1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:57+0000\n" 7"Last-Translator: Sergio Livi <me@serl.it>\n" 8"Language-Team: Italian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2281 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2285 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 84#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s non esiste" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s non esiste." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 115 116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 118#, php-format 119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:570 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%2$s %1$sº" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:548 130#, php-format 131msgctxt "FEMALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%2$s %1$sª" 134 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:525 137#, php-format 138msgctxt "MALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%2$s %1$sº" 141 142#. I18N: image dimensions, width × height 143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 144#, php-format 145msgid "%1$s × %2$s pixels" 146msgstr "%1$s × %2$s pixel" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2304 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s → %2$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:666 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%G.%i.%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:253 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s a.C." 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s e suoi antenati" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s e suoi antenati" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s e i loro figli" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s e loro discendenti" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:12 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s figlio" 224msgstr[1] "%s figli" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 240msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 241 242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 244#, php-format 245msgid "%s grandchild" 246msgid_plural "%s grandchildren" 247msgstr[0] "%s nipote" 248msgstr[1] "%s nipoti" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s persona" 256msgstr[1] "%s persone" 257 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 265msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 268#, php-format 269msgid "%s individual with events between %s and %s" 270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 271msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 272msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s" 278msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 279msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 285msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 286msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 287 288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 289#, php-format 290msgid "%s location has been imported." 291msgid_plural "%s locations have been imported." 292msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 293msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s messaggio" 300msgstr[1] "%s messaggi" 301 302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s mese" 309msgstr[1] "%s mesi" 310 311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 316msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2257 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2261 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 329 330#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utente corrente" 349msgstr[1] "%s utenti correnti" 350 351#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2273 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2277 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2265 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2269 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 381 382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s settimana" 388msgstr[1] "%s settimane" 389 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s anno" 399msgstr[1] "%s anni" 400 401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anni d’anniversario" 406 407#: app/Functions/Functions.php:490 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino/a di %s° grado" 411 412#: app/Functions/Functions.php:454 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cugina di %s° grado" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Functions/Functions.php:417 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cugino di %s° grado" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:96 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s a.C." 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s d.C." 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, suoi mariti e figli" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, sue mogli e figli" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 482 483#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 485msgid "<select>" 486msgstr "<seleziona>" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 489#: app/Age.php:170 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(all’età di %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 495#: app/Age.php:161 496#, php-format 497msgid "(aged less than %s)" 498msgstr "(all’età di meno di %s)" 499 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 501#: app/Age.php:166 502#, php-format 503msgid "(aged more than %s)" 504msgstr "(all’età di più di %s)" 505 506#. I18N: %s is a number 507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 508#, php-format 509msgid "(filtered from %s total entries)" 510msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 511 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 513#: app/Age.php:126 514msgid "(in childhood)" 515msgstr "(da piccolo)" 516 517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 518#: app/Age.php:121 519msgid "(in infancy)" 520msgstr "(da neonato)" 521 522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 523#: app/Age.php:116 524msgid "(stillborn)" 525msgstr "(nato morto)" 526 527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 528#: app/I18N.php:366 529msgid ", " 530msgstr ", " 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "10th" 535msgstr "X" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "11th" 540msgstr "XI" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "12th" 545msgstr "XII" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "13th" 550msgstr "XIII" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "14th" 555msgstr "XIV" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "15th" 560msgstr "XV" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "16th" 565msgstr "XVI" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "17th" 570msgstr "XVII" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "18th" 575msgstr "XVIII" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "19th" 580msgstr "XIX" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "1st" 585msgstr "I" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "20th" 590msgstr "XX" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "21st" 595msgstr "XXI" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "2nd" 600msgstr "II" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "3rd" 605msgstr "III" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "4th" 610msgstr "IV" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "5th" 615msgstr "V" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "6th" 620msgstr "VI" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "7th" 625msgstr "VII" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "8th" 630msgstr "VIII" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "9th" 635msgstr "IX" 636 637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 639msgid "<default theme>" 640msgstr "<tema predefinito>" 641 642#: resources/views/register-page.phtml:22 643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 644msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 645 646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 647#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 648#: app/GedcomTag.php:2130 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 655msgid "A URL" 656msgstr "Un URL" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Un grafico della vita delle persone." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 696 697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:73 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Hit counters” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:55 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:56 754msgid "A list of families." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:56 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:57 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "Lista di oggetti multimediali." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente." 776 777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:56 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:56 789msgid "A list of sources." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:4 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 842 843#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "" 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:60 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:54 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:69 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:68 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#. I18N: Location of an LDS church temple 1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1058msgid "Aba, Nigeria" 1059msgstr "Aba, Nigeria" 1060 1061#: app/Date/JalaliDate.php:264 1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:137 1068msgctxt "GENITIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:227 1074msgctxt "INSTRUMENTAL" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:182 1080msgctxt "LOCATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:92 1086msgctxt "NOMINATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "aban" 1089 1090#. I18N: A configuration setting 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1094msgid "Abbreviate place names" 1095msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1096 1097#. I18N: gedcom tag ABBR 1098#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "Abbreviazione" 1101 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1104msgid "Accept" 1105msgstr "Accetta" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1108msgid "Accept all changes" 1109msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1110 1111#: resources/views/admin/components.phtml:26 1112#: resources/views/admin/components.phtml:75 1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1114msgid "Access level" 1115msgstr "Livello di accesso" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1118msgid "Access to family trees" 1119msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1122msgid "Account approval and email verification" 1123msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1124 1125#. I18N: Location of an LDS church temple 1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1127msgid "Accra, Ghana" 1128msgstr "Accra, Ghana" 1129 1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1131msgid "Action" 1132msgstr "" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:196 1136msgctxt "GENITIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:302 1142msgctxt "INSTRUMENTAL" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:249 1148msgctxt "LOCATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:143 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:194 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:300 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:247 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:141 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:198 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:304 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:251 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:145 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1207msgid "Add" 1208msgstr "Aggiungi" 1209 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1216#, php-format 1217msgid "Add %s to the clippings cart" 1218msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1219 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1221msgid "Add a brother or sister" 1222msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1225#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1227msgid "Add a child" 1228msgstr "Aggiungi un nuovo figlio" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1232msgid "Add a child to create a one-parent family" 1233msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1234 1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1236msgid "Add a fact" 1237msgstr "Aggiungi un fatto" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1243msgid "Add a father" 1244msgstr "Aggiungi un nuovo padre" 1245 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1248msgid "Add a favorite" 1249msgstr "Aggiungi un preferito" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1257msgid "Add a husband" 1258msgstr "Aggiungi un nuovo marito" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1262msgid "Add a husband using an existing individual" 1263msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1264 1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1266msgid "Add a journal entry" 1267msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1270#: resources/views/media-page.phtml:183 1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1272msgid "Add a media file" 1273msgstr "" 1274 1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1276#: resources/views/family-page.phtml:95 1277#: resources/views/individual-page.phtml:93 1278#: resources/views/source-page.phtml:81 1279msgid "Add a media object" 1280msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1286msgid "Add a mother" 1287msgstr "Aggiungi una nuova madre" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1291msgid "Add a name" 1292msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1293 1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1295msgid "Add a news article" 1296msgstr "Aggiungi una notizia" 1297 1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1300msgid "Add a note" 1301msgstr "Aggiungi una nuova nota" 1302 1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1304#: resources/views/media-page.phtml:173 1305msgid "Add a restriction" 1306msgstr "Aggiungi nuova restrizione" 1307 1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1309#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1311msgid "Add a shared note" 1312msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1315msgid "Add a son or daughter" 1316msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia" 1317 1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1319#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:248 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "Aggiungi cronaca" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "Aggiungi un nuovo utente" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "Aggiungi una nuova moglie" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "Aggiungi una FAQ" 1354 1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1356msgid "Add an associate" 1357msgstr "Aggiungi una persona collegata" 1358 1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1360msgid "Add an event" 1361msgstr "" 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1364msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1365msgstr "" 1366 1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1368msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1369msgstr "" 1370 1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1372msgid "Add from clipboard" 1373msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1374 1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1376msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1377msgstr "" 1378 1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1380msgid "Add individuals" 1381msgstr "Aggiungi persone" 1382 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1384msgid "Add marriage details" 1385msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1386 1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1388msgid "Add missing death records" 1389msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1390 1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1392msgid "Add missing married names" 1393msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Aggiungi più campi" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:64 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "" 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Aggiungi record scollegati" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1456msgid "Address" 1457msgstr "Indirizzo" 1458 1459#. I18N: gedcom tag ADD1 1460#: app/GedcomTag.php:459 1461msgid "Address line 1" 1462msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1463 1464#. I18N: gedcom tag ADD2 1465#: app/GedcomTag.php:462 1466msgid "Address line 2" 1467msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1468 1469#. I18N: Location of an LDS church temple 1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1471msgid "Adelaide, Australia" 1472msgstr "Adelaide, Australia" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1476msgid "Administrator" 1477msgstr "Amministratore" 1478 1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1480msgid "Administrator account" 1481msgstr "Utente amministratore" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1484msgid "Administrator comments on user" 1485msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1486 1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1488msgid "Administrators" 1489msgstr "Amministratori" 1490 1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1492msgctxt "Female pedigree" 1493msgid "Adopted" 1494msgstr "Adottata" 1495 1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1497msgctxt "Male pedigree" 1498msgid "Adopted" 1499msgstr "Adottato" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1502msgctxt "Pedigree" 1503msgid "Adopted" 1504msgstr "Adottato/a" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1507msgid "Adopted by both parents" 1508msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1511msgctxt "FEMALE" 1512msgid "Adopted by both parents" 1513msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1516msgctxt "MALE" 1517msgid "Adopted by both parents" 1518msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1519 1520#. I18N: gedcom tag _ADPF 1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1522msgid "Adopted by father" 1523msgstr "Adottato dal padre" 1524 1525#. I18N: gedcom tag _ADPF 1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1527msgctxt "FEMALE" 1528msgid "Adopted by father" 1529msgstr "Adottata dal padre" 1530 1531#. I18N: gedcom tag _ADPF 1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1533msgctxt "MALE" 1534msgid "Adopted by father" 1535msgstr "Adottato dal padre" 1536 1537#. I18N: gedcom tag _ADPM 1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1539msgid "Adopted by mother" 1540msgstr "Adottato dalla madre" 1541 1542#. I18N: gedcom tag _ADPM 1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1544msgctxt "FEMALE" 1545msgid "Adopted by mother" 1546msgstr "Adottata dalla madre" 1547 1548#. I18N: gedcom tag _ADPM 1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1550msgctxt "MALE" 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adottato dalla madre" 1553 1554#. I18N: gedcom tag ADOP 1555#: app/GedcomTag.php:465 1556msgid "Adoption" 1557msgstr "Adozione" 1558 1559#: app/GedcomTag.php:1138 1560msgid "Adoption of a brother" 1561msgstr "Adozione di un fratello" 1562 1563#: app/GedcomTag.php:1090 1564msgid "Adoption of a child" 1565msgstr "Adozione di un figlio" 1566 1567#: app/GedcomTag.php:1087 1568msgid "Adoption of a daughter" 1569msgstr "Adozione di una figlia" 1570 1571#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1572msgid "Adoption of a grandchild" 1573msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1098 1576msgid "Adoption of a granddaughter" 1577msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1578 1579#: app/GedcomTag.php:1109 1580msgctxt "daughter’s daughter" 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adozione di una nipote" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1120 1585msgctxt "son’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adozione di una nipote" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1094 1590msgid "Adoption of a grandson" 1591msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1105 1594msgctxt "daughter’s son" 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adozione di un nipote" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1116 1599msgctxt "son’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adozione di un nipote" 1602 1603#: app/GedcomTag.php:1127 1604msgid "Adoption of a half-brother" 1605msgstr "Adozione di un fratellastro" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1134 1608msgid "Adoption of a half-sibling" 1609msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1610 1611#: app/GedcomTag.php:1131 1612msgid "Adoption of a half-sister" 1613msgstr "Adozione di una sorellastra" 1614 1615#: app/GedcomTag.php:1145 1616msgid "Adoption of a sibling" 1617msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1618 1619#: app/GedcomTag.php:1142 1620msgid "Adoption of a sister" 1621msgstr "Adozione di una sorella" 1622 1623#: app/GedcomTag.php:1083 1624msgid "Adoption of a son" 1625msgstr "Adozione di un figlio" 1626 1627#. I18N: gedcom tag CHRA 1628#: app/GedcomTag.php:597 1629msgid "Adult christening" 1630msgstr "Battesimo da adulto" 1631 1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1633msgid "Advanced fact preferences" 1634msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1635 1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1637msgid "Advanced name facts" 1638msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1639 1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1641msgid "Advanced place name facts" 1642msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1643 1644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Ricerca avanzata" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afghanistan" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Africa" 1657 1658#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1661 1662#. I18N: gedcom tag AGE 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1664#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1675msgid "Age" 1676msgstr "Età" 1677 1678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Età alla nascita di figli" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1685 1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Differenza d’età" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1712msgid "Age in year of marriage" 1713msgstr "Età al matrimonio" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1718msgid "Age interval" 1719msgstr "" 1720 1721#. I18N: A configuration setting 1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1725 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1728msgid "Age related to death year" 1729msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1730 1731#. I18N: gedcom tag AGNC 1732#: app/GedcomTag.php:478 1733msgid "Agency" 1734msgstr "Ente" 1735 1736#. I18N: Name of a country or state 1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1738msgid "Aland Islands" 1739msgstr "Isole Åland" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1743msgid "Albania" 1744msgstr "Albania" 1745 1746#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1749msgid "Album" 1750msgstr "Album" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "Algeria" 1761 1762#. I18N: gedcom tag ALIA 1763#: app/GedcomTag.php:481 1764msgid "Alias" 1765msgstr "Pseudonimo" 1766 1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1768msgid "Alive" 1769msgstr "In vita" 1770 1771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1779#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1793msgid "All" 1794msgstr "Tutto" 1795 1796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "Fatti ed eventi" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1802msgid "All family facts" 1803msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1804 1805#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1806msgid "All fields must be completed." 1807msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1808 1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1810msgid "All individual facts" 1811msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1812 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1815msgid "All individuals" 1816msgstr "Tutte le persone" 1817 1818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1819#: resources/views/admin/components.phtml:12 1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1821msgid "All modules" 1822msgstr "" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1825msgid "All records" 1826msgstr "Tutti i record" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1188 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Conosciuto come" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1184 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Conosciuta come" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1179 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Conosciuto come" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Samoa americane" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:54 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1919 1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1923msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1924 1925#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1926#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1927msgid "An unexpected database error occurred." 1928msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1929 1930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1931#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1932#: resources/views/place-map.phtml:60 1933msgid "An unknown error occurred" 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Name of a module/report 1937#. I18N: Name of a module/chart 1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1941msgid "Ancestors" 1942msgstr "Antenati" 1943 1944#. I18N: gedcom tag ANCI 1945#: app/GedcomTag.php:487 1946msgid "Ancestors interest" 1947msgstr "Interesse per antenati" 1948 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1950msgid "Ancestors of " 1951msgstr "Antenati di " 1952 1953#. I18N: %s is an individual’s name 1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1955#, php-format 1956msgid "Ancestors of %s" 1957msgstr "Antenati di %s" 1958 1959#. I18N: gedcom tag AFN 1960#: app/GedcomTag.php:472 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "Numero in Ancestral File" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "Andorra" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1976msgid "Angola" 1977msgstr "Angola" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "Anguilla" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1989msgid "Anniversary" 1990msgstr "Anniversario" 1991 1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1993msgid "Anniversary calendar" 1994msgstr "Calendario anniversari" 1995 1996#. I18N: gedcom tag ANUL 1997#: app/GedcomTag.php:490 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "Annullamento" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2002msgid "Answer" 2003msgstr "Risposta" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "Antartide" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "Antigua e Barbuda" 2014 2015#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "Apia, Samoa" 2023 2024#. I18N: Description of the “Batch update” module 2025#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2026msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2027msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 2028 2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2032msgid "Apply privacy settings" 2033msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2038msgid "Apply these preferences to all family trees" 2039msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2044msgid "Apply these preferences to new family trees" 2045msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2046 2047#: resources/views/admin/users.phtml:24 2048msgid "Approved" 2049msgstr "Approvato" 2050 2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2052msgid "Approved by administrator" 2053msgstr "Approvato dall’amministratore" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2056msgctxt "Abbreviation for April" 2057msgid "Apr" 2058msgstr "apr" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2061msgctxt "GENITIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "aprile" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2066msgctxt "INSTRUMENTAL" 2067msgid "April" 2068msgstr "aprile" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2071msgctxt "LOCATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "aprile" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2078msgctxt "NOMINATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "aprile" 2081 2082#. I18N: The name of a colour-scheme 2083#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2084msgid "Aqua Marine" 2085msgstr "Aqua marine" 2086 2087#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2089#: resources/views/media-page.phtml:95 2090msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2091msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2092 2093#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2095msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2096 2097#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2098#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2099#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2100#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2101#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2103#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2105#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2106#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2108#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2109#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2110#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2111#, php-format 2112msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2113msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2114 2115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2116msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2117msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2118 2119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2120msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2121msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2125msgid "Argentina" 2126msgstr "Argentina" 2127 2128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2132#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2144msgctxt "font name" 2145msgid "Arial" 2146msgstr "Arial" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2150msgid "Armenia" 2151msgstr "Armenia" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2155msgid "Aruba" 2156msgstr "Aruba" 2157 2158#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2159msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2160msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2161 2162#. I18N: The name of a colour-scheme 2163#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2164msgid "Ash" 2165msgstr "Cenere" 2166 2167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2168msgid "Asia" 2169msgstr "Asia" 2170 2171#. I18N: gedcom tag ASSO 2172#. I18N: gedcom tag _ASSO 2173#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2174msgid "Associate" 2175msgstr "Associato" 2176 2177#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2178msgid "Associate events with this source" 2179msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2180 2181#. I18N: Location of an LDS church temple 2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2183msgid "Asuncion, Paraguay" 2184msgstr "Asunción, Paraguay" 2185 2186#. I18N: Name of a country or state 2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2188msgid "At sea" 2189msgstr "In mare" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2193msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2194msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2195 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Collaboratore" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Collaboratrice" 2204 2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "Collaboratore" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Presente all’evento" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Presente all’evento" 2218 2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attending" 2222msgstr "Presente all’evento" 2223 2224#. I18N: Type of media object 2225#: app/GedcomTag.php:2352 2226msgid "Audio" 2227msgstr "Audio" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2230msgctxt "Abbreviation for August" 2231msgid "Aug" 2232msgstr "ago" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2235msgctxt "GENITIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "agosto" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2240msgctxt "INSTRUMENTAL" 2241msgid "August" 2242msgstr "agosto" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2245msgctxt "LOCATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "agosto" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2252msgctxt "NOMINATIVE" 2253msgid "August" 2254msgstr "agosto" 2255 2256#. I18N: Name of a country or state 2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2258msgid "Australia" 2259msgstr "Australia" 2260 2261#. I18N: Name of a country or state 2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2263msgid "Austria" 2264msgstr "Austria" 2265 2266#. I18N: gedcom tag AUTH 2267#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2269msgid "Author" 2270msgstr "Autore" 2271 2272#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2273#: app/GedcomTag.php:581 2274msgid "Author of last change" 2275msgstr "Autore ultima modifica" 2276 2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2278msgid "Automatically accept changes made by this user" 2279msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2283msgid "Automatically expand notes" 2284msgstr "Espandi automaticamente le note" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2288msgid "Automatically expand sources" 2289msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:208 2293msgctxt "GENITIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:314 2299msgctxt "INSTRUMENTAL" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:261 2305msgctxt "LOCATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:155 2311msgctxt "NOMINATIVE" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2319msgid "Average age" 2320msgstr "Età media" 2321 2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2329msgid "Average age at death" 2330msgstr "Età media alla morte" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2333msgid "Average age at marriage" 2334msgstr "" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2337msgid "Average age in century of marriage" 2338msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2341msgid "Average age related to death century" 2342msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2345msgid "Average number" 2346msgstr "" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2352#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2353msgid "Average number of children per family" 2354msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2355 2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2358#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2360msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2361 2362#: app/Date/JalaliDate.php:265 2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:139 2369msgctxt "GENITIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:229 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:184 2381msgctxt "LOCATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:94 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "azar" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2393msgid "Azerbaijan" 2394msgstr "Azerbaigian" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2398msgid "Azores" 2399msgstr "Azzorre" 2400 2401#: app/Date/JalaliDate.php:267 2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2403msgid "Bah" 2404msgstr "bah" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2408msgid "Bahamas" 2409msgstr "Bahamas" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:143 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:233 2419msgctxt "INSTRUMENTAL" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:188 2425msgctxt "LOCATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:98 2431msgctxt "NOMINATIVE" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "bahman" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2437msgid "Bahrain" 2438msgstr "Bahrein" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2442msgid "Bangladesh" 2443msgstr "Bangladesh" 2444 2445#. I18N: gedcom tag BAPM 2446#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2448msgid "Baptism" 2449msgstr "Battesimo" 2450 2451#: app/GedcomTag.php:1254 2452msgid "Baptism of a brother" 2453msgstr "Battesimo di un fratello" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1206 2456msgid "Baptism of a child" 2457msgstr "Battesimo di un figlio" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1203 2460msgid "Baptism of a daughter" 2461msgstr "Battesimo di una sorella" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2464msgid "Baptism of a grandchild" 2465msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1214 2468msgid "Baptism of a granddaughter" 2469msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1225 2472msgctxt "daughter’s daughter" 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Battesimo di una nipote" 2475 2476#: app/GedcomTag.php:1236 2477msgctxt "son’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Battesimo di una nipote" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1210 2482msgid "Baptism of a grandson" 2483msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1221 2486msgctxt "daughter’s son" 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Battesimo di un nipote" 2489 2490#: app/GedcomTag.php:1232 2491msgctxt "son’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Battesimo di un nipote" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1243 2496msgid "Baptism of a half-brother" 2497msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1250 2500msgid "Baptism of a half-sibling" 2501msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1247 2504msgid "Baptism of a half-sister" 2505msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1261 2508msgid "Baptism of a sibling" 2509msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1258 2512msgid "Baptism of a sister" 2513msgstr "Battesimo di una sorella" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1199 2516msgid "Baptism of a son" 2517msgstr "Battesimo di un figlio" 2518 2519#. I18N: gedcom tag BARM 2520#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2521msgid "Bar mitzvah" 2522msgstr "Bar mitzvah" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2526msgid "Barbados" 2527msgstr "Barbados" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BASM 2530#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvah" 2533 2534#. I18N: Name of a module 2535#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2536#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2537msgid "Batch update" 2538msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2539 2540#. I18N: Location of an LDS church temple 2541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2544 2545#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2546msgid "Begins with" 2547msgstr "Inizia con" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2551msgid "Belarus" 2552msgstr "Bielorussia" 2553 2554#. I18N: The name of a colour-scheme 2555#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2556msgid "Belgian Chocolate" 2557msgstr "Belgian chocolate" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2561msgid "Belgium" 2562msgstr "Belgio" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2566msgid "Belize" 2567msgstr "Belize" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Benin" 2572msgstr "Benin" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Bermuda" 2577msgstr "Bermuda" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2581msgid "Bern, Switzerland" 2582msgstr "Berna, Svizzera" 2583 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2585msgid "Best man" 2586msgstr "Testimone" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2590msgid "Bhutan" 2591msgstr "Bhutan" 2592 2593#. I18N: gedcom tag _BIBL 2594#: app/GedcomTag.php:1265 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "Bibliografia" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2602 2603#. I18N: gedcom tag BLOB 2604#: app/GedcomTag.php:543 2605msgid "Binary data object" 2606msgstr "Dati binari di un oggetto" 2607 2608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2609msgid "Bing Maps™" 2610msgstr "Bing Mappe™" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2614msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2615msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2616 2617#. I18N: gedcom tag BIRT 2618#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Nascita" 2744 2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2746msgctxt "Female pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Nata" 2749 2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2751msgctxt "Male pedigree" 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Nato" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2756msgctxt "Pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Nato/a" 2759 2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2761msgid "Birth by country" 2762msgstr "Nati per nazione" 2763 2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2766msgid "Birth date range end" 2767msgstr "Includi i nati fino al" 2768 2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2771msgid "Birth date range start" 2772msgstr "Includi i nati a partire dal" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1324 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Nascita di un fratello" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2779msgid "Birth of a child" 2780msgstr "Nascita di un figlio" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1273 2783msgid "Birth of a daughter" 2784msgstr "Nascita di una figlia" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2788msgid "Birth of a grandchild" 2789msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1284 2792msgid "Birth of a granddaughter" 2793msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1295 2796msgctxt "daughter’s daughter" 2797msgid "Birth of a granddaughter" 2798msgstr "Nascita di una nipote" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1306 2801msgctxt "son’s daughter" 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Nascita di una nipote" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1280 2806msgid "Birth of a grandson" 2807msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1291 2810msgctxt "daughter’s son" 2811msgid "Birth of a grandson" 2812msgstr "Nascita di un nipote" 2813 2814#: app/GedcomTag.php:1302 2815msgctxt "son’s son" 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Nascita di un nipote" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1313 2820msgid "Birth of a half-brother" 2821msgstr "Nascita di un fratellastro" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1320 2824msgid "Birth of a half-sibling" 2825msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1317 2828msgid "Birth of a half-sister" 2829msgstr "Nascita di una sorellastra" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1328 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "Nascita di una sorella" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1269 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "Nascita di un figlio" 2842 2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2844msgid "Birth places" 2845msgstr "Luoghi di nascita" 2846 2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2848msgid "Birthplace contains" 2849msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2850 2851#. I18N: Name of a module/report 2852#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2856msgid "Births" 2857msgstr "Nascite" 2858 2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2861msgid "Births by century" 2862msgstr "Nascite per secolo" 2863 2864#. I18N: Location of an LDS church temple 2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2867msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2868 2869#. I18N: gedcom tag BLES 2870#: app/GedcomTag.php:536 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Benedizione" 2873 2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2875msgid "Block" 2876msgstr "Riquadro" 2877 2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Riquadri" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Blue lagoon" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Blue marine" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "Bogotà, Colombia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolivia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/GedcomTag.php:2355 2912msgid "Book" 2913msgstr "Libro" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2917msgid "Born in the covenant" 2918msgstr "Nato nell’alleanza" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2922msgid "Bosnia and Herzegovina" 2923msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2927msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2928msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2931msgid "Both alive" 2932msgstr "Entrambi in vita" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2935msgid "Both dead" 2936msgstr "Entrambi defunti" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2940msgid "Botswana" 2941msgstr "Botswana" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2945msgid "Bountiful, Utah, United States" 2946msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2950msgid "Bouvet Island" 2951msgstr "Isola Bouvet" 2952 2953#. I18N: Branches of a family tree 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Rami" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "Rami della famiglia %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasile" 2970 2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Damigella della sposa" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Australia" 2984 2985#. I18N: gedcom tag _BRTM 2986#: app/GedcomTag.php:1335 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit milah" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2092 2991msgid "Brit milah of a brother" 2992msgstr "Brit milah di un fratello" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2084 2995msgid "Brit milah of a grandson" 2996msgstr "Brit milah di un nipote" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2086 2999msgctxt "daughter’s son" 3000msgid "Brit milah of a grandson" 3001msgstr "Brit milah di un nipote" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:2088 3004msgctxt "son’s son" 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "Brit milah di un nipote" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2090 3009msgid "Brit milah of a half-brother" 3010msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2081 3013msgid "Brit milah of a son" 3014msgstr "Brit milah di un figlio" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3018msgid "British Indian Ocean Territory" 3019msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3020 3021#. I18N: Name of a country or state 3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3023msgid "British Virgin Islands" 3024msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3025 3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3028msgid "Brother" 3029msgstr "Fratello" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:135 3033msgctxt "GENITIVE" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Brumaio" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:229 3039msgctxt "INSTRUMENTAL" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumaio" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:182 3045msgctxt "LOCATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaio" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:87 3051msgctxt "NOMINATIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumaio" 3054 3055#. I18N: Name of a country or state 3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3057msgid "Brunei Darussalam" 3058msgstr "Brunei Darussalam" 3059 3060#. I18N: Location of an LDS church temple 3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3062msgid "Buenos Aires, Argentina" 3063msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3067msgid "Bulgaria" 3068msgstr "Bulgaria" 3069 3070#. I18N: gedcom tag BURI 3071#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3076msgid "Burial" 3077msgstr "Sepoltura" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1441 3080msgid "Burial of a brother" 3081msgstr "Sepoltura di un fratello" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1349 3084msgid "Burial of a child" 3085msgstr "Sepoltura di un figlio" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1346 3088msgid "Burial of a daughter" 3089msgstr "Sepoltura di una figlia" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1430 3092msgid "Burial of a father" 3093msgstr "Sepoltura del padre" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3096msgid "Burial of a grandchild" 3097msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1357 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1368 3104msgctxt "daughter’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Sepoltura di una nipote" 3107 3108#: app/GedcomTag.php:1379 3109msgctxt "son’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Sepoltura di una nipote" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1386 3114msgid "Burial of a grandfather" 3115msgstr "Sepoltura di un nonno" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1390 3118msgid "Burial of a grandmother" 3119msgstr "Sepoltura di una nonna" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1393 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "Sepoltura di un nonno" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1353 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1364 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Sepoltura di un nipote" 3133 3134#: app/GedcomTag.php:1375 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Sepoltura di un nipote" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1419 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1426 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1423 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1452 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "Sepoltura di un marito" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1408 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1412 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1415 3164msgid "Burial of a maternal grandparent" 3165msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1434 3168msgid "Burial of a mother" 3169msgstr "Sepoltura della madre" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1437 3172msgid "Burial of a parent" 3173msgstr "Sepoltura di un genitore" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1397 3176msgid "Burial of a paternal grandfather" 3177msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1401 3180msgid "Burial of a paternal grandmother" 3181msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1404 3184msgid "Burial of a paternal grandparent" 3185msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1448 3188msgid "Burial of a sibling" 3189msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1445 3192msgid "Burial of a sister" 3193msgstr "Sepoltura di una sorella" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1342 3196msgid "Burial of a son" 3197msgstr "Sepoltura di un figlio" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1459 3200msgid "Burial of a spouse" 3201msgstr "Sepoltura del coniuge" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1456 3204msgid "Burial of a wife" 3205msgstr "Sepoltura di una moglie" 3206 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3208msgid "Burial place contains" 3209msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3210 3211#. I18N: Name of a module/report 3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3215msgid "Burials" 3216msgstr "" 3217 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3220msgid "Burkina Faso" 3221msgstr "Burkina Faso" 3222 3223#. I18N: Name of a country or state 3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3225msgid "Burundi" 3226msgstr "Burundi" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3229msgid "Buyer" 3230msgstr "Acquirente" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3233msgctxt "FEMALE" 3234msgid "Buyer" 3235msgstr "Acquirente" 3236 3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3238msgctxt "MALE" 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "Acquirente" 3241 3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3244msgid "By default, SMTP works on port 25." 