%s+" 403 404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536 405#, php-format 406msgid "%s, her ancestors and their families" 407msgstr "%s, ата-бабаларының және олардың отбасыларының" 408 409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533 410#, php-format 411msgid "%s, her parents and siblings" 412msgstr "%s, оның ата-аналары мен туған-туысқандары" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 415#, php-format 416msgid "%s, her spouses and children" 417msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537 420#, php-format 421msgid "%s, her spouses and descendants" 422msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 425#, php-format 426msgid "%s, his ancestors and their families" 427msgstr "%s, оның ата-бабалары мен олардың отбасы" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 430#, php-format 431msgid "%s, his parents and siblings" 432msgstr "%s, оның ата-анасы мен туған-туыстары" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 435#, php-format 436msgid "%s, his spouses and children" 437msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 440#, php-format 441msgid "%s, his spouses and descendants" 442msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары" 443 444#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 445msgid "<select>" 446msgstr "<таңдаңыз>" 447 448#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 449#: app/Age.php:170 450#, php-format 451msgid "(aged %s)" 452msgstr "(қартайған %s)" 453 454#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 455#: app/Age.php:161 456#, php-format 457msgid "(aged less than %s)" 458msgstr "(жастан аз %s)" 459 460#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 461#: app/Age.php:166 462#, php-format 463msgid "(aged more than %s)" 464msgstr "(жастан асқан %s)" 465 466#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 467#: app/Age.php:126 468msgid "(in childhood)" 469msgstr "(балалық шағында)" 470 471#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 472#: app/Age.php:121 473msgid "(in infancy)" 474msgstr "(бала кезінен)" 475 476#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 477#: app/Age.php:116 478msgid "(stillborn)" 479msgstr "(әлі күнге дейін)" 480 481#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 482#: app/I18N.php:383 483msgid ", " 484msgstr ", " 485 486#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 487msgctxt "CENTURY" 488msgid "10th" 489msgstr "10-шы" 490 491#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 492msgctxt "CENTURY" 493msgid "11th" 494msgstr "11-ші" 495 496#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 497msgctxt "CENTURY" 498msgid "12th" 499msgstr "12-ші" 500 501#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 502msgctxt "CENTURY" 503msgid "13th" 504msgstr "13-ші" 505 506#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 507msgctxt "CENTURY" 508msgid "14th" 509msgstr "14-ші" 510 511#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 512msgctxt "CENTURY" 513msgid "15th" 514msgstr "15-ші" 515 516#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 517msgctxt "CENTURY" 518msgid "16th" 519msgstr "16-ші" 520 521#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 522msgctxt "CENTURY" 523msgid "17th" 524msgstr "17-ші" 525 526#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 527msgctxt "CENTURY" 528msgid "18th" 529msgstr "18-ші" 530 531#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 532msgctxt "CENTURY" 533msgid "19th" 534msgstr "19-ші" 535 536#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 537msgctxt "CENTURY" 538msgid "1st" 539msgstr "1-ші" 540 541#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 542msgctxt "CENTURY" 543msgid "20th" 544msgstr "20-шы" 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "21st" 549msgstr "21-ші" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "2nd" 554msgstr "2-ші" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "3rd" 559msgstr "3-ші" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "4th" 564msgstr "4-ші" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "5th" 569msgstr "5-ші" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "6th" 574msgstr "6-шы" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "7th" 579msgstr "7-ші" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "8th" 584msgstr "8-ші" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "9th" 589msgstr "9-шы" 590 591#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181 592#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505 593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164 594msgid "<default theme>" 595msgstr "<әдепкі тақырып>" 596 597#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 598#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541 599#: app/GedcomTag.php:2130 600#, php-format 601msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 602msgstr "<span class=\"label\">%1$s</span><span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 603 604#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 605#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 606msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 607msgstr "Екі адам арасындағы қатынастарды бейнелейтін диаграмма." 608 609#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 610#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 611msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 612msgstr "Адамның ата-бабалары мен ұрпақтарының диаграммасы отбасылық кітап ретінде." 613 614#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 615#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 616msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 617msgstr "Шағын ағаш ретінде жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." 618 619#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 620#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 621msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 622msgstr "Ағаш ретінде пішімделген жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." 623 624#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 625#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 626msgid "A chart of an individual’s ancestors." 627msgstr "Жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." 628 629#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 630#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 631msgid "A chart of an individual’s descendants." 632msgstr "Жеке тұлғаның ұрпақтарының диаграммасы." 633 634#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 635#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 636msgid "A chart of individuals’ lifespans." 637msgstr "Жеке адамдардың өмір сүру кестесі." 638 639#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 640msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 641msgstr "Жалпы қателік - сол жазбадағы бірнеше сілтемелер болуы, мысалы, бірдей баланы отбасының жазбасында бір реттен жиі енгізу." 642 643#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 644#: app/Module/FanChartModule.php:73 645msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 646msgstr "Жеке тұлғаның ата-бабаларының желдеткіш диаграммасы." 647 648#. I18N: Description of the “My page” module 649#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 650msgid "A greeting message and useful links for a user." 651msgstr "Пайдаланушы үшін сәлемдесу хабары және пайдалы сілтемелер." 652 653#. I18N: Description of the “Home page” module 654#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69 655msgid "A greeting message for site visitors." 656msgstr "Сайтқа кірушілер үшін құттықтау хаты." 657 658#. I18N: Description of the “Hit counters” module 659#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 660msgid "A link to the site contacts." 661msgstr "" 662 663#. I18N: Description of the “webtrees” module 664#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 665msgid "A link to the webtrees home page." 666msgstr "" 667 668#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 669#: app/Module/BranchesListModule.php:55 670msgid "A list of branches of a family." 671msgstr "" 672 673#. I18N: Description of the “Pending changes” module 674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74 675msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 676msgstr "Модератор және электрондық пошта хабарландырулары арқылы қаралуы қажет өзгерістер тізімі." 677 678#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 679#: app/Module/FamilyListModule.php:56 680msgid "A list of families." 681msgstr "" 682 683#. I18N: Description of the “FAQ” module 684#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57 685msgid "A list of frequently asked questions and answers." 686msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар мен жауаптардың тізімі." 687 688#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 689#: app/Module/IndividualListModule.php:56 690msgid "A list of individuals." 691msgstr "" 692 693#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 694#: app/Module/MediaListModule.php:57 695msgid "A list of media objects." 696msgstr "" 697 698#. I18N: Description of the “Recent changes” module 699#: app/Module/RecentChangesModule.php:61 700msgid "A list of records that have been updated recently." 701msgstr "Жақында жаңартылған жазбалардың тізімі." 702 703#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 704#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 705msgid "A list of repositories." 706msgstr "" 707 708#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 709#: app/Module/NoteListModule.php:56 710msgid "A list of shared notes." 711msgstr "" 712 713#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 714#: app/Module/SourceListModule.php:56 715msgid "A list of sources." 716msgstr "" 717 718#. I18N: Description of “Research tasks” module 719#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 720msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 721msgstr "Отбасылық ағашпен байланысты міндеттер мен әрекеттер тізімі." 722 723#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 724#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 725msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 726msgstr "Жақын болашақта болатын еврей өлімінің мерейтойларының тізімі." 727 728#. I18N: Description of the “On this day” module 729#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 730msgid "A list of the anniversaries that occur today." 731msgstr "Бүгінгі таңдағы мерейтойлардың тізімі." 732 733#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 734#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 735msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 736msgstr "Таяу болашақта өтетін мерейтойлардың тізімі." 737 738#. I18N: Description of the “Top given names” module 739#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57 740msgid "A list of the most popular given names." 741msgstr "Ең атақты берілген атаулар тізімі." 742 743#. I18N: Description of the “Top surnames” module 744#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59 745msgid "A list of the most popular surnames." 746msgstr "Ең танымал тегінің тізімі." 747 748#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 749#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54 750msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 751msgstr "Ең көп рет қаралған беттер тізімі." 752 753#. I18N: Description of the “Who is online” module 754#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52 755msgid "A list of users and visitors who are currently online." 756msgstr "Қазіргі уақытта желідегі пайдаланушылар мен келушілердің тізімі." 757 758#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88 759#, php-format 760msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 761msgstr "Жаңа құпия сөз жасалды және %s-ге жіберілді. Сіз кіргеннен кейін осы құпия сөзді өзгертуіңізге болады." 762 763#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 764msgid "A new version of webtrees is available." 765msgstr "Webtrees жаңа нұсқасы қол жетімді." 766 767#. I18N: Description of the “Journal” module 768#: app/Module/UserJournalModule.php:46 769msgid "A private area to record notes or keep a journal." 770msgstr "Жазбаларды жазу немесе журналды сақтау үшін жеке аймақ." 771 772#. I18N: Description of the “Pedigree” module 773#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 775msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 776msgstr "Ағаш ретінде пішімделген адамның ата-бабаларының есебі." 777 778#. I18N: Description of the “Ancestors” module 779#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 781msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 782msgstr "Адамның ата-бабаларының баяндамасы, повесть стилінде." 783 784#. I18N: Description of the “Descendants” module 785#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 787msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 788msgstr "Жеке тұлғаның ұрпақтары туралы баяндама." 789 790#. I18N: Description of the “Individual” module 791#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 793msgid "A report of an individual’s details." 794msgstr "Жеке мәліметтер туралы есеп." 795 796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 797msgid "A report of facts which are supported by a given source." 798msgstr "Дерек көзі қолдайтын фактілер туралы есеп." 799 800#. I18N: Description of the “Family” module 801#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 803msgid "A report of family members and their details." 804msgstr "Отбасы мүшелерінің және олар туралы мәліметтер." 805 806#. I18N: Description of the “Deaths” module 807#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 808msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 809msgstr "Белгіленген уақытта немесе жерде қайтыс болған адамдар туралы есеп." 810 811#. I18N: Description of the “Occupations” module 812#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 814msgid "A report of individuals who had a given occupation." 815msgstr "Бұл мамандықты алған адамдар туралы есеп." 816 817#. I18N: Description of the “Births” module 818#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 819msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 820msgstr "Белгілі бір уақытта немесе жерде туылған адамдар туралы есеп." 821 822#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 823#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 824#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 825msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 826msgstr "Берілген жерде көмілген адамдардың есебі." 827 828#. I18N: Description of the “Marriages” module 829#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 831msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 832msgstr "Кез-келген уақытта немесе жерде некеде тұрған адамдар туралы есеп." 833 834#. I18N: Description of the “Changes” module 835#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 836#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 837msgid "A report of recent and pending changes." 838msgstr "Соңғы және күтілетін өзгерістер туралы есеп." 839 840#. I18N: Description of the “Related families” 841#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 843msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 844msgstr "Жеке адаммен тығыз байланысты отбасылар туралы есеп." 845 846#. I18N: Description of the “Related individuals” module 847#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 849msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 850msgstr "Жеке адаммен тығыз байланысты адамдар туралы есеп." 851 852#. I18N: Description of the “Source” module 853#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 854msgid "A report of the information provided by a source." 855msgstr "Ақпарат көзі ұсынған ақпарат." 856 857#. I18N: Description of the “Missing data” 858#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 860msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 861msgstr "Жеке адам және олардың туыстары үшін жоғалған ақпарат туралы есеп." 862 863#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 864#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 865#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 866msgid "A report of vital records for a given date or place." 867msgstr "Берілген күнге немесе орынға арналған маңызды жазбалар туралы есеп." 868 869#. I18N: Description of the “Family navigator” module 870#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 871msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 872msgstr "Жеке тұлғаның жақын туыстары мен туыстарын көрсететін бүйірлік тақта." 873 874#. I18N: Description of the “Extra information” module 875#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 876msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 877msgstr "Жеке адам туралы генеалогиялық емес мәліметтерді көрсететін бүйірлік тақта." 878 879#. I18N: Description of the “Descendants” module 880#: app/Module/DescendancyModule.php:54 881msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 882msgstr "Жеке адам ұрпақтарын көрсететін бүйірлік тақта." 883 884#. I18N: Description of the “Families” module 885#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 886msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 887msgstr "Жеке тұлғаның жақын туыстарын көрсететін қойынды." 888 889#. I18N: Description of the “Facts and events” module 890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 891msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 892msgstr "Жеке тұлғаның фактілері мен оқиғаларын көрсететін қойынды." 893 894#. I18N: Description of the “Media” module 895#: app/Module/MediaTabModule.php:69 896msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 897msgstr "Жеке адамға қатысты медиа нысандарын көрсететін қойынды." 898 899#. I18N: Description of the “Notes” module 900#: app/Module/NotesTabModule.php:68 901msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 902msgstr "Жеке адамға жазылған ескертпелерді көрсететін қойынды." 903 904#. I18N: Description of the “Sources” module 905#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 906msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 907msgstr "Жеке адамға байланған көздерді көрсететін қойынды." 908 909#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 910#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 911msgid "A timeline displaying individual events." 912msgstr "Жеке оқиғаларды бейнелейтін уақыт шкаласы." 913 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 915#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 918#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 919#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 925#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 930msgctxt "paper size" 931msgid "A3" 932msgstr "A3" 933 934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 950msgctxt "paper size" 951msgid "A4" 952msgstr "A4" 953 954#. I18N: Location of an LDS church temple 955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 956msgid "Aba, Nigeria" 957msgstr "Аба, Нигерия" 958 959#: app/Date/JalaliDate.php:264 960msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 961msgid "Aban" 962msgstr "Абан" 963 964#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 965#: app/Date/JalaliDate.php:137 966msgctxt "GENITIVE" 967msgid "Aban" 968msgstr "Абан" 969 970#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 971#: app/Date/JalaliDate.php:227 972msgctxt "INSTRUMENTAL" 973msgid "Aban" 974msgstr "Абан" 975 976#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 977#: app/Date/JalaliDate.php:182 978msgctxt "LOCATIVE" 979msgid "Aban" 980msgstr "Абан" 981 982#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 983#: app/Date/JalaliDate.php:92 984msgctxt "NOMINATIVE" 985msgid "Aban" 986msgstr "Абан" 987 988#. I18N: gedcom tag ABBR 989#: app/GedcomTag.php:453 990msgid "Abbreviation" 991msgstr "Қысқарту" 992 993#. I18N: Location of an LDS church temple 994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 995msgid "Accra, Ghana" 996msgstr "Аккра, Гана" 997 998#. I18N: a month in the Jewish calendar 999#: app/Date/JewishDate.php:196 1000msgctxt "GENITIVE" 1001msgid "Adar" 1002msgstr "Адар" 1003 1004#. I18N: a month in the Jewish calendar 1005#: app/Date/JewishDate.php:302 1006msgctxt "INSTRUMENTAL" 1007msgid "Adar" 1008msgstr "Адар" 1009 1010#. I18N: a month in the Jewish calendar 1011#: app/Date/JewishDate.php:249 1012msgctxt "LOCATIVE" 1013msgid "Adar" 1014msgstr "Адар" 1015 1016#. I18N: a month in the Jewish calendar 1017#: app/Date/JewishDate.php:143 1018msgctxt "NOMINATIVE" 1019msgid "Adar" 1020msgstr "Адар" 1021 1022#. I18N: a month in the Jewish calendar 1023#: app/Date/JewishDate.php:194 1024msgctxt "GENITIVE" 1025msgid "Adar I" 1026msgstr "Адар I" 1027 1028#. I18N: a month in the Jewish calendar 1029#: app/Date/JewishDate.php:300 1030msgctxt "INSTRUMENTAL" 1031msgid "Adar I" 1032msgstr "Адар I" 1033 1034#. I18N: a month in the Jewish calendar 1035#: app/Date/JewishDate.php:247 1036msgctxt "LOCATIVE" 1037msgid "Adar I" 1038msgstr "Адар I" 1039 1040#. I18N: a month in the Jewish calendar 1041#: app/Date/JewishDate.php:141 1042msgctxt "NOMINATIVE" 1043msgid "Adar I" 1044msgstr "Адар I" 1045 1046#. I18N: a month in the Jewish calendar 1047#: app/Date/JewishDate.php:198 1048msgctxt "GENITIVE" 1049msgid "Adar II" 1050msgstr "Адар II" 1051 1052#. I18N: a month in the Jewish calendar 1053#: app/Date/JewishDate.php:304 1054msgctxt "INSTRUMENTAL" 1055msgid "Adar II" 1056msgstr "Адар II" 1057 1058#. I18N: a month in the Jewish calendar 1059#: app/Date/JewishDate.php:251 1060msgctxt "LOCATIVE" 1061msgid "Adar II" 1062msgstr "Адар II" 1063 1064#. I18N: a month in the Jewish calendar 1065#: app/Date/JewishDate.php:145 1066msgctxt "NOMINATIVE" 1067msgid "Adar II" 1068msgstr "Адар II" 1069 1070#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 1071msgid "Add" 1072msgstr "Қосу" 1073 1074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 1075#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 1076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 1077#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1078#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780 1079#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844 1080#, php-format 1081msgid "Add %s to the clippings cart" 1082msgstr "Кесінділер арбасына %s қосыңыз" 1083 1084#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1085msgid "Add a child" 1086msgstr "Баланы қосыңыз" 1087 1088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1089msgid "Add a child to create a one-parent family" 1090msgstr "Жалғыз отбасын құру үшін баланы қосыңыз" 1091 1092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331 1093msgid "Add a father" 1094msgstr "Әке қосу" 1095 1096#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424 1098msgid "Add a husband" 1099msgstr "Күйеу қосу" 1100 1101#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756 1102msgid "Add a husband using an existing individual" 1103msgstr "Бар адамды қолданып күйеуді қосыңыз" 1104 1105#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1106msgid "Add a media file" 1107msgstr "Медиа файлын қосыңыз" 1108 1109#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328 1110msgid "Add a mother" 1111msgstr "Ананы қосыңыз" 1112 1113#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640 1114msgid "Add a name" 1115msgstr "Атын қосыңыз" 1116 1117#: app/Module/StoriesModule.php:211 1118msgid "Add a story" 1119msgstr "Тарих қосу" 1120 1121#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 1122msgid "Add a user" 1123msgstr "Пайдаланушыны қосыңыз" 1124 1125#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1126#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428 1127msgid "Add a wife" 1128msgstr "Әйелді қосыңыз" 1129 1130#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759 1131msgid "Add a wife using an existing individual" 1132msgstr "Әйелді бар адаммен қолданып қосыңыз" 1133 1134#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275 1135msgid "Add an FAQ" 1136msgstr "Жиі қойылатын сұрақтарды қосыңыз" 1137 1138#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1139msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1140msgstr "" 1141 1142#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1143msgid "Add missing death records" 1144msgstr "Өлім туралы жазбаларды жоққа шығарыңыз" 1145 1146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1147msgid "Add missing married names" 1148msgstr "Тұрмыстағы некеде тұрған атауларды қосыңыз" 1149 1150#. I18N: Description of the “Stories” module 1151#: app/Module/StoriesModule.php:50 1152msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1153msgstr "Отбасылық ағашқа жеке тұлғалар туралы әңгімелер жазыңыз." 1154 1155#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1156#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1157msgid "Add styling and scripts to every page." 1158msgstr "" 1159 1160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 1161msgid "Add to the clippings cart" 1162msgstr "Кескіш арбашаға қосыңыз" 1163 1164#. I18N: Description of the “HTML” module 1165#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54 1166msgid "Add your own text and graphics." 1167msgstr "Өзіңіздің мәтініңізді және графикаңызды қосыңыз." 1168 1169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168 1170msgid "Add/edit a journal/news entry" 1171msgstr "Журнал / жаңалықтар енгізуін қосу / өңдеу" 1172 1173#. I18N: gedcom tag ADDR 1174#: app/GedcomTag.php:456 1175msgid "Address" 1176msgstr "Мекенжай" 1177 1178#. I18N: gedcom tag ADD1 1179#: app/GedcomTag.php:459 1180msgid "Address line 1" 1181msgstr "Адрестік Жол 1" 1182 1183#. I18N: gedcom tag ADD2 1184#: app/GedcomTag.php:462 1185msgid "Address line 2" 1186msgstr "Адрестік Жол 2" 1187 1188#. I18N: Location of an LDS church temple 1189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1190msgid "Adelaide, Australia" 1191msgstr "Аделаида, Австралия" 1192 1193#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1194msgctxt "Female pedigree" 1195msgid "Adopted" 1196msgstr "Қабылданды" 1197 1198#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1199msgctxt "Male pedigree" 1200msgid "Adopted" 1201msgstr "Қабылданды" 1202 1203#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1204msgctxt "Pedigree" 1205msgid "Adopted" 1206msgstr "Қабылданды" 1207 1208#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1209msgid "Adopted by both parents" 1210msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" 1211 1212#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1213msgctxt "FEMALE" 1214msgid "Adopted by both parents" 1215msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" 1216 1217#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1218msgctxt "MALE" 1219msgid "Adopted by both parents" 1220msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" 1221 1222#. I18N: gedcom tag _ADPF 1223#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1224msgid "Adopted by father" 1225msgstr "Әкесі қабылдаған" 1226 1227#. I18N: gedcom tag _ADPF 1228#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1229msgctxt "FEMALE" 1230msgid "Adopted by father" 1231msgstr "Әкесі қабылдаған" 1232 1233#. I18N: gedcom tag _ADPF 1234#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1235msgctxt "MALE" 1236msgid "Adopted by father" 1237msgstr "Әкесі қабылдаған" 1238 1239#. I18N: gedcom tag _ADPM 1240#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1241msgid "Adopted by mother" 1242msgstr "Анасы қабылдаған" 1243 1244#. I18N: gedcom tag _ADPM 1245#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1246msgctxt "FEMALE" 1247msgid "Adopted by mother" 1248msgstr "Анасы қабылдаған" 1249 1250#. I18N: gedcom tag _ADPM 1251#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1252msgctxt "MALE" 1253msgid "Adopted by mother" 1254msgstr "Анасы қабылдаған" 1255 1256#. I18N: gedcom tag ADOP 1257#: app/GedcomTag.php:465 1258msgid "Adoption" 1259msgstr "Қабылдау" 1260 1261#: app/GedcomTag.php:1138 1262msgid "Adoption of a brother" 1263msgstr "Ағайынды асырап алу" 1264 1265#: app/GedcomTag.php:1090 1266msgid "Adoption of a child" 1267msgstr "Баланы асырап алу" 1268 1269#: app/GedcomTag.php:1087 1270msgid "Adoption of a daughter" 1271msgstr "Қызды асырап алу" 1272 1273#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1274msgid "Adoption of a grandchild" 1275msgstr "Неліктен қабылдау" 1276 1277#: app/GedcomTag.php:1098 1278msgid "Adoption of a granddaughter" 1279msgstr "Некесізді асырап алу" 1280 1281#: app/GedcomTag.php:1109 1282msgctxt "daughter’s daughter" 1283msgid "Adoption of a granddaughter" 1284msgstr "Некесізді асырап алу" 1285 1286#: app/GedcomTag.php:1120 1287msgctxt "son’s daughter" 1288msgid "Adoption of a granddaughter" 1289msgstr "Некесізді асырап алу" 1290 1291#: app/GedcomTag.php:1094 1292msgid "Adoption of a grandson" 1293msgstr "Нәрестені қабылдау" 1294 1295#: app/GedcomTag.php:1105 1296msgctxt "daughter’s son" 1297msgid "Adoption of a grandson" 1298msgstr "Нәрестені қабылдау" 1299 1300#: app/GedcomTag.php:1116 1301msgctxt "son’s son" 1302msgid "Adoption of a grandson" 1303msgstr "Нәрестені қабылдау" 1304 1305#: app/GedcomTag.php:1127 1306msgid "Adoption of a half-brother" 1307msgstr "өгей ағаны асырап алу" 1308 1309#: app/GedcomTag.php:1134 1310msgid "Adoption of a half-sibling" 1311msgstr "Жартылай күйеуін қабылдау" 1312 1313#: app/GedcomTag.php:1131 1314msgid "Adoption of a half-sister" 1315msgstr "Жартылай әйел бауырласты асырап алу" 1316 1317#: app/GedcomTag.php:1145 1318msgid "Adoption of a sibling" 1319msgstr "Ағайынды асырап алу" 1320 1321#: app/GedcomTag.php:1142 1322msgid "Adoption of a sister" 1323msgstr "Бауырласты асырап алу" 1324 1325#: app/GedcomTag.php:1083 1326msgid "Adoption of a son" 1327msgstr "Ұлын асырап алу" 1328 1329#. I18N: gedcom tag CHRA 1330#: app/GedcomTag.php:597 1331msgid "Adult christening" 1332msgstr "Ересек крещение" 1333 1334#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560 1335#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1336msgid "Advanced search" 1337msgstr "Кеңейтілген іздеу" 1338 1339#. I18N: Name of a country or state 1340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1341msgid "Afghanistan" 1342msgstr "Ауғанстан" 1343 1344#. I18N: gedcom tag AGE 1345#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1346#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131 1347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154 1348msgid "Age" 1349msgstr "Жасы" 1350 1351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637 1352msgid "Age in year of first marriage" 1353msgstr "Алғашқы некеге дейінгі жыл" 1354 1355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576 1356msgid "Age in year of marriage" 1357msgstr "Неке жасындағы жыл" 1358 1359#. I18N: gedcom tag AGNC 1360#: app/GedcomTag.php:478 1361msgid "Agency" 1362msgstr "Агенттік" 1363 1364#. I18N: Name of a country or state 1365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1366msgid "Aland Islands" 1367msgstr "Аланд аралдары" 1368 1369#. I18N: Name of a country or state 1370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1371msgid "Albania" 1372msgstr "Албания" 1373 1374#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1375#. I18N: Name of a module 1376#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1377msgid "Album" 1378msgstr "Альбом" 1379 1380#. I18N: Location of an LDS church temple 1381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1382msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1383msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико, АҚШ" 1384 1385#. I18N: Name of a country or state 1386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1387msgid "Algeria" 1388msgstr "Алжир" 1389 1390#. I18N: gedcom tag ALIA 1391#: app/GedcomTag.php:481 1392msgid "Alias" 1393msgstr "Бүркеншік" 1394 1395#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1396#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1397#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1398#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1399#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1400#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1401#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290 1403#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1409#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1410#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1413msgid "All" 1414msgstr "Барлық" 1415 1416#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451 1417msgid "All facts and events" 1418msgstr "Барлық фактілер мен оқиғалар" 1419 1420#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199 1421msgid "All fields must be completed." 1422msgstr "Барлық өрістерді толтыру керек." 1423 1424#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1425msgid "All modules" 1426msgstr "" 1427 1428#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1429#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1430msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1431msgstr "Басқа модульдерге HTML кодтарын пайдаланудың орнына «WYSIWYG» редакторы арқылы мәтінді өңдеуге рұқсат беріңіз." 1432 1433#. I18N: gedcom tag _AKA 1434#: app/GedcomTag.php:1188 1435msgid "Also known as" 1436msgstr "Сондай-ақ, белгілі" 1437 1438#. I18N: gedcom tag _AKA 1439#: app/GedcomTag.php:1184 1440msgctxt "FEMALE" 1441msgid "Also known as" 1442msgstr "Сондай-ақ, белгілі" 1443 1444#. I18N: gedcom tag _AKA 1445#: app/GedcomTag.php:1179 1446msgctxt "MALE" 1447msgid "Also known as" 1448msgstr "Сондай-ақ, белгілі" 1449 1450#. I18N: Name of a country or state 1451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1452msgid "American Samoa" 1453msgstr "Америкалық Самоа" 1454 1455#. I18N: Description of the “Album” module 1456#: app/Module/AlbumModule.php:54 1457msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1458msgstr "«Медиа» қойындысына балама және жақсартылған сурет көрушісі." 1459 1460#. I18N: Description of the “Charts” module 1461#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1462msgid "An alternative way to display charts." 1463msgstr "Диаграммаларды көрсетудің балама жолы." 1464 1465#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1466#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1467msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1468msgstr "Санақ транскриптерін енгізудің және оларды жеке тұлғалармен байланыстырудың баламалы тәсілі." 1469 1470#. I18N: Description of the “Theme change” module 1471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51 1472msgid "An alternative way to select a new theme." 1473msgstr "Жаңа тақырыпты таңдаудың балама жолы." 1474 1475#. I18N: Description of the “Sign in” module 1476#: app/Module/LoginBlockModule.php:53 1477msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1478msgstr "Жүйеге кіруге және шығудан басқа жол." 1479 1480#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446 1481msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1482msgstr "Қауымдастық - бұл куәгер немесе діни қызметкер сияқты осы факт немесе іспен айналысқан басқа адам." 1483 1484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444 1485msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1486msgstr "Қауымдастық - бұл адаммен, мысалы, досы немесе жұмыс берушісі сияқты басқа адам." 1487 1488#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1489#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1490msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1491msgstr "Адамның ата-бабаларының және ұрпақтарының сағаттары." 1492 1493#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1494#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62 1495msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1496msgstr "Адамның барлық ата-бабаларын және ұрпақтарын көрсететін интерактивті ағаш." 1497 1498#. I18N: Name of a module/report 1499#. I18N: Name of a module/chart 1500#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1501#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1502#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1503msgid "Ancestors" 1504msgstr "Ата-бабаларымыз" 1505 1506#. I18N: gedcom tag ANCI 1507#: app/GedcomTag.php:487 1508msgid "Ancestors interest" 1509msgstr "Ата-бабалардың қызығушылығы" 1510 1511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1512msgid "Ancestors of " 1513msgstr "Ата-бабаларымыз " 1514 1515#. I18N: %s is an individual’s name 1516#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1517#, php-format 1518msgid "Ancestors of %s" 1519msgstr "%s ата-бабаларымыз" 1520 1521#. I18N: gedcom tag AFN 1522#: app/GedcomTag.php:472 1523msgid "Ancestral file number" 1524msgstr "Археологиялық файл нөмірі" 1525 1526#. I18N: Location of an LDS church temple 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1528msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1529msgstr "Анкоридж, Аляска, Америка Құрама Штаттары" 1530 1531#. I18N: Name of a country or state 1532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1533msgid "Andorra" 1534msgstr "Андорра" 1535 1536#. I18N: Name of a country or state 1537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1538msgid "Angola" 1539msgstr "Ангола" 1540 1541#. I18N: Name of a country or state 1542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1543msgid "Anguilla" 1544msgstr "Ангилья" 1545 1546#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1547msgid "Anniversary calendar" 1548msgstr "Мерейтой күнтізбесі" 1549 1550#. I18N: gedcom tag ANUL 1551#: app/GedcomTag.php:490 1552msgid "Annulment" 1553msgstr "Аннуляция" 1554 1555#. I18N: Name of a country or state 1556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1557msgid "Antarctica" 1558msgstr "Антарктика" 1559 1560#. I18N: Name of a country or state 1561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 1562msgid "Antigua and Barbuda" 1563msgstr "Антигуа және Барбуда" 1564 1565#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 1566msgid "Anyone with a user account can access this website." 1567msgstr "Пайдаланушы тіркелгісі бар кез келген адам осы веб-сайтқа кіре алады." 1568 1569#. I18N: Location of an LDS church temple 1570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1571msgid "Apia, Samoa" 1572msgstr "Апиа, Самоа" 1573 1574#. I18N: Description of the “Batch update” module 1575#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67 1576msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 1577msgstr "Сіздің генеалогия деректеріңізге автоматты түрде түзетулер енгізіңіз." 1578 1579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 1580msgctxt "Abbreviation for April" 1581msgid "Apr" 1582msgstr "Сәуір" 1583 1584#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 1585msgctxt "GENITIVE" 1586msgid "April" 1587msgstr "Сәуір" 1588 1589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 1590msgctxt "INSTRUMENTAL" 1591msgid "April" 1592msgstr "Сәуір" 1593 1594#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 1595msgctxt "LOCATIVE" 1596msgid "April" 1597msgstr "Сәуір" 1598 1599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 1600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 1601msgctxt "NOMINATIVE" 1602msgid "April" 1603msgstr "Сәуір" 1604 1605#. I18N: The name of a colour-scheme 1606#: app/Module/ColorsTheme.php:103 1607msgid "Aqua Marine" 1608msgstr "Аква Марин" 1609 1610#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 1611msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 1612msgstr "Бұл фактіні жойғыңыз келгеніне сенімдісіз бе?" 1613 1614#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 1615msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 1616msgstr "Сіз бұл хабарды жойғыңыз келе ме? Оны кейінірек алу мүмкін емес." 1617 1618#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 1619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 1620#, php-format 1621msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 1622msgstr "“%s” жою керек пе?" 1623 1624#. I18N: Name of a country or state 1625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 1626msgid "Argentina" 1627msgstr "Аргентина" 1628 1629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 1630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 1631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 1632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 1633#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 1634#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 1635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 1636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 1637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 1638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 1639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 1640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 1641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 1642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 1643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 1644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 1645msgctxt "font name" 1646msgid "Arial" 1647msgstr "Arial" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 1651msgid "Armenia" 1652msgstr "Армения" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 1656msgid "Aruba" 1657msgstr "Аруба" 1658 1659#. I18N: The name of a colour-scheme 1660#: app/Module/ColorsTheme.php:105 1661msgid "Ash" 1662msgstr "күл" 1663 1664#. I18N: gedcom tag ASSO 1665#. I18N: gedcom tag _ASSO 1666#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 1667msgid "Associate" 1668msgstr "Қауымдастырушы" 1669 1670#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 1671msgid "Associate events with this source" 1672msgstr "Осы көзге сілтеме жасау" 1673 1674#. I18N: Location of an LDS church temple 1675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 1676msgid "Asuncion, Paraguay" 1677msgstr "Асунсьон, Парагвай" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 1681msgid "At sea" 1682msgstr "Теңізде" 1683 1684#. I18N: Location of an LDS church temple 1685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 1686msgid "Atlanta, Georgia, United States" 1687msgstr "Атланта, Джорджия, Америка Құрама Штаттары" 1688 1689#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 1690msgid "Attendant" 1691msgstr "Қатысушы" 1692 1693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 1694msgctxt "FEMALE" 1695msgid "Attendant" 1696msgstr "Қатысушы" 1697 1698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 1699msgctxt "MALE" 1700msgid "Attendant" 1701msgstr "Қатысушы" 1702 1703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 1704msgid "Attending" 1705msgstr "Қатысу" 1706 1707#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 1708msgctxt "FEMALE" 1709msgid "Attending" 1710msgstr "Қатысу" 1711 1712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 1713msgctxt "MALE" 1714msgid "Attending" 1715msgstr "Қатысу" 1716 1717#. I18N: Type of media object 1718#: app/GedcomTag.php:2352 1719msgid "Audio" 1720msgstr "Аудио" 1721 1722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 1723msgctxt "Abbreviation for August" 1724msgid "Aug" 1725msgstr "Тамыз" 1726 1727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 1728msgctxt "GENITIVE" 1729msgid "August" 1730msgstr "Тамыз" 1731 1732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 1733msgctxt "INSTRUMENTAL" 1734msgid "August" 1735msgstr "Тамыз" 1736 1737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 1738msgctxt "LOCATIVE" 1739msgid "August" 1740msgstr "Тамыз" 1741 1742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 1743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 1744msgctxt "NOMINATIVE" 1745msgid "August" 1746msgstr "Тамыз" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1750msgid "Australia" 1751msgstr "Австралия" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 1755msgid "Austria" 1756msgstr "Австрия" 1757 1758#. I18N: gedcom tag AUTH 1759#: app/GedcomTag.php:496 1760msgid "Author" 1761msgstr "Автор" 1762 1763#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 1764#: app/GedcomTag.php:581 1765msgid "Author of last change" 1766msgstr "Соңғы өзгерістердің авторы" 1767 1768#. I18N: a month in the Jewish calendar 1769#: app/Date/JewishDate.php:208 1770msgctxt "GENITIVE" 1771msgid "Av" 1772msgstr "Ав" 1773 1774#. I18N: a month in the Jewish calendar 1775#: app/Date/JewishDate.php:314 1776msgctxt "INSTRUMENTAL" 1777msgid "Av" 1778msgstr "Ав" 1779 1780#. I18N: a month in the Jewish calendar 1781#: app/Date/JewishDate.php:261 1782msgctxt "LOCATIVE" 1783msgid "Av" 1784msgstr "Ав" 1785 1786#. I18N: a month in the Jewish calendar 1787#: app/Date/JewishDate.php:155 1788msgctxt "NOMINATIVE" 1789msgid "Av" 1790msgstr "Ав" 1791 1792#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 1793#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 1794msgid "Average age" 1795msgstr "Орташа жасы" 1796 1797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514 1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 1799msgid "Average age at death" 1800msgstr "Өлімдегі орташа жасы" 1801 1802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 1803msgid "Average age at marriage" 1804msgstr "" 1805 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149 1807msgid "Average age in century of marriage" 1808msgstr "Жасы ғасырдың орташа жасы" 1809 1810#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126 1811msgid "Average age related to death century" 1812msgstr "Орта ғасыр қайтыс болған ғасырға байланысты" 1813 1814#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 1815msgid "Average number" 1816msgstr "" 1817 1818#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 1819msgid "Average number of children per family" 1820msgstr "Бір отбасындағы балалардың орташа саны" 1821 1822#: app/Date/JalaliDate.php:265 1823msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 1824msgid "Azar" 1825msgstr "Азар" 1826 1827#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1828#: app/Date/JalaliDate.php:139 1829msgctxt "GENITIVE" 1830msgid "Azar" 1831msgstr "Азар" 1832 1833#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1834#: app/Date/JalaliDate.php:229 1835msgctxt "INSTRUMENTAL" 1836msgid "Azar" 1837msgstr "Азар" 1838 1839#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1840#: app/Date/JalaliDate.php:184 1841msgctxt "LOCATIVE" 1842msgid "Azar" 1843msgstr "Азар" 1844 1845#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 1846#: app/Date/JalaliDate.php:94 1847msgctxt "NOMINATIVE" 1848msgid "Azar" 1849msgstr "Азар" 1850 1851#. I18N: Name of a country or state 1852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 1853msgid "Azerbaijan" 1854msgstr "Әзірбайжан" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 1858msgid "Azores" 1859msgstr "Азорлар" 1860 1861#: app/Date/JalaliDate.php:267 1862msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 1863msgid "Bah" 1864msgstr "Бахман" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 1868msgid "Bahamas" 1869msgstr "Багам аралдары" 1870 1871#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1872#: app/Date/JalaliDate.php:143 1873msgctxt "GENITIVE" 1874msgid "Bahman" 1875msgstr "Бахман" 1876 1877#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1878#: app/Date/JalaliDate.php:233 1879msgctxt "INSTRUMENTAL" 1880msgid "Bahman" 1881msgstr "Бахман" 1882 1883#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1884#: app/Date/JalaliDate.php:188 1885msgctxt "LOCATIVE" 1886msgid "Bahman" 1887msgstr "Бахман" 1888 1889#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 1890#: app/Date/JalaliDate.php:98 1891msgctxt "NOMINATIVE" 1892msgid "Bahman" 1893msgstr "Бахман" 1894 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 1897msgid "Bahrain" 1898msgstr "Бахрейн" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 1902msgid "Bangladesh" 1903msgstr "Бангладеш" 1904 1905#. I18N: gedcom tag BAPM 1906#: app/GedcomTag.php:508 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 1907msgid "Baptism" 1908msgstr "Шомылдыру рәсімі" 1909 1910#: app/GedcomTag.php:1254 1911msgid "Baptism of a brother" 1912msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" 1913 1914#: app/GedcomTag.php:1206 1915msgid "Baptism of a child" 1916msgstr "Баланың шомылдыру рәсімі" 1917 1918#: app/GedcomTag.php:1203 1919msgid "Baptism of a daughter" 1920msgstr "Қыздың шомылдыру рәсімі" 1921 1922#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 1923msgid "Baptism of a grandchild" 1924msgstr "Немердің шомылдыру рәсімі" 1925 1926#: app/GedcomTag.php:1214 1927msgid "Baptism of a granddaughter" 1928msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" 1929 1930#: app/GedcomTag.php:1225 1931msgctxt "daughter’s daughter" 1932msgid "Baptism of a granddaughter" 1933msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" 1934 1935#: app/GedcomTag.php:1236 1936msgctxt "son’s daughter" 1937msgid "Baptism of a granddaughter" 1938msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" 1939 1940#: app/GedcomTag.php:1210 1941msgid "Baptism of a grandson" 1942msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" 1943 1944#: app/GedcomTag.php:1221 1945msgctxt "daughter’s son" 1946msgid "Baptism of a grandson" 1947msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" 1948 1949#: app/GedcomTag.php:1232 1950msgctxt "son’s son" 1951msgid "Baptism of a grandson" 1952msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" 1953 1954#: app/GedcomTag.php:1243 1955msgid "Baptism of a half-brother" 1956msgstr "өгей ағаның шомылдыру рәсімі" 1957 1958#: app/GedcomTag.php:1250 1959msgid "Baptism of a half-sibling" 1960msgstr "Жарты сіңлінің шомылдыру рәсімі" 1961 1962#: app/GedcomTag.php:1247 1963msgid "Baptism of a half-sister" 1964msgstr "Жартылай бауырластың шомылдыру рәсімі" 1965 1966#: app/GedcomTag.php:1261 1967msgid "Baptism of a sibling" 1968msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" 1969 1970#: app/GedcomTag.php:1258 1971msgid "Baptism of a sister" 1972msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" 1973 1974#: app/GedcomTag.php:1199 1975msgid "Baptism of a son" 1976msgstr "Баланың шомылдыру рәсімі" 1977 1978#. I18N: gedcom tag BARM 1979#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 1980msgid "Bar mitzvah" 1981msgstr "Бар мицва" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 1985msgid "Barbados" 1986msgstr "Барбадос" 1987 1988#. I18N: gedcom tag BASM 1989#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 1990msgid "Bat mitzvah" 1991msgstr "Бат мицва" 1992 1993#. I18N: Name of a module 1994#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137 1995msgid "Batch update" 1996msgstr "Топтаманы жаңарту" 1997 1998#. I18N: Location of an LDS church temple 1999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2000msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2001msgstr "Батон-Руж, Луизиана, Америка Құрама Штаттары" 2002 2003#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617 2004msgid "Begins with" 2005msgstr "Басталады" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2009msgid "Belarus" 2010msgstr "Беларусь" 2011 2012#. I18N: The name of a colour-scheme 2013#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2014msgid "Belgian Chocolate" 2015msgstr "Бельгиялық шоколад" 2016 2017#. I18N: Name of a country or state 2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2019msgid "Belgium" 2020msgstr "Бельгия" 2021 2022#. I18N: Name of a country or state 2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2024msgid "Belize" 2025msgstr "Белиз" 2026 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2029msgid "Benin" 2030msgstr "Бенин" 2031 2032#. I18N: Name of a country or state 2033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2034msgid "Bermuda" 2035msgstr "Бермуды" 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2039msgid "Bern, Switzerland" 2040msgstr "Берн, Швейцария" 2041 2042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2043msgid "Best man" 2044msgstr "Шафер" 2045 2046#. I18N: Name of a country or state 2047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2048msgid "Bhutan" 2049msgstr "Бутан" 2050 2051#. I18N: gedcom tag _BIBL 2052#: app/GedcomTag.php:1265 2053msgid "Bibliography" 2054msgstr "Библиография" 2055 2056#. I18N: Location of an LDS church temple 2057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2058msgid "Billings, Montana, United States" 2059msgstr "Биллингс, Монтана, Америка Құрама Штаттары" 2060 2061#. I18N: gedcom tag BLOB 2062#: app/GedcomTag.php:543 2063msgid "Binary data object" 2064msgstr "Екілік деректер нысаны" 2065 2066#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2067msgid "Bing Maps™" 2068msgstr "Bing Maps™" 2069 2070#. I18N: Location of an LDS church temple 2071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2072msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2073msgstr "Бирмингем, Алабама, Америка Құрама Штаттары" 2074 2075#. I18N: gedcom tag BIRT 2076#: app/GedcomTag.php:529 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2078#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2079#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2101#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2196msgid "Birth" 2197msgstr "Туылған" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2200msgctxt "Female pedigree" 2201msgid "Birth" 2202msgstr "Туылған" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2205msgctxt "Male pedigree" 2206msgid "Birth" 2207msgstr "Туылған" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2210msgctxt "Pedigree" 2211msgid "Birth" 2212msgstr "Туылған" 2213 2214#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331 2215msgid "Birth by country" 2216msgstr "Ел бойынша туған" 2217 2218#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2219#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2220msgid "Birth date range end" 2221msgstr "Туған күндер ауқымы аяқталды" 2222 2223#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2224#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2225msgid "Birth date range start" 2226msgstr "Туған күндер ауқымы іске қосылады" 2227 2228#: app/GedcomTag.php:1324 2229msgid "Birth of a brother" 2230msgstr "Бауырдың туылуы" 2231 2232#: app/GedcomTag.php:1276 2233msgid "Birth of a child" 2234msgstr "Баланың тууы" 2235 2236#: app/GedcomTag.php:1273 2237msgid "Birth of a daughter" 2238msgstr "Қыздың тууы" 2239 2240#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2241msgid "Birth of a grandchild" 2242msgstr "Немердің туылуы" 2243 2244#: app/GedcomTag.php:1284 2245msgid "Birth of a granddaughter" 2246msgstr "Нәрестенің туған күні" 2247 2248#: app/GedcomTag.php:1295 2249msgctxt "daughter’s daughter" 2250msgid "Birth of a granddaughter" 2251msgstr "Нәрестенің туған күні" 2252 2253#: app/GedcomTag.php:1306 2254msgctxt "son’s daughter" 2255msgid "Birth of a granddaughter" 2256msgstr "Нәрестенің туған күні" 2257 2258#: app/GedcomTag.php:1280 2259msgid "Birth of a grandson" 2260msgstr "Нәрестің туылуы" 2261 2262#: app/GedcomTag.php:1291 2263msgctxt "daughter’s son" 2264msgid "Birth of a grandson" 2265msgstr "Нәрестің туылуы" 2266 2267#: app/GedcomTag.php:1302 2268msgctxt "son’s son" 2269msgid "Birth of a grandson" 2270msgstr "Нәрестің туылуы" 2271 2272#: app/GedcomTag.php:1313 2273msgid "Birth of a half-brother" 2274msgstr "өгей аға туылған" 2275 2276#: app/GedcomTag.php:1320 2277msgid "Birth of a half-sibling" 2278msgstr "Жартылай күйеуінің туылуы" 2279 2280#: app/GedcomTag.php:1317 2281msgid "Birth of a half-sister" 2282msgstr "Жартылай бауырдың туылуы" 2283 2284#: app/GedcomTag.php:1331 2285msgid "Birth of a sibling" 2286msgstr "Ағайынды туылған" 2287 2288#: app/GedcomTag.php:1328 2289msgid "Birth of a sister" 2290msgstr "Бауырластың туылуы" 2291 2292#: app/GedcomTag.php:1269 2293msgid "Birth of a son" 2294msgstr "Баланың тууы" 2295 2296#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2297msgid "Birthplace contains" 2298msgstr "Туған жері бар" 2299 2300#. I18N: Name of a module/report 2301#: app/Module/BirthReportModule.php:38 resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2303msgid "Births" 2304msgstr "Туған күндер" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2307msgid "Births by century" 2308msgstr "Ғасырлар бойынша туылғандар" 2309 2310#. I18N: Location of an LDS church temple 2311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2312msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2313msgstr "Бисмарк, Солтүстік Дакота, Америка Құрама Штаттары" 2314 2315#. I18N: gedcom tag BLES 2316#: app/GedcomTag.php:536 2317msgid "Blessing" 2318msgstr "Бата" 2319 2320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2321msgid "Blocks" 2322msgstr "Блоктер" 2323 2324#. I18N: The name of a colour-scheme 2325#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2326msgid "Blue Lagoon" 2327msgstr "Көгілдір лагуна" 2328 2329#. I18N: The name of a colour-scheme 2330#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2331msgid "Blue Marine" 2332msgstr "Көк теңіз" 2333 2334#. I18N: Location of an LDS church temple 2335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2336msgid "Bogota, Colombia" 2337msgstr "Богота, Колумбия" 2338 2339#. I18N: Location of an LDS church temple 2340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2341msgid "Boise, Idaho, United States" 2342msgstr "Бойс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" 2343 2344#. I18N: Name of a country or state 2345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2346msgid "Bolivia" 2347msgstr "Боливия" 2348 2349#. I18N: Type of media object 2350#: app/GedcomTag.php:2355 2351msgid "Book" 2352msgstr "Кітап" 2353 2354#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2355#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2356msgid "Born in the covenant" 2357msgstr "Келісімде туылған" 2358 2359#. I18N: Name of a country or state 2360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2361msgid "Bosnia and Herzegovina" 2362msgstr "Босния және Герцеговина" 2363 2364#. I18N: Location of an LDS church temple 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2366msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2367msgstr "Бостон, Массачусетс, АҚШ" 2368 2369#. I18N: Name of a country or state 2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2371msgid "Botswana" 2372msgstr "Ботсвана" 2373 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2376msgid "Bountiful, Utah, United States" 2377msgstr "Bountiful, Юта, Америка Құрама Штаттары" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2381msgid "Bouvet Island" 2382msgstr "Буве аралы" 2383 2384#. I18N: Branches of a family tree 2385#. I18N: Name of a module/list 2386#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2387#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2388msgid "Branches" 2389msgstr "Бұтақтар" 2390 2391#. I18N: %s is a surname 2392#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2393#, php-format 2394msgid "Branches of the %s family" 2395msgstr "%s отбасының бұтақтары" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2399msgid "Brazil" 2400msgstr "Бразилия" 2401 2402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2403msgid "Bridesmaid" 2404msgstr "қыз жолдас" 2405 2406#. I18N: Location of an LDS church temple 2407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2408msgid "Brigham City, Utah, United States" 2409msgstr "Brigham City, Юта, Америка Құрама Штаттары" 2410 2411#. I18N: Location of an LDS church temple 2412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2413msgid "Brisbane, Australia" 2414msgstr "Брисбен, Австралия" 2415 2416#. I18N: gedcom tag _BRTM 2417#: app/GedcomTag.php:1335 2418msgid "Brit milah" 2419msgstr "Брит Мила" 2420 2421#: app/GedcomTag.php:2092 2422msgid "Brit milah of a brother" 2423msgstr "Брит Милах ағасы" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:2084 2426msgid "Brit milah of a grandson" 2427msgstr "Брит Мила немересі" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:2086 2430msgctxt "daughter’s son" 2431msgid "Brit milah of a grandson" 2432msgstr "Брит Мила немересі" 2433 2434#: app/GedcomTag.php:2088 2435msgctxt "son’s son" 2436msgid "Brit milah of a grandson" 2437msgstr "Брит Мила немересі" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:2090 2440msgid "Brit milah of a half-brother" 2441msgstr "Брит Милах өгей ағасы" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:2081 2444msgid "Brit milah of a son" 2445msgstr "Брит Милх ұлы" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 2449msgid "British Indian Ocean Territory" 2450msgstr "Үнді мұхитының Британ аумағы" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 2454msgid "British Virgin Islands" 2455msgstr "Британдық Виргин аралдары" 2456 2457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2459msgid "Brother" 2460msgstr "аға" 2461 2462#. I18N: a month in the French republican calendar 2463#: app/Date/FrenchDate.php:135 2464msgctxt "GENITIVE" 2465msgid "Brumaire" 2466msgstr "Брюмер" 2467 2468#. I18N: a month in the French republican calendar 2469#: app/Date/FrenchDate.php:229 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Brumaire" 2472msgstr "Брюмер" 2473 2474#. I18N: a month in the French republican calendar 2475#: app/Date/FrenchDate.php:182 2476msgctxt "LOCATIVE" 2477msgid "Brumaire" 2478msgstr "Брюмер" 2479 2480#. I18N: a month in the French republican calendar 2481#: app/Date/FrenchDate.php:87 2482msgctxt "NOMINATIVE" 2483msgid "Brumaire" 2484msgstr "Брюмер" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2488msgid "Brunei Darussalam" 2489msgstr "Бруней-Даруссалам" 2490 2491#. I18N: Location of an LDS church temple 2492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 2493msgid "Buenos Aires, Argentina" 2494msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2498msgid "Bulgaria" 2499msgstr "Болгария" 2500 2501#. I18N: gedcom tag BURI 2502#: app/GedcomTag.php:546 resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 2503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 2504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 2505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 2506msgid "Burial" 2507msgstr "Жерлеу" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1441 2510msgid "Burial of a brother" 2511msgstr "Ағайынды жерлеу" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1349 2514msgid "Burial of a child" 2515msgstr "Баланы жерлеу" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1346 2518msgid "Burial of a daughter" 2519msgstr "Қызды жерлеу" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1430 2522msgid "Burial of a father" 2523msgstr "Әкесін жерлеу" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 2526msgid "Burial of a grandchild" 2527msgstr "Неміс жерлеу" 2528 2529#: app/GedcomTag.php:1357 2530msgid "Burial of a granddaughter" 2531msgstr "Некесізді жерлеу" 2532 2533#: app/GedcomTag.php:1368 2534msgctxt "daughter’s daughter" 2535msgid "Burial of a granddaughter" 2536msgstr "Некесізді жерлеу" 2537 2538#: app/GedcomTag.php:1379 2539msgctxt "son’s daughter" 2540msgid "Burial of a granddaughter" 2541msgstr "Некесізді жерлеу" 2542 2543#: app/GedcomTag.php:1386 2544msgid "Burial of a grandfather" 2545msgstr "Атаны жерлеу" 2546 2547#: app/GedcomTag.php:1390 2548msgid "Burial of a grandmother" 2549msgstr "Үлкен әжені жерлеу" 2550 2551#: app/GedcomTag.php:1393 2552msgid "Burial of a grandparent" 2553msgstr "Үлкен әжелердің жерлеуі" 2554 2555#: app/GedcomTag.php:1353 2556msgid "Burial of a grandson" 2557msgstr "Нәрестені жерлеу" 2558 2559#: app/GedcomTag.php:1364 2560msgctxt "daughter’s son" 2561msgid "Burial of a grandson" 2562msgstr "Нәрестені жерлеу" 2563 2564#: app/GedcomTag.php:1375 2565msgctxt "son’s son" 2566msgid "Burial of a grandson" 2567msgstr "Нәрестені жерлеу" 2568 2569#: app/GedcomTag.php:1419 2570msgid "Burial of a half-brother" 2571msgstr "өгей ағаны жерлеу" 2572 2573#: app/GedcomTag.php:1426 2574msgid "Burial of a half-sibling" 2575msgstr "Жарты мұқабаны жерлеу" 2576 2577#: app/GedcomTag.php:1423 2578msgid "Burial of a half-sister" 2579msgstr "Жартылай бауырластың жерлеуі" 2580 2581#: app/GedcomTag.php:1452 2582msgid "Burial of a husband" 2583msgstr "Күйеуін жерлеу" 2584 2585#: app/GedcomTag.php:1408 2586msgid "Burial of a maternal grandfather" 2587msgstr "Ана атасын жерлеу" 2588 2589#: app/GedcomTag.php:1412 2590msgid "Burial of a maternal grandmother" 2591msgstr "Ана әжесін жерлеу" 2592 2593#: app/GedcomTag.php:1415 2594msgid "Burial of a maternal grandparent" 2595msgstr "Ана мен әжесiнiң әжесi" 2596 2597#: app/GedcomTag.php:1434 2598msgid "Burial of a mother" 2599msgstr "Ананы жерлеу" 2600 2601#: app/GedcomTag.php:1437 2602msgid "Burial of a parent" 2603msgstr "Ата-ананы жерлеу" 2604 2605#: app/GedcomTag.php:1397 2606msgid "Burial of a paternal grandfather" 2607msgstr "Әке атасының жерленген жері" 2608 2609#: app/GedcomTag.php:1401 2610msgid "Burial of a paternal grandmother" 2611msgstr "Әке әжесін жерлеу" 2612 2613#: app/GedcomTag.php:1404 2614msgid "Burial of a paternal grandparent" 2615msgstr "Отаны және әжесі әжесін жерлеу" 2616 2617#: app/GedcomTag.php:1448 2618msgid "Burial of a sibling" 2619msgstr "Ағайынды жерлеу" 2620 2621#: app/GedcomTag.php:1445 2622msgid "Burial of a sister" 2623msgstr "Бауырластың жерлеуі" 2624 2625#: app/GedcomTag.php:1342 2626msgid "Burial of a son" 2627msgstr "Ұлын жерлеу" 2628 2629#: app/GedcomTag.php:1459 2630msgid "Burial of a spouse" 2631msgstr "Жұбайын жерлеу" 2632 2633#: app/GedcomTag.php:1456 2634msgid "Burial of a wife" 2635msgstr "Әйелдің көмілуі" 2636 2637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 2638msgid "Burial place contains" 2639msgstr "Мазардағы жер бар" 2640 2641#. I18N: Name of a module/report 2642#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 2643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 2644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 2645msgid "Burials" 2646msgstr "Мүліктер" 2647 2648#. I18N: Name of a country or state 2649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 2650msgid "Burkina Faso" 2651msgstr "Буркина-Фасо" 2652 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2655msgid "Burundi" 2656msgstr "Бурунди" 2657 2658#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 2659msgid "Buyer" 2660msgstr "Сатып алушы" 2661 2662#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 2663msgctxt "FEMALE" 2664msgid "Buyer" 2665msgstr "Сатып алушы" 2666 2667#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 2668msgctxt "MALE" 2669msgid "Buyer" 2670msgstr "Сатып алушы" 2671 2672#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 2673#: app/Module/CkeditorModule.php:42 2674msgid "CKEditor™" 2675msgstr "CKEditor™" 2676 2677#. I18N: Name of a module. 2678#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 2679msgid "CSS and JS" 2680msgstr "" 2681 2682#. I18N: Name of a module 2683#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 2684msgid "Calendar" 2685msgstr "Күнтізбе" 2686 2687#. I18N: Location of an LDS church temple 2688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 2689msgid "Calgary, Alberta, Canada" 2690msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 2691 2692#. I18N: gedcom tag CALN 2693#: app/GedcomTag.php:553 2694msgid "Call number" 2695msgstr "Шақыру нөмірі" 2696 2697#. I18N: Name of a country or state 2698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 2699msgid "Cambodia" 2700msgstr "Камбоджа" 2701 2702#. I18N: Name of a country or state 2703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 2704msgid "Cameroon" 2705msgstr "Камерун" 2706 2707#. I18N: Location of an LDS church temple 2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 2709msgid "Campinas, Brazil" 2710msgstr "Кампинас, Бразилия" 2711 2712#. I18N: Name of a country or state 2713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 2714msgid "Canada" 2715msgstr "Канада" 2716 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 2719msgid "Cape Verde" 2720msgstr "Кабо-Верде" 2721 2722#. I18N: Location of an LDS church temple 2723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 2724msgid "Caracas, Venezuela" 2725msgstr "Каракас, Венесуэла" 2726 2727#. I18N: Type of media object 2728#: app/GedcomTag.php:2358 2729msgid "Card" 2730msgstr "Кәртішке" 2731 2732#. I18N: Location of an LDS church temple 2733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 2734msgid "Cardston, Alberta, Canada" 2735msgstr "Карстон, Альберта, Канада" 2736 2737#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 2738msgid "Case insensitive" 2739msgstr "Қағазға сезімтал емес" 2740 2741#. I18N: gedcom tag CAST 2742#: app/GedcomTag.php:556 2743msgid "Caste" 2744msgstr "Каст" 2745 2746#. I18N: gedcom tag CAUS 2747#: app/GedcomTag.php:559 2748msgid "Cause" 2749msgstr "Себебі" 2750 2751#: app/GedcomTag.php:654 2752msgid "Cause of death" 2753msgstr "Қайтыс болу себебі" 2754 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 2757msgid "Cayman Islands" 2758msgstr "Кайман аралдары" 2759 2760#. I18N: Location of an LDS church temple 2761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 2762msgid "Cebu City, Philippines" 2763msgstr "Кебу қаласы, Филиппин" 2764 2765#. I18N: gedcom tag CEME 2766#: app/GedcomTag.php:562 2767msgid "Cemetery" 2768msgstr "Зират" 2769 2770#. I18N: gedcom tag CENS 2771#: app/GedcomTag.php:565 2772msgid "Census" 2773msgstr "Санақ" 2774 2775#. I18N: Name of a module 2776#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 2777msgid "Census assistant" 2778msgstr "Санақ көмекшісі" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:567 2781msgid "Census date" 2782msgstr "Санақ жүргізу күні" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:569 2785msgid "Census place" 2786msgstr "Санақ орны" 2787 2788#. I18N: Name of a country or state 2789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2790msgid "Central African Republic" 2791msgstr "Орталық Африка Республикасы" 2792 2793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982 2794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106 2795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 2796#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 2797#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 2798#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 2799#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 2800#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 2801#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 2802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129 2803#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2804#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 2805#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 2806#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 2807msgid "Century" 2808msgstr "" 2809 2810#. I18N: Type of media object 2811#: app/GedcomTag.php:2361 2812msgid "Certificate" 2813msgstr "Куәлік" 2814 2815#. I18N: Name of a country or state 2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 2817msgid "Chad" 2818msgstr "Чад" 2819 2820#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 2821msgid "Change family members" 2822msgstr "Отбасы мүшелерін өзгерту" 2823 2824#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 2825#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 2826msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 2827msgstr "Осы пайдаланушының «Менің бетім» блоктарын өзгерту" 2828 2829#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383 2830msgid "Change the “Home page” blocks" 2831msgstr "«Басты бет» блоктарын өзгертіңіз" 2832 2833#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542 2834msgid "Change the “My page” blocks" 2835msgstr "«Менің бетім» блоктарын өзгертіңіз" 2836 2837#. I18N: Name of a module/report 2838#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 2839#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 2841msgid "Changes" 2842msgstr "Өзгерістер" 2843 2844#: app/Module/RecentChangesModule.php:122 2845#, php-format 2846msgid "Changes in the last %s day" 2847msgid_plural "Changes in the last %s days" 2848msgstr[0] "Соңғы %s күніндегі өзгерістер" 2849msgstr[1] "Соңғы %s күндеріндегі өзгерістер" 2850 2851#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118 2852msgid "Changes log" 2853msgstr "Журналды өзгертеді" 2854 2855#. I18N: gedcom tag CHAR 2856#: app/GedcomTag.php:584 2857msgid "Character set" 2858msgstr "Таңбалар жиынтығы" 2859 2860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 2861msgid "Chart preferences" 2862msgstr "Диаграмма теңшелімдері" 2863 2864#. I18N: Name of a module/block 2865#. I18N: Name of a module 2866#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 2867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 2868#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 2869msgid "Charts" 2870msgstr "Диаграммалар" 2871 2872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294 2873msgid "Check for errors" 2874msgstr "Қателерді тексеріңіз" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 2877msgid "Check for pending changes…" 2878msgstr "Күтпеген өзгерістерді тексеру…" 2879 2880#. I18N: Location of an LDS church temple 2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 2882msgid "Chicago, Illinois, United States" 2883msgstr "Чикаго, Иллинойс, АҚШ" 2884 2885#. I18N: gedcom tag CHIL 2886#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 2887msgid "Child" 2888msgstr "Бала" 2889 2890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 2891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 2892msgid "Child of " 2893msgstr "Бала " 2894 2895#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 2896#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 2897#, php-format 2898msgid "Child of %s" 2899msgstr "%s баласы" 2900 2901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 2902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711 2903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 2904#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 2905msgid "Children" 2906msgstr "Балалар" 2907 2908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 2909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 2910msgid "Children of " 2911msgstr "Балалар " 2912 2913#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 2914#: app/SurnameTradition.php:97 2915msgid "Children take a patronym instead of a surname." 