3245msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3246 3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3248#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3249msgid "CKEditor™" 3250msgstr "CKEditor™" 3251 3252#. I18N: Name of a module. 3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3254msgid "CSS and JS" 3255msgstr "" 3256 3257#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3259msgid "Calculating…" 3260msgstr "Calcolo in corso…" 3261 3262#. I18N: Name of a module 3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3265msgid "Calendar" 3266msgstr "Calendario" 3267 3268#. I18N: A configuration setting 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3272msgid "Calendar conversion" 3273msgstr "Conversione di calendario" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3277msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3278msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3279 3280#. I18N: gedcom tag CALN 3281#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3282msgid "Call number" 3283msgstr "Collocazione" 3284 3285#. I18N: Name of a country or state 3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3287msgid "Cambodia" 3288msgstr "Cambogia" 3289 3290#. I18N: Name of a country or state 3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3292msgid "Cameroon" 3293msgstr "Camerun" 3294 3295#. I18N: Location of an LDS church temple 3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3297msgid "Campinas, Brazil" 3298msgstr "Campinas, Brasile" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3302msgid "Canada" 3303msgstr "Canada" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3307msgid "Cape Verde" 3308msgstr "Capo Verde" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3312msgid "Caracas, Venezuela" 3313msgstr "Caracas, Venezuela" 3314 3315#. I18N: Type of media object 3316#: app/GedcomTag.php:2358 3317msgid "Card" 3318msgstr "Tessera" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3322msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3323msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3324 3325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3326msgid "Case insensitive" 3327msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3328 3329#. I18N: gedcom tag CAST 3330#: app/GedcomTag.php:556 3331msgid "Caste" 3332msgstr "Casta" 3333 3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3335msgid "Categories" 3336msgstr "Categorie" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CAUS 3339#: app/GedcomTag.php:559 3340msgid "Cause" 3341msgstr "Causa" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:654 3344msgid "Cause of death" 3345msgstr "Causa della morte" 3346 3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3348msgid "Caution!" 3349msgstr "" 3350 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3352#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3354msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3358msgid "Cayman Islands" 3359msgstr "Isole Cayman" 3360 3361#. I18N: Location of an LDS church temple 3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3363msgid "Cebu City, Philippines" 3364msgstr "Cebu, Filippine" 3365 3366#. I18N: gedcom tag CEME 3367#: app/GedcomTag.php:562 3368msgid "Cemetery" 3369msgstr "Cimitero" 3370 3371#. I18N: gedcom tag CENS 3372#: app/GedcomTag.php:565 3373msgid "Census" 3374msgstr "Censimento" 3375 3376#. I18N: Name of a module 3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3378msgid "Census assistant" 3379msgstr "Assistente censimento" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:567 3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3383msgid "Census date" 3384msgstr "Data del censimento" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:569 3387msgid "Census place" 3388msgstr "Luogo del censimento" 3389 3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3391msgid "Census transcript" 3392msgstr "Trascrizione del censimento" 3393 3394#. I18N: Name of a country or state 3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3396msgid "Central African Republic" 3397msgstr "Repubblica Centrafricana" 3398 3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3418msgid "Century" 3419msgstr "" 3420 3421#. I18N: Type of media object 3422#: app/GedcomTag.php:2361 3423msgid "Certificate" 3424msgstr "Certificato" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3428msgid "Chad" 3429msgstr "Ciad" 3430 3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3435 3436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3437#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3438msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3439msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 3440 3441#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3442#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "Modificato il %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Aggiornamenti" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3476msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3477 3478#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3480msgid "Changes log" 3481msgstr "Elenco aggiornamenti" 3482 3483#. I18N: gedcom tag CHAR 3484#: app/GedcomTag.php:584 3485msgid "Character set" 3486msgstr "Set di caratteri" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3490msgid "Chart" 3491msgstr "Grafico" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "Impostazioni del grafico" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "Tipo di grafico" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3513msgid "Charts" 3514msgstr "Grafici" 3515 3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "Verifica errori" 3520 3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "Verifica della configurazione del server" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3537 3538#. I18N: gedcom tag CHIL 3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3543msgid "Child" 3544msgstr "Figlio" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3548msgid "Child of " 3549msgstr "Figlio di " 3550 3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3553#, php-format 3554msgid "Child of %s" 3555msgstr "Figlio di %s" 3556 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3564msgid "Children" 3565msgstr "Figli" 3566 3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3568msgid "Children in family" 3569msgstr "Figli in famiglia" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3573msgid "Children of " 3574msgstr "Figli di " 3575 3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:97 3578msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3579msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3580 3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:91 3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3584msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3585 3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:94 3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3589msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3590 3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3596#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3597msgid "Children take their father’s surname." 3598msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3599 3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:88 3602msgid "Children take their mother’s surname." 3603msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3607msgid "Chile" 3608msgstr "Cile" 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3612msgid "China" 3613msgstr "Cina" 3614 3615#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3616msgid "Choose a report to run" 3617msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3618 3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3622msgid "Choose relatives" 3623msgstr "Parenti da includere" 3624 3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3626msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3627msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3628 3629#. I18N: gedcom tag CHR 3630#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3634msgid "Christening" 3635msgstr "Battesimo" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1518 3638msgid "Christening of a brother" 3639msgstr "Battesimo di un fratello" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1470 3642msgid "Christening of a child" 3643msgstr "Battesimo di un figlio" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1467 3646msgid "Christening of a daughter" 3647msgstr "Battesimo di una figlia" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3650msgid "Christening of a grandchild" 3651msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1478 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1489 3658msgctxt "daughter’s daughter" 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "Battesimo di una nipote" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1500 3663msgctxt "son’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Battesimo di una nipote" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1474 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1485 3672msgctxt "daughter’s son" 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "Battesimo di un nipote" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1496 3677msgctxt "son’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Battesimo di un nipote" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1507 3682msgid "Christening of a half-brother" 3683msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1514 3686msgid "Christening of a half-sibling" 3687msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1511 3690msgid "Christening of a half-sister" 3691msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1525 3694msgid "Christening of a sibling" 3695msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1522 3698msgid "Christening of a sister" 3699msgstr "Battesimo di una sorella" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1463 3702msgid "Christening of a son" 3703msgstr "Battesimo di un figlio" 3704 3705#. I18N: Name of a country or state 3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3707msgid "Christmas Island" 3708msgstr "Isola di Natale" 3709 3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3711msgid "Circumciser" 3712msgstr "Circoncisore" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3715msgid "Citation" 3716msgstr "" 3717 3718#. I18N: gedcom tag PAGE 3719#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "Dettagli della citazione" 3725 3726#. I18N: gedcom tag CITN 3727#: app/GedcomTag.php:600 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "Cittadinanza" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITY 3732#: app/GedcomTag.php:603 3733msgid "City" 3734msgstr "Città" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Matrimonio civile" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Ufficiale di stato civile" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Ufficiale di stato civile" 3758 3759#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Pulisci cartella dati" 3763 3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3766msgid "Cleared but not yet completed" 3767msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "Carrello ritagli" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/GedcomTag.php:2364 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "Stemma araldico" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "Caffè con panna" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3796msgid "Cold Day" 3797msgstr "Cold day" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3801msgid "Colombia" 3802msgstr "Colombia" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3806msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3807msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3811msgid "Columbia River, Washington, United States" 3812msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3816msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3817msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3821msgid "Columbus, Ohio, United States" 3822msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3823 3824#. I18N: gedcom tag COMM 3825#: app/GedcomTag.php:606 3826msgid "Comment" 3827msgstr "Commento" 3828 3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3831#: resources/views/register-page.phtml:81 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Commenti" 3834 3835#. I18N: gedcom tag _COML 3836#: app/GedcomTag.php:1529 3837msgid "Common law marriage" 3838msgstr "Convivenza" 3839 3840#. I18N: Description of the “Messages” module 3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3843msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3847msgid "Comoros" 3848msgstr "Comore" 3849 3850#. I18N: Name of a module/chart 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3852msgid "Compact tree" 3853msgstr "Albero compatto" 3854 3855#. I18N: %s is an individual’s name 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3857#, php-format 3858msgid "Compact tree of %s" 3859msgstr "Albero compatto di %s" 3860 3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3862msgid "Comparison" 3863msgstr "" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3872msgid "Completed; date unknown" 3873msgstr "Completato; data sconosciuta" 3874 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:609 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "Concatenazione" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Cresima" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Connessione al database" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Informazioni di contatto" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "Metodo di contatto" 3902 3903#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Contiene" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3910msgid "Content" 3911msgstr "Contenuto" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:612 3915msgid "Continued" 3916msgstr "Ripreso" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3919#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3927#: resources/views/admin/components.phtml:12 3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3932#: resources/views/admin/media.phtml:4 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3957#: resources/views/admin/users.phtml:4 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Pannello di controllo" 3969 3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3973msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "Isole Cook" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3982msgid "Cookie warning" 3983msgstr "" 3984 3985#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3986#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3987msgid "Cookies" 3988msgstr "Cookies" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3997msgid "Copy" 3998msgstr "Copia" 3999 4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4002#, php-format 4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4004msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4005 4006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4007msgid "Copy files…" 4008msgstr "Copia dei file…" 4009 4010#. I18N: gedcom tag COPR 4011#: app/GedcomTag.php:625 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "Copyright" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4017msgid "Cordoba, Argentina" 4018msgstr "Córdoba, Argentina" 4019 4020#. I18N: gedcom tag CORP 4021#: app/GedcomTag.php:628 4022msgid "Corporation" 4023msgstr "Azienda" 4024 4025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4027msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "Costa Rica" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4036msgid "Cote d’Ivoire" 4037msgstr "Costa d’Avorio" 4038 4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4041msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4042 4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4045msgid "Count the visits to each page" 4046msgstr "" 4047 4048#. I18N: gedcom tag CTRY 4049#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4050msgid "Country" 4051msgstr "Nazione" 4052 4053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4054msgid "Create" 4055msgstr "Crea" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4058msgid "Create a family" 4059msgstr "" 4060 4061#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4062msgid "Create a family from existing individuals" 4063msgstr "" 4064 4065#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4066msgid "Create a family tree" 4067msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4072msgid "Create a media object" 4073msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4077msgid "Create a repository" 4078msgstr "Crea archivio" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4082msgid "Create a shared note" 4083msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4084 4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4086msgid "Create a shared note using the census assistant" 4087msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4090#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Crea una nuova fonte" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "" 4098 4099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "Crea una nuova persona" 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4114 4115#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4118 4119#. I18N: gedcom tag CREM 4120#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4126msgid "Cremation" 4127msgstr "Cremazione" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1632 4130msgid "Cremation of a brother" 4131msgstr "Cremazione di un fratello" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1540 4134msgid "Cremation of a child" 4135msgstr "Cremazione di un figlio" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1537 4138msgid "Cremation of a daughter" 4139msgstr "Cremazione di una figlia" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1621 4142msgid "Cremation of a father" 4143msgstr "Cremazione del padre" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4146msgid "Cremation of a grand-parent" 4147msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4150msgid "Cremation of a grandchild" 4151msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1548 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1559 4158msgctxt "daughter’s daughter" 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremazione di una nipote" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1570 4163msgctxt "son’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremazione di una nipote" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1577 4168msgid "Cremation of a grandfather" 4169msgstr "Cremazione di un nonno" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1581 4172msgid "Cremation of a grandmother" 4173msgstr "Cremazione di una nonna" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1544 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1555 4180msgctxt "daughter’s son" 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremazione di un nipote" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1566 4185msgctxt "son’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremazione di un nipote" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1610 4190msgid "Cremation of a half-brother" 4191msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1617 4194msgid "Cremation of a half-sibling" 4195msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1614 4198msgid "Cremation of a half-sister" 4199msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1643 4202msgid "Cremation of a husband" 4203msgstr "Cremazione di un marito" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1599 4206msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4207msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1603 4210msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4211msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1625 4214msgid "Cremation of a mother" 4215msgstr "Cremazione della madre" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1628 4218msgid "Cremation of a parent" 4219msgstr "Cremazione di un genitore" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1588 4222msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4223msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1592 4226msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4227msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1639 4230msgid "Cremation of a sibling" 4231msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1636 4234msgid "Cremation of a sister" 4235msgstr "Cremazione di una sorella" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1533 4238msgid "Cremation of a son" 4239msgstr "Cremazione di un figlio" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1650 4242msgid "Cremation of a spouse" 4243msgstr "Cremazione del coniuge" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1647 4246msgid "Cremation of a wife" 4247msgstr "Cremazione di una moglie" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4251msgid "Croatia" 4252msgstr "Croazia" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4256msgid "Cuba" 4257msgstr "Cuba" 4258 4259#. I18N: Location of an LDS church temple 4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4261msgid "Curitiba, Brazil" 4262msgstr "Curitiba, Brasile" 4263 4264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4265msgid "Custom" 4266msgstr "Personalizzato" 4267 4268#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4270msgid "Custom event" 4271msgstr "Evento personalizzato" 4272 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4274msgid "Custom fact" 4275msgstr "Fatto personalizzato" 4276 4277#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4278msgid "Custom module" 4279msgstr "Modulo personalizzato" 4280 4281#. I18N: A configuration setting 4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4283msgid "Custom welcome text" 4284msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4285 4286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4287msgid "Customize this page" 4288msgstr "Personalizza questa pagina" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4292msgid "Cyprus" 4293msgstr "Cipro" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4297msgid "Czech Republic" 4298msgstr "Repubblica Ceca" 4299 4300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4302msgid "DKIM digital signature" 4303msgstr "" 4304 4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4306#: app/GedcomTag.php:1785 4307msgid "DNA markers" 4308msgstr "Marcatori del DNA" 4309 4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4313msgid "Daitch-Mokotoff" 4314msgstr "Daitch-Mokotoff" 4315 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4318msgid "Dallas, Texas, United States" 4319msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4320 4321#. I18N: gedcom tag DATA 4322#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4323msgid "Data" 4324msgstr "Dati" 4325 4326#. I18N: A configuration setting 4327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4328msgid "Data folder" 4329msgstr "Cartella dati" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4335msgid "Database connection" 4336msgstr "Connessione al database" 4337 4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4342msgid "Database name" 4343msgstr "Nome del database" 4344 4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4348msgid "Database password" 4349msgstr "Password del database" 4350 4351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4352msgid "Database type" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4358msgid "Database user account" 4359msgstr "Account utente del database" 4360 4361#. I18N: gedcom tag DATE 4362#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4363#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4364#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4365#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4371#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4376msgid "Date" 4377msgstr "Data" 4378 4379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4380msgid "Date differences" 4381msgstr "Differenze tra le date" 4382 4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4384#: app/GedcomTag.php:502 4385msgid "Date of LDS baptism" 4386msgstr "Data del battesimo mormone" 4387 4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4389#: app/GedcomTag.php:1009 4390msgid "Date of LDS child sealing" 4391msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4392 4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4394#: app/GedcomTag.php:701 4395msgid "Date of LDS endowment" 4396msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4397 4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4399#: app/GedcomTag.php:752 4400msgid "Date of LDS spouse sealing" 4401msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:467 4404msgid "Date of adoption" 4405msgstr "Data di adozione" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4408msgid "Date of baptism" 4409msgstr "Data del battesimo" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4412msgid "Date of bar mitzvah" 4413msgstr "Data del bar mitzvah" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4416msgid "Date of bat mitzvah" 4417msgstr "Data del bat mitzvah" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4423msgid "Date of birth" 4424msgstr "Data di nascita" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:538 4427msgid "Date of blessing" 4428msgstr "Data della benedizione" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:1337 4431msgid "Date of brit milah" 4432msgstr "Data del Brit milah" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4435msgid "Date of burial" 4436msgstr "Data di sepoltura" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4439msgid "Date of christening" 4440msgstr "Data del battesimo" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4443msgid "Date of confirmation" 4444msgstr "Data della cresima" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:633 4447msgid "Date of cremation" 4448msgstr "Data della cremazione" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4453msgid "Date of death" 4454msgstr "Data della morte" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:743 4457msgid "Date of divorce" 4458msgstr "Data del divorzio" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:693 4461msgid "Date of emigration" 4462msgstr "Data dell’emigrazione" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4465msgid "Date of engagement" 4466msgstr "Data del fidanzamento" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4469msgid "Date of entry in original source" 4470msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:716 4473msgid "Date of event" 4474msgstr "Data dell’evento" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4477msgid "Date of first communion" 4478msgstr "Data della prima comunione" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:797 4481msgid "Date of immigration" 4482msgstr "Data dell’immigrazione" 4483 4484#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4485#: app/GedcomTag.php:578 4486msgid "Date of last change" 4487msgstr "Data ultima modifica" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4492msgid "Date of marriage" 4493msgstr "Data di matrimonio" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4496msgid "Date of marriage banns" 4497msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:874 4500msgid "Date of naturalization" 4501msgstr "Data della naturalizzazione" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:912 4504msgid "Date of ordination" 4505msgstr "Data dell’ordinazione" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:967 4508msgid "Date of residence" 4509msgstr "Data della residenza" 4510 4511#: resources/views/help/date.phtml:87 4512msgid "Date period" 4513msgstr "Periodo temporale" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:80 4516msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4517msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:49 4520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4521msgid "Date range" 4522msgstr "Intervallo temporale" 4523 4524#: resources/views/help/date.phtml:42 4525msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4526msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4527 4528#: resources/views/admin/users.phtml:20 4529msgid "Date registered" 4530msgstr "Data registrazione" 4531 4532#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4533msgid "Date sent" 4534msgstr "Data inviato" 4535 4536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4538#, php-format 4539msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4540msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4541 4542#: resources/views/help/date.phtml:4 4543msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4544msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4545 4546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4550msgid "Daughter" 4551msgstr "Figlia" 4552 4553#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4555#, php-format 4556msgid "Daughter of %s" 4557msgstr "Figlia di %s" 4558 4559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4560msgid "Day" 4561msgstr "Giorno" 4562 4563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4564msgid "Day not set" 4565msgstr "Giornata non impostata" 4566 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4570msgid "Day:" 4571msgstr "Giorno:" 4572 4573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4575msgid "Dead" 4576msgstr "Totale morti" 4577 4578#. I18N: gedcom tag DEAT 4579#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4583#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4704msgid "Death" 4705msgstr "Morte" 4706 4707#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4708msgid "Death by country" 4709msgstr "Morti per nazione" 4710 4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4713msgid "Death date range end" 4714msgstr "Includi i morti fino al" 4715 4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4718msgid "Death date range start" 4719msgstr "Includi i morti a partire dal" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1757 4722msgid "Death of a brother" 4723msgstr "Morte di un fratello" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4726msgid "Death of a child" 4727msgstr "Morte di un figlio" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1662 4730msgid "Death of a daughter" 4731msgstr "Morte di una figlia" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1746 4734msgid "Death of a father" 4735msgstr "Morte del padre" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4739msgid "Death of a grand-parent" 4740msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4744msgid "Death of a grandchild" 4745msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1673 4748msgid "Death of a granddaughter" 4749msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1684 4752msgctxt "daughter’s daughter" 4753msgid "Death of a granddaughter" 4754msgstr "Morte di una nipote" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1695 4757msgctxt "son’s daughter" 4758msgid "Death of a granddaughter" 4759msgstr "Morte di una nipote" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1702 4762msgid "Death of a grandfather" 4763msgstr "Morte di un nonno" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1706 4766msgid "Death of a grandmother" 4767msgstr "Morte di una nonna" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1669 4770msgid "Death of a grandson" 4771msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1680 4774msgctxt "daughter’s son" 4775msgid "Death of a grandson" 4776msgstr "Morte di un nipote" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1691 4779msgctxt "son’s son" 4780msgid "Death of a grandson" 4781msgstr "Morte di un nipote" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1735 4784msgid "Death of a half-brother" 4785msgstr "Morte di un fratellastro" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1742 4788msgid "Death of a half-sibling" 4789msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1739 4792msgid "Death of a half-sister" 4793msgstr "Morte di una sorellastra" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1768 4796msgid "Death of a husband" 4797msgstr "Morte di un marito" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1724 4800msgid "Death of a maternal grandfather" 4801msgstr "Morte di un nonno materno" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1728 4804msgid "Death of a maternal grandmother" 4805msgstr "Morte di una nonna materna" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1750 4808msgid "Death of a mother" 4809msgstr "Morte della madre" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4812msgid "Death of a parent" 4813msgstr "Morte di un genitore" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1713 4816msgid "Death of a paternal grandfather" 4817msgstr "Morte di un nonno materno" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1717 4820msgid "Death of a paternal grandmother" 4821msgstr "Morte di una nonna paterna" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4824msgid "Death of a sibling" 4825msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1761 4828msgid "Death of a sister" 4829msgstr "Morte di una sorella" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1658 4832msgid "Death of a son" 4833msgstr "Morte di un figlio" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4836msgid "Death of a spouse" 4837msgstr "Morte del coniuge" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1772 4840msgid "Death of a wife" 4841msgstr "Morte di una moglie" 4842 4843#. I18N: gedcom tag _DETS 4844#: app/GedcomTag.php:1782 4845msgid "Death of one spouse" 4846msgstr "Morte di un coniuge" 4847 4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4849msgid "Death place contains" 4850msgstr "Il luogo di morte contiene" 4851 4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4853msgid "Death places" 4854msgstr "Luoghi di morte" 4855 4856#. I18N: Name of a module/report 4857#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4861msgid "Deaths" 4862msgstr "Morti" 4863 4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4866msgid "Deaths by century" 4867msgstr "Morti per secolo" 4868 4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4870msgctxt "Abbreviation for December" 4871msgid "Dec" 4872msgstr "dic" 4873 4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4878msgid "Decade of birth" 4879msgstr "Decade di nascita" 4880 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4883msgid "Decade of death" 4884msgstr "Decade di morte" 4885 4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4888msgid "Decade of marriage" 4889msgstr "Decade di matrimonio" 4890 4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4892msgctxt "GENITIVE" 4893msgid "December" 4894msgstr "dicembre" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4897msgctxt "INSTRUMENTAL" 4898msgid "December" 4899msgstr "dicembre" 4900 4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4902msgctxt "LOCATIVE" 4903msgid "December" 4904msgstr "dicembre" 4905 4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4909msgctxt "NOMINATIVE" 4910msgid "December" 4911msgstr "dicembre" 4912 4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4914#: app/Date/FrenchDate.php:303 4915msgid "Decidi" 4916msgstr "Decade" 4917 4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4919msgid "Default chart" 4920msgstr "Grafico predefinito" 4921 4922#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4923msgid "Default family tree" 4924msgstr "Albero genealogico predefinito" 4925 4926#. I18N: A configuration setting 4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4930msgid "Default individual" 4931msgstr "Persona predefinita" 4932 4933#. I18N: A configuration setting 4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4936msgid "Default theme" 4937msgstr "Tema predefinito" 4938 4939#. I18N: gedcom tag _DEG 4940#: app/GedcomTag.php:1779 4941msgid "Degree" 4942msgstr "Grado" 4943 4944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4960msgctxt "font name" 4961msgid "DejaVu" 4962msgstr "DejaVu" 4963 4964#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4965#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4967#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4977#: resources/views/media-page.phtml:98 4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4986msgid "Delete" 4987msgstr "Elimina" 4988 4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4991msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4992 4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4995msgid "Delete inactive users" 4996msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 4997 4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4999msgid "Delete old files…" 5000msgstr "" 5001 5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5003msgid "Delete selected messages" 5004msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5005 5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5007msgid "Delete the preferences for this module." 5008msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5009 5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5011msgid "Delete this name" 5012msgstr "Elimina nome" 5013 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5015msgid "Delete your account" 5016msgstr "Elimina il tuo account" 5017 5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5020msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5021 5022#. I18N: Name of a country or state 5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5024msgid "Democratic Republic of the Congo" 5025msgstr "Congo-Kinshasa" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5029msgid "Denmark" 5030msgstr "Danimarca" 5031 5032#. I18N: Location of an LDS church temple 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5034msgid "Denver, Colorado, United States" 5035msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5036 5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5039msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5040 5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5042msgid "Descendant generations" 5043msgstr "Generazioni di discendenti" 5044 5045#. I18N: gedcom tag DESC 5046#. I18N: Name of a module/chart 5047#. I18N: Name of a module/sidebar 5048#. I18N: Name of a module/report 5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5056msgid "Descendants" 5057msgstr "Discendenti" 5058 5059#. I18N: gedcom tag DESI 5060#: app/GedcomTag.php:664 5061msgid "Descendants interest" 5062msgstr "Interesse per discendenti" 5063 5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5065msgid "Descendants of " 5066msgstr "Discendenti di " 5067 5068#. I18N: %s is an individual’s name 5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5070#, php-format 5071msgid "Descendants of %s" 5072msgstr "Discendenti di %s" 5073 5074#. I18N: gedcom tag DSCR 5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5077msgid "Description" 5078msgstr "Descrizione" 5079 5080#. I18N: A configuration setting 5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5082msgid "Description META tag" 5083msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5084 5085#. I18N: gedcom tag DEST 5086#: app/GedcomTag.php:667 5087msgid "Destination" 5088msgstr "Destinazione" 5089 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5094#: resources/views/media-page.phtml:49 5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5097#: resources/views/source-page.phtml:33 5098msgid "Details" 5099msgstr "Dettagli" 5100 5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5103msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5104 5105#. I18N: Location of an LDS church temple 5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5107msgid "Detroit, Michigan, United States" 5108msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5109 5110#: app/Date/JalaliDate.php:266 5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5112msgid "Dey" 5113msgstr "dey" 5114 5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5116#: app/Date/JalaliDate.php:141 5117msgctxt "GENITIVE" 5118msgid "Dey" 5119msgstr "dey" 5120 5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5122#: app/Date/JalaliDate.php:231 5123msgctxt "INSTRUMENTAL" 5124msgid "Dey" 5125msgstr "dey" 5126 5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5128#: app/Date/JalaliDate.php:186 5129msgctxt "LOCATIVE" 5130msgid "Dey" 5131msgstr "dey" 5132 5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5134#: app/Date/JalaliDate.php:96 5135msgctxt "NOMINATIVE" 5136msgid "Dey" 5137msgstr "dey" 5138 5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5140#: app/Date/HijriDate.php:148 5141msgctxt "GENITIVE" 5142msgid "Dhu al-Hijjah" 5143msgstr "Dhu al-Hijjah" 5144 5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5146#: app/Date/HijriDate.php:238 5147msgctxt "INSTRUMENTAL" 5148msgid "Dhu al-Hijjah" 5149msgstr "Dhu al-Hijjah" 5150 5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5152#: app/Date/HijriDate.php:193 5153msgctxt "LOCATIVE" 5154msgid "Dhu al-Hijjah" 5155msgstr "Dhu al-Hijjah" 5156 5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5158#: app/Date/HijriDate.php:103 5159msgctxt "NOMINATIVE" 5160msgid "Dhu al-Hijjah" 5161msgstr "Dhu al-Hijjah" 5162 5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5164#: app/Date/HijriDate.php:146 5165msgctxt "GENITIVE" 5166msgid "Dhu al-Qi’dah" 5167msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5168 5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5170#: app/Date/HijriDate.php:236 5171msgctxt "INSTRUMENTAL" 5172msgid "Dhu al-Qi’dah" 5173msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5174 5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5176#: app/Date/HijriDate.php:191 5177msgctxt "LOCATIVE" 5178msgid "Dhu al-Qi’dah" 5179msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5180 5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5182#: app/Date/HijriDate.php:101 5183msgctxt "NOMINATIVE" 5184msgid "Dhu al-Qi’dah" 5185msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5189msgid "Died as a child: exempt" 5190msgstr "Morto da bambino: esente" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5194msgid "Died as an infant: exempt" 5195msgstr "Morto da neonato: esente" 5196 5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5198msgid "Differences" 5199msgstr "Differenze" 5200 5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5204msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5205 5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5209msgid "Direct line ancestors" 5210msgstr "Antenati in linea diretta" 5211 5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5215msgid "Direct line ancestors and their families" 5216msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5217 5218#. I18N: %s is a number of records per page 5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5220#, php-format 5221msgid "Display %s" 5222msgstr "Mostra %s" 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5227msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5232msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5233 5234#. I18N: gedcom tag DIV 5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5237msgid "Divorce" 5238msgstr "Divorzio" 5239 5240#. I18N: gedcom tag DIVF 5241#: app/GedcomTag.php:673 5242msgid "Divorce filed" 5243msgstr "Istanza di divorzio" 5244 5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5247msgid "Divorces by century" 5248msgstr "Divorzi per secolo" 5249 5250#. I18N: Name of a country or state 5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5252msgid "Djibouti" 5253msgstr "Gibuti" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5258msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5262msgid "Do not seal: unauthorized" 5263msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5264 5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5266msgid "Do not use maps" 5267msgstr "" 5268 5269#. I18N: Type of media object 5270#: app/GedcomTag.php:2367 5271msgid "Document" 5272msgstr "Documento" 5273 5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5275msgid "Domain name" 5276msgstr "" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5280msgid "Dominica" 5281msgstr "Dominica" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5285msgid "Dominican Republic" 5286msgstr "Repubblica Dominicana" 5287 5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5289msgid "Down" 5290msgstr "" 5291 5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5294msgid "Download" 5295msgstr "Scarica" 5296 5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5298#, php-format 5299msgid "Download %s…" 5300msgstr "Scarica %s…" 5301 5302#: resources/views/media-page.phtml:130 5303msgid "Download file" 5304msgstr "Scarica file" 5305 5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5307msgid "Drag the blocks to change their position." 5308msgstr "" 5309 5310#. I18N: Location of an LDS church temple 5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5312msgid "Draper, Utah, United States" 5313msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5314 5315#. I18N: The second day in the French republican calendar 5316#: app/Date/FrenchDate.php:287 5317msgid "Duodi" 5318msgstr "Duodì" 5319 5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5325msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5326 5327#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5330#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5332msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5333 5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5336msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5337 5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5340msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5341 5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5346msgid "Earliest birth" 5347msgstr "Nascita più antica" 5348 5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5353msgid "Earliest death" 5354msgstr "Morte più antica" 5355 5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5357msgid "Earliest divorce" 5358msgstr "Divorzio più antico" 5359 5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5361msgid "Earliest marriage" 5362msgstr "Matromionio più antico" 5363 5364#. I18N: Name of a country or state 5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5366msgid "Ecuador" 5367msgstr "Ecuador" 5368 5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5376#: resources/views/admin/users.phtml:13 5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5379#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5386#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5387msgid "Edit" 5388msgstr "Modifica" 5389 5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5392msgid "Edit a media file" 5393msgstr "" 5394 5395#. I18N: Options for editing 5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5397msgid "Edit preferences" 5398msgstr "Opzioni di modifica" 5399 5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5401msgid "Edit the FAQ" 5402msgstr "Modifica FAQ" 5403 5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5407msgid "Edit the gender" 5408msgstr "Modifica genere" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "Modifica nome" 5415 5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5427msgid "Edit the raw GEDCOM" 5428msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5429 5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5431msgid "Edit the shared note" 5432msgstr "Modifica nota condivisa" 5433 5434#: app/Module/StoriesModule.php:260 5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5436msgid "Edit the story" 5437msgstr "Modifica cronaca" 5438 5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5440msgid "Edit the user" 5441msgstr "Modifica utente" 5442 5443#: app/Tree.php:306 5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5445msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5446 5447#. I18N: A restriction on editing data 5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5449msgid "Editing restriction" 5450msgstr "" 5451 5452#. I18N: Listbox entry; name of a role 5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5455msgid "Editor" 5456msgstr "redattore" 5457 5458#. I18N: Location of an LDS church temple 5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5461msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5462 5463#. I18N: gedcom tag EDUC 5464#: app/GedcomTag.php:679 5465msgid "Education" 5466msgstr "Educazione" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5470msgid "Egypt" 5471msgstr "Egitto" 5472 5473#. I18N: Name of a country or state 5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5475msgid "El Salvador" 5476msgstr "El Salvador" 5477 5478#. I18N: Type of media object 5479#: app/GedcomTag.php:2370 5480msgid "Electronic" 5481msgstr "Elettronico" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:210 5485msgctxt "GENITIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:316 5491msgctxt "INSTRUMENTAL" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:263 5497msgctxt "LOCATIVE" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "Elul" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:157 5503msgctxt "NOMINATIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "Elul" 5506 5507#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5508msgid "Email" 5509msgstr "" 5510 5511#. I18N: gedcom tag EMAIL 5512#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5513#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5514#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5515#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5517#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5518#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5521#: resources/views/register-page.phtml:44 5522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5523msgid "Email address" 5524msgstr "Indirizzo email" 5525 5526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5527msgid "Email verified" 5528msgstr "Email verificata" 5529 5530#. I18N: gedcom tag EMIG 5531#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5532msgid "Emigration" 5533msgstr "Emigrazione" 5534 5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5536msgid "Employee" 5537msgstr "Impiegato/a" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5540msgctxt "FEMALE" 5541msgid "Employee" 5542msgstr "Impiegata" 5543 5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5545msgctxt "MALE" 5546msgid "Employee" 5547msgstr "Impiegato" 5548 5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5550#: app/GedcomTag.php:977 5551msgid "Employer" 5552msgstr "Datore di lavoro" 5553 5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5555msgctxt "FEMALE" 5556msgid "Employer" 5557msgstr "Datrice di lavoro" 5558 5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5560msgctxt "MALE" 5561msgid "Employer" 5562msgstr "Datore di lavoro" 5563 5564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5565msgid "Empty the clippings cart" 5566msgstr "Svuota il carrello" 5567 5568#: resources/views/admin/components.phtml:24 5569#: resources/views/admin/components.phtml:63 5570#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5571msgid "Enabled" 5572msgstr "Abilitato" 5573 5574#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5576msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5577msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5578 5579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5580msgid "End year" 5581msgstr "Anno finale" 5582 5583#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5584msgid "Ending range of change dates" 5585msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5586 5587#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5589msgid "Endowment House" 5590msgstr "Endowment House" 5591 5592#. I18N: gedcom tag ENGA 5593#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5594msgid "Engagement" 5595msgstr "Fidanzamento" 5596 5597#. I18N: Name of a country or state 5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5599msgid "England" 5600msgstr "Inghilterra" 5601 5602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5603msgid "Enter an optional note about this favorite" 5604msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5605 5606#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5607msgid "Entire record" 5608msgstr "Intero record" 5609 5610#. I18N: Name of a country or state 5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5612msgid "Equatorial Guinea" 5613msgstr "Guinea Equatoriale" 5614 5615#. I18N: Name of a country or state 5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5617msgid "Eritrea" 5618msgstr "Eritrea" 5619 5620#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5621#, php-format 5622msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5623msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5624 5625#: app/Date/JalaliDate.php:268 5626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5627msgid "Esf" 5628msgstr "esf" 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:145 5632msgctxt "GENITIVE" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "esfand" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:235 5638msgctxt "INSTRUMENTAL" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "esfand" 5641 5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5643#: app/Date/JalaliDate.php:190 5644msgctxt "LOCATIVE" 5645msgid "Esfand" 5646msgstr "esfand" 5647 5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:100 5650msgctxt "NOMINATIVE" 5651msgid "Esfand" 5652msgstr "esfand" 5653 5654#. I18N: A configuration setting 5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5656msgid "Estimated dates for birth and death" 5657msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5661msgid "Estonia" 5662msgstr "Estonia" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5666msgid "Ethiopia" 5667msgstr "Etiopia" 5668 5669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5670msgid "Europe" 5671msgstr "Europa" 5672 5673#. I18N: gedcom tag EVEN 5674#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5678msgid "Event" 5679msgstr "Evento" 5680 5681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5685#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5686msgid "Events" 5687msgstr "Eventi" 5688 5689#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5690msgid "Events in countries" 5691msgstr "Eventi nelle nazioni" 5692 5693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5694msgid "Events of close relatives" 5695msgstr "Eventi di parenti stretti" 5696 5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5698msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5699msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5700 5701#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5702msgid "Exact" 5703msgstr "Esatto" 5704 5705#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5706msgid "Exact date" 5707msgstr "Data esatta" 5708 5709#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5710msgid "Exact text" 5711msgstr "Testo esatto" 5712 5713#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5714#, php-format 5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5716msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5717 5718#: resources/views/admin/media.phtml:58 5719msgid "Exclude subfolders" 5720msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5721 5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5724msgid "Excluded from this submission" 5725msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5726 5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5728#: resources/views/register-page.phtml:85 5729msgid "Explain why you are requesting an account." 5730msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5731 5732#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5733msgid "Export" 5734msgstr "Esporta" 5735 5736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5737msgid "Export a GEDCOM file" 5738msgstr "Esporta file GEDCOM" 5739 5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5742msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5743 5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5745msgid "Export preferences" 5746msgstr "Esporta impostazioni" 5747 5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5750msgid "Extend privacy to dead individuals" 5751msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5752 5753#. I18N: “External files” are stored on other computers 5754#: resources/views/admin/media.phtml:27 5755msgid "External files" 5756msgstr "File esterni" 5757 5758#: resources/views/admin/media.phtml:62 5759msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5760msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5761 5762#. I18N: Name of a module/sidebar 5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5764msgid "Extra information" 5765msgstr "Informazioni aggiuntive" 5766 5767#. I18N: gedcom tag _EYEC 5768#: app/GedcomTag.php:1791 5769msgid "Eye color" 5770msgstr "Colore degli occhi" 5771 5772#. I18N: Name of a theme. 5773#: app/Module/FabTheme.php:37 5774msgid "F.A.B." 5775msgstr "F.A.B." 5776 5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5779msgid "FAQ" 5780msgstr "Domande frequenti" 5781 5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5785msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5786 5787#. I18N: gedcom tag FACT 5788#: app/GedcomTag.php:723 5789msgid "Fact" 5790msgstr "Fatto" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1793 5793msgid "Fact 1" 5794msgstr "Evento 1" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1811 5797msgid "Fact 10" 5798msgstr "Evento 10" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1813 5801msgid "Fact 11" 5802msgstr "Evento 11" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1815 5805msgid "Fact 12" 5806msgstr "Evento 12" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1817 5809msgid "Fact 13" 5810msgstr "Evento 13" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1795 5813msgid "Fact 2" 5814msgstr "Evento 2" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1797 5817msgid "Fact 3" 5818msgstr "Evento 3" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1799 5821msgid "Fact 4" 5822msgstr "Evento 4" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1801 5825msgid "Fact 5" 5826msgstr "Evento 5" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1803 5829msgid "Fact 6" 5830msgstr "Evento 6" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1805 5833msgid "Fact 7" 5834msgstr "Evento 7" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1807 5837msgid "Fact 8" 5838msgstr "Evento 8" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1809 5841msgid "Fact 9" 5842msgstr "Evento 9" 5843 5844#. I18N: A configuration setting 5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5846msgid "Fact icons" 5847msgstr "Icone dei fatti" 5848 5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5851msgid "Fact or event" 5852msgstr "Fatto o evento" 5853 5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5857#: resources/views/family-page.phtml:48 5858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5861msgid "Facts and events" 5862msgstr "Fatti ed eventi" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5865msgid "Facts for family records" 5866msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5869msgid "Facts for individual records" 5870msgstr "Fatti dei record delle persone" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5873msgid "Facts for new families" 5874msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5877msgid "Facts for new individuals" 5878msgstr "Fatti per le nuove persone" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5881msgid "Facts for repository records" 5882msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5885msgid "Facts for source records" 5886msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5890msgid "Falkland Islands" 5891msgstr "Isole Falkland" 5892 5893#. I18N: Name of a module/list 5894#. I18N: Name of a module 5895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5896#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5897#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5900#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5905#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5908#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5909#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5912#: resources/views/media-page.phtml:60 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5916#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5917#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5918#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5919#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5922msgid "Families" 5923msgstr "Famiglie" 5924 5925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5926#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5927msgid "Families with sources" 5928msgstr "Famiglie con fonti" 5929 5930#. I18N: gedcom tag FAM 5931#. I18N: Name of a module/report 5932#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5934#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5935#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5936#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5946msgid "Family" 5947msgstr "Famiglia" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAMC 5950#: app/GedcomTag.php:731 5951msgid "Family as a child" 5952msgstr "Famiglia di cui figlio" 5953 5954#. I18N: gedcom tag FAMS 5955#: app/GedcomTag.php:737 5956msgid "Family as a spouse" 5957msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5958 5959#. I18N: Name of a module/chart 5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5961msgid "Family book" 5962msgstr "Libro di famiglia" 5963 5964#. I18N: %s is an individual’s name 5965#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5966#, php-format 5967msgid "Family book of %s" 5968msgstr "Libro di famiglia di %s" 5969 5970#. I18N: gedcom tag FAMF 5971#: app/GedcomTag.php:734 5972msgid "Family file" 5973msgstr "File di famiglia" 5974 5975#. I18N: Name of a module/sidebar 5976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5977msgid "Family navigator" 5978msgstr "Navigatore di famiglia" 5979 5980#. I18N: Description of the “News” module 5981#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5982msgid "Family news and site announcements." 5983msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 5984 5985#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5986#, php-format 5987msgid "Family of %s" 5988msgstr "Famiglia di %s" 5989 5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5992#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5994#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5997#: resources/views/admin/trees.phtml:54 5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6004msgid "Family tree" 6005msgstr "Albero genealogico" 6006 6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6009msgid "Family tree clippings cart" 6010msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6011 6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6013#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6014msgid "Family tree title" 6015msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6016 6017#. I18N: Name of a module 6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6019#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6020#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6023#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6025msgid "Family trees" 6026msgstr "Alberi genealogici" 6027 6028#. I18N: %s is the spouse name 6029#: app/Individual.php:1099 6030#, php-format 6031msgid "Family with %s" 6032msgstr "Famiglia con %s" 6033 6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6035msgid "Family with adoptive parents" 6036msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6037 6038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6039msgid "Family with foster parents" 6040msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6041 6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6044msgid "Family with husband" 6045msgstr "Marito e famiglia" 6046 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6048#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6050msgid "Family with parents" 6051msgstr "Famiglia con genitori" 6052 6053#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6055msgid "Family with rada parents" 6056msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6057 6058#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6060msgid "Family with sealing parents" 6061msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6062 6063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6064msgid "Family with spouse" 6065msgstr "Famiglia con coniuge" 6066 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6070msgid "Family with the most children" 6071msgstr "Famiglia con più figli" 6072 6073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6075msgid "Family with wife" 6076msgstr "Moglie e famiglia" 6077 6078#. I18N: Name of a module/chart 6079#: app/Module/FanChartModule.php:62 6080msgid "Fan chart" 6081msgstr "Grafico circolare" 6082 6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6084#: app/Module/FanChartModule.php:108 6085#, php-format 6086msgid "Fan chart of %s" 6087msgstr "Grafico circolare di %s" 6088 6089#: app/Date/JalaliDate.php:257 6090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6091msgid "Far" 6092msgstr "far" 6093 6094#. I18N: Name of a country or state 6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6096msgid "Faroe Islands" 6097msgstr "Isole Fær Øer" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:123 6101msgctxt "GENITIVE" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "farvardin" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:213 6107msgctxt "INSTRUMENTAL" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "farvardin" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:168 6113msgctxt "LOCATIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "farvardin" 6116 6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6118#: app/Date/JalaliDate.php:78 6119msgctxt "NOMINATIVE" 6120msgid "Farvardin" 6121msgstr "farvardin" 6122 6123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6130msgid "Father" 6131msgstr "Padre" 6132 6133#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6134#: app/Individual.php:1134 6135#, php-format 6136msgid "Father: %s" 6137msgstr "Padre: %s" 6138 6139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6140msgid "Father’s age" 6141msgstr "Età del padre" 6142 6143#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6144#: app/Individual.php:1060 6145#, php-format 6146msgid "Father’s family with %s" 6147msgstr "Famiglia del padre con %s" 6148 6149#. I18N: A step-family. 6150#: app/Individual.php:1064 6151msgid "Father’s family with an unknown individual" 6152msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6153 6154#. I18N: Name of a module 6155#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6156#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6157msgid "Favorites" 6158msgstr "Preferiti" 6159 6160#. I18N: gedcom tag FAX 6161#: app/GedcomTag.php:758 6162msgid "Fax" 6163msgstr "Fax" 6164 6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6166msgctxt "Abbreviation for February" 6167msgid "Feb" 6168msgstr "feb" 6169 6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6171msgctxt "GENITIVE" 6172msgid "February" 6173msgstr "febbraio" 6174 6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6176msgctxt "INSTRUMENTAL" 6177msgid "February" 6178msgstr "febbraio" 6179 6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6181msgctxt "LOCATIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "febbraio" 6184 6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6188msgctxt "NOMINATIVE" 6189msgid "February" 6190msgstr "febbraio" 6191 6192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6193#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6195msgid "Female" 6196msgstr "Femmina" 6197 6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6201#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6215msgid "Females" 6216msgstr "Femmine" 6217 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6220msgid "Fiji" 6221msgstr "Figi" 6222 6223#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6224msgid "File size" 6225msgstr "Dimensioni del file" 6226 6227#: app/Functions/Functions.php:42 6228msgid "File successfully uploaded" 6229msgstr "File caricato correttamente" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FILE 6232#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6233msgid "Filename" 6234msgstr "Nome del file" 6235 6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6238msgid "Filename on server" 6239msgstr "Nome del file sul server" 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6244msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6245 6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6247#, php-format 6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6249msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6250 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6253msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6254 6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6256#, php-format 6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6258msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6259 6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6261msgid "Filter" 6262msgstr "Filtra" 6263 6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6265msgid "Find a source" 6266msgstr "Cerca una fonte" 6267 6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6272msgid "Find a special character" 6273msgstr "Cerca un carattere speciale" 6274 6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6276msgid "Find all possible relationships" 6277msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6278 6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6280msgid "Find any relationship" 6281msgstr "Cerca una relazione" 6282 6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6285msgid "Find duplicates" 6286msgstr "Cerca duplicati" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6289msgid "Find other relationships" 6290msgstr "Cerca altre relazioni" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6294msgid "Find relationships via ancestors" 6295msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6299msgid "Find the closest relationships" 6300msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6301 6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6304msgid "Find unrelated individuals" 6305msgstr "Cerca persone scollegate" 6306 6307#. I18N: Name of a country or state 6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6309msgid "Finland" 6310msgstr "Finlandia" 6311 6312#. I18N: gedcom tag FCOM 6313#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6314msgid "First communion" 6315msgstr "Prima comunione" 6316 6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6318msgid "First event" 6319msgstr "Primo evento" 6320 6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6322msgid "First record" 6323msgstr "Primo record" 6324 6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6326msgid "Fix name slashes and spaces" 6327msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6328 6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6330#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6331msgid "Flag" 6332msgstr "Bandiera" 6333 6334#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6335#, php-format 6336msgid "Flag of %s" 6337msgstr "" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6341msgid "Flanders" 6342msgstr "Fiandre" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:147 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "Floreale" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:241 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "Floreale" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:194 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "Floreale" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:100 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "Floreale" 6367 6368#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6370msgid "Folder" 6371msgstr "Cartella" 6372 6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6374msgid "Folder name on server" 6375msgstr "Nome della cartella sul server" 6376 6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6379msgid "Follow this link to verify your email address." 6380msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6381 6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6398msgid "Font" 6399msgstr "Carattere" 6400 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6403msgid "Footer" 6404msgstr "" 6405 6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6410msgid "Footers" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6415#, php-format 6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6417msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6418 6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6421msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6424#, php-format 6425msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6426msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6429#, php-format 6430msgid "For technical support and information contact %s." 6431msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6434#, php-format 6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6436msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6437 6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6441msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6442 6443#: resources/views/login-page.phtml:61 6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6445msgid "Forgot password?" 6446msgstr "Password dimenticata?" 6447 6448#. I18N: gedcom tag FORM 6449#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6451#: resources/views/help/date.phtml:128 6452msgid "Format" 6453msgstr "Formato" 6454 6455#. I18N: A configuration setting 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6457msgid "Format text and notes" 6458msgstr "Formatta testo e note" 6459 6460#. I18N: Location of an LDS church temple 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6462msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6463msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6466msgctxt "Female pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "In affido" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6471msgctxt "Male pedigree" 6472msgid "Foster" 6473msgstr "In affido" 6474 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6476msgctxt "Pedigree" 6477msgid "Foster" 6478msgstr "In affido" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6481msgid "Foster child" 6482msgstr "Bambino in affido" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6485msgid "Foster father" 6486msgstr "Padre affidatario" 6487 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6489msgid "Foster mother" 6490msgstr "Madre affidataria" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6494msgid "France" 6495msgstr "Francia" 6496 6497#. I18N: Location of an LDS church temple 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6499msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6500msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6501 6502#. I18N: Location of an LDS church temple 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6504msgid "Freiburg, Germany" 6505msgstr "Friburgo, Germania" 6506 6507#. I18N: The French calendar 6508#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6509msgid "French" 6510msgstr "Francese" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6514msgid "French Guiana" 6515msgstr "Guiana francese" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6519msgid "French Polynesia" 6520msgstr "Polinesia francese" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6524msgid "French Southern Territories" 6525msgstr "Territori francesi meridionali" 6526 6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6530msgid "Frequently asked questions" 6531msgstr "Domande frequenti" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6535msgid "Fresno, California, United States" 6536msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6537 6538#. I18N: abbreviation for Friday 6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6540#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6541msgid "Fri" 6542msgstr "ven" 6543 6544#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6545msgid "Friday" 6546msgstr "venerdì" 6547 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6549msgid "Friend" 6550msgstr "Amico" 6551 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6553msgctxt "FEMALE" 6554msgid "Friend" 6555msgstr "Amica" 6556 6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6558msgctxt "MALE" 6559msgid "Friend" 6560msgstr "Amico" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:137 6564msgctxt "GENITIVE" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "Frimaio" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:231 6570msgctxt "INSTRUMENTAL" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "Frimaio" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:184 6576msgctxt "LOCATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "Frimaio" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:89 6582msgctxt "NOMINATIVE" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "Frimaio" 6585 6586#. I18N: From date1 (To date2) 6587#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6588#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6591#: resources/views/message-page.phtml:12 6592msgid "From" 6593msgstr "Dal" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:155 6597msgctxt "GENITIVE" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "Fruttidoro" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:249 6603msgctxt "INSTRUMENTAL" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "Fruttidoro" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:202 6609msgctxt "LOCATIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "Fruttidoro" 6612 6613#. I18N: a month in the French republican calendar 6614#: app/Date/FrenchDate.php:108 6615msgctxt "NOMINATIVE" 6616msgid "Fructidor" 6617msgstr "Fruttidoro" 6618 6619#. I18N: Location of an LDS church temple 6620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6621msgid "Fukuoka, Japan" 6622msgstr "Fukuoka, Giappone" 6623 6624#. I18N: gedcom tag _FNRL 6625#: app/GedcomTag.php:1820 6626msgid "Funeral" 6627msgstr "Funerale" 6628 6629#. I18N: A configuration setting 6630#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6632msgid "GEDCOM errors" 6633msgstr "Errori GEDCOM" 6634 6635#. I18N: gedcom tag GEDC 6636#. I18N: gedcom tag _GEDF 6637#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6638#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6639msgid "GEDCOM file" 6640msgstr "File GEDCOM" 6641 6642#. I18N: Name of a country or state 6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6644msgid "Gabon" 6645msgstr "Gabon" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6649msgid "Gambia" 6650msgstr "Gambia" 6651 6652#. I18N: gedcom tag SEX 6653#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6659msgid "Gender" 6660msgstr "Sesso" 6661 6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6663msgid "Genealogy" 6664msgstr "" 6665 6666#. I18N: A configuration setting 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6668msgid "Genealogy contact" 6669msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6670 6671#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6672#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6673msgid "Genealogy data" 6674msgstr "Dati genealogici" 6675 6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6678msgid "General" 6679msgstr "Impostazioni generali" 6680 6681#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6682#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6683msgid "General search" 6684msgstr "Ricerca generale" 6685 6686#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6687#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6688msgid "Generate sitemap files for search engines." 6689msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6690 6691#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6692#: app/Report/AbstractReport.php:284 6693#, php-format 6694msgid "Generated by %s" 6695msgstr "Generato con %s" 6696 6697#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6698msgid "Generation" 6699msgstr "Generazione" 6700 6701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6703msgid "Generation " 6704msgstr "Generazione " 6705 6706#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6707#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6709#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6710#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6711#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6712#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6717msgid "Generations" 6718msgstr "Generazioni" 6719 6720#. I18N: gedcom tag ANCE 6721#: app/GedcomTag.php:484 6722msgid "Generations of ancestors" 6723msgstr "Generazioni di antenati" 6724 6725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6727msgid "Geographic area" 6728msgstr "Zona geografica" 6729 6730#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6734msgid "Geographic data" 6735msgstr "Dati geografici" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6739msgid "Georgia" 6740msgstr "Georgia" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6744msgid "Germany" 6745msgstr "Germania" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:145 6749msgctxt "GENITIVE" 6750msgid "Germinal" 6751msgstr "Germinale" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:239 6755msgctxt "INSTRUMENTAL" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "Germinale" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:192 6761msgctxt "LOCATIVE" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "Germinale" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:98 6768msgctxt "NOMINATIVE" 6769msgid "Germinal" 6770msgstr "Germinale" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6774msgid "Ghana" 6775msgstr "Ghana" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6779msgid "Gibraltar" 6780msgstr "Gibilterra" 6781 6782#. I18N: Location of an LDS church temple 6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6784msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6785msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6786 6787#. I18N: Location of an LDS church temple 6788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6789msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6790msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6791 6792#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6793#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6794msgid "Given name" 6795msgstr "Nome di battesimo" 6796 6797#. I18N: gedcom tag GIVN 6798#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6799#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6800#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6802msgid "Given names" 6803msgstr "Nomi di battesimo" 6804 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6806msgid "Godchild" 6807msgstr "Figlioccio/a" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6810msgid "Goddaughter" 6811msgstr "Figlioccia" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6814msgid "Godfather" 6815msgstr "Padrino" 6816 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6818msgid "Godmother" 6819msgstr "Madrina" 6820 6821#. I18N: gedcom tag _GODP 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6823msgid "Godparent" 6824msgstr "Padrino/madrina" 6825 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6827msgid "Godson" 6828msgstr "Figlioccio" 6829 6830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6831msgid "Google Maps™" 6832msgstr "Google Maps™" 6833 6834#. I18N: gedcom tag GRAD 6835#: app/GedcomTag.php:783 6836msgid "Graduation" 6837msgstr "Diploma/laurea" 6838 6839#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6840msgid "Greatest age at death" 6841msgstr "Età massima alla morte" 6842 6843#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6844msgid "Greatest age between siblings" 6845msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6849msgid "Greece" 6850msgstr "Grecia" 6851 6852#. I18N: The name of a colour-scheme 6853#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6854msgid "Green Beam" 6855msgstr "Green beam" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6859msgid "Greenland" 6860msgstr "Groenlandia" 6861 6862#. I18N: The gregorian calendar 6863#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6864msgid "Gregorian" 6865msgstr "Gregoriano" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6869msgid "Grenada" 6870msgstr "Grenada" 6871 6872#. I18N: Location of an LDS church temple 6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6874msgid "Guadalajara, Mexico" 6875msgstr "Guadalajara, Messico" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6879msgid "Guadeloupe" 6880msgstr "Guadalupa" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6884msgid "Guam" 6885msgstr "Guam" 6886 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6888msgid "Guardian" 6889msgstr "Tutore" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6892msgctxt "FEMALE" 6893msgid "Guardian" 6894msgstr "Tutrice" 6895 6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6897msgctxt "MALE" 6898msgid "Guardian" 6899msgstr "Tutore" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6903msgid "Guatemala" 6904msgstr "Guatemala" 6905 6906#. I18N: Location of an LDS church temple 6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6908msgid "Guatemala City, Guatemala" 6909msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6910 6911#. I18N: Location of an LDS church temple 6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6913msgid "Guayaquil, Ecuador" 6914msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6918msgid "Guernsey" 6919msgstr "Guernsey" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6923msgid "Guinea" 6924msgstr "Guinea" 6925 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6928msgid "Guinea-Bissau" 6929msgstr "Guinea-Bissau" 6930 6931#. I18N: Name of a country or state 6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6933msgid "Guyana" 6934msgstr "Guyana" 6935 6936#. I18N: Name of a module 6937#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6938msgid "HTML" 6939msgstr "HTML" 6940 6941#. I18N: gedcom tag _HAIR 6942#: app/GedcomTag.php:1832 6943msgid "Hair color" 6944msgstr "Colore dei capelli" 6945 6946#. I18N: Name of a country or state 6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6948msgid "Haiti" 6949msgstr "Haiti" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6953msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6954msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6955 6956#. I18N: Location of an LDS church temple 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6958msgid "Hamilton, New Zealand" 6959msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6960 6961#. I18N: Location of an LDS church temple 6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6963msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6964msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6965 6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6967msgid "He " 6968msgstr "Egli " 6969 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6971msgid "He died" 6972msgstr "È morto" 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6976msgid "He married" 6977msgstr "Ha sposato" 6978 6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6980msgid "He resided at" 6981msgstr "Egli risiedeva a" 6982 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6984msgid "He was born" 6985msgstr "È nato" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6988msgid "He was buried" 6989msgstr "È stato sepolto" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6992msgid "He was christened" 6993msgstr "È stato battezzato" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6996msgid "He was cremated" 6997msgstr "Egli venne cremato" 6998 6999#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 7000msgid "Head of household" 7001msgstr "Capo-famiglia" 7002 7003#. I18N: gedcom tag HEAD 7004#: app/GedcomTag.php:786 7005msgid "Header" 7006msgstr "Intestazione" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7010msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7011msgstr "Isole Heard e McDonald" 7012 7013#. I18N: gedcom tag _HEB 7014#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7015msgid "Hebrew" 7016msgstr "Ebreo" 7017 7018#. I18N: gedcom tag _HNM 7019#: app/GedcomTag.php:1841 7020msgid "Hebrew name" 7021msgstr "Nome ebraico" 7022 7023#. I18N: gedcom tag _HEIG 7024#: app/GedcomTag.php:1838 7025msgid "Height" 7026msgstr "Altezza" 7027 7028#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7029#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7030#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7031#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7032#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7033#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7034#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7035#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7037#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7039#, php-format 7040msgid "Hello %s…" 7041msgstr "Ciao %s…" 7042 7043#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7044#, php-format 7045msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7046msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7047 7048#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7049#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7050#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7051#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7052msgid "Hello administrator…" 7053msgstr "Ciao Amministratore…" 7054 7055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7056#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7057msgid "Help" 7058msgstr "Aiuto" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7062msgid "Helsinki, Finland" 7063msgstr "Helsinki, Finlandia" 7064 7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7069#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7081msgctxt "font name" 7082msgid "Helvetica" 7083msgstr "Helvetica" 7084 7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7086msgid "Her occupation was" 7087msgstr "La sua occupazione era" 7088 7089#. I18N: Location of an LDS church temple 7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7091msgid "Hermosillo, Mexico" 7092msgstr "Hermosillo, Messico" 7093 7094#. I18N: a month in the Jewish calendar 7095#: app/Date/JewishDate.php:186 7096msgctxt "GENITIVE" 7097msgid "Heshvan" 7098msgstr "Heshvan" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:292 7102msgctxt "INSTRUMENTAL" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "Heshvan" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:239 7108msgctxt "LOCATIVE" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "Heshvan" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:133 7114msgctxt "NOMINATIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "Heshvan" 7117 7118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7119#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7122msgid "Hide from everyone" 7123msgstr "Nascondi a tutti" 7124 7125#. I18N: gedcom tag _PRIM 7126#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7128msgid "Highlighted image" 7129msgstr "Immagine evidenziata" 7130 7131#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7132#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7133msgid "Hijri" 7134msgstr "Hijri" 7135 7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7137msgid "His occupation was" 7138msgstr "La sua occupazione era" 7139 7140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7146msgid "Historic events" 7147msgstr "" 7148 7149#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7150msgid "Historical facts" 7151msgstr "Fatti storici" 7152 7153#. I18N: Name of a module 7154#. I18N: A configuration setting 7155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7157msgid "Hit counters" 7158msgstr "Conteggi delle visite" 7159 7160#. I18N: gedcom tag _HOL 7161#: app/GedcomTag.php:1844 7162msgid "Holocaust" 7163msgstr "Olocausto" 7164 7165#. I18N: Name of a module 7166#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7170msgid "Home page" 7171msgstr "Pagina di benvenuto" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7175msgid "Honduras" 7176msgstr "Honduras" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7182msgid "Hong Kong" 7183msgstr "Hong Kong" 7184 7185#. I18N: Name of a module/chart 7186#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7187msgid "Hourglass chart" 7188msgstr "Grafico a clessidra" 7189 7190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7191msgid "Household" 7192msgstr "Nucleo famigliare" 7193 7194#. I18N: Location of an LDS church temple 7195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7196msgid "Houston, Texas, United States" 7197msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7198 7199#. I18N: Configuration option 7200#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7201msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7202msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7206msgid "Hungary" 7207msgstr "Ungheria" 7208 7209#. I18N: gedcom tag HUSB 7210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7211#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7214#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7226msgid "Husband" 7227msgstr "Marito" 7228 7229#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7230msgid "Husband’s age" 7231msgstr "Età del marito" 7232 7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7235msgid "IP address" 7236msgstr "Indirizzo IP" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7240msgid "Iceland" 7241msgstr "Islanda" 7242 7243#: app/SurnameTradition.php:95 7244msgctxt "Surname tradition" 7245msgid "Icelandic" 7246msgstr "Islandese" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7250msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7251msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7252 7253#. I18N: gedcom tag IDNO 7254#: app/GedcomTag.php:792 7255msgid "Identification number" 7256msgstr "Numero identificativo" 7257 7258#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7259msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7260msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7261 7262#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7264msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7265msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7266 7267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7268msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7269msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7270 7271#: resources/views/help/name.phtml:18 7272#, php-format 7273msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7274msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7275 7276#: resources/views/help/name.phtml:15 7277#, php-format 7278msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7279msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7280 7281#: resources/views/help/name.phtml:24 7282#, php-format 7283msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7284msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7285 7286#: resources/views/help/name.phtml:21 7287#, php-format 7288msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7289msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7290 7291#: resources/views/help/name.phtml:12 7292#, php-format 7293msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7294msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7295 7296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7297msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7298msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 7299 7300#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7302msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7303msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7304 7305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7307msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7308msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7309 7310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7311msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7312msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 7313 7314#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7316msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7317msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7318 7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7320msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7321msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7322 7323#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7324msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7325msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7326 7327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7328msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7329msgstr "" 7330 7331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7332msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7333msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7334 7335#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7336#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7337msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7338msgstr "" 7339 7340#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7341#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7342msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7343msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7344 7345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7346msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7347msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7350msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7351msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7352 7353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7354msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7355msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7356 7357#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7359msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7360msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7361 7362#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7364msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7365msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7366 7367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7368msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7369msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7370 7371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7372msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7373msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7374 7375#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7376msgid "Image dimensions" 7377msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7378 7379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7380msgid "Images without watermarks" 7381msgstr "Immagini senza filigrane" 7382 7383#. I18N: gedcom tag IMMI 7384#: app/GedcomTag.php:795 7385msgid "Immigration" 7386msgstr "Immigrazione" 7387 7388#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7389msgid "Import" 7390msgstr "Importa" 7391 7392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7393msgid "Import Options." 