2916msgstr "Балалар тектің орнына патроним алады." 2917 2918#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 2919#: app/SurnameTradition.php:91 2920msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 2921msgstr "Балалар әкесінен бір тегі мен анасынан бір тегі түседі." 2922 2923#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 2924#: app/SurnameTradition.php:94 2925msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 2926msgstr "Балалар әкесінен бір тегі мен әкесінен бір атын алады." 2927 2928#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 2929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 2930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 2931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 2932#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 2933#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 2934msgid "Children take their father’s surname." 2935msgstr "Балалар әкесінің атын алады." 2936 2937#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 2938#: app/SurnameTradition.php:88 2939msgid "Children take their mother’s surname." 2940msgstr "Балалар анасының атын алады." 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 2944msgid "Chile" 2945msgstr "Чили" 2946 2947#. I18N: Name of a country or state 2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 2949msgid "China" 2950msgstr "Қытай" 2951 2952#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71 2953msgid "Choose a report to run" 2954msgstr "Іске қосу үшін есепті таңдаңыз" 2955 2956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 2957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 2958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 2959msgid "Choose relatives" 2960msgstr "Туыстарын таңдаңыз" 2961 2962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481 2963msgid "Choose user defined welcome text typed below" 2964msgstr "Пайдаланушы анықтаған қош келдіңіз мәтінін төменде теріңіз" 2965 2966#. I18N: gedcom tag CHR 2967#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 2968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 2969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 2970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2971msgid "Christening" 2972msgstr "Крещение" 2973 2974#: app/GedcomTag.php:1518 2975msgid "Christening of a brother" 2976msgstr "Ағайынды бауырластық" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1470 2979msgid "Christening of a child" 2980msgstr "Баланың крещение" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1467 2983msgid "Christening of a daughter" 2984msgstr "Қыздың христианциясы" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 2987msgid "Christening of a grandchild" 2988msgstr "Немістің крестизі" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1478 2991msgid "Christening of a granddaughter" 2992msgstr "Некесіздіктің христианциясы" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1489 2995msgctxt "daughter’s daughter" 2996msgid "Christening of a granddaughter" 2997msgstr "Некесіздіктің христианциясы" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1500 3000msgctxt "son’s daughter" 3001msgid "Christening of a granddaughter" 3002msgstr "Некесіздіктің христианциясы" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:1474 3005msgid "Christening of a grandson" 3006msgstr "Нәрестенің христианциясы" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:1485 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Christening of a grandson" 3011msgstr "Нәрестенің христианциясы" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:1496 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Christening of a grandson" 3016msgstr "Нәрестенің христианциясы" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:1507 3019msgid "Christening of a half-brother" 3020msgstr "өгей ағаның христианциясы" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:1514 3023msgid "Christening of a half-sibling" 3024msgstr "Жартылай күйеуінің христианциясы" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1511 3027msgid "Christening of a half-sister" 3028msgstr "Жартылай бауырдың крещенциясы" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1525 3031msgid "Christening of a sibling" 3032msgstr "Ағайынды христианство" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1522 3035msgid "Christening of a sister" 3036msgstr "Сіңілудің крещение" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1463 3039msgid "Christening of a son" 3040msgstr "Ұлының христианциясы" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3044msgid "Christmas Island" 3045msgstr "Крисмас аралдар" 3046 3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3048msgid "Circumciser" 3049msgstr "Сүннөткізгіш" 3050 3051#. I18N: gedcom tag PAGE 3052#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3056msgid "Citation details" 3057msgstr "дәйексөздын бөлшектерi" 3058 3059#. I18N: gedcom tag CITN 3060#: app/GedcomTag.php:600 3061msgid "Citizenship" 3062msgstr "Азаматтық" 3063 3064#. I18N: gedcom tag CITY 3065#: app/GedcomTag.php:603 3066msgid "City" 3067msgstr "Қала" 3068 3069#. I18N: Location of an LDS church temple 3070#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3071msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3072msgstr "Сьюдад Хуарез, Мексика" 3073 3074#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3075msgid "Civil marriage" 3076msgstr "Азаматтық неке" 3077 3078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3079msgid "Civil registrar" 3080msgstr "Азаматтық тіркеуші" 3081 3082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3083msgctxt "FEMALE" 3084msgid "Civil registrar" 3085msgstr "Азаматтық тіркеуші" 3086 3087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3088msgctxt "MALE" 3089msgid "Civil registrar" 3090msgstr "Азаматтық тіркеуші" 3091 3092#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100 3093msgid "Clean up data folder" 3094msgstr "Деректер қалтасын тазалаңыз" 3095 3096#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3098msgid "Cleared but not yet completed" 3099msgstr "Тазартылған, бірақ аяқталмаған" 3100 3101#. I18N: Name of a module 3102#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93 3103msgid "Clippings cart" 3104msgstr "Кесілген арбаша" 3105 3106#. I18N: Type of media object 3107#: app/GedcomTag.php:2364 3108msgid "Coat of arms" 3109msgstr "Елтаңба" 3110 3111#. I18N: Location of an LDS church temple 3112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3113msgid "Cochabamba, Bolivia" 3114msgstr "Кочабамба, Боливия" 3115 3116#. I18N: Name of a country or state 3117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3118msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3119msgstr "Кокос (Килинг) аралдары" 3120 3121#. I18N: The name of a colour-scheme 3122#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3123msgid "Coffee and Cream" 3124msgstr "Кофе мен крем" 3125 3126#. I18N: The name of a colour-scheme 3127#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3128msgid "Cold Day" 3129msgstr "Суық күн" 3130 3131#. I18N: Name of a country or state 3132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3133msgid "Colombia" 3134msgstr "Колумбия" 3135 3136#. I18N: Location of an LDS church temple 3137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3138msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3139msgstr "Колония Хуарес, Мексика" 3140 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3143msgid "Columbia River, Washington, United States" 3144msgstr "Колумбия штаты, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" 3145 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3148msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3149msgstr "Колумбия, Оңтүстік Каролина, Америка Құрама Штаттары" 3150 3151#. I18N: Location of an LDS church temple 3152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3153msgid "Columbus, Ohio, United States" 3154msgstr "Колумбус, Огайо, АҚШ" 3155 3156#. I18N: gedcom tag COMM 3157#: app/GedcomTag.php:606 3158msgid "Comment" 3159msgstr "Түсініктеме" 3160 3161#. I18N: gedcom tag _COML 3162#: app/GedcomTag.php:1529 3163msgid "Common law marriage" 3164msgstr "Жалпы заңды неке" 3165 3166#. I18N: Description of the “Messages” module 3167#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3168msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3169msgstr "Жеке хабарларды пайдаланып басқа пайдаланушылармен тікелей байланысыңыз." 3170 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3173msgid "Comoros" 3174msgstr "Комор аралдары" 3175 3176#. I18N: Name of a module/chart 3177#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3178msgid "Compact tree" 3179msgstr "Шағын ағаш" 3180 3181#. I18N: %s is an individual’s name 3182#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3183#, php-format 3184msgid "Compact tree of %s" 3185msgstr "%s жинақы ағаш" 3186 3187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3189msgid "Completed before 1970; date not available" 3190msgstr "1970 жылға дейін аяқталды; күні қол жетімді емес" 3191 3192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3194msgid "Completed; date unknown" 3195msgstr "Аяқталды; белгісіз күні" 3196 3197#. I18N: gedcom tag CONC 3198#: app/GedcomTag.php:609 3199msgid "Concatenation" 3200msgstr "Біріктіру" 3201 3202#. I18N: gedcom tag CONF 3203#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3204msgid "Confirmation" 3205msgstr "Растау" 3206 3207#. I18N: Name of a module 3208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3209msgid "Contact information" 3210msgstr "Байланыс ақпараты" 3211 3212#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618 3213msgid "Contains" 3214msgstr "Құрамында бар" 3215 3216#. I18N: gedcom tag CONT 3217#: app/GedcomTag.php:612 3218msgid "Continued" 3219msgstr "Жалғастыру" 3220 3221#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81 3222#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151 3223#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72 3224#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253 3225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221 3226msgid "Control panel" 3227msgstr "Басқару панелі" 3228 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3231msgid "Cook Islands" 3232msgstr "Кук аралдары" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3236msgid "Cookie warning" 3237msgstr "" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3241msgid "Copenhagen, Denmark" 3242msgstr "Копенгаген, Дания" 3243 3244#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 3245msgid "Copy files…" 3246msgstr "Файлдарды көшіру…" 3247 3248#. I18N: gedcom tag COPR 3249#: app/GedcomTag.php:625 3250msgid "Copyright" 3251msgstr "Авторлық құқық" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3255msgid "Cordoba, Argentina" 3256msgstr "Кордова, Аргентина" 3257 3258#. I18N: gedcom tag CORP 3259#: app/GedcomTag.php:628 3260msgid "Corporation" 3261msgstr "Корпорация" 3262 3263#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3264msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3265msgstr "Үлкен генеалогия бағдарламалары шығарған «John / DOE /» немесе «John / DOE» пішініндегі NAME жазбаларын түзетіңіз." 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3269msgid "Costa Rica" 3270msgstr "Коста-Рика" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3274msgid "Cote d’Ivoire" 3275msgstr "Кот-д'Ивуар" 3276 3277#. I18N: Description of the “Hit counters” module 3278#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 3279msgid "Count the visits to each page" 3280msgstr "" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CTRY 3283#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118 3284msgid "Country" 3285msgstr "Ел" 3286 3287#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 3288msgid "Create" 3289msgstr "Жасау" 3290 3291#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468 3292msgid "Create a family" 3293msgstr "Отбасы құру" 3294 3295#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488 3296msgid "Create a media object" 3297msgstr "Медиа нысан жасаңыз" 3298 3299#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 3300msgid "Create a repository" 3301msgstr "Репозиторийді жасаңыз" 3302 3303#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479 3304msgid "Create a shared note" 3305msgstr "Ортақ жазба жасаңыз" 3306 3307#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 3308msgid "Create a source" 3309msgstr "Көз жасау" 3310 3311#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 3312msgid "Create a submitter" 3313msgstr "Жіберуші жасаңыз" 3314 3315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 3316msgid "Create a temporary folder…" 3317msgstr "" 3318 3319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523 3320msgid "Create an individual" 3321msgstr "Жеке адам жасаңыз" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CREM 3324#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 3325#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 3330msgid "Cremation" 3331msgstr "Кремация" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:1632 3334msgid "Cremation of a brother" 3335msgstr "Ағайынды кремация" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1540 3338msgid "Cremation of a child" 3339msgstr "Баланы кремациялау" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1537 3342msgid "Cremation of a daughter" 3343msgstr "Қыздың кремациясы" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1621 3346msgid "Cremation of a father" 3347msgstr "Әкемнің кремациясы" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 3350msgid "Cremation of a grand-parent" 3351msgstr "Үлкен әжелердің кремациялауы" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 3354msgid "Cremation of a grandchild" 3355msgstr "Немердің кремациясы" 3356 3357#: app/GedcomTag.php:1548 3358msgid "Cremation of a granddaughter" 3359msgstr "Неманның кремациясы" 3360 3361#: app/GedcomTag.php:1559 3362msgctxt "daughter’s daughter" 3363msgid "Cremation of a granddaughter" 3364msgstr "Неманның кремациясы" 3365 3366#: app/GedcomTag.php:1570 3367msgctxt "son’s daughter" 3368msgid "Cremation of a granddaughter" 3369msgstr "Неманның кремациясы" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1577 3372msgid "Cremation of a grandfather" 3373msgstr "Атасын кремациясы" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1581 3376msgid "Cremation of a grandmother" 3377msgstr "Әжесінің кремациясы" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1544 3380msgid "Cremation of a grandson" 3381msgstr "Нәрестенің кремациясы" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:1555 3384msgctxt "daughter’s son" 3385msgid "Cremation of a grandson" 3386msgstr "Нәрестенің кремациясы" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:1566 3389msgctxt "son’s son" 3390msgid "Cremation of a grandson" 3391msgstr "Нәрестенің кремациясы" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1610 3394msgid "Cremation of a half-brother" 3395msgstr "өгей ағаның кремациясы" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1617 3398msgid "Cremation of a half-sibling" 3399msgstr "Жартылай бауырластың кремациясы" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1614 3402msgid "Cremation of a half-sister" 3403msgstr "Жартылай бауырдың кремациясы" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1643 3406msgid "Cremation of a husband" 3407msgstr "Күйеуін кремациясы" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1599 3410msgid "Cremation of a maternal grandfather" 3411msgstr "Ана атасының кремациясы" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1603 3414msgid "Cremation of a maternal grandmother" 3415msgstr "Ана әжесінің кремациясы" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1625 3418msgid "Cremation of a mother" 3419msgstr "Ананың кремациясы" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1628 3422msgid "Cremation of a parent" 3423msgstr "Ата-анасының кремациясы" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1588 3426msgid "Cremation of a paternal grandfather" 3427msgstr "Әкесі атасының кремациясын жасау" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1592 3430msgid "Cremation of a paternal grandmother" 3431msgstr "Әке әжесінің кремациясын жасау" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1639 3434msgid "Cremation of a sibling" 3435msgstr "Ағайынды борышын жасау" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1636 3438msgid "Cremation of a sister" 3439msgstr "Бауырластың кремациясы" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1533 3442msgid "Cremation of a son" 3443msgstr "Ұлын кремациялау" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1650 3446msgid "Cremation of a spouse" 3447msgstr "Жұбайын құру" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1647 3450msgid "Cremation of a wife" 3451msgstr "Әйелдің кремациясы" 3452 3453#. I18N: Name of a country or state 3454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 3455msgid "Croatia" 3456msgstr "Хорватия" 3457 3458#. I18N: Name of a country or state 3459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 3460msgid "Cuba" 3461msgstr "Куба" 3462 3463#. I18N: Location of an LDS church temple 3464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 3465msgid "Curitiba, Brazil" 3466msgstr "Куритиба, Бразилия" 3467 3468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 3469msgid "Custom" 3470msgstr "Таңдамалы" 3471 3472#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201 3473msgid "Customize this page" 3474msgstr "Бұл бетті реттеңіз" 3475 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3478msgid "Cyprus" 3479msgstr "Кипр" 3480 3481#. I18N: Name of a country or state 3482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3483msgid "Czech Republic" 3484msgstr "Чех Республикасы" 3485 3486#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 3487#: app/GedcomTag.php:1785 3488msgid "DNA markers" 3489msgstr "ДНК маркерлері" 3490 3491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 3492#: app/Soundex.php:3491 3493msgid "Daitch-Mokotoff" 3494msgstr "Дейч-Мокотофф" 3495 3496#. I18N: Location of an LDS church temple 3497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 3498msgid "Dallas, Texas, United States" 3499msgstr "Даллас, Техас, Америка Құрама Штаттары" 3500 3501#. I18N: gedcom tag DATA 3502#: app/GedcomTag.php:641 3503msgid "Data" 3504msgstr "Деректер" 3505 3506#. I18N: gedcom tag DATE 3507#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 3508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 3509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 3510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 3511#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 3512#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 3513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 3514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 3515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 3516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 3517msgid "Date" 3518msgstr "дата" 3519 3520#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3521#: app/GedcomTag.php:502 3522msgid "Date of LDS baptism" 3523msgstr "LDS баптизм күні" 3524 3525#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3526#: app/GedcomTag.php:1009 3527msgid "Date of LDS child sealing" 3528msgstr "LDS баласының тығыздауының күні" 3529 3530#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3531#: app/GedcomTag.php:701 3532msgid "Date of LDS endowment" 3533msgstr "LDS эндаументінің күні" 3534 3535#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 3536#: app/GedcomTag.php:752 3537msgid "Date of LDS spouse sealing" 3538msgstr "LDS жұбайының тығыздауының күні" 3539 3540#: app/GedcomTag.php:467 3541msgid "Date of adoption" 3542msgstr "Қабылдау күні" 3543 3544#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 3545msgid "Date of baptism" 3546msgstr "Шомылдыру рәсімінің күні" 3547 3548#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 3549msgid "Date of bar mitzvah" 3550msgstr "Бар мицваның күні" 3551 3552#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 3553msgid "Date of bat mitzvah" 3554msgstr "Бат мицваны күні" 3555 3556#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 3557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 3558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 3559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 3560msgid "Date of birth" 3561msgstr "Туған жылы" 3562 3563#: app/GedcomTag.php:538 3564msgid "Date of blessing" 3565msgstr "Сәттілік күні" 3566 3567#: app/GedcomTag.php:1337 3568msgid "Date of brit milah" 3569msgstr "Брит милахтың күні" 3570 3571#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 3572msgid "Date of burial" 3573msgstr "Көму күні" 3574 3575#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 3576msgid "Date of christening" 3577msgstr "Крещение күні" 3578 3579#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 3580msgid "Date of confirmation" 3581msgstr "Растау күні" 3582 3583#: app/GedcomTag.php:633 3584msgid "Date of cremation" 3585msgstr "Кремацияның күні" 3586 3587#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 3588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 3590msgid "Date of death" 3591msgstr "Өлім күні" 3592 3593#: app/GedcomTag.php:743 3594msgid "Date of divorce" 3595msgstr "Ажырасу күні" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:693 3598msgid "Date of emigration" 3599msgstr "Эмиграция күні" 3600 3601#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 3602msgid "Date of engagement" 3603msgstr "Келісім күні" 3604 3605#: app/GedcomTag.php:643 3606msgid "Date of entry in original source" 3607msgstr "Бастапқы дереккөзге кіру күні" 3608 3609#: app/GedcomTag.php:716 3610msgid "Date of event" 3611msgstr "Оқиға күні" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 3614msgid "Date of first communion" 3615msgstr "Бірінші қарым-қатынас күні" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:797 3618msgid "Date of immigration" 3619msgstr "Иммиграция күні" 3620 3621#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 3622#: app/GedcomTag.php:578 3623msgid "Date of last change" 3624msgstr "Соңғы өзгерген күні" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 3627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 3629msgid "Date of marriage" 3630msgstr "Неке күні" 3631 3632#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 3633msgid "Date of marriage banns" 3634msgstr "Некеге тыйым салынған күні" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:874 3637msgid "Date of naturalization" 3638msgstr "Натурализация күні" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:912 3641msgid "Date of ordination" 3642msgstr "Орындалу күні" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:967 3645msgid "Date of residence" 3646msgstr "Тұрған мерзімі" 3647 3648#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 3649msgid "Date sent" 3650msgstr "Күні жіберілді" 3651 3652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 3653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 3654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 3655msgid "Daughter" 3656msgstr "қыз" 3657 3658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 3659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 3660#, php-format 3661msgid "Daughter of %s" 3662msgstr "%s қызы" 3663 3664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 3665msgid "Day" 3666msgstr "Күні" 3667 3668#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 3669msgid "Day not set" 3670msgstr "Күн орнатылмаған" 3671 3672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 3673msgid "Dead" 3674msgstr "Өлі" 3675 3676#. I18N: gedcom tag DEAT 3677#: app/GedcomTag.php:652 resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 3678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 3679#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 3680#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 3681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 3682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 3683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 3684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 3685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 3686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 3687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 3688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 3689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 3690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 3691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 3692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 3693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 3694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 3695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 3696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 3697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 3698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 3699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 3700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 3701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 3702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 3703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 3704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 3705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 3706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 3707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 3708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 3709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 3710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 3711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 3712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 3713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 3714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 3715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 3716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 3717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 3718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 3719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 3720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 3721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 3722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 3723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 3724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 3725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 3726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 3727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 3728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 3729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 3730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 3731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 3732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 3733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 3734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 3735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 3736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 3737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 3738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 3739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 3740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 3741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 3742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 3743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 3744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 3745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 3746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 3747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 3748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 3749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 3750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 3751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 3752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 3753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 3754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 3755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 3756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 3757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 3758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 3759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 3760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 3761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 3762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 3763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 3764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 3765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 3766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 3767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 3768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 3769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 3770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 3771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 3772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 3773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 3774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 3775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 3776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 3777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 3778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 3779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 3780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 3781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 3782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 3783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 3784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 3785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 3786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 3787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 3788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 3789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 3790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 3791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 3792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 3793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 3794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 3795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 3796#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 3797msgid "Death" 3798msgstr "Өлім" 3799 3800#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 3801msgid "Death by country" 3802msgstr "Ел бойынша өлім" 3803 3804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 3805#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 3806msgid "Death date range end" 3807msgstr "Өлім уақыты ауқымы" 3808 3809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 3810#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 3811msgid "Death date range start" 3812msgstr "Өлім уақыты диапазоны" 3813 3814#: app/GedcomTag.php:1757 3815msgid "Death of a brother" 3816msgstr "Бауырластың қайтыс болуы" 3817 3818#: app/GedcomTag.php:1665 3819msgid "Death of a child" 3820msgstr "Баланың өлімі" 3821 3822#: app/GedcomTag.php:1662 3823msgid "Death of a daughter" 3824msgstr "Қыздың өлімі" 3825 3826#: app/GedcomTag.php:1746 3827msgid "Death of a father" 3828msgstr "Әкесінің өлімі" 3829 3830#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 3831msgid "Death of a grand-parent" 3832msgstr "Үлкен ата-анасының қайтыс болуы" 3833 3834#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 3835msgid "Death of a grandchild" 3836msgstr "Немердің өлімі" 3837 3838#: app/GedcomTag.php:1673 3839msgid "Death of a granddaughter" 3840msgstr "Нағашы өледі" 3841 3842#: app/GedcomTag.php:1684 3843msgctxt "daughter’s daughter" 3844msgid "Death of a granddaughter" 3845msgstr "Нағашы өледі" 3846 3847#: app/GedcomTag.php:1695 3848msgctxt "son’s daughter" 3849msgid "Death of a granddaughter" 3850msgstr "Нағашы өледі" 3851 3852#: app/GedcomTag.php:1702 3853msgid "Death of a grandfather" 3854msgstr "Атасының өлімі" 3855 3856#: app/GedcomTag.php:1706 3857msgid "Death of a grandmother" 3858msgstr "Әжесінің қайтыс болуы" 3859 3860#: app/GedcomTag.php:1669 3861msgid "Death of a grandson" 3862msgstr "Немердің өлімі" 3863 3864#: app/GedcomTag.php:1680 3865msgctxt "daughter’s son" 3866msgid "Death of a grandson" 3867msgstr "Немердің өлімі" 3868 3869#: app/GedcomTag.php:1691 3870msgctxt "son’s son" 3871msgid "Death of a grandson" 3872msgstr "Немердің өлімі" 3873 3874#: app/GedcomTag.php:1735 3875msgid "Death of a half-brother" 3876msgstr "өгей ағаның өлімі" 3877 3878#: app/GedcomTag.php:1742 3879msgid "Death of a half-sibling" 3880msgstr "Жартылай күйеуінің өлімі" 3881 3882#: app/GedcomTag.php:1739 3883msgid "Death of a half-sister" 3884msgstr "Жартылай бауырластың қайтыс болуы" 3885 3886#: app/GedcomTag.php:1768 3887msgid "Death of a husband" 3888msgstr "Күйеуінің өлімі" 3889 3890#: app/GedcomTag.php:1724 3891msgid "Death of a maternal grandfather" 3892msgstr "Ана атасының өлімі" 3893 3894#: app/GedcomTag.php:1728 3895msgid "Death of a maternal grandmother" 3896msgstr "Ана әжесінің өлімі" 3897 3898#: app/GedcomTag.php:1750 3899msgid "Death of a mother" 3900msgstr "Ананың өлімі" 3901 3902#: app/GedcomTag.php:1753 3903msgid "Death of a parent" 3904msgstr "Ата-анасының өлімі" 3905 3906#: app/GedcomTag.php:1713 3907msgid "Death of a paternal grandfather" 3908msgstr "Әкесі атасының өлімі" 3909 3910#: app/GedcomTag.php:1717 3911msgid "Death of a paternal grandmother" 3912msgstr "Әкесінің әжесі өледі" 3913 3914#: app/GedcomTag.php:1764 3915msgid "Death of a sibling" 3916msgstr "Ағайынды өлімі" 3917 3918#: app/GedcomTag.php:1761 3919msgid "Death of a sister" 3920msgstr "Бауырластың қайтыс болуы" 3921 3922#: app/GedcomTag.php:1658 3923msgid "Death of a son" 3924msgstr "Ұлының өлімі" 3925 3926#: app/GedcomTag.php:1775 3927msgid "Death of a spouse" 3928msgstr "Жұбайының өлімі" 3929 3930#: app/GedcomTag.php:1772 3931msgid "Death of a wife" 3932msgstr "Әйелдің өлімі" 3933 3934#. I18N: gedcom tag _DETS 3935#: app/GedcomTag.php:1782 3936msgid "Death of one spouse" 3937msgstr "Бір жұбайының өлімі" 3938 3939#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 3940msgid "Death place contains" 3941msgstr "Өлім орны бар" 3942 3943#. I18N: Name of a module/report 3944#: app/Module/DeathReportModule.php:38 resources/xml/reports/death_report.xml:3 3945#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 3946msgid "Deaths" 3947msgstr "Өлім" 3948 3949#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 3950msgid "Deaths by century" 3951msgstr "Ғасырлар бойынша өлім" 3952 3953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 3954msgctxt "Abbreviation for December" 3955msgid "Dec" 3956msgstr "Желтоқсан" 3957 3958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 3959msgctxt "GENITIVE" 3960msgid "December" 3961msgstr "Желтоқсан" 3962 3963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 3964msgctxt "INSTRUMENTAL" 3965msgid "December" 3966msgstr "Желтоқсан" 3967 3968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 3969msgctxt "LOCATIVE" 3970msgid "December" 3971msgstr "Желтоқсан" 3972 3973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 3974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 3975msgctxt "NOMINATIVE" 3976msgid "December" 3977msgstr "Желтоқсан" 3978 3979#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 3980#: app/Date/FrenchDate.php:303 3981msgid "Decidi" 3982msgstr "Decidi" 3983 3984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98 3985msgid "Default chart" 3986msgstr "Әдепкі диаграмма" 3987 3988#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105 3989msgid "Default individual" 3990msgstr "Әдепкі жеке тұлға" 3991 3992#. I18N: gedcom tag _DEG 3993#: app/GedcomTag.php:1779 3994msgid "Degree" 3995msgstr "Дәрежесі" 3996 3997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 3998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 3999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4001#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4002#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4010#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4013msgctxt "font name" 4014msgid "DejaVu" 4015msgstr "Дежавю" 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4018#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 4019#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4020msgid "Delete" 4021msgstr "Жою" 4022 4023#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109 4024msgid "Delete inactive users" 4025msgstr "Белсенді емес пайдаланушыларды жою" 4026 4027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4028msgid "Delete old files…" 4029msgstr "" 4030 4031#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 4032msgid "Delete selected messages" 4033msgstr "Таңдалған хабарламаларды жою" 4034 4035#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271 4036msgid "Delete this name" 4037msgstr "Атын жойыңыз" 4038 4039#. I18N: Name of a country or state 4040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 4041msgid "Democratic Republic of the Congo" 4042msgstr "Конго Демократиялық Республикасы" 4043 4044#. I18N: Name of a country or state 4045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 4046msgid "Denmark" 4047msgstr "Дания" 4048 4049#. I18N: Location of an LDS church temple 4050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4051msgid "Denver, Colorado, United States" 4052msgstr "Денвер, Колорадо, Америка Құрама Штаттары" 4053 4054#. I18N: gedcom tag DESC 4055#. I18N: Name of a module/chart 4056#. I18N: Name of a module/sidebar 4057#. I18N: Name of a module/report 4058#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 4059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 4060#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 4061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 4062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4065msgid "Descendants" 4066msgstr "Ұрпақтары" 4067 4068#. I18N: gedcom tag DESI 4069#: app/GedcomTag.php:664 4070msgid "Descendants interest" 4071msgstr "Нәрестелердің қызығушылығы" 4072 4073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 4074msgid "Descendants of " 4075msgstr "Ұрпақтары " 4076 4077#. I18N: %s is an individual’s name 4078#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 4079#, php-format 4080msgid "Descendants of %s" 4081msgstr "%s ұрпақтары" 4082 4083#. I18N: gedcom tag DSCR 4084#: app/GedcomTag.php:676 4085msgid "Description" 4086msgstr "Сипаттама" 4087 4088#. I18N: gedcom tag DEST 4089#: app/GedcomTag.php:667 4090msgid "Destination" 4091msgstr "Тағайындалған орын" 4092 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 4095msgid "Detroit, Michigan, United States" 4096msgstr "Детройт, Мичиган, Америка Құрама Штаттары" 4097 4098#: app/Date/JalaliDate.php:266 4099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 4100msgid "Dey" 4101msgstr "Дей" 4102 4103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4104#: app/Date/JalaliDate.php:141 4105msgctxt "GENITIVE" 4106msgid "Dey" 4107msgstr "Дей" 4108 4109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4110#: app/Date/JalaliDate.php:231 4111msgctxt "INSTRUMENTAL" 4112msgid "Dey" 4113msgstr "Дей" 4114 4115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4116#: app/Date/JalaliDate.php:186 4117msgctxt "LOCATIVE" 4118msgid "Dey" 4119msgstr "Дей" 4120 4121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 4122#: app/Date/JalaliDate.php:96 4123msgctxt "NOMINATIVE" 4124msgid "Dey" 4125msgstr "Дей" 4126 4127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4128#: app/Date/HijriDate.php:148 4129msgctxt "GENITIVE" 4130msgid "Dhu al-Hijjah" 4131msgstr "Зуль әл-Хижжа" 4132 4133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4134#: app/Date/HijriDate.php:238 4135msgctxt "INSTRUMENTAL" 4136msgid "Dhu al-Hijjah" 4137msgstr "Зуль әл-Хижжа" 4138 4139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4140#: app/Date/HijriDate.php:193 4141msgctxt "LOCATIVE" 4142msgid "Dhu al-Hijjah" 4143msgstr "Зуль әл-Хижжа" 4144 4145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 4146#: app/Date/HijriDate.php:103 4147msgctxt "NOMINATIVE" 4148msgid "Dhu al-Hijjah" 4149msgstr "Зуль әл-Хижжа" 4150 4151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4152#: app/Date/HijriDate.php:146 4153msgctxt "GENITIVE" 4154msgid "Dhu al-Qi’dah" 4155msgstr "Зуль әл-Қида" 4156 4157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4158#: app/Date/HijriDate.php:236 4159msgctxt "INSTRUMENTAL" 4160msgid "Dhu al-Qi’dah" 4161msgstr "Зуль әл-Қида" 4162 4163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4164#: app/Date/HijriDate.php:191 4165msgctxt "LOCATIVE" 4166msgid "Dhu al-Qi’dah" 4167msgstr "Зуль әл-Қида" 4168 4169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 4170#: app/Date/HijriDate.php:101 4171msgctxt "NOMINATIVE" 4172msgid "Dhu al-Qi’dah" 4173msgstr "Зуль әл-Қида" 4174 4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 4177msgid "Died as a child: exempt" 4178msgstr "Бала ретінде өлді: босатылды" 4179 4180#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 4182msgid "Died as an infant: exempt" 4183msgstr "Бала ретінде өлді: босатылды" 4184 4185#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 4186msgid "Differences" 4187msgstr "Арасындағы айырмашылықтар" 4188 4189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4192msgid "Direct line ancestors" 4193msgstr "Тікелей ата-бабаларымыз" 4194 4195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 4196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 4197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 4198msgid "Direct line ancestors and their families" 4199msgstr "Тікелей ата-бабаларымыз және олардың отбасылары" 4200 4201#. I18N: Description of the “Favorites” module 4202#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 4203msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 4204msgstr "Отбасылық ағаштың сүйікті беттерін көрсету және басқару." 4205 4206#. I18N: Description of the “Favorites” module 4207#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 4208msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 4209msgstr "Пайдаланушының таңдаулы бетін көрсету және басқару." 4210 4211#. I18N: gedcom tag DIV 4212#: app/GedcomTag.php:670 4213msgid "Divorce" 4214msgstr "Ажырасу" 4215 4216#. I18N: gedcom tag DIVF 4217#: app/GedcomTag.php:673 4218msgid "Divorce filed" 4219msgstr "Ажырасқан" 4220 4221#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 4222msgid "Divorces by century" 4223msgstr "Ғасырлар бойынша ажырасулар" 4224 4225#. I18N: Name of a country or state 4226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4227msgid "Djibouti" 4228msgstr "Джибути" 4229 4230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 4232msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 4233msgstr "Мөр емес, алдыңғы тығыздау тоқтатылды" 4234 4235#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4236#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 4237msgid "Do not seal: unauthorized" 4238msgstr "Бекітуге тыйым салынады: рұқсатсыз" 4239 4240#. I18N: Type of media object 4241#: app/GedcomTag.php:2367 4242msgid "Document" 4243msgstr "Құжат" 4244 4245#. I18N: Name of a country or state 4246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 4247msgid "Dominica" 4248msgstr "Доминика" 4249 4250#. I18N: Name of a country or state 4251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 4252msgid "Dominican Republic" 4253msgstr "Доминикан республикасы" 4254 4255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 4256msgid "Down" 4257msgstr "" 4258 4259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157 4260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4261msgid "Download" 4262msgstr "Жүктеу" 4263 4264#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 4265#, php-format 4266msgid "Download %s…" 4267msgstr "%s жүктеу…" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 4271msgid "Draper, Utah, United States" 4272msgstr "Драпер, Юта, АҚШ" 4273 4274#. I18N: The second day in the French republican calendar 4275#: app/Date/FrenchDate.php:287 4276msgid "Duodi" 4277msgstr "Дуоди" 4278 4279#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133 4280#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330 4281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442 4282#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209 4283msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 4284msgstr "Электрондық пошта мекенжайын қайталау. Бұл электрондық пошта бар пайдаланушы әлдеқашан бар." 4285 4286#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124 4287#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325 4288#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448 4289#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204 4290msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 4291msgstr "Пайдаланушы атын қайталаңыз. Бұл пайдаланушы аты бар пайдаланушы бар. Басқа пайдаланушы атын таңдаңыз." 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 4295msgid "Ecuador" 4296msgstr "Эквадор" 4297 4298#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774 4299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264 4300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265 4301#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240 4302msgid "Edit" 4303msgstr "Өңдеу" 4304 4305#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157 4306msgid "Edit a media file" 4307msgstr "Медиа файлды өңдеңіз" 4308 4309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287 4310msgid "Edit the FAQ" 4311msgstr "Жиі қойылатын сұрақтарды өңдеу" 4312 4313#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 4314msgid "Edit the gender" 4315msgstr "Гендерді өңдеңіз" 4316 4317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602 4318#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 4319#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272 4320msgid "Edit the name" 4321msgstr "Атын өзгерту" 4322 4323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204 4324#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262 4325msgid "Edit the raw GEDCOM" 4326msgstr "Шикі GEDCOM-ді өңдеңіз" 4327 4328#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 4329msgid "Edit the shared note" 4330msgstr "Ортақ жазбаны өңдеңіз" 4331 4332#: app/Module/StoriesModule.php:223 4333msgid "Edit the story" 4334msgstr "Сюжетті өңдеңіз" 4335 4336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306 4337msgid "Edit the user" 4338msgstr "Пайдаланушыны өңдеңіз" 4339 4340#: app/Tree.php:306 4341msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 4342msgstr "Бұл адамды өзгертіңіз және өздерінің мәліметтерін өзіңізбен алмастырыңыз." 4343 4344#. I18N: Listbox entry; name of a role 4345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 4346msgid "Editor" 4347msgstr "Редактор" 4348 4349#. I18N: Location of an LDS church temple 4350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 4351msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 4352msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 4353 4354#. I18N: gedcom tag EDUC 4355#: app/GedcomTag.php:679 4356msgid "Education" 4357msgstr "Білім беру" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 4361msgid "Egypt" 4362msgstr "Египет" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 4366msgid "El Salvador" 4367msgstr "Сальвадор" 4368 4369#. I18N: Type of media object 4370#: app/GedcomTag.php:2370 4371msgid "Electronic" 4372msgstr "Электрондық" 4373 4374#. I18N: a month in the Jewish calendar 4375#: app/Date/JewishDate.php:210 4376msgctxt "GENITIVE" 4377msgid "Elul" 4378msgstr "Элул" 4379 4380#. I18N: a month in the Jewish calendar 4381#: app/Date/JewishDate.php:316 4382msgctxt "INSTRUMENTAL" 4383msgid "Elul" 4384msgstr "Элул" 4385 4386#. I18N: a month in the Jewish calendar 4387#: app/Date/JewishDate.php:263 4388msgctxt "LOCATIVE" 4389msgid "Elul" 4390msgstr "Элул" 4391 4392#. I18N: a month in the Jewish calendar 4393#: app/Date/JewishDate.php:157 4394msgctxt "NOMINATIVE" 4395msgid "Elul" 4396msgstr "Элул" 4397 4398#. I18N: gedcom tag EMAIL 4399#. I18N: gedcom tag _EMAIL 4400#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 4401#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4402msgid "Email address" 4403msgstr "Электрондық пошта" 4404 4405#. I18N: gedcom tag EMIG 4406#: app/GedcomTag.php:691 4407msgid "Emigration" 4408msgstr "Эмиграция" 4409 4410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 4411msgid "Employee" 4412msgstr "Қызметкер" 4413 4414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 4415msgctxt "FEMALE" 4416msgid "Employee" 4417msgstr "Қызметкер" 4418 4419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 4420msgctxt "MALE" 4421msgid "Employee" 4422msgstr "Қызметкер" 4423 4424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 4425#: app/GedcomTag.php:977 4426msgid "Employer" 4427msgstr "Жұмыс беруші" 4428 4429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 4430msgctxt "FEMALE" 4431msgid "Employer" 4432msgstr "Жұмыс беруші" 4433 4434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 4435msgctxt "MALE" 4436msgid "Employer" 4437msgstr "Жұмыс беруші" 4438 4439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152 4440msgid "Empty the clippings cart" 4441msgstr "Кескіш арбаны босатыңыз" 4442 4443#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 4444msgid "Ending range of change dates" 4445msgstr "Өзгерту мерзімдерінің аяқталуы" 4446 4447#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 4448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 4449msgid "Endowment House" 4450msgstr "Ұстаз үйі" 4451 4452#. I18N: gedcom tag ENGA 4453#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 4454msgid "Engagement" 4455msgstr "Атастыру" 4456 4457#. I18N: Name of a country or state 4458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 4459msgid "England" 4460msgstr "Англия" 4461 4462#. I18N: Name of a country or state 4463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 4464msgid "Equatorial Guinea" 4465msgstr "Экваторлық Гвинея" 4466 4467#. I18N: Name of a country or state 4468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 4469msgid "Eritrea" 4470msgstr "Эритрея" 4471 4472#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165 4473#, php-format 4474msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 4475msgstr "Қате: GEDCOM файлдарын %s кодтамасынан UTF-8 кодтауына қазіргі уақытта қолдамайтын түрлендіру." 4476 4477#: app/Date/JalaliDate.php:268 4478msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 4479msgid "Esf" 4480msgstr "Есф" 4481 4482#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4483#: app/Date/JalaliDate.php:145 4484msgctxt "GENITIVE" 4485msgid "Esfand" 4486msgstr "Есфанд" 4487 4488#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4489#: app/Date/JalaliDate.php:235 4490msgctxt "INSTRUMENTAL" 4491msgid "Esfand" 4492msgstr "Есфанд" 4493 4494#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4495#: app/Date/JalaliDate.php:190 4496msgctxt "LOCATIVE" 4497msgid "Esfand" 4498msgstr "Есфанд" 4499 4500#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 4501#: app/Date/JalaliDate.php:100 4502msgctxt "NOMINATIVE" 4503msgid "Esfand" 4504msgstr "Есфанд" 4505 4506#. I18N: Name of a country or state 4507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 4508msgid "Estonia" 4509msgstr "Эстония" 4510 4511#. I18N: Name of a country or state 4512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 4513msgid "Ethiopia" 4514msgstr "Эфиопия" 4515 4516#. I18N: gedcom tag EVEN 4517#: app/GedcomTag.php:714 resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 4520msgid "Event" 4521msgstr "Жағдай" 4522 4523#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616 4524msgid "Exact" 4525msgstr "Дәл" 4526 4527#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601 4528msgid "Exact date" 4529msgstr "Нақты күні" 4530 4531#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 4532msgid "Exact text" 4533msgstr "Дәл мәтін" 4534 4535#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 4536#, php-format 4537msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 4538msgstr "Жеке тұлғалар «%s»-пен некедегі атау ретінде алып тастаңыз" 4539 4540#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4541#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 4542msgid "Excluded from this submission" 4543msgstr "Бұл жіберілімнен шығарылды" 4544 4545#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424 4546msgid "Export a GEDCOM file" 4547msgstr "GEDCOM файлын экспорттаңыз" 4548 4549#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 4550msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 4551msgstr "Барлық отбасылық ағаштарды GEDCOM файлдарына экспорттау…" 4552 4553#. I18N: Name of a module/sidebar 4554#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 4555msgid "Extra information" 4556msgstr "Қосымша ақпарат" 4557 4558#. I18N: gedcom tag _EYEC 4559#: app/GedcomTag.php:1791 4560msgid "Eye color" 4561msgstr "Көздің түсі" 4562 4563#. I18N: Name of a theme. 4564#: app/Module/FabTheme.php:37 4565msgid "F.A.B." 4566msgstr "Ф.А.Б." 4567 4568#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 4569#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46 4570msgid "FAQ" 4571msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар" 4572 4573#. I18N: gedcom tag FACT 4574#: app/GedcomTag.php:723 4575msgid "Fact" 4576msgstr "Факт" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1793 4579msgid "Fact 1" 4580msgstr "1-факт" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1811 4583msgid "Fact 10" 4584msgstr "10-шы факт" 4585 4586#: app/GedcomTag.php:1813 4587msgid "Fact 11" 4588msgstr "11-факт" 4589 4590#: app/GedcomTag.php:1815 4591msgid "Fact 12" 4592msgstr "12-факт" 4593 4594#: app/GedcomTag.php:1817 4595msgid "Fact 13" 4596msgstr "13-факт" 4597 4598#: app/GedcomTag.php:1795 4599msgid "Fact 2" 4600msgstr "2-факт" 4601 4602#: app/GedcomTag.php:1797 4603msgid "Fact 3" 4604msgstr "3-факт" 4605 4606#: app/GedcomTag.php:1799 4607msgid "Fact 4" 4608msgstr "4-факт" 4609 4610#: app/GedcomTag.php:1801 4611msgid "Fact 5" 4612msgstr "5-факт" 4613 4614#: app/GedcomTag.php:1803 4615msgid "Fact 6" 4616msgstr "6-факт" 4617 4618#: app/GedcomTag.php:1805 4619msgid "Fact 7" 4620msgstr "7-факт" 4621 4622#: app/GedcomTag.php:1807 4623msgid "Fact 8" 4624msgstr "8-факт" 4625 4626#: app/GedcomTag.php:1809 4627msgid "Fact 9" 4628msgstr "9-факт" 4629 4630#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 4631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 4633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 4634msgid "Facts and events" 4635msgstr "Фактілер мен оқиғалар" 4636 4637#. I18N: Name of a country or state 4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 4639msgid "Falkland Islands" 4640msgstr "Фолкленд аралдары" 4641 4642#. I18N: Name of a module/list 4643#. I18N: Name of a module 4644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053 4645#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 4646#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 4647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 4648#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 4649#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 4650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 4651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 4652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 4653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716 4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 4655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 4656msgid "Families" 4657msgstr "Отбасылар" 4658 4659#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 4660msgid "Families with sources" 4661msgstr "Көздері бар отбасылар" 4662 4663#. I18N: gedcom tag FAM 4664#. I18N: Name of a module/report 4665#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 4670msgid "Family" 4671msgstr "Отбасы" 4672 4673#. I18N: gedcom tag FAMC 4674#: app/GedcomTag.php:731 4675msgid "Family as a child" 4676msgstr "Отбасы бала" 4677 4678#. I18N: gedcom tag FAMS 4679#: app/GedcomTag.php:737 4680msgid "Family as a spouse" 4681msgstr "Отбасы ретінде жұбайым" 4682 4683#. I18N: Name of a module/chart 4684#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 4685msgid "Family book" 4686msgstr "Отбасылық кітап" 4687 4688#. I18N: %s is an individual’s name 4689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 4690#, php-format 4691msgid "Family book of %s" 4692msgstr "%s отбасылық кітабы" 4693 4694#. I18N: gedcom tag FAMF 4695#: app/GedcomTag.php:734 4696msgid "Family file" 4697msgstr "Отбасылық файл" 4698 4699#. I18N: Name of a module/sidebar 4700#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 4701msgid "Family navigator" 4702msgstr "Отбасылық навигатор" 4703 4704#. I18N: Description of the “News” module 4705#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46 4706msgid "Family news and site announcements." 4707msgstr "Отбасылық жаңалықтар мен сайт хабарландырулары." 4708 4709#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 4710msgid "Family tree" 4711msgstr "Отбасылық ағаш" 4712 4713#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294 4714#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355 4715msgid "Family tree clippings cart" 4716msgstr "Отбасылық ағаш кесетін арбалар" 4717 4718#. I18N: Name of a module 4719#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 4720msgid "Family trees" 4721msgstr "Жанұялық ағаштар" 4722 4723#. I18N: %s is the spouse name 4724#: app/Individual.php:1103 4725#, php-format 4726msgid "Family with %s" 4727msgstr "%s отбасы" 4728 4729#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 4730msgid "Family with adoptive parents" 4731msgstr "Бала асырап алған ата-анасы" 4732 4733#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 4734msgid "Family with foster parents" 4735msgstr "Отбасы тәрбиелеп отырған ата" 4736 4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 4739msgid "Family with husband" 4740msgstr "Отбасы күйеуімен" 4741 4742#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 4743#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 4745msgid "Family with parents" 4746msgstr "Отбасы ата-анасымен" 4747 4748#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 4749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 4750msgid "Family with rada parents" 4751msgstr "Ата-анасы бар отбасы" 4752 4753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 4754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 4755msgid "Family with sealing parents" 4756msgstr "Отбасымен мөрленген ата" 4757 4758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 4759msgid "Family with spouse" 4760msgstr "Жұбайымен отбасы" 4761 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 4764msgid "Family with wife" 4765msgstr "Отбасымен бірге" 4766 4767#. I18N: Name of a module/chart 4768#: app/Module/FanChartModule.php:62 4769msgid "Fan chart" 4770msgstr "Желдеткіш диаграмма" 4771 4772#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 4773#: app/Module/FanChartModule.php:108 4774#, php-format 4775msgid "Fan chart of %s" 4776msgstr "%s фан-диаграммасы" 4777 4778#: app/Date/JalaliDate.php:257 4779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 4780msgid "Far" 4781msgstr "Фар" 4782 4783#. I18N: Name of a country or state 4784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 4785msgid "Faroe Islands" 4786msgstr "Фарер аралдары" 4787 4788#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4789#: app/Date/JalaliDate.php:123 4790msgctxt "GENITIVE" 4791msgid "Farvardin" 4792msgstr "Фарварден" 4793 4794#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4795#: app/Date/JalaliDate.php:213 4796msgctxt "INSTRUMENTAL" 4797msgid "Farvardin" 4798msgstr "Фарварден" 4799 4800#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4801#: app/Date/JalaliDate.php:168 4802msgctxt "LOCATIVE" 4803msgid "Farvardin" 4804msgstr "Фарварден" 4805 4806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 4807#: app/Date/JalaliDate.php:78 4808msgctxt "NOMINATIVE" 4809msgid "Farvardin" 4810msgstr "Фарварден" 4811 4812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 4813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 4814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 4817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 4818msgid "Father" 4819msgstr "Әке" 4820 4821#. I18N: %s is the name of an individual’s father 4822#: app/Individual.php:1138 4823#, php-format 4824msgid "Father: %s" 4825msgstr "Әкесі:%s" 4826 4827#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 4828msgid "Father’s age" 4829msgstr "Әкесі жас" 4830 4831#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 4832#: app/Individual.php:1064 4833#, php-format 4834msgid "Father’s family with %s" 4835msgstr "Әкесі отбасымен %s" 4836 4837#. I18N: A step-family. 4838#: app/Individual.php:1068 4839msgid "Father’s family with an unknown individual" 4840msgstr "Әкеміздің отбасы белгісіз тұлғамен" 4841 4842#. I18N: Name of a module 4843#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 4844#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 4845msgid "Favorites" 4846msgstr "Таңдаулылар" 4847 4848#. I18N: gedcom tag FAX 4849#: app/GedcomTag.php:758 4850msgid "Fax" 4851msgstr "Факс" 4852 4853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 4854msgctxt "Abbreviation for February" 4855msgid "Feb" 4856msgstr "Ақп" 4857 4858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 4859msgctxt "GENITIVE" 4860msgid "February" 4861msgstr "Ақпан" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 4864msgctxt "INSTRUMENTAL" 4865msgid "February" 4866msgstr "Ақпан" 4867 4868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 4869msgctxt "LOCATIVE" 4870msgid "February" 4871msgstr "Ақпан" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 4874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 4875msgctxt "NOMINATIVE" 4876msgid "February" 4877msgstr "Ақпан" 4878 4879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4880#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305 4881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774 4882msgid "Female" 4883msgstr "Әйел" 4884 4885#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 4886#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 4887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 4888msgid "Females" 4889msgstr "Әйелдер" 4890 4891#. I18N: Name of a country or state 4892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 4893msgid "Fiji" 4894msgstr "Фиджи" 4895 4896#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 4897msgid "File size" 4898msgstr "Файл өлшемі" 4899 4900#: app/Functions/Functions.php:42 4901msgid "File successfully uploaded" 4902msgstr "Файл сәтті жүктелді" 4903 4904#. I18N: gedcom tag FILE 4905#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 4906msgid "Filename" 4907msgstr "Файл атауы" 4908 4909#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 4910#, php-format 4911msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 4912msgstr "Файл атаулары «%s» таңбасын қамтымайды." 4913 4914#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 4915#, php-format 4916msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 4917msgstr "Файл атауларына «%s» кеңейтімі рұқсат етілмейді." 4918 4919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 4920msgid "Find a source" 4921msgstr "Көзді табу" 4922 4923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611 4924msgid "Find all possible relationships" 4925msgstr "Барлық ықтимал қатынастарды табыңыз" 4926 4927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150 4928msgid "Find any relationship" 4929msgstr "Кез-келген қатынастарды табыңыз" 4930 4931#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 4932msgid "Find duplicates" 4933msgstr "Көшірмелерді табыңыз" 4934 4935#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613 4936msgid "Find other relationships" 4937msgstr "Басқа қатынастарды табу" 4938 4939#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 4940msgid "Find relationships via ancestors" 4941msgstr "Ата-бабаларымен қарым-қатынас табу" 4942 4943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617 4944msgid "Find the closest relationships" 4945msgstr "Ең жақын қарым-қатынастарды табыңыз" 4946 4947#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 4948msgid "Find unrelated individuals" 4949msgstr "Байланыстырылмаған адамдарды табыңыз" 4950 4951#. I18N: Name of a country or state 4952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 4953msgid "Finland" 4954msgstr "Финляндия" 4955 4956#. I18N: gedcom tag FCOM 4957#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 4958msgid "First communion" 4959msgstr "Бірінші қауымдастық" 4960 4961#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 4962msgid "Fix name slashes and spaces" 4963msgstr "Атаудың сызықтары мен бос орындарын түзетіңіз" 4964 4965#. I18N: Name of a country or state 4966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 4967msgid "Flanders" 4968msgstr "Фландрия" 4969 4970#. I18N: a month in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:147 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "Floreal" 4974msgstr "Флорал" 4975 4976#. I18N: a month in the French republican calendar 4977#: app/Date/FrenchDate.php:241 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "Floreal" 4980msgstr "Флорал" 4981 4982#. I18N: a month in the French republican calendar 4983#: app/Date/FrenchDate.php:194 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "Floreal" 4986msgstr "Флорал" 4987 4988#. I18N: a month in the French republican calendar 4989#: app/Date/FrenchDate.php:100 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "Floreal" 4992msgstr "Флорал" 4993 4994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4998#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5010msgid "Font" 5011msgstr "Қаріп" 5012 5013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 5014msgid "Footers" 5015msgstr "" 5016 5017#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 5018#, php-format 5019msgid "For help with genealogy questions contact %s." 5020msgstr "Генденалог туралы сұрақтар бойынша байланысу үшін %s байланысыңыз." 5021 5022#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 5023#, php-format 5024msgid "For technical support and information contact %s." 5025msgstr "Техникалық қолдау және ақпарат үшін %s байланысыңыз." 5026 5027#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 5028#, php-format 5029msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 5030msgstr "Техникалық қолдау немесе генеалогия сұрақтары бойынша %s байланысына хабарласыңыз." 5031 5032#. I18N: gedcom tag FORM 5033#: app/GedcomTag.php:774 5034msgid "Format" 5035msgstr "Пішім" 5036 5037#. I18N: Location of an LDS church temple 5038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 5039msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 5040msgstr "Форт Лодердейл, Флорида, Америка Құрама Штаттары" 5041 5042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 5043msgctxt "Female pedigree" 5044msgid "Foster" 5045msgstr "Фостер" 5046 5047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 5048msgctxt "Male pedigree" 5049msgid "Foster" 5050msgstr "Фостер" 5051 5052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 5053msgctxt "Pedigree" 5054msgid "Foster" 5055msgstr "Фостер" 5056 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 5058msgid "Foster child" 5059msgstr "асыранды бала" 5060 5061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 5062msgid "Foster father" 5063msgstr "Фостер әкесі" 5064 5065#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 5066msgid "Foster mother" 5067msgstr "Фостер ана" 5068 5069#. I18N: Name of a country or state 5070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5071msgid "France" 5072msgstr "Франция" 5073 5074#. I18N: Location of an LDS church temple 5075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 5076msgid "Frankfurt am Main, Germany" 5077msgstr "Франкфурт-на-Майне, Германия" 5078 5079#. I18N: Location of an LDS church temple 5080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 5081msgid "Freiburg, Germany" 5082msgstr "Фрайбург, Германия" 5083 5084#. I18N: The French calendar 5085#: app/Date.php:229 5086msgid "French" 5087msgstr "Француз күнтізбесі" 5088 5089#. I18N: Name of a country or state 5090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 5091msgid "French Guiana" 5092msgstr "Француз Гвиана" 5093 5094#. I18N: Name of a country or state 5095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 5096msgid "French Polynesia" 5097msgstr "Француз Полинезиясы" 5098 5099#. I18N: Name of a country or state 5100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 5101msgid "French Southern Territories" 5102msgstr "Француздың оңтүстік аумақтары" 5103 5104#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119 5105#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 5106msgid "Frequently asked questions" 5107msgstr "Жиі Қойылатын Сұрақтар" 5108 5109#. I18N: Location of an LDS church temple 5110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 5111msgid "Fresno, California, United States" 5112msgstr "Фресно, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" 5113 5114#. I18N: abbreviation for Friday 5115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 5116msgid "Fri" 5117msgstr "Жұма" 5118 5119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 5120msgid "Friday" 5121msgstr "Жұма" 5122 5123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 5124msgid "Friend" 5125msgstr "Дос" 5126 5127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 5128msgctxt "FEMALE" 5129msgid "Friend" 5130msgstr "Дос" 5131 5132#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 5133msgctxt "MALE" 5134msgid "Friend" 5135msgstr "Дос" 5136 5137#. I18N: a month in the French republican calendar 5138#: app/Date/FrenchDate.php:137 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Frimaire" 5141msgstr "Фример" 5142 5143#. I18N: a month in the French republican calendar 5144#: app/Date/FrenchDate.php:231 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Frimaire" 5147msgstr "фример" 5148 5149#. I18N: a month in the French republican calendar 5150#: app/Date/FrenchDate.php:184 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Frimaire" 5153msgstr "фример" 5154 5155#. I18N: a month in the French republican calendar 5156#: app/Date/FrenchDate.php:89 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Frimaire" 5159msgstr "Фример" 5160 5161#. I18N: a month in the French republican calendar 5162#: app/Date/FrenchDate.php:155 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Fructidor" 5165msgstr "Фруктидор" 5166 5167#. I18N: a month in the French republican calendar 5168#: app/Date/FrenchDate.php:249 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Fructidor" 5171msgstr "Фруктидор" 5172 5173#. I18N: a month in the French republican calendar 5174#: app/Date/FrenchDate.php:202 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Fructidor" 5177msgstr "Фруктидор" 5178 5179#. I18N: a month in the French republican calendar 5180#: app/Date/FrenchDate.php:108 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Fructidor" 5183msgstr "Фруктидор" 5184 5185#. I18N: Location of an LDS church temple 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 5187msgid "Fukuoka, Japan" 5188msgstr "Фукуока, Жапония" 5189 5190#. I18N: gedcom tag _FNRL 5191#: app/GedcomTag.php:1820 5192msgid "Funeral" 5193msgstr "Жерлеу" 5194 5195#. I18N: gedcom tag GEDC 5196#. I18N: gedcom tag _GEDF 5197#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 5198msgid "GEDCOM file" 5199msgstr "GEDCOM файлы" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 5203msgid "Gabon" 5204msgstr "Габон" 5205 5206#. I18N: Name of a country or state 5207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 5208msgid "Gambia" 5209msgstr "Гамбия" 5210 5211#. I18N: gedcom tag SEX 5212#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329 5213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 5216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 5217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 5218msgid "Gender" 5219msgstr "Жыныс" 5220 5221#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254 5222#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 5223msgid "General search" 5224msgstr "Жалпы іздеу" 5225 5226#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 5227#: app/Module/SiteMapModule.php:56 5228msgid "Generate sitemap files for search engines." 5229msgstr "Іздеу жүйелеріне арналған сайт картасы файлдарын жасаңыз." 5230 5231#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 5232#: app/Report/AbstractReport.php:284 5233#, php-format 5234msgid "Generated by %s" 5235msgstr "%s жасаған" 5236 5237#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368 5238msgid "Generation" 5239msgstr "Ұрпақ" 5240 5241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 5243msgid "Generation " 5244msgstr "Ұрпақ " 5245 5246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 5247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 5248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 5249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 5250msgid "Generations" 5251msgstr "Ұрпақтар" 5252 5253#. I18N: gedcom tag ANCE 5254#: app/GedcomTag.php:484 5255msgid "Generations of ancestors" 5256msgstr "Ата-бабалардың ұрпақтары" 5257 5258#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70 5259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254 5260msgid "Geographic data" 5261msgstr "Географиялық деректер" 5262 5263#. I18N: Name of a country or state 5264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 5265msgid "Georgia" 5266msgstr "Грузия" 5267 5268#. I18N: Name of a country or state 5269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 5270msgid "Germany" 5271msgstr "Германия" 5272 5273#. I18N: a month in the French republican calendar 5274#: app/Date/FrenchDate.php:145 5275msgctxt "GENITIVE" 5276msgid "Germinal" 5277msgstr "Жерминал" 5278 5279#. I18N: a month in the French republican calendar 5280#: app/Date/FrenchDate.php:239 5281msgctxt "INSTRUMENTAL" 5282msgid "Germinal" 5283msgstr "Жерминал" 5284 5285#. I18N: a month in the French republican calendar 5286#: app/Date/FrenchDate.php:192 5287msgctxt "LOCATIVE" 5288msgid "Germinal" 5289msgstr "Жерминал" 5290 5291#. I18N: a month in the French republican calendar 5292#. I18N: a month in the French republican calendar 5293#: app/Date/FrenchDate.php:98 5294msgctxt "NOMINATIVE" 5295msgid "Germinal" 5296msgstr "Жерминал" 5297 5298#. I18N: Name of a country or state 5299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 5300msgid "Ghana" 5301msgstr "Гана" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 5305msgid "Gibraltar" 5306msgstr "Гибралтар" 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 5310msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 5311msgstr "Gila Valley, Arizona, Америка Құрама Штаттары" 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 5315msgid "Gilbert, Arizona, United States" 5316msgstr "Гилберт, Аризона, Америка Құрама Штаттары" 5317 5318#. I18N: gedcom tag GIVN 5319#: app/GedcomTag.php:780 5320msgid "Given names" 5321msgstr "Аттар" 5322 5323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 5324msgid "Godchild" 5325msgstr "Қуыршақ" 5326 5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 5328msgid "Goddaughter" 5329msgstr "Қуыршақ" 5330 5331#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 5332msgid "Godfather" 5333msgstr "Кіндік ата" 5334 5335#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 5336msgid "Godmother" 5337msgstr "Кіндік ана" 5338 5339#. I18N: gedcom tag _GODP 5340#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 5341msgid "Godparent" 5342msgstr "Құдайға" 5343 5344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 5345msgid "Godson" 5346msgstr "Кіндік ұлы" 5347 5348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 5349msgid "Google Maps™" 5350msgstr "Google Maps™" 5351 5352#. I18N: gedcom tag GRAD 5353#: app/GedcomTag.php:783 5354msgid "Graduation" 5355msgstr "Бітіру" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5359msgid "Greece" 5360msgstr "Греция" 5361 5362#. I18N: The name of a colour-scheme 5363#: app/Module/ColorsTheme.php:117 5364msgid "Green Beam" 5365msgstr "Жасыл жарық" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 5369msgid "Greenland" 5370msgstr "Гренландия" 5371 5372#. I18N: The gregorian calendar 5373#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246 5374msgid "Gregorian" 5375msgstr "Григориан" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5379msgid "Grenada" 5380msgstr "Гренада" 5381 5382#. I18N: Location of an LDS church temple 5383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 5384msgid "Guadalajara, Mexico" 5385msgstr "Гвадалахара, Мексика" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 5389msgid "Guadeloupe" 5390msgstr "Гваделупа" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 5394msgid "Guam" 5395msgstr "Гуам" 5396 5397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 5398msgid "Guardian" 5399msgstr "қамқоршы" 5400 5401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 5402msgctxt "FEMALE" 5403msgid "Guardian" 5404msgstr "қамқоршы" 5405 5406#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 5407msgctxt "MALE" 5408msgid "Guardian" 5409msgstr "қамқоршы" 5410 5411#. I18N: Name of a country or state 5412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 5413msgid "Guatemala" 5414msgstr "Гватемала" 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 5418msgid "Guatemala City, Guatemala" 5419msgstr "Гватемала қаласы, Гватемала" 5420 5421#. I18N: Location of an LDS church temple 5422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 5423msgid "Guayaquil, Ecuador" 5424msgstr "Гуаякил, Эквадор" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 5428msgid "Guernsey" 5429msgstr "Гернси" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 5433msgid "Guinea" 5434msgstr "Гвинея" 5435 5436#. I18N: Name of a country or state 5437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 5438msgid "Guinea-Bissau" 5439msgstr "Гвинея-Бисау" 5440 5441#. I18N: Name of a country or state 5442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 5443msgid "Guyana" 5444msgstr "Гайана" 5445 5446#. I18N: Name of a module 5447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 5448msgid "HTML" 5449msgstr "HTML" 5450 5451#. I18N: gedcom tag _HAIR 5452#: app/GedcomTag.php:1832 5453msgid "Hair color" 5454msgstr "Шаштың түсі" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 5458msgid "Haiti" 5459msgstr "Гаити" 5460 5461#. I18N: Location of an LDS church temple 5462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 5463msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 5464msgstr "Галифакс, Жаңа Шотландия, Канада" 5465 5466#. I18N: Location of an LDS church temple 5467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 5468msgid "Hamilton, New Zealand" 5469msgstr "Гамильтон, Жаңа Зеландия" 5470 5471#. I18N: Location of an LDS church temple 5472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 5473msgid "Hartford, Connecticut, United States" 5474msgstr "Хартфорд, Коннектикут, АҚШ" 5475 5476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 5477msgid "He " 5478msgstr "Ол " 5479 5480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 5481msgid "He died" 5482msgstr "Ол өлді" 5483 5484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 5485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 5486msgid "He married" 5487msgstr "Үйленген" 5488 5489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 5490msgid "He resided at" 5491msgstr "Ол тұрды" 5492 5493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 5494msgid "He was born" 5495msgstr "Ол туды" 5496 5497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 5498msgid "He was buried" 5499msgstr "Ол жерленген" 5500 5501#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 5502msgid "He was christened" 5503msgstr "Ол шомылдыру рәсімінен өтті" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 5506msgid "He was cremated" 5507msgstr "Ол күйдірілген" 5508 5509#. I18N: gedcom tag HEAD 5510#: app/GedcomTag.php:786 5511msgid "Header" 5512msgstr "Тақырып" 5513 5514#. I18N: Name of a country or state 5515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 5516msgid "Heard Island and McDonald Islands" 5517msgstr "Херд аралы және Макдональд аралдары" 5518 5519#. I18N: gedcom tag _HEB 5520#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 5521msgid "Hebrew" 5522msgstr "Иврит" 5523 5524#. I18N: gedcom tag _HNM 5525#: app/GedcomTag.php:1841 5526msgid "Hebrew name" 5527msgstr "Еврей атауы" 5528 5529#. I18N: gedcom tag _HEIG 5530#: app/GedcomTag.php:1838 5531msgid "Height" 5532msgstr "Биіктігі" 5533 5534#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 5535#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257 5536msgid "Help" 5537msgstr "көмек" 5538 5539#. I18N: Location of an LDS church temple 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 5541msgid "Helsinki, Finland" 5542msgstr "Хельсинки, Финляндия" 5543 5544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5548#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5549#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5560msgctxt "font name" 5561msgid "Helvetica" 5562msgstr "Helvetica" 5563 5564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 5565msgid "Her occupation was" 5566msgstr "Оның сабағы болды" 5567 5568#. I18N: Location of an LDS church temple 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 5570msgid "Hermosillo, Mexico" 5571msgstr "Хермосилло, Мексика" 5572 5573#. I18N: a month in the Jewish calendar 5574#: app/Date/JewishDate.php:186 5575msgctxt "GENITIVE" 5576msgid "Heshvan" 5577msgstr "Хешван" 5578 5579#. I18N: a month in the Jewish calendar 5580#: app/Date/JewishDate.php:292 5581msgctxt "INSTRUMENTAL" 5582msgid "Heshvan" 5583msgstr "Хешван" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:239 5587msgctxt "LOCATIVE" 5588msgid "Heshvan" 5589msgstr "Хешван" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:133 5593msgctxt "NOMINATIVE" 5594msgid "Heshvan" 5595msgstr "Хешван" 5596 5597#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 5598#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369 5599#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 5600msgid "Hide from everyone" 5601msgstr "Барлығынан жасыру" 5602 5603#. I18N: gedcom tag _PRIM 5604#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 5605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 5606msgid "Highlighted image" 5607msgstr "Жарықтандырылған сурет" 5608 5609#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 5610#: app/Date.php:233 5611msgid "Hijri" 5612msgstr "Хижрий" 5613 5614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 5615msgid "His occupation was" 5616msgstr "Оның іс-әрекеті болды" 5617 5618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 5619msgid "Historic events" 5620msgstr "" 5621 5622#. I18N: Name of a module 5623#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 5624msgid "Hit counters" 5625msgstr "Есептегіштерді өшіру" 5626 5627#. I18N: gedcom tag _HOL 5628#: app/GedcomTag.php:1844 5629msgid "Holocaust" 5630msgstr "Холокост" 5631 5632#. I18N: Name of a module 5633#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 5634msgid "Home page" 5635msgstr "Басты бет" 5636 5637#. I18N: Name of a country or state 5638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 5639msgid "Honduras" 5640msgstr "Гондурас" 5641 5642#. I18N: Location of an LDS church temple 5643#. I18N: Name of a country or state 5644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 5645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 5646msgid "Hong Kong" 5647msgstr "Гонконг" 5648 5649#. I18N: Name of a module/chart 5650#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57 5651msgid "Hourglass chart" 5652msgstr "Сағаттық диаграмма" 5653 5654#. I18N: Location of an LDS church temple 5655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 5656msgid "Houston, Texas, United States" 5657msgstr "Хьюстон, Техас, Америка Құрама Штаттары" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 5661msgid "Hungary" 5662msgstr "Венгрия" 5663 5664#. I18N: gedcom tag HUSB 5665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 5666#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 5667#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 5668#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 5669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 5670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 5671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 5672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 5673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 5674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 5675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 5676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 5677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 5678msgid "Husband" 5679msgstr "Күйеу" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 5683msgid "Iceland" 5684msgstr "Исландия" 5685 5686#: app/SurnameTradition.php:95 5687msgctxt "Surname tradition" 5688msgid "Icelandic" 5689msgstr "Исландтық" 5690 5691#. I18N: Location of an LDS church temple 5692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 5693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 5694msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" 5695 5696#. I18N: gedcom tag IDNO 5697#: app/GedcomTag.php:792 5698msgid "Identification number" 5699msgstr "Сәйкестендіру нөмірі" 5700 5701#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 5702msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 5703msgstr "Егер сіз келесі бақылау және талдау қызметтерінің біреуін қолдансаңыз, webtrees бақылау кодтарын автоматты түрде қоса алады." 5704 5705#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 5706msgid "Image dimensions" 5707msgstr "Сурет өлшемдері" 5708 5709#. I18N: gedcom tag IMMI 5710#: app/GedcomTag.php:795 5711msgid "Immigration" 5712msgstr "Иммиграция" 5713 5714#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629 5715msgid "Import a GEDCOM file" 5716msgstr "GEDCOM файлын импорттаңыз" 5717 5718#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47 5719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 5720msgstr "Webtrees нұсқасынан 1-ші пайдаланушылық нобайларды импорттаңыз" 5721 5722#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577 5723msgid "Import geographic data" 5724msgstr "" 5725 5726#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 5727msgid "In this month…" 5728msgstr "Осы айда…" 5729 5730#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 5731msgid "In this year…" 5732msgstr "Биылғы жылы …" 5733 5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5735#, php-format 5736msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 5737msgstr "Жеке тұлғаларды “%s” -пен некеде тұрған аты ретінде қосыңыз" 5738 5739#. I18N: Name of a country or state 5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 5741msgid "India" 5742msgstr "Үндістан" 5743 5744#. I18N: Location of an LDS church temple 5745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 5746msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 5747msgstr "Индианаполис, Индиана, Америка Құрама Штаттары" 5748 5749#. I18N: gedcom tag INDI 5750#. I18N: Name of a module/report 5751#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 5752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 5753#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 5754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 5755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 5756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 5757#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 5758#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 5759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 5760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 5761msgid "Individual" 5762msgstr "Жеке" 5763 5764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 5765msgid "Individual distribution chart" 5766msgstr "Жеке тарату кестесі" 5767 5768#. I18N: Name of a module/list 5769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052 5770#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 5771#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 5772#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 5773#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 5774#: app/Module/IndividualListModule.php:45 5775#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 5776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 5777#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 5778#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 5779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 5780#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 5781#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 5783msgid "Individuals" 5784msgstr "Жеке тұлғалар" 5785 5786#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 5787msgid "Individuals with sources" 5788msgstr "Көздері бар адамдар" 5789 5790#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 5791#, php-format 5792msgid "Individuals with surname %s" 5793msgstr "%s тегі бар жеке тұлғалар" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 5797msgid "Indonesia" 5798msgstr "Индонезия" 5799 5800#. I18N: gedcom tag INFL 5801#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 5802msgid "Infant" 5803msgstr "Нәресте" 5804 5805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 5806msgid "Informant" 5807msgstr "Итергіш" 5808 5809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 5810msgctxt "FEMALE" 5811msgid "Informant" 5812msgstr "Итергіш" 5813 5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 5815msgctxt "MALE" 5816msgid "Informant" 5817msgstr "Итергіш" 5818 5819#. I18N: Name of a module 5820#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51 5821msgid "Interactive tree" 5822msgstr "Интерактивті ағаш" 5823 5824#. I18N: %s is an individual’s name 5825#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155 5826#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 5827#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156 5828#, php-format 5829msgid "Interactive tree of %s" 5830msgstr "%s - ның интерактивті ағашы" 5831 5832#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 5833msgid "Internal messaging" 5834msgstr "Ішкі хабар алмасу" 5835 5836#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 5837msgid "Internal messaging with emails" 5838msgstr "Электрондық пошта арқылы ішкі хабар алмасу" 5839 5840#. I18N: gedcom tag _INTE 5841#: app/GedcomTag.php:1858 5842msgid "Interred" 5843msgstr "Жерленген" 5844 5845#. I18N: gedcom tag _INTE 5846#: app/GedcomTag.php:1854 5847msgctxt "FEMALE" 5848msgid "Interred" 5849msgstr "Жерленген" 5850 5851#. I18N: gedcom tag _INTE 5852#: app/GedcomTag.php:1849 5853msgctxt "MALE" 5854msgid "Interred" 5855msgstr "Жерленген" 5856 5857#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102 5858msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 5859msgstr "Жарамсыз GEDCOM файлы - тақырып тақырыптары табылмады." 5860 5861#: app/Functions/FunctionsImport.php:629 5862msgid "Invalid GEDCOM record" 5863msgstr "" 5864 5865#: app/Date.php:372 5866msgid "Invalid date" 5867msgstr "Жарамсыз күн" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 5871msgid "Iran" 5872msgstr "Иран" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 5876msgid "Iraq" 5877msgstr "Ирак" 5878 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 5881msgid "Ireland" 5882msgstr "Ирландия" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 5886msgid "Isle of Man" 5887msgstr "Мэн аралы" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 5891msgid "Israel" 5892msgstr "Израиль" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 5896msgid "Italy" 5897msgstr "Италия" 5898 5899#. I18N: a month in the Jewish calendar 5900#: app/Date/JewishDate.php:202 5901msgctxt "GENITIVE" 5902msgid "Iyar" 5903msgstr "Ияр" 5904 5905#. I18N: a month in the Jewish calendar 5906#: app/Date/JewishDate.php:308 5907msgctxt "INSTRUMENTAL" 5908msgid "Iyar" 5909msgstr "Ияр" 5910 5911#. I18N: a month in the Jewish calendar 5912#: app/Date/JewishDate.php:255 5913msgctxt "LOCATIVE" 5914msgid "Iyar" 5915msgstr "Ияр" 5916 5917#. I18N: a month in the Jewish calendar 5918#: app/Date/JewishDate.php:149 5919msgctxt "NOMINATIVE" 5920msgid "Iyar" 5921msgstr "Ияр" 5922 5923#. I18N: The Persian/Jalali calendar 5924#: app/Date.php:235 5925msgid "Jalali" 5926msgstr "Жалали" 5927 5928#. I18N: Name of a country or state 5929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 5930msgid "Jamaica" 5931msgstr "Ямайка" 5932 5933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 5934msgctxt "Abbreviation for January" 5935msgid "Jan" 5936msgstr "Қаңтар" 5937 5938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 5939msgctxt "GENITIVE" 5940msgid "January" 5941msgstr "Қаңтар" 5942 5943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 5944msgctxt "INSTRUMENTAL" 5945msgid "January" 5946msgstr "Қаңтар" 5947 5948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 5949msgctxt "LOCATIVE" 5950msgid "January" 5951msgstr "Қаңтар" 5952 5953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 5954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786 5955msgctxt "NOMINATIVE" 5956msgid "January" 5957msgstr "Қаңтар" 5958 5959#. I18N: Name of a country or state 5960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 5961msgid "Japan" 5962msgstr "Жапония" 5963 5964#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 5965#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245 5966msgid "Jewish" 5967msgstr "Еврей" 5968 5969#. I18N: Location of an LDS church temple 5970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 5971msgid "Johannesburg, South Africa" 5972msgstr "Йоханнесбург, Оңтүстік Африка" 5973 5974#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 5975#: app/Tree.php:305 5976msgid "John /DOE/" 5977msgstr "Джон /DOE/" 5978 5979#. I18N: Name of a country or state 5980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 5981msgid "Jordan" 5982msgstr "Иордания" 5983 5984#. I18N: Location of an LDS church temple 5985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 5986msgid "Jordan River, Utah, United States" 5987msgstr "Иордан өзені, Юта, АҚШ" 5988 5989#. I18N: Name of a module 5990#: app/Module/UserJournalModule.php:98 5991msgid "Journal" 5992msgstr "Журнал" 5993 5994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 5995msgctxt "Abbreviation for July" 5996msgid "Jul" 5997msgstr "Шілде" 5998 5999#. I18N: The julian calendar 6000#: app/Date.php:227 6001msgid "Julian" 6002msgstr "Юлиан" 6003 6004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 6005msgctxt "GENITIVE" 6006msgid "July" 6007msgstr "Шілде" 6008 6009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 6010msgctxt "INSTRUMENTAL" 6011msgid "July" 6012msgstr "Шілде" 6013 6014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 6015msgctxt "LOCATIVE" 6016msgid "July" 6017msgstr "Шілде" 6018 6019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 6020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 6021msgctxt "NOMINATIVE" 6022msgid "July" 6023msgstr "Шілде" 6024 6025#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6026#: app/Date/HijriDate.php:134 6027msgctxt "GENITIVE" 6028msgid "Jumada al-awwal" 6029msgstr "Жұмада әл-авалал" 6030 6031#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6032#: app/Date/HijriDate.php:224 6033msgctxt "INSTRUMENTAL" 6034msgid "Jumada al-awwal" 6035msgstr "Жұмада әл-авалал" 6036 6037#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6038#: app/Date/HijriDate.php:179 6039msgctxt "LOCATIVE" 6040msgid "Jumada al-awwal" 6041msgstr "Жұмада әл-авалал" 6042 6043#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 6044#: app/Date/HijriDate.php:89 6045msgctxt "NOMINATIVE" 6046msgid "Jumada al-awwal" 6047msgstr "Жұмада әл-авалал" 6048 6049#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6050#: app/Date/HijriDate.php:136 6051msgctxt "GENITIVE" 6052msgid "Jumada al-thani" 6053msgstr "Жұмада әл-Тани" 6054 6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6056#: app/Date/HijriDate.php:226 6057msgctxt "INSTRUMENTAL" 6058msgid "Jumada al-thani" 6059msgstr "Жұмада әл-Тани" 6060 6061#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6062#: app/Date/HijriDate.php:181 6063msgctxt "LOCATIVE" 6064msgid "Jumada al-thani" 6065msgstr "Жұмада әл-Тани" 6066 6067#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 6068#: app/Date/HijriDate.php:91 6069msgctxt "NOMINATIVE" 6070msgid "Jumada al-thani" 6071msgstr "Жұмада әл-Тани" 6072 6073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 6074msgctxt "Abbreviation for June" 6075msgid "Jun" 6076msgstr "Маусым" 6077 6078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 6079msgctxt "GENITIVE" 6080msgid "June" 6081msgstr "Маусым" 6082 6083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 6084msgctxt "INSTRUMENTAL" 6085msgid "June" 6086msgstr "Маусым" 6087 6088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 6089msgctxt "LOCATIVE" 6090msgid "June" 6091msgstr "Маусым" 6092 6093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 6094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6095msgctxt "NOMINATIVE" 6096msgid "June" 6097msgstr "Маусым" 6098 6099#. I18N: Location of an LDS church temple 6100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 6101msgid "Kansas City, Missouri, United States" 6102msgstr "Канзас-Сити, Миссури, Америка Құрама Штаттары" 6103 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 6106msgid "Kazakhstan" 6107msgstr "Қазақстан" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 6111msgid "Kenya" 6112msgstr "Кения" 6113 6114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172 6115msgid "Keyword examples" 6116msgstr "Кілт сөз мысалдары" 6117 6118#: app/Date/JalaliDate.php:259 6119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 6120msgid "Khor" 6121msgstr "Хордад" 6122 6123#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6124#: app/Date/JalaliDate.php:127 6125msgctxt "GENITIVE" 6126msgid "Khordad" 6127msgstr "Хордад" 6128 6129#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6130#: app/Date/JalaliDate.php:217 6131msgctxt "INSTRUMENTAL" 6132msgid "Khordad" 6133msgstr "Хордад" 6134 6135#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6136#: app/Date/JalaliDate.php:172 6137msgctxt "LOCATIVE" 6138msgid "Khordad" 6139msgstr "Хордад" 6140 6141#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 6142#: app/Date/JalaliDate.php:82 6143msgctxt "NOMINATIVE" 6144msgid "Khordad" 6145msgstr "Хордад" 6146 6147#. I18N: Location of an LDS church temple 6148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 6149msgid "Kiev, Ukraine" 6150msgstr "Киев, Украина" 6151 6152#. I18N: Name of a country or state 6153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 6154msgid "Kiribati" 6155msgstr "Кирибати" 6156 6157#. I18N: a month in the Jewish calendar 6158#: app/Date/JewishDate.php:188 6159msgctxt "GENITIVE" 6160msgid "Kislev" 6161msgstr "Кислев" 6162 6163#. I18N: a month in the Jewish calendar 6164#: app/Date/JewishDate.php:294 6165msgctxt "INSTRUMENTAL" 6166msgid "Kislev" 6167msgstr "Кислев" 6168 6169#. I18N: a month in the Jewish calendar 6170#: app/Date/JewishDate.php:241 6171msgctxt "LOCATIVE" 6172msgid "Kislev" 6173msgstr "Кислев" 6174 6175#. I18N: a month in the Jewish calendar 6176#: app/Date/JewishDate.php:135 6177msgctxt "NOMINATIVE" 6178msgid "Kislev" 6179msgstr "Кислев" 6180 6181#. I18N: Location of an LDS church temple 6182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 6183msgid "Kona, Hawaii, United States" 6184msgstr "Кона, Гавайи, Америка Құрама Штаттары" 6185 6186#. I18N: Name of a country or state 6187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 6188msgid "Korea" 6189msgstr "Корея" 6190 6191#. I18N: Name of a country or state 6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 6193msgid "Kuwait" 6194msgstr "Кувейт" 6195 6196#. I18N: Name of a country or state 6197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 6198msgid "Kyrgyzstan" 6199msgstr "Қырғызстан" 6200 6201#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6202#: app/GedcomTag.php:499 6203msgid "LDS baptism" 6204msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) Әулие шіркеуі" 6205 6206#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 6207#: app/GedcomTag.php:1006 6208msgid "LDS child sealing" 6209msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) баласының тығыздалуы" 6210 6211#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6212#: app/GedcomTag.php:622 6213msgid "LDS confirmation" 6214msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) растауы" 6215 6216#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 6217#: app/GedcomTag.php:698 6218msgid "LDS endowment" 6219msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) эндаументі" 6220 6221#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 6222#: app/GedcomTag.php:1015 6223msgid "LDS spouse sealing" 6224msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) жұбайының тығыздауы" 6225 6226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 6227msgid "LDS temple" 6228msgstr "LDS (Соңғы күн қасиетті шіркеуі) ғибадатханасы" 6229 6230#. I18N: Location of an LDS church temple 6231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 6232msgid "Laie, Hawaii, United States" 6233msgstr "Лай, Гавайи, Америка Құрама Штаттары" 6234 6235#. I18N: page orientation 6236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994 6237#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 6238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 6239msgid "Landscape" 6240msgstr "Көрініс" 6241 6242#. I18N: gedcom tag LANG 6243#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 6244msgid "Language" 6245msgstr "Тіл" 6246 6247#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 6248msgid "Languages" 6249msgstr "Тілдер" 6250 6251#. I18N: Name of a country or state 6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 6253msgid "Laos" 6254msgstr "Лаос" 6255 6256#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 6257msgid "Largest families" 6258msgstr "Ірі отбасылар" 6259 6260#. I18N: Location of an LDS church temple 6261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 6262msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 6263msgstr "Лас-Вегас, Невада, Америка Құрама Штаттары" 6264 6265#. I18N: gedcom tag CHAN 6266#: app/GedcomTag.php:575 resources/xml/reports/change_report.xml:66 6267#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 6268msgid "Last change" 6269msgstr "Соңғы өзгеріс" 6270 6271#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142 6272msgid "Last email reminder was sent " 6273msgstr "Соңғы электрондық пошта ескертуі жіберілді " 6274 6275#. I18N: gedcom tag LATI 6276#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 6277msgid "Latitude" 6278msgstr "Ендік" 6279 6280#. I18N: Name of a country or state 6281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 6282msgid "Latvia" 6283msgstr "Латвия" 6284 6285#. I18N: Name of a country or state 6286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 6287msgid "Lebanon" 6288msgstr "Ливан" 6289 6290#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 6291msgid "Left" 6292msgstr "" 6293 6294#. I18N: gedcom tag LEGA 6295#: app/GedcomTag.php:814 6296msgid "Legatee" 6297msgstr "Мұрагері" 6298 6299#. I18N: Name of a country or state 6300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 6301msgid "Lesotho" 6302msgstr "Лесото" 6303 6304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 6306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 6307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 6308#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 6309#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 6310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 6311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 6312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 6315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 6316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 6317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 6318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 6319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 6320msgctxt "paper size" 6321msgid "Letter" 6322msgstr "Хат" 6323 6324#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440 6325msgid "Level" 6326msgstr "Деңгейі" 6327 6328#. I18N: Name of a country or state 6329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 6330msgid "Liberia" 6331msgstr "Либерия" 6332 6333#. I18N: Name of a country or state 6334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 6335msgid "Libya" 6336msgstr "Ливия" 6337 6338#. I18N: Name of a country or state 6339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 6340msgid "Liechtenstein" 6341msgstr "Лихтенштейн" 6342 6343#. I18N: Name of a module/chart 6344#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 6345msgid "Lifespans" 6346msgstr "Өмірдің ұзақтығылар" 6347 6348#. I18N: Location of an LDS church temple 6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 6350msgid "Lima, Peru" 6351msgstr "Лима, Перу" 6352 6353#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46 6354msgid "Link media objects to facts and events" 6355msgstr "Медиа нысандарды фактілер мен оқиғаларға байланыстырыңыз" 6356 6357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687 6358msgid "Link this individual to an existing family as a child" 6359msgstr "Осы адамға бар бала ретінде бар отбасына байланыстырыңыз" 6360 6361#. I18N: gedcom tag _DBID 6362#: app/GedcomTag.php:1654 6363msgid "Linked database ID" 6364msgstr "Байланыстырылған дерекқор идентификаторы" 6365 6366#. I18N: Name of a module 6367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 6368#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 6369msgid "Lists" 6370msgstr "Тізімдер" 6371 6372#. I18N: Name of a country or state 6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 6374msgid "Lithuania" 6375msgstr "Литва" 6376 6377#: app/SurnameTradition.php:105 6378msgctxt "Surname tradition" 6379msgid "Lithuanian" 6380msgstr "Литван тілі" 6381 6382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 6383msgid "Living" 6384msgstr "Өмір сүру" 6385 6386#. I18N: gedcom tag MAP 6387#. I18N: gedcom tag _LOC 6388#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 6389msgid "Location" 6390msgstr "Орналасуы" 6391 6392#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385 6393msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 6394msgstr "Орналасқан жер жойылмады: бұл орын қосалқы орындарды қамтиды" 6395 6396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 6397msgid "Lodger" 6398msgstr "Жалдаушы" 6399 6400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 6401msgctxt "FEMALE" 6402msgid "Lodger" 6403msgstr "Жалдаушы" 6404 6405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 6406msgctxt "MALE" 6407msgid "Lodger" 6408msgstr "Жалдаушы" 6409 6410#. I18N: Location of an LDS church temple 6411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 6412msgid "Logan, Utah, United States" 6413msgstr "Логан, Юта, АҚШ" 6414 6415#. I18N: Location of an LDS church temple 6416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 6417msgid "London, England" 6418msgstr "Лондон, Англия" 6419 6420#. I18N: gedcom tag LONG 6421#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 6422msgid "Longitude" 6423msgstr "Ұзындығы" 6424 6425#. I18N: Location of an LDS church temple 6426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 6427msgid "Los Angeles, California, United States" 6428msgstr "Лос-Анджелес, Калифорния, АҚШ" 6429 6430#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77 6431msgid "Lost password request" 6432msgstr "Құпия сөз сұрауын жоғалттыңыз" 6433 6434#. I18N: Location of an LDS church temple 6435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 6436msgid "Louisville, Kentucky, United States" 6437msgstr "Louisville, Кентукки, Америка Құрама Штаттары" 6438 6439#. I18N: Location of an LDS church temple 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 6441msgid "Lubbock, Texas, United States" 6442msgstr "Луббок, Техас, Америка Құрама Штаттары" 6443 6444#. I18N: Name of a country or state 6445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 6446msgid "Luxembourg" 6447msgstr "Люксембург" 6448 6449#. I18N: Name of a country or state 6450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 6451msgid "Macau" 6452msgstr "Макао" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 6456msgid "Macedonia" 6457msgstr "Македония" 6458 6459#. I18N: Name of a country or state 6460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 6461msgid "Madagascar" 6462msgstr "Мадагаскар" 6463 6464#. I18N: Location of an LDS church temple 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 6466msgid "Madrid, Spain" 6467msgstr "Мадрид, Испания" 6468 6469#. I18N: Type of media object 6470#: app/GedcomTag.php:2379 6471msgid "Magazine" 6472msgstr "Журнал" 6473 6474#. I18N: gedcom tag _NAME 6475#: app/GedcomTag.php:1985 6476msgid "Mailing name" 6477msgstr "Пошта атауы" 6478 6479#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 6480msgid "Mailto link" 6481msgstr "Mailto сілтемесі" 6482 6483#. I18N: Name of a country or state 6484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 6485msgid "Malawi" 6486msgstr "Малави" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 6490msgid "Malaysia" 6491msgstr "Малайзия" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 6495msgid "Maldives" 6496msgstr "Мальдивтер" 6497 6498#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 6499#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302 6500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773 6501msgid "Male" 6502msgstr "Еркек" 6503 6504#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 6505#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 6506#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 6507msgid "Males" 6508msgstr "Еркектер" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 6512msgid "Mali" 6513msgstr "Мали" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 6517msgid "Malta" 6518msgstr "Мальта" 6519 6520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663 6521msgid "Manage family trees" 6522msgstr "Жанұялық ағаштарды басқарыңыз" 6523 6524#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74 6525msgid "Manage media" 6526msgstr "БАҚ-ты басқару" 6527 6528#. I18N: Listbox entry; name of a role 6529#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475 6530msgid "Manager" 6531msgstr "Менеджер" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 6535msgid "Manaus, Brazil" 6536msgstr "Манаус, Бразилия" 6537 6538#. I18N: Location of an LDS church temple 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 6540msgid "Manhattan, New York, United States" 6541msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" 6542 6543#. I18N: Location of an LDS church temple 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 6545msgid "Manila, Philippines" 6546msgstr "Манила, Филиппин" 6547 6548#. I18N: Location of an LDS church temple 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 6550msgid "Manti, Utah, United States" 6551msgstr "Мэнти, Юта, АҚШ" 6552 6553#. I18N: Type of media object 6554#: app/GedcomTag.php:2382 6555msgid "Manuscript" 6556msgstr "Қолжазба" 6557 6558#. I18N: Type of media object 6559#: app/GedcomTag.php:2385 6560msgid "Map" 6561msgstr "Карта" 6562 6563#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 6564msgid "Map provider" 6565msgstr "" 6566 6567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 6568msgctxt "Abbreviation for March" 6569msgid "Mar" 6570msgstr "Наурыз" 6571 6572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 6573msgctxt "GENITIVE" 6574msgid "March" 6575msgstr "Наурыз" 6576 6577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 6578msgctxt "INSTRUMENTAL" 6579msgid "March" 6580msgstr "Наурыз" 6581 6582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 6583msgctxt "LOCATIVE" 6584msgid "March" 6585msgstr "Наурыз" 6586 6587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 6588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6589msgctxt "NOMINATIVE" 6590msgid "March" 6591msgstr "Наурыз" 6592 6593#. I18N: gedcom tag MARR 6594#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 6595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 6597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 6599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 6600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 6601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 6603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 6604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 6605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 6606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 6607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 6608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 6609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 6610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 6611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 6612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 6613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 6614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 6615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 6616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 6617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 6618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 6619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 6620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 6621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 6622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 6623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 6625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 6626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 6627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 6628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 6629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 6630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 6632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 6633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 6634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 6635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 6636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 6637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 6639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 6640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 6641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 6642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 6643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 6644msgid "Marriage" 6645msgstr "Неке" 6646 6647#. I18N: gedcom tag MARB 6648#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 6649msgid "Marriage banns" 6650msgstr "Некеге тыйым салынған" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _MSTAT 6653#: app/GedcomTag.php:1982 6654msgid "Marriage beginning status" 6655msgstr "Неке бастауының мәртебесі" 6656 6657#. I18N: gedcom tag _MBON 6658#: app/GedcomTag.php:1961 6659msgid "Marriage bond" 6660msgstr "Неке облигациясы" 6661 6662#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 6663msgid "Marriage by country" 6664msgstr "Ел бойынша неке" 6665 6666#. I18N: gedcom tag MARC 6667#: app/GedcomTag.php:830 6668msgid "Marriage contract" 6669msgstr "Неке туралы келісім" 6670 6671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 6672msgid "Marriage date range end" 6673msgstr "Үйлену мерзімінің аяғы" 6674 6675#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 6676msgid "Marriage date range start" 6677msgstr "Үйлену мерзімінің диапазоны" 6678 6679#. I18N: gedcom tag _MEND 6680#: app/GedcomTag.php:1970 6681msgid "Marriage ending status" 6682msgstr "Некеге тұру мәртебесі" 6683 6684#. I18N: gedcom tag _MARI 6685#: app/GedcomTag.php:1865 6686msgid "Marriage intention" 6687msgstr "Некеге тұру ниеті" 6688 6689#. I18N: gedcom tag MARL 6690#: app/GedcomTag.php:833 6691msgid "Marriage license" 6692msgstr "Некеге тұруға арналған лицензия" 6693 6694#: app/GedcomTag.php:1950 6695msgid "Marriage of a brother" 6696msgstr "Ағайынды неке" 6697 6698#: app/GedcomTag.php:1884 6699msgid "Marriage of a child" 6700msgstr "Баланы некеге тұру" 6701 6702#: app/GedcomTag.php:1881 6703msgid "Marriage of a daughter" 6704msgstr "Қыздың некеге тұруы" 6705 6706#. I18N: ...to another spouse 6707#: app/GedcomTag.php:1937 6708msgid "Marriage of a father" 6709msgstr "Әкемнің некеге тұруы" 6710 6711#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 6712msgid "Marriage of a grandchild" 6713msgstr "Некедегі неке" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:1896 6716msgid "Marriage of a granddaughter" 6717msgstr "Некесізді некеге тұру" 6718 6719#: app/GedcomTag.php:1907 6720msgctxt "daughter’s daughter" 6721msgid "Marriage of a granddaughter" 6722msgstr "Некесізді некеге тұру" 6723 6724#: app/GedcomTag.php:1918 6725msgctxt "son’s daughter" 6726msgid "Marriage of a granddaughter" 6727msgstr "Некесізді некеге тұру" 6728 6729#: app/GedcomTag.php:1892 6730msgid "Marriage of a grandson" 6731msgstr "Нәрестенің немересі" 6732 6733#: app/GedcomTag.php:1903 6734msgctxt "daughter’s son" 6735msgid "Marriage of a grandson" 6736msgstr "Нәрестенің немересі" 6737 6738#: app/GedcomTag.php:1914 6739msgctxt "son’s son" 6740msgid "Marriage of a grandson" 6741msgstr "Нәрестенің немересі" 6742 6743#: app/GedcomTag.php:1925 6744msgid "Marriage of a half-brother" 6745msgstr "өгей ағаның некеге тұруы" 6746 6747#: app/GedcomTag.php:1932 6748msgid "Marriage of a half-sibling" 6749msgstr "Жұбайларға некеге тұру" 6750 6751#: app/GedcomTag.php:1929 6752msgid "Marriage of a half-sister" 6753msgstr "Жартылай әпкеменың неке" 6754 6755#. I18N: ...to another spouse 6756#: app/GedcomTag.php:1942 6757msgid "Marriage of a mother" 6758msgstr "Ананың некеге тұруы" 6759 6760#. I18N: ...to another spouse 6761#: app/GedcomTag.php:1946 6762msgid "Marriage of a parent" 6763msgstr "Ата-ананың некеге тұруы" 6764 6765#: app/GedcomTag.php:1957 6766msgid "Marriage of a sibling" 6767msgstr "Ағаның некесі" 6768 6769#: app/GedcomTag.php:1954 6770msgid "Marriage of a sister" 6771msgstr "Бауырластың некеге тұруы" 6772 6773#: app/GedcomTag.php:1877 6774msgid "Marriage of a son" 6775msgstr "Ұлдың некесі" 6776 6777#. I18N: ...to each other 6778#: app/GedcomTag.php:1888 6779msgid "Marriage of parents" 6780msgstr "Әке-шешенің некесі" 6781 6782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 6783msgid "Marriage place contains" 6784msgstr "Некелік жер асырайды" 6785 6786#. I18N: gedcom tag MARS 6787#: app/GedcomTag.php:851 6788msgid "Marriage settlement" 6789msgstr "Неке есеп айырысу" 6790 6791#. I18N: gedcom tag _STAT 6792#: app/GedcomTag.php:2051 6793msgid "Marriage status" 6794msgstr "Неке жағдайы" 6795 6796#: app/GedcomTag.php:848 6797msgid "Marriage type unknown" 6798msgstr "Неке түрі белгісіз" 6799 6800#. I18N: Name of a module/report 6801#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 6802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 6803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 6804msgid "Marriages" 6805msgstr "Некелер" 6806 6807#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 6808msgid "Marriages by century" 6809msgstr "Ғасырлар бойынша некелер" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _MARNM 6812#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 6813#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 6814msgid "Married name" 6815msgstr "Үйленген аты" 6816 6817#: app/GedcomTag.php:1873 6818msgid "Married surname" 6819msgstr "Үйленген тегі" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 6823msgid "Marshall Islands" 6824msgstr "Маршалл аралдары" 6825 6826#. I18N: Name of a country or state 6827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 6828msgid "Martinique" 6829msgstr "Мартиника" 6830 6831#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226 6832msgid "Masquerade as this user" 6833msgstr "Бұл пайдаланушы ретінде алдын ала көрсетіңіз" 6834 6835#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 6836#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 6837msgid "Match both upper and lower case letters." 6838msgstr "Жоғарғы және кіші әріптерді салыстыру." 6839 6840#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 6841msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 6842msgstr "Бір сөздің ортасында болса да, нақты мәтінді сәйкестендіріңіз." 6843 6844#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 6845msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 6846msgstr "Бір сөздің ортасында болмаса, нақты мәтінді сәйкестендіріңіз." 6847 6848#. I18N: Name of a country or state 6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 6850msgid "Mauritania" 6851msgstr "Мавритания" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 6855msgid "Mauritius" 6856msgstr "Маврикий" 6857 6858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 6859msgctxt "Abbreviation for May" 6860msgid "May" 6861msgstr "Мамыр" 6862 6863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 6864msgctxt "GENITIVE" 6865msgid "May" 6866msgstr "Мамыр" 6867 6868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "May" 6871msgstr "Мамыр" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 6874msgctxt "LOCATIVE" 6875msgid "May" 6876msgstr "Мамыр" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 6879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6880msgctxt "NOMINATIVE" 6881msgid "May" 6882msgstr "Мамыр" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 6886msgid "Mayotte" 6887msgstr "Майотте" 6888 6889#. I18N: Location of an LDS church temple 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 6891msgid "Medford, Oregon, United States" 6892msgstr "Медфорд, Орегон, Америка Құрама Штаттары" 6893 6894#. I18N: Name of a module 6895#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58 6896msgid "Media" 6897msgstr "БАҚ" 6898 6899#. I18N: gedcom tag OBJE 6900#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 6901msgid "Media object" 6902msgstr "Медиа нысан" 6903 6904#. I18N: Name of a module/list 6905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054 6906#: app/Module/MediaListModule.php:46 6907msgid "Media objects" 6908msgstr "Медиа нысандар" 6909 6910#. I18N: gedcom tag MEDI 6911#. I18N: gedcom tag _TYPE 6912#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 6913msgid "Media type" 6914msgstr "Медиа түрі" 6915 6916#. I18N: gedcom tag _MDCL 6917#: app/GedcomTag.php:1964 6918msgid "Medical" 6919msgstr "Медициналық" 6920 6921#. I18N: gedcom tag _MEDC 6922#: app/GedcomTag.php:1967 6923msgid "Medical condition" 6924msgstr "Медициналық жағдай" 6925 6926#. I18N: The name of a colour-scheme 6927#: app/Module/ColorsTheme.php:119 6928msgid "Mediterranio" 6929msgstr "Mediterraneo" 6930 6931#: app/Date/JalaliDate.php:263 6932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 6933msgid "Mehr" 6934msgstr "Мехр" 6935 6936#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6937#: app/Date/JalaliDate.php:135 6938msgctxt "GENITIVE" 6939msgid "Mehr" 6940msgstr "Мехр" 6941 6942#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6943#: app/Date/JalaliDate.php:225 6944msgctxt "INSTRUMENTAL" 6945msgid "Mehr" 6946msgstr "Мехр" 6947 6948#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6949#: app/Date/JalaliDate.php:180 6950msgctxt "LOCATIVE" 6951msgid "Mehr" 6952msgstr "Мехр" 6953 6954#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 6955#: app/Date/JalaliDate.php:90 6956msgctxt "NOMINATIVE" 6957msgid "Mehr" 6958msgstr "Мехр" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 6962msgid "Melbourne, Australia" 6963msgstr "Мельбурн, Австралия" 6964 6965#. I18N: Listbox entry; name of a role 6966#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469 6967msgid "Member" 6968msgstr "Мүше" 6969 6970#. I18N: Location of an LDS church temple 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 6972msgid "Memphis, Tennessee, United States" 6973msgstr "Мемфис, Теннесси, АҚШ" 6974 6975#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 6976msgid "Menus" 6977msgstr "Мәзірлер" 6978 6979#. I18N: The name of a colour-scheme 6980#: app/Module/ColorsTheme.php:121 6981msgid "Mercury" 6982msgstr "Mercury" 6983 6984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696 6985msgid "Merge family trees" 6986msgstr "Жанұялық ағаштарды біріктіру" 6987 6988#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55 6989msgid "Merge records" 6990msgstr "Жазбаларды біріктіру" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 6994msgid "Merida, Mexico" 6995msgstr "Мерида, Мексика" 6996 6997#. I18N: Location of an LDS church temple 6998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 6999msgid "Mesa, Arizona, United States" 7000msgstr "Меза, Аризона, АҚШ" 7001 7002#. I18N: Name of a module 7003#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 7004msgid "Messages" 7005msgstr "Хабарламалар" 7006 7007#. I18N: a month in the French republican calendar 7008#: app/Date/FrenchDate.php:151 7009msgctxt "GENITIVE" 7010msgid "Messidor" 7011msgstr "Мессидор" 7012 7013#. I18N: a month in the French republican calendar 7014#: app/Date/FrenchDate.php:245 7015msgctxt "INSTRUMENTAL" 7016msgid "Messidor" 7017msgstr "Мессидор" 7018 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:198 7021msgctxt "LOCATIVE" 7022msgid "Messidor" 7023msgstr "Мессидор" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:104 7027msgctxt "NOMINATIVE" 7028msgid "Messidor" 7029msgstr "Мессидор" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 7033msgid "Mexico" 7034msgstr "Мексика" 7035 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 7038msgid "Mexico City, Mexico" 7039msgstr "Мексико, Мексика" 7040 7041#. I18N: Type of media object 7042#: app/GedcomTag.php:2373 7043msgid "Microfiche" 7044msgstr "Microfiche" 7045 7046#. I18N: Type of media object 7047#: app/GedcomTag.php:2376 7048msgid "Microfilm" 7049msgstr "Микрофильм" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 7053msgid "Micronesia" 7054msgstr "Микронезия" 7055 7056#. I18N: gedcom tag _MILI 7057#: app/GedcomTag.php:1973 7058msgid "Military" 7059msgstr "Әскери" 7060 7061#. I18N: gedcom tag _MILT 7062#: app/GedcomTag.php:1976 7063msgid "Military service" 7064msgstr "Әскери қызмет" 7065 7066#. I18N: Name of a module/report 7067#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 7068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 7069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 7070msgid "Missing data" 7071msgstr "Деректер жоқ" 7072 7073#. I18N: Listbox entry; name of a role 7074#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473 7075msgid "Moderator" 7076msgstr "Модератор" 7077 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 7080msgid "Moldova" 7081msgstr "Молдова" 7082 7083#. I18N: abbreviation for Monday 7084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 7085msgid "Mon" 7086msgstr "Дс" 7087 7088#. I18N: Name of a country or state 7089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 7090msgid "Monaco" 7091msgstr "Монако" 7092 7093#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 7094msgid "Monday" 7095msgstr "Дүйсенбі" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 7099msgid "Mongolia" 7100msgstr "Моңғолия" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 7104msgid "Montenegro" 7105msgstr "Черногория" 7106 7107#. I18N: Location of an LDS church temple 7108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 7109msgid "Monterrey, Mexico" 7110msgstr "Монтеррей, Мексика" 7111 7112#. I18N: Location of an LDS church temple 7113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 7114msgid "Montevideo, Uruguay" 7115msgstr "Монтевидео, Уругвай" 7116 7117#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 7118#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272 7119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321 7120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370 7121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412 7122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461 7123msgid "Month" 7124msgstr "Ай" 7125 7126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271 7127msgid "Month of birth" 7128msgstr "Туған айлығы" 7129 7130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411 7131msgid "Month of birth of first child in a relation" 7132msgstr "Байланыстағы алғашқы бала туылған ай" 7133 7134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320 7135msgid "Month of death" 7136msgstr "Өлім айлығы" 7137 7138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460 7139msgid "Month of first marriage" 7140msgstr "Бірінші некенің айлығы" 7141 7142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369 7143msgid "Month of marriage" 7144msgstr "Неке қию айлығы" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 7148msgid "Monticello, Utah, United States" 7149msgstr "Монтичелло, Юта, АҚШ" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 7153msgid "Montreal, Quebec, Canada" 7154msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 7158msgid "Montserrat" 7159msgstr "Монтсеррат" 7160 7161#: app/Date/JalaliDate.php:261 7162msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 7163msgid "Mor" 7164msgstr "Мор" 7165 7166#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7167#: app/Date/JalaliDate.php:131 7168msgctxt "GENITIVE" 7169msgid "Mordad" 7170msgstr "Мордәд" 7171 7172#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7173#: app/Date/JalaliDate.php:221 7174msgctxt "INSTRUMENTAL" 7175msgid "Mordad" 7176msgstr "Мордәд" 7177 7178#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7179#: app/Date/JalaliDate.php:176 7180msgctxt "LOCATIVE" 7181msgid "Mordad" 7182msgstr "Мордәд" 7183 7184#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 7185#: app/Date/JalaliDate.php:86 7186msgctxt "NOMINATIVE" 7187msgid "Mordad" 7188msgstr "Мордәд" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 7192msgid "Morocco" 7193msgstr "Марокко" 7194 7195#. I18N: Name of a module 7196#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43 7197msgid "Most viewed pages" 7198msgstr "Ең көп қаралған беттер" 7199 7200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 7201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 7202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 7203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 7206msgid "Mother" 7207msgstr "Ана" 7208 7209#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 7210#: app/Individual.php:1148 7211#, php-format 7212msgid "Mother: %s" 7213msgstr "Ана: %s" 7214 7215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 7216msgid "Mother’s age" 7217msgstr "Ананың жасы" 7218 7219#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 7220#: app/Individual.php:1074 7221#, php-format 7222msgid "Mother’s family with %s" 7223msgstr "Ананың %sмен отбасы" 7224 7225#. I18N: A step-family. 7226#: app/Individual.php:1078 7227msgid "Mother’s family with an unknown individual" 7228msgstr "Анамның отбасы белгісіз тұлғамен" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 7232msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 7233msgstr "Тимпангос тауы, Юта, АҚШ" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 7237msgid "Mozambique" 7238msgstr "Мозамбик" 7239 7240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7241#: app/Date/HijriDate.php:126 7242msgctxt "GENITIVE" 7243msgid "Muharram" 7244msgstr "Мухаррам" 7245 7246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7247#: app/Date/HijriDate.php:216 7248msgctxt "INSTRUMENTAL" 7249msgid "Muharram" 7250msgstr "Мухаррам" 7251 7252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7253#: app/Date/HijriDate.php:171 7254msgctxt "LOCATIVE" 7255msgid "Muharram" 7256msgstr "Мухаррам" 7257 7258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 7259#: app/Date/HijriDate.php:81 7260msgctxt "NOMINATIVE" 7261msgid "Muharram" 7262msgstr "Мухаррам" 7263 7264#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79 7265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111 7266msgid "My account" 7267msgstr "Менің аккаунтым" 7268 7269#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661 7270msgid "My family tree" 7271msgstr "Менің отбасымның ағашы" 7272 7273#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104 7274msgid "My individual record" 7275msgstr "Менің жеке жазба" 7276 7277#. I18N: Name of a module 7278#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454 7279#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58 7280msgid "My page" 7281msgstr "Менің бетім" 7282 7283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 7284msgid "My pages" 7285msgstr "Менің беттерім" 7286 7287#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 7288msgid "My pedigree" 7289msgstr "Менің тұқымым" 7290 7291#. I18N: Name of a country or state 7292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 7293msgid "Myanmar" 7294msgstr "Мьянма" 7295 7296#. I18N: gedcom tag NAME 7297#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 7298#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225 7299#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 7300#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 7301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 7302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 7303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 7304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 7305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 7306#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 7307#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 7308#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 7309#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 7310#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 7311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 7312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 7313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 7314#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 7315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 7316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 7317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 7318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 7319msgid "Name" 7320msgstr "Атауы" 7321 7322#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 7323#: app/GedcomTag.php:858 7324msgctxt "Repository" 7325msgid "Name" 7326msgstr "Атауы" 7327 7328#: app/GedcomTag.php:866 7329msgid "Name in Hebrew" 7330msgstr "Еврей тіліндегі атау" 7331 7332#. I18N: gedcom tag NPFX 7333#: app/GedcomTag.php:891 7334msgid "Name prefix" 7335msgstr "Аты префиксі" 7336 7337#. I18N: gedcom tag NSFX 7338#: app/GedcomTag.php:894 7339msgid "Name suffix" 7340msgstr "Аты жұрнағы" 7341 7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7343#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7344msgid "Names" 7345msgstr "Аттар" 7346 7347#. I18N: gedcom tag _NAMS 7348#: app/GedcomTag.php:1988 7349msgid "Namesake" 7350msgstr "Атауы" 7351 7352#. I18N: Name of a country or state 7353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 7354msgid "Namibia" 7355msgstr "Намибия" 7356 7357#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 7358msgid "Nanny" 7359msgstr "Дана" 7360 7361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173 7362msgid "Narrative description" 7363msgstr "Түсіндірме сипаттамасы" 7364 7365#. I18N: Location of an LDS church temple 7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 7367msgid "Nashville, Tennessee, United States" 7368msgstr "Нэшвилл, Теннесси, Америка Құрама Штаттары" 7369 7370#. I18N: gedcom tag NATI 7371#: app/GedcomTag.php:869 7372msgid "Nationality" 7373msgstr "Ұлты" 7374 7375#. I18N: gedcom tag NATU 7376#: app/GedcomTag.php:872 7377msgid "Naturalization" 7378msgstr "Жаратылыс" 7379 7380#. I18N: Name of a country or state 7381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 7382msgid "Nauru" 7383msgstr "Науру" 7384 7385#. I18N: Location of an LDS church temple 7386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 7387msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 7388msgstr "Nauvoo (жаңа), Иллинойс, АҚШ" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 7392msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 7393msgstr "Nauvoo (түпнұсқа), Иллинойс, АҚШ" 7394 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 7397msgid "Nepal" 7398msgstr "Непал" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 7402msgid "Netherlands" 7403msgstr "Нидерланды" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249 7406msgid "Never" 7407msgstr "Ешқашан" 7408 7409#. I18N: gedcom tag _NMAR 7410#: app/GedcomTag.php:2004 7411msgid "Never married" 7412msgstr "Ешқашан үйленген емес" 7413 7414#. I18N: gedcom tag _NMAR 7415#: app/GedcomTag.php:2000 7416msgctxt "FEMALE" 7417msgid "Never married" 7418msgstr "Ешқашан үйленген емес" 7419 7420#. I18N: gedcom tag _NMAR 7421#: app/GedcomTag.php:1995 7422msgctxt "MALE" 7423msgid "Never married" 7424msgstr "Ешқашан үйленген емес" 7425 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 7428msgid "New Caledonia" 7429msgstr "Жаңа Каледония" 7430 7431#. I18N: Location of an LDS church temple 7432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 7433msgid "New York, New York, United States" 7434msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" 7435 7436#. I18N: Name of a country or state 7437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 7438msgid "New Zealand" 7439msgstr "Жаңа Зеландия" 7440 7441#. I18N: %s is a server name/URL 7442#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 7443#, php-format 7444msgid "New registration at %s" 7445msgstr "%s кезінде жаңа тіркеу" 7446 7447#. I18N: %s is a server name/URL 7448#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399 7449#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63 7450#, php-format 7451msgid "New user at %s" 7452msgstr "%s жаңа пайдаланушысы" 7453 7454#. I18N: Location of an LDS church temple 7455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 7456msgid "Newport Beach, California, United States" 7457msgstr "Newport Beach, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" 7458 7459#. I18N: Name of a module 7460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98 7461msgid "News" 7462msgstr "Жаңалықтар" 7463 7464#. I18N: Type of media object 7465#: app/GedcomTag.php:2388 7466msgid "Newspaper" 7467msgstr "Газет" 7468 7469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143 7470msgid "Next email reminder will be sent after " 7471msgstr "Келесі электрондық пошта ескертуі кейін жіберіледі... " 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 7475msgid "Nicaragua" 7476msgstr "Никарагуа" 7477 7478#. I18N: gedcom tag NICK 7479#: app/GedcomTag.php:882 7480msgid "Nickname" 7481msgstr "Бүркеншік аты" 7482 7483#. I18N: Name of a country or state 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 7485msgid "Niger" 7486msgstr "Нигер" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 7490msgid "Nigeria" 7491msgstr "Нигерия" 7492 7493#. I18N: a month in the Jewish calendar 7494#: app/Date/JewishDate.php:200 7495msgctxt "GENITIVE" 7496msgid "Nissan" 7497msgstr "Ниссан" 7498 7499#. I18N: a month in the Jewish calendar 7500#: app/Date/JewishDate.php:306 7501msgctxt "INSTRUMENTAL" 7502msgid "Nissan" 7503msgstr "Ниссан" 7504 7505#. I18N: a month in the Jewish calendar 7506#: app/Date/JewishDate.php:253 7507msgctxt "LOCATIVE" 7508msgid "Nissan" 7509msgstr "Ниссан" 7510 7511#. I18N: a month in the Jewish calendar 7512#: app/Date/JewishDate.php:147 7513msgctxt "NOMINATIVE" 7514msgid "Nissan" 7515msgstr "Ниссан" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 7519msgid "Niue" 7520msgstr "Ниуэ" 7521 7522#. I18N: a month in the French republican calendar 7523#: app/Date/FrenchDate.php:139 7524msgctxt "GENITIVE" 7525msgid "Nivose" 7526msgstr "Нивоз" 7527 7528#. I18N: a month in the French republican calendar 7529#: app/Date/FrenchDate.php:233 7530msgctxt "INSTRUMENTAL" 7531msgid "Nivose" 7532msgstr "Нивоз" 7533 7534#. I18N: a month in the French republican calendar 7535#: app/Date/FrenchDate.php:186 7536msgctxt "LOCATIVE" 7537msgid "Nivose" 7538msgstr "Нивоз" 7539 7540#. I18N: a month in the French republican calendar 7541#: app/Date/FrenchDate.php:91 7542msgctxt "NOMINATIVE" 7543msgid "Nivose" 7544msgstr "Нивоз" 7545 7546#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292 7547msgid "No" 7548msgstr "Жоқ" 7549 7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598 7551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609 7552msgid "No GEDCOM file was received." 7553msgstr "GEDCOM файлы қабылданбады." 7554 7555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 7556msgid "No calendar conversion" 7557msgstr "Күнтізбені түрлендіру жоқ" 7558 7559#: app/Module/DescendancyModule.php:246 7560msgid "No children" 7561msgstr "Балалар жоқ" 7562 7563#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 7564msgid "No contact" 7565msgstr "Контакт жоқ" 7566 7567#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 7568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 7569#, php-format 7570msgid "No events exist for the next %s day." 7571msgid_plural "No events exist for the next %s days." 7572msgstr[0] "Келесі %s күніне оқиғалар жоқ." 7573msgstr[1] "Келесі %s күндері үшін оқиғалар жоқ." 7574 7575#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 7576msgid "No events exist for tomorrow." 7577msgstr "Ертеңгі оқиғалар жоқ." 7578 7579#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7580#: app/Functions/Functions.php:52 7581msgid "No file was received. Please try again." 7582msgstr "Ешқандай файл қабылданбады. Әрекетті қайталап көріңіз." 7583 7584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373 7585msgid "No link between the two individuals could be found." 7586msgstr "Екі адамның арасында байланыс жоқ." 7587 7588#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477 7589msgid "No predefined text" 7590msgstr "Алдын ала анықталған мәтін жоқ" 7591 7592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 7593msgid "No signed-in and no anonymous users" 7594msgstr "Тіркелмеген және анонимді пайдаланушылар жоқ" 7595 7596#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 7597msgid "No temple - living ordinance" 7598msgstr "Ешқандай ғибадатхана - тірі шара жоқ" 7599 7600#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 7601msgid "No upgrade information is available." 