7394msgstr "" 7395 7396#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7397msgid "Import a GEDCOM file" 7398msgstr "Importa file GEDCOM" 7399 7400#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7401msgid "Import all places from a family tree" 7402msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7403 7404#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7406msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7407msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7408 7409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7410msgid "Import geographic data" 7411msgstr "" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7414msgid "Import preferences" 7415msgstr "Importa impostazioni" 7416 7417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7418#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7419msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7420msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7421 7422#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7424msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7425 7426#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7427msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7428msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7429 7430#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7432msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7433msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7434 7435#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7437msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7438msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7439 7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7441msgid "In this month…" 7442msgstr "In questo mese…" 7443 7444#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7445msgid "In this year…" 7446msgstr "In quest’anno…" 7447 7448#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7450msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7451msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7452 7453#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7454msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7455msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7456 7457#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7458msgid "Include associates" 7459msgstr "" 7460 7461#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7462#, php-format 7463msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7464msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7465 7466#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7467msgid "Include media (automatically zips files)" 7468msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7469 7470#. I18N: Label for check-box 7471#: resources/views/admin/media.phtml:53 7472#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7473msgid "Include subfolders" 7474msgstr "Includi sotto-cartelle" 7475 7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7477msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7478msgstr "" 7479 7480#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7481msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7482msgstr "" 7483 7484#. I18N: Label for a configuration option 7485#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7486msgid "Include the individual’s immediate family" 7487msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7488 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7491msgid "India" 7492msgstr "India" 7493 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7496msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7497msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7498 7499#. I18N: gedcom tag INDI 7500#. I18N: Name of a module/report 7501#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7504#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7505#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7506#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7507#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7509#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7510#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7511#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7512#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7514#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7515#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7516#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7517#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7521#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7522#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7523#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7525#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7533#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7535msgid "Individual" 7536msgstr "Persona" 7537 7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7539msgid "Individual 1" 7540msgstr "Prima persona" 7541 7542#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7543msgid "Individual 2" 7544msgstr "Seconda Persona" 7545 7546#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7547msgid "Individual distribution chart" 7548msgstr "Distribuzione delle persone" 7549 7550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7551msgid "Individual page" 7552msgstr "Pagina della persona" 7553 7554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7555msgid "Individual pages" 7556msgstr "Pagine delle persone" 7557 7558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7559#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7560msgid "Individual record" 7561msgstr "Record personale" 7562 7563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7566msgid "Individual who lived the longest" 7567msgstr "Persona più longeva" 7568 7569#. I18N: Name of a module/list 7570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7571#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7572#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7573#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7574#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7575#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7582#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7586#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7587#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7590#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7591#: resources/views/media-page.phtml:54 7592#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7599#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7600#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7601#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7602#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7605msgid "Individuals" 7606msgstr "Persone" 7607 7608#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7609#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7610msgid "Individuals with sources" 7611msgstr "Persone con fonti" 7612 7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7614#, php-format 7615msgid "Individuals with surname %s" 7616msgstr "Persone con il cognome %s" 7617 7618#. I18N: Name of a country or state 7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7620msgid "Indonesia" 7621msgstr "Indonesia" 7622 7623#. I18N: gedcom tag INFL 7624#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7625msgid "Infant" 7626msgstr "Neonato" 7627 7628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7629msgid "Informant" 7630msgstr "Dichiarante" 7631 7632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7633msgctxt "FEMALE" 7634msgid "Informant" 7635msgstr "Dichiarante" 7636 7637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7638msgctxt "MALE" 7639msgid "Informant" 7640msgstr "Dichiarante" 7641 7642#. I18N: Name of a module 7643#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7644msgid "Interactive tree" 7645msgstr "Albero interattivo" 7646 7647#. I18N: %s is an individual’s name 7648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7650#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7651#, php-format 7652msgid "Interactive tree of %s" 7653msgstr "Albero interattivo di %s" 7654 7655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7656msgid "Internal messaging" 7657msgstr "Messaggistica interna" 7658 7659#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7660msgid "Internal messaging with emails" 7661msgstr "Messaggi interni con email" 7662 7663#. I18N: gedcom tag _INTE 7664#: app/GedcomTag.php:1858 7665msgid "Interred" 7666msgstr "Sotterrato" 7667 7668#. I18N: gedcom tag _INTE 7669#: app/GedcomTag.php:1854 7670msgctxt "FEMALE" 7671msgid "Interred" 7672msgstr "Sotterrata" 7673 7674#. I18N: gedcom tag _INTE 7675#: app/GedcomTag.php:1849 7676msgctxt "MALE" 7677msgid "Interred" 7678msgstr "Sotterrato" 7679 7680#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7681msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7682msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7683 7684#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7685msgid "Invalid GEDCOM record" 7686msgstr "Record GEDCOM non valido" 7687 7688#: app/Date.php:372 7689msgid "Invalid date" 7690msgstr "Data non corretta" 7691 7692#. I18N: Name of a country or state 7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7694msgid "Iran" 7695msgstr "Iran" 7696 7697#. I18N: Name of a country or state 7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7699msgid "Iraq" 7700msgstr "Iraq" 7701 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7704msgid "Ireland" 7705msgstr "Irlanda" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7709msgid "Isle of Man" 7710msgstr "Isola di Man" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7714msgid "Israel" 7715msgstr "Israele" 7716 7717#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7718msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7719msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7723msgid "Italy" 7724msgstr "Italia" 7725 7726#. I18N: a month in the Jewish calendar 7727#: app/Date/JewishDate.php:202 7728msgctxt "GENITIVE" 7729msgid "Iyar" 7730msgstr "Iyar" 7731 7732#. I18N: a month in the Jewish calendar 7733#: app/Date/JewishDate.php:308 7734msgctxt "INSTRUMENTAL" 7735msgid "Iyar" 7736msgstr "Iyar" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:255 7740msgctxt "LOCATIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: a month in the Jewish calendar 7745#: app/Date/JewishDate.php:149 7746msgctxt "NOMINATIVE" 7747msgid "Iyar" 7748msgstr "Iyar" 7749 7750#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7751#: app/Date.php:235 7752msgid "Jalali" 7753msgstr "jalali" 7754 7755#. I18N: Name of a country or state 7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7757msgid "Jamaica" 7758msgstr "Giamaica" 7759 7760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7761msgctxt "Abbreviation for January" 7762msgid "Jan" 7763msgstr "gen" 7764 7765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7766msgctxt "GENITIVE" 7767msgid "January" 7768msgstr "gennaio" 7769 7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7771msgctxt "INSTRUMENTAL" 7772msgid "January" 7773msgstr "gennaio" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7776msgctxt "LOCATIVE" 7777msgid "January" 7778msgstr "gennaio" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7783msgctxt "NOMINATIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "gennaio" 7786 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7789msgid "Japan" 7790msgstr "Giappone" 7791 7792#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7793#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7794#: resources/views/help/date.phtml:151 7795msgid "Jewish" 7796msgstr "Ebraico" 7797 7798#. I18N: Location of an LDS church temple 7799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7800msgid "Johannesburg, South Africa" 7801msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7802 7803#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7804#: app/Tree.php:305 7805msgid "John /DOE/" 7806msgstr "Mario /ROSSI/" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7810msgid "Jordan" 7811msgstr "Giordania" 7812 7813#. I18N: Location of an LDS church temple 7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7815msgid "Jordan River, Utah, United States" 7816msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7817 7818#. I18N: Name of a module 7819#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7820msgid "Journal" 7821msgstr "Diario" 7822 7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7824msgctxt "Abbreviation for July" 7825msgid "Jul" 7826msgstr "lug" 7827 7828#. I18N: The julian calendar 7829#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7830msgid "Julian" 7831msgstr "Giuliano" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7834msgctxt "GENITIVE" 7835msgid "July" 7836msgstr "luglio" 7837 7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7839msgctxt "INSTRUMENTAL" 7840msgid "July" 7841msgstr "luglio" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7844msgctxt "LOCATIVE" 7845msgid "July" 7846msgstr "luglio" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7851msgctxt "NOMINATIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "luglio" 7854 7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7856#: app/Date/HijriDate.php:134 7857msgctxt "GENITIVE" 7858msgid "Jumada al-awwal" 7859msgstr "Jumada al-awwal" 7860 7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7862#: app/Date/HijriDate.php:224 7863msgctxt "INSTRUMENTAL" 7864msgid "Jumada al-awwal" 7865msgstr "Jumada al-awwal" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:179 7869msgctxt "LOCATIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7874#: app/Date/HijriDate.php:89 7875msgctxt "NOMINATIVE" 7876msgid "Jumada al-awwal" 7877msgstr "Jumada al-awwal" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7880#: app/Date/HijriDate.php:136 7881msgctxt "GENITIVE" 7882msgid "Jumada al-thani" 7883msgstr "Jumada al-Thani" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7886#: app/Date/HijriDate.php:226 7887msgctxt "INSTRUMENTAL" 7888msgid "Jumada al-thani" 7889msgstr "Jumada al-Thani" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:181 7893msgctxt "LOCATIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-Thani" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7898#: app/Date/HijriDate.php:91 7899msgctxt "NOMINATIVE" 7900msgid "Jumada al-thani" 7901msgstr "Jumada al-Thani" 7902 7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7904msgctxt "Abbreviation for June" 7905msgid "Jun" 7906msgstr "giu" 7907 7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7909msgctxt "GENITIVE" 7910msgid "June" 7911msgstr "giugno" 7912 7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7914msgctxt "INSTRUMENTAL" 7915msgid "June" 7916msgstr "giugno" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7919msgctxt "LOCATIVE" 7920msgid "June" 7921msgstr "giugno" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7926msgctxt "NOMINATIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "giugno" 7929 7930#. I18N: Location of an LDS church temple 7931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7932msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7933msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7934 7935#. I18N: Name of a country or state 7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7937msgid "Kazakhstan" 7938msgstr "Kazakistan" 7939 7940#. I18N: A configuration setting 7941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7942msgid "Keep media objects" 7943msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7944 7945#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7946msgid "Keep open" 7947msgstr "" 7948 7949#. I18N: A configuration setting 7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7951#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7952#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7953msgid "Keep the existing “last change” information" 7954msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7958msgid "Kenya" 7959msgstr "Kenya" 7960 7961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7962msgid "Keyword examples" 7963msgstr "Esempi di parole chiave" 7964 7965#: app/Date/JalaliDate.php:259 7966msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7967msgid "Khor" 7968msgstr "khor" 7969 7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7971#: app/Date/JalaliDate.php:127 7972msgctxt "GENITIVE" 7973msgid "Khordad" 7974msgstr "khordad" 7975 7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7977#: app/Date/JalaliDate.php:217 7978msgctxt "INSTRUMENTAL" 7979msgid "Khordad" 7980msgstr "khordad" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:172 7984msgctxt "LOCATIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "khordad" 7987 7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7989#: app/Date/JalaliDate.php:82 7990msgctxt "NOMINATIVE" 7991msgid "Khordad" 7992msgstr "khordad" 7993 7994#. I18N: Location of an LDS church temple 7995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7996msgid "Kiev, Ukraine" 7997msgstr "Kiev, Ucraina" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8001msgid "Kiribati" 8002msgstr "Kiribati" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:188 8006msgctxt "GENITIVE" 8007msgid "Kislev" 8008msgstr "Kislev" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:294 8012msgctxt "INSTRUMENTAL" 8013msgid "Kislev" 8014msgstr "Kislev" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:241 8018msgctxt "LOCATIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:135 8024msgctxt "NOMINATIVE" 8025msgid "Kislev" 8026msgstr "Kislev" 8027 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8030msgid "Kona, Hawaii, United States" 8031msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8035msgid "Korea" 8036msgstr "Corea" 8037 8038#. I18N: Name of a country or state 8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8040msgid "Kuwait" 8041msgstr "Kuwait" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8045msgid "Kyrgyzstan" 8046msgstr "Kirghizistan" 8047 8048#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8049#: app/GedcomTag.php:499 8050msgid "LDS baptism" 8051msgstr "Battesimo mormone" 8052 8053#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8054#: app/GedcomTag.php:1006 8055msgid "LDS child sealing" 8056msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8057 8058#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8059#: app/GedcomTag.php:622 8060msgid "LDS confirmation" 8061msgstr "Confermazione mormone" 8062 8063#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:698 8065msgid "LDS endowment" 8066msgstr "Costituzione mormone della dote" 8067 8068#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:1015 8070msgid "LDS spouse sealing" 8071msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8072 8073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8074msgid "LDS temple" 8075msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8076 8077#. I18N: Location of an LDS church temple 8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8079msgid "Laie, Hawaii, United States" 8080msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8081 8082#. I18N: page orientation 8083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8084#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8086msgid "Landscape" 8087msgstr "orizzontale" 8088 8089#. I18N: gedcom tag LANG 8090#. I18N: A configuration setting 8091#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8093#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8096#: resources/views/admin/users.phtml:18 8097#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8098#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8099#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8100msgid "Language" 8101msgstr "Lingua" 8102 8103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8105#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8106#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8107msgid "Languages" 8108msgstr "Lingue" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8112msgid "Laos" 8113msgstr "Laos" 8114 8115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8116msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8117msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8118 8119#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8120#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8121msgid "Largest families" 8122msgstr "Famiglie più numerose" 8123 8124#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8125msgid "Largest number of grandchildren" 8126msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8127 8128#. I18N: Location of an LDS church temple 8129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8130msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8131msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8132 8133#. I18N: gedcom tag CHAN 8134#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8136#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8138#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8145#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8146msgid "Last change" 8147msgstr "Ultima modifica" 8148 8149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8150msgid "Last email reminder was sent " 8151msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8152 8153#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8154msgid "Last event" 8155msgstr "Ultimo evento" 8156 8157#: resources/views/admin/users.phtml:22 8158msgid "Last signed in" 8159msgstr "Ultimo accesso" 8160 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8165msgid "Latest birth" 8166msgstr "Nascita più recente" 8167 8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8172msgid "Latest death" 8173msgstr "Morte più recente" 8174 8175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8176msgid "Latest divorce" 8177msgstr "Divorzio più recente" 8178 8179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8180msgid "Latest marriage" 8181msgstr "Matrimonio più recente" 8182 8183#. I18N: gedcom tag LATI 8184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8186#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8189msgid "Latitude" 8190msgstr "Latitudine" 8191 8192#. I18N: Name of a country or state 8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8194msgid "Latvia" 8195msgstr "Lettonia" 8196 8197#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8198#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8199#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8201#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8202msgid "Layout" 8203msgstr "Schema" 8204 8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8206msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8207msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8208 8209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8210msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8211msgstr "" 8212 8213#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8215msgid "Leaves" 8216msgstr "Foglie" 8217 8218#. I18N: Name of a country or state 8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8220msgid "Lebanon" 8221msgstr "Libano" 8222 8223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8224msgid "Left" 8225msgstr "" 8226 8227#. I18N: gedcom tag LEGA 8228#: app/GedcomTag.php:814 8229msgid "Legatee" 8230msgstr "Legatario" 8231 8232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8233msgid "Length of marriage" 8234msgstr "Durata del matrimonio" 8235 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8238msgid "Lesotho" 8239msgstr "Lesotho" 8240 8241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8245#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8246#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8257msgctxt "paper size" 8258msgid "Letter" 8259msgstr "Letter" 8260 8261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8262msgid "Level" 8263msgstr "Livello" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8267msgid "Liberia" 8268msgstr "Liberia" 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8272msgid "Libya" 8273msgstr "Libia" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8277msgid "Liechtenstein" 8278msgstr "Lichtenstein" 8279 8280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8281msgid "Lifespan" 8282msgstr "Periodo di vita" 8283 8284#. I18N: Name of a module/chart 8285#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8286msgid "Lifespans" 8287msgstr "Periodi di vita" 8288 8289#. I18N: Location of an LDS church temple 8290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8291msgid "Lima, Peru" 8292msgstr "Lima, Perù" 8293 8294#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8296msgid "Link media objects to facts and events" 8297msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8298 8299#. I18N: You need to: 8300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8302msgid "Link the user account to an individual." 8303msgstr "Collega l'account a una persona." 8304 8305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8307msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8308msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8309 8310#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8311#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8312msgid "Link this media object to a family" 8313msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8314 8315#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8316#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8317msgid "Link this media object to a source" 8318msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8319 8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8321#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8322msgid "Link this media object to an individual" 8323msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8324 8325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8326msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8327msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8328 8329#. I18N: gedcom tag _DBID 8330#: app/GedcomTag.php:1654 8331msgid "Linked database ID" 8332msgstr "Identificativo Database collegato" 8333 8334#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8335#: resources/views/chart-box.phtml:123 8336msgid "Links" 8337msgstr "Collegamenti" 8338 8339#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8340#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8341msgid "List" 8342msgstr "Elenco" 8343 8344#. I18N: Name of a module 8345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8346#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8348#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8349#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8351msgid "Lists" 8352msgstr "Liste" 8353 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8356msgid "Lithuania" 8357msgstr "Lituania" 8358 8359#: app/SurnameTradition.php:105 8360msgctxt "Surname tradition" 8361msgid "Lithuanian" 8362msgstr "Lituano" 8363 8364#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8365msgid "Living" 8366msgstr "Vivente" 8367 8368#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8369msgid "Living individuals" 8370msgstr "Persone viventi" 8371 8372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8373msgid "Loading…" 8374msgstr "Caricamento in corso…" 8375 8376#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8377#: resources/views/admin/media.phtml:22 8378msgid "Local files" 8379msgstr "File locali" 8380 8381#. I18N: gedcom tag MAP 8382#. I18N: gedcom tag _LOC 8383#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8384msgid "Location" 8385msgstr "Posizione" 8386 8387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8388msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8389msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8390 8391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8392msgid "Lodger" 8393msgstr "Inquilino/a" 8394 8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8396msgctxt "FEMALE" 8397msgid "Lodger" 8398msgstr "Inquilina" 8399 8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8401msgctxt "MALE" 8402msgid "Lodger" 8403msgstr "Inquilino" 8404 8405#. I18N: Location of an LDS church temple 8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8407msgid "Logan, Utah, United States" 8408msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8409 8410#. I18N: Location of an LDS church temple 8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8412msgid "London, England" 8413msgstr "Londra, Inghilterra" 8414 8415#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8417msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8418msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8419 8420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8421msgid "Longest marriage" 8422msgstr "Matrimonio più duraturo" 8423 8424#. I18N: gedcom tag LONG 8425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8427#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8428#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8429#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8430msgid "Longitude" 8431msgstr "Longitudine" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8435msgid "Los Angeles, California, United States" 8436msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8440msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8441msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8445msgid "Lubbock, Texas, United States" 8446msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8447 8448#. I18N: Name of a country or state 8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8450msgid "Luxembourg" 8451msgstr "Lussemburgo" 8452 8453#. I18N: Name of a country or state 8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8455msgid "Macau" 8456msgstr "Macao" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8460msgid "Macedonia" 8461msgstr "Macedonia" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8465msgid "Madagascar" 8466msgstr "Madagascar" 8467 8468#. I18N: Location of an LDS church temple 8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8470msgid "Madrid, Spain" 8471msgstr "Madrid, Spagna" 8472 8473#. I18N: Type of media object 8474#: app/GedcomTag.php:2379 8475msgid "Magazine" 8476msgstr "Rivista" 8477 8478#. I18N: gedcom tag _NAME 8479#: app/GedcomTag.php:1985 8480msgid "Mailing name" 8481msgstr "Nome postale" 8482 8483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8484msgid "Mailto link" 8485msgstr "Collegamento mailto" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8489msgid "Malawi" 8490msgstr "Malawi" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8494msgid "Malaysia" 8495msgstr "Malesia" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8499msgid "Maldives" 8500msgstr "Maldive" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8505msgid "Male" 8506msgstr "Maschio" 8507 8508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8511#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8525msgid "Males" 8526msgstr "Maschi" 8527 8528#. I18N: Name of a country or state 8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8530msgid "Mali" 8531msgstr "Mali" 8532 8533#. I18N: Name of a country or state 8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8535msgid "Malta" 8536msgstr "Malta" 8537 8538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8540#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8546#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8551msgid "Manage family trees" 8552msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8553 8554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8557#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8558msgid "Manage family trees " 8559msgstr "" 8560 8561#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8564msgid "Manage media" 8565msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8566 8567#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8568msgid "Manage the links" 8569msgstr "Gestisci collegamenti" 8570 8571#. I18N: Listbox entry; name of a role 8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8576msgid "Manager" 8577msgstr "Gestore" 8578 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8580msgid "Managers" 8581msgstr "Gestori" 8582 8583#. I18N: Location of an LDS church temple 8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8585msgid "Manaus, Brazil" 8586msgstr "Manaus, Brasile" 8587 8588#. I18N: Location of an LDS church temple 8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8590msgid "Manhattan, New York, United States" 8591msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8592 8593#. I18N: Location of an LDS church temple 8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8595msgid "Manila, Philippines" 8596msgstr "Manila, Filippine" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8600msgid "Manti, Utah, United States" 8601msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8602 8603#. I18N: Type of media object 8604#: app/GedcomTag.php:2382 8605msgid "Manuscript" 8606msgstr "Manoscritto" 8607 8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8611msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8612 8613#. I18N: Type of media object 8614#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8616msgid "Map" 8617msgstr "Mappa" 8618 8619#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8621#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8622msgid "Map provider" 8623msgstr "" 8624 8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8626msgctxt "Abbreviation for March" 8627msgid "Mar" 8628msgstr "mar" 8629 8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8631msgctxt "GENITIVE" 8632msgid "March" 8633msgstr "marzo" 8634 8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8636msgctxt "INSTRUMENTAL" 8637msgid "March" 8638msgstr "marzo" 8639 8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8641msgctxt "LOCATIVE" 8642msgid "March" 8643msgstr "marzo" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8648msgctxt "NOMINATIVE" 8649msgid "March" 8650msgstr "marzo" 8651 8652#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8654msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8655msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8656 8657#. I18N: gedcom tag MARR 8658#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8659#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8713msgid "Marriage" 8714msgstr "Matrimonio" 8715 8716#. I18N: gedcom tag MARB 8717#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8718msgid "Marriage banns" 8719msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8720 8721#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8722#: app/GedcomTag.php:1982 8723msgid "Marriage beginning status" 8724msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8725 8726#. I18N: gedcom tag _MBON 8727#: app/GedcomTag.php:1961 8728msgid "Marriage bond" 8729msgstr "Certificato di matrimonio" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8732msgid "Marriage by country" 8733msgstr "Matrimoni per nazione" 8734 8735#. I18N: gedcom tag MARC 8736#: app/GedcomTag.php:830 8737msgid "Marriage contract" 8738msgstr "Contratto di matrimonio" 8739 8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8741msgid "Marriage date range end" 8742msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8743 8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8745msgid "Marriage date range start" 8746msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MEND 8749#: app/GedcomTag.php:1970 8750msgid "Marriage ending status" 8751msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MARI 8754#: app/GedcomTag.php:1865 8755msgid "Marriage intention" 8756msgstr "Promessa di matrimonio" 8757 8758#. I18N: gedcom tag MARL 8759#: app/GedcomTag.php:833 8760msgid "Marriage license" 8761msgstr "Licenza di matrimonio" 8762 8763#: app/GedcomTag.php:1950 8764msgid "Marriage of a brother" 8765msgstr "Matrimonio di un fratello" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8768msgid "Marriage of a child" 8769msgstr "Matrimonio di un figlio" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:1881 8772msgid "Marriage of a daughter" 8773msgstr "Matrimonio di una figlia" 8774 8775#. I18N: ...to another spouse 8776#: app/GedcomTag.php:1937 8777msgid "Marriage of a father" 8778msgstr "Matrimonio del padre" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8782msgid "Marriage of a grandchild" 8783msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1896 8786msgid "Marriage of a granddaughter" 8787msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1907 8790msgctxt "daughter’s daughter" 8791msgid "Marriage of a granddaughter" 8792msgstr "Matrimonio di una nipote" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1918 8795msgctxt "son’s daughter" 8796msgid "Marriage of a granddaughter" 8797msgstr "Matrimonio di una nipote" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1892 8800msgid "Marriage of a grandson" 8801msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1903 8804msgctxt "daughter’s son" 8805msgid "Marriage of a grandson" 8806msgstr "Matrimonio di un nipote" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1914 8809msgctxt "son’s son" 8810msgid "Marriage of a grandson" 8811msgstr "Matrimonio di un nipote" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1925 8814msgid "Marriage of a half-brother" 8815msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1932 8818msgid "Marriage of a half-sibling" 8819msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1929 8822msgid "Marriage of a half-sister" 8823msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8824 8825#. I18N: ...to another spouse 8826#: app/GedcomTag.php:1942 8827msgid "Marriage of a mother" 8828msgstr "Matrimonio della madre" 8829 8830#. I18N: ...to another spouse 8831#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8832msgid "Marriage of a parent" 8833msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8836msgid "Marriage of a sibling" 8837msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1954 8840msgid "Marriage of a sister" 8841msgstr "Matrimonio di una sorella" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1877 8844msgid "Marriage of a son" 8845msgstr "Matrimonio di un figlio" 8846 8847#. I18N: ...to each other 8848#: app/GedcomTag.php:1888 8849msgid "Marriage of parents" 8850msgstr "Matrimonio dei genitori" 8851 8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8853msgid "Marriage place contains" 8854msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8855 8856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8857msgid "Marriage places" 8858msgstr "Luoghi di matrimonio" 8859 8860#. I18N: gedcom tag MARS 8861#: app/GedcomTag.php:851 8862msgid "Marriage settlement" 8863msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8864 8865#. I18N: gedcom tag _STAT 8866#: app/GedcomTag.php:2051 8867msgid "Marriage status" 8868msgstr "Stato coniugale" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:848 8871msgid "Marriage type unknown" 8872msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8873 8874#. I18N: Name of a module/report 8875#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8879msgid "Marriages" 8880msgstr "Matrimoni" 8881 8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8883#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8884msgid "Marriages by century" 8885msgstr "Matrimoni per secolo" 8886 8887#. I18N: gedcom tag _MARNM 8888#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8889#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8890msgid "Married name" 8891msgstr "Nome coniugale" 8892 8893#: app/GedcomTag.php:1873 8894msgid "Married surname" 8895msgstr "Cognome coniugale" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8899msgid "Marshall Islands" 8900msgstr "Isole Marshall" 8901 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8904msgid "Martinique" 8905msgstr "Martinica" 8906 8907#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8908msgid "Masquerade as this user" 8909msgstr "Impersona questo utente" 8910 8911#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8913msgid "Match both upper and lower case letters." 8914msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8915 8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8917msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8918msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8919 8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8921msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8922msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8926msgid "Mauritania" 8927msgstr "Mauritania" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8931msgid "Mauritius" 8932msgstr "Mauritius" 8933 8934#. I18N: A configuration setting 8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8936msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8937msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8938 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8941msgid "Maximum upload size: " 8942msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8943 8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8945msgctxt "Abbreviation for May" 8946msgid "May" 8947msgstr "mag" 8948 8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8950msgctxt "GENITIVE" 8951msgid "May" 8952msgstr "maggio" 8953 8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8955msgctxt "INSTRUMENTAL" 8956msgid "May" 8957msgstr "maggio" 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8960msgctxt "LOCATIVE" 8961msgid "May" 8962msgstr "maggio" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8967msgctxt "NOMINATIVE" 8968msgid "May" 8969msgstr "maggio" 8970 8971#. I18N: Name of a country or state 8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8973msgid "Mayotte" 8974msgstr "Mayotte, Francia" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8978msgid "Medford, Oregon, United States" 8979msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 8980 8981#. I18N: Name of a module 8982#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8983#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8986#: resources/views/admin/media.phtml:81 8987#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8989msgid "Media" 8990msgstr "Oggetti multimediali" 8991 8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8993#: resources/views/admin/media.phtml:80 8994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8995#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8996#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 8997#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8999msgid "Media file" 9000msgstr "File multimediale" 9001 9002#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9003msgid "Media file to upload" 9004msgstr "File multimediale" 9005 9006#. I18N: %s is the name of a folder. 9007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9008#, php-format 9009msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9010msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9011 9012#: resources/views/admin/media.phtml:13 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9014msgid "Media files" 9015msgstr "File multimediali" 9016 9017#. I18N: A configuration setting 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9019msgid "Media folder" 9020msgstr "Cartella file multimediali" 9021 9022#: resources/views/admin/media.phtml:14 9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9024msgid "Media folders" 9025msgstr "Cartelle file multimediali" 9026 9027#. I18N: gedcom tag OBJE 9028#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9030#: resources/views/admin/media.phtml:82 9031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9032#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9033#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9034#: resources/views/family-page.phtml:91 9035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9036#: resources/views/source-page.phtml:77 9037msgid "Media object" 9038msgstr "Oggetto multimediale" 9039 9040#. I18N: Name of a module/list 9041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9042#: app/Module/MediaListModule.php:46 9043#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9046#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9047#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9053#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9054#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9055#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9056msgid "Media objects" 9057msgstr "Oggetti multimediali" 9058 9059#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9060msgid "Media objects found" 9061msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9062 9063#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9064msgid "Media objects per page" 9065msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9066 9067#. I18N: gedcom tag MEDI 9068#. I18N: gedcom tag _TYPE 9069#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9071#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9072msgid "Media type" 9073msgstr "Tipo di supporto" 9074 9075#. I18N: gedcom tag _MDCL 9076#: app/GedcomTag.php:1964 9077msgid "Medical" 9078msgstr "Medicale" 9079 9080#. I18N: gedcom tag _MEDC 9081#: app/GedcomTag.php:1967 9082msgid "Medical condition" 9083msgstr "Stato di salute" 9084 9085#. I18N: The name of a colour-scheme 9086#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9087msgid "Mediterranio" 9088msgstr "Mediterranio" 9089 9090#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9091msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9092msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9093 9094#: app/Date/JalaliDate.php:263 9095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9096msgid "Mehr" 9097msgstr "mehr" 9098 9099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9100#: app/Date/JalaliDate.php:135 9101msgctxt "GENITIVE" 9102msgid "Mehr" 9103msgstr "mehr" 9104 9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9106#: app/Date/JalaliDate.php:225 9107msgctxt "INSTRUMENTAL" 9108msgid "Mehr" 9109msgstr "mehr" 9110 9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9112#: app/Date/JalaliDate.php:180 9113msgctxt "LOCATIVE" 9114msgid "Mehr" 9115msgstr "mehr" 9116 9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9118#: app/Date/JalaliDate.php:90 9119msgctxt "NOMINATIVE" 9120msgid "Mehr" 9121msgstr "mehr" 9122 9123#. I18N: Location of an LDS church temple 9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9125msgid "Melbourne, Australia" 9126msgstr "Melbourne, Australia" 9127 9128#. I18N: Listbox entry; name of a role 9129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9134msgid "Member" 9135msgstr "membro" 9136 9137#. I18N: Location of an LDS church temple 9138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9139msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9140msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9141 9142#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9143#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9144msgid "Menu" 9145msgstr "Menu" 9146 9147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9149#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9150#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9151msgid "Menus" 9152msgstr "Menu" 9153 9154#. I18N: The name of a colour-scheme 9155#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9156msgid "Mercury" 9157msgstr "Mercury" 9158 9159#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9160msgid "Merge" 9161msgstr "Unisci" 9162 9163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9165msgid "Merge family trees" 9166msgstr "Unisci alberi genealogici" 9167 9168#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9169#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9170msgid "Merge records" 9171msgstr "Unisci record" 9172 9173#. I18N: Location of an LDS church temple 9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9175msgid "Merida, Mexico" 9176msgstr "Mérida, Messico" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9180msgid "Mesa, Arizona, United States" 9181msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9182 9183#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9186#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9187msgid "Message" 9188msgstr "Messaggio" 9189 9190#. I18N: Name of a module 9191#. I18N: A configuration setting 9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9194msgid "Messages" 9195msgstr "Messaggi" 9196 9197#. I18N: a month in the French republican calendar 9198#: app/Date/FrenchDate.php:151 9199msgctxt "GENITIVE" 9200msgid "Messidor" 9201msgstr "Messidoro" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:245 9205msgctxt "INSTRUMENTAL" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "Messidoro" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:198 9211msgctxt "LOCATIVE" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidoro" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:104 9217msgctxt "NOMINATIVE" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "Messidoro" 9220 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9223msgid "Mexico" 9224msgstr "Messico" 9225 9226#. I18N: Location of an LDS church temple 9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9228msgid "Mexico City, Mexico" 9229msgstr "Città del Messico, Messico" 9230 9231#. I18N: Type of media object 9232#: app/GedcomTag.php:2373 9233msgid "Microfiche" 9234msgstr "Microfiche" 9235 9236#. I18N: Type of media object 9237#: app/GedcomTag.php:2376 9238msgid "Microfilm" 9239msgstr "Microfilm" 9240 9241#. I18N: Name of a country or state 9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9243msgid "Micronesia" 9244msgstr "Micronesia" 9245 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9247msgid "Middle East" 9248msgstr "Medio Oriente" 9249 9250#. I18N: gedcom tag _MILI 9251#: app/GedcomTag.php:1973 9252msgid "Military" 9253msgstr "Militare" 9254 9255#. I18N: gedcom tag _MILT 9256#: app/GedcomTag.php:1976 9257msgid "Military service" 9258msgstr "Servizio militare" 9259 9260#. I18N: Name of a module/report 9261#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9264msgid "Missing data" 9265msgstr "Dati mancanti" 9266 9267#. I18N: Listbox entry; name of a role 9268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9270msgid "Moderator" 9271msgstr "Moderatore" 9272 9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9274msgid "Moderators" 9275msgstr "Moderatori" 9276 9277#: resources/views/admin/components.phtml:23 9278#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9279msgid "Module" 9280msgstr "Modulo" 9281 9282#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9284msgid "Module administration" 9285msgstr "Gestione moduli" 9286 9287#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9295msgid "Modules" 9296msgstr "Moduli" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9300msgid "Moldova" 9301msgstr "Moldavia" 9302 9303#. I18N: abbreviation for Monday 9304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9306msgid "Mon" 9307msgstr "lun" 9308 9309#. I18N: Name of a country or state 9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9311msgid "Monaco" 9312msgstr "Principato di Monaco" 9313 9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9315msgid "Monday" 9316msgstr "lunedì" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9320msgid "Mongolia" 9321msgstr "Mongolia" 9322 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9325msgid "Montenegro" 9326msgstr "Montenegro" 9327 9328#. I18N: Location of an LDS church temple 9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9330msgid "Monterrey, Mexico" 9331msgstr "Monterrey, Messico" 9332 9333#. I18N: Location of an LDS church temple 9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9335msgid "Montevideo, Uruguay" 9336msgstr "Montevideo, Uruguay" 9337 9338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9344#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9345msgid "Month" 9346msgstr "Mese" 9347 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9350msgid "Month of birth" 9351msgstr "Mese di nascita" 9352 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9355msgid "Month of birth of first child in a relation" 9356msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9357 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9360msgid "Month of death" 9361msgstr "Mese di morte" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9365msgid "Month of first marriage" 9366msgstr "Mese del primo matrimonio" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9370msgid "Month of marriage" 9371msgstr "Mese di matrimonio" 9372 9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9376msgid "Month:" 9377msgstr "Mese:" 9378 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9381msgid "Monticello, Utah, United States" 9382msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9383 9384#. I18N: Location of an LDS church temple 9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9386msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9387msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9388 9389#. I18N: Name of a country or state 9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9391msgid "Montserrat" 9392msgstr "Montserrat" 9393 9394#: app/Date/JalaliDate.php:261 9395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9396msgid "Mor" 9397msgstr "mor" 9398 9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9400#: app/Date/JalaliDate.php:131 9401msgctxt "GENITIVE" 9402msgid "Mordad" 9403msgstr "mordad" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:221 9407msgctxt "INSTRUMENTAL" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "mordad" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:176 9413msgctxt "LOCATIVE" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "mordad" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:86 9419msgctxt "NOMINATIVE" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "mordad" 9422 9423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9425msgid "More news articles" 9426msgstr "Più notizie" 9427 9428#. I18N: Name of a country or state 9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9430msgid "Morocco" 9431msgstr "Marocco" 9432 9433#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9435msgid "Most SMTP servers require a password." 