7602msgstr "Жаңарту туралы ақпарат жоқ." 7603 7604#. I18N: The name of a colour-scheme 7605#: app/Module/ColorsTheme.php:123 7606msgid "Nocturnal" 7607msgstr "Түнгі режим" 7608 7609#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 7610#: app/Http/Controllers/ListController.php:686 7611#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7612#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7615msgid "None" 7616msgstr "Жоқ" 7617 7618#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 7619#: app/Date/FrenchDate.php:301 7620msgid "Nonidi" 7621msgstr "Nonidi" 7622 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 7625msgid "Norfolk Island" 7626msgstr "Норфолк аралы" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 7630msgid "North Korea" 7631msgstr "Солтүстік Корея" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 7635msgid "Northern Ireland" 7636msgstr "Солтүстік Ирландия" 7637 7638#. I18N: Name of a country or state 7639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 7640msgid "Northern Mariana Islands" 7641msgstr "Солтүстік Мариан аралдары" 7642 7643#. I18N: Name of a country or state 7644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 7645msgid "Norway" 7646msgstr "Норвегия" 7647 7648#. I18N: gedcom tag _NLIV 7649#: app/GedcomTag.php:1991 7650msgid "Not living" 7651msgstr "Тұрмайды" 7652 7653#. I18N: gedcom tag _NMR 7654#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338 7655msgid "Not married" 7656msgstr "Үйленген жоқ" 7657 7658#. I18N: gedcom tag _NMR 7659#: app/GedcomTag.php:2014 7660msgctxt "FEMALE" 7661msgid "Not married" 7662msgstr "Үйленген жоқ" 7663 7664#. I18N: gedcom tag _NMR 7665#: app/GedcomTag.php:2009 7666msgctxt "MALE" 7667msgid "Not married" 7668msgstr "Үйленген жоқ" 7669 7670#. I18N: gedcom tag NOTE 7671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 7672#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 7673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 7674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 7675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 7676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 7677msgid "Note" 7678msgstr "Ескерту" 7679 7680#. I18N: Name of a module 7681#: app/Module/NotesTabModule.php:57 7682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 7683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 7684msgid "Notes" 7685msgstr "Ескертулер" 7686 7687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 7688msgctxt "Abbreviation for November" 7689msgid "Nov" 7690msgstr "Қар" 7691 7692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 7693msgctxt "GENITIVE" 7694msgid "November" 7695msgstr "Қараша" 7696 7697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 7698msgctxt "INSTRUMENTAL" 7699msgid "November" 7700msgstr "Қараша" 7701 7702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 7703msgctxt "LOCATIVE" 7704msgid "November" 7705msgstr "Қараша" 7706 7707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 7708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 7709msgctxt "NOMINATIVE" 7710msgid "November" 7711msgstr "Қараша" 7712 7713#. I18N: Location of an LDS church temple 7714#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 7715msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 7716msgstr "Нуку Алофа, Тонга" 7717 7718#. I18N: gedcom tag NCHI 7719#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710 7720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 7721msgid "Number of children" 7722msgstr "Балалардың саны" 7723 7724#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 7725msgid "Number of families without children" 7726msgstr "Балалы отбасылар саны" 7727 7728#. I18N: gedcom tag NMR 7729#: app/GedcomTag.php:885 7730msgid "Number of marriages" 7731msgstr "Некелер саны" 7732 7733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 7734msgid "Nurse" 7735msgstr "күтуші әйел" 7736 7737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 7738msgctxt "FEMALE" 7739msgid "Nurse" 7740msgstr "күтуші әйел" 7741 7742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 7743msgctxt "MALE" 7744msgid "Nurse" 7745msgstr "күтуші әйел" 7746 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 7749msgid "Oakland, California, United States" 7750msgstr "Окленд, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" 7751 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 7754msgid "Oaxaca, Mexico" 7755msgstr "Оаксака, Мексика" 7756 7757#. I18N: gedcom tag OCCU 7758#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 7759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 7760msgid "Occupation" 7761msgstr "кәсіп" 7762 7763#. I18N: Name of a report 7764#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 7765#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 7766#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 7767msgid "Occupations" 7768msgstr "Мамандықтар" 7769 7770#. I18N: Name of a country or state 7771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 7772msgid "Occupied Palestinian Territory" 7773msgstr "Палестина аумағы басып алынған" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 7776msgctxt "Abbreviation for October" 7777msgid "Oct" 7778msgstr "Қаз" 7779 7780#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 7781#: app/Date/FrenchDate.php:299 7782msgid "Octidi" 7783msgstr "Octidi" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 7786msgctxt "GENITIVE" 7787msgid "October" 7788msgstr "Қазан" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 7791msgctxt "INSTRUMENTAL" 7792msgid "October" 7793msgstr "Қазан" 7794 7795#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 7796msgctxt "LOCATIVE" 7797msgid "October" 7798msgstr "Қазан" 7799 7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 7801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "October" 7804msgstr "Қазан" 7805 7806#. I18N: Location of an LDS church temple 7807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 7808msgid "Ogden, Utah, United States" 7809msgstr "Огден, Юта, АҚШ" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 7813msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 7814msgstr "Оклахома Сити, Оклахома, Америка Құрама Штаттары" 7815 7816#. I18N: The name of a colour-scheme 7817#: app/Module/ColorsTheme.php:125 7818msgid "Olivia" 7819msgstr "Оливия" 7820 7821#. I18N: Name of a country or state 7822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 7823msgid "Oman" 7824msgstr "Оман" 7825 7826#. I18N: Name of a module 7827#: app/Module/OnThisDayModule.php:85 7828msgid "On this day" 7829msgstr "Осы күні" 7830 7831#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 7832msgid "On this day…" 7833msgstr "Осы күні…" 7834 7835#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 7836#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 7837#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 7838#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 7839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 7840msgid "Only managers can edit" 7841msgstr "Тек менеджерлер өңдей алады" 7842 7843#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132 7844msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 7845msgstr "Ой! webtrees осы қалтадағы файлдарды жасай алмады." 7846 7847#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 7848msgid "OpenStreetMap™" 7849msgstr "OpenStreetMap™" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 7853msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 7854msgstr "Оquirr Mountain, Юта, Америка Құрама Штаттары" 7855 7856#: app/Date/JalaliDate.php:258 7857msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 7858msgid "Ord" 7859msgstr "Орд" 7860 7861#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7862#: app/Date/JalaliDate.php:125 7863msgctxt "GENITIVE" 7864msgid "Ordibehesht" 7865msgstr "Ордибеешт" 7866 7867#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7868#: app/Date/JalaliDate.php:215 7869msgctxt "INSTRUMENTAL" 7870msgid "Ordibehesht" 7871msgstr "Ордибеешт" 7872 7873#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7874#: app/Date/JalaliDate.php:170 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "Ordibehesht" 7877msgstr "Ордибеешт" 7878 7879#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 7880#: app/Date/JalaliDate.php:80 7881msgctxt "NOMINATIVE" 7882msgid "Ordibehesht" 7883msgstr "Ордибеешт" 7884 7885#. I18N: gedcom tag ORDI 7886#: app/GedcomTag.php:905 7887msgid "Ordinance" 7888msgstr "Жарлық" 7889 7890#. I18N: gedcom tag ORDN 7891#: app/GedcomTag.php:908 7892msgid "Ordination" 7893msgstr "Тағайындау" 7894 7895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 7896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 7897msgid "Orientation" 7898msgstr "Бағдарлау" 7899 7900#. I18N: Location of an LDS church temple 7901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 7902msgid "Orlando, Florida, United States" 7903msgstr "Орландо, Флорида, Америка Құрама Штаттары" 7904 7905#. I18N: Type of media object 7906#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 7907#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 7908#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 7909msgid "Other" 7910msgstr "Басқа" 7911 7912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 7913msgid "Owner" 7914msgstr "Иесі" 7915 7916#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 7917msgctxt "FEMALE" 7918msgid "Owner" 7919msgstr "Иесі" 7920 7921#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 7922msgctxt "MALE" 7923msgid "Owner" 7924msgstr "Иесі" 7925 7926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7927#: app/Functions/Functions.php:61 7928msgid "PHP blocked the file because of its extension." 7929msgstr "PHP файлды кеңейтілуіне байланысты бұғаттады." 7930 7931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 7932#: app/Functions/Functions.php:58 7933msgid "PHP failed to write to disk." 7934msgstr "PHP дискіге жаза алмады." 7935 7936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 7937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 7938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 7939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 7940#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 7941#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 7942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 7943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 7944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 7945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 7946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 7947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 7948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 7949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 7950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 7951msgid "Page" 7952msgstr "Бет" 7953 7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 7955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 7956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 7957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 7958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 7959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 7960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 7962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 7963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 7964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 7965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 7966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 7967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 7968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 7969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 7970msgid "Page size" 7971msgstr "Бет өлшемі" 7972 7973#. I18N: Type of media object 7974#: app/GedcomTag.php:2400 7975msgid "Painting" 7976msgstr "Кескіндеме" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 7980msgid "Pakistan" 7981msgstr "Пәкістан" 7982 7983#. I18N: Name of a country or state 7984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 7985msgid "Palau" 7986msgstr "Палау" 7987 7988#. I18N: A colour scheme 7989#: app/Module/ColorsTheme.php:76 7990msgid "Palette" 7991msgstr "Палитра" 7992 7993#. I18N: Location of an LDS church temple 7994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 7995msgid "Palmyra, New York, United States" 7996msgstr "Палмира, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" 7997 7998#. I18N: Name of a country or state 7999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 8000msgid "Panama" 8001msgstr "Панама" 8002 8003#. I18N: Location of an LDS church temple 8004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 8005msgid "Panama City, Panama" 8006msgstr "Panama City, Панама" 8007 8008#. I18N: Location of an LDS church temple 8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 8010msgid "Papeete, Tahiti" 8011msgstr "Папеэте, Таити" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 8015msgid "Papua New Guinea" 8016msgstr "Папуа Жаңа Гвинея" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 8020msgid "Paraguay" 8021msgstr "Парагвай" 8022 8023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 8024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 8025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 8026msgid "Parents and siblings" 8027msgstr "Ата-ана мен туған бауырлар" 8028 8029#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 8030msgid "Parent’s age" 8031msgstr "Ата-ананың жасы" 8032 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 8035msgid "Payson, Utah, United States" 8036msgstr "Пейсон, Юта, АҚШ" 8037 8038#. I18N: Name of a module/chart 8039#. I18N: Name of a report 8040#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 8041#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 8042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 8043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 8044msgid "Pedigree" 8045msgstr "Тұқымдық" 8046 8047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 8048msgid "Pedigree chart" 8049msgstr "Тұқымдық диаграмма" 8050 8051#. I18N: Name of a module 8052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82 8053msgid "Pedigree map" 8054msgstr "Тұқым картасы" 8055 8056#. I18N: %s is an individual’s name 8057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415 8058#, php-format 8059msgid "Pedigree map of %s" 8060msgstr "%s ұрпақ картасы" 8061 8062#. I18N: %s is an individual’s name 8063#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 8064#, php-format 8065msgid "Pedigree tree of %s" 8066msgstr "%s тұқымдық ағаш" 8067 8068#. I18N: Name of a module 8069#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 8070#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296 8071#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63 8072#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 8073#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 8074msgid "Pending changes" 8075msgstr "Өзгерістер күтілуде" 8076 8077#. I18N: gedcom tag _PRMN 8078#: app/GedcomTag.php:2027 8079msgid "Permanent number" 8080msgstr "Тұрақты нөмірі" 8081 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 8084msgid "Perth, Australia" 8085msgstr "Перт, Австралия" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 8089msgid "Peru" 8090msgstr "Перу" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 8094msgid "Philippines" 8095msgstr "Филиппин" 8096 8097#. I18N: Location of an LDS church temple 8098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 8099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 8100msgstr "Феникс, Аризона, АҚШ" 8101 8102#. I18N: gedcom tag PHON 8103#: app/GedcomTag.php:923 8104msgid "Phone" 8105msgstr "Телефон" 8106 8107#. I18N: gedcom tag FONE 8108#: app/GedcomTag.php:771 8109msgid "Phonetic" 8110msgstr "Фонетикалық" 8111 8112#: app/GedcomTag.php:864 8113msgid "Phonetic name" 8114msgstr "Фонетикалық аты" 8115 8116#: app/GedcomTag.php:931 8117msgid "Phonetic place" 8118msgstr "Фонетикалық орын" 8119 8120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 8121#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334 8122#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 8123msgid "Phonetic search" 8124msgstr "Фонетикалық іздеу" 8125 8126#: app/GedcomTag.php:1055 8127msgid "Phonetic title" 8128msgstr "Фонетикалық тақырып" 8129 8130#. I18N: Type of media object 8131#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 8132msgid "Photo" 8133msgstr "Сурет" 8134 8135#. I18N: The name of a colour-scheme 8136#: app/Module/ColorsTheme.php:127 8137msgid "Pink Plastic" 8138msgstr "Қызғылт пластик" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 8142msgid "Pitcairn" 8143msgstr "Pitcairn" 8144 8145#. I18N: gedcom tag PLAC 8146#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 8147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 8148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 8149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 8150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 8151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 8152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 8153#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 8154#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 8155#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 8156msgid "Place" 8157msgstr "Орны" 8158 8159#. I18N: Name of a module/list 8160#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 8161msgid "Place hierarchy" 8162msgstr "Иерархияны орналастыру" 8163 8164#: app/GedcomTag.php:935 8165msgid "Place in Hebrew" 8166msgstr "Еврей тіліне аударыңыз" 8167 8168#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8169#: app/GedcomTag.php:505 8170msgid "Place of LDS baptism" 8171msgstr "LDS шомылдыру орны" 8172 8173#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8174#: app/GedcomTag.php:1012 8175msgid "Place of LDS child sealing" 8176msgstr "LDS баласының тығыздалу орны" 8177 8178#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8179#: app/GedcomTag.php:704 8180msgid "Place of LDS endowment" 8181msgstr "АИОЖ-ның орны" 8182 8183#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 8184#: app/GedcomTag.php:755 8185msgid "Place of LDS spouse sealing" 8186msgstr "LDS жұбайының тығыздалу орны" 8187 8188#: app/GedcomTag.php:469 8189msgid "Place of adoption" 8190msgstr "Қабылдау орны" 8191 8192#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 8193msgid "Place of baptism" 8194msgstr "Шомылдыру рәсімінің орны" 8195 8196#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 8197msgid "Place of bar mitzvah" 8198msgstr "Бар мицваның орны" 8199 8200#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 8201msgid "Place of bat mitzvah" 8202msgstr "Бит мицваның орны" 8203 8204#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 8205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 8206msgid "Place of birth" 8207msgstr "Туған жері" 8208 8209#: app/GedcomTag.php:540 8210msgid "Place of blessing" 8211msgstr "Благодать орны" 8212 8213#: app/GedcomTag.php:1339 8214msgid "Place of brit milah" 8215msgstr "Брит миланың орны" 8216 8217#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 8218msgid "Place of burial" 8219msgstr "Көмген жері" 8220 8221#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 8222msgid "Place of christening" 8223msgstr "Крещение орны" 8224 8225#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 8226msgid "Place of confirmation" 8227msgstr "Растау орны" 8228 8229#: app/GedcomTag.php:635 8230msgid "Place of cremation" 8231msgstr "Кремацияның орны" 8232 8233#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 8234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 8235msgid "Place of death" 8236msgstr "Өлген жері" 8237 8238#: app/GedcomTag.php:695 8239msgid "Place of emigration" 8240msgstr "Эмиграция орны" 8241 8242#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 8243msgid "Place of engagement" 8244msgstr "Келісу орны" 8245 8246#: app/GedcomTag.php:718 8247msgid "Place of event" 8248msgstr "Іс-шараның орны" 8249 8250#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 8251msgid "Place of first communion" 8252msgstr "Бірінші қауымның орны" 8253 8254#: app/GedcomTag.php:799 8255msgid "Place of immigration" 8256msgstr "Иммиграция орны" 8257 8258#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 8259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 8260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 8261msgid "Place of marriage" 8262msgstr "Неке орны" 8263 8264#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 8265msgid "Place of marriage banns" 8266msgstr "Неке орны" 8267 8268#: app/GedcomTag.php:876 8269msgid "Place of naturalization" 8270msgstr "Натурализация орны" 8271 8272#: app/GedcomTag.php:914 8273msgid "Place of ordination" 8274msgstr "Орындалу орны" 8275 8276#: app/GedcomTag.php:969 8277msgid "Place of residence" 8278msgstr "Тұрғылықты жері" 8279 8280#. I18N: Name of a module 8281#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117 8282#: app/Module/PlacesModule.php:64 8283msgid "Places" 8284msgstr "Орындар" 8285 8286#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 8287msgid "Please enter a valid email address." 8288msgstr "Өтінеміз қолданыстағы электронды пошта адресін енгізіңіз." 8289 8290#. I18N: a month in the French republican calendar 8291#: app/Date/FrenchDate.php:141 8292msgctxt "GENITIVE" 8293msgid "Pluviose" 8294msgstr "Pluviose" 8295 8296#. I18N: a month in the French republican calendar 8297#: app/Date/FrenchDate.php:235 8298msgctxt "INSTRUMENTAL" 8299msgid "Pluviose" 8300msgstr "Pluviose" 8301 8302#. I18N: a month in the French republican calendar 8303#: app/Date/FrenchDate.php:188 8304msgctxt "LOCATIVE" 8305msgid "Pluviose" 8306msgstr "Pluviose" 8307 8308#. I18N: a month in the French republican calendar 8309#: app/Date/FrenchDate.php:93 8310msgctxt "NOMINATIVE" 8311msgid "Pluviose" 8312msgstr "Pluviose" 8313 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 8316msgid "Poland" 8317msgstr "Польша" 8318 8319#: app/SurnameTradition.php:98 8320msgctxt "Surname tradition" 8321msgid "Polish" 8322msgstr "Поляк" 8323 8324#. I18N: Location of an LDS church temple 8325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 8326msgid "Portland, Oregon, United States" 8327msgstr "Портленд, Орегон, Америка Құрама Штаттары" 8328 8329#. I18N: Location of an LDS church temple 8330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 8331msgid "Porto Alegre, Brazil" 8332msgstr "Порту Алегре, Бразилия" 8333 8334#. I18N: page orientation 8335#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992 8336#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8338msgid "Portrait" 8339msgstr "Портрет" 8340 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 8343msgid "Portugal" 8344msgstr "Португалия" 8345 8346#: app/SurnameTradition.php:92 8347msgctxt "Surname tradition" 8348msgid "Portuguese" 8349msgstr "португал тілі" 8350 8351#. I18N: gedcom tag POST 8352#: app/GedcomTag.php:938 8353msgid "Postal code" 8354msgstr "Пошта Индексі" 8355 8356#. I18N: Name of a module 8357#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 8358msgid "Powered by webtrees™" 8359msgstr "" 8360 8361#. I18N: a month in the French republican calendar 8362#: app/Date/FrenchDate.php:149 8363msgctxt "GENITIVE" 8364msgid "Prairial" 8365msgstr "Prairial" 8366 8367#. I18N: a month in the French republican calendar 8368#: app/Date/FrenchDate.php:243 8369msgctxt "INSTRUMENTAL" 8370msgid "Prairial" 8371msgstr "Prairial" 8372 8373#. I18N: a month in the French republican calendar 8374#: app/Date/FrenchDate.php:196 8375msgctxt "LOCATIVE" 8376msgid "Prairial" 8377msgstr "Prairial" 8378 8379#. I18N: a month in the French republican calendar 8380#: app/Date/FrenchDate.php:102 8381msgctxt "NOMINATIVE" 8382msgid "Prairial" 8383msgstr "Prairial" 8384 8385#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479 8386msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 8387msgstr "Әкімші айтылған алдын ала анықталған мәтін пайдаланушы есептік жазбасының әрбір сұрауы бойынша шешеді" 8388 8389#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478 8390msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 8391msgstr "Барлық пайдаланушылардың пайдаланушы тіркелгісін сұрайтыны туралы алдын ала анықталған мәтін" 8392 8393#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480 8394msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 8395msgstr "Тек отбасы мүшелерін анықтайтын алдын ала анықталған мәтін пайдаланушы тіркелгісін сұрата алады" 8396 8397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064 8398#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117 8399#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196 8400msgid "Preferences" 8401msgstr "Теңшелімдер" 8402 8403#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 8405msgid "President’s Office" 8406msgstr "Президент кеңсесі" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 8410msgid "Preston, England" 8411msgstr "Престон, Англия" 8412 8413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 8414msgid "Priest" 8415msgstr "Діни қызметкер" 8416 8417#. I18N: The first day in the French republican calendar 8418#: app/Date/FrenchDate.php:285 8419msgid "Primidi" 8420msgstr "Primidi" 8421 8422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 8423msgid "Print basic events when blank" 8424msgstr "Бос кезде негізгі оқиғаларды басып шығарыңыз" 8425 8426#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264 8427msgid "Privacy" 8428msgstr "Құпиялылық" 8429 8430#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 8431msgid "Privacy policy" 8432msgstr "" 8433 8434#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760 8435#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930 8436#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 8437#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 8438msgid "Private" 8439msgstr "Жеке" 8440 8441#. I18N: gedcom tag PROB 8442#: app/GedcomTag.php:941 8443msgid "Probate" 8444msgstr "Өкілдік" 8445 8446#. I18N: gedcom tag PROP 8447#: app/GedcomTag.php:944 8448msgid "Property" 8449msgstr "Жылжымайтын мүлік" 8450 8451#. I18N: Location of an LDS church temple 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 8453msgid "Provo City Center, Utah, United States" 8454msgstr "Provo City Center, Юта, Америка Құрама Штаттары" 8455 8456#. I18N: Location of an LDS church temple 8457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 8458msgid "Provo, Utah, United States" 8459msgstr "Прово, Юта, АҚШ" 8460 8461#. I18N: gedcom tag PUBL 8462#: app/GedcomTag.php:947 8463msgid "Publication" 8464msgstr "Басылым" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 8468msgid "Puerto Rico" 8469msgstr "Пуэрто-Рико" 8470 8471#. I18N: Name of a country or state 8472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 8473msgid "Qatar" 8474msgstr "Катар" 8475 8476#. I18N: gedcom tag QUAY 8477#: app/GedcomTag.php:950 8478msgid "Quality of data" 8479msgstr "Деректердің сапасы" 8480 8481#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 8482#: app/Date/FrenchDate.php:291 8483msgid "Quartidi" 8484msgstr "Квартид" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 8488msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 8489msgstr "Кветталтенанго, Гватемала" 8490 8491#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 8492#: app/Date/FrenchDate.php:293 8493msgid "Quintidi" 8494msgstr "Квинтиди" 8495 8496#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 8497#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 8498msgid "RE: " 8499msgstr "RE: " 8500 8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 8502msgid "Rabbi" 8503msgstr "Раввин" 8504 8505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8506#: app/Date/HijriDate.php:130 8507msgctxt "GENITIVE" 8508msgid "Rabi’ al-awwal" 8509msgstr "Раби аль-аввал" 8510 8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8512#: app/Date/HijriDate.php:220 8513msgctxt "INSTRUMENTAL" 8514msgid "Rabi’ al-awwal" 8515msgstr "Раби аль-аввал" 8516 8517#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8518#: app/Date/HijriDate.php:175 8519msgctxt "LOCATIVE" 8520msgid "Rabi’ al-awwal" 8521msgstr "Раби аль-аввал" 8522 8523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 8524#: app/Date/HijriDate.php:85 8525msgctxt "NOMINATIVE" 8526msgid "Rabi’ al-awwal" 8527msgstr "Раби аль-аввал" 8528 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8530#: app/Date/HijriDate.php:132 8531msgctxt "GENITIVE" 8532msgid "Rabi’ al-thani" 8533msgstr "Раби 'әл-Тани" 8534 8535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8536#: app/Date/HijriDate.php:222 8537msgctxt "INSTRUMENTAL" 8538msgid "Rabi’ al-thani" 8539msgstr "Раби 'әл-Тани" 8540 8541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8542#: app/Date/HijriDate.php:177 8543msgctxt "LOCATIVE" 8544msgid "Rabi’ al-thani" 8545msgstr "Раби 'әл-Тани" 8546 8547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 8548#: app/Date/HijriDate.php:87 8549msgctxt "NOMINATIVE" 8550msgid "Rabi’ al-thani" 8551msgstr "Раби 'әл-Тани" 8552 8553#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 8554#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 8555msgid "Rada" 8556msgstr "Рада" 8557 8558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8559#: app/Date/HijriDate.php:138 8560msgctxt "GENITIVE" 8561msgid "Rajab" 8562msgstr "Ражаб" 8563 8564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8565#: app/Date/HijriDate.php:228 8566msgctxt "INSTRUMENTAL" 8567msgid "Rajab" 8568msgstr "Ражаб" 8569 8570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8571#: app/Date/HijriDate.php:183 8572msgctxt "LOCATIVE" 8573msgid "Rajab" 8574msgstr "Ражаб" 8575 8576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 8577#: app/Date/HijriDate.php:93 8578msgctxt "NOMINATIVE" 8579msgid "Rajab" 8580msgstr "Ражаб" 8581 8582#. I18N: Location of an LDS church temple 8583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 8584msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 8585msgstr "Raleigh, Солтүстік Каролина, Америка Құрама Штаттары" 8586 8587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8588#: app/Date/HijriDate.php:142 8589msgctxt "GENITIVE" 8590msgid "Ramadan" 8591msgstr "Рамадан" 8592 8593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8594#: app/Date/HijriDate.php:232 8595msgctxt "INSTRUMENTAL" 8596msgid "Ramadan" 8597msgstr "Рамадан" 8598 8599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8600#: app/Date/HijriDate.php:187 8601msgctxt "LOCATIVE" 8602msgid "Ramadan" 8603msgstr "Рамадан" 8604 8605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 8606#: app/Date/HijriDate.php:97 8607msgctxt "NOMINATIVE" 8608msgid "Ramadan" 8609msgstr "Рамадан" 8610 8611#. I18N: Description of the “Slide show” module 8612#: app/Module/SlideShowModule.php:47 8613msgid "Random images from the current family tree." 8614msgstr "Ағымдағы отбасылық ағаштан кездейсоқ суреттер." 8615 8616#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 8617msgid "Re-order children" 8618msgstr "Балаларға қайта тапсырыс беру" 8619 8620#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 8621msgid "Re-order families" 8622msgstr "Отбасыларға қайта тапсырыс беру" 8623 8624#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 8625#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 8626msgid "Re-order media" 8627msgstr "Медианы қайта сұраңыз" 8628 8629#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 8630msgid "Re-order names" 8631msgstr "Атауларды қайта тапсырыңыз" 8632 8633#. I18N: Name of a module 8634#: app/Module/RecentChangesModule.php:50 8635#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 8636msgid "Recent changes" 8637msgstr "Соңғы өзгерістер" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 8641msgid "Recife, Brazil" 8642msgstr "Ресифи, Бразилия" 8643 8644#. I18N: gedcom tag RIN 8645#: app/GedcomTag.php:989 8646msgid "Record ID number" 8647msgstr "ID нөмірін жазу" 8648 8649#. I18N: gedcom tag RFN 8650#: app/GedcomTag.php:980 8651msgid "Record file number" 8652msgstr "Файлдың нөмірін жазыңыз" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 8656msgid "Redlands, California, United States" 8657msgstr "Redlands, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" 8658 8659#. I18N: gedcom tag REFN 8660#: app/GedcomTag.php:953 8661msgid "Reference number" 8662msgstr "Анықтама нөмірі" 8663 8664#. I18N: Location of an LDS church temple 8665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 8666msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 8667msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 8668 8669#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 8670msgid "Registered partnership" 8671msgstr "Тіркелген серіктестік" 8672 8673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 8674msgid "Registry officer" 8675msgstr "Тіркеуші офицері" 8676 8677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 8678msgctxt "FEMALE" 8679msgid "Registry officer" 8680msgstr "Тіркеуші офицері" 8681 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 8683msgctxt "MALE" 8684msgid "Registry officer" 8685msgstr "Тіркеуші офицері" 8686 8687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 8688msgid "Regular expression" 8689msgstr "Тұрақты сөйлем" 8690 8691#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 8692#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 8693msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 8694msgstr "Тұрақты өрнектер - озық үлгіні сәйкестендіру әдісі." 8695 8696#. I18N: Name of a module/report 8697#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 8698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 8699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 8700msgid "Related families" 8701msgstr "Байланысты отбасылар" 8702 8703#. I18N: Name of a report 8704#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 8705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 8706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 8707msgid "Related individuals" 8708msgstr "Байланысты тұлғалар" 8709 8710#. I18N: gedcom tag RELA 8711#: app/GedcomTag.php:956 8712msgid "Relationship" 8713msgstr "Қатынас" 8714 8715#. I18N: gedcom tag _FREL 8716#: app/GedcomTag.php:1823 8717msgid "Relationship to father" 8718msgstr "Әкесі қатынасы" 8719 8720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89 8721msgid "Relationship to me" 8722msgstr "Менімен қарым-қатынас" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MREL 8725#: app/GedcomTag.php:1979 8726msgid "Relationship to mother" 8727msgstr "Ананың қарым-қатынасы" 8728 8729#. I18N: gedcom tag PEDI 8730#: app/GedcomTag.php:920 8731msgid "Relationship to parents" 8732msgstr "Ата-аналармен қарым-қатынас" 8733 8734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299 8735#, php-format 8736msgid "Relationship: %s" 8737msgstr "Қатынас: %s" 8738 8739#. I18N: Name of a module/chart 8740#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290 8741#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327 8742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122 8743#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243 8744msgid "Relationships" 8745msgstr "Қатынастар" 8746 8747#. I18N: %s are individual’s names 8748#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234 8749#, php-format 8750msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 8751msgstr "%1$s және %2$s арасындағы қатынастар" 8752 8753#. I18N: gedcom tag RELI 8754#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 8755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 8756msgid "Religion" 8757msgstr "Дін" 8758 8759#: app/GedcomTag.php:910 8760msgid "Religious institution" 8761msgstr "Діни мекеме" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 8764msgid "Religious marriage" 8765msgstr "Діни неке" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:2038 8768msgid "Religious name" 8769msgstr "Діни есімі" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:2035 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Religious name" 8774msgstr "Діни есімі" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:2031 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Religious name" 8779msgstr "Діни есімі" 8780 8781#. I18N: gedcom tag SERV 8782#: app/GedcomTag.php:998 8783msgid "Remote server" 8784msgstr "Қашықтағы сервер" 8785 8786#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 8787#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 8788msgid "Remove" 8789msgstr "Жою" 8790 8791#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 8792msgid "Remove duplicate links" 8793msgstr "Көшірме сілтемелерді жою" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 8797msgid "Reno, Nevada, United States" 8798msgstr "Рено, Невада, Америка Құрама Штаттары" 8799 8800#. I18N: Renumber the records in a family tree 8801#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104 8802msgid "Renumber family tree" 8803msgstr "Отбасы ағашын қайта санау" 8804 8805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 8806msgid "Replacement text" 8807msgstr "Ауыстыру мәтіні" 8808 8809#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 8810msgid "Reply" 8811msgstr "Жауап беру" 8812 8813#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288 8814msgid "Report" 8815msgstr "Есеп" 8816 8817#. I18N: Name of a module 8818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 8819#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 8820msgid "Reports" 8821msgstr "Есептер" 8822 8823#. I18N: Name of a module/list 8824#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050 8825#: app/Http/Controllers/ListController.php:489 8826#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 8827msgid "Repositories" 8828msgstr "Репозиторийлер" 8829 8830#. I18N: gedcom tag REPO 8831#: app/GedcomTag.php:962 8832msgid "Repository" 8833msgstr "Репозиторий" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 8837msgid "Republic of the Congo" 8838msgstr "Конго Республикасы" 8839 8840#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 8841msgid "Request a new password" 8842msgstr "Жаңа құпия сөз сұраңыз" 8843 8844#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74 8845#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175 8846#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 8847msgid "Request a new user account" 8848msgstr "Жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұраңыз" 8849 8850#. I18N: gedcom tag _TODO 8851#: app/GedcomTag.php:2057 8852msgid "Research task" 8853msgstr "Зерттеу міндеті" 8854 8855#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 8856#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 8857msgid "Research tasks" 8858msgstr "Зерттеу міндеттері" 8859 8860#. I18N: gedcom tag RESI 8861#: app/GedcomTag.php:965 8862msgid "Residence" 8863msgstr "Резиденция" 8864 8865#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 8866msgid "Restrict to immediate family" 8867msgstr "Шұғыл отбасын шектеңіз" 8868 8869#. I18N: gedcom tag RESN 8870#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 8871msgid "Restriction" 8872msgstr "Шектеу" 8873 8874#. I18N: gedcom tag RETI 8875#: app/GedcomTag.php:975 8876msgid "Retirement" 8877msgstr "Зейнетақы" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 8881msgid "Reunion" 8882msgstr "қайта бірігу" 8883 8884#. I18N: Location of an LDS church temple 8885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 8886msgid "Rexburg, Idaho, United States" 8887msgstr "Рексбург, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" 8888 8889#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 8890msgid "Right" 8891msgstr "" 8892 8893#. I18N: gedcom tag ROLE 8894#: app/GedcomTag.php:992 8895msgid "Role" 8896msgstr "Рөл" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 8900msgid "Romania" 8901msgstr "Румыния" 8902 8903#. I18N: gedcom tag ROMN 8904#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 8905msgid "Romanized" 8906msgstr "Романсталған" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:933 8909msgid "Romanized place" 8910msgstr "Романсталған орын" 8911 8912#: app/GedcomTag.php:1057 8913msgid "Romanized title" 8914msgstr "Романстық атауы" 8915 8916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 8917#: app/Soundex.php:3489 8918msgid "Russell" 8919msgstr "Расселл" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 8923msgid "Russia" 8924msgstr "Ресей" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 8928msgid "Rwanda" 8929msgstr "Руанда" 8930 8931#: app/Services/ServerCheckService.php:279 8932msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 8933msgstr "" 8934 8935#: app/Services/ServerCheckService.php:203 8936#, php-format 8937msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: Location of an LDS church temple 8941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 8942msgid "Sacramento, California, United States" 8943msgstr "Сакраменто, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" 8944 8945#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8946#: app/Date/HijriDate.php:128 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Safar" 8949msgstr "Сафар" 8950 8951#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8952#: app/Date/HijriDate.php:218 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "Safar" 8955msgstr "Сафар" 8956 8957#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8958#: app/Date/HijriDate.php:173 8959msgctxt "LOCATIVE" 8960msgid "Safar" 8961msgstr "Сафар" 8962 8963#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 8964#: app/Date/HijriDate.php:83 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "Safar" 8967msgstr "Сафар" 8968 8969#. I18N: The name of a colour-scheme 8970#: app/Module/ColorsTheme.php:129 8971msgid "Sage" 8972msgstr "Sage" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 8976msgid "Saint Helena" 8977msgstr "Әулие Елена" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8981msgid "Saint Kitts and Nevis" 8982msgstr "Сент-Китс және Невис" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8986msgid "Saint Lucia" 8987msgstr "Сент-Люсия" 8988 8989#. I18N: Name of a country or state 8990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 8991msgid "Saint Pierre and Miquelon" 8992msgstr "Сен-Пьер және Микелон" 8993 8994#. I18N: Name of a country or state 8995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 8996msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 8997msgstr "Сент-Винсент және Гренадин" 8998 8999#. I18N: Location of an LDS church temple 9000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 9001msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 9002msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта, Америка Құрама Штаттары" 9003 9004#. I18N: Name of a country or state 9005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 9006msgid "Samoa" 9007msgstr "Самоа" 9008 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 9011msgid "San Antonio, Texas, United States" 9012msgstr "Сан-Антонио, Техас, Америка Құрама Штаттары" 9013 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 9016msgid "San Diego, California, United States" 9017msgstr "Сан-Диего, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" 9018 9019#. I18N: Location of an LDS church temple 9020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 9021msgid "San Jose, Costa Rica" 9022msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 9023 9024#. I18N: Name of a country or state 9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 9026msgid "San Marino" 9027msgstr "Сан-Марино" 9028 9029#. I18N: Location of an LDS church temple 9030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 9031msgid "San Salvador, El Salvador" 9032msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" 9033 9034#. I18N: Location of an LDS church temple 9035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 9036msgid "Santiago, Chile" 9037msgstr "Сантьяго, Чили" 9038 9039#. I18N: Location of an LDS church temple 9040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 9041msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 9042msgstr "Санто-Доминго, Доминикан Республикасы" 9043 9044#. I18N: Location of an LDS church temple 9045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 9046msgid "Sao Paulo, Brazil" 9047msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 9048 9049#. I18N: Name of a country or state 9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 9051msgid "Sao Tome and Principe" 9052msgstr "Сан-Томе және Принсипе" 9053 9054#. I18N: abbreviation for Saturday 9055#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9056msgid "Sat" 9057msgstr "Сенбі" 9058 9059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 9060msgid "Saturday" 9061msgstr "Сенбі" 9062 9063#. I18N: Name of a country or state 9064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 9065msgid "Saudi Arabia" 9066msgstr "Сауд Арабиясы" 9067 9068#: app/GedcomTag.php:681 9069msgid "School or college" 9070msgstr "Мектеп немесе колледж" 9071 9072#. I18N: Name of a country or state 9073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 9074msgid "Scotland" 9075msgstr "Шотландия" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _SCBK 9078#: app/GedcomTag.php:2042 9079msgid "Scrapbook" 9080msgstr "альбом" 9081 9082#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9083#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 9084msgctxt "Female pedigree" 9085msgid "Sealing" 9086msgstr "Қорғаныс" 9087 9088#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9089#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 9090msgctxt "Male pedigree" 9091msgid "Sealing" 9092msgstr "Қорғаныс" 9093 9094#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 9095#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 9096msgctxt "Pedigree" 9097msgid "Sealing" 9098msgstr "Қорғаныс" 9099 9100#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9101#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 9102msgid "Sealing canceled (divorce)" 9103msgstr "Қорғауды тоқтату (ажырасу)" 9104 9105#. I18N: Name of a module 9106#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 9107msgid "Search" 9108msgstr "Іздеу" 9109 9110#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365 9111#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 9112#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 9113msgid "Search and replace" 9114msgstr "Іздеу және ауыстыру" 9115 9116#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 9117#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 9118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 9119msgstr "Мәтінді іздеңіз және ауыстырыңыз, қарапайым іздеулер немесе кеңейтілген үлгіні сәйкестендіру." 9120 9121#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 9122msgid "Search method" 9123msgstr "Іздеу әдісі" 9124 9125#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 9126msgid "Search text/pattern" 9127msgstr "Мәтінді/үлгіні іздеу" 9128 9129#. I18N: Location of an LDS church temple 9130#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 9131msgid "Seattle, Washington, United States" 9132msgstr "Сиетл, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" 9133 9134#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 9135#, php-format 9136msgid "See %s for more information." 9137msgstr "Қосымша ақпарат алу үшін %s бөлімін қараңыз." 9138 9139#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 9140msgid "Select a date" 9141msgstr "Күнді таңдаңыз" 9142 9143#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 9144#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 9145msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 9146msgstr "Отбасылық ағаштан жазбаларды таңдап, оларды GEDCOM файлы ретінде сақтаңыз." 9147 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 9149msgid "Seller" 9150msgstr "Сатушы" 9151 9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 9153msgctxt "FEMALE" 9154msgid "Seller" 9155msgstr "Сатушы" 9156 9157#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 9158msgctxt "MALE" 9159msgid "Seller" 9160msgstr "Сатушы" 9161 9162#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 9163msgid "Send" 9164msgstr "Жіберу" 9165 9166#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167 9167#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281 9168#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 9169#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 9170msgid "Send a message" 9171msgstr "Хабарды жіберу" 9172 9173#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498 9174msgid "Send a message to all users" 9175msgstr "Барлық пайдаланушыларға хабар жіберу" 9176 9177#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500 9178msgid "Send a message to users who have never signed in" 9179msgstr "Ешқашан кірмеген пайдаланушыларға хабар жіберу" 9180 9181#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502 9182msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 9183msgstr "6 айға кірмеген пайдаланушыларға хабар жіберу" 9184 9185#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330 9186msgid "Sending email" 9187msgstr "Электрондық поштаны жіберу" 9188 9189#. I18N: Name of a country or state 9190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 9191msgid "Senegal" 9192msgstr "Сенегал" 9193 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 9196msgid "Seoul, Korea" 9197msgstr "Сеул, Корея" 9198 9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 9200msgctxt "Abbreviation for September" 9201msgid "Sep" 9202msgstr "Қыркүйек" 9203 9204#. I18N: gedcom tag _SEPR 9205#: app/GedcomTag.php:2045 9206msgid "Separated" 9207msgstr "Бөлек" 9208 9209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 9210msgctxt "GENITIVE" 9211msgid "September" 9212msgstr "Қыркүйек" 9213 9214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 9215msgctxt "INSTRUMENTAL" 9216msgid "September" 9217msgstr "Қыркүйек" 9218 9219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 9220msgctxt "LOCATIVE" 9221msgid "September" 9222msgstr "Қыркүйек" 9223 9224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 9225#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9226msgctxt "NOMINATIVE" 9227msgid "September" 9228msgstr "Қыркүйек" 9229 9230#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:297 9232msgid "Septidi" 9233msgstr "Састлид" 9234 9235#. I18N: Name of a country or state 9236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 9237msgid "Serbia" 9238msgstr "Сербия" 9239 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 9241msgid "Servant" 9242msgstr "Қызметші" 9243 9244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 9245msgctxt "FEMALE" 9246msgid "Servant" 9247msgstr "Қызметші" 9248 9249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 9250msgctxt "MALE" 9251msgid "Servant" 9252msgstr "Қызметші" 9253 9254#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517 9255msgid "Server information" 9256msgstr "Сервер туралы ақпарат" 9257 9258#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338 9259msgid "Set the default blocks for new family trees" 9260msgstr "Жаңа отбасылық ағаштарға арналған әдепкі блоктарды орнатыңыз" 9261 9262#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497 9263msgid "Set the default blocks for new users" 9264msgstr "Жаңа пайдаланушылар үшін әдепкі блоктарды орнатыңыз" 9265 9266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 9267#: app/Date/FrenchDate.php:295 9268msgid "Sextidi" 9269msgstr "Секстиди" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 9273msgid "Seychelles" 9274msgstr "Сейшель аралдары" 9275 9276#: app/Date/JalaliDate.php:262 9277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 9278msgid "Shah" 9279msgstr "Шах" 9280 9281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9282#: app/Date/JalaliDate.php:133 9283msgctxt "GENITIVE" 9284msgid "Shahrivar" 9285msgstr "Шахривар" 9286 9287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9288#: app/Date/JalaliDate.php:223 9289msgctxt "INSTRUMENTAL" 9290msgid "Shahrivar" 9291msgstr "Шахривар" 9292 9293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9294#: app/Date/JalaliDate.php:178 9295msgctxt "LOCATIVE" 9296msgid "Shahrivar" 9297msgstr "Шахривар" 9298 9299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 9300#: app/Date/JalaliDate.php:88 9301msgctxt "NOMINATIVE" 9302msgid "Shahrivar" 9303msgstr "Шахривар" 9304 9305#: app/GedcomTag.php:1003 9306msgid "Shared note" 9307msgstr "Ортақ ескерту" 9308 9309#. I18N: Name of a module/list 9310#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45 9311msgid "Shared notes" 9312msgstr "Ортақ жазбалар" 9313 9314#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9315#: app/Date/HijriDate.php:144 9316msgctxt "GENITIVE" 9317msgid "Shawwal" 9318msgstr "Шавваль" 9319 9320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9321#: app/Date/HijriDate.php:234 9322msgctxt "INSTRUMENTAL" 9323msgid "Shawwal" 9324msgstr "Шавваль" 9325 9326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9327#: app/Date/HijriDate.php:189 9328msgctxt "LOCATIVE" 9329msgid "Shawwal" 9330msgstr "Шавваль" 9331 9332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 9333#: app/Date/HijriDate.php:99 9334msgctxt "NOMINATIVE" 9335msgid "Shawwal" 9336msgstr "Шавваль" 9337 9338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9339#: app/Date/HijriDate.php:140 9340msgctxt "GENITIVE" 9341msgid "Sha’aban" 9342msgstr "Шаабан" 9343 9344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9345#: app/Date/HijriDate.php:230 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "Sha’aban" 9348msgstr "Шаабан" 9349 9350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9351#: app/Date/HijriDate.php:185 9352msgctxt "LOCATIVE" 9353msgid "Sha’aban" 9354msgstr "Шаабан" 9355 9356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 9357#: app/Date/HijriDate.php:95 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "Sha’aban" 9360msgstr "Шаабан" 9361 9362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 9363msgid "She " 9364msgstr "Ол " 9365 9366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 9367msgid "She died" 9368msgstr "Ол қайтыс болды" 9369 9370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 9371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 9372msgid "She married" 9373msgstr "Ол үйленді" 9374 9375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 9376msgid "She resided at" 9377msgstr "Ол тұрды" 9378 9379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 9380msgid "She was born" 9381msgstr "Ол туды" 9382 9383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 9384msgid "She was buried" 9385msgstr "Ол жерленген" 9386 9387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 9388msgid "She was christened" 9389msgstr "Ол шоқынды" 9390 9391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 9392msgid "She was cremated" 9393msgstr "Ол күйдірілген" 9394 9395#. I18N: a month in the Jewish calendar 9396#: app/Date/JewishDate.php:192 9397msgctxt "GENITIVE" 9398msgid "Shevat" 9399msgstr "Шеват" 9400 9401#. I18N: a month in the Jewish calendar 9402#: app/Date/JewishDate.php:298 9403msgctxt "INSTRUMENTAL" 9404msgid "Shevat" 9405msgstr "Шеват" 9406 9407#. I18N: a month in the Jewish calendar 9408#: app/Date/JewishDate.php:245 9409msgctxt "LOCATIVE" 9410msgid "Shevat" 9411msgstr "Шеват" 9412 9413#. I18N: a month in the Jewish calendar 9414#: app/Date/JewishDate.php:139 9415msgctxt "NOMINATIVE" 9416msgid "Shevat" 9417msgstr "Шеват" 9418 9419#. I18N: The name of a colour-scheme 9420#: app/Module/ColorsTheme.php:131 9421msgid "Shiny Tomato" 9422msgstr "Жылтыр қызанақ" 9423 9424#. I18N: gedcom tag _SUBQ 9425#: app/GedcomTag.php:2054 9426msgid "Short version" 9427msgstr "Қысқа нұсқасы" 9428 9429#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 9430msgid "Show all places in a list" 9431msgstr "Тізімдегі барлық орындарды көрсетіңіз" 9432 9433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 9434msgid "Show children of ancestors" 9435msgstr "Ата-ана балаларын көрсетіңіз" 9436 9437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 9438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 9439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 9440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 9441msgid "Show notes" 9442msgstr "Жазбаларды көрсету" 9443 9444#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 9445msgid "Show occupations" 9446msgstr "Кәсіптерді көрсету" 9447 9448#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 9449msgid "Show pending changes" 9450msgstr "Күтпеген өзгерістерді көрсету" 9451 9452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 9453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9455msgid "Show photos" 9456msgstr "Фотосуреттерді көрсету" 9457 9458#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92 9459msgid "Show place hierarchy" 9460msgstr "" 9461 9462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 9463msgid "Show residences" 9464msgstr "Тұрғындарды көрсетіңіз" 9465 9466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 9467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 9468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 9469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 9470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 9471msgid "Show sources" 9472msgstr "Көздерді көрсетіңіз" 9473 9474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 9475msgid "Show spouses" 9476msgstr "Жұбайларды көрсетіңіз" 9477 9478#. I18N: Description of the “OSM” module 9479#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93 9480msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 9481msgstr "" 9482 9483#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 9484msgid "Show the list of individuals" 9485msgstr "Жеке тұлғалардың тізімін көрсету" 9486 9487#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 9488msgid "Show the list of surnames" 9489msgstr "Тізімнің тізімін көрсетіңіз" 9490 9491#. I18N: Description of the “OSM” module 9492#: app/Module/PlacesModule.php:75 9493msgid "Show the location of events on a map." 9494msgstr "" 9495 9496#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 9497#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 9498#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 9499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 9500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 9501#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 9502#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368 9503#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014 9504msgid "Show to managers" 9505msgstr "Менеджерлерге көрсету" 9506 9507#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 9508#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9509#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251 9510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425 9511#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 9512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 9513#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367 9514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 9515msgid "Show to members" 9516msgstr "Мүшелерге көрсету" 9517 9518#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 9519#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 9520#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248 9521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422 9522#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 9523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 9524#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 9525msgid "Show to visitors" 9526msgstr "Келушілерге көрсету" 9527 9528#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 9529msgid "Sidebars" 9530msgstr "Сайдбарлар" 9531 9532#. I18N: Name of a country or state 9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 9534msgid "Sierra Leone" 9535msgstr "Сьерра-Леоне" 9536 9537#. I18N: Name of a module 9538#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 9539#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74 9540#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269 9541msgid "Sign in" 9542msgstr "Кіру" 9543 9544#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280 9545msgid "Sign out" 9546msgstr "Шығу" 9547 9548#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 9549msgid "Sign-in and registration" 9550msgstr "Кіру және тіркеу" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 9554msgid "Singapore" 9555msgstr "Сингапур" 9556 9557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 9558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 9559msgid "Sister" 9560msgstr "қарындас" 9561 9562#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 9563#: app/Module/SiteMapModule.php:103 9564msgid "Sitemaps" 9565msgstr "Сайт картасы" 9566 9567#. I18N: a month in the Jewish calendar 9568#: app/Date/JewishDate.php:204 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Sivan" 9571msgstr "Сиван" 9572 9573#. I18N: a month in the Jewish calendar 9574#: app/Date/JewishDate.php:310 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Sivan" 9577msgstr "Сиван" 9578 9579#. I18N: a month in the Jewish calendar 9580#: app/Date/JewishDate.php:257 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Sivan" 9583msgstr "Сиван" 9584 9585#. I18N: a month in the Jewish calendar 9586#: app/Date/JewishDate.php:151 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Sivan" 9589msgstr "Сиван" 9590 9591#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 9592msgid "Slave" 9593msgstr "Құл" 9594 9595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 9596msgctxt "FEMALE" 9597msgid "Slave" 9598msgstr "Құл" 9599 9600#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 9601msgctxt "MALE" 9602msgid "Slave" 9603msgstr "Құл" 9604 9605#. I18N: gedcom tag _SSHOW 9606#. I18N: Name of a module 9607#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176 9608msgid "Slide show" 9609msgstr "Слайд көрсетілімі" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 9613msgid "Slovakia" 9614msgstr "Словакия" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 9618msgid "Slovenia" 9619msgstr "Словения" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 9623msgid "Snowflake, Arizona, United States" 9624msgstr "Snowflake, Аризона, Америка Құрама Штаттары" 9625 9626#. I18N: gedcom tag SSN 9627#: app/GedcomTag.php:1024 9628msgid "Social security number" 9629msgstr "Әлеуметтік жеке код" 9630 9631#. I18N: Name of a country or state 9632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 9633msgid "Solomon Islands" 9634msgstr "Соломон аралдары" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 9638msgid "Somalia" 9639msgstr "Сомали" 9640 9641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 9642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 9643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 9644msgid "Son" 9645msgstr "ұл" 9646 9647#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 9648#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 9649#, php-format 9650msgid "Son of %s" 9651msgstr "%s-дің ұлы" 9652 9653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 9654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 9656#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 9657#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 9658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 9659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 9660#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 9661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 9662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 9663msgid "Sort order" 9664msgstr "Сұрыптау тәртібі" 9665 9666#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619 9667msgid "Sounds like" 9668msgstr "Сияқты естіледі" 9669 9670#. I18N: gedcom tag SOUR 9671#. I18N: Name of a module/report 9672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018 9673#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 9674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 9675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 9676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 9677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 9678#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 9679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 9680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 9681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 9682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 9683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 9684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 9685#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 9687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 9688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 9689#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 9690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 9691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 9692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 9693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 9694msgid "Source" 9695msgstr "Көзі" 9696 9697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 9698msgid "Source type" 9699msgstr "Көз түрі" 9700 9701#. I18N: Name of a module/list 9702#. I18N: Name of a module 9703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051 9704#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 9705#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 9706#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 9707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 9708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 9709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 9710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 9711msgid "Sources" 9712msgstr "Көздер" 9713 9714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 9715msgid "Sources to the events" 9716msgstr "Оқиғаларға көздер" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 9720msgid "South Africa" 9721msgstr "Оңтүстік Африка" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 9725msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 9726msgstr "Оңтүстік Георгия және Оңтүстік Сандвич аралдары" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 9730msgid "South Sudan" 9731msgstr "Оңтүстік Судан" 9732 9733#. I18N: Name of a country or state 9734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 9735msgid "Spain" 9736msgstr "Испания" 9737 9738#: app/SurnameTradition.php:89 9739msgctxt "Surname tradition" 9740msgid "Spanish" 9741msgstr "Испанша" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 9745msgid "Spokane, Washington, United States" 9746msgstr "Спокан, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" 9747 9748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 9749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 9750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 9751msgid "Spouse" 9752msgstr "Жұбайы" 9753 9754#: app/GedcomTag.php:739 9755msgid "Spouse census date" 9756msgstr "Жұбайлардың санақ күні" 9757 9758#: app/GedcomTag.php:741 9759msgid "Spouse census place" 9760msgstr "Жұбайлардың санағын өткізу орны" 9761 9762#: app/GedcomTag.php:749 9763msgid "Spouse note" 9764msgstr "Жұбайға ескерту" 9765 9766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 9767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 9768#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 9769msgid "Spouses and children" 9770msgstr "Ерлі-зайыптылар мен балалар" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9774msgid "Sri Lanka" 9775msgstr "Шри-Ланка" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 9779msgid "St. George, Utah, United States" 9780msgstr "Джордж, Юта, Америка Құрама Штаттары" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 9784msgid "St. Louis, Missouri, United States" 9785msgstr "Сент-Луис, Миссури, АҚШ" 9786 9787#. I18N: Location of an LDS church temple 9788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 9789msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 9790msgstr "Сент-Пол, Миннесота, Америка Құрама Штаттары" 9791 9792#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 9793msgid "Starting range of change dates" 9794msgstr "Өзгерістердің басталу ауқымы" 9795 9796#. I18N: gedcom tag STAE 9797#: app/GedcomTag.php:1027 9798msgid "State" 9799msgstr "Мемлекет" 9800 9801#. I18N: Name of a module 9802#. I18N: Name of a module/chart 9803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48 9804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 9805msgid "Statistics" 9806msgstr "Статистика" 9807 9808#. I18N: gedcom tag STAT 9809#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 9810msgid "Status" 9811msgstr "Күйі" 9812 9813#: app/GedcomTag.php:1032 9814msgid "Status change date" 9815msgstr "Күйді өзгерту күні" 9816 9817#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 9818msgid "Stillborn" 9819msgstr "өлі туылған" 9820 9821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 9823msgid "Stillborn: exempt" 9824msgstr "өлі туылған: босатылған" 9825 9826#. I18N: Location of an LDS church temple 9827#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 9828msgid "Stockholm, Sweden" 9829msgstr "Стокгольм, Швеция" 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/StoriesModule.php:158 9833msgid "Stories" 9834msgstr "Әңгімелер" 9835 9836#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 9837msgid "Subject" 9838msgstr "Тақырып" 9839 9840#. I18N: gedcom tag SUBN 9841#: app/GedcomTag.php:1038 9842msgid "Submission" 9843msgstr "Ұсыныс" 9844 9845#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 9846#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 9847msgid "Submitted but not yet cleared" 9848msgstr "Жіберілген, бірақ әлі тазартылмаған" 9849 9850#. I18N: gedcom tag SUBM 9851#: app/GedcomTag.php:1035 9852msgid "Submitter" 9853msgstr "Жіберуші" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 9857msgid "Sudan" 9858msgstr "Судан" 9859 9860#. I18N: abbreviation for Sunday 9861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 9862msgid "Sun" 9863msgstr "Жексенбі" 9864 9865#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 9866msgid "Sunday" 9867msgstr "Жексенбі" 9868 9869#: app/Services/ServerCheckService.php:284 9870msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 9871msgstr "" 9872 9873#: app/Services/ServerCheckService.php:289 9874msgid "Support for SQL Server is experimental." 9875msgstr "" 9876 9877#. I18N: Name of a country or state 9878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 9879msgid "Suriname" 9880msgstr "Суринам" 9881 9882#. I18N: gedcom tag SURN 9883#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 9884msgid "Surname" 9885msgstr "Тегі" 9886 9887#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326 9888msgid "Surname distribution chart" 9889msgstr "Тегі бойынша бөлу кестесі" 9890 9891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 9892msgid "Surname option" 9893msgstr "Баламалы тегі" 9894 9895#. I18N: gedcom tag SPFX 9896#: app/GedcomTag.php:1021 9897msgid "Surname prefix" 9898msgstr "Тышқанның префиксі" 9899 9900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 9901#: app/SurnameTradition.php:111 9902msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 9903msgstr "Фамилиялар жеке тұлғаның гендерлік және отбасылық мәртебесін көрсету үшін көрсетіледі." 9904 9905#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 9906#: app/SurnameTradition.php:104 9907msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 9908msgstr "Фамилиялар жеке тұлғаның жынысын көрсетуге бағытталған." 9909 9910#. I18N: Location of an LDS church temple 9911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 9912msgid "Suva, Fiji" 9913msgstr "Сува, Фиджи" 9914 9915#. I18N: Name of a country or state 9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 9917msgid "Svalbard and Jan Mayen" 9918msgstr "Шпицберген және Ян Майен" 9919 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 9922msgid "Swaziland" 9923msgstr "Свазиленд" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 9927msgid "Sweden" 9928msgstr "Швеция" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 9932msgid "Switzerland" 9933msgstr "Швейцария" 9934 9935#. I18N: Location of an LDS church temple 9936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 9937msgid "Sydney, Australia" 9938msgstr "Сидней, Австралия" 9939 9940#. I18N: Name of a country or state 9941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 9942msgid "Syria" 9943msgstr "Сирия" 9944 9945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9949#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9960msgctxt "paper size" 9961msgid "Tabloid" 9962msgstr "" 9963 9964#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 9965msgid "Tabs" 9966msgstr "Қойындылар" 9967 9968#. I18N: Location of an LDS church temple 9969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 9970msgid "Taipei, Taiwan" 9971msgstr "Тайбэй, Тайвань" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 9975msgid "Taiwan" 9976msgstr "Тайвань" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 9980msgid "Tajikistan" 9981msgstr "Тәжікстан" 9982 9983#. I18N: Location of an LDS church temple 9984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 9985msgid "Tampico, Mexico" 9986msgstr "Тампико, Мексика" 9987 9988#. I18N: a month in the Jewish calendar 9989#: app/Date/JewishDate.php:206 9990msgctxt "GENITIVE" 9991msgid "Tamuz" 9992msgstr "Тамуз" 9993 9994#. I18N: a month in the Jewish calendar 9995#: app/Date/JewishDate.php:312 9996msgctxt "INSTRUMENTAL" 9997msgid "Tamuz" 9998msgstr "Тамуз" 9999 10000#. I18N: a month in the Jewish calendar 10001#: app/Date/JewishDate.php:259 10002msgctxt "LOCATIVE" 10003msgid "Tamuz" 10004msgstr "Тамуз" 10005 10006#. I18N: a month in the Jewish calendar 10007#: app/Date/JewishDate.php:153 10008msgctxt "NOMINATIVE" 10009msgid "Tamuz" 10010msgstr "Тамуз" 10011 10012#. I18N: Name of a country or state 10013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 10014msgid "Tanzania" 10015msgstr "Танзания" 10016 10017#. I18N: The name of a colour-scheme 10018#: app/Module/ColorsTheme.php:133 10019msgid "Teal Top" 10020msgstr "Teal Top" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 10024msgid "Tegucigalpa, Honduras" 10025msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 10026 10027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 10028#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 10029msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 10030msgstr "" 10031 10032#. I18N: gedcom tag TEMP 10033#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 10034msgid "Temple" 10035msgstr "самай" 10036 10037#. I18N: a month in the Jewish calendar 10038#: app/Date/JewishDate.php:190 10039msgctxt "GENITIVE" 10040msgid "Tevet" 10041msgstr "Тевет" 10042 10043#. I18N: a month in the Jewish calendar 10044#: app/Date/JewishDate.php:296 10045msgctxt "INSTRUMENTAL" 10046msgid "Tevet" 10047msgstr "Тевет" 10048 10049#. I18N: a month in the Jewish calendar 10050#: app/Date/JewishDate.php:243 10051msgctxt "LOCATIVE" 10052msgid "Tevet" 10053msgstr "Тевет" 10054 10055#. I18N: a month in the Jewish calendar 10056#: app/Date/JewishDate.php:137 10057msgctxt "NOMINATIVE" 10058msgid "Tevet" 10059msgstr "Тевет" 10060 10061#. I18N: gedcom tag TEXT 10062#: app/GedcomTag.php:1047 10063msgid "Text" 10064msgstr "Мәтін" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 10068msgid "Thailand" 10069msgstr "Таиланд" 10070 10071#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 10072#, php-format 10073msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 10074msgstr "GEDCOM \"%s\" файлы импортталды." 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 10078msgid "The Hague, Netherlands" 10079msgstr "Гаага, Нидерланды" 10080 10081#: app/Services/ServerCheckService.php:112 10082#, php-format 10083msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 10084msgstr "" 10085 10086#: app/Services/ServerCheckService.php:170 10087#, php-format 10088msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 10089msgstr "" 10090 10091#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10092#: app/Functions/Functions.php:55 10093msgid "The PHP temporary folder is missing." 