9436msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9437 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9441msgid "Most common surnames" 9442msgstr "Cognomi più comuni" 9443 9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9445msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9446msgstr "" 9447 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9449msgid "Most mail servers require a valid email address." 9450msgstr "" 9451 9452#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9454msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9455msgstr "" 9456 9457#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9459msgid "Most servers do not use secure connections." 9460msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9461 9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9465msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9466msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9467 9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9470msgstr "" 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9474msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9478msgstr "" 9479 9480#. I18N: Name of a module 9481#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9482msgid "Most viewed pages" 9483msgstr "Pagine più viste" 9484 9485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9492msgid "Mother" 9493msgstr "Madre" 9494 9495#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9496#: app/Individual.php:1144 9497#, php-format 9498msgid "Mother: %s" 9499msgstr "Madre: %s" 9500 9501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9502msgid "Mother’s age" 9503msgstr "Età della madre" 9504 9505#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9506#: app/Individual.php:1070 9507#, php-format 9508msgid "Mother’s family with %s" 9509msgstr "Famiglia della madre con %s" 9510 9511#. I18N: A step-family. 9512#: app/Individual.php:1074 9513msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9514msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9518msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9519msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9520 9521#: resources/views/admin/components.phtml:30 9522#: resources/views/admin/components.phtml:120 9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9525msgid "Move down" 9526msgstr "Sposta giù" 9527 9528#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9529msgid "Move the media object?" 9530msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9531 9532#: resources/views/admin/components.phtml:29 9533#: resources/views/admin/components.phtml:114 9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9536msgid "Move up" 9537msgstr "Sposta su" 9538 9539#. I18N: Name of a country or state 9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9541msgid "Mozambique" 9542msgstr "Mozambico" 9543 9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9545#: app/Date/HijriDate.php:126 9546msgctxt "GENITIVE" 9547msgid "Muharram" 9548msgstr "Muharram" 9549 9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9551#: app/Date/HijriDate.php:216 9552msgctxt "INSTRUMENTAL" 9553msgid "Muharram" 9554msgstr "Muharram" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:171 9558msgctxt "LOCATIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "Muharram" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:81 9564msgctxt "NOMINATIVE" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "Muharram" 9567 9568#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9569msgid "Multiple marriages" 9570msgstr "Matrimoni multipli" 9571 9572#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9574msgid "My account" 9575msgstr "Il mio account" 9576 9577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9578msgid "My family tree" 9579msgstr "Il mio albero genealogico" 9580 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9582msgid "My individual record" 9583msgstr "Il mio record personale" 9584 9585#. I18N: Name of a module 9586#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9588#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9589#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9590#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9591msgid "My page" 9592msgstr "La mia pagina" 9593 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9595msgid "My pages" 9596msgstr "Le mie pagine" 9597 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9599msgid "My pedigree" 9600msgstr "Le mie origini" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9604msgid "Myanmar" 9605msgstr "Birmania" 9606 9607#. I18N: gedcom tag NAME 9608#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9609#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9611#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9612#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9613#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9620#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9632msgid "Name" 9633msgstr "Nome" 9634 9635#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9636#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9637msgctxt "Repository" 9638msgid "Name" 9639msgstr "Nome" 9640 9641#: app/GedcomTag.php:866 9642msgid "Name in Hebrew" 9643msgstr "Nome in ebraico" 9644 9645#. I18N: gedcom tag NPFX 9646#: app/GedcomTag.php:891 9647msgid "Name prefix" 9648msgstr "Prefisso del nome" 9649 9650#. I18N: gedcom tag NSFX 9651#: app/GedcomTag.php:894 9652msgid "Name suffix" 9653msgstr "Suffisso al nome" 9654 9655#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9656#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9658#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9659msgid "Names" 9660msgstr "Nomi" 9661 9662#. I18N: gedcom tag _NAMS 9663#: app/GedcomTag.php:1988 9664msgid "Namesake" 9665msgstr "Omonimo" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9669msgid "Namibia" 9670msgstr "Namibia" 9671 9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9673msgid "Nanny" 9674msgstr "Balia" 9675 9676#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9677msgid "Narrative description" 9678msgstr "Descrizione narrativa" 9679 9680#. I18N: Location of an LDS church temple 9681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9682msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9683msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NATI 9686#: app/GedcomTag.php:869 9687msgid "Nationality" 9688msgstr "Nazionalità" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NATU 9691#: app/GedcomTag.php:872 9692msgid "Naturalization" 9693msgstr "Naturalizzazione" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9697msgid "Nauru" 9698msgstr "Nauru" 9699 9700#. I18N: Location of an LDS church temple 9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9702msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9703msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9707msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9708msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9712msgid "Nepal" 9713msgstr "Nepal" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9717msgid "Netherlands" 9718msgstr "Paesi Bassi" 9719 9720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9721#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9722msgid "Never" 9723msgstr "Mai" 9724 9725#. I18N: gedcom tag _NMAR 9726#: app/GedcomTag.php:2004 9727msgid "Never married" 9728msgstr "Mai sposato" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:2000 9732msgctxt "FEMALE" 9733msgid "Never married" 9734msgstr "Mai sposata" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _NMAR 9737#: app/GedcomTag.php:1995 9738msgctxt "MALE" 9739msgid "Never married" 9740msgstr "Mai sposato" 9741 9742#. I18N: Name of a country or state 9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9744msgid "New Caledonia" 9745msgstr "Nuova Caledonia" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9749msgid "New York, New York, United States" 9750msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9754msgid "New Zealand" 9755msgstr "Nuova Zelanda" 9756 9757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9758msgid "New data" 9759msgstr "Nuovi dati" 9760 9761#. I18N: %s is a server name/URL 9762#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9763#, php-format 9764msgid "New registration at %s" 9765msgstr "Nuova registrazione a %s" 9766 9767#. I18N: %s is a server name/URL 9768#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9769#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9770#, php-format 9771msgid "New user at %s" 9772msgstr "Nuovo utente a %s" 9773 9774#. I18N: Location of an LDS church temple 9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9776msgid "Newport Beach, California, United States" 9777msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9778 9779#. I18N: Name of a module 9780#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9781msgid "News" 9782msgstr "Notizie" 9783 9784#. I18N: Type of media object 9785#: app/GedcomTag.php:2388 9786msgid "Newspaper" 9787msgstr "Giornale" 9788 9789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9790msgid "Next email reminder will be sent after " 9791msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9792 9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9795msgid "Next image" 9796msgstr "Immagine successiva" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9800msgid "Nicaragua" 9801msgstr "Nicaragua" 9802 9803#. I18N: gedcom tag NICK 9804#: app/GedcomTag.php:882 9805msgid "Nickname" 9806msgstr "Soprannome" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9810msgid "Niger" 9811msgstr "Niger" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9815msgid "Nigeria" 9816msgstr "Nigeria" 9817 9818#. I18N: a month in the Jewish calendar 9819#: app/Date/JewishDate.php:200 9820msgctxt "GENITIVE" 9821msgid "Nissan" 9822msgstr "Nissan" 9823 9824#. I18N: a month in the Jewish calendar 9825#: app/Date/JewishDate.php:306 9826msgctxt "INSTRUMENTAL" 9827msgid "Nissan" 9828msgstr "Nissan" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:253 9832msgctxt "LOCATIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "Nissan" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:147 9838msgctxt "NOMINATIVE" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "Nissan" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9844msgid "Niue" 9845msgstr "Niue" 9846 9847#. I18N: a month in the French republican calendar 9848#: app/Date/FrenchDate.php:139 9849msgctxt "GENITIVE" 9850msgid "Nivose" 9851msgstr "Nevoso" 9852 9853#. I18N: a month in the French republican calendar 9854#: app/Date/FrenchDate.php:233 9855msgctxt "INSTRUMENTAL" 9856msgid "Nivose" 9857msgstr "Nevoso" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:186 9861msgctxt "LOCATIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "Nevoso" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:91 9867msgctxt "NOMINATIVE" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "Nevoso" 9870 9871#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9873msgid "No" 9874msgstr "no" 9875 9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9878msgid "No GEDCOM file was received." 9879msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9880 9881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9882msgid "No GEDCOM files found." 9883msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9884 9885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9886msgid "No calendar conversion" 9887msgstr "Nessuna conversione calendario" 9888 9889#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9890#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9891msgid "No children" 9892msgstr "Nessun figlio" 9893 9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9895msgid "No contact" 9896msgstr "Nessun contatto" 9897 9898#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9899msgid "No duplicates have been found." 9900msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9901 9902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9903msgid "No errors have been found." 9904msgstr "Nessun errore riscontrato." 9905 9906#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9908#, php-format 9909msgid "No events exist for the next %s day." 9910msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9911msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9912msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9913 9914#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9915msgid "No events exist for today." 9916msgstr "Nessun evento per oggi." 9917 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9919msgid "No events exist for tomorrow." 9920msgstr "Non esistono eventi per domani." 9921 9922#: resources/views/family-page.phtml:53 9923msgid "No facts exist for this family." 9924msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9925 9926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9927#: app/Functions/Functions.php:52 9928msgid "No file was received. Please try again." 9929msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9930 9931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9932msgid "No link between the two individuals could be found." 9933msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9934 9935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9937#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9938#: resources/views/place-map.phtml:59 9939msgid "No mappable items" 9940msgstr "" 9941 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9945msgid "No matching facts found" 9946msgstr "Nessun fatto trovato" 9947 9948#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9949#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9950msgid "No news articles have been submitted." 9951msgstr "Non sono state inserite notizie." 9952 9953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9954msgid "No places have been found." 9955msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 9956 9957#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9958msgid "No predefined text" 9959msgstr "nessun testo predefinito" 9960 9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9963msgid "No records to display" 9964msgstr "Nessun record da mostrare" 9965 9966#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9967#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9968#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9970msgid "No results found." 9971msgstr "Nessun risultato trovato." 9972 9973#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9974msgid "No signed-in and no anonymous users" 9975msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9976 9977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9978msgid "No temple - living ordinance" 9979msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9980 9981#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9984msgid "No upgrade information is available." 9985msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9986 9987#. I18N: The name of a colour-scheme 9988#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9989msgid "Nocturnal" 9990msgstr "Nocturnal" 9991 9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9993#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10000msgid "None" 10001msgstr "Nessuno" 10002 10003#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10004#: app/Date/FrenchDate.php:301 10005msgid "Nonidi" 10006msgstr "Nonidì" 10007 10008#. I18N: Name of a country or state 10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10010msgid "Norfolk Island" 10011msgstr "Isola Norfolk" 10012 10013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10014msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10015msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10019msgid "North Korea" 10020msgstr "Corea del Nord" 10021 10022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10023msgid "Northern America" 10024msgstr "" 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10028msgid "Northern Ireland" 10029msgstr "Irlanda del Nord" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10033msgid "Northern Mariana Islands" 10034msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10038msgid "Norway" 10039msgstr "Norvegia" 10040 10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10042msgid "Not approved by an administrator" 10043msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10044 10045#. I18N: gedcom tag _NLIV 10046#: app/GedcomTag.php:1991 10047msgid "Not living" 10048msgstr "Non in vita" 10049 10050#. I18N: gedcom tag _NMR 10051#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10052msgid "Not married" 10053msgstr "Non sposato" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2014 10057msgctxt "FEMALE" 10058msgid "Not married" 10059msgstr "Non sposata" 10060 10061#. I18N: gedcom tag _NMR 10062#: app/GedcomTag.php:2009 10063msgctxt "MALE" 10064msgid "Not married" 10065msgstr "Non sposato" 10066 10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10068msgid "Not verified by the user" 10069msgstr "Non verificato dall’utente" 10070 10071#. I18N: gedcom tag NOTE 10072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10074#: resources/views/family-page.phtml:68 10075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10076#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10077#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10086msgid "Note" 10087msgstr "Nota" 10088 10089#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10090msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10091msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10092 10093#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10094msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10095msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10096 10097#. I18N: Name of a module 10098#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10099#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10103#: resources/views/media-page.phtml:72 10104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10105#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10106#: resources/views/source-page.phtml:56 10107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10110msgid "Notes" 10111msgstr "Note" 10112 10113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10114msgid "Nothing found to cleanup" 10115msgstr "Nulla da ripulire" 10116 10117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10118msgid "Nothing found." 10119msgstr "Nessun risultato trovato." 10120 10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10122msgctxt "Abbreviation for November" 10123msgid "Nov" 10124msgstr "nov" 10125 10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10127msgctxt "GENITIVE" 10128msgid "November" 10129msgstr "novembre" 10130 10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10132msgctxt "INSTRUMENTAL" 10133msgid "November" 10134msgstr "novembre" 10135 10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10137msgctxt "LOCATIVE" 10138msgid "November" 10139msgstr "novembre" 10140 10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10144msgctxt "NOMINATIVE" 10145msgid "November" 10146msgstr "novembre" 10147 10148#. I18N: Location of an LDS church temple 10149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10150msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10151msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10152 10153#. I18N: gedcom tag NCHI 10154#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10155#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10157msgid "Number of children" 10158msgstr "Numero di figli" 10159 10160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10162#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10163msgid "Number of days to show" 10164msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10165 10166#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10168msgid "Number of families without children" 10169msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10170 10171#. I18N: ... to show in a list 10172#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10173msgid "Number of given names" 10174msgstr "Numero di nomi" 10175 10176#. I18N: gedcom tag NMR 10177#: app/GedcomTag.php:885 10178msgid "Number of marriages" 10179msgstr "Numero di matrimoni" 10180 10181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10182msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10183msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 10184 10185#. I18N: ... to show in a list 10186#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10187msgid "Number of pages" 10188msgstr "Numero di pagine" 10189 10190#. I18N: ... to show in a list 10191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10192#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10193msgid "Number of surnames" 10194msgstr "Numero di cognomi" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10197msgid "Nurse" 10198msgstr "Infermiere/a" 10199 10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10201msgctxt "FEMALE" 10202msgid "Nurse" 10203msgstr "Infermiera" 10204 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10206msgctxt "MALE" 10207msgid "Nurse" 10208msgstr "Infermiere" 10209 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10212msgid "Oakland, California, United States" 10213msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10214 10215#. I18N: Location of an LDS church temple 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10217msgid "Oaxaca, Mexico" 10218msgstr "Oaxaca, Messico" 10219 10220#. I18N: gedcom tag OCCU 10221#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10223msgid "Occupation" 10224msgstr "Occupazione" 10225 10226#. I18N: Name of a report 10227#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10230msgid "Occupations" 10231msgstr "Occupazioni" 10232 10233#. I18N: Name of a country or state 10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10235msgid "Occupied Palestinian Territory" 10236msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10237 10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10239msgctxt "Abbreviation for October" 10240msgid "Oct" 10241msgstr "ott" 10242 10243#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:299 10245msgid "Octidi" 10246msgstr "Octidì" 10247 10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10249msgctxt "GENITIVE" 10250msgid "October" 10251msgstr "ottobre" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10254msgctxt "INSTRUMENTAL" 10255msgid "October" 10256msgstr "ottobre" 10257 10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10259msgctxt "LOCATIVE" 10260msgid "October" 10261msgstr "ottobre" 10262 10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10266msgctxt "NOMINATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "ottobre" 10269 10270#. I18N: Location of an LDS church temple 10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10272msgid "Ogden, Utah, United States" 10273msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10274 10275#. I18N: Location of an LDS church temple 10276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10277msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10278msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10279 10280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10281msgid "Old data" 10282msgstr "Dati precedenti" 10283 10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10285msgid "Old files found" 10286msgstr "Vecchi file trovati" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10289msgid "Oldest father" 10290msgstr "Padre più anziano" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10293msgid "Oldest female" 10294msgstr "Donna più anziana" 10295 10296#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10297msgid "Oldest living individuals" 10298msgstr "Persone in vita più anziane" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10301msgid "Oldest male" 10302msgstr "Uomo più anziano" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10305msgid "Oldest mother" 10306msgstr "Madre più anziana" 10307 10308#. I18N: The name of a colour-scheme 10309#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10310msgid "Olivia" 10311msgstr "Olivia" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10315msgid "Oman" 10316msgstr "Oman" 10317 10318#. I18N: Name of a module 10319#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10320msgid "On this day" 10321msgstr "In questo giorno" 10322 10323#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10324msgid "On this day…" 10325msgstr "In questo giorno…" 10326 10327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10328msgid "Only add new records" 10329msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10330 10331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10337msgid "Only managers can edit" 10338msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10339 10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10341msgid "Only update existing records" 10342msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10343 10344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10345msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10346msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10347 10348#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10349msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10350msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10351 10352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10354msgid "OpenStreetMap™" 10355msgstr "OpenStreetMap™" 10356 10357#. I18N: Location of an LDS church temple 10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10359msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10360msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10361 10362#: app/Date/JalaliDate.php:258 10363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10364msgid "Ord" 10365msgstr "ord" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:125 10369msgctxt "GENITIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:215 10375msgctxt "INSTRUMENTAL" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "ordibehesht" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:170 10381msgctxt "LOCATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "ordibehesht" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:80 10387msgctxt "NOMINATIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "ordibehesht" 10390 10391#. I18N: gedcom tag ORDI 10392#: app/GedcomTag.php:905 10393msgid "Ordinance" 10394msgstr "Investitura" 10395 10396#. I18N: gedcom tag ORDN 10397#: app/GedcomTag.php:908 10398msgid "Ordination" 10399msgstr "Ordinazione" 10400 10401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10403msgid "Orientation" 10404msgstr "Orientamento" 10405 10406#. I18N: Location of an LDS church temple 10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10408msgid "Orlando, Florida, United States" 10409msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10410 10411#. I18N: Type of media object 10412#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10416msgid "Other" 10417msgstr "Altro" 10418 10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10420msgid "Other facts to show in charts" 10421msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10422 10423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10424msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10425msgstr "" 10426 10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10428msgid "Other preferences" 10429msgstr "Altre impostazioni" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10432msgid "Owner" 10433msgstr "Proprietario" 10434 10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10436msgctxt "FEMALE" 10437msgid "Owner" 10438msgstr "Proprietaria" 10439 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10441msgctxt "MALE" 10442msgid "Owner" 10443msgstr "Proprietario" 10444 10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10446#: app/Functions/Functions.php:61 10447msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10448msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10449 10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10451#: app/Functions/Functions.php:58 10452msgid "PHP failed to write to disk." 10453msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10454 10455#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10456msgid "PHP information" 10457msgstr "Informazioni su PHP" 10458 10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10474msgid "Page" 10475msgstr "Pagina" 10476 10477#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10478#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10479#, php-format 10480msgid "Page %s of %s" 10481msgstr "Pagina %s di %s" 10482 10483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10487#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10499msgid "Page size" 10500msgstr "Dimensioni della pagina" 10501 10502#. I18N: Type of media object 10503#: app/GedcomTag.php:2400 10504msgid "Painting" 10505msgstr "Dipinto" 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10509msgid "Pakistan" 10510msgstr "Pakistan" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10514msgid "Palau" 10515msgstr "Palau" 10516 10517#. I18N: A colour scheme 10518#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10519msgid "Palette" 10520msgstr "Tavolozza" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10524msgid "Palmyra, New York, United States" 10525msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10529msgid "Panama" 10530msgstr "Panamá" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10534msgid "Panama City, Panama" 10535msgstr "Panama, Panama" 10536 10537#. I18N: Location of an LDS church temple 10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10539msgid "Papeete, Tahiti" 10540msgstr "Papeete, Tahiti" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10544msgid "Papua New Guinea" 10545msgstr "Papua Nuova Guinea" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10549msgid "Paraguay" 10550msgstr "Paraguay" 10551 10552#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10553msgid "Parents" 10554msgstr "Genitori" 10555 10556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10559msgid "Parents and siblings" 10560msgstr "Genitori e fratelli" 10561 10562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10563msgid "Parent’s age" 10564msgstr "Età dei genitori" 10565 10566#. I18N: A configuration setting 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10571#: resources/views/login-page.phtml:44 10572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10573#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10574#: resources/views/register-page.phtml:68 10575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10576msgid "Password" 10577msgstr "Password" 10578 10579#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10581#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10582#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10583#: resources/views/register-page.phtml:74 10584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10585msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10589msgid "Payson, Utah, United States" 10590msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10591 10592#. I18N: Name of a module/chart 10593#. I18N: Name of a report 10594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10595#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10599msgid "Pedigree" 10600msgstr "Relazione coi genitori" 10601 10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10603msgid "Pedigree chart" 10604msgstr "Albero genealogico" 10605 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10608msgid "Pedigree map" 10609msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10610 10611#. I18N: %s is an individual’s name 10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10613#, php-format 10614msgid "Pedigree map of %s" 10615msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10616 10617#. I18N: %s is an individual’s name 10618#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10619#, php-format 10620msgid "Pedigree tree of %s" 10621msgstr "Albero genealogico di %s" 10622 10623#. I18N: Name of a module 10624#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10625#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10628#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10629#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10633msgid "Pending changes" 10634msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10635 10636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10637msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10638msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10639 10640#. I18N: gedcom tag _PRMN 10641#: app/GedcomTag.php:2027 10642msgid "Permanent number" 10643msgstr "Numero permanente" 10644 10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10647msgid "Permanently delete these records?" 10648msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10652msgid "Perth, Australia" 10653msgstr "Perth, Australia" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10657msgid "Peru" 10658msgstr "Perù" 10659 10660#. I18N: Name of a country or state 10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10662msgid "Philippines" 10663msgstr "Filippine" 10664 10665#. I18N: Location of an LDS church temple 10666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10667msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10668msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10669 10670#. I18N: gedcom tag PHON 10671#: app/GedcomTag.php:923 10672msgid "Phone" 10673msgstr "Telefono" 10674 10675#. I18N: gedcom tag FONE 10676#: app/GedcomTag.php:771 10677msgid "Phonetic" 10678msgstr "Fonetico" 10679 10680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10681msgid "Phonetic algorithm" 10682msgstr "Algoritmo fonetico" 10683 10684#: app/GedcomTag.php:864 10685msgid "Phonetic name" 10686msgstr "Nome fonetico" 10687 10688#: app/GedcomTag.php:931 10689msgid "Phonetic place" 10690msgstr "Luogo fonetico" 10691 10692#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10693#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10694#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10695msgid "Phonetic search" 10696msgstr "Ricerca fonetica" 10697 10698#: app/GedcomTag.php:1055 10699msgid "Phonetic title" 10700msgstr "Titolo fonetico" 10701 10702#. I18N: Type of media object 10703#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10704msgid "Photo" 10705msgstr "Foto" 10706 10707#. I18N: The name of a colour-scheme 10708#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10709msgid "Pink Plastic" 10710msgstr "Pink plastic" 10711 10712#. I18N: Name of a country or state 10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10714msgid "Pitcairn" 10715msgstr "Isole Pitcairn" 10716 10717#. I18N: gedcom tag PLAC 10718#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10720#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10733#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10736msgid "Place" 10737msgstr "Luogo" 10738 10739#. I18N: Name of a module/list 10740#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10741#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10742msgid "Place hierarchy" 10743msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10744 10745#: app/GedcomTag.php:935 10746msgid "Place in Hebrew" 10747msgstr "Località in ebraico" 10748 10749#: resources/views/place-list.phtml:6 10750msgid "Place list" 10751msgstr "Lista dei luoghi" 10752 10753#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10755msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10756msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10757 10758#: resources/views/help/place.phtml:8 10759msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10760msgstr "" 10761 10762#: resources/views/help/place.phtml:4 10763msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:505 10768msgid "Place of LDS baptism" 10769msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:1012 10773msgid "Place of LDS child sealing" 10774msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:704 10778msgid "Place of LDS endowment" 10779msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10780 10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10782#: app/GedcomTag.php:755 10783msgid "Place of LDS spouse sealing" 10784msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:469 10787msgid "Place of adoption" 10788msgstr "Luogo di adozione" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10791msgid "Place of baptism" 10792msgstr "Luogo del battesimo" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10795msgid "Place of bar mitzvah" 10796msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10799msgid "Place of bat mitzvah" 10800msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10804msgid "Place of birth" 10805msgstr "Luogo di nascita" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:540 10808msgid "Place of blessing" 10809msgstr "Luogo della benedizione" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:1339 10812msgid "Place of brit milah" 10813msgstr "Luogo del Brit milah" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10816msgid "Place of burial" 10817msgstr "Luogo di sepoltura" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10820msgid "Place of christening" 10821msgstr "Luogo del battesimo" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10824msgid "Place of confirmation" 10825msgstr "Luogo della cresima" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:635 10828msgid "Place of cremation" 10829msgstr "Luogo della cremazione" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10833msgid "Place of death" 10834msgstr "Luogo della morte" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:695 10837msgid "Place of emigration" 10838msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10841msgid "Place of engagement" 10842msgstr "Luogo del fidanzamento" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:718 10845msgid "Place of event" 10846msgstr "Luogo dell’evento" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10849msgid "Place of first communion" 10850msgstr "Luogo della prima comunione" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:799 10853msgid "Place of immigration" 10854msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10859msgid "Place of marriage" 10860msgstr "Luogo del matrimonio" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10863msgid "Place of marriage banns" 10864msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:876 10867msgid "Place of naturalization" 10868msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:914 10871msgid "Place of ordination" 10872msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:969 10875msgid "Place of residence" 10876msgstr "Luogo della residenza" 10877 10878#. I18N: Name of a module 10879#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10880#: app/Module/PlacesModule.php:66 10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10882#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10884msgid "Places" 10885msgstr "Luoghi" 10886 10887#: resources/views/places-page.phtml:26 10888msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10889msgstr "" 10890 10891#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10894msgid "Play" 10895msgstr "Esegui" 10896 10897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10898msgid "Please enter a valid email address." 10899msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10900 10901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10902#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10903msgid "Please try again." 10904msgstr "" 10905 10906#. I18N: a month in the French republican calendar 10907#: app/Date/FrenchDate.php:141 10908msgctxt "GENITIVE" 10909msgid "Pluviose" 10910msgstr "Piovoso" 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:235 10914msgctxt "INSTRUMENTAL" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "Piovoso" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:188 10920msgctxt "LOCATIVE" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "Piovoso" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:93 10926msgctxt "NOMINATIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "Piovoso" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10932msgid "Poland" 10933msgstr "Polonia" 10934 10935#: app/SurnameTradition.php:98 10936msgctxt "Surname tradition" 10937msgid "Polish" 10938msgstr "Polacca" 10939 10940#. I18N: A configuration setting 10941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10945msgid "Port number" 10946msgstr "Numero di porta" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10950msgid "Portland, Oregon, United States" 10951msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10955msgid "Porto Alegre, Brazil" 10956msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10957 10958#. I18N: page orientation 10959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10960#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10962msgid "Portrait" 10963msgstr "verticale" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10967msgid "Portugal" 10968msgstr "Portogallo" 10969 10970#: app/SurnameTradition.php:92 10971msgctxt "Surname tradition" 10972msgid "Portuguese" 10973msgstr "Portoghese" 10974 10975#. I18N: gedcom tag POST 10976#: app/GedcomTag.php:938 10977msgid "Postal code" 10978msgstr "Codice postale" 10979 10980#. I18N: Name of a module 10981#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10982msgid "Powered by webtrees™" 10983msgstr "" 10984 10985#. I18N: a month in the French republican calendar 10986#: app/Date/FrenchDate.php:149 10987msgctxt "GENITIVE" 10988msgid "Prairial" 10989msgstr "Pratile" 10990 10991#. I18N: a month in the French republican calendar 10992#: app/Date/FrenchDate.php:243 10993msgctxt "INSTRUMENTAL" 10994msgid "Prairial" 10995msgstr "Pratile" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:196 10999msgctxt "LOCATIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "Pratile" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:102 11005msgctxt "NOMINATIVE" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "Pratile" 11008 11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11010msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11011msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11012 11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11014msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11015msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11016 11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11018msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11019msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11023#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11024#: resources/views/admin/components.phtml:44 11025#: resources/views/admin/components.phtml:47 11026#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11030#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11031#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11032#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11033#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11034msgid "Preferences" 11035msgstr "Impostazioni" 11036 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11038#, php-format 11039msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11040msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11041 11042#. I18N: A configuration setting 11043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11044msgid "Preferred contact method" 11045msgstr "Metodo di contatto preferito" 11046 11047#. I18N: Label for a configuration option 11048#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11049#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11050#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11051#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11052#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11053#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11054msgid "Presentation style" 11055msgstr "Stile di presentazione" 11056 11057#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11059msgid "President’s Office" 11060msgstr "Ufficio del presidente" 11061 11062#. I18N: Location of an LDS church temple 11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11064msgid "Preston, England" 11065msgstr "Preston, Inghilterra" 11066 11067#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11068msgid "Preview" 11069msgstr "Anteprima" 11070 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11072msgid "Priest" 11073msgstr "Sacerdote" 11074 11075#. I18N: The first day in the French republican calendar 11076#: app/Date/FrenchDate.php:285 11077msgid "Primidi" 11078msgstr "Primidì" 11079 11080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11081msgid "Print basic events when blank" 11082msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11083 11084#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11085#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11086msgid "Privacy" 11087msgstr "Privacy" 11088 11089#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11090msgid "Privacy policy" 11091msgstr "" 11092 11093#. I18N: a restrction on viewing data 11094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11095msgid "Privacy restriction" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11100msgid "Privacy restrictions" 11101msgstr "Limitazioni per la privacy" 11102 11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11104msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11105msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11106 11107#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11108#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11109#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11111msgid "Private" 11112msgstr "Confidenziale" 11113 11114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11115msgid "Private key" 11116msgstr "" 11117 11118#. I18N: gedcom tag PROB 11119#: app/GedcomTag.php:941 11120msgid "Probate" 11121msgstr "Omologazione del testamento" 11122 11123#. I18N: gedcom tag PROP 11124#: app/GedcomTag.php:944 11125msgid "Property" 11126msgstr "Proprietà" 11127 11128#. I18N: Location of an LDS church temple 11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11130msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11131msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11135msgid "Provo, Utah, United States" 11136msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11137 11138#. I18N: gedcom tag PUBL 11139#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11140msgid "Publication" 11141msgstr "Pubblicazione" 11142 11143#. I18N: Name of a country or state 11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11145msgid "Puerto Rico" 11146msgstr "Porto Rico" 11147 11148#. I18N: Name of a country or state 11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11150msgid "Qatar" 11151msgstr "Qatar" 11152 11153#. I18N: gedcom tag QUAY 11154#: app/GedcomTag.php:950 11155msgid "Quality of data" 11156msgstr "Qualità dei dati" 11157 11158#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11159#: app/Date/FrenchDate.php:291 11160msgid "Quartidi" 11161msgstr "Quartidì" 11162 11163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11165msgid "Question" 11166msgstr "Domanda" 11167 11168#. I18N: Location of an LDS church temple 11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11170msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11171msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11172 11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11174msgid "Quick family facts" 11175msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11178msgid "Quick individual facts" 11179msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11182msgid "Quick repository facts" 11183msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11186msgid "Quick source facts" 11187msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11188 11189#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11190#: app/Date/FrenchDate.php:293 11191msgid "Quintidi" 11192msgstr "Quintidì" 11193 11194#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11195#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11196msgid "RE: " 11197msgstr "Re: " 11198 11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11200msgid "Rabbi" 11201msgstr "Rabbino" 11202 11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11204#: app/Date/HijriDate.php:130 11205msgctxt "GENITIVE" 11206msgid "Rabi’ al-awwal" 11207msgstr "Rabi’ al-awwal" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:220 11211msgctxt "INSTRUMENTAL" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "Rabi’ al-awwal" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:175 11217msgctxt "LOCATIVE" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "Rabi’ al-awwal" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11222#: app/Date/HijriDate.php:85 11223msgctxt "NOMINATIVE" 11224msgid "Rabi’ al-awwal" 11225msgstr "Rabi’ al-awwal" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11228#: app/Date/HijriDate.php:132 11229msgctxt "GENITIVE" 11230msgid "Rabi’ al-thani" 11231msgstr "Rabi’ al-Thani" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:222 11235msgctxt "INSTRUMENTAL" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "Rabi’ al-Thani" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:177 11241msgctxt "LOCATIVE" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "Rabi’ al-Thani" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11246#: app/Date/HijriDate.php:87 11247msgctxt "NOMINATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-thani" 11249msgstr "Rabi’ al-Thani" 11250 11251#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11252#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11253msgid "Rada" 11254msgstr "Rada" 11255 11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11257#: app/Date/HijriDate.php:138 11258msgctxt "GENITIVE" 11259msgid "Rajab" 11260msgstr "Rajab" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:228 11264msgctxt "INSTRUMENTAL" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "Rajab" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:183 11270msgctxt "LOCATIVE" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "Rajab" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11275#: app/Date/HijriDate.php:93 11276msgctxt "NOMINATIVE" 11277msgid "Rajab" 11278msgstr "Rajab" 11279 11280#. I18N: Location of an LDS church temple 11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11282msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11283msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11284 11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11286#: app/Date/HijriDate.php:142 11287msgctxt "GENITIVE" 11288msgid "Ramadan" 11289msgstr "Ramadan" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:232 11293msgctxt "INSTRUMENTAL" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ramadan" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:187 11299msgctxt "LOCATIVE" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "Ramadan" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11304#: app/Date/HijriDate.php:97 11305msgctxt "NOMINATIVE" 11306msgid "Ramadan" 11307msgstr "Ramadan" 11308 11309#. I18N: Description of the “Slide show” module 11310#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11311msgid "Random images from the current family tree." 11312msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11313 11314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11315#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11316#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11318msgid "Re-order children" 11319msgstr "Riordina figli" 11320 11321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11323msgid "Re-order families" 11324msgstr "Riordina famiglie" 11325 11326#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11327#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11328#: resources/views/individual-page.phtml:85 11329msgid "Re-order media" 11330msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11331 11332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11334msgid "Re-order names" 11335msgstr "" 11336 11337#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11339#: resources/views/admin/users.phtml:16 11340#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11343#: resources/views/register-page.phtml:32 11344msgid "Real name" 11345msgstr "Nome reale" 11346 11347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11348msgid "Really delete all geographic data?" 11349msgstr "" 11350 11351#. I18N: Name of a module 11352#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11354msgid "Recent changes" 11355msgstr "Modifiche recenti" 11356 11357#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11358msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11359msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11360 11361#. I18N: Location of an LDS church temple 11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11363msgid "Recife, Brazil" 11364msgstr "Recife, Brasile" 11365 11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11369#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11370#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11373msgid "Record" 11374msgstr "Record" 11375 11376#. I18N: gedcom tag RIN 11377#: app/GedcomTag.php:989 11378msgid "Record ID number" 11379msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11380 11381#. I18N: gedcom tag RFN 11382#: app/GedcomTag.php:980 11383msgid "Record file number" 11384msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11385 11386#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11387#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11388msgid "Records" 11389msgstr "Record" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11393msgid "Redlands, California, United States" 11394msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11395 11396#. I18N: gedcom tag REFN 11397#: app/GedcomTag.php:953 11398msgid "Reference number" 11399msgstr "Numero di riferimento" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11403msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11404msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11405 11406#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11407msgid "Registered partnership" 11408msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11409 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11411msgid "Registry officer" 11412msgstr "Ufficiale di Registro" 11413 11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11415msgctxt "FEMALE" 11416msgid "Registry officer" 11417msgstr "Ufficiale di registro" 11418 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11420msgctxt "MALE" 11421msgid "Registry officer" 11422msgstr "Ufficiale di registro" 11423 11424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11425msgid "Regular expression" 11426msgstr "Espressione regolare" 11427 11428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11429#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11430msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11431msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11432 11433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11435msgid "Reject" 11436msgstr "Respingi" 11437 11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11439msgid "Reject all changes" 11440msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11441 11442#. I18N: Name of a module/report 11443#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11446msgid "Related families" 11447msgstr "Famiglie collegate" 11448 11449#. I18N: Name of a report 11450#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11453msgid "Related individuals" 11454msgstr "Persone collegate" 11455 11456#. I18N: gedcom tag RELA 11457#: app/GedcomTag.php:956 11458msgid "Relationship" 11459msgstr "Relazione" 11460 11461#. I18N: gedcom tag _FREL 11462#: app/GedcomTag.php:1823 11463msgid "Relationship to father" 11464msgstr "Relazione col padre" 11465 11466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11467msgid "Relationship to me" 11468msgstr "Relazione" 11469 11470#. I18N: gedcom tag _MREL 11471#: app/GedcomTag.php:1979 11472msgid "Relationship to mother" 11473msgstr "Relazione con la madre" 11474 11475#. I18N: gedcom tag PEDI 11476#: app/GedcomTag.php:920 11477msgid "Relationship to parents" 11478msgstr "Rapporto con i genitori" 11479 11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11481#, php-format 11482msgid "Relationship: %s" 11483msgstr "Relazione: %s" 11484 11485#. I18N: Name of a module/chart 11486#. I18N: Configuration option 11487#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11493msgid "Relationships" 11494msgstr "Relazioni" 11495 11496#. I18N: %s are individual’s names 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11498#, php-format 11499msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11500msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11501 11502#. I18N: gedcom tag RELI 11503#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11505msgid "Religion" 11506msgstr "Religione" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:910 11509msgid "Religious institution" 11510msgstr "Istituto religioso" 11511 11512#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11513msgid "Religious marriage" 11514msgstr "Matrimonio religioso" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:2038 11517msgid "Religious name" 11518msgstr "Nome religioso" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:2035 11521msgctxt "FEMALE" 11522msgid "Religious name" 11523msgstr "Nome religioso" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:2031 11526msgctxt "MALE" 11527msgid "Religious name" 11528msgstr "Nome religioso" 11529 11530#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11531msgid "Reminder email frequency (days)" 11532msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11533 11534#. I18N: gedcom tag SERV 11535#: app/GedcomTag.php:998 11536msgid "Remote server" 11537msgstr "Server remoto" 11538 11539#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11541#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11544msgid "Remove" 11545msgstr "Rimuovi" 11546 11547#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11548msgid "Remove duplicate links" 11549msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11550 11551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11552msgid "Remove individual" 11553msgstr "Rimuovi persona" 11554 11555#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11557msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11558msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11559 11560#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11561msgid "Remove this location?" 11562msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11563 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11566msgid "Reno, Nevada, United States" 11567msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11568 11569#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11570msgid "Renumber" 11571msgstr "Ricrea numerazione" 11572 11573#. I18N: Renumber the records in a family tree 11574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11577msgid "Renumber family tree" 11578msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11579 11580#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11581#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11582msgid "Replace with" 11583msgstr "Sostituisci con" 11584 11585#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11586msgid "Replacement text" 11587msgstr "Testo sostitutivo" 11588 11589#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11590msgid "Reply" 11591msgstr "Rispondi" 11592 11593#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11594#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11595#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11596#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11597msgid "Report" 11598msgstr "Report" 11599 11600#. I18N: Name of a module 11601#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11606msgid "Reports" 11607msgstr "Report" 11608 11609#. I18N: Name of a module/list 11610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11611#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11612#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11613#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11620#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11621#: resources/views/search-results.phtml:42 11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11623msgid "Repositories" 11624msgstr "Archivi" 11625 11626#. I18N: gedcom tag REPO 11627#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11628#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11632msgid "Repository" 11633msgstr "Archivio" 11634 11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11636msgid "Repository name" 11637msgstr "Nome dell’archivio" 11638 11639#. I18N: Name of a country or state 11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11641msgid "Republic of the Congo" 11642msgstr "Congo-Brazzaville" 11643 11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11647msgid "Request a new password" 11648msgstr "Richiedi una nuova password" 11649 11650#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11651#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11654msgid "Request a new user account" 11655msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11656 11657#. I18N: gedcom tag _TODO 11658#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11659msgid "Research task" 11660msgstr "Attività di ricerca" 11661 11662#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11663#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11664msgid "Research tasks" 11665msgstr "Attività di ricerca" 11666 11667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11668msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11669msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11670 11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11672msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11673msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11674 11675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11676#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11677#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11678#: resources/views/place-map.phtml:58 11679msgid "Reset to initial map state" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: gedcom tag RESI 11683#: app/GedcomTag.php:965 11684msgid "Residence" 11685msgstr "Residenza" 11686 11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11689msgid "Restore the default block layout" 11690msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11691 11692#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11694msgid "Restrict to immediate family" 11695msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11696 11697#. I18N: gedcom tag RESN 11698#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11699#: resources/views/media-page.phtml:169 11700msgid "Restriction" 11701msgstr "Limitazione" 11702 11703#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11704msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11705msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11706 11707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11708msgid "Results" 11709msgstr "Risultati" 11710 11711#. I18N: gedcom tag RETI 11712#: app/GedcomTag.php:975 11713msgid "Retirement" 11714msgstr "Pensionamento" 11715 11716#. I18N: Name of a country or state 11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11718msgid "Reunion" 11719msgstr "Riunione" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11723msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11724msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11725 11726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11727msgid "Right" 11728msgstr "" 11729 11730#. I18N: gedcom tag ROLE 11731#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11732msgid "Role" 11733msgstr "Ruolo" 11734 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11737msgid "Romania" 11738msgstr "Romania" 11739 11740#. I18N: gedcom tag ROMN 11741#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11742msgid "Romanized" 11743msgstr "Latinizzato" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:933 11746msgid "Romanized place" 11747msgstr "Luogo romanizzato" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:1057 11750msgid "Romanized title" 11751msgstr "Titolo romanizzato" 11752 11753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11755msgid "Roots" 11756msgstr "Radici" 11757 11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11759#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11761msgid "Russell" 11762msgstr "Russell" 11763 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11766msgid "Russia" 11767msgstr "Russia" 11768 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11771msgid "Rwanda" 11772msgstr "Ruanda" 11773 11774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11775msgid "SMTP mail server" 11776msgstr "Server di posta SMTP" 11777 11778#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11780msgstr "" 11781 11782#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11783#, php-format 11784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11785msgstr "" 11786 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11789msgid "Sacramento, California, United States" 11790msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11793#: app/Date/HijriDate.php:128 11794msgctxt "GENITIVE" 11795msgid "Safar" 11796msgstr "Safar" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11799#: app/Date/HijriDate.php:218 11800msgctxt "INSTRUMENTAL" 11801msgid "Safar" 11802msgstr "Safar" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:173 11806msgctxt "LOCATIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "Safar" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:83 11812msgctxt "NOMINATIVE" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "Safar" 11815 11816#. I18N: The name of a colour-scheme 11817#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11818msgid "Sage" 11819msgstr "Salvia" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11823msgid "Saint Helena" 11824msgstr "Sant’Elena" 11825 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11828msgid "Saint Kitts and Nevis" 11829msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11833msgid "Saint Lucia" 11834msgstr "Santa Lucia" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11838msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11839msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11843msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11844msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11848msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11849msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11850 11851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11852msgid "Same as uploaded file" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11857msgid "Samoa" 11858msgstr "Samoa" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11862msgid "San Antonio, Texas, United States" 11863msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11867msgid "San Diego, California, United States" 11868msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11872msgid "San Jose, Costa Rica" 11873msgstr "San José, Costa Rica" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11877msgid "San Marino" 11878msgstr "San Marino" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11882msgid "San Salvador, El Salvador" 11883msgstr "San Salvador, El Salvador" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11887msgid "Santiago, Chile" 11888msgstr "Santiago, Cile" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11893msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11897msgid "Sao Paulo, Brazil" 11898msgstr "San Paolo, Brasile" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11902msgid "Sao Tome and Principe" 11903msgstr "São Tomé e Príncipe" 11904 11905#. I18N: abbreviation for Saturday 11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11908msgid "Sat" 11909msgstr "sab" 11910 11911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11912msgid "Saturday" 11913msgstr "sabato" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11917msgid "Saudi Arabia" 11918msgstr "Arabia Saudita" 11919 11920#: app/GedcomTag.php:681 11921msgid "School or college" 11922msgstr "Scuola o università" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11926msgid "Scotland" 11927msgstr "Scozia" 11928 11929#. I18N: gedcom tag _SCBK 11930#: app/GedcomTag.php:2042 11931msgid "Scrapbook" 11932msgstr "Album-rassegna" 11933 11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11936msgctxt "Female pedigree" 11937msgid "Sealing" 11938msgstr "Suggellamento" 11939 11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11942msgctxt "Male pedigree" 11943msgid "Sealing" 11944msgstr "Suggellamento" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11948msgctxt "Pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "Suggellamento" 11951 11952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11954msgid "Sealing canceled (divorce)" 11955msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11956 11957#. I18N: Name of a module 11958#. I18N: A button label. 11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11960#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11961#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11963#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11965msgid "Search" 11966msgstr "Ricerca" 11967 11968#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11970#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11971msgid "Search and replace" 11972msgstr "Trova e sostituisci" 11973 11974#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11977msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11978 11979#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11980msgid "Search filters" 11981msgstr "Filtri di ricerca" 11982 11983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11984#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11986msgid "Search for" 11987msgstr "Cerca" 11988 11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11990msgid "Search method" 11991msgstr "Metodo di ricerca" 11992 11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11994msgid "Search text/pattern" 11995msgstr "Ricerca testo/modello" 11996 11997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11998msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11999msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12000 12001#. I18N: Location of an LDS church temple 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12003msgid "Seattle, Washington, United States" 12004msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12005 12006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12007msgid "Second record" 12008msgstr "Secondo record" 12009 12010#. I18N: A configuration setting 12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12012msgid "Secure connection" 12013msgstr "Connessione sicura" 12014 12015#. I18N: A configuration setting 12016#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12017msgid "Security code" 12018msgstr "Codice di sicurezza" 12019 12020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12021#, php-format 12022msgid "See %s for more information." 12023msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12024 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12028msgid "Select" 12029msgstr "" 12030 12031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12032msgid "Select a GEDCOM file to import" 12033msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12034 12035#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12036#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12037#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12038msgid "Select a date" 12039msgstr "Selezionare una data" 12040 12041#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12042msgid "Select individuals by place or date" 12043msgstr "" 12044 12045#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12046#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12047msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12048msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12049 12050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12051msgid "Select the desired age interval" 12052msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12053 12054#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12055msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12056msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12059msgid "Select two records to merge." 12060msgstr "Selezionare due record da unire." 12061 12062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12063msgid "Selector" 12064msgstr "" 12065 12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12067msgid "Seller" 12068msgstr "Venditore" 12069 12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12071msgctxt "FEMALE" 12072msgid "Seller" 12073msgstr "Venditrice" 12074 12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12076msgctxt "MALE" 12077msgid "Seller" 12078msgstr "Venditore" 12079 12080#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12081#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12082#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12083msgid "Send" 12084msgstr "Invia" 12085 12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12089#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12091msgid "Send a message" 12092msgstr "Invia messaggio" 12093 12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12096msgid "Send a message to all users" 12097msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12098 12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12101msgid "Send a message to users who have never signed in" 12102msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12103 12104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12106msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12107msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12108 12109#. I18N: Label for a configuration option 12110#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12111msgid "Send out reminder emails" 12112msgstr "Inviare email di promemoria" 12113 12114#. I18N: A configuration setting 12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12116msgid "Sender name" 12117msgstr "Nome mittente" 12118 12119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12121msgid "Sending email" 12122msgstr "" 12123 12124#. I18N: A configuration setting 12125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12126msgid "Sending server name" 12127msgstr "Nome server invio" 12128 12129#. I18N: Name of a country or state 12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12131msgid "Senegal" 12132msgstr "Senegal" 12133 12134#. I18N: Location of an LDS church temple 12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12136msgid "Seoul, Korea" 12137msgstr "Seul, Corea del Sud" 12138 12139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12140msgctxt "Abbreviation for September" 12141msgid "Sep" 12142msgstr "set" 12143 12144#. I18N: gedcom tag _SEPR 12145#: app/GedcomTag.php:2045 12146msgid "Separated" 12147msgstr "Separato" 12148 12149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12150msgctxt "GENITIVE" 12151msgid "September" 12152msgstr "settembre" 12153 12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12155msgctxt "INSTRUMENTAL" 12156msgid "September" 12157msgstr "settembre" 12158 12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12160msgctxt "LOCATIVE" 12161msgid "September" 12162msgstr "settembre" 12163 12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12167msgctxt "NOMINATIVE" 12168msgid "September" 12169msgstr "settembre" 12170 12171#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12172#: app/Date/FrenchDate.php:297 12173msgid "Septidi" 12174msgstr "Settidì" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12178msgid "Serbia" 12179msgstr "Serbia" 12180 12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12182msgid "Servant" 12183msgstr "Persona di servizio" 12184 12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12186msgctxt "FEMALE" 12187msgid "Servant" 12188msgstr "Domestica" 12189 12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12191msgctxt "MALE" 12192msgid "Servant" 12193msgstr "Domestico" 12194 12195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12197msgid "Server information" 12198msgstr "Informazioni del server" 12199 12200#. I18N: A configuration setting 12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12205msgid "Server name" 12206msgstr "Nome del server" 12207 12208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12209msgid "Set a new password" 12210msgstr "" 12211 12212#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12213msgid "Set as default" 12214msgstr "Imposta come predefinito" 12215 12216#. I18N: You need to: 12217#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12218#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12219msgid "Set the access level for each tree." 12220msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12221 12222#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12224msgid "Set the default blocks for new family trees" 12225msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12226 12227#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12229msgid "Set the default blocks for new users" 12230msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12231 12232#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12234msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12235msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12236 12237#. I18N: You need to: 12238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12240msgid "Set the status to “approved”." 12241msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12242 12243#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12245msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12246msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12247 12248#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12249msgid "Setup wizard for webtrees" 12250msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12251 12252#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:295 12254msgid "Sextidi" 12255msgstr "Sestidì" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12259msgid "Seychelles" 12260msgstr "Seicelle" 12261 12262#: app/Date/JalaliDate.php:262 12263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12264msgid "Shah" 12265msgstr "shah" 12266 12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12268#: app/Date/JalaliDate.php:133 12269msgctxt "GENITIVE" 12270msgid "Shahrivar" 12271msgstr "shahrivar" 12272 12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12274#: app/Date/JalaliDate.php:223 12275msgctxt "INSTRUMENTAL" 12276msgid "Shahrivar" 12277msgstr "shahrivar" 12278 12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12280#: app/Date/JalaliDate.php:178 12281msgctxt "LOCATIVE" 12282msgid "Shahrivar" 12283msgstr "shahrivar" 12284 12285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12286#: app/Date/JalaliDate.php:88 12287msgctxt "NOMINATIVE" 12288msgid "Shahrivar" 12289msgstr "shahrivar" 12290 12291#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12293#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12295#: resources/views/note-page.phtml:73 12296msgid "Shared note" 12297msgstr "Nota condivisa" 12298 12299#. I18N: Name of a module/list 12300#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12301#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12302#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12303msgid "Shared notes" 12304msgstr "Note condivise" 12305 12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12307#: app/Date/HijriDate.php:144 12308msgctxt "GENITIVE" 12309msgid "Shawwal" 12310msgstr "Shawwal" 12311 12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12313#: app/Date/HijriDate.php:234 12314msgctxt "INSTRUMENTAL" 12315msgid "Shawwal" 12316msgstr "Shawwal" 12317 12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12319#: app/Date/HijriDate.php:189 12320msgctxt "LOCATIVE" 12321msgid "Shawwal" 12322msgstr "Shawwal" 12323 12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12325#: app/Date/HijriDate.php:99 12326msgctxt "NOMINATIVE" 12327msgid "Shawwal" 12328msgstr "Shawwal" 12329 12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12331#: app/Date/HijriDate.php:140 12332msgctxt "GENITIVE" 12333msgid "Sha’aban" 12334msgstr "Sha’aban" 12335 12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12337#: app/Date/HijriDate.php:230 12338msgctxt "INSTRUMENTAL" 12339msgid "Sha’aban" 12340msgstr "Sha’aban" 12341 12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12343#: app/Date/HijriDate.php:185 12344msgctxt "LOCATIVE" 12345msgid "Sha’aban" 12346msgstr "Sha’aban" 12347 12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12349#: app/Date/HijriDate.php:95 12350msgctxt "NOMINATIVE" 12351msgid "Sha’aban" 12352msgstr "Sha’aban" 12353 12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12355msgid "She " 12356msgstr "Ella " 12357 12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12359msgid "She died" 12360msgstr "È morta" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12364msgid "She married" 12365msgstr "Ha sposato" 12366 12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12368msgid "She resided at" 12369msgstr "Ella risiedeva a" 12370 12371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12372msgid "She was born" 12373msgstr "È nata" 12374 12375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12376msgid "She was buried" 12377msgstr "È stata sepolta" 12378 12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12380msgid "She was christened" 12381msgstr "È stata battezzata" 12382 12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12384msgid "She was cremated" 12385msgstr "Ella venne cremata" 12386 12387#. I18N: a month in the Jewish calendar 12388#: app/Date/JewishDate.php:192 12389msgctxt "GENITIVE" 12390msgid "Shevat" 12391msgstr "Shevat" 12392 12393#. I18N: a month in the Jewish calendar 12394#: app/Date/JewishDate.php:298 12395msgctxt "INSTRUMENTAL" 12396msgid "Shevat" 12397msgstr "Shevat" 12398 12399#. I18N: a month in the Jewish calendar 12400#: app/Date/JewishDate.php:245 12401msgctxt "LOCATIVE" 12402msgid "Shevat" 12403msgstr "Shevat" 12404 12405#. I18N: a month in the Jewish calendar 12406#: app/Date/JewishDate.php:139 12407msgctxt "NOMINATIVE" 12408msgid "Shevat" 12409msgstr "Shevat" 12410 12411#. I18N: The name of a colour-scheme 12412#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12413msgid "Shiny Tomato" 12414msgstr "Shiny tomato" 12415 12416#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12417#: app/GedcomTag.php:2054 12418msgid "Short version" 12419msgstr "Versione breve" 12420 12421#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12422#: resources/views/help/date.phtml:93 12423msgid "Shortcut" 12424msgstr "Scorciatoia" 12425 12426#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12427msgid "Shortest marriage" 12428msgstr "Matrimonio più breve" 12429 12430#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12431msgid "Show" 12432msgstr "Mostra" 12433 12434#. I18N: A configuration setting 12435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12436msgid "Show a download link in the media viewer" 12437msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12438 12439#. I18N: A configuration setting 12440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12441msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12442msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12443 12444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12445msgid "Show all notes" 12446msgstr "Visualizza tutte le note" 12447 12448#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12449msgid "Show all places in a list" 12450msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12451 12452#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12453msgid "Show all sources" 12454msgstr "Mostra tutte le fonti" 12455 12456#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12457#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12458msgid "Show an age cursor" 12459msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12460 12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12462msgid "Show children of ancestors" 12463msgstr "Mostra figli degli antenati" 12464 12465#. I18N: Label for a configuration option 12466#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12467msgid "Show counts before or after name" 12468msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 12469 12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12471msgid "Show couples where either partner married more than once." 12472msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12473 12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12475msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12476msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12477 12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12479msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12480msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12483msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12484msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12487msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12488msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12491msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12492msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12493 12494#. I18N: label for yes/no option 12495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12496msgid "Show date of last update" 12497msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12498 12499#. I18N: A configuration setting 12500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12501msgid "Show dead individuals" 12502msgstr "Visualizza le persone defunte" 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12505msgid "Show divorced couples." 12506msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12507 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12509msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12510msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12513msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12514msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12517msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12518msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12522msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12523msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12524 12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12526msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12527msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12528 12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12530msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12531msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12535msgid "Show list of family trees" 12536msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12540msgid "Show living individuals" 12541msgstr "Mostra le persone viventi" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12545msgid "Show names of private individuals" 12546msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12547 12548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12552msgid "Show notes" 12553msgstr "Mostra le note" 12554 12555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12556msgid "Show occupations" 12557msgstr "Mostra occupazioni" 12558 12559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12561msgid "Show only events of living individuals" 12562msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12563 12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12565msgid "Show only females." 12566msgstr "Mostra solo le femmine." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12569msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12570msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12571 12572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12573msgid "Show only individuals, events, or all" 12574msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12577msgid "Show only males." 12578msgstr "Mostra solo i maschi." 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12582msgid "Show parents" 12583msgstr "Visualizza i genitori" 12584 12585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12586msgid "Show pending changes" 12587msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12588 12589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12592msgid "Show photos" 12593msgstr "Mostra le foto" 12594 12595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12596msgid "Show place hierarchy" 12597msgstr "" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12601msgid "Show private relationships" 12602msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12603 12604#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12605msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12606msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12607 12608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12609msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12610msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12611 12612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12613msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12614msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12615 12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12617msgid "Show residences" 12618msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12619 12620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12621msgid "Show slide show controls" 12622msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12623 12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12629msgid "Show sources" 12630msgstr "Mostra le fonti" 12631 12632#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12633#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12635msgid "Show spouses" 12636msgstr "Mostra sposi" 12637 12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12640msgid "Show statistics charts" 12641msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12642 12643#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12645#, php-format 12646msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12647msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12648 12649#. I18N: Description of the “OSM” module 12650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12651msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12652msgstr "" 12653 12654#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12655msgid "Show the date and time of update" 12656msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12657 12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12659msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12660msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12664msgid "Show the family tree" 12665msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12666 12667#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12668msgid "Show the list of individuals" 12669msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12670 12671#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12672msgid "Show the list of surnames" 12673msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12674 12675#. I18N: Description of the “OSM” module 12676#: app/Module/PlacesModule.php:77 12677msgid "Show the location of events on a map." 12678msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12679 12680#. I18N: label for a yes/no option 12681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12682msgid "Show the user who made the change" 12683msgstr "" 12684 12685#. I18N: Label for a configuration option 12686#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12689msgid "Show this block for which languages" 12690msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12691 12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12693msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12694msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12695 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12705msgid "Show to managers" 12706msgstr "Mostra ai gestori" 12707 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12718#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12719msgid "Show to members" 12720msgstr "Mostra ai membri" 12721 12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12728#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12733msgid "Show to visitors" 12734msgstr "Mostra ai visitatori" 12735 12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12738msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12739msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12740 12741#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12743msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12744msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12745 12746#. I18N: %s are placeholders for numbers 12747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12749#, php-format 12750msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12751msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12752 12753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12754msgid "Sibling" 12755msgstr "Fratello" 12756 12757#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12758msgid "Siblings" 12759msgstr "Fratelli" 12760 12761#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12762#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12763msgid "Sidebar" 12764msgstr "Barra laterale" 12765 12766#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12768#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12769#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12770msgid "Sidebars" 12771msgstr "Barre laterali" 12772 12773#. I18N: Name of a country or state 12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12775msgid "Sierra Leone" 12776msgstr "Sierra Leone" 12777 12778#. I18N: Name of a module 12779#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12780#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12782msgid "Sign in" 12783msgstr "Accedi" 12784 12785#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12786#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12787msgid "Sign out" 12788msgstr "Esci" 12789 12790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12792msgid "Sign-in and registration" 12793msgstr "" 12794 12795#: resources/views/help/date.phtml:118 12796msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12797msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12798 12799#. I18N: Name of a country or state 12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12801msgid "Singapore" 12802msgstr "Singapore" 12803 12804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12806msgid "Sister" 12807msgstr "Sorella" 12808 12809#. I18N: A configuration setting 12810#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12811#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12812#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12813msgid "Site identification code" 12814msgstr "" 12815 12816#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12818#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12819msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12820msgstr "" 12821 12822#. I18N: A configuration setting 12823#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12824#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12825msgid "Site verification code" 12826msgstr "" 12827 12828#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12829#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12830msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12831msgstr "" 12832 12833#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12834#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12835msgid "Sitemaps" 12836msgstr "Sitemap" 12837 12838#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12840msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12841msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12842 12843#. I18N: a month in the Jewish calendar 12844#: app/Date/JewishDate.php:204 12845msgctxt "GENITIVE" 12846msgid "Sivan" 12847msgstr "Sivan" 12848 12849#. I18N: a month in the Jewish calendar 12850#: app/Date/JewishDate.php:310 12851msgctxt "INSTRUMENTAL" 12852msgid "Sivan" 12853msgstr "Sivan" 12854 12855#. I18N: a month in the Jewish calendar 12856#: app/Date/JewishDate.php:257 12857msgctxt "LOCATIVE" 12858msgid "Sivan" 12859msgstr "Sivan" 12860 12861#. I18N: a month in the Jewish calendar 12862#: app/Date/JewishDate.php:151 12863msgctxt "NOMINATIVE" 12864msgid "Sivan" 12865msgstr "Sivan" 12866 12867#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12869#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12870msgid "Skip to content" 12871msgstr "" 12872 12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12874msgid "Slave" 12875msgstr "Schiavo/a" 12876 12877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12878msgctxt "FEMALE" 12879msgid "Slave" 12880msgstr "Schiava" 12881 12882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12883msgctxt "MALE" 12884msgid "Slave" 12885msgstr "Schiavo" 12886 12887#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12888#. I18N: Name of a module 12889#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12890msgid "Slide show" 12891msgstr "Presentazione" 12892 12893#. I18N: Name of a country or state 12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12895msgid "Slovakia" 12896msgstr "Slovacchia" 12897 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12900msgid "Slovenia" 12901msgstr "Slovenia" 12902 12903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12904msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12905msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12906 12907#. I18N: Location of an LDS church temple 12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12909msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12910msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12911 12912#. I18N: gedcom tag SSN 12913#: app/GedcomTag.php:1024 12914msgid "Social security number" 12915msgstr "Numero di previdenza sociale" 12916 12917#. I18N: Name of a country or state 12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12919msgid "Solomon Islands" 12920msgstr "Isole Salomone" 12921 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12924msgid "Somalia" 12925msgstr "Somalia" 12926 12927#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12929msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12930msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12931 12932#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12934msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12935msgstr "" 12936 12937#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12939msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12940msgstr "" 12941 12942#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12946msgid "Son" 12947msgstr "Figlio" 12948 12949#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12951#, php-format 12952msgid "Son of %s" 12953msgstr "Figlio di %s" 12954 12955#. I18N: Label for a configuration option 12956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12958#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12964#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12965#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12971msgid "Sort order" 12972msgstr "Criterio di ordinamento" 12973 12974#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12976msgid "Sosa" 12977msgstr "Sosa" 12978 12979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12980msgid "Sosa-Stradonitz number" 12981msgstr "" 12982 12983#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12984msgid "Sounds like" 12985msgstr "Suona come" 12986 12987#. I18N: gedcom tag SOUR 12988#. I18N: Name of a module/report 12989#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 12990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12992#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 12993#: resources/views/media-page.phtml:149 12994#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12998#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13003#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13019msgid "Source" 13020msgstr "Fonte" 13021 13022#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13024msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13025msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13030msgid "Source type" 13031msgstr "Tipo di fonte" 13032 13033#. I18N: Name of a module/list 13034#. I18N: Name of a module 13035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13036#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13037#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13038#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13042#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13047#: resources/views/media-page.phtml:66 13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13051#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13052#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13053#: resources/views/search-results.phtml:31 13054#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13055#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13061msgid "Sources" 13062msgstr "Fonti" 13063 13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13065msgid "Sources to the events" 13066msgstr "Fonti sugli eventi" 13067 13068#. I18N: Name of a country or state 13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13070msgid "South Africa" 13071msgstr "Sud Africa" 13072 13073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13074msgid "South America" 13075msgstr "America del Sud" 13076 13077#. I18N: Name of a country or state 13078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13079msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13080msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13081 13082#. I18N: Name of a country or state 13083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13084msgid "South Sudan" 13085msgstr "Sudan del Sud" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13089msgid "Spain" 13090msgstr "Spagna" 13091 13092#: app/SurnameTradition.php:89 13093msgctxt "Surname tradition" 13094msgid "Spanish" 13095msgstr "Spagnola" 13096 13097#. I18N: Location of an LDS church temple 13098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13099msgid "Spokane, Washington, United States" 13100msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13101 13102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13104#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13108msgid "Spouse" 13109msgstr "Coniuge" 13110 13111#: app/GedcomTag.php:739 13112msgid "Spouse census date" 13113msgstr "Data di censimento del coniuge" 13114 13115#: app/GedcomTag.php:741 13116msgid "Spouse census place" 13117msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13118 13119#: app/GedcomTag.php:749 13120msgid "Spouse note" 13121msgstr "Note sul coniuge" 13122 13123#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13125#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13126msgid "Spouses" 13127msgstr "Coniugi" 13128 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13132msgid "Spouses and children" 13133msgstr "Coniugi e figli" 13134 13135#. I18N: Name of a country or state 13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13137msgid "Sri Lanka" 13138msgstr "Sri Lanka" 13139 13140#. I18N: Location of an LDS church temple 13141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13142msgid "St. George, Utah, United States" 13143msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13144 13145#. I18N: Location of an LDS church temple 13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13147msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13148msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13152msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13153msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13154 13155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13156msgid "Start slide show on page load" 13157msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13158 13159#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13160msgid "Start year" 13161msgstr "Anno iniziale" 13162 13163#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13164msgid "Starting range of change dates" 13165msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13166 13167#. I18N: gedcom tag STAE 13168#: app/GedcomTag.php:1027 13169msgid "State" 13170msgstr "Regione/Stato" 13171 13172#. I18N: Name of a module 13173#. I18N: Name of a module/chart 13174#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13175#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13179msgid "Statistics" 13180msgstr "Statistiche" 13181 13182#. I18N: gedcom tag STAT 13183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13186msgid "Status" 13187msgstr "Stato" 13188 13189#: app/GedcomTag.php:1032 13190msgid "Status change date" 13191msgstr "Data aggiornamento stato" 13192 13193#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13194msgid "Stillborn" 13195msgstr "Nato-morto" 13196 13197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13199msgid "Stillborn: exempt" 13200msgstr "Nato morto: escluso" 13201 13202#. I18N: Location of an LDS church temple 13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13204msgid "Stockholm, Sweden" 13205msgstr "Stoccolma, Svezia" 13206 13207#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13209#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13210msgid "Stop" 13211msgstr "Ferma" 13212 13213#. I18N: Name of a module 13214#: app/Module/StoriesModule.php:195 13215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13216msgid "Stories" 13217msgstr "Cronache" 13218 13219#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13220msgid "Story" 13221msgstr "Cronaca" 13222 13223#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13225#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13226msgid "Story title" 13227msgstr "Titolo" 13228 13229#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13231#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13232msgid "Subject" 13233msgstr "Oggetto" 13234 13235#. I18N: gedcom tag SUBN 13236#: app/GedcomTag.php:1038 13237msgid "Submission" 13238msgstr "Dati da trattare" 13239 13240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13242msgid "Submitted but not yet cleared" 13243msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13244 13245#. I18N: gedcom tag SUBM 13246#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13248msgid "Submitter" 13249msgstr "Inviato da" 13250 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13253msgid "Sudan" 13254msgstr "Sudan" 13255 13256#. I18N: abbreviation for Sunday 13257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13259msgid "Sun" 13260msgstr "dom" 13261 13262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13263msgid "Sunday" 13264msgstr "domenica" 13265 13266#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13267#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13269#, php-format 13270msgid "Support and documentation can be found at %s." 13271msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13272 13273#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13274msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13275msgstr "" 13276 13277#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13278msgid "Support for SQL Server is experimental." 