10094msgstr "PHP уақытша қалтасы жоқ." 10095 10096#: app/Services/ServerCheckService.php:131 10097#, php-format 10098msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 10099msgstr "" 10100 10101#: app/Services/ServerCheckService.php:135 10102#, php-format 10103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 10104msgstr "" 10105 10106#. I18N: Description of the “Reports” module 10107#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 10108msgid "The calendar menu." 10109msgstr "" 10110 10111#. I18N: %s is the name of a genealogy record 10112#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 10113#, php-format 10114msgid "The changes to “%s” have been accepted." 10115msgstr "\"%s\" үшін өзгертулер қабылданды." 10116 10117#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 10118#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233 10119#, php-format 10120msgid "The changes to “%s” have been rejected." 10121msgstr "\"%s\" ішіндегі өзгерістер қабылданбады." 10122 10123#. I18N: Description of the “Reports” module 10124#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 10125msgid "The charts menu." 10126msgstr "" 10127 10128#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358 10129#, php-format 10130msgid "The details for “%s” have been updated." 10131msgstr "" 10132 10133#. I18N: %s is a filename 10134#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 10135#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555 10136#, php-format 10137msgid "The family tree has been exported to %s." 10138msgstr "Отбасылық ағаш %s-ге экспортталды." 10139 10140#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369 10141#, php-format 10142msgid "The family tree “%s” already exists." 10143msgstr "\"%s\" тұқымдары бұрыннан бар." 10144 10145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374 10146#, php-format 10147msgid "The family tree “%s” has been created." 10148msgstr "\"%s\" отбасылық ағаш құрылды." 10149 10150#. I18N: %s is the name of a family tree 10151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390 10152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769 10153#, php-format 10154msgid "The family tree “%s” has been deleted." 10155msgstr "''%s\" отбасылық ағаш жойылды." 10156 10157#. I18N: %s is the name of a family tree 10158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734 10159#, php-format 10160msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 10161msgstr "\"%s\" отбасылық торабы келушілерге осы веб-сайтқа алғаш кіргенде көрсетіледі." 10162 10163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897 10164msgid "The family trees have been merged successfully." 10165msgstr "Отбасылық ағаштар сәтті біріктірілді." 10166 10167#. I18N: Description of the “Reports” module 10168#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 10169msgid "The family trees menu." 10170msgstr "" 10171 10172#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 10173#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 10174#, php-format 10175msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 10176msgstr "\"%s\" отбасы жойылды, себебі ол тек бір мүшеге ие." 10177 10178#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 10179#, php-format 10180msgid "The file %s already exists. Use another filename." 10181msgstr "%s деген файл бұрыннан бар. Басқа файл атауын қолданыңыз." 10182 10183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558 10184#, php-format 10185msgid "The file %s could not be created." 10186msgstr "%s файлы жасалмады." 10187 10188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 10189#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 10190#, php-format 10191msgid "The file %s could not be deleted." 10192msgstr "%s деген файл жойылмады." 10193 10194#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 10195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141 10196#, php-format 10197msgid "The file %s has been deleted." 10198msgstr "%s файл жойылды." 10199 10200#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 10201#, php-format 10202msgid "The file %s has been uploaded." 10203msgstr "%s деген файл кері жүктелді." 10204 10205#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10206#: app/Functions/Functions.php:49 10207msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 10208msgstr "Бұл файл ішінара жүктелді. Әрекетті қайталап көріңіз." 10209 10210#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133 10211#, php-format 10212msgid "The folder %s could not be deleted." 10213msgstr "%s папкасы жойылмады." 10214 10215#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 10216#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441 10217#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201 10218#, php-format 10219msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 10220msgstr "%s қалтасы жоқ және оны жасау мүмкін емес." 10221 10222#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 10223#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10224#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199 10225#, php-format 10226msgid "The folder %s has been created." 10227msgstr "%s қалтасы жасалды." 10228 10229#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131 10230#, php-format 10231msgid "The folder %s has been deleted." 10232msgstr "%s папкасы жойылды." 10233 10234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953 10235msgid "The following places have been changed:" 10236msgstr "Келесі орындар өзгертілді:" 10237 10238#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258 10239msgid "The help text has not been written for this item." 10240msgstr "Бұл элемент үшін анықтама мәтіні жазылмады." 10241 10242#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 10243#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 10244#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 10245#, php-format 10246msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 10247msgstr "\"%1$s\" дегенден \"%2$s\" сілтемесі жойылды." 10248 10249#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 10250#, php-format 10251msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 10252msgstr "\"%1$s\" дегеннен \"%2$s\" сілтемесі жаңартылды." 10253 10254#. I18N: Description of the “Reports” module 10255#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 10256msgid "The lists menu." 10257msgstr "" 10258 10259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249 10260#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 10261#, php-format 10262msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 10263msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп қайта аталмады." 10264 10265#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259 10266#, php-format 10267msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 10268msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп өзгертілді." 10269 10270#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394 10271msgid "The media object has been created" 10272msgstr "БАҚ объектісі жасалды" 10273 10274#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 10275#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244 10276#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334 10277msgid "The message was not sent." 10278msgstr "Хабар жіберілмеді." 10279 10280#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127 10281#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237 10282#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327 10283#, php-format 10284msgid "The message was successfully sent to %s." 10285msgstr "Хабар сәтті %s-ке(ге) жіберілді." 10286 10287#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 10288#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 10289#, php-format 10290msgid "The module “%s” has been disabled." 10291msgstr "\"%s\" модулі өшірілді." 10292 10293#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 10294#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 10295#, php-format 10296msgid "The module “%s” has been enabled." 10297msgstr "\"%s\" модулі іске қосылды." 10298 10299#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142 10300msgid "The note has been created" 10301msgstr "Жазба жасалған" 10302 10303#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363 10304msgid "The password needs to be at least six characters long." 10305msgstr "Құпия сөз ұзындығы кемінде алты таңба болуы керек." 10306 10307#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 10308#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 10309msgid "The place hierarchy." 10310msgstr "" 10311 10312#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 10313#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122 10314msgid "The preferences for all family trees have been updated." 10315msgstr "Барлық жанұялық ағаштар үшін артықшылықтар жаңартылды." 10316 10317#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352 10318#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125 10319msgid "The preferences for new family trees have been updated." 10320msgstr "Жаңа отбасыларға арналған артықшылықтар жаңартылды." 10321 10322#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345 10323#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221 10324#, php-format 10325msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 10326msgstr "\"%s\" отбасылық ағашына арналған артықшылықтар жаңартылды." 10327 10328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 10329#, php-format 10330msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 10331msgstr "\"%s\" модулінің артықшылықтары жойылды." 10332 10333#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 10334#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118 10335#, php-format 10336msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 10337msgstr "\"%s\" модулінің параметрлері жаңартылды." 10338 10339#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79 10340msgid "The record has been copied to the clipboard." 10341msgstr "Жазба буферге көшірілді." 10342 10343#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249 10344#, php-format 10345msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 10346msgstr "\"%1$s\" және \"%2$s\" жазбалары біріктірілді." 10347 10348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 10349#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 10350msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 10351msgstr "Тұрақты өрнекте қате бар. Оны пайдалануға болмайды." 10352 10353#. I18N: Description of the “Reports” module 10354#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 10355msgid "The reports menu." 10356msgstr "" 10357 10358#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 10359msgid "The repository has been created" 10360msgstr "Репозиторий құрылды" 10361 10362#. I18N: Description of the “Reports” module 10363#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 10364msgid "The search menu." 10365msgstr "" 10366 10367#: app/Services/SearchService.php:971 10368msgid "The search returned too many results." 10369msgstr "" 10370 10371#: app/Services/ServerCheckService.php:223 10372msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 10373msgstr "" 10374 10375#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 10376#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 10377msgid "The server’s time limit has been reached." 10378msgstr "Сервердің уақыт шегіне жетті." 10379 10380#. I18N: Description of “Statistics” module 10381#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59 10382msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 10383msgstr "Отбасылық ағаштың мөлшері, ерте және соңғы оқиғалар, жалпы атаулар және т.б." 10384 10385#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 10386msgid "The source has been created" 10387msgstr "Көзі жасалды" 10388 10389#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 10390msgid "The submitter has been created" 10391msgstr "Жіберуші құрылды" 10392 10393#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 10394msgid "The upgrade is complete." 10395msgstr "Жаңарту аяқталды." 10396 10397#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10398#: app/Functions/Functions.php:46 10399msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 10400msgstr "Жүктелген файл рұқсат етілген өлшемнен асып түседі." 10401 10402#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 10403#, php-format 10404msgid "The user %s has been deleted." 10405msgstr "%s пайдаланушы пайдаланушысы жойылды." 10406 10407#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 10408#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 10409msgid "The username or password is incorrect." 10410msgstr "Пайдаланушы аты немесе құпия сөз дұрыс емес." 10411 10412#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394 10413#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448 10414#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 10415msgid "The website preferences have been updated." 10416msgstr "Сайттың артықшылықтары жаңартылды." 10417 10418#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 10419msgid "Theme" 10420msgstr "Тақырып" 10421 10422#. I18N: Name of a module 10423#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40 10424msgid "Theme change" 10425msgstr "Тақырып өзгеруі" 10426 10427#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 10428msgid "Themes" 10429msgstr "Тақырыптар" 10430 10431#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 10432msgid "There are no links to this media object." 10433msgstr "Бұл медиа нысанына байланыстар жоқ." 10434 10435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 10436msgid "There are no pending changes." 10437msgstr "Күтпеген өзгерістер жоқ." 10438 10439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 10440msgid "There are no research tasks in this family tree." 10441msgstr "Осы отбасы ағашында зерттеу міндеттері жоқ." 10442 10443#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 10444msgid "There are pending changes for you to moderate." 10445msgstr "Сізді қалыпты ету үшін күтпеген өзгерістер бар." 10446 10447#: app/Module/RecentChangesModule.php:90 10448#, php-format 10449msgid "There have been no changes within the last %s day." 10450msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 10451msgstr[0] "Соңғы %s күн ішінде еш өзгеріс болмады." 10452msgstr[1] "Соңғы %s күндер ішінде өзгерістер болған жоқ." 10453 10454#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 10455#, php-format 10456msgid "There is no account with the username or email “%s”." 10457msgstr "Пайдаланушы атымен немесе \"%s\" электрондық поштасы бар тіркелгі жоқ." 10458 10459#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 10460#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 10461#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366 10462#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609 10463msgid "There was an error uploading your file." 10464msgstr "Файлыңызды кері жүктеу кезінде қате пайда болды." 10465 10466#. I18N: a month in the French republican calendar 10467#: app/Date/FrenchDate.php:153 10468msgctxt "GENITIVE" 10469msgid "Thermidor" 10470msgstr "Thermidor" 10471 10472#. I18N: a month in the French republican calendar 10473#: app/Date/FrenchDate.php:247 10474msgctxt "INSTRUMENTAL" 10475msgid "Thermidor" 10476msgstr "Thermidor" 10477 10478#. I18N: a month in the French republican calendar 10479#: app/Date/FrenchDate.php:200 10480msgctxt "LOCATIVE" 10481msgid "Thermidor" 10482msgstr "термидор" 10483 10484#. I18N: a month in the French republican calendar 10485#: app/Date/FrenchDate.php:106 10486msgctxt "NOMINATIVE" 10487msgid "Thermidor" 10488msgstr "термидор" 10489 10490#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 10491msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 10492msgstr "Бұл есептік жазба бекітілмеген. Әкімшінің мақұлдауын күтіңіз." 10493 10494#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 10495msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 10496msgstr "Бұл есептік жазба расталмады. Тексеру хабары үшін электрондық поштаңызды тексеріңіз." 10497 10498#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 10499#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 10500msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 10501msgstr "Бұл отбасы жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." 10502 10503#: app/Module/SlideShowModule.php:138 10504msgid "This family tree has no images to display." 10505msgstr "Бұл отбасылық ағашта бейнеленген бейнелер жоқ." 10506 10507#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 10508msgid "This form has expired. Try again." 10509msgstr "Бұл пішіннің мерзімі аяқталды. Қайтадан байқап көріңіз." 10510 10511#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 10512#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 10513msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 10514msgstr "Бұл адам жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." 10515 10516#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 10517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 10518#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 10519#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510 10520#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764 10521#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789 10522msgid "This information is not available." 10523msgstr "" 10524 10525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 10526#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 10527#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 10528#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81 10529#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 10530#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842 10531#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495 10532#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833 10533#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144 10534#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164 10535#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184 10536#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204 10537#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224 10538#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244 10539msgid "This information is private and cannot be shown." 10540msgstr "Бұл ақпарат жеке болып табылады және оны көрсету мүмкін емес." 10541 10542#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 10543msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 10544msgstr "Бұл webtrees бағдарламасының соңғы нұсқасы. Жаңарту болмайды." 10545 10546#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 10547#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 10548msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 10549msgstr "Бұл медиа нысаны жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." 10550 10551#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 10552#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 10553msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 10554msgstr "Бұл ескертпе жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." 10555 10556#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 10557#, php-format 10558msgid "This page has been viewed %s time." 10559msgid_plural "This page has been viewed %s times." 10560msgstr[0] "Бұл бет %s рет қаралды." 10561msgstr[1] "Бұл бет %s рет қаралды." 10562 10563#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 10564#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 10565msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 10566msgstr "Бұл жазба жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." 10567 10568#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 10569#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 10570msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 10571msgstr "Бұл репозиторий жоқ немесе сіз оны көруге рұқсатыңыз жоқ." 10572 10573#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 10574#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 10575msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 10576msgstr "Бұл дереккөз жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." 10577 10578#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269 10579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 10580msgid "This type of link is not allowed here." 10581msgstr "Мұнда сілтеме түріне жол берілмейді." 10582 10583#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133 10584msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 10585msgstr "Бұл әдетте қалта рұқсаттарын 777-ге өзгерту қажет екенін білдіреді." 10586 10587#: app/Services/UpgradeService.php:250 10588msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 10589msgstr "Бұл веб-сайт жаңартылуда. Бірнеше минуттан кейін қайталап көріңіз." 10590 10591#. I18N: abbreviation for Thursday 10592#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 10593msgid "Thu" 10594msgstr "Бейсенбі" 10595 10596#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 10597msgid "Thursday" 10598msgstr "Бейсенбі" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 10602msgid "Tijuana, Mexico" 10603msgstr "Тихуана, Мексика" 10604 10605#. I18N: gedcom tag TIME 10606#: app/GedcomTag.php:1050 10607msgid "Time" 10608msgstr "Уақыт" 10609 10610#. I18N: Name of a module/chart 10611#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 10612msgid "Timeline" 10613msgstr "Уақыт сызбасы" 10614 10615#. I18N: Name of a country or state 10616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 10617msgid "Timor-Leste" 10618msgstr "Тимор-Лесте" 10619 10620#: app/Date/JalaliDate.php:260 10621msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 10622msgid "Tir" 10623msgstr "Тир" 10624 10625#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10626#: app/Date/JalaliDate.php:129 10627msgctxt "GENITIVE" 10628msgid "Tir" 10629msgstr "Тир" 10630 10631#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10632#: app/Date/JalaliDate.php:219 10633msgctxt "INSTRUMENTAL" 10634msgid "Tir" 10635msgstr "Тир" 10636 10637#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10638#: app/Date/JalaliDate.php:174 10639msgctxt "LOCATIVE" 10640msgid "Tir" 10641msgstr "Тир" 10642 10643#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 10644#: app/Date/JalaliDate.php:84 10645msgctxt "NOMINATIVE" 10646msgid "Tir" 10647msgstr "Тир" 10648 10649#. I18N: a month in the Jewish calendar 10650#: app/Date/JewishDate.php:184 10651msgctxt "GENITIVE" 10652msgid "Tishrei" 10653msgstr "Тишрей" 10654 10655#. I18N: a month in the Jewish calendar 10656#: app/Date/JewishDate.php:290 10657msgctxt "INSTRUMENTAL" 10658msgid "Tishrei" 10659msgstr "Тишрей" 10660 10661#. I18N: a month in the Jewish calendar 10662#: app/Date/JewishDate.php:237 10663msgctxt "LOCATIVE" 10664msgid "Tishrei" 10665msgstr "Тишрей" 10666 10667#. I18N: a month in the Jewish calendar 10668#: app/Date/JewishDate.php:131 10669msgctxt "NOMINATIVE" 10670msgid "Tishrei" 10671msgstr "Тишрей" 10672 10673#. I18N: gedcom tag TITL 10674#: app/GedcomTag.php:1053 10675msgid "Title" 10676msgstr "Атауы" 10677 10678#: app/GedcomTag.php:1059 10679msgid "Title in Hebrew" 10680msgstr "Еврей тіліндегі атау" 10681 10682#. I18N: Name of a country or state 10683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 10684msgid "Togo" 10685msgstr "Того" 10686 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 10689msgid "Tokelau" 10690msgstr "Токелау" 10691 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 10694msgid "Tokyo, Japan" 10695msgstr "Токио, Жапония" 10696 10697#. I18N: Type of media object 10698#: app/GedcomTag.php:2394 10699msgid "Tombstone" 10700msgstr "Мазары" 10701 10702#. I18N: Name of a country or state 10703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 10704msgid "Tonga" 10705msgstr "Тонга" 10706 10707#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10708#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 10709#, php-format 10710msgid "Top %s given name" 10711msgid_plural "Top %s given names" 10712msgstr[0] "Жоғарыдағы %s атау" 10713msgstr[1] "Жоғары %s атаулары берілген" 10714 10715#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 10716#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139 10717#, php-format 10718msgid "Top %s surname" 10719msgid_plural "Top %s surnames" 10720msgstr[0] "Топ %s тегі" 10721msgstr[1] "Жоғарыдағы %s тегі" 10722 10723#. I18N: i.e. most popular given name. 10724#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100 10725msgid "Top given name" 10726msgstr "Берілген атау" 10727 10728#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10729#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 10730msgid "Top given names" 10731msgstr "Жиі аттар" 10732 10733#. I18N: i.e. most popular surname. 10734#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136 10735msgid "Top surname" 10736msgstr "Жоғарғы тегі" 10737 10738#. I18N: Name of a module. Top=Most common 10739#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48 10740msgid "Top surnames" 10741msgstr "Тегі жоғары" 10742 10743#. I18N: Location of an LDS church temple 10744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 10745msgid "Toronto, Ontario, Canada" 10746msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 10747 10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763 10749#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 10750#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 10751#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10752#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 10753#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 10754#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 10755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 10756#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 10757#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 10758#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 10759#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 10760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 10761#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 10762#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 10763msgid "Total" 10764msgstr "Барлығы" 10765 10766#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 10767msgid "Total accepted changes: " 10768msgstr "Жалпы қабылданған өзгерістер: " 10769 10770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 10771msgid "Total events" 10772msgstr "Жалпы оқиғалар" 10773 10774#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 10775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 10776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 10777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 10778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 10779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 10780msgid "Total families" 10781msgstr "Барлығы отбасылар" 10782 10783#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 10784#, php-format 10785msgid "Total families: %s" 10786msgstr "Барлығы отбасы:%s" 10787 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 10791#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 10792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 10793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 10795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 10797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 10798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 10799msgid "Total individuals" 10800msgstr "Жеке тұлғалар" 10801 10802#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 10803#, php-format 10804msgid "Total individuals: %s" 10805msgstr "Жеке тұлғалар:%s" 10806 10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 10808msgid "Total pending changes: " 10809msgstr "Жалпы күтілетін өзгерістер: " 10810 10811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 10812#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 10813msgid "Tracking and analytics" 10814msgstr "Бақылау және талдау" 10815 10816#. I18N: gedcom tag TRLR 10817#: app/GedcomTag.php:1062 10818msgid "Trailer" 10819msgstr "Трейлер" 10820 10821#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 10822#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 10823msgid "Tree" 10824msgstr "" 10825 10826#. I18N: The third day in the French republican calendar 10827#: app/Date/FrenchDate.php:289 10828msgid "Tridi" 10829msgstr "Треди" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 10833msgid "Trinidad and Tobago" 10834msgstr "Тринидад және Тобаго" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 10838msgid "Trujillo, Peru" 10839msgstr "Трухильо, Перу" 10840 10841#. I18N: abbreviation for Tuesday 10842#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10843msgid "Tue" 10844msgstr "Сәу" 10845 10846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 10847msgid "Tuesday" 10848msgstr "Сейсенбі" 10849 10850#. I18N: Name of a country or state 10851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 10852msgid "Tunisia" 10853msgstr "Тунис" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 10857msgid "Turkey" 10858msgstr "Түркия" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 10862msgid "Turkmenistan" 10863msgstr "Түрікменстан" 10864 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 10867msgid "Turks and Caicos Islands" 10868msgstr "Түрік және Кайкос аралдары" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 10872msgid "Tuvalu" 10873msgstr "Тувалу" 10874 10875#. I18N: Location of an LDS church temple 10876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 10877msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 10878msgstr "Tuxtla Gutierrez, Мексика" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 10882msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 10883msgstr "Твин Фолс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" 10884 10885#. I18N: gedcom tag TYPE 10886#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065 10887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 10888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 10889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 10890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 10891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 10892msgid "Type" 10893msgstr "Түрі" 10894 10895#: app/GedcomTag.php:720 10896msgid "Type of event" 10897msgstr "Іс-шараның түрі" 10898 10899#: app/GedcomTag.php:725 10900msgid "Type of fact" 10901msgstr "Факт түрі" 10902 10903#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 10904#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 10905#. I18N: gedcom tag _URL 10906#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 10907msgid "URL" 10908msgstr "URL" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 10912msgid "US Minor Outlying Islands" 10913msgstr "АҚШ-тың кіші аралдары" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 10917msgid "US Virgin Islands" 10918msgstr "АҚШ-тың Виргин аралдары" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 10922msgid "Uganda" 10923msgstr "Уганда" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 10927msgid "Ukraine" 10928msgstr "Украина" 10929 10930#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 10931#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 10932msgid "Uncleared: insufficient data" 10933msgstr "Белгісіз: жеткіліксіз деректер" 10934 10935#. I18N: gedcom tag _UID 10936#: app/GedcomTag.php:2063 10937msgid "Unique identifier" 10938msgstr "Бірегей идентификатор" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 10942msgid "United Arab Emirates" 10943msgstr "Біріккен Араб Әмірліктері" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 10947msgid "United Kingdom" 10948msgstr "Біріккен Корольдік" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 10952msgid "United States" 10953msgstr "АҚШ" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151 10957#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 10959msgid "Unknown" 10960msgstr "Белгісіз" 10961 10962#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 10963msgctxt "unknown century" 10964msgid "Unknown" 10965msgstr "Белгісіз" 10966 10967#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 10968#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308 10969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 10970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 10971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 10972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 10973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 10974msgctxt "unknown gender" 10975msgid "Unknown" 10976msgstr "Белгісіз" 10977 10978#: app/GedcomTag.php:2111 10979msgid "Unrecognized GEDCOM code" 10980msgstr "Танылмаған GEDCOM коды" 10981 10982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 10983#, php-format 10984msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 10985msgstr "Уақытша қалтаға %s-ін шығару …" 10986 10987#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 10988msgid "Up" 10989msgstr "" 10990 10991#. I18N: Name of a module 10992#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95 10993msgid "Upcoming events" 10994msgstr "Алдағы оқиғалар" 10995 10996#. I18N: Renumber the records in a family tree 10997#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930 10998msgid "Update place names" 10999msgstr "Жер атауларын жаңартыңыз" 11000 11001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 11002#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 11003#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 11004#, php-format 11005msgid "Upgrade to webtrees %s." 11006msgstr "Webtrees %s-ке дейін жаңарту." 11007 11008#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 11009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 11010msgid "Upgrade wizard" 11011msgstr "Жаңарту шебері" 11012 11013#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 11014msgid "Upload media files" 11015msgstr "Медиа файлдарды жүктеп салыңыз" 11016 11017#. I18N: Name of a country or state 11018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 11019msgid "Uruguay" 11020msgstr "Уругвай" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365 11023msgid "Use SMTP to send messages" 11024msgstr "Хабарларды жіберу үшін SMTP пайдаланыңыз" 11025 11026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 11027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 11028msgstr "Бір таңбаны сәйкестендіру үшін \"?\" Белгісін пайдаланыңыз, \"*\" нөл немесе одан көп таңбаларды сәйкестендіру үшін пайдаланыңыз." 11029 11030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 11031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 11032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 11033msgid "Use colors" 11034msgstr "Түстерді пайдаланыңыз" 11035 11036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 11037#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364 11038msgid "Use sendmail to send messages" 11039msgstr "Хабарларды жіберу үшін sendmail пайдалану" 11040 11041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 11042msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 11043msgstr "Бұл кескінді диаграммалар үшін және жеке бетке қолданыңыз." 11044 11045#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 11046msgid "User administration" 11047msgstr "Пайдаланушы әкімшілігі" 11048 11049#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 11050#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51 11051msgid "User verification" 11052msgstr "Пайдаланушыны тексеру" 11053 11054#. I18N: Name of a country or state 11055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 11056msgid "Uzbekistan" 11057msgstr "Өзбекстан" 11058 11059#. I18N: Location of an LDS church temple 11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 11061msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 11062msgstr "Ванкувер, Британ Колумбия, Канада" 11063 11064#. I18N: Name of a country or state 11065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 11066msgid "Vanuatu" 11067msgstr "Вануату" 11068 11069#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 11070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 11071msgid "Various statistics charts." 11072msgstr "Әртүрлі статистикалық диаграммалар." 11073 11074#. I18N: Name of a country or state 11075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 11076msgid "Vatican City" 11077msgstr "Ватикан қаласы" 11078 11079#. I18N: a month in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:133 11081msgctxt "GENITIVE" 11082msgid "Vendemiaire" 11083msgstr "вандемьера" 11084 11085#. I18N: a month in the French republican calendar 11086#: app/Date/FrenchDate.php:227 11087msgctxt "INSTRUMENTAL" 11088msgid "Vendemiaire" 11089msgstr "вандемьера" 11090 11091#. I18N: a month in the French republican calendar 11092#: app/Date/FrenchDate.php:180 11093msgctxt "LOCATIVE" 11094msgid "Vendemiaire" 11095msgstr "вандемьера" 11096 11097#. I18N: a month in the French republican calendar 11098#: app/Date/FrenchDate.php:85 11099msgctxt "NOMINATIVE" 11100msgid "Vendemiaire" 11101msgstr "вандемьера" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11105msgid "Venezuela" 11106msgstr "Венесуэла" 11107 11108#. I18N: a month in the French republican calendar 11109#: app/Date/FrenchDate.php:143 11110msgctxt "GENITIVE" 11111msgid "Ventose" 11112msgstr "вантоз" 11113 11114#. I18N: a month in the French republican calendar 11115#: app/Date/FrenchDate.php:237 11116msgctxt "INSTRUMENTAL" 11117msgid "Ventose" 11118msgstr "вантоз" 11119 11120#. I18N: a month in the French republican calendar 11121#: app/Date/FrenchDate.php:190 11122msgctxt "LOCATIVE" 11123msgid "Ventose" 11124msgstr "вантоз" 11125 11126#. I18N: a month in the French republican calendar 11127#: app/Date/FrenchDate.php:95 11128msgctxt "NOMINATIVE" 11129msgid "Ventose" 11130msgstr "вантоз" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 11134msgid "Veracruz, Mexico" 11135msgstr "Веракрус, Мексика" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 11139msgid "Vernal, Utah, United States" 11140msgstr "Vernal, Юта, Америка Құрама Штаттары" 11141 11142#. I18N: gedcom tag VERS 11143#: app/GedcomTag.php:1071 11144msgid "Version" 11145msgstr "Нұсқа" 11146 11147#. I18N: Type of media object 11148#: app/GedcomTag.php:2397 11149msgid "Video" 11150msgstr "Бейне" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 11154msgid "Vietnam" 11155msgstr "Вьетнам" 11156 11157#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11158msgid "View" 11159msgstr "көзқарас" 11160 11161#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220 11162#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691 11163#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463 11164msgid "View this family" 11165msgstr "Бұл отбасын қараңыз" 11166 11167#. I18N: Location of an LDS church temple 11168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 11169msgid "Villa Hermosa, Mexico" 11170msgstr "Вилла Хермоза, Мексика" 11171 11172#. I18N: Listbox entry; name of a role 11173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467 11174msgid "Visitor" 11175msgstr "келуші" 11176 11177#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 11178#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 11181msgid "Vital records" 11182msgstr "Тіршілік жазбалары" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 11186msgid "Wales" 11187msgstr "Уэльс" 11188 11189#. I18N: Name of a country or state 11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 11191msgid "Wallis and Futuna" 11192msgstr "Уоллис және Футуна" 11193 11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 11195msgid "Ward" 11196msgstr "қарттар" 11197 11198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 11199msgctxt "FEMALE" 11200msgid "Ward" 11201msgstr "қарттар" 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 11204msgctxt "MALE" 11205msgid "Ward" 11206msgstr "қарттар" 11207 11208#. I18N: Location of an LDS church temple 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 11210msgid "Washington, District of Columbia, United States" 11211msgstr "Вашингтон, Колумбия округі, АҚШ" 11212 11213#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186 11214msgid "Website logs" 11215msgstr "Веб-сайт журналдары" 11216 11217#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407 11218msgid "Website preferences" 11219msgstr "Веб-сайт артықшылықтары" 11220 11221#. I18N: abbreviation for Wednesday 11222#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 11223msgid "Wed" 11224msgstr "Ср" 11225 11226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 11227msgid "Wednesday" 11228msgstr "Сәрсенбі" 11229 11230#. I18N: gedcom tag _WEIG 11231#: app/GedcomTag.php:2069 11232msgid "Weight" 11233msgstr "Салмақ" 11234 11235#. I18N: A %s is the user’s name 11236#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119 11237#, php-format 11238msgid "Welcome %s" 11239msgstr "Қош келдіңіз %s" 11240 11241#. I18N: Name of a country or state 11242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 11243msgid "Western Sahara" 11244msgstr "Батыс Сахара" 11245 11246#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 11247#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 11248msgid "Who is online" 11249msgstr "Онлайнда кім бар?" 11250 11251#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11252msgid "Whole words only" 11253msgstr "Тек барлық сөздер" 11254 11255#. I18N: gedcom tag WIFE 11256#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 11257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 11258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 11260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 11261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 11262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 11263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 11264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 11266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 11267msgid "Wife" 11268msgstr "Әйел" 11269 11270#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 11271msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 11272msgstr "Әйелдің қызының аты-жөні жаңа атқа ие болады" 11273 11274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 11275msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 11276msgstr "Әйелдің аты-жөні жұбайының тегі бойынша ауыстырылды" 11277 11278#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 11279msgid "Wildcards" 11280msgstr "Қойылмалы карталар" 11281 11282#. I18N: gedcom tag WILL 11283#: app/GedcomTag.php:1077 11284msgid "Will" 11285msgstr "ерік" 11286 11287#. I18N: Location of an LDS church temple 11288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 11289msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 11290msgstr "Winter Quarters, Небраска, Америка Құрама Штаттары" 11291 11292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 11293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 11294msgid "With sources" 11295msgstr "Көздерімен" 11296 11297#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 11298#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 11299msgid "Without sources" 11300msgstr "Көздерсіз" 11301 11302#. I18N: gedcom tag _WITN 11303#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 11304msgid "Witness" 11305msgstr "Куәгер" 11306 11307#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 11308#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 11309#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 11310#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 11311#: app/SurnameTradition.php:109 11312msgid "Wives take their husband’s surname." 11313msgstr "Әйелдер күйеуінің тегін қабылдайды." 11314 11315#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 11316#: app/GedcomTag.php:2078 11317msgid "Yahrzeit" 11318msgstr "Қайтыс болу мерейтойы" 11319 11320#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 11321#: app/Module/YahrzeitModule.php:55 11322msgid "Yahrzeiten" 11323msgstr "Қайтыс болу мерейтойы" 11324 11325#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 11326msgid "Year" 11327msgstr "Жыл" 11328 11329#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 11330msgid "Year input box" 11331msgstr "Жыл енгізу терезесі" 11332 11333#. I18N: Name of a country or state 11334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11335msgid "Yemen" 11336msgstr "Йемен" 11337 11338#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11339#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217 11340msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 11341msgstr "Сыртқы сілтемелері бар хабарларды жіберуге рұқсатыңыз жоқ." 11342 11343#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 11344msgid "You can apply for an account using the link below." 11345msgstr "Төмендегі сілтеме арқылы тіркелгіге өтініш жасай аласыз." 11346 11347#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 11348msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 11349msgstr "Сіз некеде тұрған әйелдерді некеге тұрған есімді жазу арқылы іздеуді жеңілдете аласыз. Дегенмен, барлық әйелдер күйеуінің тегін қабылдамайды, сондықтан сіздің деректер базасына қате ақпаратты енгізбеңіз." 11350 11351#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 11352msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 11353msgstr "Құпиялылықты есептеулерді тездетіп, қайтыс болуы мүмкін, өлім жазба болмаған, бірақ қайтыс болған, көму, кремация және т.б. жазылған жоқ адамдарға өлім жазба қосу." 11354 11355#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 11356msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 11357msgstr "Сіз браузеріңіз кукилерді қабылдамағандықтан, кіре алмайсыз." 11358 11359#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 11360msgid "You have signed out." 11361msgstr "Сіз шығып кеттіңіз." 11362 11363#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359 11364msgid "You must enter all the administrator account fields." 11365msgstr "Барлық әкімші тіркелгі өрістерін енгізуіңіз керек." 11366 11367#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 11368msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 11369msgstr "Блокты теңшелімдерінде жеке және диаграмма түрін таңдауыңыз қажет" 11370 11371#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 11372msgid "You need to be a family member to access this website." 11373msgstr "Сіз бұл сайтқа кіру үшін отбасылық мүше болуыңыз керек." 11374 11375#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 11376msgid "You need to be an authorized user to access this website." 11377msgstr "Осы веб-сайтқа кіру үшін сізге авторизацияланған пайдаланушы болуыңыз қажет." 11378 11379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 11380msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 11381msgstr "Жаңартпас бұрын күткен барлық өзгертулерді қабылдауға немесе қабылдамауға тиіссіз." 11382 11383#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 11384#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214 11385#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218 11386#, php-format 11387msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 11388msgstr "\"%1$s\" ішінен \"%2$s\" ішінен жою керек және қайталап көріңіз." 11389 11390#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139 11391#, php-format 11392msgid "Your registration at %s" 11393msgstr "Тіркелу %s ішінде" 11394 11395#: app/Services/ServerCheckService.php:185 11396#, php-format 11397msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 11398msgstr "Сіздің веб-серверіңіз %s PHP нұсқасын қолданады, ол енді қауіпсіздік жаңартуларын алмайды. Сізге кейінірек нұсқаға мүмкіндігінше тезірек жаңарту керек." 11399 11400#. I18N: Name of a country or state 11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 11402msgid "Zambia" 11403msgstr "Замбия" 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 11407msgid "Zimbabwe" 11408msgstr "Зимбабве" 11409 11410#. I18N: Gedcom ABT dates 11411#: app/Date.php:333 11412#, php-format 11413msgid "about %s" 11414msgstr "шамамен %s" 11415 11416#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 11417#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101 11418msgid "accepted" 11419msgstr "қабылданды" 11420 11421#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 11423msgid "adopted name" 11424msgstr "қабылданған атауы" 11425 11426#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 11428msgctxt "FEMALE" 11429msgid "adopted name" 11430msgstr "қабылданған атауы" 11431 11432#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 11434msgctxt "MALE" 11435msgid "adopted name" 11436msgstr "қабылданған атауы" 11437 11438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 11439msgid "adoption" 11440msgstr "асырап алу" 11441 11442#. I18N: An option in a list-box 11443#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189 11444msgid "after" 11445msgstr "кейін" 11446 11447#. I18N: Gedcom AFT dates 11448#: app/Date.php:353 11449#, php-format 11450msgid "after %s" 11451msgstr "кейін %s" 11452 11453#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 11454msgid "after death" 11455msgstr "қайтыс болғаннан кейін" 11456 11457#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87 11458#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90 11459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515 11460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577 11461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638 11462msgid "age" 11463msgstr "жасы" 11464 11465#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 11467msgid "also known as" 11468msgstr "ретінде белгілі" 11469 11470#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 11472msgctxt "FEMALE" 11473msgid "also known as" 11474msgstr "ретінде белгілі" 11475 11476#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 11477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 11478msgctxt "MALE" 11479msgid "also known as" 11480msgstr "ретінде белгілі" 11481 11482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 11483msgid "always" 11484msgstr "әрқашан" 11485 11486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461 11487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 11488#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 11489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 11490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 11491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 11492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 11493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 11494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 11495msgid "and" 11496msgstr "және" 11497 11498#: app/Functions/Functions.php:1034 11499msgctxt "father’s brother’s wife" 11500msgid "aunt" 11501msgstr "нағашы тәте" 11502 11503#: app/Functions/Functions.php:792 11504msgctxt "father’s sister" 11505msgid "aunt" 11506msgstr "тәте" 11507 11508#: app/Functions/Functions.php:1114 11509msgctxt "mother’s brother’s wife" 11510msgid "aunt" 11511msgstr "тәте" 11512 11513#: app/Functions/Functions.php:830 11514msgctxt "mother’s sister" 11515msgid "aunt" 11516msgstr "тәте" 11517 11518#: app/Functions/Functions.php:1166 11519msgctxt "parent’s brother’s wife" 11520msgid "aunt" 11521msgstr "нағашы тәте" 11522 11523#: app/Functions/Functions.php:848 11524msgctxt "parent’s sister" 11525msgid "aunt" 11526msgstr "нағашы тәте" 11527 11528#: app/Functions/Functions.php:790 11529msgctxt "father’s sibling" 11530msgid "aunt/uncle" 11531msgstr "аға / ағайынды" 11532 11533#: app/Functions/Functions.php:828 11534msgctxt "mother’s sibling" 11535msgid "aunt/uncle" 11536msgstr "аға / ағайынды" 11537 11538#: app/Functions/Functions.php:846 11539msgctxt "parent’s sibling" 11540msgid "aunt/uncle" 11541msgstr "аға / ағайынды" 11542 11543#. I18N: An option in a list-box 11544#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187 11545msgid "before" 11546msgstr "бұрын" 11547 11548#. I18N: Gedcom BEF dates 11549#: app/Date.php:349 11550#, php-format 11551msgid "before %s" 11552msgstr "%s дейін" 11553 11554#. I18N: Gedcom BET-AND dates 11555#: app/Date.php:365 11556#, php-format 11557msgid "between %s and %s" 11558msgstr "%s және %s арасында" 11559 11560#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 11561msgid "birth" 11562msgstr "туу" 11563 11564#. I18N: The name given to an individual at their birth 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 11566msgid "birth name" 11567msgstr "туудың атауы" 11568 11569#. I18N: The name given to an individual at their birth 11570#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 11571msgctxt "FEMALE" 11572msgid "birth name" 11573msgstr "туудың атауы" 11574 11575#. I18N: The name given to an individual at their birth 11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 11577msgctxt "MALE" 11578msgid "birth name" 11579msgstr "туудың атауы" 11580 11581#: app/Functions/Functions.php:704 11582msgid "brother" 11583msgstr "ағасы" 11584 11585#: app/Functions/Functions.php:972 11586msgctxt "brother’s wife’s brother" 11587msgid "brother-in-law" 11588msgstr "балдыз" 11589 11590#: app/Functions/Functions.php:798 11591msgctxt "husband’s brother" 11592msgid "brother-in-law" 11593msgstr "балдыз" 11594 11595#: app/Functions/Functions.php:1088 11596msgctxt "husband’s sister’s husband" 11597msgid "brother-in-law" 11598msgstr "балдыз" 11599 11600#: app/Functions/Functions.php:866 11601msgctxt "sister’s husband" 11602msgid "brother-in-law" 11603msgstr "балдыз" 11604 11605#: app/Functions/Functions.php:1272 11606msgctxt "sister’s husband’s brother" 11607msgid "brother-in-law" 11608msgstr "балдыз" 11609 11610#: app/Functions/Functions.php:878 11611msgctxt "spouse’s brother" 11612msgid "brother-in-law" 11613msgstr "балдыз" 11614 11615#: app/Functions/Functions.php:896 11616msgctxt "wife’s brother" 11617msgid "brother-in-law" 11618msgstr "балдыз" 11619 11620#: app/Functions/Functions.php:1328 11621msgctxt "wife’s sister’s husband" 11622msgid "brother-in-law" 11623msgstr "балдыз" 11624 11625#: app/Functions/Functions.php:974 11626msgctxt "brother’s wife’s sibling" 11627msgid "brother/sister-in-law" 11628msgstr "ағасы / келіні" 11629 11630#: app/Functions/Functions.php:808 11631msgctxt "husband’s sibling" 11632msgid "brother/sister-in-law" 11633msgstr "ағасы / келіні" 11634 11635#: app/Functions/Functions.php:860 11636msgctxt "sibling’s spouse" 11637msgid "brother/sister-in-law" 11638msgstr "ағасы / келіні" 11639 11640#: app/Functions/Functions.php:1274 11641msgctxt "sister’s husband’s sibling" 11642msgid "brother/sister-in-law" 11643msgstr "ағасы / келіні" 11644 11645#: app/Functions/Functions.php:894 11646msgctxt "spouse’s sibling" 11647msgid "brother/sister-in-law" 11648msgstr "ағасы / келіні" 11649 11650#: app/Functions/Functions.php:906 11651msgctxt "wife’s sibling" 11652msgid "brother/sister-in-law" 11653msgstr "ағасы / келіні" 11654 11655#. I18N: An option in a list-box 11656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215 11657msgid "bullet list" 11658msgstr "оқтар тізімі" 11659 11660#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 11661msgid "burial" 11662msgstr "жерлеу" 11663 11664#: app/GedcomTag.php:2024 11665msgid "by" 11666msgstr "бойынша" 11667 11668#. I18N: Gedcom CAL dates 11669#: app/Date.php:337 11670#, php-format 11671msgid "calculated %s" 11672msgstr "есептелген %s" 11673 11674#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 11675msgid "census added" 11676msgstr "санақ қосылды" 11677 11678#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11679#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 11680msgid "change of name" 11681msgstr "атауын өзгерту" 11682 11683#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 11685msgctxt "FEMALE" 11686msgid "change of name" 11687msgstr "атауын өзгерту" 11688 11689#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 11690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 11691msgctxt "MALE" 11692msgid "change of name" 11693msgstr "атауын өзгерту" 11694 11695#: app/Functions/Functions.php:683 11696msgid "child" 11697msgstr "бала" 11698 11699#. I18N: Name of a theme. 11700#: app/Module/CloudsTheme.php:41 11701msgid "clouds" 11702msgstr "бұлт" 11703 11704#. I18N: Name of a theme. 11705#: app/Module/ColorsTheme.php:43 11706msgid "colors" 11707msgstr "түстер" 11708 11709#. I18N: An option in a list-box 11710#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217 11711msgid "compact list" 11712msgstr "ықшам тізім" 11713 11714#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 11715msgid "continue" 11716msgstr "жалғастыру" 11717 11718#: app/Functions/Functions.php:681 11719msgid "daughter" 11720msgstr "қызы" 11721 11722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 11723msgid "daughter of" 11724msgstr "қызы" 11725 11726#: app/Functions/Functions.php:768 11727msgctxt "child’s wife" 11728msgid "daughter-in-law" 11729msgstr "Жасы келіні" 11730 11731#: app/Functions/Functions.php:876 11732msgctxt "son’s wife" 11733msgid "daughter-in-law" 11734msgstr "Жасы келіні" 11735 11736#: app/Functions/Functions.php:1320 11737msgctxt "son’s wife’s father" 11738msgid "daughter-in-law’s father" 11739msgstr "келіннің әкесі" 11740 11741#: app/Functions/Functions.php:1322 11742msgctxt "son’s wife’s mother" 11743msgid "daughter-in-law’s mother" 11744msgstr "Келіннің анасы" 11745 11746#: app/Functions/Functions.php:1324 11747msgctxt "son’s wife’s parent" 11748msgid "daughter-in-law’s parent" 11749msgstr "келіннің ата-анасы" 11750 11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 11752msgid "death" 11753msgstr "өлім" 11754 11755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 11756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 11757msgctxt "FEMALE" 11758msgid "died" 11759msgstr "қайтыс болды" 11760 11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 11762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 11763msgctxt "MALE" 11764msgid "died" 11765msgstr "қайтыс болды" 11766 11767#: app/Functions/Functions.php:474 11768msgid "eighth cousin" 11769msgstr "сегізінші немере ағасы" 11770 11771#: app/Functions/Functions.php:438 11772msgctxt "FEMALE" 11773msgid "eighth cousin" 11774msgstr "сегізінші немере ағасы" 11775 11776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11777#: app/Functions/Functions.php:393 11778msgctxt "MALE" 11779msgid "eighth cousin" 11780msgstr "сегізінші немере ағасы" 11781 11782#: app/Functions/Functions.php:699 11783msgid "elder brother" 11784msgstr "үлкен аға" 11785 11786#: app/Functions/Functions.php:741 11787msgid "elder sibling" 11788msgstr "үлкен ағасы" 11789 11790#: app/Functions/Functions.php:720 11791msgid "elder sister" 11792msgstr "үлкен апа" 11793 11794#: app/Functions/Functions.php:480 11795msgid "eleventh cousin" 11796msgstr "он бір ағасы" 11797 11798#: app/Functions/Functions.php:444 11799msgctxt "FEMALE" 11800msgid "eleventh cousin" 11801msgstr "он бір ағасы" 11802 11803#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11804#: app/Functions/Functions.php:402 11805msgctxt "MALE" 11806msgid "eleventh cousin" 11807msgstr "он бір ағасы" 11808 11809#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 11811msgid "estate name" 11812msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" 11813 11814#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11815#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 11816msgctxt "FEMALE" 11817msgid "estate name" 11818msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" 11819 11820#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 11821#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 11822msgctxt "MALE" 11823msgid "estate name" 11824msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" 11825 11826#. I18N: Gedcom EST dates 11827#: app/Date.php:341 11828#, php-format 11829msgid "estimated %s" 11830msgstr "бағалау %s" 11831 11832#: app/Functions/Functions.php:624 11833msgid "ex-husband" 11834msgstr "бұрынғы күйеуі" 11835 11836#: app/Functions/Functions.php:671 11837msgid "ex-partner" 11838msgstr "бұрынғы серіктес" 11839 11840#: app/Functions/Functions.php:651 11841msgctxt "FEMALE" 11842msgid "ex-partner" 11843msgstr "бұрынғы серіктес" 11844 11845#: app/Functions/Functions.php:631 11846msgctxt "MALE" 11847msgid "ex-partner" 11848msgstr "бұрынғы серіктес" 11849 11850#: app/Functions/Functions.php:664 11851msgid "ex-spouse" 11852msgstr "бұрынғы жұбайы" 11853 11854#: app/Functions/Functions.php:644 11855msgid "ex-wife" 11856msgstr "бұрынғы әйелі" 11857 11858#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 11860msgid "facts" 11861msgstr "фактілер" 11862 11863#: app/Functions/Functions.php:615 11864msgid "father" 11865msgstr "әке" 11866 11867#: app/Functions/Functions.php:804 11868msgctxt "husband’s father" 11869msgid "father-in-law" 11870msgstr "қайын ата" 11871 11872#: app/Functions/Functions.php:884 11873msgctxt "spouse’s father" 11874msgid "father-in-law" 11875msgstr "қайын ата" 11876 11877#: app/Functions/Functions.php:902 11878msgctxt "wife’s father" 11879msgid "father-in-law" 11880msgstr "қайын ата" 11881 11882#: app/Functions/Functions.php:488 11883msgid "fifteenth cousin" 11884msgstr "он бесінші кузен" 11885 11886#: app/Functions/Functions.php:452 11887msgctxt "FEMALE" 11888msgid "fifteenth cousin" 11889msgstr "он бесінші кузен" 11890 11891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11892#: app/Functions/Functions.php:414 11893msgctxt "MALE" 11894msgid "fifteenth cousin" 11895msgstr "он бесінші кузен" 11896 11897#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11898#: app/Functions/Functions.php:567 11899#, php-format 11900msgid "fifth %s" 11901msgstr "бесінші %s" 11902 11903#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11904#: app/Functions/Functions.php:545 11905#, php-format 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "fifth %s" 11908msgstr "бесінші %s" 11909 11910#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11911#: app/Functions/Functions.php:522 11912#, php-format 11913msgctxt "MALE" 11914msgid "fifth %s" 11915msgstr "бесінші %s" 11916 11917#: app/Functions/Functions.php:468 11918msgid "fifth cousin" 11919msgstr "бесінші немере ағасы" 11920 11921#: app/Functions/Functions.php:432 11922msgctxt "FEMALE" 11923msgid "fifth cousin" 11924msgstr "бесінші немере ағасы" 11925 11926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11927#: app/Functions/Functions.php:384 11928msgctxt "MALE" 11929msgid "fifth cousin" 11930msgstr "бесінші немере ағасы" 11931 11932#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11933#: app/Functions/Functions.php:555 11934#, php-format 11935msgid "first %s" 11936msgstr "бірінші %s" 11937 11938#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11939#: app/Functions/Functions.php:533 11940#, php-format 11941msgctxt "FEMALE" 11942msgid "first %s" 11943msgstr "бірінші %s" 11944 11945#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 11946#: app/Functions/Functions.php:510 11947#, php-format 11948msgctxt "MALE" 11949msgid "first %s" 11950msgstr "бірінші %s" 11951 11952#: app/Functions/Functions.php:460 11953msgid "first cousin" 11954msgstr "бірінші кузен" 11955 11956#: app/Functions/Functions.php:424 11957msgctxt "FEMALE" 11958msgid "first cousin" 11959msgstr "бірінші кузен" 11960 11961#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 11962#: app/Functions/Functions.php:372 11963msgctxt "MALE" 11964msgid "first cousin" 11965msgstr "бірінші кузен" 11966 11967#: app/Functions/Functions.php:1028 11968msgctxt "father’s brother’s child" 11969msgid "first cousin" 11970msgstr "бірінші кузен" 11971 11972#: app/Functions/Functions.php:1030 11973msgctxt "father’s brother’s daughter" 11974msgid "first cousin" 11975msgstr "бірінші кузен" 11976 11977#: app/Functions/Functions.php:1032 11978msgctxt "father’s brother’s son" 11979msgid "first cousin" 11980msgstr "бірінші кузен" 11981 11982#: app/Functions/Functions.php:1072 11983msgctxt "father’s sister’s child" 11984msgid "first cousin" 11985msgstr "бірінші кузен" 11986 11987#: app/Functions/Functions.php:1074 11988msgctxt "father’s sister’s daughter" 11989msgid "first cousin" 11990msgstr "бірінші кузен" 11991 11992#: app/Functions/Functions.php:1078 11993msgctxt "father’s sister’s son" 11994msgid "first cousin" 11995msgstr "бірінші кузен" 11996 11997#: app/Functions/Functions.php:1108 11998msgctxt "mother’s brother’s child" 11999msgid "first cousin" 12000msgstr "бірінші кузен" 12001 12002#: app/Functions/Functions.php:1110 12003msgctxt "mother’s brother’s daughter" 12004msgid "first cousin" 12005msgstr "бірінші кузен" 12006 12007#: app/Functions/Functions.php:1112 12008msgctxt "mother’s brother’s son" 12009msgid "first cousin" 12010msgstr "бірінші кузен" 12011 12012#: app/Functions/Functions.php:1158 12013msgctxt "mother’s sister’s child" 12014msgid "first cousin" 12015msgstr "бірінші кузен" 12016 12017#: app/Functions/Functions.php:1160 12018msgctxt "mother’s sister’s daughter" 12019msgid "first cousin" 12020msgstr "бірінші кузен" 12021 12022#: app/Functions/Functions.php:1164 12023msgctxt "mother’s sister’s son" 12024msgid "first cousin" 12025msgstr "бірінші кузен" 12026 12027#: app/Functions/Functions.php:1408 12028msgctxt "father’s father’s brother’s child" 12029msgid "first cousin once removed ascending" 12030msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12031 12032#: app/Functions/Functions.php:1404 12033msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 12034msgid "first cousin once removed ascending" 12035msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12036 12037#: app/Functions/Functions.php:1406 12038msgctxt "father’s father’s brother’s son" 12039msgid "first cousin once removed ascending" 12040msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12041 12042#: app/Functions/Functions.php:1414 12043msgctxt "father’s father’s sister’s child" 12044msgid "first cousin once removed ascending" 12045msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12046 12047#: app/Functions/Functions.php:1410 12048msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 12049msgid "first cousin once removed ascending" 12050msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12051 12052#: app/Functions/Functions.php:1412 12053msgctxt "father’s father’s sister’s son" 12054msgid "first cousin once removed ascending" 12055msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12056 12057#: app/Functions/Functions.php:1420 12058msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 12059msgid "first cousin once removed ascending" 12060msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12061 12062#: app/Functions/Functions.php:1416 12063msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 12064msgid "first cousin once removed ascending" 12065msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12066 12067#: app/Functions/Functions.php:1418 12068msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 12069msgid "first cousin once removed ascending" 12070msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12071 12072#: app/Functions/Functions.php:1426 12073msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 12074msgid "first cousin once removed ascending" 12075msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12076 12077#: app/Functions/Functions.php:1422 12078msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 12079msgid "first cousin once removed ascending" 12080msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12081 12082#: app/Functions/Functions.php:1424 12083msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 12084msgid "first cousin once removed ascending" 12085msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12086 12087#: app/Functions/Functions.php:1432 12088msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 12089msgid "first cousin once removed ascending" 12090msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12091 12092#: app/Functions/Functions.php:1428 12093msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 12094msgid "first cousin once removed ascending" 12095msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12096 12097#: app/Functions/Functions.php:1430 12098msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 12099msgid "first cousin once removed ascending" 12100msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12101 12102#: app/Functions/Functions.php:1438 12103msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 12104msgid "first cousin once removed ascending" 12105msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12106 12107#: app/Functions/Functions.php:1434 12108msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 12109msgid "first cousin once removed ascending" 12110msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12111 12112#: app/Functions/Functions.php:1436 12113msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 12114msgid "first cousin once removed ascending" 12115msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12116 12117#: app/Functions/Functions.php:1444 12118msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 12119msgid "first cousin once removed ascending" 12120msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12121 12122#: app/Functions/Functions.php:1440 12123msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 12124msgid "first cousin once removed ascending" 12125msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12126 12127#: app/Functions/Functions.php:1442 12128msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 12129msgid "first cousin once removed ascending" 12130msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12131 12132#: app/Functions/Functions.php:1450 12133msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 12134msgid "first cousin once removed ascending" 12135msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12136 12137#: app/Functions/Functions.php:1446 12138msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 12139msgid "first cousin once removed ascending" 12140msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12141 12142#: app/Functions/Functions.php:1448 12143msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 12144msgid "first cousin once removed ascending" 12145msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" 12146 12147#: app/Functions/Functions.php:486 12148msgid "fourteenth cousin" 12149msgstr "он төртінші кузен" 12150 12151#: app/Functions/Functions.php:450 12152msgctxt "FEMALE" 12153msgid "fourteenth cousin" 12154msgstr "он төртінші кузен" 12155 12156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12157#: app/Functions/Functions.php:411 12158msgctxt "MALE" 12159msgid "fourteenth cousin" 12160msgstr "он төртінші кузен" 12161 12162#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12163#: app/Functions/Functions.php:564 12164#, php-format 12165msgid "fourth %s" 12166msgstr "төртінші %s" 12167 12168#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12169#: app/Functions/Functions.php:542 12170#, php-format 12171msgctxt "FEMALE" 12172msgid "fourth %s" 12173msgstr "төртінші %s" 12174 12175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 12176#: app/Functions/Functions.php:519 12177#, php-format 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "fourth %s" 12180msgstr "төртінші %s" 12181 12182#: app/Functions/Functions.php:466 12183msgid "fourth cousin" 12184msgstr "төртінші кузен" 12185 12186#: app/Functions/Functions.php:430 12187msgctxt "FEMALE" 12188msgid "fourth cousin" 12189msgstr "төртінші кузен" 12190 12191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 12192#: app/Functions/Functions.php:381 12193msgctxt "MALE" 12194msgid "fourth cousin" 12195msgstr "төртінші кузен" 12196 12197#. I18N: Gedcom FROM dates 12198#: app/Date.php:357 12199#, php-format 12200msgid "from %s" 12201msgstr "%s-ден бастап" 12202 12203#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 12204#: app/Date.php:369 12205#, php-format 12206msgid "from %s to %s" 12207msgstr "%s-дан %s-ге дейін" 12208 12209#. I18N: layout option for the fan chart 12210#: app/Module/FanChartModule.php:486 12211msgid "full circle" 12212msgstr "толық шеңбер" 12213 12214#: app/Functions/Functions.php:758 12215msgctxt "child’s child" 12216msgid "grandchild" 12217msgstr "немересі" 12218 12219#: app/Functions/Functions.php:770 12220msgctxt "daughter’s child" 12221msgid "grandchild" 12222msgstr "немересі" 12223 12224#: app/Functions/Functions.php:870 12225msgctxt "son’s child" 12226msgid "grandchild" 12227msgstr "немересі" 12228 12229#: app/Functions/Functions.php:760 12230msgctxt "child’s daughter" 12231msgid "granddaughter" 12232msgstr "немересі" 12233 12234#: app/Functions/Functions.php:772 12235msgctxt "daughter’s daughter" 12236msgid "granddaughter" 12237msgstr "немересі" 12238 12239#: app/Functions/Functions.php:872 12240msgctxt "son’s daughter" 12241msgid "granddaughter" 12242msgstr "немересі" 12243 12244#: app/Functions/Functions.php:988 12245msgctxt "child’s daughter’s husband" 12246msgid "granddaughter’s husband" 12247msgstr "немересінің күйеуі" 12248 12249#: app/Functions/Functions.php:1010 12250msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 12251msgid "granddaughter’s husband" 12252msgstr "немересінің күйеуі" 12253 12254#: app/Functions/Functions.php:1308 12255msgctxt "son’s daughter’s husband" 12256msgid "granddaughter’s husband" 12257msgstr "немересінің күйеуі" 12258 12259#: app/Functions/Functions.php:840 12260msgctxt "parent’s father" 12261msgid "grandfather" 12262msgstr "атасы" 12263 12264#: app/Functions/Functions.php:842 12265msgctxt "parent’s mother" 12266msgid "grandmother" 12267msgstr "әже" 12268 12269#: app/Functions/Functions.php:844 12270msgctxt "parent’s parent" 12271msgid "grandparent" 12272msgstr "әже немесе атасы" 12273 12274#: app/Functions/Functions.php:764 12275msgctxt "child’s son" 12276msgid "grandson" 12277msgstr "немересі" 12278 12279#: app/Functions/Functions.php:776 12280msgctxt "daughter’s son" 12281msgid "grandson" 12282msgstr "немересі" 12283 12284#: app/Functions/Functions.php:874 12285msgctxt "son’s son" 12286msgid "grandson" 12287msgstr "немересі" 12288 12289#: app/Functions/Functions.php:998 12290msgctxt "child’s son’s wife" 12291msgid "grandson’s wife" 12292msgstr "немересінің әйелі" 12293 12294#: app/Functions/Functions.php:1026 12295msgctxt "daughter’s son’s wife" 12296msgid "grandson’s wife" 12297msgstr "немересінің әйелі" 12298 12299#: app/Functions/Functions.php:1318 12300msgctxt "son’s son’s wife" 12301msgid "grandson’s wife" 12302msgstr "немересінің әйелі" 12303 12304#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 12305#: app/Functions/Functions.php:1729 12306#, php-format 12307msgid "great ×%s aunt" 12308msgstr "үлкен ×%s тәте" 12309 12310#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 12311#: app/Functions/Functions.php:1732 12312#, php-format 12313msgid "great ×%s aunt/uncle" 12314msgstr "үлкен ×%s тәте/аға" 12315 12316#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12317#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 12318#, php-format 12319msgid "great ×%s grandchild" 12320msgstr "үлкен ×%s немересі" 12321 12322#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12323#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 12324#, php-format 12325msgid "great ×%s granddaughter" 12326msgstr "үлкен ×%s немересі" 12327 12328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12329#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 12330#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 12331#: app/Functions/Functions.php:2082 12332#, php-format 12333msgid "great ×%s grandfather" 12334msgstr "үлкен ×%s атасы" 12335 12336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12337#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 12338#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 12339#: app/Functions/Functions.php:2087 12340#, php-format 12341msgid "great ×%s grandmother" 12342msgstr "үлкен ×%s әже" 12343 12344#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12345#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 12346#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 12347#: app/Functions/Functions.php:2091 12348#, php-format 12349msgid "great ×%s grandparent" 12350msgstr "үлкен ×%s әже немесе атасы" 12351 12352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12353#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 12354#, php-format 12355msgid "great ×%s grandson" 12356msgstr "үлкен ×%s немересі" 12357 12358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12359#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 12360#, php-format 12361msgid "great ×%s nephew" 12362msgstr "үлкен ×%s жиен" 12363 12364#: app/Functions/Functions.php:1890 12365#, php-format 12366msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 12367msgid "great ×%s nephew" 12368msgstr "үлкен ×%s жиен" 12369 12370#: app/Functions/Functions.php:1894 12371#, php-format 12372msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 12373msgid "great ×%s nephew" 12374msgstr "үлкен ×%s жиен" 12375 12376#: app/Functions/Functions.php:1897 12377#, php-format 12378msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 12379msgid "great ×%s nephew" 12380msgstr "үлкен ×%s жиен" 12381 12382#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 12383#, php-format 12384msgid "great ×%s nephew/niece" 12385msgstr "үлкен ×%s жиен" 12386 12387#: app/Functions/Functions.php:1913 12388#, php-format 12389msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 12390msgid "great ×%s nephew/niece" 12391msgstr "үлкен ×%s жиен" 12392 12393#: app/Functions/Functions.php:1917 12394#, php-format 12395msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 12396msgid "great ×%s nephew/niece" 12397msgstr "үлкен ×%s жиен" 12398 12399#: app/Functions/Functions.php:1920 12400#, php-format 12401msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 12402msgid "great ×%s nephew/niece" 12403msgstr "үлкен ×%s жиен" 12404 12405#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 12406#, php-format 12407msgid "great ×%s niece" 12408msgstr "үлкен ×%s жиен" 12409 12410#: app/Functions/Functions.php:1902 12411#, php-format 12412msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 12413msgid "great ×%s niece" 12414msgstr "үлкен ×%s жиен" 12415 12416#: app/Functions/Functions.php:1906 12417#, php-format 12418msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 12419msgid "great ×%s niece" 12420msgstr "үлкен ×%s жиен" 12421 12422#: app/Functions/Functions.php:1909 12423#, php-format 12424msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 12425msgid "great ×%s niece" 12426msgstr "үлкен ×%s жиен" 12427 12428#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 12429#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 12430#, php-format 12431msgid "great ×%s uncle" 12432msgstr "үлкен ×%s ағайынды" 12433 12434#: app/Functions/Functions.php:1702 12435#, php-format 12436msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 12437msgid "great ×%s uncle" 12438msgstr "үлкен ×%s ағайынды" 12439 12440#: app/Functions/Functions.php:1706 12441#, php-format 12442msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 12443msgid "great ×%s uncle" 12444msgstr "үлкен ×%s ағайынды" 12445 12446#: app/Functions/Functions.php:1709 12447#, php-format 12448msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 12449msgid "great ×%s uncle" 12450msgstr "үлкен ×%s ағайынды" 12451 12452#: app/Functions/Functions.php:1620 12453msgid "great ×4 aunt" 12454msgstr "ұлы ×4 тайпасы" 12455 12456#: app/Functions/Functions.php:1623 12457msgid "great ×4 aunt/uncle" 12458msgstr "ұлы ×4 аға / ағайынды" 12459 12460#: app/Functions/Functions.php:2130 12461msgid "great ×4 grandchild" 12462msgstr "үлкен ×4 немере" 12463 12464#: app/Functions/Functions.php:2127 12465msgid "great ×4 granddaughter" 12466msgstr "үлкен ×4 немере" 12467 12468#: app/Functions/Functions.php:1979 12469msgid "great ×4 grandfather" 12470msgstr "үлкен ×4 ата" 12471 12472#: app/Functions/Functions.php:1983 12473msgid "great ×4 grandmother" 12474msgstr "үлкен ×4 әже" 12475 12476#: app/Functions/Functions.php:1986 12477msgid "great ×4 grandparent" 12478msgstr "үлкен × 4 үлкен әже" 12479 12480#: app/Functions/Functions.php:2123 12481msgid "great ×4 grandson" 12482msgstr "үлкен ×4 немересі" 12483 12484#: app/Functions/Functions.php:1814 12485msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 12486msgid "great ×4 nephew" 12487msgstr "үлкен ×4 қарындасын" 12488 12489#: app/Functions/Functions.php:1818 12490msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 12491msgid "great ×4 nephew" 12492msgstr "үлкен ×4 қарындасын" 12493 12494#: app/Functions/Functions.php:1821 12495msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 12496msgid "great ×4 nephew" 12497msgstr "үлкен ×4 қарындасын" 12498 12499#: app/Functions/Functions.php:1837 12500msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 12501msgid "great ×4 nephew/niece" 12502msgstr "үлкен ×4 қарындасын" 12503 12504#: app/Functions/Functions.php:1841 12505msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 12506msgid "great ×4 nephew/niece" 12507msgstr "үлкен ×4 қарындасын" 12508 12509#: app/Functions/Functions.php:1844 12510msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 12511msgid "great ×4 nephew/niece" 12512msgstr "үлкен ×4 қарындасын" 12513 12514#: app/Functions/Functions.php:1826 12515msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 12516msgid "great ×4 niece" 12517msgstr "үлкен ×4 қарындасы" 12518 12519#: app/Functions/Functions.php:1830 12520msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 12521msgid "great ×4 niece" 12522msgstr "үлкен ×4 қарындасы" 12523 12524#: app/Functions/Functions.php:1833 12525msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 12526msgid "great ×4 niece" 12527msgstr "үлкен ×4 қарындасы" 12528 12529#: app/Functions/Functions.php:1609 12530msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 12531msgid "great ×4 uncle" 12532msgstr "үлкен ×4 ағайынды" 12533 12534#: app/Functions/Functions.php:1613 12535msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 12536msgid "great ×4 uncle" 12537msgstr "үлкен ×4 ағайынды" 12538 12539#: app/Functions/Functions.php:1616 12540msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 12541msgid "great ×4 uncle" 12542msgstr "үлкен ×4 ағайынды" 12543 12544#: app/Functions/Functions.php:1639 12545msgid "great ×5 aunt" 12546msgstr "ұлы ×5 тайпасы" 12547 12548#: app/Functions/Functions.php:1642 12549msgid "great ×5 aunt/uncle" 12550msgstr "үлкен ×5 тетя/ағайынды" 12551 12552#: app/Functions/Functions.php:2141 12553msgid "great ×5 grandchild" 12554msgstr "үлкен ×5 немере" 12555 12556#: app/Functions/Functions.php:2138 12557msgid "great ×5 granddaughter" 12558msgstr "үлкен ×5 немере" 12559 12560#: app/Functions/Functions.php:1990 12561msgid "great ×5 grandfather" 12562msgstr "үлкен ×5 ата" 12563 12564#: app/Functions/Functions.php:1994 12565msgid "great ×5 grandmother" 12566msgstr "үлкен ×5 әже" 12567 12568#: app/Functions/Functions.php:1997 12569msgid "great ×5 grandparent" 12570msgstr "үлкен ×5 үлкен әже" 12571 12572#: app/Functions/Functions.php:2134 12573msgid "great ×5 grandson" 12574msgstr "үлкен ×5 немересі" 12575 12576#: app/Functions/Functions.php:1849 12577msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 12578msgid "great ×5 nephew" 12579msgstr "үлкен ×5 қарындасын" 12580 12581#: app/Functions/Functions.php:1853 12582msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 12583msgid "great ×5 nephew" 12584msgstr "үлкен ×5 қарындасын" 12585 12586#: app/Functions/Functions.php:1856 12587msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 12588msgid "great ×5 nephew" 12589msgstr "үлкен ×5 қарындасын" 12590 12591#: app/Functions/Functions.php:1872 12592msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 12593msgid "great ×5 nephew/niece" 12594msgstr "үлкен ×5 қарындасын" 12595 12596#: app/Functions/Functions.php:1876 12597msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 12598msgid "great ×5 nephew/niece" 12599msgstr "үлкен ×5 қарындасын" 12600 12601#: app/Functions/Functions.php:1879 12602msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 12603msgid "great ×5 nephew/niece" 12604msgstr "үлкен ×5 қарындасын" 12605 12606#: app/Functions/Functions.php:1861 12607msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 12608msgid "great ×5 niece" 12609msgstr "үлкен ×5 қарындасы" 12610 12611#: app/Functions/Functions.php:1865 12612msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 12613msgid "great ×5 niece" 12614msgstr "үлкен ×5 қарындасы" 12615 12616#: app/Functions/Functions.php:1868 12617msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 12618msgid "great ×5 niece" 12619msgstr "үлкен ×5 қарындасы" 12620 12621#: app/Functions/Functions.php:1628 12622msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 12623msgid "great ×5 uncle" 12624msgstr "үлкен ×5 ағайынды" 12625 12626#: app/Functions/Functions.php:1632 12627msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 12628msgid "great ×5 uncle" 12629msgstr "үлкен ×5 ағайынды" 12630 12631#: app/Functions/Functions.php:1635 12632msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 12633msgid "great ×5 uncle" 12634msgstr "үлкен ×5 ағайынды" 12635 12636#: app/Functions/Functions.php:1658 12637msgid "great ×6 aunt" 12638msgstr "үлкен ×6 тайпасы" 12639 12640#: app/Functions/Functions.php:1661 12641msgid "great ×6 aunt/uncle" 12642msgstr "үлкен ×6 аға/ағайынды" 12643 12644#: app/Functions/Functions.php:2152 12645msgid "great ×6 grandchild" 12646msgstr "үлкен ×6 немере" 12647 12648#: app/Functions/Functions.php:2149 12649msgid "great ×6 granddaughter" 12650msgstr "үлкен ×6 немересі" 12651 12652#: app/Functions/Functions.php:2001 12653msgid "great ×6 grandfather" 12654msgstr "үлкен ×6 ата" 12655 12656#: app/Functions/Functions.php:2005 12657msgid "great ×6 grandmother" 12658msgstr "үлкен ×6 әже" 12659 12660#: app/Functions/Functions.php:2008 12661msgid "great ×6 grandparent" 12662msgstr "үлкен ×6 үлкен әже" 12663 12664#: app/Functions/Functions.php:2145 12665msgid "great ×6 grandson" 12666msgstr "үлкен ×6 немересі" 12667 12668#: app/Functions/Functions.php:1647 12669msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 12670msgid "great ×6 uncle" 12671msgstr "үлкен × 6 ағайынды" 12672 12673#: app/Functions/Functions.php:1651 12674msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 12675msgid "great ×6 uncle" 12676msgstr "үлкен × 6 ағайынды" 12677 12678#: app/Functions/Functions.php:1654 12679msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 12680msgid "great ×6 uncle" 12681msgstr "үлкен × 6 ағайынды" 12682 12683#: app/Functions/Functions.php:1677 12684msgid "great ×7 aunt" 12685msgstr "үлкен × 7 тайпасы" 12686 12687#: app/Functions/Functions.php:1680 12688msgid "great ×7 aunt/uncle" 12689msgstr "үлкен ×7 тетя / ағайынды" 12690 12691#: app/Functions/Functions.php:2163 12692msgid "great ×7 grandchild" 12693msgstr "үлкен ×7 немере" 12694 12695#: app/Functions/Functions.php:2160 12696msgid "great ×7 granddaughter" 12697msgstr "үлкен ×7 немересі" 12698 12699#: app/Functions/Functions.php:2012 12700msgid "great ×7 grandfather" 12701msgstr "үлкен ×7 ата" 12702 12703#: app/Functions/Functions.php:2016 12704msgid "great ×7 grandmother" 12705msgstr "үлкен ×7 әже" 12706 12707#: app/Functions/Functions.php:2019 12708msgid "great ×7 grandparent" 12709msgstr "үлкен ×7 үлкен әже" 12710 12711#: app/Functions/Functions.php:2156 12712msgid "great ×7 grandson" 12713msgstr "үлкен ×7 немересі" 12714 12715#: app/Functions/Functions.php:1666 12716msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 12717msgid "great ×7 uncle" 12718msgstr "үлкен ×7 ағайынды" 12719 12720#: app/Functions/Functions.php:1670 12721msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 12722msgid "great ×7 uncle" 12723msgstr "үлкен ×7 ағайынды" 12724 12725#: app/Functions/Functions.php:1673 12726msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 12727msgid "great ×7 uncle" 12728msgstr "үлкен × 7 ағайынды" 12729 12730#: app/Functions/Functions.php:1350 12731msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 12732msgid "great-aunt" 12733msgstr "үлкен-аға" 12734 12735#: app/Functions/Functions.php:1046 12736msgctxt "father’s father’s sister" 12737msgid "great-aunt" 12738msgstr "үлкен-аға" 12739 12740#: app/Functions/Functions.php:1356 12741msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 12742msgid "great-aunt" 12743msgstr "үлкен-аға" 12744 12745#: app/Functions/Functions.php:1058 12746msgctxt "father’s mother’s sister" 12747msgid "great-aunt" 12748msgstr "үлкен-аға" 12749 12750#: app/Functions/Functions.php:1362 12751msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 12752msgid "great-aunt" 12753msgstr "үлкен-аға" 12754 12755#: app/Functions/Functions.php:1070 12756msgctxt "father’s parent’s sister" 12757msgid "great-aunt" 12758msgstr "үлкен-аға" 12759 12760#: app/Functions/Functions.php:1368 12761msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 12762msgid "great-aunt" 12763msgstr "үлкен-аға" 12764 12765#: app/Functions/Functions.php:1126 12766msgctxt "mother’s father’s sister" 12767msgid "great-aunt" 12768msgstr "үлкен-аға" 12769 12770#: app/Functions/Functions.php:1374 12771msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 12772msgid "great-aunt" 12773msgstr "үлкен-аға" 12774 12775#: app/Functions/Functions.php:1144 12776msgctxt "mother’s mother’s sister" 12777msgid "great-aunt" 12778msgstr "үлкен-аға" 12779 12780#: app/Functions/Functions.php:1380 12781msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 12782msgid "great-aunt" 12783msgstr "үлкен-аға" 12784 12785#: app/Functions/Functions.php:1156 12786msgctxt "mother’s parent’s sister" 12787msgid "great-aunt" 12788msgstr "үлкен-аға" 12789 12790#: app/Functions/Functions.php:1386 12791msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 12792msgid "great-aunt" 12793msgstr "үлкен-аға" 12794 12795#: app/Functions/Functions.php:1178 12796msgctxt "parent’s father’s sister" 12797msgid "great-aunt" 12798msgstr "үлкен-аға" 12799 12800#: app/Functions/Functions.php:1392 12801msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 12802msgid "great-aunt" 12803msgstr "үлкен-аға" 12804 12805#: app/Functions/Functions.php:1190 12806msgctxt "parent’s mother’s sister" 12807msgid "great-aunt" 12808msgstr "үлкен-аға" 12809 12810#: app/Functions/Functions.php:1398 12811msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 12812msgid "great-aunt" 12813msgstr "үлкен-аға" 12814 12815#: app/Functions/Functions.php:1202 12816msgctxt "parent’s parent’s sister" 12817msgid "great-aunt" 12818msgstr "үлкен-аға" 12819 12820#: app/Functions/Functions.php:1044 12821msgctxt "father’s father’s sibling" 12822msgid "great-aunt/uncle" 12823msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12824 12825#: app/Functions/Functions.php:1352 12826msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 12827msgid "great-aunt/uncle" 12828msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12829 12830#: app/Functions/Functions.php:1056 12831msgctxt "father’s mother’s sibling" 12832msgid "great-aunt/uncle" 12833msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12834 12835#: app/Functions/Functions.php:1358 12836msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 12837msgid "great-aunt/uncle" 12838msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12839 12840#: app/Functions/Functions.php:1068 12841msgctxt "father’s parent’s sibling" 12842msgid "great-aunt/uncle" 12843msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12844 12845#: app/Functions/Functions.php:1364 12846msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 12847msgid "great-aunt/uncle" 12848msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12849 12850#: app/Functions/Functions.php:1124 12851msgctxt "mother’s father’s sibling" 12852msgid "great-aunt/uncle" 12853msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12854 12855#: app/Functions/Functions.php:1370 12856msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 12857msgid "great-aunt/uncle" 12858msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12859 12860#: app/Functions/Functions.php:1142 12861msgctxt "mother’s mother’s sibling" 12862msgid "great-aunt/uncle" 12863msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12864 12865#: app/Functions/Functions.php:1376 12866msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 12867msgid "great-aunt/uncle" 12868msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12869 12870#: app/Functions/Functions.php:1154 12871msgctxt "mother’s parent’s sibling" 12872msgid "great-aunt/uncle" 12873msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12874 12875#: app/Functions/Functions.php:1382 12876msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 12877msgid "great-aunt/uncle" 12878msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12879 12880#: app/Functions/Functions.php:1176 12881msgctxt "parent’s father’s sibling" 12882msgid "great-aunt/uncle" 12883msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12884 12885#: app/Functions/Functions.php:1388 12886msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 12887msgid "great-aunt/uncle" 12888msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12889 12890#: app/Functions/Functions.php:1188 12891msgctxt "parent’s mother’s sibling" 12892msgid "great-aunt/uncle" 12893msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12894 12895#: app/Functions/Functions.php:1394 12896msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 12897msgid "great-aunt/uncle" 12898msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12899 12900#: app/Functions/Functions.php:1200 12901msgctxt "parent’s parent’s sibling" 12902msgid "great-aunt/uncle" 12903msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12904 12905#: app/Functions/Functions.php:1400 12906msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 12907msgid "great-aunt/uncle" 12908msgstr "үлкен аға / ағайынды" 12909 12910#: app/Functions/Functions.php:978 12911msgctxt "child’s child’s child" 12912msgid "great-grandchild" 12913msgstr "шөбересі" 12914 12915#: app/Functions/Functions.php:984 12916msgctxt "child’s daughter’s child" 12917msgid "great-grandchild" 12918msgstr "шөбересі" 12919 12920#: app/Functions/Functions.php:992 12921msgctxt "child’s son’s child" 12922msgid "great-grandchild" 12923msgstr "шөбересі" 12924 12925#: app/Functions/Functions.php:1000 12926msgctxt "daughter’s child’s child" 12927msgid "great-grandchild" 12928msgstr "шөбересі" 12929 12930#: app/Functions/Functions.php:1006 12931msgctxt "daughter’s daughter’s child" 12932msgid "great-grandchild" 12933msgstr "шөбересі" 12934 12935#: app/Functions/Functions.php:1020 12936msgctxt "daughter’s son’s child" 12937msgid "great-grandchild" 12938msgstr "шөбересі" 12939 12940#: app/Functions/Functions.php:1298 12941msgctxt "son’s child’s child" 12942msgid "great-grandchild" 12943msgstr "шөбересі" 12944 12945#: app/Functions/Functions.php:1304 12946msgctxt "son’s daughter’s child" 12947msgid "great-grandchild" 12948msgstr "шөбересі" 12949 12950#: app/Functions/Functions.php:1312 12951msgctxt "son’s son’s child" 12952msgid "great-grandchild" 12953msgstr "шөбересі" 12954 12955#: app/Functions/Functions.php:980 12956msgctxt "child’s child’s daughter" 12957msgid "great-granddaughter" 12958msgstr "ұлы немересі" 12959 12960#: app/Functions/Functions.php:986 12961msgctxt "child’s daughter’s daughter" 12962msgid "great-granddaughter" 12963msgstr "ұлы немересі" 12964 12965#: app/Functions/Functions.php:994 12966msgctxt "child’s son’s daughter" 12967msgid "great-granddaughter" 12968msgstr "ұлы немересі" 12969 12970#: app/Functions/Functions.php:1002 12971msgctxt "daughter’s child’s daughter" 12972msgid "great-granddaughter" 12973msgstr "ұлы немересі" 12974 12975#: app/Functions/Functions.php:1008 12976msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 12977msgid "great-granddaughter" 12978msgstr "ұлы немересі" 12979 12980#: app/Functions/Functions.php:1022 12981msgctxt "daughter’s son’s daughter" 12982msgid "great-granddaughter" 12983msgstr "ұлы немересі" 12984 12985#: app/Functions/Functions.php:1300 12986msgctxt "son’s child’s daughter" 12987msgid "great-granddaughter" 12988msgstr "ұлы немересі" 12989 12990#: app/Functions/Functions.php:1306 12991msgctxt "son’s daughter’s daughter" 12992msgid "great-granddaughter" 12993msgstr "ұлы немересі" 12994 12995#: app/Functions/Functions.php:1314 12996msgctxt "son’s son’s daughter" 12997msgid "great-granddaughter" 12998msgstr "ұлы немересі" 12999 13000#: app/Functions/Functions.php:1038 13001msgctxt "father’s father’s father" 13002msgid "great-grandfather" 13003msgstr "үлкен ата" 13004 13005#: app/Functions/Functions.php:1050 13006msgctxt "father’s mother’s father" 13007msgid "great-grandfather" 13008msgstr "үлкен ата" 13009 13010#: app/Functions/Functions.php:1062 13011msgctxt "father’s parent’s father" 13012msgid "great-grandfather" 13013msgstr "үлкен ата" 13014 13015#: app/Functions/Functions.php:1118 13016msgctxt "mother’s father’s father" 13017msgid "great-grandfather" 13018msgstr "үлкен ата" 13019 13020#: app/Functions/Functions.php:1136 13021msgctxt "mother’s mother’s father" 13022msgid "great-grandfather" 13023msgstr "үлкен ата" 13024 13025#: app/Functions/Functions.php:1148 13026msgctxt "mother’s parent’s father" 13027msgid "great-grandfather" 13028msgstr "үлкен ата" 13029 13030#: app/Functions/Functions.php:1170 13031msgctxt "parent’s father’s father" 13032msgid "great-grandfather" 13033msgstr "үлкен ата" 13034 13035#: app/Functions/Functions.php:1182 13036msgctxt "parent’s mother’s father" 13037msgid "great-grandfather" 13038msgstr "үлкен ата" 13039 13040#: app/Functions/Functions.php:1194 13041msgctxt "parent’s parent’s father" 13042msgid "great-grandfather" 13043msgstr "үлкен ата" 13044 13045#: app/Functions/Functions.php:1040 13046msgctxt "father’s father’s mother" 13047msgid "great-grandmother" 13048msgstr "үлкен әже" 13049 13050#: app/Functions/Functions.php:1052 13051msgctxt "father’s mother’s mother" 13052msgid "great-grandmother" 13053msgstr "үлкен әже" 13054 13055#: app/Functions/Functions.php:1064 13056msgctxt "father’s parent’s mother" 13057msgid "great-grandmother" 13058msgstr "үлкен әже" 13059 13060#: app/Functions/Functions.php:1120 13061msgctxt "mother’s father’s mother" 13062msgid "great-grandmother" 13063msgstr "үлкен әже" 13064 13065#: app/Functions/Functions.php:1138 13066msgctxt "mother’s mother’s mother" 13067msgid "great-grandmother" 13068msgstr "үлкен әже" 13069 13070#: app/Functions/Functions.php:1150 13071msgctxt "mother’s parent’s mother" 13072msgid "great-grandmother" 13073msgstr "үлкен әже" 13074 13075#: app/Functions/Functions.php:1172 13076msgctxt "parent’s father’s mother" 13077msgid "great-grandmother" 13078msgstr "үлкен әже" 13079 13080#: app/Functions/Functions.php:1184 13081msgctxt "parent’s mother’s mother" 13082msgid "great-grandmother" 13083msgstr "үлкен әже" 13084 13085#: app/Functions/Functions.php:1196 13086msgctxt "parent’s parent’s mother" 13087msgid "great-grandmother" 13088msgstr "үлкен әже" 13089 13090#: app/Functions/Functions.php:1042 13091msgctxt "father’s father’s parent" 13092msgid "great-grandparent" 13093msgstr "үлкен ата-анасы" 13094 13095#: app/Functions/Functions.php:1054 13096msgctxt "father’s mother’s parent" 13097msgid "great-grandparent" 13098msgstr "үлкен ата-анасы" 13099 13100#: app/Functions/Functions.php:1066 13101msgctxt "father’s parent’s parent" 13102msgid "great-grandparent" 13103msgstr "үлкен ата-анасы" 13104 13105#: app/Functions/Functions.php:1122 13106msgctxt "mother’s father’s parent" 13107msgid "great-grandparent" 13108msgstr "үлкен ата-анасы" 13109 13110#: app/Functions/Functions.php:1140 13111msgctxt "mother’s mother’s parent" 13112msgid "great-grandparent" 13113msgstr "үлкен ата-анасы" 13114 13115#: app/Functions/Functions.php:1152 13116msgctxt "mother’s parent’s parent" 13117msgid "great-grandparent" 13118msgstr "үлкен ата-анасы" 13119 13120#: app/Functions/Functions.php:1174 13121msgctxt "parent’s father’s parent" 13122msgid "great-grandparent" 13123msgstr "үлкен ата-анасы" 13124 13125#: app/Functions/Functions.php:1186 13126msgctxt "parent’s mother’s parent" 13127msgid "great-grandparent" 13128msgstr "үлкен ата-анасы" 13129 13130#: app/Functions/Functions.php:1198 13131msgctxt "parent’s parent’s parent" 13132msgid "great-grandparent" 13133msgstr "үлкен ата-анасы" 13134 13135#: app/Functions/Functions.php:982 13136msgctxt "child’s child’s son" 13137msgid "great-grandson" 13138msgstr "ұлы немересі" 13139 13140#: app/Functions/Functions.php:990 13141msgctxt "child’s daughter’s son" 13142msgid "great-grandson" 13143msgstr "ұлы немересі" 13144 13145#: app/Functions/Functions.php:996 13146msgctxt "child’s son’s son" 13147msgid "great-grandson" 13148msgstr "ұлы немересі" 13149 13150#: app/Functions/Functions.php:1004 13151msgctxt "daughter’s child’s son" 13152msgid "great-grandson" 13153msgstr "ұлы немересі" 13154 13155#: app/Functions/Functions.php:1012 13156msgctxt "daughter’s daughter’s son" 13157msgid "great-grandson" 13158msgstr "ұлы немересі" 13159 13160#: app/Functions/Functions.php:1024 13161msgctxt "daughter’s son’s son" 13162msgid "great-grandson" 13163msgstr "ұлы немересі" 13164 13165#: app/Functions/Functions.php:1302 13166msgctxt "son’s child’s son" 13167msgid "great-grandson" 13168msgstr "ұлы немересі" 13169 13170#: app/Functions/Functions.php:1310 13171msgctxt "son’s daughter’s son" 13172msgid "great-grandson" 13173msgstr "ұлы немересі" 13174 13175#: app/Functions/Functions.php:1316 13176msgctxt "son’s son’s son" 13177msgid "great-grandson" 13178msgstr "ұлы немересі" 13179 13180#: app/Functions/Functions.php:1582 13181msgid "great-great-aunt" 13182msgstr "үлкен ұлы-аға" 13183 13184#: app/Functions/Functions.php:1585 13185msgid "great-great-aunt/uncle" 13186msgstr "үлкен ұлы-аға / ағайынды" 13187 13188#: app/Functions/Functions.php:2108 13189msgid "great-great-grandchild" 13190msgstr "Үлкен ұлы шөбересі" 13191 13192#: app/Functions/Functions.php:2105 13193msgid "great-great-granddaughter" 13194msgstr "үлкен ұлы немересі" 13195 13196#: app/Functions/Functions.php:1957 13197msgid "great-great-grandfather" 13198msgstr "үлкен-үлкен ата" 13199 13200#: app/Functions/Functions.php:1961 13201msgid "great-great-grandmother" 13202msgstr "ұлы әже" 13203 13204#: app/Functions/Functions.php:1964 13205msgid "great-great-grandparent" 13206msgstr "ұлы-үлкен апасы" 13207 13208#: app/Functions/Functions.php:2101 13209msgid "great-great-grandson" 13210msgstr "үлкен ұлы немересі" 13211 13212#: app/Functions/Functions.php:1601 13213msgid "great-great-great-aunt" 13214msgstr "үлкен-ұлы-ұлы-аға" 13215 13216#: app/Functions/Functions.php:1604 13217msgid "great-great-great-aunt/uncle" 13218msgstr "үлкен ұлы-ұлы-адал / ағайынды" 13219 13220#: app/Functions/Functions.php:2119 13221msgid "great-great-great-grandchild" 13222msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" 13223 13224#: app/Functions/Functions.php:2116 13225msgid "great-great-great-granddaughter" 13226msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" 13227 13228#: app/Functions/Functions.php:1968 13229msgid "great-great-great-grandfather" 13230msgstr "ұлы ұлы үлкен ата" 13231 13232#: app/Functions/Functions.php:1972 13233msgid "great-great-great-grandmother" 13234msgstr "үлкен ұлы әже" 13235 13236#: app/Functions/Functions.php:1975 13237msgid "great-great-great-grandparent" 13238msgstr "ұлы ұлы-үлкен-үлкен әжелер" 13239 13240#: app/Functions/Functions.php:2112 13241msgid "great-great-great-grandson" 13242msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" 13243 13244#: app/Functions/Functions.php:1779 13245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 13246msgid "great-great-great-nephew" 13247msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" 13248 13249#: app/Functions/Functions.php:1783 13250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 13251msgid "great-great-great-nephew" 13252msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" 13253 13254#: app/Functions/Functions.php:1786 13255msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 13256msgid "great-great-great-nephew" 13257msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" 13258 13259#: app/Functions/Functions.php:1802 13260msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 13261msgid "great-great-great-nephew/niece" 13262msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" 13263 13264#: app/Functions/Functions.php:1806 13265msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 13266msgid "great-great-great-nephew/niece" 13267msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" 13268 13269#: app/Functions/Functions.php:1809 13270msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 13271msgid "great-great-great-nephew/niece" 13272msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" 13273 13274#: app/Functions/Functions.php:1791 13275msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 13276msgid "great-great-great-niece" 13277msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" 13278 13279#: app/Functions/Functions.php:1795 13280msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 13281msgid "great-great-great-niece" 13282msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" 13283 13284#: app/Functions/Functions.php:1798 13285msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 13286msgid "great-great-great-niece" 13287msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" 13288 13289#: app/Functions/Functions.php:1590 13290msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 13291msgid "great-great-great-uncle" 13292msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" 13293 13294#: app/Functions/Functions.php:1594 13295msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 13296msgid "great-great-great-uncle" 13297msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" 13298 13299#: app/Functions/Functions.php:1597 13300msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 13301msgid "great-great-great-uncle" 13302msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" 13303 13304#: app/Functions/Functions.php:1744 13305msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 13306msgid "great-great-nephew" 13307msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" 13308 13309#: app/Functions/Functions.php:1748 13310msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 13311msgid "great-great-nephew" 13312msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" 13313 13314#: app/Functions/Functions.php:1751 13315msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 13316msgid "great-great-nephew" 13317msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" 13318 13319#: app/Functions/Functions.php:1767 13320msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 13321msgid "great-great-nephew/niece" 13322msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" 13323 13324#: app/Functions/Functions.php:1771 13325msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 13326msgid "great-great-nephew/niece" 13327msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" 13328 13329#: app/Functions/Functions.php:1774 13330msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 13331msgid "great-great-nephew/niece" 13332msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" 13333 13334#: app/Functions/Functions.php:1756 13335msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 13336msgid "great-great-niece" 13337msgstr "ұлы ұлы ағасы" 13338 13339#: app/Functions/Functions.php:1760 13340msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 13341msgid "great-great-niece" 13342msgstr "ұлы ұлы ағасы" 13343 13344#: app/Functions/Functions.php:1763 13345msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 13346msgid "great-great-niece" 13347msgstr "ұлы ұлы ағасы" 13348 13349#: app/Functions/Functions.php:1571 13350msgctxt "great-grandfather’s brother" 13351msgid "great-great-uncle" 13352msgstr "үлкен ұлы" 13353 13354#: app/Functions/Functions.php:1575 13355msgctxt "great-grandmother’s brother" 13356msgid "great-great-uncle" 13357msgstr "үлкен ұлы" 13358 13359#: app/Functions/Functions.php:1578 13360msgctxt "great-grandparent’s brother" 13361msgid "great-great-uncle" 13362msgstr "үлкен ұлы" 13363 13364#: app/Functions/Functions.php:927 13365msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 13366msgid "great-nephew" 13367msgstr "ұлы-қарындасын" 13368 13369#: app/Functions/Functions.php:947 13370msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 13371msgid "great-nephew" 13372msgstr "ұлы-қарындасын" 13373 13374#: app/Functions/Functions.php:965 13375msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 13376msgid "great-nephew" 13377msgstr "ұлы-қарындасын" 13378 13379#: app/Functions/Functions.php:1247 13380msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 13381msgid "great-nephew" 13382msgstr "ұлы-қарындасын" 13383 13384#: app/Functions/Functions.php:1267 13385msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 13386msgid "great-nephew" 13387msgstr "ұлы-қарындасын" 13388 13389#: app/Functions/Functions.php:1291 13390msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 13391msgid "great-nephew" 13392msgstr "ұлы-қарындасын" 13393 13394#: app/Functions/Functions.php:930 13395msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 13396msgid "great-nephew" 13397msgstr "ұлы-қарындасын" 13398 13399#: app/Functions/Functions.php:950 13400msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 13401msgid "great-nephew" 13402msgstr "ұлы-қарындасын" 13403 13404#: app/Functions/Functions.php:968 13405msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 13406msgid "great-nephew" 13407msgstr "ұлы-қарындасын" 13408 13409#: app/Functions/Functions.php:1250 13410msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 13411msgid "great-nephew" 13412msgstr "ұлы-қарындасын" 13413 13414#: app/Functions/Functions.php:1270 13415msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 13416msgid "great-nephew" 13417msgstr "ұлы-қарындасын" 13418 13419#: app/Functions/Functions.php:1294 13420msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 13421msgid "great-nephew" 13422msgstr "ұлы-қарындасын" 13423 13424#: app/Functions/Functions.php:1216 13425msgctxt "sibling’s child’s son" 13426msgid "great-nephew" 13427msgstr "ұлы-қарындасын" 13428 13429#: app/Functions/Functions.php:1224 13430msgctxt "sibling’s daughter’s son" 13431msgid "great-nephew" 13432msgstr "ұлы-қарындасын" 13433 13434#: app/Functions/Functions.php:1230 13435msgctxt "sibling’s son’s son" 13436msgid "great-nephew" 13437msgstr "ұлы-қарындасын" 13438 13439#: app/Functions/Functions.php:915 13440msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 13441msgid "great-nephew/niece" 13442msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13443 13444#: app/Functions/Functions.php:933 13445msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 13446msgid "great-nephew/niece" 13447msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13448 13449#: app/Functions/Functions.php:953 13450msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 13451msgid "great-nephew/niece" 13452msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13453 13454#: app/Functions/Functions.php:1235 13455msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 13456msgid "great-nephew/niece" 13457msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13458 13459#: app/Functions/Functions.php:1253 13460msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 13461msgid "great-nephew/niece" 13462msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13463 13464#: app/Functions/Functions.php:1279 13465msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 13466msgid "great-nephew/niece" 13467msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13468 13469#: app/Functions/Functions.php:918 13470msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 13471msgid "great-nephew/niece" 13472msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13473 13474#: app/Functions/Functions.php:936 13475msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 13476msgid "great-nephew/niece" 13477msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13478 13479#: app/Functions/Functions.php:956 13480msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 13481msgid "great-nephew/niece" 13482msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13483 13484#: app/Functions/Functions.php:1238 13485msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 13486msgid "great-nephew/niece" 13487msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13488 13489#: app/Functions/Functions.php:1256 13490msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 13491msgid "great-nephew/niece" 13492msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13493 13494#: app/Functions/Functions.php:1282 13495msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 13496msgid "great-nephew/niece" 13497msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13498 13499#: app/Functions/Functions.php:1212 13500msgctxt "sibling’s child’s child" 13501msgid "great-nephew/niece" 13502msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13503 13504#: app/Functions/Functions.php:1218 13505msgctxt "sibling’s daughter’s child" 13506msgid "great-nephew/niece" 13507msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13508 13509#: app/Functions/Functions.php:1226 13510msgctxt "sibling’s son’s child" 13511msgid "great-nephew/niece" 13512msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" 13513 13514#: app/Functions/Functions.php:921 13515msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 13516msgid "great-niece" 13517msgstr "ұлы ағасы" 13518 13519#: app/Functions/Functions.php:939 13520msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 13521msgid "great-niece" 13522msgstr "ұлы ағасы" 13523 13524#: app/Functions/Functions.php:959 13525msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 13526msgid "great-niece" 13527msgstr "ұлы ағасы" 13528 13529#: app/Functions/Functions.php:1241 13530msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 13531msgid "great-niece" 13532msgstr "ұлы ағасы" 13533 13534#: app/Functions/Functions.php:1259 13535msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 13536msgid "great-niece" 13537msgstr "ұлы ағасы" 13538 13539#: app/Functions/Functions.php:1285 13540msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 13541msgid "great-niece" 13542msgstr "ұлы ағасы" 13543 13544#: app/Functions/Functions.php:924 13545msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 13546msgid "great-niece" 13547msgstr "ұлы ағасы" 13548 13549#: app/Functions/Functions.php:942 13550msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 13551msgid "great-niece" 13552msgstr "ұлы ағасы" 13553 13554#: app/Functions/Functions.php:962 13555msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 13556msgid "great-niece" 13557msgstr "ұлы ағасы" 13558 13559#: app/Functions/Functions.php:1244 13560msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 13561msgid "great-niece" 13562msgstr "ұлы ағасы" 13563 13564#: app/Functions/Functions.php:1262 13565msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 13566msgid "great-niece" 13567msgstr "ұлы ағасы" 13568 13569#: app/Functions/Functions.php:1288 13570msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 13571msgid "great-niece" 13572msgstr "ұлы ағасы" 13573 13574#: app/Functions/Functions.php:1214 13575msgctxt "sibling’s child’s daughter" 13576msgid "great-niece" 13577msgstr "ұлы ағасы" 13578 13579#: app/Functions/Functions.php:1220 13580msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 13581msgid "great-niece" 13582msgstr "ұлы ағасы" 13583 13584#: app/Functions/Functions.php:1228 13585msgctxt "sibling’s son’s daughter" 13586msgid "great-niece" 13587msgstr "ұлы ағасы" 13588 13589#: app/Functions/Functions.php:1036 13590msgctxt "father’s father’s brother" 13591msgid "great-uncle" 13592msgstr "үлкен ағасы" 13593 13594#: app/Functions/Functions.php:1354 13595msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 13596msgid "great-uncle" 13597msgstr "үлкен ағасы" 13598 13599#: app/Functions/Functions.php:1048 13600msgctxt "father’s mother’s brother" 13601msgid "great-uncle" 13602msgstr "үлкен ағасы" 13603 13604#: app/Functions/Functions.php:1360 13605msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 13606msgid "great-uncle" 13607msgstr "үлкен ағасы" 13608 13609#: app/Functions/Functions.php:1060 13610msgctxt "father’s parent’s brother" 13611msgid "great-uncle" 13612msgstr "үлкен ағасы" 13613 13614#: app/Functions/Functions.php:1366 13615msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 13616msgid "great-uncle" 13617msgstr "үлкен ағасы" 13618 13619#: app/Functions/Functions.php:1116 13620msgctxt "mother’s father’s brother" 13621msgid "great-uncle" 13622msgstr "үлкен ағасы" 13623 13624#: app/Functions/Functions.php:1372 13625msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 13626msgid "great-uncle" 13627msgstr "үлкен ағасы" 13628 13629#: app/Functions/Functions.php:1134 13630msgctxt "mother’s mother’s brother" 13631msgid "great-uncle" 13632msgstr "үлкен ағасы" 13633 13634#: app/Functions/Functions.php:1378 13635msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 13636msgid "great-uncle" 13637msgstr "үлкен ағасы" 13638 13639#: app/Functions/Functions.php:1146 13640msgctxt "mother’s parent’s brother" 13641msgid "great-uncle" 13642msgstr "үлкен ағасы" 13643 13644#: app/Functions/Functions.php:1384 13645msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 13646msgid "great-uncle" 13647msgstr "үлкен ағасы" 13648 13649#: app/Functions/Functions.php:1168 13650msgctxt "parent’s father’s brother" 13651msgid "great-uncle" 13652msgstr "үлкен ағасы" 13653 13654#: app/Functions/Functions.php:1390 13655msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 13656msgid "great-uncle" 13657msgstr "үлкен ағасы" 13658 13659#: app/Functions/Functions.php:1180 13660msgctxt "parent’s mother’s brother" 13661msgid "great-uncle" 13662msgstr "үлкен ағасы" 13663 13664#: app/Functions/Functions.php:1396 13665msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 13666msgid "great-uncle" 13667msgstr "үлкен ағасы" 13668 13669#: app/Functions/Functions.php:1192 13670msgctxt "parent’s parent’s brother" 13671msgid "great-uncle" 13672msgstr "үлкен ағасы" 13673 13674#: app/Functions/Functions.php:1402 13675msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 13676msgid "great-uncle" 13677msgstr "үлкен ағасы" 13678 13679#. I18N: layout option for the fan chart 13680#: app/Module/FanChartModule.php:482 13681msgid "half circle" 13682msgstr "жарты шеңбер" 13683 13684#: app/Functions/Functions.php:794 13685msgctxt "father’s son" 13686msgid "half-brother" 13687msgstr "өгей аға" 13688 13689#: app/Functions/Functions.php:832 13690msgctxt "mother’s son" 13691msgid "half-brother" 13692msgstr "өгей аға" 13693 13694#: app/Functions/Functions.php:850 13695msgctxt "parent’s son" 13696msgid "half-brother" 13697msgstr "өгей аға" 13698 13699#: app/Functions/Functions.php:780 13700msgctxt "father’s child" 13701msgid "half-sibling" 13702msgstr "ағасы немесе әпкесі" 13703 13704#: app/Functions/Functions.php:816 13705msgctxt "mother’s child" 13706msgid "half-sibling" 13707msgstr "ағасы немесе әпкесі" 13708 13709#: app/Functions/Functions.php:836 13710msgctxt "parent’s child" 13711msgid "half-sibling" 13712msgstr "ағасы немесе әпкесі" 13713 13714#: app/Functions/Functions.php:782 13715msgctxt "father’s daughter" 13716msgid "half-sister" 13717msgstr "жартылай әпкеме" 13718 13719#: app/Functions/Functions.php:818 13720msgctxt "mother’s daughter" 13721msgid "half-sister" 13722msgstr "жартылай әпкеме" 13723 13724#: app/Functions/Functions.php:838 13725msgctxt "parent’s daughter" 13726msgid "half-sister" 13727msgstr "жартылай әпкеме" 13728 13729#. I18N: reflexive pronoun 13730#: app/Functions/Functions.php:188 13731msgid "herself" 13732msgstr "өзі" 13733 13734#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 13735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 13736msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 13737msgstr "сс:мм немесе сс:мм:сс" 13738 13739#. I18N: reflexive pronoun 13740#: app/Functions/Functions.php:185 13741msgid "himself" 13742msgstr "өзі" 13743 13744#: app/Functions/Functions.php:627 13745msgid "husband" 13746msgstr "күйеуі" 13747 13748#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13749#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 13750msgid "immigration name" 13751msgstr "иммиграция атауы" 13752 13753#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13754#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 13755msgctxt "FEMALE" 13756msgid "immigration name" 13757msgstr "иммиграция атауы" 13758 13759#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 13760#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 13761msgctxt "MALE" 13762msgid "immigration name" 13763msgstr "иммиграция атауы" 13764 13765#. I18N: Gedcom INT dates 13766#: app/Date.php:345 13767#, php-format 13768msgid "interpreted %s (%s)" 13769msgstr "интерпретацияланған %s (%s)" 13770 13771#. I18N: a month in the French republican calendar 13772#: app/Date/FrenchDate.php:157 13773msgctxt "GENITIVE" 13774msgid "jours complementaires" 13775msgstr "қосымша күндер" 13776 13777#. I18N: a month in the French republican calendar 13778#: app/Date/FrenchDate.php:251 13779msgctxt "INSTRUMENTAL" 13780msgid "jours complementaires" 13781msgstr "қосымша күндер" 13782 13783#. I18N: a month in the French republican calendar 13784#: app/Date/FrenchDate.php:204 13785msgctxt "LOCATIVE" 13786msgid "jours complementaires" 13787msgstr "қосымша күндер" 13788 13789#. I18N: a month in the French republican calendar 13790#: app/Date/FrenchDate.php:110 13791msgctxt "NOMINATIVE" 13792msgid "jours complementaires" 13793msgstr "қосымша күндер" 13794 13795#. I18N: Layout option for lists of names 13796#. I18N: An option in a list-box 13797#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983 13798#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187 13799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179 13800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 13801#: app/Module/YahrzeitModule.php:239 13802msgid "list" 13803msgstr "тізім" 13804 13805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701 13806#, php-format 13807msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 13808msgstr "" 13809 13810#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 13811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 13812msgid "maiden name" 13813msgstr "қыз кезіндегі тегі" 13814 13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 13816#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 13817msgid "markdown" 13818msgstr "таңбалау" 13819 13820#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 13821msgid "marriage" 13822msgstr "неке" 13823 13824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 13825msgctxt "FEMALE" 13826msgid "married" 13827msgstr "үйленген" 13828 13829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 13830msgctxt "MALE" 13831msgid "married" 13832msgstr "үйленген" 13833 13834#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13835#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 13836msgid "married name" 13837msgstr "некеде тұрған аты" 13838 13839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 13841msgctxt "FEMALE" 13842msgid "married name" 13843msgstr "некеде тұрған аты" 13844 13845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 13846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 13847msgctxt "MALE" 13848msgid "married name" 13849msgstr "некеде тұрған аты" 13850 13851#: app/Functions/Functions.php:820 13852msgctxt "mother’s father" 13853msgid "maternal grandfather" 13854msgstr "ана атасы" 13855 13856#: app/Functions/Functions.php:824 13857msgctxt "mother’s mother" 13858msgid "maternal grandmother" 13859msgstr "ана әжесі" 13860 13861#: app/Functions/Functions.php:826 13862msgctxt "mother’s parent" 13863msgid "maternal grandparent" 13864msgstr "ана мен әжесі" 13865 13866#. I18N: A system where children take their mother’s surname 13867#: app/SurnameTradition.php:86 13868msgid "matrilineal" 13869msgstr "ананың тарапынан" 13870 13871#. I18N: Name of a theme. 13872#: app/Module/MinimalTheme.php:37 13873msgid "minimal" 13874msgstr "минималды" 13875 13876#: app/Functions/Functions.php:613 13877msgid "mother" 13878msgstr "ана" 13879 13880#: app/Functions/Functions.php:806 13881msgctxt "husband’s mother" 13882msgid "mother-in-law" 13883msgstr "қайын ене" 13884 13885#: app/Functions/Functions.php:886 13886msgctxt "spouse’s mother" 13887msgid "mother-in-law" 13888msgstr "қайын ене" 13889 13890#: app/Functions/Functions.php:904 13891msgctxt "wife’s mother" 13892msgid "mother-in-law" 13893msgstr "қайын ене" 13894 13895#: app/Functions/Functions.php:892 13896msgctxt "spouse’s parent" 13897msgid "mother/father-in-law" 13898msgstr "анасы / қайын атасы" 13899 13900#: app/Functions/Functions.php:754 13901msgctxt "brother’s son" 13902msgid "nephew" 13903msgstr "жиен" 13904 13905#: app/Functions/Functions.php:1106 13906msgctxt "husband’s brother’s son" 13907msgid "nephew" 13908msgstr "" 13909 13910#: app/Functions/Functions.php:1102 13911msgctxt "husband’s sibling’s son" 13912msgid "nephew" 13913msgstr "" 13914 13915#: app/Functions/Functions.php:1104 13916msgctxt "husband’s sister’s son" 13917msgid "nephew" 13918msgstr "" 13919 13920#: app/Functions/Functions.php:858 13921msgctxt "sibling’s son" 13922msgid "nephew" 13923msgstr "жиен" 13924 13925#: app/Functions/Functions.php:868 13926msgctxt "sister’s son" 13927msgid "nephew" 13928msgstr "жиен" 13929 13930#: app/Functions/Functions.php:1346 13931msgctxt "wife’s brother’s son" 13932msgid "nephew" 13933msgstr "" 13934 13935#: app/Functions/Functions.php:1342 13936msgctxt "wife’s sibling’s son" 13937msgid "nephew" 13938msgstr "" 13939 13940#: app/Functions/Functions.php:1344 13941msgctxt "wife’s sister’s son" 13942msgid "nephew" 13943msgstr "" 13944 13945#: app/Functions/Functions.php:944 13946msgctxt "brother’s daughter’s husband" 13947msgid "nephew-in-law" 13948msgstr "жезөкше" 13949 13950#: app/Functions/Functions.php:1222 13951msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 13952msgid "nephew-in-law" 13953msgstr "жезөкше" 13954 13955#: app/Functions/Functions.php:1264 13956msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 13957msgid "nephew-in-law" 13958msgstr "жезөкше" 13959 13960#: app/Functions/Functions.php:750 13961msgctxt "brother’s child" 13962msgid "nephew/niece" 13963msgstr "қарындасы / қарындасы" 13964 13965#: app/Functions/Functions.php:1094 13966msgctxt "husband’s brother’s child" 13967msgid "nephew/niece" 13968msgstr "" 13969 13970#: app/Functions/Functions.php:1090 13971msgctxt "husband’s sibling’s child" 13972msgid "nephew/niece" 13973msgstr "" 13974 13975#: app/Functions/Functions.php:1092 13976msgctxt "husband’s sister’s child" 13977msgid "nephew/niece" 13978msgstr "" 13979 13980#: app/Functions/Functions.php:854 13981msgctxt "sibling’s child" 13982msgid "nephew/niece" 13983msgstr "қарындасы / қарындасы" 13984 13985#: app/Functions/Functions.php:862 13986msgctxt "sister’s child" 13987msgid "nephew/niece" 13988msgstr "қарындасы / қарындасы" 13989 13990#: app/Functions/Functions.php:1334 13991msgctxt "wife’s brother’s child" 13992msgid "nephew/niece" 13993msgstr "" 13994 13995#: app/Functions/Functions.php:1330 13996msgctxt "wife’s sibling’s child" 13997msgid "nephew/niece" 13998msgstr "" 13999 14000#: app/Functions/Functions.php:1332 14001msgctxt "wife’s sister’s child" 14002msgid "nephew/niece" 14003msgstr "" 14004 14005#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569 14006msgid "never" 14007msgstr "ешқашан" 14008 14009#: app/Functions/Functions.php:752 14010msgctxt "brother’s daughter" 14011msgid "niece" 14012msgstr "немере" 14013 14014#: app/Functions/Functions.php:1100 14015msgctxt "husband’s brother’s daughter" 14016msgid "niece" 14017msgstr "" 14018 14019#: app/Functions/Functions.php:1096 14020msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 14021msgid "niece" 14022msgstr "" 14023 14024#: app/Functions/Functions.php:1098 14025msgctxt "husband’s sister’s daughter" 14026msgid "niece" 14027msgstr "" 14028 14029#: app/Functions/Functions.php:856 14030msgctxt "sibling’s daughter" 14031msgid "niece" 14032msgstr "немере" 14033 14034#: app/Functions/Functions.php:864 14035msgctxt "sister’s daughter" 14036msgid "niece" 14037msgstr "немере" 14038 14039#: app/Functions/Functions.php:1340 14040msgctxt "wife’s brother’s daughter" 14041msgid "niece" 14042msgstr "" 14043 14044#: app/Functions/Functions.php:1336 14045msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 14046msgid "niece" 14047msgstr "" 14048 14049#: app/Functions/Functions.php:1338 14050msgctxt "wife’s sister’s daughter" 14051msgid "niece" 14052msgstr "" 14053 14054#: app/Functions/Functions.php:970 14055msgctxt "brother’s son’s wife" 14056msgid "niece-in-law" 14057msgstr "келіншек" 14058 14059#: app/Functions/Functions.php:1232 14060msgctxt "sibling’s son’s wife" 14061msgid "niece-in-law" 14062msgstr "келіншек" 14063 14064#: app/Functions/Functions.php:1296 14065msgctxt "sisters’s son’s wife" 14066msgid "niece-in-law" 14067msgstr "келіншек" 14068 14069#: app/Functions/Functions.php:476 14070msgid "ninth cousin" 14071msgstr "тоғызыншы кузен" 14072 14073#: app/Functions/Functions.php:440 14074msgctxt "FEMALE" 14075msgid "ninth cousin" 14076msgstr "тоғызыншы кузен" 14077 14078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14079#: app/Functions/Functions.php:396 14080msgctxt "MALE" 14081msgid "ninth cousin" 14082msgstr "тоғызыншы кузен" 14083 14084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 14085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 14088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 14091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 14092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 14096msgid "no" 14097msgstr "жоқ" 14098 14099#. I18N: None of the other options 14100#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347 14101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 14102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005 14103#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 14104msgid "none" 14105msgstr "жоқ" 14106 14107#: app/SurnameTradition.php:112 14108msgctxt "Surname tradition" 14109msgid "none" 14110msgstr "жоқ" 14111 14112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 14113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 14114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 14115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 14116#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 14117#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 14118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 14119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 14120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 14121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 14122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 14123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 14124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 14125msgid "of" 14126msgstr "оның ішінде" 14127 14128#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 14129msgid "on the date of death" 14130msgstr "қайтыс болған күні" 14131 14132#: app/Functions/Functions.php:617 14133msgid "parent" 14134msgstr "ата-анасы" 14135 14136#: app/Functions/Functions.php:677 14137msgid "partner" 14138msgstr "серіктес" 14139 14140#: app/Functions/Functions.php:657 14141msgctxt "FEMALE" 14142msgid "partner" 14143msgstr "серіктес" 14144 14145#: app/Functions/Functions.php:637 14146msgctxt "MALE" 14147msgid "partner" 14148msgstr "серіктес" 14149 14150#: app/SurnameTradition.php:75 14151msgctxt "Surname tradition" 14152msgid "paternal" 14153msgstr "әкенің" 14154 14155#: app/Functions/Functions.php:784 14156msgctxt "father’s father" 14157msgid "paternal grandfather" 14158msgstr "атасының атасы" 14159 14160#: app/Functions/Functions.php:786 14161msgctxt "father’s mother" 14162msgid "paternal grandmother" 14163msgstr "әке әжесі" 14164 14165#: app/Functions/Functions.php:788 14166msgctxt "father’s parent" 14167msgid "paternal grandparent" 14168msgstr "атасы және әжесі" 14169 14170#. I18N: A system where children take their father’s surname 14171#: app/SurnameTradition.php:82 14172msgid "patrilineal" 14173msgstr "патрилиналдық" 14174 14175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14176#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105 14177msgid "pending" 14178msgstr "күтуде" 14179 14180#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 14181#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 14182msgid "primary evidence" 14183msgstr "алғашқы дәлелдемелер" 14184 14185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 14186#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 14187msgid "questionable evidence" 14188msgstr "күмәнді дәлелдемелер" 14189 14190#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 14191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14192msgid "records" 14193msgstr "жазбалар" 14194 14195#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 14196#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103 14197msgid "rejected" 14198msgstr "қабылдамады" 14199 14200#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14201#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 14202msgid "religious name" 14203msgstr "діни атауы" 14204 14205#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 14207msgctxt "FEMALE" 14208msgid "religious name" 14209msgstr "діни атауы" 14210 14211#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 14212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 14213msgctxt "MALE" 14214msgid "religious name" 14215msgstr "діни атауы" 14216 14217#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14218#: app/Functions/Functions.php:558 14219#, php-format 14220msgid "second %s" 14221msgstr "екінші %s" 14222 14223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14224#: app/Functions/Functions.php:536 14225#, php-format 14226msgctxt "FEMALE" 14227msgid "second %s" 14228msgstr "екінші %s" 14229 14230#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14231#: app/Functions/Functions.php:513 14232#, php-format 14233msgctxt "MALE" 14234msgid "second %s" 14235msgstr "екінші %s" 14236 14237#: app/Functions/Functions.php:462 14238msgid "second cousin" 14239msgstr "екінші кузен" 14240 14241#: app/Functions/Functions.php:426 14242msgctxt "FEMALE" 14243msgid "second cousin" 14244msgstr "екінші кузен" 14245 14246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14247#: app/Functions/Functions.php:375 14248msgctxt "MALE" 14249msgid "second cousin" 14250msgstr "екінші кузен" 14251 14252#: app/Functions/Functions.php:1463 14253msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 14254msgid "second cousin" 14255msgstr "екінші кузен" 14256 14257#: app/Functions/Functions.php:1455 14258msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 14259msgid "second cousin" 14260msgstr "екінші кузен" 14261 14262#: app/Functions/Functions.php:1459 14263msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 14264msgid "second cousin" 14265msgstr "екінші кузен" 14266 14267#: app/Functions/Functions.php:1487 14268msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 14269msgid "second cousin" 14270msgstr "екінші кузен" 14271 14272#: app/Functions/Functions.php:1479 14273msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 14274msgid "second cousin" 14275msgstr "екінші кузен" 14276 14277#: app/Functions/Functions.php:1483 14278msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 14279msgid "second cousin" 14280msgstr "екінші кузен" 14281 14282#: app/Functions/Functions.php:1475 14283msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 14284msgid "second cousin" 14285msgstr "екінші кузен" 14286 14287#: app/Functions/Functions.php:1467 14288msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 14289msgid "second cousin" 14290msgstr "екінші кузен" 14291 14292#: app/Functions/Functions.php:1471 14293msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 14294msgid "second cousin" 14295msgstr "екінші кузен" 14296 14297#: app/Functions/Functions.php:1499 14298msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 14299msgid "second cousin" 14300msgstr "екінші кузен" 14301 14302#: app/Functions/Functions.php:1491 14303msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 14304msgid "second cousin" 14305msgstr "екінші кузен" 14306 14307#: app/Functions/Functions.php:1495 14308msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 14309msgid "second cousin" 14310msgstr "екінші кузен" 14311 14312#: app/Functions/Functions.php:1523 14313msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 14314msgid "second cousin" 14315msgstr "екінші кузен" 14316 14317#: app/Functions/Functions.php:1515 14318msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 14319msgid "second cousin" 14320msgstr "екінші кузен" 14321 14322#: app/Functions/Functions.php:1519 14323msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 14324msgid "second cousin" 14325msgstr "екінші кузен" 14326 14327#: app/Functions/Functions.php:1511 14328msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 14329msgid "second cousin" 14330msgstr "екінші кузен" 14331 14332#: app/Functions/Functions.php:1503 14333msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 14334msgid "second cousin" 14335msgstr "екінші кузен" 14336 14337#: app/Functions/Functions.php:1507 14338msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 14339msgid "second cousin" 14340msgstr "екінші кузен" 14341 14342#: app/Functions/Functions.php:1535 14343msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 14344msgid "second cousin" 14345msgstr "екінші кузен" 14346 14347#: app/Functions/Functions.php:1527 14348msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 14349msgid "second cousin" 14350msgstr "екінші кузен" 14351 14352#: app/Functions/Functions.php:1531 14353msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 14354msgid "second cousin" 14355msgstr "екінші кузен" 14356 14357#: app/Functions/Functions.php:1559 14358msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 14359msgid "second cousin" 14360msgstr "екінші кузен" 14361 14362#: app/Functions/Functions.php:1551 14363msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 14364msgid "second cousin" 14365msgstr "екінші кузен" 14366 14367#: app/Functions/Functions.php:1555 14368msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 14369msgid "second cousin" 14370msgstr "екінші кузен" 14371 14372#: app/Functions/Functions.php:1547 14373msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 14374msgid "second cousin" 14375msgstr "екінші кузен" 14376 14377#: app/Functions/Functions.php:1539 14378msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 14379msgid "second cousin" 14380msgstr "екінші кузен" 14381 14382#: app/Functions/Functions.php:1543 14383msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 14384msgid "second cousin" 14385msgstr "екінші кузен" 14386 14387#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 14388#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 14389msgid "secondary evidence" 14390msgstr "қайталама дәлелдемелер" 14391 14392#: app/Functions/Functions.php:610 14393msgid "self" 14394msgstr "өзін" 14395 14396#: app/Functions/Functions.php:472 14397msgid "seventh cousin" 14398msgstr "жетінші кузен" 14399 14400#: app/Functions/Functions.php:436 14401msgctxt "FEMALE" 14402msgid "seventh cousin" 14403msgstr "жетінші кузен" 14404 14405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14406#: app/Functions/Functions.php:390 14407msgctxt "MALE" 14408msgid "seventh cousin" 14409msgstr "жетінші кузен" 14410 14411#: app/Functions/Functions.php:746 14412msgid "sibling" 14413msgstr "ағайынды" 14414 14415#: app/Functions/Functions.php:725 14416msgid "sister" 14417msgstr "апай" 14418 14419#: app/Functions/Functions.php:756 14420msgctxt "brother’s wife" 14421msgid "sister-in-law" 14422msgstr "қайын апа" 14423 14424#: app/Functions/Functions.php:976 14425msgctxt "brother’s wife’s sister" 14426msgid "sister-in-law" 14427msgstr "қайын апа" 14428 14429#: app/Functions/Functions.php:1086 14430msgctxt "husband’s brother’s wife" 14431msgid "sister-in-law" 14432msgstr "қайын апа" 14433 14434#: app/Functions/Functions.php:810 14435msgctxt "husband’s sister" 14436msgid "sister-in-law" 14437msgstr "қайын апа" 14438 14439#: app/Functions/Functions.php:1276 14440msgctxt "sister’s husband’s sister" 14441msgid "sister-in-law" 14442msgstr "қайын апа" 14443 14444#: app/Functions/Functions.php:888 14445msgctxt "spouse’s sister" 14446msgid "sister-in-law" 14447msgstr "қайын апа" 14448 14449#: app/Functions/Functions.php:1326 14450msgctxt "wife’s brother’s wife" 14451msgid "sister-in-law" 14452msgstr "қайын апа" 14453 14454#: app/Functions/Functions.php:908 14455msgctxt "wife’s sister" 14456msgid "sister-in-law" 14457msgstr "қайын апа" 14458 14459#: app/Functions/Functions.php:470 14460msgid "sixth cousin" 14461msgstr "алтыншы кузен" 14462 14463#: app/Functions/Functions.php:434 14464msgctxt "FEMALE" 14465msgid "sixth cousin" 14466msgstr "алтыншы кузен" 14467 14468#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14469#: app/Functions/Functions.php:387 14470msgctxt "MALE" 14471msgid "sixth cousin" 14472msgstr "алтыншы кузен" 14473 14474#: app/Functions/Functions.php:679 14475msgid "son" 14476msgstr "ұл" 14477 14478#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 14479msgid "son of" 14480msgstr "ұлы" 14481 14482#: app/Functions/Functions.php:762 14483msgctxt "child’s husband" 14484msgid "son-in-law" 14485msgstr "күйеу бала" 14486 14487#: app/Functions/Functions.php:774 14488msgctxt "daughter’s husband" 14489msgid "son-in-law" 14490msgstr "күйеу бала" 14491 14492#: app/Functions/Functions.php:1014 14493msgctxt "daughter’s husband’s father" 14494msgid "son-in-law’s father" 14495msgstr "күйеу баласының әкесі" 14496 14497#: app/Functions/Functions.php:1016 14498msgctxt "daughter’s husband’s mother" 14499msgid "son-in-law’s mother" 14500msgstr "күйеу баласының анасы" 14501 14502#: app/Functions/Functions.php:1018 14503msgctxt "daughter’s husband’s parent" 14504msgid "son-in-law’s parent" 14505msgstr "күйеу баланың ата-анасы" 14506 14507#: app/Functions/Functions.php:766 14508msgctxt "child’s spouse" 14509msgid "son/daughter-in-law" 14510msgstr "ұлы / келіні" 14511 14512#. I18N: An option in a list-box 14513#: app/Module/OnThisDayModule.php:244 14514#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265 14515#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14516msgid "sort by date" 14517msgstr "күні бойынша сұрыптау" 14518 14519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14526msgid "sort by date of birth" 14527msgstr "туған күніне қарай сұрыптау" 14528 14529#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14531#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14533msgid "sort by date of death" 14534msgstr "қайтыс болған күні бойынша сұрыптау" 14535 14536#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14537msgid "sort by date of marriage" 14538msgstr "некеге тұру күні бойынша сұрыптау" 14539 14540#. I18N: An option in a list-box 14541#: app/Module/RecentChangesModule.php:198 14542msgid "sort by date, newest first" 14543msgstr "күні бойынша сұрыптау, алдымен ең жаңа" 14544 14545#. I18N: An option in a list-box 14546#: app/Module/RecentChangesModule.php:196 14547msgid "sort by date, oldest first" 14548msgstr "күні бойынша сұрыптау, ең ескі" 14549 14550#. I18N: An option in a list-box 14551#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194 14552#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 14553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14556#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14557#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14560#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14563msgid "sort by name" 14564msgstr "аты бойынша сұрыптау" 14565 14566#: app/Functions/Functions.php:667 14567msgid "spouse" 14568msgstr "жұбай" 14569 14570#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 14571#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349 14572msgid "ssl" 14573msgstr "ssl" 14574 14575#: app/Functions/Functions.php:1084 14576msgctxt "father’s wife’s son" 14577msgid "step-brother" 14578msgstr "өгей аға" 14579 14580#: app/Functions/Functions.php:1132 14581msgctxt "mother’s husband’s son" 14582msgid "step-brother" 14583msgstr "өгей аға" 14584 14585#: app/Functions/Functions.php:1210 14586msgctxt "parent’s spouse’s son" 14587msgid "step-brother" 14588msgstr "өгей аға" 14589 14590#: app/Functions/Functions.php:800 14591msgctxt "husband’s child" 14592msgid "step-child" 14593msgstr "өгей бала" 14594 14595#: app/Functions/Functions.php:880 14596msgctxt "spouse’s child" 14597msgid "step-child" 14598msgstr "өгей бала" 14599 14600#: app/Functions/Functions.php:898 14601msgctxt "wife’s child" 14602msgid "step-child" 14603msgstr "өгей бала" 14604 14605#: app/Functions/Functions.php:802 14606msgctxt "husband’s daughter" 14607msgid "step-daughter" 14608msgstr "өгей" 14609 14610#: app/Functions/Functions.php:882 14611msgctxt "spouse’s daughter" 14612msgid "step-daughter" 14613msgstr "өгей" 14614 14615#: app/Functions/Functions.php:900 14616msgctxt "wife’s daughter" 14617msgid "step-daughter" 14618msgstr "өгей" 14619 14620#: app/Functions/Functions.php:822 14621msgctxt "mother’s husband" 14622msgid "step-father" 14623msgstr "өгей әке" 14624 14625#: app/Functions/Functions.php:796 14626msgctxt "father’s wife" 14627msgid "step-mother" 14628msgstr "өгей шеше" 14629 14630#: app/Functions/Functions.php:852 14631msgctxt "parent’s spouse" 14632msgid "step-parent" 14633msgstr "өгей ата-анасы" 14634 14635#: app/Functions/Functions.php:1080 14636msgctxt "father’s wife’s child" 14637msgid "step-sibling" 14638msgstr "сіңлісі" 14639 14640#: app/Functions/Functions.php:1128 14641msgctxt "mother’s husband’s child" 14642msgid "step-sibling" 14643msgstr "сіңлісі" 14644 14645#: app/Functions/Functions.php:1206 14646msgctxt "parent’s spouse’s child" 14647msgid "step-sibling" 14648msgstr "сіңлісі" 14649 14650#: app/Functions/Functions.php:1082 14651msgctxt "father’s wife’s daughter" 14652msgid "step-sister" 14653msgstr "әпке-қарындас" 14654 14655#: app/Functions/Functions.php:1130 14656msgctxt "mother’s husband’s daughter" 14657msgid "step-sister" 14658msgstr "әпке-қарындас" 14659 14660#: app/Functions/Functions.php:1208 14661msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 14662msgid "step-sister" 14663msgstr "әпке-қарындас" 14664 14665#: app/Functions/Functions.php:812 14666msgctxt "husband’s son" 14667msgid "step-son" 14668msgstr "қадам-ұл" 14669 14670#: app/Functions/Functions.php:890 14671msgctxt "spouse’s son" 14672msgid "step-son" 14673msgstr "қадам-ұл" 14674 14675#: app/Functions/Functions.php:910 14676msgctxt "wife’s son" 14677msgid "step-son" 14678msgstr "қадам-ұл" 14679 14680#. I18N: Layout option for lists of names 14681#. I18N: An option in a list-box 14682#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985 14683#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189 14684#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219 14685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258 14686#: app/Module/YahrzeitModule.php:241 14687msgid "table" 14688msgstr "кесте" 14689 14690#. I18N: Layout option for lists of names 14691#. I18N: An option in a list-box 14692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987 14693#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221 14694msgid "tag cloud" 14695msgstr "тег бұлты" 14696 14697#: app/Functions/Functions.php:478 14698msgid "tenth cousin" 14699msgstr "оныншы кузен" 14700 14701#: app/Functions/Functions.php:442 14702msgctxt "FEMALE" 14703msgid "tenth cousin" 14704msgstr "оныншы кузен" 14705 14706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14707#: app/Functions/Functions.php:399 14708msgctxt "MALE" 14709msgid "tenth cousin" 14710msgstr "оныншы кузен" 14711 14712#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 14713#: app/Functions/Functions.php:191 14714msgid "themself" 14715msgstr "өздері" 14716 14717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14718#: app/Functions/Functions.php:561 14719#, php-format 14720msgid "third %s" 14721msgstr "үшінші %s" 14722 14723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14724#: app/Functions/Functions.php:539 14725#, php-format 14726msgctxt "FEMALE" 14727msgid "third %s" 14728msgstr "үшінші %s" 14729 14730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 14731#: app/Functions/Functions.php:516 14732#, php-format 14733msgctxt "MALE" 14734msgid "third %s" 14735msgstr "үшінші %s" 14736 14737#: app/Functions/Functions.php:464 14738msgid "third cousin" 14739msgstr "үшінші кузен" 14740 14741#: app/Functions/Functions.php:428 14742msgctxt "FEMALE" 14743msgid "third cousin" 14744msgstr "үшінші кузен" 14745 14746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14747#: app/Functions/Functions.php:378 14748msgctxt "MALE" 14749msgid "third cousin" 14750msgstr "үшінші кузен" 14751 14752#: app/Functions/Functions.php:484 14753msgid "thirteenth cousin" 14754msgstr "он үшінші кузен" 14755 14756#: app/Functions/Functions.php:448 14757msgctxt "FEMALE" 14758msgid "thirteenth cousin" 14759msgstr "он үшінші кузен" 14760 14761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14762#: app/Functions/Functions.php:408 14763msgctxt "MALE" 14764msgid "thirteenth cousin" 14765msgstr "он үшінші кузен" 14766 14767#. I18N: layout option for the fan chart 14768#: app/Module/FanChartModule.php:484 14769msgid "three-quarter circle" 14770msgstr "шеңбердің төрттен үш бөлігі" 14771 14772#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 14773#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351 14774msgid "tls" 14775msgstr "tls" 14776 14777#. I18N: Gedcom TO dates 14778#: app/Date.php:361 14779#, php-format 14780msgid "to %s" 14781msgstr "%s дейін" 14782 14783#: app/Functions/Functions.php:482 14784msgid "twelfth cousin" 14785msgstr "он екінші ағасы" 14786 14787#: app/Functions/Functions.php:446 14788msgctxt "FEMALE" 14789msgid "twelfth cousin" 14790msgstr "он екінші ағасы" 14791 14792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 14793#: app/Functions/Functions.php:405 14794msgctxt "MALE" 14795msgid "twelfth cousin" 14796msgstr "он екінші ағасы" 14797 14798#: app/Functions/Functions.php:691 14799msgid "twin brother" 14800msgstr "егіз ағасы" 14801 14802#: app/Functions/Functions.php:733 14803msgid "twin sibling" 14804msgstr "егіз бауырлас" 14805 14806#: app/Functions/Functions.php:712 14807msgid "twin sister" 14808msgstr "егіз апа" 14809 14810#: app/Functions/Functions.php:778 14811msgctxt "father’s brother" 14812msgid "uncle" 14813msgstr "аға" 14814 14815#: app/Functions/Functions.php:1076 14816msgctxt "father’s sister’s husband" 14817msgid "uncle" 14818msgstr "аға" 14819 14820#: app/Functions/Functions.php:814 14821msgctxt "mother’s brother" 14822msgid "uncle" 14823msgstr "аға" 14824 14825#: app/Functions/Functions.php:1162 14826msgctxt "mother’s sister’s husband" 14827msgid "uncle" 14828msgstr "аға" 14829 14830#: app/Functions/Functions.php:834 14831msgctxt "parent’s brother" 14832msgid "uncle" 14833msgstr "аға" 14834 14835#: app/Functions/Functions.php:1204 14836msgctxt "parent’s sister’s husband" 14837msgid "uncle" 14838msgstr "аға" 14839 14840#: app/Place.php:199 14841msgid "unknown" 14842msgstr "белгісіз" 14843 14844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 14845msgctxt "unknown family" 14846msgid "unknown" 14847msgstr "белгісіз" 14848 14849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 14850msgid "unlimited" 14851msgstr "шектеусіз" 14852 14853#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 14855msgid "unreliable evidence" 14856msgstr "сенімсіз дәлелдемелер" 14857 14858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 14859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 14860msgctxt "FEMALE" 14861msgid "was born" 14862msgstr "туылған" 14863 14864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 14865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 14866msgctxt "MALE" 14867msgid "was born" 14868msgstr "туылған" 14869 14870#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 14871msgid "webtrees" 14872msgstr "webtrees" 14873 14874#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414 14875msgid "webtrees message" 14876msgstr "webtrees хабарламасы" 14877 14878#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 14879msgid "webtrees sends emails with no storage" 14880msgstr "webtrees сақтаусыз электрондық хаттарды жібереді" 14881 14882#: app/Functions/Functions.php:647 14883msgid "wife" 14884msgstr "әйелі" 14885 14886#. I18N: Name of a theme. 