13279msgstr "" 13280 13281#. I18N: Name of a country or state 13282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13283msgid "Suriname" 13284msgstr "Suriname" 13285 13286#. I18N: gedcom tag SURN 13287#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13288#: resources/views/branches-page.phtml:15 13289#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13292#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13295msgid "Surname" 13296msgstr "Cognome" 13297 13298#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13299msgid "Surname distribution chart" 13300msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13301 13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13303msgid "Surname list style" 13304msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13305 13306#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13307msgid "Surname option" 13308msgstr "Opzione cognomi" 13309 13310#. I18N: gedcom tag SPFX 13311#: app/GedcomTag.php:1021 13312msgid "Surname prefix" 13313msgstr "Prefisso del cognome" 13314 13315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13316msgid "Surname tradition" 13317msgstr "Tradizione del cognome" 13318 13319#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13323msgid "Surnames" 13324msgstr "" 13325 13326#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13327#: app/SurnameTradition.php:111 13328msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13329msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13330 13331#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13332#: app/SurnameTradition.php:104 13333msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13334msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13335 13336#. I18N: Location of an LDS church temple 13337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13338msgid "Suva, Fiji" 13339msgstr "Suva, Figi" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13343msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13344msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13345 13346#. I18N: Reverse the order of two individuals 13347#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13348msgid "Swap individuals" 13349msgstr "Inverti persone" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13353msgid "Swaziland" 13354msgstr "Swaziland" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13358msgid "Sweden" 13359msgstr "Svezia" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13363msgid "Switzerland" 13364msgstr "Svizzera" 13365 13366#. I18N: Location of an LDS church temple 13367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13368msgid "Sydney, Australia" 13369msgstr "Sydney, Australia" 13370 13371#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13372msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13373msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13377msgid "Syria" 13378msgstr "Siria" 13379 13380#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13381#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13382msgid "Tab" 13383msgstr "Scheda" 13384 13385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13389msgid "Table prefix" 13390msgstr "Prefisso delle tabelle" 13391 13392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13396#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13407msgctxt "paper size" 13408msgid "Tabloid" 13409msgstr "" 13410 13411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13413#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13414#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13415msgid "Tabs" 13416msgstr "Schede" 13417 13418#. I18N: Location of an LDS church temple 13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13420msgid "Taipei, Taiwan" 13421msgstr "Taipei, Taiwan" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13425msgid "Taiwan" 13426msgstr "Taiwan" 13427 13428#. I18N: Name of a country or state 13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13430msgid "Tajikistan" 13431msgstr "Tagikistan" 13432 13433#. I18N: Location of an LDS church temple 13434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13435msgid "Tampico, Mexico" 13436msgstr "Tampico, Messico" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:206 13440msgctxt "GENITIVE" 13441msgid "Tamuz" 13442msgstr "Tamuz" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:312 13446msgctxt "INSTRUMENTAL" 13447msgid "Tamuz" 13448msgstr "Tamuz" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:259 13452msgctxt "LOCATIVE" 13453msgid "Tamuz" 13454msgstr "Tamuz" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:153 13458msgctxt "NOMINATIVE" 13459msgid "Tamuz" 13460msgstr "Tamuz" 13461 13462#. I18N: Name of a country or state 13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13464msgid "Tanzania" 13465msgstr "Tanzania" 13466 13467#. I18N: The name of a colour-scheme 13468#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13469msgid "Teal Top" 13470msgstr "Teal top" 13471 13472#. I18N: A configuration setting 13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13474msgid "Technical help contact" 13475msgstr "Contatto tecnico" 13476 13477#. I18N: Location of an LDS church temple 13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13479msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13480msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13481 13482#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13483#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13484msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13485msgstr "" 13486 13487#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13488msgid "Templates" 13489msgstr "Modelli" 13490 13491#. I18N: gedcom tag TEMP 13492#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13493msgid "Temple" 13494msgstr "Tempio" 13495 13496#. I18N: a month in the Jewish calendar 13497#: app/Date/JewishDate.php:190 13498msgctxt "GENITIVE" 13499msgid "Tevet" 13500msgstr "Tevet" 13501 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:296 13504msgctxt "INSTRUMENTAL" 13505msgid "Tevet" 13506msgstr "Tevet" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:243 13510msgctxt "LOCATIVE" 13511msgid "Tevet" 13512msgstr "Tevet" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:137 13516msgctxt "NOMINATIVE" 13517msgid "Tevet" 13518msgstr "Tevet" 13519 13520#. I18N: gedcom tag TEXT 13521#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13523msgid "Text" 13524msgstr "Testo" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13528msgid "Thailand" 13529msgstr "Tailandia" 13530 13531#: resources/views/help/name.phtml:4 13532msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13533msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13534 13535#: resources/views/help/surname.phtml:4 13536msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13537msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13538 13539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13540#, php-format 13541msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13542msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13543 13544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13545msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13546msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13547 13548#. I18N: Location of an LDS church temple 13549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13550msgid "The Hague, Netherlands" 13551msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13552 13553#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13554#, php-format 13555msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13556msgstr "" 13557 13558#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13559#, php-format 13560msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13561msgstr "" 13562 13563#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13564#: app/Functions/Functions.php:55 13565msgid "The PHP temporary folder is missing." 13566msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13567 13568#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13569#, php-format 13570msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13571msgstr "" 13572 13573#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13574#, php-format 13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13576msgstr "" 13577 13578#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13579#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13580#, php-format 13581msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13582msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13583 13584#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13585msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13586msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13587 13588#. I18N: Description of the “Reports” module 13589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13590msgid "The calendar menu." 13591msgstr "Il menu calendario." 13592 13593#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13594#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13595#, php-format 13596msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13597msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13598 13599#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13600#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13601#, php-format 13602msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13603msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13604 13605#. I18N: Description of the “Reports” module 13606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13607msgid "The charts menu." 13608msgstr "" 13609 13610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13611msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13612msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13613 13614#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13615msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13616msgstr "" 13617 13618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13619msgid "The date and time of the last update" 13620msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13621 13622#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13623#, php-format 13624msgid "The details for “%s” have been updated." 13625msgstr "" 13626 13627#. I18N: %s is a filename 13628#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13630#, php-format 13631msgid "The family tree has been exported to %s." 13632msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13633 13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13635#, php-format 13636msgid "The family tree “%s” already exists." 13637msgstr "" 13638 13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13640#, php-format 13641msgid "The family tree “%s” has been created." 13642msgstr "" 13643 13644#. I18N: %s is the name of a family tree 13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13647#, php-format 13648msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13649msgstr "" 13650 13651#. I18N: %s is the name of a family tree 13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13653#, php-format 13654msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13655msgstr "" 13656 13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13658msgid "The family trees have been merged successfully." 13659msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13660 13661#. I18N: Description of the “Reports” module 13662#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13663msgid "The family trees menu." 13664msgstr "" 13665 13666#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13667#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13668#, php-format 13669msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13670msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13671 13672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13673#, php-format 13674msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13675msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13676 13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13678#, php-format 13679msgid "The file %s could not be created." 13680msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13684#, php-format 13685msgid "The file %s could not be deleted." 13686msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13687 13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13690#, php-format 13691msgid "The file %s has been deleted." 13692msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13693 13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13695#, php-format 13696msgid "The file %s has been uploaded." 13697msgstr "Il file %s è stato caricato." 13698 13699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13700#: app/Functions/Functions.php:49 13701msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13702msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13703 13704#. I18N: %s is a filename 13705#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13706#: resources/views/media-page.phtml:113 13707#, php-format 13708msgid "The file “%s” does not exist." 13709msgstr "Il file «%s» non esiste." 13710 13711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13712#, php-format 13713msgid "The folder %s could not be deleted." 13714msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13715 13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13719#, php-format 13720msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13721msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 13722 13723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13724#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13726#, php-format 13727msgid "The folder %s has been created." 13728msgstr "È stata creata la cartella %s." 13729 13730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13731#, php-format 13732msgid "The folder %s has been deleted." 13733msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13734 13735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13736msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13737msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13738 13739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13740msgid "The following facts and events were found in both records." 13741msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13742 13743#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13746#, php-format 13747msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13748msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13749 13750#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13751msgid "The following list shows typical requirements." 13752msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13753 13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13755msgid "The following places have been changed:" 13756msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 13757 13758#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13759msgid "The following places would be changed:" 13760msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 13761 13762#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13763msgid "The help text has not been written for this item." 13764msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13765 13766#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13768msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13769msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13770 13771#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13773msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13774msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13775 13776#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13778#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13779#, php-format 13780msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13781msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13782 13783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13784#, php-format 13785msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13786msgstr "" 13787 13788#. I18N: Description of the “Reports” module 13789#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13790msgid "The lists menu." 13791msgstr "" 13792 13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13794#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13795#, php-format 13796msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13797msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13798 13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13800#, php-format 13801msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13802msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13803 13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13805msgid "The media object has been created" 13806msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13807 13808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13809msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13810msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13811 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13815msgid "The message was not sent." 13816msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13817 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13821#, php-format 13822msgid "The message was successfully sent to %s." 13823msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13824 13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13827#, php-format 13828msgid "The module “%s” has been disabled." 13829msgstr "" 13830 13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13833#, php-format 13834msgid "The module “%s” has been enabled." 13835msgstr "" 13836 13837#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13839msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13840msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13841 13842#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13844msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13845msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13846 13847#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13849msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13850msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13851 13852#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13854msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13855msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13856 13857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13858msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13859msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13860 13861#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13862msgid "The note has been created" 13863msgstr "" 13864 13865#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13866msgid "The password needs to be at least six characters long." 13867msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13868 13869#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13871msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13872msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13873 13874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13876msgid "The password reset link has expired." 13877msgstr "" 13878 13879#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13880#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13881msgid "The place hierarchy." 13882msgstr "" 13883 13884#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13886msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13887msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13888 13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13891msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13892msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13896#, php-format 13897msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13898msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13899 13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13901#, php-format 13902msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13903msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13904 13905#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13907#, php-format 13908msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13909msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13910 13911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13915msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13916msgstr "" 13917 13918#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13919msgid "The record has been copied to the clipboard." 13920msgstr "Record copiato negli appunti." 13921 13922#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13923#, php-format 13924msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13925msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13926 13927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13929msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13930msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 13931 13932#. I18N: Description of the “Reports” module 13933#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13934msgid "The reports menu." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13938msgid "The repository has been created" 13939msgstr "L'archivio è stato creato" 13940 13941#. I18N: Description of the “Reports” module 13942#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13943msgid "The search menu." 13944msgstr "" 13945 13946#: app/Services/SearchService.php:958 13947msgid "The search returned too many results." 13948msgstr "" 13949 13950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13951msgid "The server configuration is OK." 13952msgstr "La configurazione del server è corretta." 13953 13954#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13955msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13956msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 13957 13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13959#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13960msgid "The server’s time limit has been reached." 13961msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13962 13963#. I18N: Description of “Statistics” module 13964#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13965msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13966msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13967 13968#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13969msgid "The source has been created" 13970msgstr "" 13971 13972#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13973msgid "The submitter has been created" 13974msgstr "" 13975 13976#: resources/views/help/name.phtml:9 13977#, php-format 13978msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13979msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 13980 13981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13983#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13984msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13985msgstr "" 13986 13987#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13989#, php-format 13990msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13991msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13992msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 13993msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 13994 13995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13996msgid "The upgrade is complete." 13997msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 13998 13999#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14000#: app/Functions/Functions.php:46 14001msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14002msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14003 14004#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14005#, php-format 14006msgid "The user %s has been deleted." 14007msgstr "" 14008 14009#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14010#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14011msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14012msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14013 14014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14015#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14016msgid "The username or password is incorrect." 14017msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14018 14019#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14021msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14022msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14023 14024#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14026msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14027msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14028 14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14032msgid "The website preferences have been updated." 14033msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14034 14035#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14036#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14037msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14038msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14039 14040#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14041#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14042msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14043msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14044 14045#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14049msgid "Theme" 14050msgstr "Tema" 14051 14052#. I18N: Name of a module 14053#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14054msgid "Theme change" 14055msgstr "Modifica tema" 14056 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14061msgid "Themes" 14062msgstr "" 14063 14064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14065msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14066msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 14067 14068#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14069msgid "There are no facts for this individual." 14070msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14073msgid "There are no links to this media object." 14074msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14075 14076#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14077msgid "There are no media objects for this individual." 14078msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14079 14080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14081msgid "There are no notes for this individual." 14082msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14083 14084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14086msgid "There are no pending changes." 14087msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14088 14089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14090msgid "There are no research tasks in this family tree." 14091msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14092 14093#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14094msgid "There are no source citations for this individual." 14095msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14096 14097#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14098#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14099#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14100msgid "There are pending changes for you to moderate." 14101msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14102 14103#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14104#, php-format 14105msgid "There have been no changes within the last %s day." 14106msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14107msgstr[0] "" 14108msgstr[1] "" 14109 14110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14111#, php-format 14112msgid "There is no user account with the email “%s”." 14113msgstr "" 14114 14115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14118#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14119msgid "There was an error uploading your file." 14120msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14121 14122#. I18N: a month in the French republican calendar 14123#: app/Date/FrenchDate.php:153 14124msgctxt "GENITIVE" 14125msgid "Thermidor" 14126msgstr "Termidoro" 14127 14128#. I18N: a month in the French republican calendar 14129#: app/Date/FrenchDate.php:247 14130msgctxt "INSTRUMENTAL" 14131msgid "Thermidor" 14132msgstr "Termidoro" 14133 14134#. I18N: a month in the French republican calendar 14135#: app/Date/FrenchDate.php:200 14136msgctxt "LOCATIVE" 14137msgid "Thermidor" 14138msgstr "Termidoro" 14139 14140#. I18N: a month in the French republican calendar 14141#: app/Date/FrenchDate.php:106 14142msgctxt "NOMINATIVE" 14143msgid "Thermidor" 14144msgstr "Termidoro" 14145 14146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14147#, php-format 14148msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14149msgstr "" 14150 14151#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14152msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14153msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14154 14155#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14156msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14157msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14158 14159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14160msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14161msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14162 14163#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14165#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14166#: resources/views/register-page.phtml:49 14167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14168msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14169msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14170 14171#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14172#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14173msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14174msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14175 14176#: resources/views/family-page.phtml:15 14177msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14178msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14179 14180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14181#: resources/views/family-page.phtml:13 14182#, php-format 14183msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14184msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14185 14186#: resources/views/family-page.phtml:21 14187msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14188msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14189 14190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14191#: resources/views/family-page.phtml:19 14192#, php-format 14193msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14194msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14195 14196#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14197#, php-format 14198msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14199msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14200msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14201msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14202 14203#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14204msgid "This family tree has no images to display." 14205msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14206 14207#. I18N: do not translate the #keywords# 14208#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14209msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14210msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14211 14212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14214#, php-format 14215msgid "This family tree was last updated on %s." 14216msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14217 14218#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14220msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14221msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14222 14223#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14225msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14226msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14227 14228#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14229msgid "This form has expired. Try again." 14230msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14231 14232#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14233#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14234msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14235msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14236 14237#: resources/views/individual-page.phtml:28 14238msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/individual-page.phtml:25 14243#, php-format 14244msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14245msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14246 14247#: resources/views/individual-page.phtml:37 14248msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14249msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14250 14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14252#: resources/views/individual-page.phtml:34 14253#, php-format 14254msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14255msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14256 14257#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14259#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14260msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14261msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14262 14263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14265#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14272#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14277#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14278#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14281#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14282#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14283#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14284#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14285#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14286#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14287#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14288#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14289#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14290#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14291msgid "This information is not available." 14292msgstr "" 14293 14294#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14308msgid "This information is private and cannot be shown." 14309msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14310 14311#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14313msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14314msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14315 14316#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14318msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14319msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14320 14321#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14323msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14324msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14328msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14329msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14330 14331#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14332msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14333msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14334 14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14341msgid "This is case sensitive." 14342msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14343 14344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14347msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14348msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14349 14350#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14353msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14354 14355#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14358msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14359 14360#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14363msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14364 14365#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14368msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14373msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14374 14375#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14378msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14379 14380#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14383msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14388msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14392msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14393msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14394 14395#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14398#: resources/views/register-page.phtml:37 14399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14400msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14401msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14404msgid "This link is valid for one hour." 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14408#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14409msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14410msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14411 14412#: resources/views/media-page.phtml:26 14413msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14414msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14415 14416#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14417#: resources/views/media-page.phtml:24 14418#, php-format 14419msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14420msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14421 14422#: resources/views/media-page.phtml:32 14423msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14424msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14425 14426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14427#: resources/views/media-page.phtml:30 14428#, php-format 14429msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14430msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14431 14432#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14433#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14434#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14435#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14436msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14437msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14438 14439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14440msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14441msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14442 14443#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14445msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14446msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14447 14448#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14449#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14450msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14451msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14452 14453#: resources/views/note-page.phtml:10 14454msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14455msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14456 14457#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14458#: resources/views/note-page.phtml:8 14459#, php-format 14460msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14461msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14462 14463#: resources/views/note-page.phtml:16 14464msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14465msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14466 14467#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14468#: resources/views/note-page.phtml:14 14469#, php-format 14470msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14471msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14475msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14476msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14480msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14481msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14485msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14486msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14490msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14491msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14495msgid "This option will make it easier for users to download images." 14496msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14500msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14501msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14505msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14506msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14507 14508#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14509#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14510msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14511msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14512 14513#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14514#, php-format 14515msgid "This page has been viewed %s time." 14516msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14517msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14518msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14519 14520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14521msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14522msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14523 14524#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14525#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14526msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14527msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14528 14529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14530msgid "This record does not exist." 14531msgstr "Il record non esiste." 