14887#: app/Module/XeneaTheme.php:37 14888msgid "xenea" 14889msgstr "xenea" 14890 14891#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 14892#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 14893#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251 14894#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 14895#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 14896#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 14898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 14899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 14900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 14901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 14902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 14903msgid "yes" 14904msgstr "иә" 14905 14906#: app/Functions/Functions.php:695 14907msgid "younger brother" 14908msgstr "іні" 14909 14910#: app/Functions/Functions.php:737 14911msgid "younger sibling" 14912msgstr "кіші інісі" 14913 14914#: app/Functions/Functions.php:716 14915msgid "younger sister" 14916msgstr "сіңлі" 14917 14918#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602 14919#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603 14920#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 14921#, php-format 14922msgid "±%s year" 14923msgid_plural "±%s years" 14924msgstr[0] "±%s жыл" 14925msgstr[1] "±%s жыл" 14926 14927#: app/Individual.php:1302 14928#, php-format 14929msgid "“%s”" 14930msgstr "\"%s\"" 14931 14932#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14933#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147 14934#, php-format 14935msgid "“%s” has been deleted." 14936msgstr "\"%s\" жойылды." 14937 14938#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 14939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948 14940#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047 14941msgid "…" 14942msgstr "…" 14943 14944#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14945#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 14946#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297 14947msgctxt "Unknown given name" 14948msgid "…" 14949msgstr "…" 14950 14951#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 14952#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 14953#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 14954#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296 14955msgctxt "Unknown surname" 14956msgid "…" 14957msgstr "…" 14958 14959#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14960#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 14961#~ msgstr[0] "%1$s кәдімгі жиынтықтан тыс көрсетіледі %2$s, бастап %3$s ұрпақтар." 14962#~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар қалыпты жиынтықтан көрсетілді %2$s, бастап %3$s ұрпақтар." 14963 14964#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 14965#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 14966#~ msgstr[0] "%1$s адамның туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s." 14967#~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s." 14968 14969#~ msgid "%s child" 14970#~ msgid_plural "%s children" 14971#~ msgstr[0] "%s бала" 14972#~ msgstr[1] "%s балалар" 14973 14974#~ msgid "%s day ago" 14975#~ msgid_plural "%s days ago" 14976#~ msgstr[0] "%s күн бұрын" 14977#~ msgstr[1] "%s күндер бұрын" 14978 14979#~ msgid "%s grandchild" 14980#~ msgid_plural "%s grandchildren" 14981#~ msgstr[0] "%s немересі" 14982#~ msgstr[1] "%s немерелері" 14983 14984#~ msgid "%s hour ago" 14985#~ msgid_plural "%s hours ago" 14986#~ msgstr[0] "%s сағат бұрын" 14987#~ msgstr[1] "%s сағаттар бұрын" 14988 14989#~ msgid "%s individual is private." 14990#~ msgid_plural "%s individuals are private." 14991#~ msgstr[0] "%s жеке тұлға жеке." 14992#~ msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жеке." 14993 14994#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 14995#~ msgstr "%s бұл серверде өшірілген. Қосылғанға дейін веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." 14996 14997#~ msgid "%s minute ago" 14998#~ msgid_plural "%s minutes ago" 14999#~ msgstr[0] "%s минут бұрын" 15000#~ msgstr[1] "%s минуттер бұрын" 15001 15002#~ msgid "%s month ago" 15003#~ msgid_plural "%s months ago" 15004#~ msgstr[0] "%s ай бұрын" 15005#~ msgstr[1] "%s бірнеше ай бұрын" 15006 15007#~ msgid "%s second ago" 15008#~ msgid_plural "%s seconds ago" 15009#~ msgstr[0] "%s секунд бұрын" 15010#~ msgstr[1] "%s секундтер бұрын" 15011 15012#~ msgid "%s sent you the following message." 15013#~ msgstr "%s келесі хабарлама жіберді." 15014 15015#~ msgid "%s year ago" 15016#~ msgid_plural "%s years ago" 15017#~ msgstr[0] "%s жыл бұрын" 15018#~ msgstr[1] "%s бірнеше жылдар бұрын" 15019 15020#~ msgid "(filtered from %s total entries)" 15021#~ msgstr "(%s ден жалпы енгізулерден сүзгіленген)" 15022 15023#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 15024#~ msgstr "<b>Маңызды ескерту:</b> Ауыстыру шебері тасымалдағыш құралдармен жұмыс істей алмайды. Жеткізу шебері аяқталғаннан кейін медиа-конфигурация мен нысандарды орнату, көшіру немесе көшіру қажет болады." 15025 15026#~ msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 15027#~ msgstr "<div class=\"largeError\">Ескерту:</div><div class=\"error\">Осы пішінді толтыру және жіберу арқылы сіз келісесіз:<ul><li>біздің сайтқа енгізілген жеке тұлғалардың құпиялылығын қорғауға;</li><li>төменде келтірілген мәтіндік терезеде кіммен байланысқаныңызды түсіндіріңіз немесе веб-сайтымызда тізімделуі керек біреу туралы ақпарат беріңіз.</li></ul></div>" 15028 15029#~ msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 15030#~ msgstr "Балада ата-аналардың бірнешеуі болуы мүмкін. Бала мен ата-ана арасындағы қарым-қатынас биологиялық, құқықтық немесе жергілікті мәдениет пен дәстүрге негізделуі мүмкін. Егер асыл тұқым жоқ болса, онда биологиялық қарым-қатынас қабылданатын болады." 15031 15032#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 15033#~ msgstr "Дерекқор сервері көптеген жеке дерекқорларды сақтай алады. Бар дерекқорды (серверіңіздің әкімшісі жасаған) таңдауыңыз немесе жаңасын жасауыңыз қажет (дерекқордың пайдаланушы тіркелгісінде жеткілікті артықшылықтар болса)." 15034 15035#~ msgid "A file on the server" 15036#~ msgstr "Сервердегі файл" 15037 15038#~ msgid "A file on your computer" 15039#~ msgstr "Сіздің компьютеріңізде файл" 15040 15041#~ msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 15042#~ msgstr "Медиа нысан - бұл медиа файл туралы ақпаратты қамтитын отбасы ағашында жазба. Бұл ақпарат тақырыпты, авторлық құқық туралы ескертуді, транскриптті, құпиялылықты шектеуді және т.б. қамтуы мүмкін. Фотосурет немесе бейне сияқты медиа-файл жергілікті түрде (осы веб-серверде) немесе қашықтан (басқа веб-серверде) сақталуы мүмкін." 15043 15044#~ msgid "A new password has been requested for your username." 15045#~ msgstr "Пайдаланушы атыңыз үшін жаңа құпия сөз сұралды." 15046 15047#~ msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 15048#~ msgstr "Жаңа пайдаланушы (%1$s) есептік жазбаны сұрады (%2$s) электрондық пошта мекенжайын тексерді (%3$s)." 15049 15050#~ msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 15051#~ msgstr "Ықтимал пайдаланушы webtrees-ді %s-ге дейін тіркеді." 15052 15053#~ msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 15054#~ msgstr "Рөл - деректерді көру, теңшелімдерді өзгерту және т.б. рұқсатын беретін қатынас құқықтарының жиынтығы. Кіру құқықтары рөлдерге тағайындалады және рөлдер пайдаланушыларға беріледі. Әрбір отбасылық ағаш әрбір рөлге әртүрлі қол жеткізуді тағайындай алады және пайдаланушылар әрбір отбасылық ағашта басқа рөл болуы мүмкін." 15055 15056#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 15057#~ msgstr "Бүйірлік тақта отбасылық ағаштың барлық отбасының алфавиттік тізімін көрсетеді." 15058 15059#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 15060#~ msgstr "Бүйірлік тақта отбасылық ағаштың барлық мүшелерінің алфавиттік тізімін көрсетеді." 15061 15062#~ msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 15063#~ msgstr "Пайдаланушы «электрондық поштаны тексеру» және «әкімші мақұлдаған» екеуі таңдалмағанша, жүйеге кіре алмайды." 15064 15065#~ msgid "A.M." 15066#~ msgstr "A.M." 15067 15068#~ msgid "API key" 15069#~ msgstr "API кілті" 15070 15071#~ msgid "Abbreviate place names" 15072#~ msgstr "Қысқаша орын атаулары" 15073 15074#~ msgid "Accept" 15075#~ msgstr "Қабылдау" 15076 15077#~ msgid "Accept all changes" 15078#~ msgstr "Барлық өзгерістерді қабылдаңыз" 15079 15080#~ msgid "Access level" 15081#~ msgstr "Кіру деңгейі" 15082 15083#~ msgid "Access to family trees" 15084#~ msgstr "Отбасылық ағаштарға қол жеткізу" 15085 15086#~ msgid "Account approval and email verification" 15087#~ msgstr "Тіркелгіні растау және электрондық поштаны растау" 15088 15089#~ msgid "Action" 15090#~ msgstr "Әрекет" 15091 15092#~ msgid "Add a brother or sister" 15093#~ msgstr "Бауырласты қосыңыз" 15094 15095#~ msgid "Add a child to this family" 15096#~ msgstr "Осы отбасына баланы қосыңыз" 15097 15098#~ msgid "Add a fact" 15099#~ msgstr "Фактіні қосыңыз" 15100 15101#~ msgid "Add a favorite" 15102#~ msgstr "Таңдаулыға қосу" 15103 15104#~ msgid "Add a husband to this family" 15105#~ msgstr "Осы отбасына күйеуді қосыңыз" 15106 15107#~ msgid "Add a journal entry" 15108#~ msgstr "Журнал жазбасын қосыңыз" 15109 15110#~ msgid "Add a media object" 15111#~ msgstr "Медиа нысанды қосыңыз" 15112 15113#~ msgid "Add a news article" 15114#~ msgstr "Жаңалықтар мақаласын қосу" 15115 15116#~ msgid "Add a note" 15117#~ msgstr "Жазбаны қосыңыз" 15118 15119#~ msgid "Add a restriction" 15120#~ msgstr "Шектеуді қосыңыз" 15121 15122#~ msgid "Add a shared note" 15123#~ msgstr "Ортақ жазба қосу" 15124 15125#~ msgid "Add a son or daughter" 15126#~ msgstr "Ұлын немесе қызын қосыңыз" 15127 15128#~ msgid "Add a source citation" 15129#~ msgstr "Бастапқы дәйексөзді қосыңыз" 15130 15131#~ msgid "Add a wife to this family" 15132#~ msgstr "Осы отбасына әйел қосу" 15133 15134#~ msgid "Add an associate" 15135#~ msgstr "Қауымдастырушыны қосыңыз" 15136 15137#~ msgid "Add from clipboard" 15138#~ msgstr "Алмасу буферінен қосу" 15139 15140#~ msgid "Add individuals" 15141#~ msgstr "Жеке тұлғалар қосу" 15142 15143#~ msgid "Add links" 15144#~ msgstr "Сілтемелерді қосыңыз" 15145 15146#~ msgid "Add marriage details" 15147#~ msgstr "Неке туралы мәліметтерді қосыңыз" 15148 15149#~ msgid "Add more fields" 15150#~ msgstr "Қосымша өрістерді қосыңыз" 15151 15152#~ msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 15153#~ msgstr "Ұзын сызықтар оралған жерлерді қосыңыз" 15154 15155#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 15156#~ msgstr "GEDCOM медиа жолын файл аттарына қосыңыз" 15157 15158#~ msgid "Add to TITLE header tag" 15159#~ msgstr "TITLE тақырыбының тегіне қосыңыз" 15160 15161#~ msgid "Add to favorites" 15162#~ msgstr "Таңдаулыларға қосу" 15163 15164#~ msgid "Add unique identifiers" 15165#~ msgstr "Бірегей идентификаторларды қосыңыз" 15166 15167#~ msgid "Add unlinked records" 15168#~ msgstr "Байланбаған жазбаларды қосыңыз" 15169 15170#~ msgid "Administrator" 15171#~ msgstr "Әкімші" 15172 15173#~ msgid "Administrator account" 15174#~ msgstr "Әкімші тіркелгісі" 15175 15176#~ msgid "Administrator comments on user" 15177#~ msgstr "Пайдаланушы туралы әкімші пікірлері" 15178 15179#~ msgid "Administrators" 15180#~ msgstr "Әкімшілер" 15181 15182#~ msgid "Advanced fact preferences" 15183#~ msgstr "Жетілдірілген фактілердің артықшылықтары" 15184 15185#~ msgid "Advanced name facts" 15186#~ msgstr "Кеңейтілген атау фактілері" 15187 15188#~ msgid "Advanced place name facts" 15189#~ msgstr "Жетілдірілген орынның аты-жөні" 15190 15191#~ msgid "Africa" 15192#~ msgstr "Африка" 15193 15194#~ msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 15195#~ msgstr "Отбасылық ағаштан кейін GEDCOM файлынан деректерді импорттай аласыз." 15196 15197#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 15198#~ msgstr "Жүйеге кіргеннен кейін «Менің парақтарым» мәзірінің астында «Менің тіркелгім» сілтемесін таңдап, парольді өзгерту үшін құпия сөз өрістерін толтырыңыз." 15199 15200#~ msgid "Age at birth of child" 15201#~ msgstr "Бала туылған кездегі жас" 15202 15203#~ msgid "Age at which to assume an individual is dead" 15204#~ msgstr "Адамды қабылдайтын жасы өлі" 15205 15206#~ msgid "Age between husband and wife" 15207#~ msgstr "Ерлі-зайыптылар арасындағы жасы" 15208 15209#~ msgid "Age between siblings" 15210#~ msgstr "Ағайындардың арасы" 15211 15212#~ msgid "Age between wife and husband" 15213#~ msgstr "Жасы мен әйелі арасындағы жасы" 15214 15215#~ msgid "Age difference" 15216#~ msgstr "Жас ерекшелігі" 15217 15218#~ msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 15219#~ msgstr "Ата-анасының жас шамасы, баланың туған күні" 15220 15221#~ msgid "Age related to death year" 15222#~ msgstr "Жасы қайтыс болған жыл" 15223 15224#~ msgid "Alive" 15225#~ msgstr "Тірі болып табылады" 15226 15227#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 15228#~ msgstr "PhpGedView ішіндегі барлық өзгерістер қабылдануы тиіс" 15229 15230#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 15231#~ msgstr "Барлық қолданыстағы PhpGedView пайдаланушылары әр түрлі электрондық пошта мекенжайларына ие болуы керек" 15232 15233#~ msgid "All family facts" 15234#~ msgstr "Барлық отбасылық фактілер" 15235 15236#~ msgid "All individual facts" 15237#~ msgstr "Барлық жеке фактілер" 15238 15239#~ msgid "All individuals" 15240#~ msgstr "Барлық адамдар" 15241 15242#~ msgid "All records" 15243#~ msgstr "Барлық жазбалар" 15244 15245#~ msgid "All repository facts" 15246#~ msgstr "Барлық репозитарий фактілері" 15247 15248#~ msgid "All source facts" 15249#~ msgstr "Барлық дереккөздер" 15250 15251#~ msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 15252#~ msgstr "Пайдаланушыларға шикі GEDCOM жазбаларын көруге рұқсат ету" 15253 15254#~ msgid "Allow users to select their own theme" 15255#~ msgstr "Пайдаланушыларға өз тақырыптарын таңдауға рұқсат беріңіз" 15256 15257#~ msgid "Allow visitors to request a new user account" 15258#~ msgstr "Келушілерге жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұрауға рұқсат ету" 15259 15260#~ msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 15261#~ msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар тек отбасылық ағаштардың бірінде немесе барлық отбасыларда көрсетілуі мүмкін." 15262 15263#~ msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 15264#~ msgstr "Әкімші жаңа пайдаланушы тіркелгісін бекітіп, пайдаланушы кіруге дейін қол жеткізу деңгейін таңдау керек." 15265 15266#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 15267#~ msgstr "Жеке тұлғалар, отбасылар, дереккөздер және т.б. үшін өңдеу мәзірі." 15268 15269#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 15270#~ msgstr "Файлды ашу кезінде қате пайда болды." 15271 15272#~ msgid "An unexpected database error occurred." 15273#~ msgstr "Күтпеген дерекқор қатесі орын алды." 15274 15275#~ msgid "Anniversary" 15276#~ msgstr "Мерейтойлық" 15277 15278#~ msgid "Answer" 15279#~ msgstr "Жауап" 15280 15281#~ msgid "Apply privacy settings" 15282#~ msgstr "Құпиялылық параметрлерін қолдану" 15283 15284#~ msgid "Apply these preferences to all family trees" 15285#~ msgstr "Осы артықшылықтарды барлық отбасы ағаштарына қолданыңыз" 15286 15287#~ msgid "Apply these preferences to new family trees" 15288#~ msgstr "Осы артықшылықтарды жаңа отбасыларға қолданыңыз" 15289 15290#~ msgid "Approval of account at %s" 15291#~ msgstr "%s-дегі шотты мақұлдау" 15292 15293#~ msgid "Approved" 15294#~ msgstr "Бекітілген" 15295 15296#~ msgid "Approved by administrator" 15297#~ msgstr "Әкімші мақұлдады" 15298 15299#~ msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 15300#~ msgstr "Осы жанұяның барлық өзгерістерінен бас тартқыңыз келе ме?" 15301 15302#~ msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 15303#~ msgstr "Бұл элементті таңдаулылар тізімінен алып тастағыңыз келе ме?" 15304 15305#~ msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 15306#~ msgstr "HTML пішімдеуді қолдану үшін құралдар тақтасын пайдалану сияқты, автоматты түрде жаңартылатын дерекқор өрістерін де кірістіруіңізге болады. Бұл арнайы өрістер таңбадан тұратын <b>#</b> белгісімен белгіленген. Мысалы, <b>#totalFamilies#</b> дерекқордағы нақты отбасылар саны ауыстырылады. Жетілдірілген қолданушылар CSS мәтіндерін өздерінің мәтініне қолданғысы келеді, сондықтан пішімдеу ағымдағы таңдалған тақырыпқа сәйкес келеді." 15307 15308#~ msgid "Asia" 15309#~ msgstr "Азия" 15310 15311#~ msgid "Associates" 15312#~ msgstr "әріптестер" 15313 15314#~ msgid "Automatically accept changes made by this user" 15315#~ msgstr "Осы пайдаланушы жасаған өзгерістерді автоматты түрде қабылдау" 15316 15317#~ msgid "Automatically expand notes" 15318#~ msgstr "Жазбаларды автоматты түрде кеңейтіңіз" 15319 15320#~ msgid "Automatically expand sources" 15321#~ msgstr "Көздерді автоматты түрде кеңейту" 15322 15323#~ msgid "Available blocks" 15324#~ msgstr "Қолжетімді блоктар" 15325 15326#~ msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 15327#~ msgstr "Бос орындар мен тыныс белгілерін болдырмаңыз. Отбасы аты жақсы таңдау болуы мүмкін." 15328 15329#~ msgid "Birth places" 15330#~ msgstr "Туған жер" 15331 15332#~ msgid "Block" 15333#~ msgstr "Блок" 15334 15335#~ msgid "Body" 15336#~ msgstr "Дене" 15337 15338#~ msgid "Booklet" 15339#~ msgstr "буклет" 15340 15341#~ msgid "Both alive" 15342#~ msgstr "Екі тірі" 15343 15344#~ msgid "Both dead" 15345#~ msgstr "Екі қайтыс болды" 15346 15347#~ msgid "By default, SMTP works on port 25." 15348#~ msgstr "Әдепкі бойынша SMTP 25 портында жұмыс істейді." 15349 15350#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 15351#~ msgstr "Әдепкі бойынша, тізім тек отбасылық ағаштардан табылған жерлерді ғана көрсетеді. Сыртқы файлдан жаппай импортталған сияқты басқа орындар туралы мәліметтер болуы мүмкін. Бұл параметрді таңдау барлық орындарды, соның ішінде қазіргі уақытта пайдаланылмайтындарды көрсетеді." 15352 15353#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 15354#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 15355#~ msgstr[0] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді." 15356#~ msgstr[1] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді." 15357 15358#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 15359#~ msgstr "Әдепкіде, сіздің серверіңіз сценарийлерге %s жадты пайдалануға мүмкіндік береді." 15360 15361#~ msgid "Calculating…" 15362#~ msgstr "Есептеу …" 15363 15364#~ msgid "Calendar conversion" 15365#~ msgstr "Күнтізбені түрлендіру" 15366 15367#~ msgid "Categories" 15368#~ msgstr "Санаттар" 15369 15370#~ msgid "Caution!" 15371#~ msgstr "Назар аударыңыз!" 15372 15373#~ msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 15374#~ msgstr "Назар аударыңыз! Бұл ұзақ уақыт алуы мүмкін. Сабыр бол." 15375 15376#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 15377#~ msgstr "Абайлаңыз: ескі модульдер жұмыс істемеуі мүмкін немесе веб-шыршалардың жұмыс істеуіне жол бермеуі мүмкін." 15378 15379#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 15380#~ msgstr "Абайлаңыз: ескі тақырыптар жұмыс істемеуі мүмкін немесе веб-шестермен жұмыс істемеуі мүмкін." 15381 15382#~ msgid "Cemeteries" 15383#~ msgstr "Зираттар" 15384 15385#~ msgid "Census transcript" 15386#~ msgstr "Санақ транскрипті" 15387 15388#~ msgid "Change flag" 15389#~ msgstr "Туды өзгерту" 15390 15391#~ msgid "Changed on %1$s" 15392#~ msgstr "%1$s өзгерді" 15393 15394#~ msgid "Changed on %1$s by %2$s" 15395#~ msgstr "%1$s %2$s арқылы өзгертілді" 15396 15397#~ msgid "Chart" 15398#~ msgstr "Диаграмма" 15399 15400#~ msgid "Chart type" 15401#~ msgstr "Диаграмма түрі" 15402 15403#~ msgid "Check for custom modules…" 15404#~ msgstr "Ерекше модульдерді тексеру…" 15405 15406#~ msgid "Check for custom themes…" 15407#~ msgstr "Пайдаланушылық тақырыптарды тексеріңіз…" 15408 15409#~ msgid "Check the settings and try again." 15410#~ msgstr "Параметрлерді тексеріп, әрекетті қайталаңыз." 15411 15412#~ msgid "Checking server capacity" 15413#~ msgstr "Сервер сыйымдылығын тексеру" 15414 15415#~ msgid "Checking server configuration" 15416#~ msgstr "Сервер теңшелімін тексеру" 15417 15418#~ msgid "Children in family" 15419#~ msgstr "Отбасындағы балалар" 15420 15421#~ msgid "Citation" 15422#~ msgstr "дәйексөз" 15423 15424#~ msgid "Comments" 15425#~ msgstr "Пікірлер" 15426 15427#~ msgid "Comparison" 15428#~ msgstr "Салыстыру" 15429 15430#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 15431#~ msgstr "GEDCOM файлын қысыңыз" 15432 15433#~ msgid "Confirm password" 15434#~ msgstr "Құпия сөзді Растау" 15435 15436#~ msgid "Connection to database server" 15437#~ msgstr "Дерекқор серверіне қосылу" 15438 15439#~ msgid "Contact method" 15440#~ msgstr "Байланысу әдісі" 15441 15442#~ msgid "Content" 15443#~ msgstr "Мазмұны" 15444 15445#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 15446#~ msgstr "UTF-8-ден ISO-8859-1-ге түрлендіру" 15447 15448#~ msgid "Cookies" 15449#~ msgstr "Cookie файлдары" 15450 15451#~ msgid "Copy" 15452#~ msgstr "Көшіру" 15453 15454#~ msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 15455#~ msgstr "Барлық жазбаларды %1$s ішінен %2$s ішіне көшіріңіз." 15456 15457#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 15458#~ msgstr "Осы файлдарды бірдей аты бар кез келгенін ауыстыратын %s қалтасына көшіріңіз." 15459 15460#~ msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 15461#~ msgstr "Сіз енгізген ақпаратты тексере алмады. Қосымша ақпарат алу үшін қайталап көріңіз немесе сайт әкімшісімен хабарласыңыз." 15462 15463#~ msgid "County" 15464#~ msgstr "Округі" 15465 15466#~ msgid "Create a family from existing individuals" 15467#~ msgstr "Бар жеке тұлғалардан отбасы құру" 15468 15469#~ msgid "Create a family tree" 15470#~ msgstr "Отбасылық ағаш жасаңыз" 15471 15472#~ msgid "Create a shared note using the census assistant" 15473#~ msgstr "Санақшының көмекшісімен ортақ жазба жасаңыз" 15474 15475#~ msgid "Create a unique filename" 15476#~ msgstr "Бірегей файл атауын жасаңыз" 15477 15478#~ msgid "Create your own chart" 15479#~ msgstr "Өзіңіздің диаграммаңызды жасаңыз" 15480 15481#~ msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 15482#~ msgstr "Деректер қалтасында әрбір GEDCOM файлына арналған отбасылық ағаш жасаңыз, жаңартыңыз және жойыңыз." 15483 15484#~ msgid "Current" 15485#~ msgstr "Ағымдағы" 15486 15487#~ msgid "Custom event" 15488#~ msgstr "Өзгермелі оқиға" 15489 15490#~ msgid "Custom fact" 15491#~ msgstr "Өзгермелі факт" 15492 15493#~ msgid "Custom module" 15494#~ msgstr "Өзгертілген модуль" 15495 15496#~ msgid "Custom theme" 15497#~ msgstr "Өзгертпелі тақырып" 15498 15499#~ msgid "Custom welcome text" 15500#~ msgstr "Қош келдіңіз мәтіні" 15501 15502#~ msgid "Data folder" 15503#~ msgstr "Деректер қалтасы" 15504 15505#~ msgid "Database and table names" 15506#~ msgstr "Дерекқор және кесте аттары" 15507 15508#~ msgid "Database connection" 15509#~ msgstr "Дерекқорды қосу" 15510 15511#~ msgid "Database name" 15512#~ msgstr "Дерекқор атауы" 15513 15514#~ msgid "Database password" 15515#~ msgstr "Дерекқордың құпия сөзі" 15516 15517#~ msgid "Database user account" 15518#~ msgstr "Дерекқордың пайдаланушы тіркелгісі" 15519 15520#~ msgid "Date differences" 15521#~ msgstr "Күндер айырмашылықтары" 15522 15523#~ msgid "Date period" 15524#~ msgstr "Күні" 15525 15526#~ msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 15527#~ msgstr "Уақыт кезеңдері, мысалы, сабақ сияқты уақытты жалғастырған фактіні көрсету үшін қолданылады." 15528 15529#~ msgid "Date range" 15530#~ msgstr "Күндер ауқымы" 15531 15532#~ msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 15533#~ msgstr "Күн-айлар диапазоны туған сияқты оқиға ықтимал ауқымда белгісіз күні болғанын көрсету үшін пайдаланылады." 15534 15535#~ msgid "Date registered" 15536#~ msgstr "Тіркелген күні" 15537 15538#~ msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 15539#~ msgstr "Күндер күнтізбеге жарамды болған жағдайда ғана өзгертіледі. Мысалы, тек %1$s және %2$s с арасындағы күндер ғана француз күнтізбесіне ауыстырылады және тек %3$s с күнінен кейінгі күндер Григориан күнтізбесіне ауыстырылады." 15540 15541#~ msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 15542#~ msgstr "Күндер ағылшын қысқартулары мен кілт сөздерді пайдаланып сақталады. Қысқартулар осы қысқартулар мен кілт сөздерге балама ретінде қол жетімді." 15543 15544#~ msgid "Day:" 15545#~ msgstr "Күні:" 15546 15547#~ msgid "Death places" 15548#~ msgstr "Өлім орындары" 15549 15550#~ msgid "Decade of birth" 15551#~ msgstr "Туған жылы" 15552 15553#~ msgid "Decade of death" 15554#~ msgstr "Өлімнің онжылдығы" 15555 15556#~ msgid "Decade of marriage" 15557#~ msgstr "Некедегі онжылдығы" 15558 15559#~ msgid "Default" 15560#~ msgstr "Әдетті" 15561 15562#~ msgid "Default family tree" 15563#~ msgstr "Әдепкі тұқымдық ағаш" 15564 15565#~ msgid "Default pedigree chart layout" 15566#~ msgstr "Әдепкі тұқым диаграммасының орналасуы" 15567 15568#~ msgid "Default pedigree generations" 15569#~ msgstr "Әдеттегі ұрпақ ұрпақтары" 15570 15571#~ msgid "Default theme" 15572#~ msgstr "Әдепкі тақырып" 15573 15574#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 15575#~ msgstr "Файлды импорттау алдында барлық бар географиялық деректерді жойыңыз." 15576 15577#~ msgid "Delete temporary files…" 15578#~ msgstr "Уақытша файлдарды жояды…" 15579 15580#~ msgid "Delete the preferences for this module." 15581#~ msgstr "Осы модуль үшін теңшелімдерді жойыңыз." 15582 15583#~ msgid "Delete your account" 15584#~ msgstr "Есептік жазбаңызды жойыңыз" 15585 15586#~ msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 15587#~ msgstr "Отбасын жою барлық жеке тұлғаларды бір-бірінен ажырата алады, бірақ жеке адамдарды қалдырады. Сіз бұл отбасын жоюды қалайсыз ба?" 15588 15589#~ msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 15590#~ msgstr "Сервер конфигурациясына байланысты автоматты түрде жаңартуға болады." 15591 15592#~ msgid "Descendant generations" 15593#~ msgstr "Ұрпақ ұрпақтары" 15594 15595#~ msgid "Description META tag" 15596#~ msgstr "META белгісі" 15597 15598#~ msgid "Details" 15599#~ msgstr "Егжей" 15600 15601#~ msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 15602#~ msgstr "Жаңа пайдаланушы туралы мәліметтер тиісті отбасылық ағашқа арналған генеалогиялық контактқа жіберіледі." 15603 15604#~ msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 15605#~ msgstr "Әлемнің түрлі бөліктерінде әртүрлі күнтізбелік жүйелер қолданылады және өткен күнтізбелік жүйелер көп. Мүмкін болса, оқиға бастапқыда жазылған күнтізбені қолданып енгізу керек. Содан кейін бұл күндерді неғұрлым таныс күнтізбеде көрсету үшін түрлендіруді көрсетуге болады. Егер сіз екі күнтізбені үнемі қолдансаңыз, екі түрлендіруді көрсете аласыз және күндер таңдалған күнтізбеге де түрленеді." 15606 15607#~ msgid "Disable these modules" 15608#~ msgstr "Бұл модульдерді өшіріңіз" 15609 15610#~ msgid "Disable these themes" 15611#~ msgstr "Осы тақырыптарды өшіріңіз" 15612 15613#~ msgid "Display %s" 15614#~ msgstr "%s көрсету" 15615 15616#~ msgid "Do not change to keep original filename." 15617#~ msgstr "Бастапқы файл атауын сақтау үшін өзгертпеңіз." 15618 15619#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 15620#~ msgstr "Жаңа орындарды жасамаңыз, тек бар орындар үшін координаттарды импорттаңыз." 15621 15622#~ msgid "Download file" 15623#~ msgstr "Файлды жүктеңіз" 15624 15625#~ msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 15626#~ msgstr "Әрбір дереккөз нақты оқиғаларды, негізінен берілген күндер ауқымымен және орын юрисдикциясында жазады. Мысалы, санақ жүргізудің санақ оқиғалары мен шіркеу жазбаларын жазуы туған, некеге тұрған және қайтыс болған оқиғаларды жазады. <br><br> Осы көзден алынған оқиғаларды берілген оқиғалар тізімінен таңдаңыз. Күнді <i>FROM 1900-ден 1910-ға дейін</ i> сияқты ауқымдық форматта көрсету керек. Юрисдикция - бұл дереккөзде аталған барлық төменгі деңгейдегі орындарды қамтитын ең төмен юрисдикцияның атауы. Мысалы, «Oneida, Айдахо, США» Oneida County ішіндегі түрлі қалаларда орын алған оқиғалардың көзі ретінде қолданылатын болады. «Айдахо, АҚШ» оқиғалары жазылған оқиғалар тек Біраданың округінде ғана емес, сонымен қатар Айдаходағы басқа елдерде де орын алатын болса, бастапқы юрисдикция орны болмақ." 15627 15628#~ msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 15629#~ msgstr "Әрбір пайдаланушы тіркелгісінде «автоматты түрде өзгерістерді қабылдау» мүмкіндігі бар. Бұл қосылған кезде, сол пайдаланушы жасаған кез-келген өзгерістер дереу сақталады. Көптеген әкімшілер мұны өзінің жеке тіркелгісі үшін пайдаланады." 15630 15631#~ msgid "Earliest birth" 15632#~ msgstr "Ең ерте туған" 15633 15634#~ msgid "Earliest death" 15635#~ msgstr "Ең ерте қайтыс" 15636 15637#~ msgid "Earliest divorce" 15638#~ msgstr "Ең ерте ажырасу" 15639 15640#~ msgid "Earliest marriage" 15641#~ msgstr "Ең ерте неке" 15642 15643#~ msgid "Edit preferences" 15644#~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу" 15645 15646#~ msgid "Edit the note" 15647#~ msgstr "Жазбаны өңдеңіз" 15648 15649#~ msgid "Edit the repository" 15650#~ msgstr "Репозиторийді өңдеңіз" 15651 15652#~ msgid "Edit the source" 15653#~ msgstr "Дереккөзді өңдеңіз" 15654 15655#~ msgid "Editing restriction" 15656#~ msgstr "Шектеуді өңдеу" 15657 15658#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 15659#~ msgstr "Электрондық пошталардың автоматты түрде жасалатын электрондық пошта мекенжайларындағы «Қайдан:» өрісінде қолданылатын электрондық пошта мекенжайы. <br><br> webtrees қарастыру қажет өзгерістердің әкімшілеріне хабарлау үшін электрондық хаттарды автоматты түрде жасай алады. webtrees сонымен қатар есептік жазбаны сұраған пайдаланушыларға электрондық пошта хабарларын жібереді. <br><br> Әдетте бұл автоматты түрде жасалған электрондық поштадағы «Қайдан:» өрісі <i> Қайдан: webtrees-noreply@yoursite</i> электрондық поштаға жауап берудің қажеті жоқ екенін көрсетіңіз. Спамнан немесе басқа электрондық поштаның бұзылуынан қорғану үшін, кейбір электрондық пошта жүйелерінде әрбір хабардың «Кімнен:» өрісі жарамды электрондық пошта тіркелгісін көрсету үшін қажет және <i>webtrees-noreply</i> шотынан көрінетін хабарламаларды қабылдамайды." 15660 15661#~ msgid "Email verified" 15662#~ msgstr "Электрондық пошта тексерілді" 15663 15664#~ msgid "Embedded variable" 15665#~ msgstr "Енгізілген айнымалы" 15666 15667#~ msgid "Enabled" 15668#~ msgstr "Қосылған" 15669 15670#~ msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 15671#~ msgstr "Бұл параметрді іске қосу веб-сайттағы кез-келген деректерді көрмес бұрын барлық келушілердің кіруіне мәжбүр етеді." 15672 15673#~ msgid "End year" 15674#~ msgstr "Аяқталу жылы" 15675 15676#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 15677#~ msgstr "Жеке, отбасылық немесе дереккөз идентификаторын енгізіңіз" 15678 15679#~ msgid "Enter an optional note about this favorite" 15680#~ msgstr "Таңдаулыға қатысты қосымша ескертуді енгізіңіз" 15681 15682#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 15683#~ msgstr "Осы медиа объектісі байланыстырылуы тиіс жеке, отбасы немесе көздің идентификаторын енгізіңіз немесе іздеңіз." 15684 15685#~ msgid "Entire record" 15686#~ msgstr "Барлық жазбалар" 15687 15688#~ msgid "Estimated dates for birth and death" 15689#~ msgstr "Туғаннан және өлімнен болжанған күндер" 15690 15691#~ msgid "Europe" 15692#~ msgstr "Еуропа" 15693 15694#~ msgid "Events" 15695#~ msgstr "Жағдайлар" 15696 15697#~ msgid "Events in countries" 15698#~ msgstr "Елдердегі оқиғалар" 15699 15700#~ msgid "Events of close relatives" 15701#~ msgstr "Жақын туыстарының оқиғалары" 15702 15703#~ msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 15704#~ msgstr "Барлығының рөлі, оның ішінде веб-сайтқа кірушілер және іздеу жүйелер." 15705 15706#~ msgid "Exclude subfolders" 15707#~ msgstr "Ішкі қалталарды шығарыңыз" 15708 15709#~ msgid "Explain why you are requesting an account." 15710#~ msgstr "Неліктен есептік жазбаны сұрастыруыңызды түсіндіріңіз." 15711 15712#~ msgid "Export" 15713#~ msgstr "Сыртқа шығару" 15714 15715#~ msgid "Export preferences" 15716#~ msgstr "Экспорттау теңшелімдері" 15717 15718#~ msgid "Extend privacy to dead individuals" 15719#~ msgstr "Жеке тұлғаларға жеке өмірін кеңейтіңіз" 15720 15721#~ msgid "External files" 15722#~ msgstr "Сыртқы файлдар" 15723 15724#~ msgid "External media files have a URL instead of a filename." 15725#~ msgstr "Сыртқы медиа файлдарында файл атауының орнына URL бар." 15726 15727#~ msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 15728#~ msgstr "ЖҚС - сайттың ережелерін, саясатын және рәсімдерін келушілерге түсіндіруге мүмкіндік беретін сұрақтар мен жауаптар тізімі. Сұрақтар әдетте құпиялылық, авторлық құқық, пайдаланушы-шоттар, жарамсыз контент, дереккөз сілтемелері және т.б. талап етеді." 15729 15730#~ msgid "Fact icons" 15731#~ msgstr "Деректер белгішелері" 15732 15733#~ msgid "Fact or event" 15734#~ msgstr "Факт немесе оқиға" 15735 15736#~ msgid "Facts for family records" 15737#~ msgstr "Отбасылық есепке алу фактілері" 15738 15739#~ msgid "Facts for individual records" 15740#~ msgstr "Жеке жазбаларға арналған фактілер" 15741 15742#~ msgid "Facts for new families" 15743#~ msgstr "Жаңа отбасыларға арналған деректер" 15744 15745#~ msgid "Facts for new individuals" 15746#~ msgstr "Жаңа адамдарға арналған деректер" 15747 15748#~ msgid "Facts for repository records" 15749#~ msgstr "Репозиторий жазбаларына арналған деректер" 15750 15751#~ msgid "Facts for source records" 15752#~ msgstr "Дереккөздер туралы фактілер" 15753 15754#~ msgid "Family group information" 15755#~ msgstr "Отбасы туралы ақпарат" 15756 15757#~ msgid "Family list" 15758#~ msgstr "Отбасылық тізім" 15759 15760#~ msgid "Family of %s" 15761#~ msgstr "%s отбасы" 15762 15763#~ msgid "Family tree title" 15764#~ msgstr "Отбасылық ағаш атауы" 15765 15766#~ msgid "Family with the most children" 15767#~ msgstr "Көп балалы отбасы" 15768 15769#~ msgid "Filename on server" 15770#~ msgstr "Сервердегі файл атауы" 15771 15772#~ msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 15773#~ msgstr "Файлдар веб-тораптарының алдыңғы нұсқасынан табылды. Ескі файлдар кейде қауіпсіздік қатері болуы мүмкін. Оларды жойыңыз." 15774 15775#~ msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 15776#~ msgstr "%s таңбаланған файлдар дұрыс жұмыс істеуі үшін қажет және оларды жою мүмкін емес." 15777 15778#~ msgid "Filter" 15779#~ msgstr "Фильтр" 15780 15781#~ msgid "Find a fact or event" 15782#~ msgstr "Фактіні немесе оқиғаны табу" 15783 15784#~ msgid "Find a special character" 15785#~ msgstr "Арнайы таңбаны табыңыз" 15786 15787#~ msgid "Find an individual" 15788#~ msgstr "Жеке адамды табыңыз" 15789 15790#~ msgid "First event" 15791#~ msgstr "Бірінші оқиға" 15792 15793#~ msgid "First record" 15794#~ msgstr "Бірінші жазба" 15795 15796#~ msgid "Flag" 15797#~ msgstr "Жалау" 15798 15799#~ msgid "Folder" 15800#~ msgstr "Папка" 15801 15802#~ msgid "Folder name on server" 15803#~ msgstr "Сервердегі қалта атауы" 15804 15805#~ msgid "Follow this link to verify your email address." 15806#~ msgstr "Электрондық пошта мекенжайыңызды растау үшін осы сілтемені орындаңыз." 15807 15808#~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 15809#~ msgstr "Мысалы, GEDCOM файлында %1$s және webtrees медиа қалтасында %2$s табуды күтетін болса, %3$s жою қажет." 15810 15811#~ msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 15812#~ msgstr "Мысалы, 2 жолдың ұзындығын көрсетсеңіз, онда адам өз немересін (баласын, баласын), тақуасын (ата-анасы, туыстары), олардың ересек қызын (жұбайын, баласын) (ата-анасы, аға-інісі, баласы)." 15813 15814#~ msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 15815#~ msgstr "Бірнеше отбасылық ағаштар бар веб-сайттар үшін бұл параметр басты мәзірдегі, іздеу беттерінде және т.б. жанындағы ағаштар тізімін көрсетеді." 15816 15817#~ msgid "Forgot password?" 15818#~ msgstr "Құпия сөзді ұмыттыңыз ба?" 15819 15820#~ msgid "Format text and notes" 15821#~ msgstr "Мәтін мен жазбаларды пішімдеңіз" 15822 15823#~ msgid "From" 15824#~ msgstr "Бастап" 15825 15826#~ msgid "GEDCOM errors" 15827#~ msgstr "GEDCOM қателері" 15828 15829#~ msgid "Gender icon on charts" 15830#~ msgstr "Диаграммалардағы гендерлік белгіше" 15831 15832#~ msgid "Genealogy contact" 15833#~ msgstr "Генеалогиялық байланыс" 15834 15835#~ msgid "Genealogy data" 15836#~ msgstr "Генеалогия деректері" 15837 15838#~ msgid "General" 15839#~ msgstr "Жалпы" 15840 15841#~ msgid "Geographic area" 15842#~ msgstr "Географиялық аймақ" 15843 15844#~ msgid "Get an API key from Google." 15845#~ msgstr "Google-дан API кілтін алыңыз." 15846 15847#~ msgid "Given name" 15848#~ msgstr "Есім" 15849 15850#~ msgid "Google Maps™ preferences" 15851#~ msgstr "Google Maps™ теңшелімдері" 15852 15853#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 15854#~ msgstr "Google тәулік бойына анонимді карта сұрауларының аз санына рұқсат береді. Егер сізге осыдан көбірек қажет болса, сізге Google есептік жазбасы және API кілті қажет болады." 15855 15856#~ msgid "Grandparents" 15857#~ msgstr "Үлкен ата" 15858 15859#~ msgid "Greatest age at death" 15860#~ msgstr "Өлімдегі ең үлкен жас" 15861 15862#~ msgid "Greatest age between siblings" 15863#~ msgstr "Ағайындылар арасындағы ең үлкен жас" 15864 15865#~ msgid "Head of household" 15866#~ msgstr "Үй шаруашылық бастығы" 15867 15868#~ msgid "Hello %s…" 15869#~ msgstr "Сәлем,%s…" 15870 15871#~ msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 15872#~ msgstr "Hello %s...<br> Тіркелуіңізге рахмет." 15873 15874#~ msgid "Hello administrator…" 15875#~ msgstr "Сәлемдесу әкімшісі…" 15876 15877#~ msgid "Highest population" 15878#~ msgstr "Ең жоғары халық" 15879 15880#~ msgid "Historical facts" 15881#~ msgstr "Тарихи фактілер" 15882 15883#~ msgid "Hourglass chart of %s" 15884#~ msgstr "Сағаттық диаграмма %s" 15885 15886#~ msgid "Household" 15887#~ msgstr "Үй шаруашылықтары" 15888 15889#~ msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 15890#~ msgstr "Қатынастарды іздеу кезінде қаншалықты рекурсия" 15891 15892#~ msgid "Husband’s age" 15893#~ msgstr "Күйеуінің жасында" 15894 15895#~ msgid "IP address" 15896#~ msgstr "IP адресі" 15897 15898#~ msgid "Icon" 15899#~ msgstr "Белгіше" 15900 15901#~ msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 15902#~ msgstr "Медиа объектісі жеке адаммен байланысы болса, ол факт немесе оқиғаға байланысты болуы керек болса, оны дұрыс орынға жылжытуға болады." 15903 15904#~ msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 15905#~ msgstr "Егер веб-сайтқа кірушілер браузердің таңдаулыларында артықшылықты тіл таңдамаса немесе қолдау көрсетілмейтін тіл таңдалған болса, онда бұл тіл пайдаланылады. Әдетте бұл іздеу жүйелеріне қатысты." 15906 15907#~ msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 15908#~ msgstr "Егер әкімші пайдаланушы тіркелгісін жасаса, растау электрондық поштасы жіберілмейді және электрондық пошта қолмен тексерілуі керек." 15909 15910#~ msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 15911#~ msgstr "Егер жеке тұлғаның тегі жоқ болса, ешқандай сызық қажет емес: <%s> Jón Einarsson <%s>" 15912 15913#~ msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 15914#~ msgstr "Егер жеке тұлғаның екі жеке тегі бар болса, екеуі де слайдтармен қоса тиіс: <%s>Хосе Антонио /Гомес/ /Iglesias/<%s>" 15915 15916#~ msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 15917#~ msgstr "Егер адам өзінің ресми атауына жатпайтын бүркеншік атымен танылса, оны тырнақшамен қоса алуы керек. Мысалы, <%s>John"Nobby" /Clark/<%s>." 15918 15919#~ msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 15920#~ msgstr "Егер адам өзінің алғашқы атымен белгілі болмаса, таңдалған атау жұлдызшамен көрсетілуі керек: <%s>John Paul * /Smith/<%s>" 15921 15922#~ msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 15923#~ msgstr "Егер тегі белгісіз болса, бос жолдарды пайдаланыңыз: <%s>Mary //<%s>" 15924 15925#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 15926#~ msgstr "Егер нобай кескіні бастапқы суретмен бірдей болса, онда ол қажет емес және оны жою керек. Егер бұл пайдаланушы сурет болса, оны медиа нысанына қосыңыз." 15927 15928#~ msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 15929#~ msgstr "Егер бұл адамның өлімнен, көмуден немесе кремациядан басқа кез-келген оқиғалары болса, олар осы жылдардан гөрі «тірі» болып саналады. Осы мақсатта балаларға арналған туған күндері осындай оқиғалар болып саналады." 15930 15931#~ msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 15932#~ msgstr "Егер бірдей медиа қалтаны екі отбасылық ағаш қолданса, олар медиа файлдарын ортақ пайдалана алады. Егер олар әртүрлі медиа қалталарын пайдаланатын болса, онда олардың медиа файлдары бөлек болады." 15933 15934#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 15935#~ msgstr "Егер келушілер отбасылық ағашты көре алмаса, олар тіркелгіге тіркеле алмайды. Сіз олардың тіркелгісін қолмен қосуыңыз керек." 15936 15937#~ msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 15938#~ msgstr "Пайдаланушылар сәйкес келмейтін кескіндерді жүктей алатындығына алаңдасаңыз, медиа жүктеуді тек менеджерлерге шектей аласыз." 15939 15940#~ msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 15941#~ msgstr "Егер веб-сайт әкімшісі болсаңыз, мынаны тексеріңіз:" 15942 15943#~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 15944#~ msgstr "Егер мәселені өзіңіз шеше алмасаңыз, форумдарға <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>сайтынан көмек сұрай аласыз." 15945 15946#~ msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 15947#~ msgstr "Егер сіз осы GEDCOM файлын ұзақ сызықтарды бөлу кезінде кеңістікті жасамайтын генеалогиялық бағдарламалық жасақтама арқылы жасасаңыз, бос орындарды қайтадан орнату үшін осы параметрді таңдаңыз." 15948 15949#~ msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 15950#~ msgstr "Есептік жазбаны сұрамасаңыз, сіз бұл хабарды ғана жоюға болады." 15951 15952#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 15953#~ msgstr "Егер сізде белсенді емес орындардың саны көп болса, тізімді жасау баяу болуы мүмкін." 15954 15955#~ msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 15956#~ msgstr "Мультимедиялық файлдардың көп саны болса, оларды қалталар мен ішкі қалталарға айналдыра аласыз." 15957 15958#~ msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 15959#~ msgstr "Егер сіз веб-нысандардағы медиа нысандарын құрсаңыз және кейіннен осы GEDCOM файлын медиа нысандарын жойатын генеалогиялық бағдарламалық жасақтама арқылы өңдеген болсаңыз, онда ағымдағы медиа нысандарын жаңа GEDCOM файлымен біріктіру үшін осы опцияны таңдаңыз." 15960 15961#~ msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 15962#~ msgstr "Егер сіз басқа қалтаны таңдасаңыз, барлық файлдарды (config.ini.php, index.php және .htaccess басқа) бар қалтаны жаңа қалтаға жылжытуыңыз керек." 15963 15964#~ msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 15965#~ msgstr "Басқа қалтаны таңдасаңыз, кез-келген мультимедиа файлдарын бар қалтаны жаңадан жылжытуыңыз керек." 15966 15967#~ msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 15968#~ msgstr "Егер тірі адамдарға келушілерді көрсетсеңіз, басқа да құпиялылыққа қатысты шектеулер еленбейді. Мұны сіздің ағашыңыздағы барлық деректер жалпыға қол жетімді болса ғана жасаңыз." 15969 15970#~ msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 15971#~ msgstr "Егер сіз осы шектен асып кетсеңіз, сіз сервердің уақытты және бос беттерін көресіз." 15972 15973#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 15974#~ msgstr "Егер сіздің серверіңіздің қауіпсіздік саясаты рұқсат етсе, сіз webtrees әкімшілігінің бетін пайдаланып, жад көлемін немесе CPU уақытын сұрата аласыз. Әйтпесе, серверіңіздің әкімшісіне хабарласыңыз." 15975 15976#~ msgid "Images without watermarks" 15977#~ msgstr "Су белгілерінсіз суреттер" 15978 15979#~ msgid "Import" 15980#~ msgstr "Импорт" 15981 15982#~ msgid "Import all places from a family tree" 15983#~ msgstr "Отбасылық ағаштан барлық жерлерді импорттаңыз" 15984 15985#~ msgid "Import preferences" 15986#~ msgstr "Импорт параметрлері" 15987 15988#~ msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 15989#~ msgstr "Отбасылық ағашта әр жазбаның ішкі нөмірі («XREF» деп аталады) бар, мысалы «F123» немесе «R14»." 15990 15991#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 15992#~ msgstr "Көптеген мәдениеттерде әдеттегі таңбалар, сондай-ақ латын әліпбиіне негізделген тілдерде жазылған немесе аталатын романданған нұсқасы дәстүрге айналды. Сіз стандартты аты өрістеріне атау енгізу үшін еврей, грек, орыс, қытай немесе араб сияқты латын емес әліпбиді пайдаланғыңыз келіп, сол өрісті латын алфавиті арқылы бір атқа енгізу үшін пайдалануға болады. Атаудың екі нұсқасы да тізімдерде және диаграммаларда көрсетіледі.<br><br>Бұл өріс «Романдар» деп белгіленсе де, латын әліпбиіне негізделген тек таңбаларды ғана қамтымайды. Бұл үш түрлі әліпби болуы мүмкін жапон атауларымен қолданылуы мүмкін." 15993 15994#~ msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 15995#~ msgstr "Көптеген мәдениеттерде әдеттегі таңбалар, сондай-ақ латын әліпбиіне негізделген тілдерде жазылған немесе аталатын романданған нұсқасы дәстүрге айналды. сіз латын алфавитін стандартты атау өрістеріне енгізу үшін қолдансаңыз, осы өрісті грекше, еврейше, орысша, арабша немесе қытайша сияқты латын емес әліпбиде енгізу үшін пайдалануға болады. Атаудың екі нұсқасы да тізімдерде және диаграммаларда көрсетіледі.<br><br>Бұл өріс «иврит» деп аталса да, тек иврит таңбаларын ғана қамтымайды." 15996 15997#~ msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 15998#~ msgstr "Кейбір күнтізбелерде күндер түнде басталады. Басқа күнтізбелерде күннің батуы басталады. Айырбастау процесі уақытты есепке алмайды, сондықтан күн мен түн ортасында орын алған кез-келген оқиғаға күнтізбектің осы түрлерінің арасында қайта бір күн болады." 15999 16000#~ msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 16001#~ msgstr "Кейбір елдерде құпиялылық туралы заңдар тек тірі адамдарға ғана емес, жақында қайтыс болған адамдарға да қатысты. Бұл нұсқа сізге белгілі бір жылдар ішінде туылған немесе өлген адамдарға тірі адамдарға арналған құпиялылық ережелерін ұзартуға мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндікті өшіру үшін осы мәндерді бос қалдырыңыз." 16002 16003#~ msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 16004#~ msgstr "В webtrees 1-нұсқасында, «бас бармайды» қалталарда файлдарды жасау арқылы пайдаланушылық бейнелерді медиа нысандарына қосуға болады." 16005 16006#~ msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 16007#~ msgstr "Webtrees нұсқасының 2 нұсқасында пайдаланушылық нобайлар сол медиа нысанындағы екінші медиа файл ретінде сақталады." 16008 16009#~ msgid "Include associates" 16010#~ msgstr "Серіктестерді қосыңыз" 16011 16012#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 16013#~ msgstr "Медианы қосыңыз (файлдарды автоматты түрде көшіреді)" 16014 16015#~ msgid "Include subfolders" 16016#~ msgstr "Ішкі қалталарды қосыңыз" 16017 16018#~ msgid "Include the individual’s immediate family" 16019#~ msgstr "Адамның жақын туыстарын қосыңыз" 16020 16021#~ msgid "Individual 1" 16022#~ msgstr "Жеке 1" 16023 16024#~ msgid "Individual 2" 16025#~ msgstr "Жеке тұлға 2" 16026 16027#~ msgid "Individual distribution" 16028#~ msgstr "Жеке тарату" 16029 16030#~ msgid "Individual list" 16031#~ msgstr "Жеке тізім" 16032 16033#~ msgid "Individual pages" 16034#~ msgstr "Жеке беттер" 16035 16036#~ msgid "Individual record" 16037#~ msgstr "Жеке жазба" 16038 16039#~ msgid "Individual who lived the longest" 16040#~ msgstr "Ең ұзақ өмір сүрген адам" 16041 16042#~ msgid "Installation folder" 16043#~ msgstr "Орнату қалтасы" 16044 16045#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 16046#~ msgstr "Жарамсыз GEDCOM пішімі" 16047 16048#~ msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 16049#~ msgstr "Жаңартуды жүктеу және орнату үшін бірнеше минут қажет болуы мүмкін. Шыдамды болыңыз." 16050 16051#~ msgid "Keep" 16052#~ msgstr "Сақтау" 16053 16054#~ msgid "Keep link in list" 16055#~ msgstr "Сілтемені тізімде сақтаңыз" 16056 16057#~ msgid "Keep media objects" 16058#~ msgstr "Медиа нысандарды ұстаңыз" 16059 16060#~ msgid "Keep open" 16061#~ msgstr "Ашық ұстаңыз" 16062 16063#~ msgid "Keep the existing “last change” information" 16064#~ msgstr "Қолданыстағы «соңғы өзгеріс» туралы ақпаратты сақтаңыз" 16065 16066#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 16067#~ msgstr "Диаграмма жолақтарында LDS шарты туралы ережелер" 16068 16069#~ msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 16070#~ msgstr "Ірі жүйелер (50 000 адам): 64-128 МБ, 40-80 секунд" 16071 16072#~ msgid "Largest number of grandchildren" 16073#~ msgstr "Ең үлкен немерелер саны" 16074 16075#~ msgid "Last event" 16076#~ msgstr "Соңғы оқиға" 16077 16078#~ msgid "Last signed in" 16079#~ msgstr "Соңғы рет кірді" 16080 16081#~ msgid "Latest birth" 16082#~ msgstr "Соңғы туған" 16083 16084#~ msgid "Latest death" 16085#~ msgstr "Соңғы өлім" 16086 16087#~ msgid "Latest divorce" 16088#~ msgstr "Соңғы ажырасу" 16089 16090#~ msgid "Latest marriage" 16091#~ msgstr "Соңғы неке" 16092 16093#~ msgid "Layout" 16094#~ msgstr "Орналасу" 16095 16096#~ msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 16097#~ msgstr "Ағымдағы құпия сөзді сақтағыңыз келсе, парольді бос қалдырыңыз." 16098 16099#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 16100#~ msgstr "Әдепкі мәнді пайдалану үшін бос қалдырыңыз." 16101 16102#~ msgid "Leaves" 16103#~ msgstr "Жапырақтары" 16104 16105#~ msgctxt "paper size" 16106#~ msgid "Legal" 16107#~ msgstr "Құқықтық" 16108 16109#~ msgid "Length of marriage" 16110#~ msgstr "Некедің ұзақтығы" 16111 16112#~ msgid "Lifespan" 16113#~ msgstr "Өмірдің ұзақтығы" 16114 16115#~ msgid "Link the user account to an individual." 16116#~ msgstr "Пайдаланушы есебін жеке адамға байланыстырыңыз." 16117 16118#~ msgid "Link this media object to a family" 16119#~ msgstr "Бұл медиа-объектіні отбасына байланыстырыңыз" 16120 16121#~ msgid "Link this media object to a source" 16122#~ msgstr "Бұл медиа нысанын көзге байланыстырыңыз" 16123 16124#~ msgid "Link this media object to an individual" 16125#~ msgstr "Бұл медиа нысанын жеке адамға байланыстырыңыз" 16126 16127#~ msgid "Link this user to an individual in the family tree." 16128#~ msgstr "Осы пайдаланушыны жеке адамға отбасылық ағашта байланыстырыңыз." 16129 16130#~ msgid "Link to an existing media object" 16131#~ msgstr "Бар медиа нысанына сілтеме" 16132 16133#~ msgid "Links" 16134#~ msgstr "Сілтемелер" 16135 16136#~ msgid "List" 16137#~ msgstr "Тізім" 16138 16139#~ msgid "Living individuals" 16140#~ msgstr "Тұратын адамдар" 16141 16142#~ msgid "Loading…" 16143#~ msgstr "Жүктелуде…" 16144 16145#~ msgid "Local files" 16146#~ msgstr "Жергілікті файлдар" 16147 16148#~ msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 16149#~ msgstr "Бір тегі бар жеке тұлғалардың ұзын тізімдерін жеке атаудың бірінші әрпіне сәйкес кішірек тізімдерге бөлуге болады.<br><br>Бұл параметр фамилиялардың ішкі тізімін қашан көрсетілетінін анықтайды. Ішкі тізімді толығымен өшіру үшін осы параметрді нөлге орнатыңыз." 16150 16151#~ msgid "Longest marriage" 16152#~ msgstr "Ең ұзақ неке" 16153 16154#~ msgid "Longevity versus time" 16155#~ msgstr "Ұзақ уақытқа қарсы" 16156 16157#~ msgid "Lowest population" 16158#~ msgstr "Ең төмен халық" 16159 16160#~ msgid "Main section blocks" 16161#~ msgstr "Негізгі блоктар" 16162 16163#~ msgid "Manage the links" 16164#~ msgstr "Сілтемелерді басқарыңыз" 16165 16166#~ msgid "Managers" 16167#~ msgstr "Менеджерлер" 16168 16169#~ msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 16170#~ msgstr "Көптеген генеалогия бағдарламалары GEDCOM файлдарын теңшелетін тегтермен жасайды және олардың көбісі webtrees түсінеді. Танылмаған тегтер табылғанда, бұл параметр оларды елемеуге немесе ескерту хабарын көрсетуді таңдауға мүмкіндік береді." 16171 16172#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 16173#~ msgstr "Көптеген пошта серверлері жіберуші сервер дұрыс домен атауын пайдаланып, өзін дұрыс анықтайды." 16174 16175#~ msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 16176#~ msgstr "Markdown - Уикипедия сияқты веб-сайттарда қолданылатын форматтаудың қарапайым жүйесі. Тақырыптар мен субтитрлерді, қалың және көлбеу мәтінді, тізімдерді, кестелерді және т.б. жасау үшін ненавязные пунктуация таңбаларын пайдаланады." 16177 16178#~ msgid "Marriage places" 16179#~ msgstr "Неке орындары" 16180 16181#~ msgid "Match calendar" 16182#~ msgstr "Күнтізбе сәйкестігі" 16183 16184#~ msgid "Maximum descendancy generations" 16185#~ msgstr "Ең үлкен ұрпақ ұрпақтары" 16186 16187#~ msgid "Maximum number of surnames on individual list" 16188#~ msgstr "Жеке тізімдегі тегі бойынша ең көп саны" 16189 16190#~ msgid "Maximum pedigree generations" 16191#~ msgstr "Ең асыл тұқымды ұрпақ" 16192 16193#~ msgid "Maximum upload size: " 16194#~ msgstr "Ең үлкен жүктеу мөлшері: " 16195 16196#~ msgid "Media file" 16197#~ msgstr "Медиа файл" 16198 16199#~ msgid "Media file to upload" 16200#~ msgstr "Жүктелетін медиа файлы" 16201 16202#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 16203#~ msgstr "Медиа файл атаулары %s арқылы префикстендіріледі." 16204 16205#~ msgid "Media files" 16206#~ msgstr "Медиа файлдар" 16207 16208#~ msgid "Media folder" 16209#~ msgstr "Медиа қалтасы" 16210 16211#~ msgid "Media folders" 16212#~ msgstr "Медиа қалталары" 16213 16214#~ msgid "Media objects found" 16215#~ msgstr "Медиа нысандары табылды" 16216 16217#~ msgid "Media objects per page" 16218#~ msgstr "Бір бетіндегі медиа нысандар" 16219 16220#~ msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 16221#~ msgstr "Орташа жүйелер (5000 адам): 32-64 Мб, 20-40 секунд" 16222 16223#~ msgid "Memory limit" 16224#~ msgstr "Жад шегі" 16225 16226#~ msgid "Menu" 16227#~ msgstr "Меню" 16228 16229#~ msgid "Merge" 16230#~ msgstr "Біріктіру" 16231 16232#~ msgid "Message" 16233#~ msgstr "Хабар" 16234 16235#~ msgid "Middle East" 16236#~ msgstr "Таяу шығыс" 16237 16238#~ msgid "Midnight" 16239#~ msgstr "түн ортасы" 16240 16241#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 16242#~ msgstr "Google картасының ең аз және ең үлкен масштабтау деңгейі. 1 - толық карта, 15 үй - бір үй. Айта кетейік, 15 нақты облыстарда ғана бар." 16243 16244#~ msgid "Moderators" 16245#~ msgstr "Модераторлар" 16246 16247#~ msgid "Module" 16248#~ msgstr "Модуль" 16249 16250#~ msgid "Module administration" 16251#~ msgstr "Модульді басқару" 16252 16253#~ msgid "Modules" 16254#~ msgstr "Модульдер" 16255 16256#~ msgid "Month:" 16257#~ msgstr "Ай:" 16258 16259#~ msgid "More news articles" 16260#~ msgstr "Басқа жаңалықтар мақалалары" 16261 16262#~ msgid "Most SMTP servers require a password." 16263#~ msgstr "Көптеген SMTP серверлері құпия сөзді талап етеді." 16264 16265#~ msgid "Most common surnames" 16266#~ msgstr "Ең жиі кездесетін тегі" 16267 16268#~ msgid "Most servers do not use secure connections." 16269#~ msgstr "Көптеген серверлер қауіпсіз қосылымдарды қолданбайды." 16270 16271#~ msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 16272#~ msgstr "Көптеген сайттар жергілікті хостты қолдануға конфигурацияланған. Бұл сіздің дерекқорыңыз веб-сервермен бірдей компьютерде жұмыс істейтіндігін білдіреді." 16273 16274#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 16275#~ msgstr "Көптеген сайттар 3306 әдепкі мәнін қолдануға конфигурацияланған." 16276 16277#~ msgid "Move down" 16278#~ msgstr "Төмен қарай жылжытыңыз" 16279 16280#~ msgid "Move left" 16281#~ msgstr "Солға жылжытыңыз" 16282 16283#~ msgid "Move right" 16284#~ msgstr "Оңға жылжытыңыз" 16285 16286#~ msgid "Move the media object?" 16287#~ msgstr "Медиа нысанын жылжытыңыз ба?" 16288 16289#~ msgid "Move up" 16290#~ msgstr "Жоғары қарай жылжытыңыз" 16291 16292#~ msgid "Multiple marriages" 16293#~ msgstr "Көптеген некелер" 16294 16295#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 16296#~ msgstr "MySQL қатені берді: %s" 16297 16298#~ msgid "MySQL variables" 16299#~ msgstr "MySQL айнымалылары" 16300 16301#~ msgid "New data" 16302#~ msgstr "Жаңа деректер" 16303 16304#~ msgid "Next image" 16305#~ msgstr "Келесі сурет" 16306 16307#~ msgid "No GEDCOM files found." 16308#~ msgstr "GEDCOM файлдары табылмады." 16309 16310#~ msgid "No ancestors in the database." 16311#~ msgstr "Дерекқорда ата-бабалар жоқ." 16312 16313#~ msgid "No custom modules are enabled." 16314#~ msgstr "Ешқандай реттелетін модульдер қосылмаған." 16315 16316#~ msgid "No custom themes are enabled." 16317#~ msgstr "Арнайы бапталмаған тақырыптар жоқ." 16318 16319#~ msgid "No duplicates have been found." 16320#~ msgstr "Көшірмелер табылмады." 16321 16322#~ msgid "No errors have been found." 16323#~ msgstr "Қате табылмады." 16324 16325#~ msgid "No events exist for today." 16326#~ msgstr "Бүгінгі күні ешқандай оқиғалар жоқ." 16327 16328#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 16329#~ msgstr "Бүгінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ." 16330 16331#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 16332#~ msgstr "Ертеңгі күні тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар болмайды." 16333 16334#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 16335#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 16336#~ msgstr[0] "Келесі %s күніне тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар жоқ." 16337#~ msgstr[1] "Келесі %s күндерінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ." 16338 16339#~ msgid "No facts exist for this family." 16340#~ msgstr "Бұл отбасы үшін ешқандай фактілер жоқ." 16341 16342#~ msgid "No map data exists for this individual" 16343#~ msgstr "Бұл адам үшін карта деректері жоқ" 16344 16345#~ msgid "No matching facts found" 16346#~ msgstr "Сәйкес фактілер табылмады" 16347 16348#~ msgid "No media file was provided." 16349#~ msgstr "Медиа-файлдар берілмеген." 16350 16351#~ msgid "No news articles have been submitted." 16352#~ msgstr "Ешбір жаңалық мақаласы жіберілмеді." 16353 16354#~ msgid "No places found" 16355#~ msgstr "Еш орын табылмады" 16356 16357#~ msgid "No places have been found." 16358#~ msgstr "Ешқандай орын табылмады." 16359 16360#~ msgid "No records to display" 16361#~ msgstr "Көрсетілетін жазбалар жоқ" 16362 16363#~ msgid "No results found." 16364#~ msgstr "Нәтижелер табылмады." 16365 16366#~ msgid "Nobody at all" 16367#~ msgstr "Ешкім де жоқ" 16368 16369#~ msgid "Noon" 16370#~ msgstr "Түс" 16371 16372#~ msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 16373#~ msgstr "Әдетте, отбасылық ағашқа енгізілген өзгерістер модератормен қарастырылуы керек. Бұл опция пайдаланушыға модератор қажет етпей өзгерістер енгізуге мүмкіндік береді." 16374 16375#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 16376#~ msgstr "Жарамды жеке, отбасы немесе дереккөз идентификаторы емес" 16377 16378#~ msgid "Not approved by an administrator" 16379#~ msgstr "Әкімші мақұлдамады" 16380 16381#~ msgid "Not verified by the user" 16382#~ msgstr "Пайдаланушы расталмаған" 16383 16384#~ msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 16385#~ msgstr "Есіңізде болсын, егер пайдаланушы тіркелгісі рекетке байланыстырылса, сол пайдаланушы сол жазбаны әрқашан көре алады." 16386 16387#~ msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 16388#~ msgstr "Ескерту: ұзын жолдың ұзындығы көптеген есептеулерді талап етеді, бұл сіздің веб-сайтыңызды бұл пайдаланушылар үшін баяу жұмыс жасай алады." 16389 16390#~ msgid "Nothing found to cleanup" 16391#~ msgstr "Тазалау үшін ешнәрсе табылмады" 16392 16393#~ msgid "Nothing found." 16394#~ msgstr "Ештеңе табылмады." 16395 16396#~ msgid "Number of days to show" 16397#~ msgstr "Көрсетілетін күндер саны" 16398 16399#~ msgid "Number of generations" 16400#~ msgstr "Ұрпақтар саны" 16401 16402#~ msgid "Number of given names" 16403#~ msgstr "Берілген аттардың саны" 16404 16405#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 16406#~ msgstr "Пайдаланушының тіркелгісі үшін соңғы рет кіргеннен кейінгі айлар саны белсенді емес болып саналады: " 16407 16408#~ msgid "Number of pages" 16409#~ msgstr "Беттер саны" 16410 16411#~ msgid "Number of surnames" 16412#~ msgstr "Тегі, аты, әкесінің аты" 16413 16414#~ msgid "Old data" 16415#~ msgstr "Ескі деректер" 16416 16417#~ msgid "Old files found" 16418#~ msgstr "Ескі файлдар табылды" 16419 16420#~ msgid "Oldest at bottom" 16421#~ msgstr "Ең төменгі түбінен" 16422 16423#~ msgid "Oldest at top" 16424#~ msgstr "Ең жоғарғыда" 16425 16426#~ msgid "Oldest father" 16427#~ msgstr "Ежелгі әке" 16428 16429#~ msgid "Oldest female" 16430#~ msgstr "Ең ескі әйел" 16431 16432#~ msgid "Oldest living individuals" 16433#~ msgstr "Ең ескі адамдар" 16434 16435#~ msgid "Oldest male" 16436#~ msgstr "Ең жас еркек" 16437 16438#~ msgid "Oldest mother" 16439#~ msgstr "ежелгі анасы" 16440 16441#~ msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 16442#~ msgstr "Ой! Веб-сервер дерекқор серверіне қосыла алмайды. Ол бос емес, техникалық қызмет көрсетуден өтуге немесе жай бұзылған болуы мүмкін. Бірнеше минут ішінде <a href=\"index.php\"> қайталап көріңіз</a> немесе веб-сайт әкімшісіне хабарласыңыз." 16443 16444#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 16445#~ msgstr "Қосымша префикстер және жұрнақтар" 16446 16447#~ msgid "Other facts to show in charts" 16448#~ msgstr "Диаграммаларда көрсетілетін басқа да деректер" 16449 16450#~ msgid "Other folder… please type in" 16451#~ msgstr "Басқа қалта ... енгізіңіз" 16452 16453#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 16454#~ msgstr "Басқа генеалогия бағдарламалары осы деректерді танымауы мүмкін." 16455 16456#~ msgid "Other preferences" 16457#~ msgstr "Басқа артықшылықтар" 16458 16459#~ msgid "Others" 16460#~ msgstr "Басқалар" 16461 16462#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 16463#~ msgstr "Бар координаттарды қайта жазыңыз." 16464 16465#~ msgid "Own charts" 16466#~ msgstr "Жеке диаграммалар" 16467 16468#~ msgid "P.M." 16469#~ msgstr "П.М." 16470 16471#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16472#~ msgstr "«%1$s» PHP кеңейтімі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." 16473 16474#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 16475#~ msgstr "«%s» PHP кеңейтімі өшірілген. Бұл қосылмағанша веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." 16476 16477#~ msgid "PHP information" 16478#~ msgstr "PHP ақпараты" 16479 16480#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 16481#~ msgstr "«%1$s» PHP параметрі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." 16482 16483#~ msgid "PHP time limit" 16484#~ msgstr "PHP уақыт шегі" 16485 16486#~ msgid "Page %s of %s" 16487#~ msgstr "Бет %s %s" 16488 16489#~ msgid "Parents" 16490#~ msgstr "Ата-аналар" 16491 16492#~ msgid "Password" 16493#~ msgstr "Құпия сөз" 16494 16495#~ msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 16496#~ msgstr "Құпия сөздер ұзындығы 8 таңбадан кем болмауы керек және «құпия» «\"ҚҰПИЯ» айырмашылығы болу керек." 16497 16498#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 16499#~ msgstr "Құпия сөзде кемінде 8 таңба болуы керек." 16500 16501#~ msgid "Pedigree of %s" 16502#~ msgstr "%s-тұқымы" 16503 16504#~ msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 16505#~ msgstr "Күтудегі өзгерістер тек тіркелгіңізде өңдеуге рұқсат болғанда ғана көрсетіледі. Шығу кезінде сіз оларды көре алмайсыз. Сондай-ақ, күтілетін өзгерістер тек белгілі беттерде көрсетіледі. Мысалы, олар тізімдерде, есептерде немесе іздеу нәтижелерінде көрсетілмейді." 16506 16507#~ msgid "Permanently delete these records?" 16508#~ msgstr "Осы жазбаларды мүлдем жою керек пе?" 16509 16510#~ msgid "Phonetic algorithm" 16511#~ msgstr "Фонетикалық алгоритм" 16512 16513#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 16514#~ msgstr "PhpGedView осы қалталардың бірінде орнатылуы мүмкін:" 16515 16516#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 16517#~ msgstr "PhpGedView нұсқасы 4.2.3 немесе кез келген SVN #%s дейін болуы керек" 16518 16519#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 16520#~ msgstr "PhpGedView веб-тораптар сияқты бірдей дерекқорды пайдалану керек." 16521 16522#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 16523#~ msgstr "Webtrees көшіру шебері үшін PhpGedView" 16524 16525#~ msgid "Place list" 16526#~ msgstr "Орын тізімі" 16527 16528#~ msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 16529#~ msgstr "Орналасқан жерлердің атауы кестелерге, тізімдерге және басқаларға жиі тым ұзын болады. Олар <i> village, county</i> немесе соңғы бірнеше бөлігі сияқты аттың алғашқы бірнеше бөлігін көрсету арқылы қысқартылуы мүмкін , мысалы <i> аймақ, ел</i> сияқты." 16530 16531#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 16532#~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын жасау арқылы офлайн күйге орналастырыңыз …" 16533 16534#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 16535#~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын өшіріп, Интернетте орналастырыңыз …" 16536 16537#~ msgid "Places in %s" 16538#~ msgstr "%s ішіндегі орындар" 16539 16540#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 16541#~ msgstr "Орындарды генеалогияның стандарттарына сәйкес енгізу керек. Шежіредегі орындар орындарға ең алдымен орын туралы ең нақты ақпаратпен жазылып, содан соң әр түрлі орын деңгейлерін бөлуге арналған үтірлерді пайдаланып, ең соңғысы аз орынға дейін жұмыс істейді. Орналасқан жер туралы ақпаратты жазған деңгейіңіз сол жердегі маңызды жазбаларды сақтайтын үкіметтің немесе шіркеудің деңгейлерін көрсетуі керек.<br><br> Мысалы, Солт-Лейк-Сити сияқты орын \"Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, АҚШ\".<br><br>Келіңіздер, осы жердің әрбір бөлігін қарастырайық. Бірінші бөлім, \"Солт-Лейк-Сити\" - бұл оқиға орын алған қала немесе елді мекен. Кейбір елдерде қаланың ішіндегі муниципалитеттер немесе аудандар болуы мүмкін. Бұл жағдайда олар қаланың алдына келуі керек. Келесі бөлік \"Солт-Лейк\" - бұл округ. \"Юта\" - бұл мемлекет, ал \"АҚШ\" - бұл ел. Әрбір орынды атап өту маңызды, себебі генеалогия жазбалары әр деңгейдегі үкімет тарапынан сақталады.<br><br>Егер орынның деңгейі белгісіз болса, үтір арасындағы бос орын қалдырыңыз. Жоғарыда келтірілген мысалда Солт-Лейк-Ситидің елді мекенін білмеген болар еді. Оны келесідей жазуыңыз керек: \"Солт-Лейк-Сити, Юта, АҚШ\". Мысалы, сіз тек Юта штатында туылғанын білесіз. Сіз мына мәліметтерді енгізесіз: \", , Юта, АҚШ\".<br><br>Дерекқорда бар жерлерді табуға көмектесу үшін <b>Табу орны</b> сілтемесін қолдануға болады." 16542 16543#~ msgid "Play" 16544#~ msgstr "Ойнату" 16545 16546#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 16547#~ msgstr "Сізге жылына қосымша берілген атауды, тегіңізді немесе орынды енгізіңіз" 16548 16549#~ msgid "Please enter more than one character." 16550#~ msgstr "Бірнеше таңбаны енгізіңіз." 16551 16552#~ msgid "Port number" 16553#~ msgstr "Порт нөмірі" 16554 16555#~ msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 16556#~ msgstr "Параметрлер \"%s\" модулінде бар, бірақ бұл модуль енді жоқ." 16557 16558#~ msgid "Preferred contact method" 16559#~ msgstr "Таңдаулы байланыс әдісі" 16560 16561#~ msgid "Prefixes" 16562#~ msgstr "Префикс" 16563 16564#~ msgid "Presentation style" 16565#~ msgstr "Таныстыру стилі" 16566 16567#~ msgid "Privacy restriction" 16568#~ msgstr "Құпиялылықты шектеу" 16569 16570#~ msgid "Privacy restrictions" 16571#~ msgstr "Құпиялылық шектеулері" 16572 16573#~ msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 16574#~ msgstr "Құпиялылық шектеулері - бұл GEDCOM RESN тегі жоқ жазбалар мен фактілерге қолданылады" 16575 16576#~ msgid "Question" 16577#~ msgstr "Сұрақ" 16578 16579#~ msgid "Quick family facts" 16580#~ msgstr "Жылдам отбасылық фактілер" 16581 16582#~ msgid "Quick individual facts" 16583#~ msgstr "Жылдам жеке деректер" 16584 16585#~ msgid "Quick repository facts" 16586#~ msgstr "Жылдам қойма фактілері" 16587 16588#~ msgid "Quick source facts" 16589#~ msgstr "Жылдам дерек көздері" 16590 16591#~ msgid "Real name" 16592#~ msgstr "Шын аты" 16593 16594#~ msgid "Recent years (< 100 yrs)" 16595#~ msgstr "Соңғы жылдары (< 100 жыл)" 16596 16597#~ msgid "Record" 16598#~ msgstr "Жазба" 16599 16600#~ msgid "Records" 16601#~ msgstr "Жазбалар" 16602 16603#~ msgid "Reject" 16604#~ msgstr "Қабылдамау" 16605 16606#~ msgid "Reject all changes" 16607#~ msgstr "Барлық өзгерістерді қабылдамаңыз" 16608 16609#~ msgid "Reminder email frequency (days)" 16610#~ msgstr "Еске салғыш электрондық поштасы жиілігі (күн)" 16611 16612#~ msgid "Remove individual" 16613#~ msgstr "Жеке адамды алып тастаңыз" 16614 16615#~ msgid "Remove link from list" 16616#~ msgstr "Сілтемені тізімнен алып тастаңыз" 16617 16618#~ msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 16619#~ msgstr "GEDCOM медиа жолын файл атауларынан алып тастаңыз" 16620 16621#~ msgid "Remove this location?" 16622#~ msgstr "Осы орынды жою керек пе?" 16623 16624#~ msgid "Renumber" 16625#~ msgstr "Нөмірді қайта санау" 16626 16627#~ msgid "Replace with" 16628#~ msgstr "Ауыстырыңыз" 16629 16630#~ msgid "Repository name" 16631#~ msgstr "Репозиторийдің атауы" 16632 16633#~ msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 16634#~ msgstr "Зерттеу міндеттері - отбасылық ағаштардағы жеке тұлғаларға қосымша зерттеулер жүргізу қажеттілігін анықтайтын арнайы іс-шаралар. Сіз оларды дәлірек көздермен тексеруге, құжаттарды немесе фотосуреттерді алуға, қайшылықты ақпараттарды шешу үшін ескерту ретінде қолдануға болады." 16635 16636#~ msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 16637#~ msgstr "Зерттеу тапсырмалары «_TODO» тегті GEDCOM тегі арқылы сақталады. Басқа генеалогия бағдарламалары бұл тегті танымауы мүмкін." 16638 16639#~ msgid "Restore the default block layout" 16640#~ msgstr "Әдепкі блок орналасуын қалпына келтіріңіз" 16641 16642#~ msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 16643#~ msgstr "Шектеулер жазбаларға және/немесе фактілерге қосылуы мүмкін. Олар деректерді кім көре алатындығын және оны өңдей алатынды шектейді." 16644 16645#~ msgid "Resulting value" 16646#~ msgstr "Нәтиже мәні" 16647 16648#~ msgid "Results" 16649#~ msgstr "Нәтижелері" 16650 16651#~ msgid "Right section blocks" 16652#~ msgstr "Оң жақ блок" 16653 16654#~ msgid "Roots" 16655#~ msgstr "Түбірлер" 16656 16657#~ msgid "SMTP mail server" 16658#~ msgstr "SMTP пошта сервері" 16659 16660#~ msgid "Same as uploaded file" 16661#~ msgstr "Жүктелген файл сияқты" 16662 16663#~ msgid "Search filters" 16664#~ msgstr "Іздеу сүзгілері" 16665 16666#~ msgid "Search for" 16667#~ msgstr "Іздеу" 16668 16669#~ msgid "Search globally" 16670#~ msgstr "Ғаламдық іздеу" 16671 16672#~ msgid "Search locally" 16673#~ msgstr "Жергілікті түрде іздеу" 16674 16675#~ msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 16676#~ msgstr "Барлық ықтимал қатынастарды іздестіру күрделі ағаштарда көп уақыт алады." 16677 16678#~ msgid "Second record" 16679#~ msgstr "Екінші жазба" 16680 16681#~ msgid "Secure connection" 16682#~ msgstr "Қауіпсіз қосылу" 16683 16684#~ msgid "Security code" 16685#~ msgstr "Қауіпсіздік коды" 16686 16687#~ msgid "Select" 16688#~ msgstr "Таңдаңыз" 16689 16690#~ msgid "Select a GEDCOM file to import" 16691#~ msgstr "Импорттау үшін GEDCOM файлын таңдаңыз" 16692 16693#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 16694#~ msgstr "Блокты таңдаңыз және оны жылжыту үшін көрсеткілерді пайдаланыңыз." 16695 16696#~ msgid "Select individuals by place or date" 16697#~ msgstr "Адамдарды орын немесе күн бойынша таңдаңыз" 16698 16699#~ msgid "Select the desired age interval" 16700#~ msgstr "Қажетті жас аралығын таңдаңыз" 16701 16702#~ msgid "Select the desired count interval" 16703#~ msgstr "Қажетті есептеу аралығын таңдаңыз" 16704 16705#~ msgid "Select the facts and events to keep from both records." 16706#~ msgstr "Екі жазбалардан сақтау үшін фактілер мен оқиғаларды таңдаңыз." 16707 16708#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 16709#~ msgstr "Мәзірлерде көрсетілетін тілдерді таңдаңыз." 16710 16711#~ msgid "Select two records to merge." 16712#~ msgstr "Біріктіруге арналған екі жазбаны таңдаңыз." 16713 16714#~ msgid "Send broadcast messages" 16715#~ msgstr "Хабар тарату хабарларын жіберіңіз" 16716 16717#~ msgid "Send out reminder emails" 16718#~ msgstr "Еске салатын электрондық хаттарды жіберіңіз" 16719 16720#~ msgid "Sender name" 16721#~ msgstr "Жіберушінің аты" 16722 16723#~ msgid "Sending server name" 16724#~ msgstr "Сервер атауын жіберу" 16725 16726#~ msgid "Server name" 16727#~ msgstr "Сервер атауы" 16728 16729#~ msgid "Session timeout" 16730#~ msgstr "Сеанстың күту уақыты" 16731 16732#~ msgid "Set as default" 16733#~ msgstr "Әдепкі ретінде орнату" 16734 16735#~ msgid "Set the access level for each tree." 16736#~ msgstr "Әрбір ағаш үшін кіру деңгейін орнатыңыз." 16737 16738#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 16739#~ msgstr "Некелер мен асыл тұқымды диаграммаларда көрсетілетін ұрпақтардың әдепкі сандарын орнатыңыз." 16740 16741#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 16742#~ msgstr "Өсімдік диаграммаларында көрсетілетін ұрпақтың максималды санын орнатыңыз." 16743 16744#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 16745#~ msgstr "Асыл тұқымды диаграммаларда көрсетілетін ұрпақтың максималды санын орнатыңыз." 16746 16747#~ msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 16748#~ msgstr "Барлық өлі адамдар үшін құпиялылыққа қол жеткізу деңгейін орнатыңыз." 16749 16750#~ msgid "Set the status to “approved”." 16751#~ msgstr "Күйді «мақұлданған» күйіне орнатыңыз." 16752 16753#~ msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 16754#~ msgstr "Оны <b>Ия</b> параметріне жеке пайдаланушыларға, көздерге және отбасыларға GEDCOM файлынан тікелей алынған шикі деректерді қамтитын басқа терезені шығаруға мүмкіндік беретін сілтемелер орналастырады." 16755 16756#~ msgid "Setup wizard for webtrees" 16757#~ msgstr "Webtrees үшін орнату шебері" 16758 16759#~ msgid "Shortcut" 16760#~ msgstr "Таңбаша" 16761 16762#~ msgid "Shortest marriage" 16763#~ msgstr "Ең қысқа неке" 16764 16765#~ msgid "Show" 16766#~ msgstr "Көрсету" 16767 16768#~ msgid "Show a download link in the media viewer" 16769#~ msgstr "Медиа қарау құралында жүктеу сілтемесін көрсетіңіз" 16770 16771#~ msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 16772#~ msgstr "«Жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұрау» бетінде қолайлы пайдалану шартын көрсетіңіз" 16773 16774#~ msgid "Show all notes" 16775#~ msgstr "Барлық жазбаларды көрсетіңіз" 16776 16777#~ msgid "Show all sources" 16778#~ msgstr "Барлық көздерді көрсетіңіз" 16779 16780#~ msgid "Show an age cursor" 16781#~ msgstr "Жас жүгіргіні көрсетіңіз" 16782 16783#~ msgid "Show counts before or after name" 16784#~ msgstr "Атаудан бұрын немесе кейінгі сандарды көрсету" 16785 16786#~ msgid "Show couples where either partner married more than once." 16787#~ msgstr "Әріптес бір-екі рет некеде болған жұптарды көрсетіңіз." 16788 16789#~ msgid "Show couples where only the female partner is dead." 16790#~ msgstr "Тек жұбайы қайтыс болған жұптарды көрсетіңіз." 16791 16792#~ msgid "Show couples where only the male partner is dead." 16793#~ msgstr "Жігіттерді тек ер адам өлген жерді көрсетіңіз." 16794 16795#~ msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 16796#~ msgstr "100 жылдан астам уақыт бұрын некеде тұрған жұптарды көрсетіңіз." 16797 16798#~ msgid "Show couples who married within the last 100 years." 16799#~ msgstr "Соңғы 100 жылда некеге тұрған жұптарды көрсетіңіз." 16800 16801#~ msgid "Show couples with an unknown marriage date." 16802#~ msgstr "Ерлі-зайыптылардың некеге тұру күнін көрсету." 16803 16804#~ msgid "Show cousins" 16805#~ msgstr "Кузиндерді көрсету" 16806 16807#~ msgid "Show date of last update" 16808#~ msgstr "Соңғы жаңартылған күнді көрсету" 16809 16810#~ msgid "Show dead individuals" 16811#~ msgstr "Өлгендерді көрсету" 16812 16813#~ msgid "Show divorced couples." 16814#~ msgstr "Ажырасқан жұптарды көрсетіңіз." 16815 16816#~ msgid "Show inactive places" 16817#~ msgstr "Белсенді емес жерлерді көрсету" 16818 16819#~ msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 16820#~ msgstr "100 жылдан астам бұрын туылған адамдарды көрсетіңіз." 16821 16822#~ msgid "Show individuals born within the last 100 years." 16823#~ msgstr "Соңғы 100 жылда туылған адамдарды көрсетіңіз." 16824 16825#~ msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 16826#~ msgstr "Екі тірі серіктес болған жұптарды немесе жұптарды көрсетіңіз." 16827 16828#~ msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 16829#~ msgstr "Екі серіктестің қайтыс болған қайтыс болған немесе жұп адамдарын көрсетіңіз." 16830 16831#~ msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 16832#~ msgstr "100 жылдан астам уақыт бұрын қайтыс болған адамдарды көрсетіңіз." 16833 16834#~ msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 16835#~ msgstr "Соңғы 100 жылда қайтыс болған адамдарды көрсетіңіз." 16836 16837#~ msgid "Show list of family trees" 16838#~ msgstr "Жанұялық ағаштардың тізімін көрсету" 16839 16840#~ msgid "Show living individuals" 16841#~ msgstr "Жеке тұлғаларды көрсету" 16842 16843#~ msgid "Show names of private individuals" 16844#~ msgstr "Жеке тұлғалардың аттарын көрсету" 16845 16846#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 16847#~ msgstr "Тек туылғандарды, өлімді және неке қиюды көрсетіңіз" 16848 16849#~ msgid "Show only events of living individuals" 16850#~ msgstr "Тек жеке тұлғалардың оқиғаларын көрсетіңіз" 16851 16852#~ msgid "Show only females." 16853#~ msgstr "Тек әйелдерді көрсетіңіз." 16854 16855#~ msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 16856#~ msgstr "Жыныс белгісіз тұлғаларды ғана көрсетіңіз." 16857 16858#~ msgid "Show only individuals, events, or all" 16859#~ msgstr "Жеке тұлғаларды, оқиғаларды немесе барлығы көрсетіңіз" 16860 16861#~ msgid "Show only males." 16862#~ msgstr "Тек еркектерді көрсетіңіз." 16863 16864#~ msgid "Show parents" 16865#~ msgstr "Ата-аналарды көрсету" 16866 16867#~ msgid "Show places in hierarchy" 16868#~ msgstr "Иерархиядағы орындарды көрсету" 16869 16870#~ msgid "Show private relationships" 16871#~ msgstr "Жеке қатынастарды көрсетіңіз" 16872 16873#~ msgid "Show related individuals/families" 16874#~ msgstr "Байланысты тұлғаларды/отбасыларды көрсету" 16875 16876#~ msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 16877#~ msgstr "Басқа пайдаланушыларға тағайындалған зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" 16878 16879#~ msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 16880#~ msgstr "Кез келген пайдаланушыға тағайындалған зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" 16881 16882#~ msgid "Show research tasks that have a date in the future" 16883#~ msgstr "Болашақта күні бар зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" 16884 16885#~ msgid "Show slide show controls" 16886#~ msgstr "Слайд-шоу басқару элементтерін көрсету" 16887 16888#~ msgid "Show statistics charts" 16889#~ msgstr "Статистика статистикасын көрсету" 16890 16891#~ msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 16892#~ msgstr "%1$s %2$s орынның атауын көрсету." 16893 16894#~ msgid "Show the date and time of update" 16895#~ msgstr "Жаңарту күнін және уақытын көрсетіңіз" 16896 16897#~ msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 16898#~ msgstr "Жеке бетіндегі жақын туыстарының оқиғаларын көрсетіңіз" 16899 16900#~ msgid "Show the family tree" 16901#~ msgstr "Отбасы ағашын көрсетіңіз" 16902 16903#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 16904#~ msgstr "Google Maps™ салыстыру қызметін пайдаланып, орындар мен оқиғалардың орналасқан жерін көрсетіңіз." 16905 16906#~ msgid "Show the user who made the change" 16907#~ msgstr "Өзгерту жасаған пайдаланушыны көрсетіңіз" 16908 16909#~ msgid "Show this block for which languages" 16910#~ msgstr "Бұл блокты қандай тілдерге көрсету" 16911 16912#~ msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 16913#~ msgstr "Диаграммалардағы және отбасылық топтардағы нобай суреттерін көрсету." 16914 16915#~ msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 16916#~ msgstr "«Жапырақтары» жұптарын немесе жеке адамдарды көрсетіңіз. Бұл тірі, бірақ дерекқорда жазылған балалар жоқ адамдар." 16917 16918#~ msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 16919#~ msgstr "«Тамыры» жұптарын немесе жеке адамдарды көрсетіңіз. Олар сондай-ақ «патриархтар» деп аталуы мүмкін. Олар ата-аналары жоқ деректер базасында жазылған адамдар." 16920 16921#~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 16922#~ msgstr "%1$s-дан %2$s-ге %3$s мәнін көрсету" 16923 16924#~ msgid "Sibling" 16925#~ msgstr "Ағайынды" 16926 16927#~ msgid "Siblings" 16928#~ msgstr "Туысқандар" 16929 16930#~ msgid "Sidebar" 16931#~ msgstr "Бүйірлік тақта" 16932 16933#~ msgid "Sign-in URL" 16934#~ msgstr "Кіру URL-і" 16935 16936#~ msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 16937#~ msgstr "Қарапайым күндерді григориан күнтізбесінде қабылдау көзделген. Күнді басқа күнтізбеде көрсету үшін күннің алдында кілт сөзді қосыңыз. Егер бұл ай немесе жыл пішімі күнді анықтаса, бұл кілт сөз міндетті емес." 16938 16939#~ msgid "Site identification code" 16940#~ msgstr "Сайтты анықтау коды" 16941 16942#~ msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 16943#~ msgstr "Сайт мүшелері бір-біріне басқа хабарларды жібере алады. Сіз бұл хабарларды қалай жіберілетінін таңдай аласыз немесе оларды мүлдем қабылдамайсыз." 16944 16945#~ msgid "Site verification code" 16946#~ msgstr "Сайтты тексеру коды" 16947 16948#~ msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 16949#~ msgstr "Веб-тораптар ішкі қалтада орнатылған кезде тораптың растау кодтары жұмыс істемейді." 16950 16951#~ msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 16952#~ msgstr "Сайт картасы веб-шеберлерге іздеу механизмдерін тексеріп шығу үшін қол жетімді веб-тораптағы беттер туралы айтуға мүмкіндік береді. Барлық негізгі іздеу жүйелері сайт карталарын қолдайды. Қосымша ақпарат алу үшін <a href=\"http://www.sitemaps.org/\"> www.sitemaps.org</a> бөлімін қараңыз." 16953 16954#~ msgid "Skip to content" 16955#~ msgstr "Мазмұнға өту" 16956 16957#~ msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 16958#~ msgstr "Кіші жүйелер (500 адам): 16-32 Мб, 10-20 секунд" 16959 16960#~ msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 16961#~ msgstr "Кейбір генеалогия бағдарламасы толық жолдары бар медиа файл атауларын қамтитын GEDCOM файлдарын жасайды. Бұл жолдар веб-серверде болмайды. Webtrees файлды табу үшін жолдың бірінші бөлігін алып тастау қажет." 16962 16963#~ msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 16964#~ msgstr "Кейбір беттерде олардың қанша рет болғаны көрсетіледі." 16965 16966#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 16967#~ msgstr "Кейбір орын атаулары қосымша префикстермен және жұрнақтармен жазылуы мүмкін. Мысалы, \"апельсин\" қарсы \"Orange County\". Егер отбасылық ағашта толық орын атаулары болса, географиялық дерекқорда қысқа орын атаулары бар болса, онда сіз назардан тыс қалатын префикс және жұрнақтар тізімін көрсетуіңіз керек. Бірнеше мәндер нүктелі үтірмен бөлінуі керек. Мысалы, \"County;County\" немесе \"Township;Twp;Twp\"." 16968 16969#~ msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 16970#~ msgstr "Кейбір тақырыптар \"Деректер мен оқиғалар\" қойындысында белгішелерді көрсетуі мүмкін." 16971 16972#~ msgid "Sosa" 16973#~ msgstr "Соса" 16974 16975#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 16976#~ msgstr "Бастапқы дәйексөздер деректердің сапасын (бастапқы, қайталама және т.б.) және оқиға жазбадағы күні жазылған өрістерді қамтуы мүмкін. Егер сіз осы өрістерді пайдаланбаған болсаңыз, жаңа дереккөз сілтемелерін жасағанда оларды өшіре аласыз." 16977 16978#~ msgid "South America" 16979#~ msgstr "Оңтүстік Америка" 16980 16981#~ msgid "Spouses" 16982#~ msgstr "Жұбайы" 16983 16984#~ msgid "Standard" 16985#~ msgstr "Стандартты" 16986 16987#~ msgid "Start at parents" 16988#~ msgstr "Ата-аналарынан бастаңыз" 16989 16990#~ msgid "Start slide show on page load" 16991#~ msgstr "Бет жүктемесінде слайд-шоуды бастау" 16992 16993#~ msgid "Start year" 16994#~ msgstr "Басталу жылы" 16995 16996#~ msgid "Statistics chart" 16997#~ msgstr "Статистика кестесі" 16998 16999#~ msgid "Stop" 17000#~ msgstr "Тоқта" 17001 17002#~ msgid "Story" 17003#~ msgstr "әңгіме" 17004 17005#~ msgid "Story title" 17006#~ msgstr "Сахна тақырыбы" 17007 17008#~ msgid "Suffixes" 17009#~ msgstr "Суффикстер" 17010 17011#~ msgid "Support and documentation can be found at %s." 17012#~ msgstr "Қолдау және құжаттаманы %s ішінде табуға болады." 17013 17014#~ msgid "Surname list style" 17015#~ msgstr "Тегі тізімінің стилі" 17016 17017#~ msgid "Surname tradition" 17018#~ msgstr "Тегі дәстүрі" 17019 17020#~ msgid "Surnames" 17021#~ msgstr "Тегі" 17022 17023#~ msgid "Swap individuals" 17024#~ msgstr "Жеке тұлғаларды ауыстыру" 17025 17026#~ msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 17027#~ msgstr "GEDCOM файлдарымен отбасылық ағаштарды синхрондау" 17028 17029#~ msgid "Tab" 17030#~ msgstr "Tab" 17031 17032#~ msgid "Table prefix" 17033#~ msgstr "Кестенің префиксі" 17034 17035#~ msgid "Technical help contact" 17036#~ msgstr "Техникалық көмек байланысу" 17037 17038#~ msgid "Templates" 17039#~ msgstr "Үлгілер" 17040 17041#~ msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 17042#~ msgstr "<b>атау</b> өрісі адамның толық атауын қамтиды, себебі олар жазылған немесе жазу жазылған. Бұл экранда көрсетіледі. Атаудың әр түрлі бөліктерін анықтау үшін стандартты генеалогиялық аннотацияларды пайдаланады." 17043 17044#~ msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 17045#~ msgstr "<b>тегі</b> өрісінде сұрыптау және топтау үшін пайдаланылатын атау бар. Бұл әрқашанда <b>атау</b> өрісінен алынған жеке тұлғаның нақты тегі үшін әр түрлі болуы мүмкін. Бұл өріс префиксімен (Gogh / van Gogh) бірге немесе жоқ және олардың орфографиялық ауытқуларын (Kowalski / Kowalska) топтау үшін пайдаланылуы мүмкін. Егер жеке тұлғаның біреуден артық тегі болса, әрбір аты үтір арқылы бөлінуі керек." 17046 17047#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 17048#~ msgstr "GEDCOM стандарты медиа нысандарындағы URL мекенжайларына рұқсат бермейді." 17049 17050#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 17051#~ msgstr "Веб-шебертер шеберіне PhpGedView - әкімшілердің PhpGedView қондырғысынан жаңа веб-шрифтерге өтуіне көмектесетін автоматтандырылған процесс. Ол барлық PhpGedView GEDCOM және басқа дерекқор ақпаратын тікелей жаңа webtrees дерекқорына жібереді. Мынадай талаптар қажет:" 17052 17053#~ msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 17054#~ msgstr "%s веб-тораптар сайтындағы әкімші есептік жазбаңызға өтінішіңізді бекітті. Сіз келесі сілтемені ашу арқылы кіре аласыз: %s" 17055 17056#~ msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 17057#~ msgstr "Әкімші хабардар болды. Сізге кіруге рұқсат бергеннен кейін, пайдаланушы атыңыз бен пароліңізбен кіруге болады." 17058 17059#~ msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 17060#~ msgstr "Кескіш арба осы отбасылық ағаштан алынған үзінділерді алуға және оларды GEDCOM файлына жүктеуге мүмкіндік береді." 17061 17062#~ msgid "The date and time of the last update" 17063#~ msgstr "Соңғы жаңартудың күні мен уақыты" 17064 17065#~ msgid "The details of this family are private." 17066#~ msgstr "Осы отбасы туралы мәліметтер жеке болып табылады." 17067 17068#~ msgid "The details of this individual are private." 17069#~ msgstr "Бұл жеке тұлғаның жеке деректері жеке." 17070 17071#~ msgid "The file %s could not be updated." 17072#~ msgstr "%s-файл жаңартылмады." 17073 17074#~ msgid "The file %s has been created." 17075#~ msgstr "%s-файл құрылды." 17076 17077#~ msgid "The file “%s” does not exist." 17078#~ msgstr "\"%s\" файлы жоқ." 17079 17080#~ msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 17081#~ msgstr "Қалтаны толығымен (мысалы. /home/user_name/webtrees_data/) немесе орнату қалтасына (мысалы. ../../webtrees_data/) қатысты болуы мүмкін." 17082 17083#~ msgid "The following facts and events were found in both records." 17084#~ msgstr "Екі жазбаларда да келесі фактілер мен оқиғалар анықталды." 17085 17086#~ msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 17087#~ msgstr "Келесі фактілер мен оқиғалар тек %s-де жазылған." 17088 17089#~ msgid "The following list shows typical requirements." 17090#~ msgstr "Төмендегі тізімде әдеттегі талаптар көрсетілген." 17091 17092#~ msgid "The following places would be changed:" 17093#~ msgstr "Келесі орындар өзгертілді:" 17094 17095#~ msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 17096#~ msgstr "Сіздің веб-сайтыңызда кездесетін техникалық мәселелер немесе қателер туралы хабарласатын адам." 17097 17098#~ msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 17099#~ msgstr "Бұл веб-сайтта генеалогия туралы деректермен байланысу үшін жеке тұлға." 17100 17101#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 17102#~ msgstr "Сіз жүктеп жатқан медиа файл серверде жергілікті компьютерге қарағанда басқаша болуы мүмкін, мүмкін, басқаша болуы мүмкін. Міне, сондықтан жиі жергілікті файл атауы сіз үшін мағынасы бар, бірақ бұл веб-сайтқа кірушілер үшін әлдеқайда маңызсыз. Сондай-ақ, сіз және басқа біреу \"granny.jpg\" деп аталатын түрлі файлдарды жүктеуге тырысу мүмкіндігін қарастырыңыз.<br><br>Бұл өрісте жүктеп жатқан файлдың жаңа атауын көрсетесіз. Мұнда енгізілетін атау, сонымен қатар бөлек жүктелуі немесе автоматты түрде жасалуы мүмкін нобайды атау үшін де пайдаланылады. Файл атауы кеңейтімін (jpg, gif, pdf, doc және т.б.) енгізудің қажеті жоқ<br><br>Жергілікті компьютерден жүктеген файлдың түпнұсқасын сақтау үшін осы өрісті бос қалдырыңыз." 17103 17104#~ msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 17105#~ msgstr "Жад және процессорлық уақыт талаптары сіздің отбасыңыздағы жеке тұлғалардың санына байланысты." 17106 17107#~ msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17108#~ msgstr "Ең жиі кездесетін отбасылық фактілер мен оқиғалар бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." 17109 17110#~ msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 17111#~ msgstr "Ең жиі кездесетін жекелеген фактілер мен оқиғалар бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." 17112 17113#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17114#~ msgstr "Ең жиі кездесетін репозиторий фактілері бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." 17115 17116#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 17117#~ msgstr "Ең көп таралған дерек көздері бөлек тізімделеді, осылайша оларды оңайырақ қосуға болады." 17118 17119#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 17120#~ msgstr "Жаңа файлдар қазір %s қалтасында орналасқан." 17121 17122#~ msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 17123#~ msgstr "Жаңа пайдаланушыдан тіркелгі жасалмас бұрын электрондық поштасын растау сұралады." 17124 17125#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 17126#~ msgstr "Көрсетілген аттың қайталану саны картада көрсетіледі. Бұл өрісті бос қалдырсаңыз, ең көп тараған тегі пайдаланылады." 17127 17128#~ msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 17129#~ msgstr "SMTP серверімен түпнұсқаландыру үшін қажет құпия сөз." 17130 17131#~ msgid "The passwords do not match." 17132#~ msgstr "Құпия сөздер сәйкес келмейді." 17133 17134#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 17135#~ msgstr "\"%s\" диаграммасының артықшылықтары жаңартылды." 17136 17137#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 17138#~ msgstr "Префикс міндетті емес, бірақ ұсынылады. Кестенің атауларын бірегей префикс бере отырып, сіз бірнеше дерекқорды бірдей дерекқорды ортақ пайдалануға мүмкіндік бере аласыз. \"wt_\" ұсынылады, бірақ сіз қалаған нәрсе болуы мүмкін." 17139 17140#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 17141#~ msgstr "%1$s жазбасы %2$s деп өзгертілді." 17142 17143#~ msgid "The server configuration is OK." 17144#~ msgstr "Сервер теңшелімі - бұл OK." 17145 17146#~ msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 17147#~ msgstr "Тегі тегістеледі: <%s>John Paul/Smith/<%s>" 17148 17149#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 17150#~ msgstr "Тақырып мәзірі веб-сайт теңшелімдері пайдаланушыларға өздерінің тақырыптарын таңдауға мүмкіндік берсе ғана көрсетіледі." 17151 17152#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 17153#~ msgstr "Жаңа секундына кіруді талап етпестен веб-сеанстың сеансы секундтарда белсенді болады. Әдепкі бойынша 7200, бұл 2 сағат." 17154 17155#~ msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 17156#~ msgstr "Уақыт белдеуі бүгінгі күнді білу сияқты күн есептеулеріне қажет." 17157 17158#~ msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 17159#~ msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 17160#~ msgstr[0] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазба бар." 17161#~ msgstr[1] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазбалары бар." 17162 17163#~ msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 17164#~ msgstr "Пайдаланушыға кіру сұрауын растау үшін қажет ақпарат бар электрондық пошта жіберілді." 17165 17166#~ msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 17167#~ msgstr "SMTP серверімен аутентификация үшін пайдаланушы аты." 17168 17169#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 17170#~ msgstr "HTML парағының тақырыбындағы «мета сипаттамасы» тегінде орналастыру мәні. Отбасы ағашының атын пайдалану үшін осы өрісті бос қалдырыңыз." 17171 17172#~ msgid "The version of %s is too new." 17173#~ msgstr "%s нұсқасы тым жаңа." 17174 17175#~ msgid "The version of %s is too old." 17176#~ msgstr "%s нұсқасы тым ескі." 17177 17178#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 17179#~ msgstr "Www.geonames.org веб-сайтында орын атауларының үлкен дерекқоры бар. Бұл жаңа орындарға кіру кезінде іздеуге болады. Бұл мүмкіндікті пайдалану үшін www.geonames.org сайтында тегін тіркелгіге тіркелуіңіз керек және пайдаланушы атын беруіңіз қажет." 17180 17181#~ msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 17182#~ msgstr "Webtrees әзірлеушілері осы қате туралы білуге өте қызық болады. Егер сіз олармен байланыссаңыз, олар сізге мәселені шешуге көмектеседі." 17183 17184#~ msgid "Theme menu" 17185#~ msgstr "Тақырып мәзірі" 17186 17187#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 17188#~ msgstr "Тақырыптар үш деңгейде таңдауға болады: пайдаланушы, отбасылық ағаш және веб-сайт. Пайдаланушы теңшелімдері отбасылық ағаш теңшелімдеріне басымдық береді, бұл өз кезегінде веб-сайттың артықшылықтары бойынша басымдыққа ие болады. Бір деңгейде «әдепкі тақырыпты» таңдау тақырыпты келесі деңгейде қолданады." 17189 17190#~ msgid "There are no facts for this individual." 17191#~ msgstr "Бұл адам үшін ешқандай фактілер жоқ." 17192 17193#~ msgid "There are no media objects for this individual." 17194#~ msgstr "Бұл адам үшін медиа-нысандар жоқ." 17195 17196#~ msgid "There are no notes for this individual." 17197#~ msgstr "Бұл адам үшін жазбалар жоқ." 17198 17199#~ msgid "There are no source citations for this individual." 17200#~ msgstr "Бұл адам үшін ешқандай сілтеме жоқ." 17201 17202#~ msgid "These groups of individuals are not related to %s." 17203#~ msgstr "Бұл жеке тұлғалар топтары %s-ге қатысты емес." 17204 17205#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 17206#~ msgstr "Бұл GEDCOM файлы %1$s арқылы кодталады. Бұл %2$s дегенді білдіріңіз." 17207 17208#~ msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 17209#~ msgstr "Бұл блок редакторларға модератормен қаралуы қажет күтілетін өзгертулер бар жазбалардың тізімін көрсетеді. Сондай-ақ, күтпеген өзгерістер болған кезде, ол модераторларға күн сайын электрондық поштаны шығарады." 17210 17211#~ msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 17212#~ msgstr "Бұл электрондық пошта мекенжайы парольді еске салғыштарды, веб-торап хабарландыруларын және веб-сайтқа тіркелген басқа отбасы мүшелерінің хабарламаларын жіберу үшін пайдаланылады." 17213 17214#~ msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17215#~ msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." 17216 17217#~ msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17218#~ msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17219 17220#~ msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17221#~ msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." 17222 17223#~ msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17224#~ msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17225 17226#~ msgid "This family remained childless" 17227#~ msgstr "Бұл отбасы баласыз болды" 17228 17229#~ msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 17230#~ msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 17231#~ msgstr[0] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбасы бар, ол бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде пайдаланады." 17232#~ msgstr[1] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбалары бар, олар бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде пайдаланады." 17233 17234#~ msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 17235#~ msgstr "Бұл жанұя ағашы соңғы рет жаңартылды #gedcomUpdated#. Бұл отбасылық ағашта #totalSurnames# бар. Ең ерте жазылған оқиға - #firstEventType# #firstEventName# in #firstEventYear#. Ең соңғы оқиға - #lastEventType #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>Егер сізде пікірлер немесе кері байланыс бар болса, #contactWebmaster# -ге хабарласыңыз." 17236 17237#~ msgid "This family tree was last updated on %s." 17238#~ msgstr "Бұл отбасылық ағаш соңғы рет жаңартылды: %s." 17239 17240#~ msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 17241#~ msgstr "Бұл қалта мультимедиалық файлдарды, GEDCOM файлдарын, уақытша файлдарды және т.б. сақтау үшін webtrees арқылы пайдаланылады. Бұл файлдарда жеке деректер болуы мүмкін және Интернет арқылы қол жетімді болмауы керек." 17242 17243#~ msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 17244#~ msgstr "Бұл қалта медиа файлдарды осы жанұяға сақтау үшін пайдаланылады." 17245 17246#~ msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17247#~ msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды модератор қарастыру қажет." 17248 17249#~ msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17250#~ msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17251 17252#~ msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17253#~ msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." 17254 17255#~ msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17256#~ msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17257 17258#~ msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 17259#~ msgstr "Бұл адам диаграммаларды және есептерді қарау кезінде әдепкі бойынша таңдалады." 17260 17261#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 17262#~ msgstr "Бұл кіріс қорабы күнтізбенің жылын өзгертуге мүмкіндік береді. Күнтізбені сол жылға өзгерту үшін <b>Enter</b> дегенді енгізіңіз және жылына<b> Жылды қарау </b> үшін <b> Қосымша мүмкіндіктер </b> <dl> <dt> <b> Бір жылдан астам </b> </dt> <dd> Күндерді бірнеше жыл ішінде іздеуге болады. <br> <br> Жыл ауқымы <u> u>. Бұл күндер ауқымы бірінші жылдың 1 қаңтарынан бастап, өткен жылдың 31 желтоқсанына дейін ұзартылғанын білдіреді. 1992 жылдан 1995 жылға дейін барлық оқиғалар үшін <b> 1992-5 </b>: <b> 1972-89 </b>. 1972 жылдан 1989 жылға дейін. Барлық оқиғалар үшін 1610-1759 жж. <B> 1610-759 </b>. 1880-1905 жылдардағы барлық оқиғалар үшін <b> 1880-1905 </b>. < b> 880-1105 </b> барлық оқиғалар үшін 880-ден 1105-ке дейін. <br> <br> Белгіленген онжылдықтағы немесе ғасырдағы барлық оқиғаларды көру үшін <b>? </b> соңғы сандар. Мысалы, 1970-1979 жылдардағы барлық оқиғалар үшін <b> 197? </b> немесе 1600-1699 аралығындағы барлық оқиғалар үшін <b> 16?? </b>. <br> <br> күнтізбені жыл көрінісіне өзгерту. </dd> </dl>" 17263 17264#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 17265#~ msgstr "Бұл GEDCOM фактінің тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі, олар қосу / өңдеу атауын көрсету пішімінде көрсетіледі. Егер сіз иврит, грек, кириллица немесе араб сияқты латыни емес алфавиттерді пайдалансаңыз, бірнеше әртүрлі әліпбиде есімдерді сақтауға мүмкіндік беру үшін, _HEB, ROMN, FONE сияқты тегтерді қосқыңыз келуі мүмкін." 17266 17267#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 17268#~ msgstr "Бұл жаңа отбасын қосу кезінде көрсетілетін GEDCOM факт тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі. Мысалы, егер MARR тізімде болса, некеге тұру және некеге тұру үшін өрістер нысан бойынша көрсетіледі." 17269 17270#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 17271#~ msgstr "Бұл жаңа жеке тұлғаны қосу кезінде көрсетілетін GEDCOM факт белгілерінің үтірмен бөлінген тізімі. Мысалы, егер BIRT тізімде болса, онда туған күні мен туған жеріне арналған өрістер пішінде көрсетіледі." 17272 17273#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 17274#~ msgstr "Бұл жер атауларын қосқанда немесе өңдеген кезде көрсетілетін GEDCOM факт тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі. Егер сіз иврит, грек, кириллице немесе араб сияқты латыни емес алфавиттерді пайдалансаңыз, онда сіз жер атауын бірнеше әліпбиде сақтауға мүмкіндік беру үшін _HEB, ROMN, FONE сияқты тегтерді қосқыңыз келуі мүмкін." 17275 17276#~ msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 17277#~ msgstr "Бұл отбасылық ағашта өзіңіздің жазбаңыздың сілтемесі. Егер бұл дұрыс емес болса, әкімшіге хабарласыңыз." 17278 17279#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 17280#~ msgstr "Бұл жеке адам үшін <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS </abbr> қысқаша сипаттамасы. «B» LDS суға шомылдыру рәсімін білдіреді. «E» LDS эндаументін білдіреді. «S» LDS жұбайының тығыздауын білдіреді. «P» LDS баланың ата-аналық тығыздағышын көрсетеді." 17281 17282#~ msgid "This is case sensitive." 17283#~ msgstr "Бұл регистрді ескереді." 17284 17285#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 17286#~ msgstr "Бұл регистрді ескереді. Егер осы атаумен дерекқорлар бар болса, webtrees сіз үшін біреуді жасауға тырысады. Сәттілік сіздің веб-серверіңізге орнатылған рұқсаттардан тәуелді болады, бірақ егер бұл сәтсіз болса, сізге хабарланады." 17287 17288#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 17289#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз отбасыларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын фактілер «Бірегей отбасылық фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." 17290 17291#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 17292#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың жеке тұлғаларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын фактілер «Бірегей жеке фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." 17293 17294#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 17295#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз репозиторийлерге қосуға болатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Бірегей репозиторий фактілері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." 17296 17297#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 17298#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың көздеріне қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын деректердің атауы «Бірегей көздер туралы деректер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." 17299 17300#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 17301#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет отбасыларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер MARR осы тізімде болса, пайдаланушылар отбасыға бірнеше MARR жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық отбасылық фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." 17302 17303#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 17304#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет жеке тұлғаларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер BIRT осы тізімде болса, пайдаланушылар жеке адамға бірнеше BIRT жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректердің атауы «Барлық жеке деректер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." 17305 17306#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 17307#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет репозиторийлерге қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер NAME осы тізімде болса, пайдаланушылар репозиторийге бірнеше NAME жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық репозитория фактілері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." 17308 17309#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 17310#~ msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың тек қана көздеріне қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, TITL осы тізімде болса, пайдаланушылар бірден бірнеше TITL жазбасын көзге қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық дерек көздері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." 17311 17312#~ msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 17313#~ msgstr "Бұл - SMTP серверінің атауы. «Localhost» пошта қызметі веб-сервер сияқты бір компьютерде жұмыс істейтіндігін білдіреді." 17314 17315#~ msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 17316#~ msgstr "Бұл сіздің нақты атыңыз, сіз оны экранда көргіңіз келеді." 17317 17318#~ msgid "This may be a mistake in your data." 17319#~ msgstr "Бұл сіздің деректеріңізде қате болуы мүмкін." 17320 17321#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 17322#~ msgstr "Бұл басқа бағдарламалар үшін ақау тудыруы мүмкін." 17323 17324#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 17325#~ msgstr "Бұл веб-тораптарға қатысты ақаулық тудыруы мүмкін." 17326 17327#~ msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17328#~ msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." 17329 17330#~ msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17331#~ msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17332 17333#~ msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17334#~ msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." 17335 17336#~ msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17337#~ msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17338 17339#~ msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 17340#~ msgstr "Бұл хабарлама келесі URL мекенжайын қарау кезінде жіберілді: " 17341 17342#~ msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 17343#~ msgstr "Бұл кемінде алты таңбадан тұруы керек. Бұл регистрді ескереді." 17344 17345#~ msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 17346#~ msgstr "Бұл атау осы серверден автоматты түрде электрондық хабарлар жіберген кезде «Қайдан» өрісінде пайдаланылады." 17347 17348#~ msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17349#~ msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." 17350 17351#~ msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17352#~ msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17353 17354#~ msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17355#~ msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." 17356 17357#~ msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17358#~ msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17359 17360#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 17361#~ msgstr "Бұл опция Жеке бетіндегі <i> Ескертпе </i> жазбасының мазмұнын автоматты түрде көрсету немесе бермеуді басқарады." 17362 17363#~ msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 17364#~ msgstr "Бұл параметр Жеке бетіндегі <i> Сілтеме </i> жазбасының мазмұнын автоматты түрде көрсетуді немесе орнатпауды басқарады." 17365 17366#~ msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 17367#~ msgstr "Бұл опция диаграммаларда баланың туған күнімен бірге ата-ананың жасы көрсетілгенін немесе көрсетілмеуін бақылайды." 17368 17369#~ msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 17370#~ msgstr "Бұл опция босану мен қайтыс болудың болжамды күндерін жеке кестелер мен кестелерде қалдырудың орнына күндер белгісіз тұлғаларға кетудің орнына бақылайды." 17371 17372#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 17373#~ msgstr "Бұл параметр диаграммалардағы адамның гендерлік белгісін көрсету немесе көрсетпеуді басқарады.<br><br>Жынысы қораптың түсімен де көрсетілгендіктен, бұл параметр генді жасырмайды. Бұл опция қораптағы кейбір қайталанатын ақпаратты жояды." 17374 17375#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 17376#~ msgstr "Бұл нұсқа асыл тұқымды диаграмма ландшафт немесе портреттік режимде жасалуы керек пе екенін көрсетеді." 17377 17378#~ msgid "This option will make it easier for users to download images." 17379#~ msgstr "Бұл опция пайдаланушыларға суреттерді жүктеуді жеңілдетеді." 17380 17381#~ msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 17382#~ msgstr "Бұл параметр жеке жазбаларда отбасылық сілтемелерді сақтайды. Бұл асыл тұқымды диаграммада және жеке тұлғалармен бірге басқа диаграммаларда бос «жеке» жәшіктерді көресіз." 17383 17384#~ msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 17385#~ msgstr "Бұл опция жеке тұлғалардың атын (бірақ басқа да мәліметтерді) көрсетеді. Жеке адамдар, егер олар тірі болса немесе олардың жеке жазбаларына құпиялылықты шектеу қосылған болса, жеке болып табылады. Белгілі бір атын жасыру үшін, осы атау жазбасына құпиялылықты шектеуді қосыңыз." 17386 17387#~ msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 17388#~ msgstr "Бұл бет қалыпты пішіндерді айналып өтуге және негізгі деректерді тікелей өңдеуге мүмкіндік береді. Бұл жетілдірілген нұсқа және GEDCOM пішімін түсінбейінше, оны пайдалануыңыз керек. Егер сіз мұнда қателік жасасаңыз, түзету қиын болуы мүмкін." 17389 17390#~ msgid "This place has no coordinates" 17391#~ msgstr "Бұл орынның координаттары жоқ" 17392 17393#~ msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 17394#~ msgstr "Бұл процесс сайттың иегері жаңа ақпараттың сайттың стандарттарына және конвенцияларына сүйенетініне, көздеріне сәйкес келуі және т.б." 17395 17396#~ msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17397#~ msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды модератор қарастыру қажет." 17398 17399#~ msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17400#~ msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17401 17402#~ msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17403#~ msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." 17404 17405#~ msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17406#~ msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17407 17408#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17409#~ msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." 17410 17411#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17412#~ msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17413 17414#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17415#~ msgstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." 17416 17417#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17418#~ msgstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17419 17420#~ msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 17421#~ msgstr "Бұл рөлде редактор рөлінің барлық рұқсаттары, сонымен қатар басқа пайдаланушылар жасаған өзгерістерді қабылдау / қабылдамау рұқсаты бар." 17422 17423#~ msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 17424#~ msgstr "Бұл рөл бүкіл отбасылық ағаштардағы басқарушы рөлінің барлық рұқсаттарын, сонымен қатар веб-сайттың, пайдаланушылар мен модульдердің параметрлерін / конфигурациясын өзгертуге рұқсат береді." 17425 17426#~ msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 17427#~ msgstr "Бұл рөлде қатысушы рөлінің барлық рұқсаттары, сонымен қатар деректерді қосу / өзгерту / жою рұқсаты бар. Кез-келген өзгерістер модератормен қарастырылуы керек, егер пайдаланушы «автоматты түрде өзгерістерді қабылдайтын» параметрі қосылмаған болса." 17428 17429#~ msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 17430#~ msgstr "Бұл рөлде модератор рөлінің барлық рұқсаттары, сондай-ақ, отбасылық ағаш теңшелімі берген кез-келген қосымша кіру рұқсаты, сондай-ақ, отбасылық ағаштың параметрлерін / конфигурациясын өзгертуге рұқсат бар." 17431 17432#~ msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 17433#~ msgstr "Бұл рөл қатысушы рөлінің барлық рұқсаттарын, сондай-ақ, отбасылық ағаш теңшелімімен берілген кез-келген қосымша қатынасты қамтиды." 17434 17435#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 17436#~ msgstr "Бұл сервер HTTPS арқылы қауіпсіз жүктеулерді қолдамайды." 17437 17438#~ msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 17439#~ msgstr "Бұл сервердің жады шектеуі %s Мб және оның CPU уақыт шегі -%s секунд." 17440 17441#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 17442#~ msgstr "Бұл асыл тұқымдық диаграмма сияқты диаграммадағы қорапта пайда болғыңыз келетін, туу мен өлімнен басқа, фактілердің үтір немесе ғарыштық бөлек тізімі болуы керек. Бұл тізім GEDCOM 5.5.1 стандартында анықталғандай факт тегтерін пайдалануды талап етеді. Мысалға, егер сіз жұмыс орнын қорапта көрсетуді қаласаңыз, сіз бұл өріске «OCCU» қосасыз." 17443 17444#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 17445#~ msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." 17446 17447#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 17448#~ msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17449 17450#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 17451#~ msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." 17452 17453#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 17454#~ msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." 17455 17456#~ msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 17457#~ msgstr "Бұл мәтін әрбір бет тақырыбына қосылады. Ол браузердің тақырып тақтасында, бетбелгілерде және т.б. көрсетіледі." 17458 17459#~ msgid "This user account does not have access to any tree." 17460#~ msgstr "Бұл пайдаланушы тіркелгісі ешқандай ағашқа қатынаса алмайды." 17461 17462#~ msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 17463#~ msgstr "Бұл веб-сайт қызмет көрсету үшін төмен. Бірнеше минуттан кейін <a href=\"index.php\"> қайталап көріңіз </a>." 17464 17465#~ msgid "This website is temporarily unavailable" 17466#~ msgstr "Бұл веб-сайт уақытша қолжетімсіз" 17467 17468#~ msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 17469#~ msgstr "Бұл веб-сайт кукилерді келушілердің мінез-құлқы туралы білу үшін пайдаланады." 17470 17471#~ msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 17472#~ msgstr "Бұл барлық генеалогия деректерін \"%s\" ішінен жояды және оны GEDCOM файлындағы деректермен ауыстырады." 17473 17474#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 17475#~ msgstr "Бұл орынның атауының ең жоғарғы деңгейін немесе бөліктерін жаңартады. Мысалы, «Мексика» «Санта-Фе, Нью-Мексико» емес, «Кинтана Ро, Мексика» деп аталады." 17476 17477#~ msgid "Thumbnail image" 17478#~ msgstr "Нобай кескіні" 17479 17480#~ msgid "Thumbnail images" 17481#~ msgstr "Нобай кескіні" 17482 17483#~ msgid "Time zone" 17484#~ msgstr "Уақыт белдеуі" 17485 17486#~ msgid "Timestamp" 17487#~ msgstr "Уақыт белгісі" 17488 17489#~ msgid "To" 17490#~ msgstr "қарай" 17491 17492#~ msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 17493#~ msgstr "Сізге осы блокты бастауға көмектесу үшін біз бірнеше стандартты үлгілерді жасадық. Осы үлгілердің біреуін таңдаған кезде, мәтіндік аумақта көшірме болады, содан кейін сайтымыздың талаптарына сай өзгерте аласыз." 17494 17495#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 17496#~ msgstr "Жаңартуды аяқтау үшін, файлдарды қолмен орнату керек." 17497 17498#~ msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 17499#~ msgstr "Жаңа зерттеу тапсырмаларын жасау үшін алдымен отбасылық ағаштың таңдауларындағы фактілер мен оқиғалар тізіміне «зерттеу тапсырмасын» қосу керек." 17500 17501#~ msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 17502#~ msgstr "Басқа генеалогиялық бағдарламалармен үйлесімділікті қамтамасыз ету үшін жазбалар, мәтіндер мен транскриптар қарапайым, форматталмаған мәтінде жазылуы керек. Алайда, пішімдеуді таныстыру, түсіну және т.б. көмектесу қажет." 17503 17504#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 17505#~ msgstr "Сіз файлдарды көшіру кезінде сіз келушілердің веб-сайтқа кіруіне жол бермеу үшін серверде %s файлын уақытша жасауға болады. Хабарлама болса, ол келушілерге көрсетіледі." 17506 17507#~ msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 17508#~ msgstr "Бұл жеке деректерді қорғау үшін webtrees осы қалтаға кіруге тыйым салатын Apache теңшелім файлын (.htaccess) пайдаланады. Егер сіздің веб-серверіңіз .htaccess файлдарын қолдамаса және осы қалтаға кіруді шектей алмасаңыз, веб-құжаттарыңыздан басқа қапшықты таңдауға болады." 17509 17510#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 17511#~ msgstr "Жүктеу мөлшерін азайту үшін деректерді .ZIP файлына қысуыңызға болады. .ZIP файлын пайдаланудан бұрын оны ашпаңыз." 17512 17513#~ msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 17514#~ msgstr "Бұл мәтінді басқа тілдерге орнату үшін сіз сол тілге ауысып, осы бетке қайтуыңыз керек." 17515 17516#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 17517#~ msgstr "Сайт карталарының қол жетімді екендігін іздеу жүйелері үшін келесі сілтемелерді пайдалануға болады." 17518 17519#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 17520#~ msgstr "Сайт карталарының қол жетімді екендігін іздеу жүйелеріне айту үшін сіз robots.txt файлына келесі жолды қосуыңыз керек." 17521 17522#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 17523#~ msgstr "Google пошта тіркелгісін пайдалану үшін келесі параметрлерді пайдаланыңыз: server = smtp.gmail.com, port = 587, security = tls, username=xxxxx@gmail.com, пароль = [сіздің gmail құпия сөзіңіз]" 17524 17525#~ msgid "Top level" 17526#~ msgstr "Жоғары деңгей" 17527 17528#~ msgid "Total births" 17529#~ msgstr "Жалпы туу" 17530 17531#~ msgid "Total dead" 17532#~ msgstr "Барлығы өлі" 17533 17534#~ msgid "Total deaths" 17535#~ msgstr "Жалпы өлім" 17536 17537#~ msgid "Total divorces" 17538#~ msgstr "Жалпы ажырасулар" 17539 17540#~ msgid "Total females" 17541#~ msgstr "Барлығы әйелдер" 17542 17543#~ msgid "Total given names" 17544#~ msgstr "Барлығы берілген атаулар" 17545 17546#~ msgid "Total living" 17547#~ msgstr "Барлығы тірі" 17548 17549#~ msgid "Total males" 17550#~ msgstr "Барлығы ерлер" 17551 17552#~ msgid "Total marriages" 17553#~ msgstr "Жалпы некелер" 17554 17555#~ msgid "Total surnames" 17556#~ msgstr "Жалпы тегі" 17557 17558#~ msgid "Total users" 17559#~ msgstr "Барлығы пайдаланушылар" 17560 17561#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 17562#~ msgstr "Бақылау және аналитика басқару панеліне қосылмайды." 17563 17564#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 17565#~ msgstr "Орын иерархиясында орын белгілерінің түрі" 17566 17567#~ msgid "Type the password again." 17568#~ msgstr "Құпия сөзді қайтадан енгізіңіз." 17569 17570#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 17571#~ msgstr "Пароліңізді дұрыс енгізгеніңізге көз жеткізу үшін құпия сөзіңізді қайтадан енгізіңіз." 17572 17573#~ msgid "Types of error" 17574#~ msgstr "Қате түрлері" 17575 17576#~ msgid "UTC" 17577#~ msgstr "Дүниежүзілік үйлестірілген уақыт" 17578 17579#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 17580#~ msgstr "Бұл пайдаланушы аты мен құпия сөзді пайдаланып қосылу мүмкін емес. Серверіңіз келесі қатені берді." 17581 17582#~ msgid "Unique family facts" 17583#~ msgstr "Бірегей отбасылық фактілер" 17584 17585#~ msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17586#~ msgstr "Бірегей идентификаторлар әртүрлі отбасылық ағаштар мен әртүрлі жүйелерде бірдей жазбаны табуға мүмкіндік береді. Жазбалар жасалған немесе жаңартылған кезде олар қосылады. Егер бірегей идентификаторлар көрсетілуін қаламасаңыз, оларды құпиялылық ережелерімен жасыруға болады." 17587 17588#~ msgid "Unique individual facts" 17589#~ msgstr "Бірегей жеке деректер" 17590 17591#~ msgid "Unique repository facts" 17592#~ msgstr "Бірегей репозиторий фактілері" 17593 17594#~ msgid "Unique source facts" 17595#~ msgstr "Бірегей дереккөздер" 17596 17597#~ msgctxt "unknown people" 17598#~ msgid "Unknown" 17599#~ msgstr "Белгісіз" 17600 17601#~ msgid "Unused files" 17602#~ msgstr "Пайдаланылмаған файлдар" 17603 17604#~ msgid "Update" 17605#~ msgstr "Жаңарту" 17606 17607#~ msgid "Update all" 17608#~ msgstr "Барлығын жаңарту" 17609 17610#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 17611#~ msgstr "Жанұядағы ағаштың барлық атауларын жаңартыңыз" 17612 17613#~ msgid "Upgrade anyway" 17614#~ msgstr "Кез келген жағдайда жаңарту" 17615 17616#~ msgid "Upload geographic data" 17617#~ msgstr "Географиялық деректерді жүктеу" 17618 17619#~ msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17620#~ msgstr "Жергілікті компьютерден бір немесе бірнеше мультимедиа файлдарын жүктеңіз. Медиа файлдар суреттер, бейне, аудио немесе басқа пішімдер болуы мүмкін." 17621 17622#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 17623#~ msgstr "Орын иерархиясы үшін Google Maps™ қолданбасын пайдаланыңыз" 17624 17625#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 17626#~ msgstr "Хабарларды жіберу үшін PHP поштасын пайдаланыңыз" 17627 17628#~ msgid "Use at least %s character." 17629#~ msgid_plural "Use at least %s characters." 17630#~ msgstr[0] "Кем дегенде %s таңба қолданыңыз." 17631#~ msgstr[1] "Кем дегенде %s таңбаны пайдаланыңыз." 17632 17633#~ msgid "Use compact layout" 17634#~ msgstr "Шағын құрылымды пайдаланыңыз" 17635 17636#~ msgid "Use full source citations" 17637#~ msgstr "Толық көз сілтемелерін пайдаланыңыз" 17638 17639#~ msgid "Use password" 17640#~ msgstr "Құпия сөзді пайдаланыңыз" 17641 17642#~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17643#~ msgstr "Бұл адам үшін бөлектелген кескін көрсетілмеген кезде, түс көріністерін пайдаланыңыз. Қолданылған суреттер жеке адамның жынысына қатысты." 17644 17645#~ msgid "Use silhouettes" 17646#~ msgstr "Тұлпарларды пайдаланыңыз" 17647 17648#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 17649#~ msgstr "GeoNames дерекқорын автотолтыру үшін орындарда пайдаланыңыз" 17650 17651#~ msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17652#~ msgstr "Бұл өрісті сайт әкімшісіне есептік жазбаны неге сұратып жатырсыз және осы сайтта көрсетілген генеалогиямен қалай байланысты екеніңізді айту үшін пайдаланыңыз. Сондай-ақ, оны сайт әкімшісіне қатысты басқа да түсініктемелерді енгізу үшін пайдалануға болады." 17653 17654#~ msgid "Use this value" 17655#~ msgstr "Бұл мәнді пайдаланыңыз" 17656 17657#~ msgid "User" 17658#~ msgstr "Пайдаланушы" 17659 17660#~ msgid "User didn’t verify within 7 days." 17661#~ msgstr "Пайдаланушы 7 күн ішінде тексермеді." 17662 17663#~ msgid "User not verified by administrator." 17664#~ msgstr "Пайдаланушы әкімші тарапынан тексерілмеді." 17665 17666#~ msgid "User preferences" 17667#~ msgstr "Пайдаланушының қалауы" 17668 17669#~ msgid "Username" 17670#~ msgstr "Пайдаланушы аты" 17671 17672#~ msgid "Username or email address" 17673#~ msgstr "Пайдаланушының аты немесе электрондық пошта мекенжайы" 17674 17675#~ msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17676#~ msgstr "Пайдаланушы аттары кіші әріптерге бағынбайды және \"хлоя\", \"хлоя\" және \"Хлоя\" деген сөздер бірдей деп есептеледі." 17677 17678#~ msgid "Users" 17679#~ msgstr "Пайдаланушылар" 17680 17681#~ msgid "User’s account has been inactive too long: " 17682#~ msgstr "Пайдаланушының есептік жазбасы тым белсенді емес: " 17683 17684#~ msgid "Verified" 17685#~ msgstr "Тексерілген" 17686 17687#~ msgid "View all records found in this place" 17688#~ msgstr "Бұл жерде табылған барлық жазбаларды қараңыз" 17689 17690#~ msgid "View this day" 17691#~ msgstr "Бұл күні көру" 17692 17693#~ msgid "View this month" 17694#~ msgstr "Осы айды көру" 17695 17696#~ msgid "View this source" 17697#~ msgstr "Бұл көзді қараңыз" 17698 17699#~ msgid "View this year" 17700#~ msgstr "Осы жылы көру" 17701 17702#~ msgid "Visible online" 17703#~ msgstr "Онлайнда көруге болады" 17704 17705#~ msgid "Visible to other users when online" 17706#~ msgstr "Онлайн режимінде басқа пайдаланушыларға көрінеді" 17707 17708#~ msgid "Watermarks" 17709#~ msgstr "Су белгілері" 17710 17711#~ msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17712#~ msgstr "Су таңбалары міндетті емес және әдетте тек келушілерге көрсетіледі." 17713 17714#~ msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17715#~ msgstr "<b>%s</b> мекенжайына енді растау хатын жібереміз. Растау электрондық поштасындағы нұсқауларды орындау арқылы тіркелгі сұрауын тексеру қажет. Есептік жазбаңызды жеті күн ішінде растамасаңыз, өтінішіңіз автоматты түрде қабылданбайды. Сіз қайтадан қолдана аласыз. <br><br> Растау электрондық поштасындағы нұсқауларды орындағаннан кейін, тіркелгіңізді қолданар алдында әкімші әлі де сұранымды растауы керек. <br><br> Осыған кіру веб-сайтында пайдаланушы аты мен пароліңізді білу қажет." 17716 17717#~ msgid "Website" 17718#~ msgstr "Веб-сайт" 17719 17720#~ msgid "Welcome text on sign-in page" 17721#~ msgstr "Кіру бетіндегі қош келдіңіз мәтіні" 17722 17723#~ msgid "Welcome to this genealogy website" 17724#~ msgstr "Осы генеалогия сайтына қош келдіңіз" 17725 17726#~ msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17727#~ msgstr "Жазба өңделгенде пайдаланушы мен уақыт белгісі жазылады. Кейде қолданыстағы «соңғы өзгеріс» туралы ақпаратты, мысалы, біреудің деректеріне шағын түзетулер жасаған кезде сақтау керек. Бұл параметр әдепкіде бұл мүмкіндік таңдалғанын басқарады." 17728 17729#~ msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17730#~ msgstr "Пайдаланушы есептік жазбаны тіркегенде, электрондық пошта электрондық пошта мекенжайына тексеру сілтемесі арқылы жіберіледі. Олар осы сілтеме бойынша жүрсе, электрондық пошта мекенжайы дұрыс екенін білеміз, ал «электрондық поштаны тексеру» опциясы автоматты түрде таңдалады." 17731 17732#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 17733#~ msgstr "Сілтемені қосқанда, идентификатор өрісі бос болмауы керек." 17734 17735#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17736#~ msgstr "Жаңа жақын туыстарын қосқанда, жазбаларға (жеке және отбасылық) немесе фактілер мен оқиғаларға (туу, неке және өлім) сілтемелер қоса аласыз. Бұл параметр әдепкі бойынша жазбалар немесе фактілер таңдалатындығын басқарады." 17737 17738#~ msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17739#~ msgstr "Жаңа отбасы мүшесін қосқанда, әдепкі тегі көрсетілуі мүмкін. Бұл фамилия жергілікті дәстүрге тәуелді болады." 17740 17741#~ msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17742#~ msgstr "Мәліметтерді қосқанда, өңдегенде немесе жойғанда, өзгерістер бірден сақталмайды. Керісінше, олар «күткен» жерде сақталады. Бұл күтпеген өзгерістерді модератор қабылданар алдында қарастыру қажет." 17743 17744#~ msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17745#~ msgstr "Пайдаланушы отбасы ағашында жеке жазбаға байланысты және мүше, редактор немесе модератор рөлін атқаратын болса, олар алыс және жақын қарым-қатынастар туралы мәліметтерге қол жеткізуге кедергі келтіруі мүмкін. Пайдаланушы көруге рұқсат ететін қатынас қадамдарының санын көрсетесіз." 17746 17747#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 17748#~ msgstr "PhpGedView қондырмасы қайда?" 17749 17750#~ msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17751#~ msgstr "Сайт карталарына қандай отбасылық ағаштарды қосу керек" 17752 17753#~ msgid "Who can upload new media files" 17754#~ msgstr "Жаңа медиа файлдарын кім жүктей алады" 17755 17756#~ msgid "Widow" 17757#~ msgstr "Жесір" 17758 17759#~ msgid "Widower" 17760#~ msgstr "Жесір" 17761 17762#~ msgid "Wife’s age" 17763#~ msgstr "Әйелдің жасы" 17764 17765#~ msgid "World" 17766#~ msgstr "Әлем" 17767 17768#~ msgid "Year:" 17769#~ msgstr "Жыл:" 17770 17771#~ msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17772#~ msgstr "%2$s электрондық пошта мекенжайы арқылы %1$s-ге тіркелгіңіз келген (немесе сізден үміткер)." 17773 17774#~ msgid "You are signed in as %s." 17775#~ msgstr "Сіз %s ретінде кірдіңіз." 17776 17777#~ msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17778#~ msgstr "Веб-шрифттердің көрінісін «тақырыптар» арқылы өзгертуге болады. Әр тақырыптың басқа стилі, орналасуы, түс схемасы және т.б. бар." 17779 17780#~ msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17781#~ msgstr "Сіз қазіргі уақытта кірген пайдаланушылар тізімінде пайда болуды таңдауыңызға болады." 17782 17783#~ msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17784#~ msgstr "GEDCOM спецификациясының көшірмесін %s-ден жүктеуге болады." 17785 17786#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 17787#~ msgstr "Жаңартудан кейін осы модульдерді қайта қосуға болады." 17788 17789#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 17790#~ msgstr "Жаңартқаннан кейін осы тақырыптарды қайтадан қосуға болады." 17791 17792#~ msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17793#~ msgstr "Ішкі сілтеме сандары ешқандай басқа тұқымдық ағашта қайталанбайтын етіп, жазбаларды отбасындағы ағаштан қайта санауға болады." 17794 17795#~ msgid "You can renumber this family tree." 17796#~ msgstr "Сіз бұл отбасы ағашын қайта санауға болады." 17797 17798#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 17799#~ msgstr "Сервер бұл сұраны елемеуі мүмкін болса да, жоғары немесе төменгі шегі сұрауға болады." 17800 17801#~ msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17802#~ msgstr "Белгілі бір жазба, факт немесе оқиғаға кіруді шектеуді қосу арқылы орнатуға болады. Егер жазбалар, фактілер немесе оқиғалар шектеу болмаса, төмендегі әдепкі шектеулер қолданылады." 17803 17804#~ msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17805#~ msgstr "Сіз тіркелген пайдаланушысы болуға өтінішіңізді растадыңыз." 17806 17807#~ msgid "You have not created any journal items." 17808#~ msgstr "Журнал элементтерін жасамадыңыз." 17809 17810#~ msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17811#~ msgstr "Сіз басқа атаумен GEDCOM файлын таңдадыңыз. Бұл дұрыс па?" 17812 17813#~ msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17814#~ msgstr "Жауапты пішімдеу және басқа веб-сайттарға сілтемелер қосу үшін HTML-ні пайдалануға болады." 17815 17816#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 17817#~ msgstr "Сондай-ақ, Google есептік жазбаңызда «қауіпсіздікті аздау» мүмкіндігін қосу керек." 17818 17819#~ msgid "You must change this before you can continue." 17820#~ msgstr "Жалғастыра алмай тұрып, оны өзгертуіңіз керек." 17821 17822#~ msgid "You must enter a name" 17823#~ msgstr "Атын енгізу керек" 17824 17825#~ msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17826#~ msgstr "Сіз оларды біріктірер алдында ағаштардың бірінде жазбаларды қайта санауыңыз керек." 17827 17828#~ msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17829#~ msgstr "Пайдаланушыны тікелей отбасымен шектеуге дейін жеке жазбаны көрсетуіңіз керек." 17830 17831#~ msgid "You need to create a family tree." 17832#~ msgstr "Сіз отбасылық ағаш құруыңыз керек." 17833 17834#~ msgid "You need to review the account details." 17835#~ msgstr "Есептік жазба мәліметтерін қарап шығу керек." 17836 17837#~ msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17838#~ msgstr "Әкімші тіркелгісін орнату қажет. Бұл есептік жазба осы веб-торапты орнатудың барлық аспектілерін басқара алады. Күшті парольді таңдаңыз." 17839 17840#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 17841#~ msgstr "PhpGedView пайдаланушы аты мен паролін пайдаланып қайтадан кіруіңіз керек." 17842 17843#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 17844#~ msgstr "Сіз өзіңіздің пайдаланушыларыңыз кірген кезде басқа веб-сайтқа немесе орынға қайта бағыттауды қаласаңыз, кіру адресін енгізу қажет. Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз кіргенде http-дан https-ге ауысу қажет болған жағдайда өте пайдалы. <i>login.php</i> тармағына өтіңіз. Мысалы, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 17845 17846#~ msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17847#~ msgstr "Сіз webtrees пайдаланушысына келесі хабарламаны жібердіңіз:" 17848 17849#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 17850#~ msgstr "Веб-шрифтердің осы нұсқасымен үйлесімділікті растау үшін модуль авторына хабарласыңыз." 17851 17852#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 17853#~ msgstr "Вебтриттердің осы нұсқасымен үйлесімділікті растау үшін тақырып авторына кеңес беру керек." 17854 17855#~ msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17856#~ msgstr "Электрондық пошта мекенжайы дұрыс екенін білмейінше, тіркелгіні растауыңыз керек." 17857 17858#~ msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17859#~ msgstr "Бұл перспективалы пайдаланушы сұрауды растаған кезде электрондық пошта арқылы хабарланасыз. Содан кейін процесті пайдаланушы атын белсендіру арқылы аяқтауға болады. Жаңа пайдаланушы есептік жазбаны белсендіргенше кіре алмайды." 17860 17861#~ msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17862#~ msgstr "Сіз webtrees-ге кіру үшін оны қолданасыз." 17863 17864#~ msgid "Youngest father" 17865#~ msgstr "Ең жас әке" 17866 17867#~ msgid "Youngest female" 17868#~ msgstr "Ең жас әйел" 17869 17870#~ msgid "Youngest male" 17871#~ msgstr "Ең жас жігіт" 17872 17873#~ msgid "Youngest mother" 17874#~ msgstr "Ең жас анасы" 17875 17876#~ msgid "Your clippings cart is empty." 17877#~ msgstr "Сіздің үзінділеріңіздің қоржыны бос." 17878 17879#~ msgid "Your name" 17880#~ msgstr "Сіздің атыңыз" 17881 17882#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 17883#~ msgstr "Серверіңіздің әкімшісі қосылым мәліметтерін береді." 17884 17885#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17886#~ msgstr "Пайдаланушы тіркелгіңізде «автоматты түрде өзгерістерді қабылдау» мүмкіндігі жоқ. Бір уақытта тек бір жазбаны өзгерте аласыз." 17887 17888#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 17889#~ msgstr "Веб-серверіңіз PHP нұсқасының %s нұсқасын қолданады, ол бұдан былай сақталмайды. Сіз кейінірек нұсқаға жаңартуыңыз керек." 17890 17891#~ msgid "Zoom" 17892#~ msgstr "Үлкейту" 17893 17894#~ msgid "Zoom in" 17895#~ msgstr "Үлкейту" 17896 17897#~ msgid "Zoom in/out on this box." 17898#~ msgstr "Бұл ұяға үлкейту / кішірейту." 17899 17900#~ msgid "Zoom level" 17901#~ msgstr "Ұлғайту деңгейі" 17902 17903#~ msgid "Zoom level of map" 17904#~ msgstr "Картаның масштаб деңгейі" 17905 17906#~ msgid "Zoom out" 17907#~ msgstr "Кішірейту" 17908 17909#~ msgid "a URL" 17910#~ msgstr "URL мекенжайы" 17911 17912#~ msgid "a file on the server" 17913#~ msgstr "сервердегі файл" 17914 17915#~ msgid "a file on your computer" 17916#~ msgstr "компьютердегі файл" 17917 17918#~ msgid "a.m." 17919#~ msgstr "a.m." 17920 17921#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17922#~ msgid "accept" 17923#~ msgstr "қабылдау" 17924 17925#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17926#~ msgid "accept" 17927#~ msgstr "қабылдау" 17928 17929#~ msgid "add" 17930#~ msgstr "қосу" 17931 17932#~ msgid "back to top" 17933#~ msgstr "артқа қарай" 17934 17935#~ msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17936#~ msgstr "соңғы %1$s жылы туылған немесе соңғы %2$s жыл ішінде қайтыс болған" 17937 17938#~ msgid "cancel" 17939#~ msgstr "жою" 17940 17941#~ msgid "century" 17942#~ msgstr "ғасыр" 17943 17944#~ msgid "children" 17945#~ msgstr "балалар" 17946 17947#~ msgid "close" 17948#~ msgstr "жабу" 17949 17950#~ msgid "create" 17951#~ msgstr "жасау" 17952 17953#~ msgid "creating thumbnails of images" 17954#~ msgstr "суреттердің нобайларын жасау" 17955 17956#~ msgid "date periods" 17957#~ msgstr "күндер" 17958 17959#~ msgid "degrees" 17960#~ msgstr "дәрежесі" 17961 17962#~ msgid "delete" 17963#~ msgstr "жою" 17964 17965#~ msgid "download" 17966#~ msgstr "жүктеу" 17967 17968#~ msgid "east" 17969#~ msgstr "шығыс" 17970 17971#~ msgid "edit" 17972#~ msgstr "өңдеу" 17973 17974#~ msgid "file upload capability" 17975#~ msgstr "файлды жүктеу мүмкіндігі" 17976 17977#~ msgid "first" 17978#~ msgstr "бірінші" 17979 17980#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17981#~ msgid "first" 17982#~ msgstr "бірінші" 17983 17984#~ msgid "from %1$s interval %2$s year" 17985#~ msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17986#~ msgstr[0] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл" 17987#~ msgstr[1] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл" 17988 17989#~ msgid "gender" 17990#~ msgstr "жыныс" 17991 17992#~ msgid "go to new individual" 17993#~ msgstr "жаңа адамға барыңыз" 17994 17995#~ msgid "half-year after marriage" 17996#~ msgstr "некеден кейінгі жарты жыл" 17997 17998#~ msgid "import" 17999#~ msgstr "импорт" 18000 18001#~ msgid "interval one child" 18002#~ msgstr "аралықта бір бала" 18003 18004#~ msgid "interval two children" 18005#~ msgstr "аралығы екі бала" 18006 18007#~ msgid "invert selection" 18008#~ msgstr "іріктеуді ауыстырыңыз" 18009 18010#~ msgid "last" 18011#~ msgstr "соңғы" 18012 18013#~ msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18014#~ msgid "last" 18015#~ msgstr "соңғы" 18016 18017#~ msgid "link" 18018#~ msgstr "сілтеме" 18019 18020#~ msgid "managers" 18021#~ msgstr "менеджерлер" 18022 18023#~ msgid "maximum" 18024#~ msgstr "максимум" 18025 18026#~ msgid "maximum %s day" 18027#~ msgid_plural "maximum %s days" 18028#~ msgstr[0] "максимум %s күн" 18029#~ msgstr[1] "максимум %s күн" 18030 18031#~ msgid "members" 18032#~ msgstr "мүшелері" 18033 18034#~ msgid "midnight" 18035#~ msgstr "түн ортасы" 18036 18037#~ msgid "minimum" 18038#~ msgstr "минимум" 18039 18040#~ msgid "months after marriage" 18041#~ msgstr "некеге дейінгі айлар" 18042 18043#~ msgid "months before and after marriage" 18044#~ msgstr "некеге дейінгі және кейінгі айлар" 18045 18046#~ msgid "next" 18047#~ msgstr "Келесі" 18048 18049#~ msgid "noon" 18050#~ msgstr "талтүс" 18051 18052#~ msgid "north" 18053#~ msgstr "солтүстік" 18054 18055#~ msgid "numbers" 18056#~ msgstr "сандар" 18057 18058#~ msgid "overall" 18059#~ msgstr "жалпы" 18060 18061#~ msgid "p.m." 18062#~ msgstr "p.m." 18063 18064#~ msgid "percentage" 18065#~ msgstr "пайызбен" 18066 18067#~ msgid "preview" 18068#~ msgstr "алдын-ала қарау" 18069 18070#~ msgid "previous" 18071#~ msgstr "алдыңғы" 18072 18073#~ msgid "quarters after marriage" 18074#~ msgstr "некеден кейінгі тоқсан" 18075 18076#~ msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18077#~ msgid "reject" 18078#~ msgstr "қабыл алмау" 18079 18080#~ msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18081#~ msgid "reject" 18082#~ msgstr "қабыл алмау" 18083 18084#~ msgid "replace" 18085#~ msgstr "ауыстырыңыз" 18086 18087#~ msgid "reporting" 18088#~ msgstr "есеп беру" 18089 18090#~ msgid "reset" 18091#~ msgstr "қалпына келтіру" 18092 18093#~ msgid "save" 18094#~ msgstr "сақтау" 18095 18096#~ msgid "search" 18097#~ msgstr "іздеу" 18098 18099#~ msgid "select all" 18100#~ msgstr "бәрін таңдаңыз" 18101 18102#~ msgid "select none" 18103#~ msgstr "ешкімді таңдаңыз" 18104 18105#~ msgid "show" 18106#~ msgstr "көрсету" 18107 18108#~ msgid "show the chart" 18109#~ msgstr "диаграмманы көрсету" 18110 18111#~ msgid "sign in" 18112#~ msgstr "кіру" 18113 18114#~ msgid "sign out" 18115#~ msgstr "шығу" 18116 18117#~ msgid "south" 18118#~ msgstr "оңтүстік" 18119 18120#~ msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 18121#~ msgstr "«/data/config.ini.php» файлындағы дерекқордың қосылым параметрлері әлі де дұрыс" 18122 18123#~ msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 18124#~ msgstr "«/ data» қалтасына және «/data/config.ini.php» файлында веб-сервердің оқылуына рұқсат беретін рұқсаттар бар" 18125 18126#~ msgid "this record does not exist" 18127#~ msgstr "бұл жазба жоқ" 18128 18129#~ msgid "update" 18130#~ msgstr "жаңарту" 18131 18132#~ msgid "upload" 18133#~ msgstr "жүктеу" 18134 18135#~ msgid "view" 18136#~ msgstr "көзқарас" 18137 18138#~ msgid "visitors" 18139#~ msgstr "келушілер" 18140 18141#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 18142#~ msgstr "webtrees PhpGedView дерекқорына қосыла алмады:%s." 18143 18144#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 18145#~ msgstr "webtrees MySQL дерекқорына, %s немесе одан кейінгі нұсқасына қажет." 18146 18147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 18148#~ msgstr "webtrees құпиясөзді еске салғыштар және веб-сайт хабарландырулары сияқты электрондық хаттарды жіберу керек. Ол үшін бұл сервердің PHP поштасында орнатылған (ол әрдайым қол жетімді емес) немесе сыртқы SMTP (пошта релизі) қызметін пайдалануы мүмкін, ол үшін қосылым мәліметтерін беру қажет." 18149 18150#~ msgid "webtrees reply address" 18151#~ msgstr "webtrees жауап мекенжайы" 18152 18153#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 18154#~ msgstr "webtrees UTF-8 шифрланған әріптерді, арнайы таңбаларды және латын емес сценарийлерді пайдаланады. Егер осы GEDCOM файлын UTF-8 қолдамайтын генеалогиялық бағдарламалық жасақтамамен қолданғыңыз келсе, оны ISO-8859-1 кодтауы арқылы жасауға болады." 18155 18156#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 18157#~ msgstr "webtrees дерекқоры PhpGedView сияқты бір серверде болуы керек" 18158 18159#~ msgid "west" 18160#~ msgstr "батыс" 18161 18162#~ msgid "years" 18163#~ msgstr "жылдар" 18164 18165#~ msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 18166#~ msgstr "дерекқорға phpmyadmin сияқты басқа қолданбалармен қосылуға болады" 18167 18168#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 18169#~ msgstr "\"%s\" сіздің таңдаулыларыңызға қосылды." 18170