14532 14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14534msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14535msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14536 14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14539#, php-format 14540msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14541msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14542 14543#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14544msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14545msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14546 14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14548#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14549#, php-format 14550msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14551msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14552 14553#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14554#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14555msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14556msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14557 14558#: resources/views/repository-page.phtml:14 14559msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/repository-page.phtml:12 14564#, php-format 14565msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14566msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14567 14568#: resources/views/repository-page.phtml:20 14569msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14570msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14571 14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14573#: resources/views/repository-page.phtml:18 14574#, php-format 14575msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14576msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14577 14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14579msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14580msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14581 14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14583msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14584msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14585 14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14587msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14588msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14589 14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14591msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14592msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14593 14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14595msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14596msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14597 14598#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14599#, php-format 14600msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14601msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14602 14603#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14605msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14606msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14607 14608#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14609msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14610msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 14611 14612#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14613msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14614msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 14615 14616#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14617#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14618msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14619msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14620 14621#: resources/views/source-page.phtml:10 14622msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14623msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14624 14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14626#: resources/views/source-page.phtml:8 14627#, php-format 14628msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14629msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14630 14631#: resources/views/source-page.phtml:16 14632msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14633msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14634 14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14636#: resources/views/source-page.phtml:14 14637#, php-format 14638msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14639msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14640 14641#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14643msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14644msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14645 14646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14648msgid "This type of link is not allowed here." 14649msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14650 14651#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14652msgid "This user account does not have access to any tree." 14653msgstr "" 14654 14655#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14656msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14657msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14658 14659#: app/Services/UpgradeService.php:250 14660msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14661msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14662 14663#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14664msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14665msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14666 14667#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14668#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14669msgid "This website is temporarily unavailable" 14670msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14671 14672#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14673msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14674msgstr "" 14675 14676#. I18N: %s is the name of a family tree 14677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14678#, php-format 14679msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14680msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14681 14682#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14683msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14684msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 14685 14686#. I18N: abbreviation for Thursday 14687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14689msgid "Thu" 14690msgstr "gio" 14691 14692#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14693msgid "Thumbnail image" 14694msgstr "Miniatura" 14695 14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14698msgid "Thumbnail images" 14699msgstr "Miniature" 14700 14701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14702msgid "Thursday" 14703msgstr "giovedì" 14704 14705#. I18N: Location of an LDS church temple 14706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14707msgid "Tijuana, Mexico" 14708msgstr "Tijuana, Messico" 14709 14710#. I18N: gedcom tag TIME 14711#: app/GedcomTag.php:1050 14712msgid "Time" 14713msgstr "Ora" 14714 14715#. I18N: A configuration setting 14716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14718#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14719msgid "Time zone" 14720msgstr "" 14721 14722#. I18N: Name of a module/chart 14723#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14724msgid "Timeline" 14725msgstr "Linea temporale" 14726 14727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14729msgid "Timestamp" 14730msgstr "Data/ora" 14731 14732#. I18N: Name of a country or state 14733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14734msgid "Timor-Leste" 14735msgstr "Timor Est" 14736 14737#: app/Date/JalaliDate.php:260 14738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14739msgid "Tir" 14740msgstr "tir" 14741 14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14743#: app/Date/JalaliDate.php:129 14744msgctxt "GENITIVE" 14745msgid "Tir" 14746msgstr "tir" 14747 14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14749#: app/Date/JalaliDate.php:219 14750msgctxt "INSTRUMENTAL" 14751msgid "Tir" 14752msgstr "tir" 14753 14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14755#: app/Date/JalaliDate.php:174 14756msgctxt "LOCATIVE" 14757msgid "Tir" 14758msgstr "tir" 14759 14760#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14761#: app/Date/JalaliDate.php:84 14762msgctxt "NOMINATIVE" 14763msgid "Tir" 14764msgstr "tir" 14765 14766#. I18N: a month in the Jewish calendar 14767#: app/Date/JewishDate.php:184 14768msgctxt "GENITIVE" 14769msgid "Tishrei" 14770msgstr "Tishrei" 14771 14772#. I18N: a month in the Jewish calendar 14773#: app/Date/JewishDate.php:290 14774msgctxt "INSTRUMENTAL" 14775msgid "Tishrei" 14776msgstr "Tishrei" 14777 14778#. I18N: a month in the Jewish calendar 14779#: app/Date/JewishDate.php:237 14780msgctxt "LOCATIVE" 14781msgid "Tishrei" 14782msgstr "Tishrei" 14783 14784#. I18N: a month in the Jewish calendar 14785#: app/Date/JewishDate.php:131 14786msgctxt "NOMINATIVE" 14787msgid "Tishrei" 14788msgstr "Tishrei" 14789 14790#. I18N: gedcom tag TITL 14791#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14792#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14793#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14794#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14795#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14797#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14800#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14801#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14802#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14803msgid "Title" 14804msgstr "Titolo" 14805 14806#: app/GedcomTag.php:1059 14807msgid "Title in Hebrew" 14808msgstr "Titolo in ebraico" 14809 14810#. I18N: (From date1) To date2 14811#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14815#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14816msgid "To" 14817msgstr "Al" 14818 14819#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14820msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14821msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14822 14823#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14824msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14825msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14826 14827#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14829msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14830msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14831 14832#. I18N: “Apache” is a software program. 14833#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14834msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14835msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14836 14837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14838msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14839msgstr "" 14840 14841#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14842#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14843msgid "To set a new password, follow this link." 14844msgstr "" 14845 14846#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14848msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14849msgstr "" 14850 14851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14852msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14853msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14854 14855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14856msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14857msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14858 14859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14860msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14861msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 14862 14863#. I18N: Name of a country or state 14864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14865msgid "Togo" 14866msgstr "Togo" 14867 14868#. I18N: Name of a country or state 14869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14870msgid "Tokelau" 14871msgstr "Tokelau" 14872 14873#. I18N: Location of an LDS church temple 14874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14875msgid "Tokyo, Japan" 14876msgstr "Tokyo, Giappone" 14877 14878#. I18N: Type of media object 14879#: app/GedcomTag.php:2394 14880msgid "Tombstone" 14881msgstr "Lapide" 14882 14883#. I18N: Name of a country or state 14884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14885msgid "Tonga" 14886msgstr "Tonga" 14887 14888#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14889#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14890#, php-format 14891msgid "Top %s given name" 14892msgid_plural "Top %s given names" 14893msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14894msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14895 14896#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14898#, php-format 14899msgid "Top %s surname" 14900msgid_plural "Top %s surnames" 14901msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14902msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14903 14904#. I18N: i.e. most popular given name. 14905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14906msgid "Top given name" 14907msgstr "Nome più diffuso" 14908 14909#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14911#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14912msgid "Top given names" 14913msgstr "Nomi più diffusi" 14914 14915#. I18N: i.e. most popular surname. 14916#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14917msgid "Top surname" 14918msgstr "Cognome più diffuso" 14919 14920#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14921#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14922#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14923msgid "Top surnames" 14924msgstr "Cognomi più diffusi" 14925 14926#. I18N: Location of an LDS church temple 14927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14928msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14929msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14930 14931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14933#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14934#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14935#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14937#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14940#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14942#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14943#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14944#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14945#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14947#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14948#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14949msgid "Total" 14950msgstr "" 14951 14952#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14953msgid "Total accepted changes: " 14954msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14957msgid "Total births" 14958msgstr "Totale nascite" 14959 14960#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14961msgid "Total dead" 14962msgstr "Totale defunti" 14963 14964#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14965msgid "Total deaths" 14966msgstr "Totale morti" 14967 14968#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14969msgid "Total divorces" 14970msgstr "Totale divorzi" 14971 14972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14973#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14975msgid "Total events" 14976msgstr "Eventi totali" 14977 14978#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14979#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14985msgid "Total families" 14986msgstr "Totale famiglie" 14987 14988#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14989#, php-format 14990msgid "Total families: %s" 14991msgstr "Totale famiglie: %s" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14994msgid "Total females" 14995msgstr "Totale femmine" 14996 14997#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14998msgid "Total given names" 14999msgstr "Totale nomi di battesimo" 15000 15001#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15005#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15013msgid "Total individuals" 15014msgstr "Totale persone" 15015 15016#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15017#, php-format 15018msgid "Total individuals: %s" 15019msgstr "Totale persone: %s" 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15022msgid "Total living" 15023msgstr "Totale viventi" 15024 15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15026msgid "Total males" 15027msgstr "Totale maschi" 15028 15029#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15030msgid "Total marriages" 15031msgstr "Totale matrimoni" 15032 15033#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15034msgid "Total pending changes: " 15035msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15036 15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15040msgid "Total surnames" 15041msgstr "Totale cognomi" 15042 15043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15044msgid "Total users" 15045msgstr "Utenti totali" 15046 15047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15048#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15049#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15051#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15052#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15053#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15054#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15055#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15056msgid "Tracking and analytics" 15057msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15058 15059#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15060#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15061#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15062msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15063msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 15064 15065#. I18N: gedcom tag TRLR 15066#: app/GedcomTag.php:1062 15067msgid "Trailer" 15068msgstr "Terminatore" 15069 15070#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15072msgid "Tree" 15073msgstr "" 15074 15075#. I18N: The third day in the French republican calendar 15076#: app/Date/FrenchDate.php:289 15077msgid "Tridi" 15078msgstr "Tridì" 15079 15080#. I18N: Name of a country or state 15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15082msgid "Trinidad and Tobago" 15083msgstr "Trinidad e Tobago" 15084 15085#. I18N: Location of an LDS church temple 15086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15087msgid "Trujillo, Peru" 15088msgstr "Trujillo, Perù" 15089 15090#. I18N: abbreviation for Tuesday 15091#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15093msgid "Tue" 15094msgstr "mar" 15095 15096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15097msgid "Tuesday" 15098msgstr "martedì" 15099 15100#. I18N: Name of a country or state 15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15102msgid "Tunisia" 15103msgstr "Tunisia" 15104 15105#. I18N: Name of a country or state 15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15107msgid "Turkey" 15108msgstr "Turchia" 15109 15110#. I18N: Name of a country or state 15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15112msgid "Turkmenistan" 15113msgstr "Turkmenistan" 15114 15115#. I18N: Name of a country or state 15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15117msgid "Turks and Caicos Islands" 15118msgstr "Isole Turks e Caicos" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15122msgid "Tuvalu" 15123msgstr "Tuvalu" 15124 15125#. I18N: Location of an LDS church temple 15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15127msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15128msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15129 15130#. I18N: Location of an LDS church temple 15131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15132msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15133msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15134 15135#. I18N: gedcom tag TYPE 15136#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15137#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15139#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15140#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15141#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15144#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15147msgid "Type" 15148msgstr "Tipo" 15149 15150#: app/GedcomTag.php:720 15151msgid "Type of event" 15152msgstr "" 15153 15154#: app/GedcomTag.php:725 15155msgid "Type of fact" 15156msgstr "" 15157 15158#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15159#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15160#. I18N: gedcom tag _URL 15161#. I18N: A configuration setting 15162#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15164#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15168#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15169msgid "URL" 15170msgstr "URL" 15171 15172#. I18N: Name of a country or state 15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15174msgid "US Minor Outlying Islands" 15175msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15176 15177#. I18N: Name of a country or state 15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15179msgid "US Virgin Islands" 15180msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15181 15182#. I18N: Name of a country or state 15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15184msgid "Uganda" 15185msgstr "Uganda" 15186 15187#. I18N: Name of a country or state 15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15189msgid "Ukraine" 15190msgstr "Ucraina" 15191 15192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15194msgid "Uncleared: insufficient data" 15195msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15196 15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15198msgid "Unique family facts" 15199msgstr "Fatti unici di famiglia" 15200 15201#. I18N: gedcom tag _UID 15202#: app/GedcomTag.php:2063 15203msgid "Unique identifier" 15204msgstr "Identificativo univoco" 15205 15206#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15208msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15209msgstr "" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15212msgid "Unique individual facts" 15213msgstr "Fatti unici per le persone" 15214 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15216msgid "Unique repository facts" 15217msgstr "Fatti unici degli archivi" 15218 15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15220msgid "Unique source facts" 15221msgstr "Fatti unici delle fonti" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15225msgid "United Arab Emirates" 15226msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15227 15228#. I18N: Name of a country or state 15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15230msgid "United Kingdom" 15231msgstr "Regno Unito" 15232 15233#. I18N: Name of a country or state 15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15235msgid "United States" 15236msgstr "Stati Uniti d'America" 15237 15238#. I18N: Name of a country or state 15239#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15240#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15242msgid "Unknown" 15243msgstr "sconosciuto" 15244 15245#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15246msgctxt "unknown century" 15247msgid "Unknown" 15248msgstr "sconosciuto" 15249 15250#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15251#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15257msgctxt "unknown gender" 15258msgid "Unknown" 15259msgstr "sconosciuto" 15260 15261#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15262msgctxt "unknown people" 15263msgid "Unknown" 15264msgstr "sconosciutI" 15265 15266#: app/GedcomTag.php:2111 15267msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15268msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15269 15270#: resources/views/admin/media.phtml:32 15271msgid "Unused files" 15272msgstr "File non usati" 15273 15274#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15275#, php-format 15276msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15277msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15278 15279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15280msgid "Up" 15281msgstr "" 15282 15283#. I18N: Name of a module 15284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15285msgid "Upcoming events" 15286msgstr "Prossimi eventi" 15287 15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15289msgid "Update" 15290msgstr "Aggiorna" 15291 15292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15294msgid "Update all" 15295msgstr "Aggiorna tutto" 15296 15297#. I18N: Renumber the records in a family tree 15298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15299#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15300msgid "Update place names" 15301msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15302 15303#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15304#. I18N: %s is a version number 15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15306#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15308#, php-format 15309msgid "Upgrade to webtrees %s." 15310msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15311 15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15314msgid "Upgrade wizard" 15315msgstr "Aggiornamento guidato" 15316 15317#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15319msgid "Upload media files" 15320msgstr "Carica file multimediali" 15321 15322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15323msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15324msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15325 15326#. I18N: Name of a country or state 15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15328msgid "Uruguay" 15329msgstr "Uruguay" 15330 15331#: app/Services/MailService.php:232 15332msgid "Use SMTP to send messages" 15333msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15334 15335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15336msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15337msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15338 15339#. I18N: placeholder text for new-password field 15340#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15342#: resources/views/register-page.phtml:72 15343#, php-format 15344msgid "Use at least %s character." 15345msgid_plural "Use at least %s characters." 15346msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15347msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15348 15349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15352msgid "Use colors" 15353msgstr "Usa i colori" 15354 15355#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15356msgid "Use compact layout" 15357msgstr "Usa lo schema compatto" 15358 15359#. I18N: A configuration setting 15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15361msgid "Use full source citations" 15362msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15363 15364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15369msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: A configuration setting 15373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15374msgid "Use password" 15375msgstr "Usa password" 15376 15377#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15378#: app/Services/MailService.php:231 15379msgid "Use sendmail to send messages" 15380msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15381 15382#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15384msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15385msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15386 15387#. I18N: A configuration setting 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15389msgid "Use silhouettes" 15390msgstr "Usa le silhouette" 15391 15392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15393msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15394msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15395 15396#: resources/views/register-page.phtml:87 15397msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15398msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15399 15400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15401msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15402msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15403 15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15410msgid "User" 15411msgstr "Utente" 15412 15413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15418msgid "User administration" 15419msgstr "Gestione utenti" 15420 15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15422msgid "User didn’t verify within 7 days." 15423msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15424 15425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15426msgid "User not verified by administrator." 15427msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15428 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15430msgid "User preferences" 15431msgstr "Impostazioni utente" 15432 15433#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15434#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15435msgid "User verification" 15436msgstr "Verifica utente" 15437 15438#. I18N: A configuration setting 15439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15440#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15442#: resources/views/admin/users.phtml:15 15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15446#: resources/views/login-page.phtml:35 15447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15449#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15450#: resources/views/register-page.phtml:56 15451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15452msgid "Username" 15453msgstr "Nome utente" 15454 15455#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15456#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15457msgid "Username or email address" 15458msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15459 15460#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15462#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15463#: resources/views/register-page.phtml:61 15464msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15465msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15466 15467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15470msgid "Users" 15471msgstr "Utenti" 15472 15473#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15474msgid "User’s account has been inactive too long: " 15475msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15476 15477#. I18N: Name of a country or state 15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15479msgid "Uzbekistan" 15480msgstr "Uzbekistan" 15481 15482#. I18N: Location of an LDS church temple 15483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15484msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15485msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15486 15487#. I18N: Name of a country or state 15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15489msgid "Vanuatu" 15490msgstr "Vanuatu" 15491 15492#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15494msgid "Various statistics charts." 15495msgstr "" 15496 15497#. I18N: Name of a country or state 15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15499msgid "Vatican City" 15500msgstr "Città del Vaticano" 15501 15502#. I18N: a month in the French republican calendar 15503#: app/Date/FrenchDate.php:133 15504msgctxt "GENITIVE" 15505msgid "Vendemiaire" 15506msgstr "Floreale" 15507 15508#. I18N: a month in the French republican calendar 15509#: app/Date/FrenchDate.php:227 15510msgctxt "INSTRUMENTAL" 15511msgid "Vendemiaire" 15512msgstr "Vendemmiaio" 15513 15514#. I18N: a month in the French republican calendar 15515#: app/Date/FrenchDate.php:180 15516msgctxt "LOCATIVE" 15517msgid "Vendemiaire" 15518msgstr "Vendemmiaio" 15519 15520#. I18N: a month in the French republican calendar 15521#: app/Date/FrenchDate.php:85 15522msgctxt "NOMINATIVE" 15523msgid "Vendemiaire" 15524msgstr "Vendemmiaio" 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15528msgid "Venezuela" 15529msgstr "Venezuela" 15530 15531#. I18N: a month in the French republican calendar 15532#: app/Date/FrenchDate.php:143 15533msgctxt "GENITIVE" 15534msgid "Ventose" 15535msgstr "Ventose" 15536 15537#. I18N: a month in the French republican calendar 15538#: app/Date/FrenchDate.php:237 15539msgctxt "INSTRUMENTAL" 15540msgid "Ventose" 15541msgstr "Ventose" 15542 15543#. I18N: a month in the French republican calendar 15544#: app/Date/FrenchDate.php:190 15545msgctxt "LOCATIVE" 15546msgid "Ventose" 15547msgstr "Ventose" 15548 15549#. I18N: a month in the French republican calendar 15550#: app/Date/FrenchDate.php:95 15551msgctxt "NOMINATIVE" 15552msgid "Ventose" 15553msgstr "Ventose" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15557msgid "Veracruz, Mexico" 15558msgstr "Veracruz, Messico" 15559 15560#: resources/views/admin/users.phtml:23 15561msgid "Verified" 15562msgstr "Verificato" 15563 15564#. I18N: Location of an LDS church temple 15565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15566msgid "Vernal, Utah, United States" 15567msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15568 15569#. I18N: gedcom tag VERS 15570#: app/GedcomTag.php:1071 15571msgid "Version" 15572msgstr "Versione" 15573 15574#. I18N: Type of media object 15575#: app/GedcomTag.php:2397 15576msgid "Video" 15577msgstr "Filmato" 15578 15579#. I18N: Name of a country or state 15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15581msgid "Vietnam" 15582msgstr "Vietnam" 15583 15584#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15585msgid "View" 15586msgstr "Visualizza" 15587 15588#: resources/views/places-page.phtml:33 15589#, php-format 15590msgid "View table of events occurring in %s" 15591msgstr "" 15592 15593#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15594msgid "View this day" 15595msgstr "Visualizza questo giorno" 15596 15597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15598#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15599#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15600#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15601#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15602msgid "View this family" 15603msgstr "Visualizza questa famiglia" 15604 15605#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15606msgid "View this month" 15607msgstr "Visualizza questo mese" 15608 15609#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15610msgid "View this year" 15611msgstr "Visualizza questo anno" 15612 15613#. I18N: Location of an LDS church temple 15614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15615msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15616msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15617 15618#. I18N: A configuration setting 15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15621msgid "Visible online" 15622msgstr "Visibile online" 15623 15624#. I18N: A configuration setting 15625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15626#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15627msgid "Visible to other users when online" 15628msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15629 15630#. I18N: Listbox entry; name of a role 15631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15632#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15634#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15635#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15636msgid "Visitor" 15637msgstr "Visitatore" 15638 15639#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15640#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15641#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15644msgid "Vital records" 15645msgstr "Dati anagrafici" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15649msgid "Wales" 15650msgstr "Galles" 15651 15652#. I18N: Name of a country or state 15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15654msgid "Wallis and Futuna" 15655msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15656 15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15658msgid "Ward" 15659msgstr "Minore sotto tutela" 15660 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15662msgctxt "FEMALE" 15663msgid "Ward" 15664msgstr "Minore sotto tutela" 15665 15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15667msgctxt "MALE" 15668msgid "Ward" 15669msgstr "Minore sotto tutela" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15673msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15674msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15675 15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15677msgid "Watermarks" 15678msgstr "Filigrane" 15679 15680#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15682msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15683msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15684 15685#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15686#, php-format 15687msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15688msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15689 15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15693msgid "Website" 15694msgstr "" 15695 15696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15698msgid "Website logs" 15699msgstr "" 15700 15701#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15703msgid "Website preferences" 15704msgstr "Impostazioni sito web" 15705 15706#. I18N: abbreviation for Wednesday 15707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15709msgid "Wed" 15710msgstr "mer" 15711 15712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15713msgid "Wednesday" 15714msgstr "mercoledì" 15715 15716#. I18N: gedcom tag _WEIG 15717#: app/GedcomTag.php:2069 15718msgid "Weight" 15719msgstr "Peso" 15720 15721#. I18N: A %s is the user’s name 15722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15723#, php-format 15724msgid "Welcome %s" 15725msgstr "Benvenuto/a %s" 15726 15727#. I18N: A configuration setting 15728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15729msgid "Welcome text on sign-in page" 15730msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15731 15732#: resources/views/login-page.phtml:22 15733msgid "Welcome to this genealogy website" 15734msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15735 15736#. I18N: Name of a country or state 15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15738msgid "Western Sahara" 15739msgstr "Sahara Occidentale" 15740 15741#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15743msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15744msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15745 15746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15747msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15748msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15749 15750#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15752msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15753msgstr "" 15754 15755#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15757msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15758msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15759 15760#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15761msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15762msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15763 15764#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15765msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15766msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15767 15768#. I18N: Label for a configuration option 15769#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15770msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15771msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15772 15773#. I18N: A configuration setting 15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15775msgid "Who can upload new media files" 15776msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15777 15778#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15779#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15780msgid "Who is online" 15781msgstr "Chi è in linea" 15782 15783#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15784msgid "Whole words only" 15785msgstr "Solo parole intere" 15786 15787#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15788msgid "Widow" 15789msgstr "Vedova" 15790 15791#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15792msgid "Widower" 15793msgstr "Vedovo" 15794 15795#. I18N: gedcom tag WIFE 15796#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15797#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15800#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15810msgid "Wife" 15811msgstr "Moglie" 15812 15813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15814msgid "Wife’s age" 15815msgstr "Età della moglie" 15816 15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15818msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15819msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15820 15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15822msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15823msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15824 15825#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15826msgid "Wildcards" 15827msgstr "Caratteri jolly" 15828 15829#. I18N: gedcom tag WILL 15830#: app/GedcomTag.php:1077 15831msgid "Will" 15832msgstr "Testamento" 15833 15834#. I18N: Location of an LDS church temple 15835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15836msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15837msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15838 15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15841msgid "With sources" 15842msgstr "Con fonti" 15843 15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15846msgid "Without sources" 15847msgstr "Senza fonti" 15848 15849#. I18N: gedcom tag _WITN 15850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15851msgid "Witness" 15852msgstr "Testimone" 15853 15854#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15855#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15856#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15857#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15858#: app/SurnameTradition.php:109 15859msgid "Wives take their husband’s surname." 15860msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15861 15862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15863#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15864msgid "World" 15865msgstr "Mondo" 15866 15867#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15868#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15869msgid "Yahrzeit" 15870msgstr "Anniversario di morte" 15871 15872#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15873#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15874msgid "Yahrzeiten" 15875msgstr "Yahrzeiten" 15876 15877#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15878msgid "Year" 15879msgstr "Anno" 15880 15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15882#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15883msgid "Year:" 15884msgstr "Anno:" 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15888msgid "Yemen" 15889msgstr "Yemen" 15890 15891#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15892#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15893#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15894#, php-format 15895msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15896msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15897 15898#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15899#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15900msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15901msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15902 15903#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15904#, php-format 15905msgid "You are signed in as %s." 15906msgstr "" 15907 15908#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15909msgid "You can apply for an account using the link below." 15910msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15911 15912#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15913#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15916msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15917msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15918 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15920#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15921msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15922msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15923 15924#. I18N: %s is a URL 15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15926#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15927#, php-format 15928msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15929msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15930 15931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15932msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15933msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15934 15935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15936msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15937msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15938 15939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15940msgid "You can renumber this family tree." 15941msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15942 15943#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15945msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15946msgstr "" 15947 15948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15949msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15950msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 15951 15952#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15953msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15954msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 15955 15956#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15957msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15958msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 15959 15960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15961msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15962msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 15963 15964#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15965msgid "You have signed out." 15966msgstr "" 15967 15968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15969msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15970msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 15971 15972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 15973msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15974msgstr "" 15975 15976#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15977msgid "You must enter all the administrator account fields." 15978msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 15979 15980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15981msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15982msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 15983 15984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15985msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15986msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 15987 15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15989msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15990msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 15991 15992#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15993msgid "You need to be a family member to access this website." 15994msgstr "" 15995 15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15997msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15998msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 15999 16000#: resources/views/admin/trees.phtml:19 16001msgid "You need to create a family tree." 16002msgstr "" 16003 16004#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16005#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16006msgid "You need to review the account details." 16007msgstr "È necessario verificare l'account." 16008 16009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16010msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16011msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16012 16013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16015msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16016msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16017 16018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16019msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16020msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16021 16022#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16023#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16024#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16025#, php-format 16026msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16027msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16028 16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16030msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16031msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16032 16033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16035msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16036msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16037 16038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16039msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16040msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16041 16042#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16043msgid "Youngest father" 16044msgstr "Padre più giovane" 16045 16046#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16047msgid "Youngest female" 16048msgstr "Femmina più giovane" 16049 16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16051msgid "Youngest male" 16052msgstr "Maschio più giovane" 16053 16054#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16055msgid "Youngest mother" 16056msgstr "Madre più giovane" 16057 16058#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16059msgid "Your clippings cart is empty." 16060msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16061 16062#: resources/views/contact-page.phtml:22 16063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16064msgid "Your name" 16065msgstr "Il proprio nome" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16068msgid "Your password has been updated." 16069msgstr "" 16070 16071#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16072#, php-format 16073msgid "Your registration at %s" 16074msgstr "La propria registrazione a %s" 16075 16076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16077msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16078msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16079 16080#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16081#, php-format 16082msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16083msgstr "" 16084 16085#. I18N: Name of a country or state 16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16087msgid "Zambia" 16088msgstr "Zambia" 16089 16090#. I18N: Name of a country or state 16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16092msgid "Zimbabwe" 16093msgstr "Zimbabwe" 16094 16095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16097msgid "Zoom" 16098msgstr "Zoom" 16099 16100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16101#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16102#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16103#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16104#: resources/views/place-map.phtml:56 16105msgid "Zoom in" 16106msgstr "Zoom +" 16107 16108#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16109msgid "Zoom level" 16110msgstr "Livello di zoom" 16111 16112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16113#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16114#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16116#: resources/views/place-map.phtml:57 16117msgid "Zoom out" 16118msgstr "Zoom -" 16119 16120#. I18N: Gedcom ABT dates 16121#: app/Date.php:333 16122#, php-format 16123msgid "about %s" 16124msgstr "circa %s" 16125 16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#: resources/views/family-page.phtml:19 16128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16129#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16130#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16131#: resources/views/source-page.phtml:14 16132msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16133msgid "accept" 16134msgstr "accettarle" 16135 16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16137#: resources/views/family-page.phtml:13 16138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16139#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16140#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16141#: resources/views/source-page.phtml:8 16142msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16143msgid "accept" 16144msgstr "accettarla" 16145 16146#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16147#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16148msgid "accepted" 16149msgstr "accettato" 16150 16151#. I18N: A button label. 16152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16154#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16155#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16159msgid "add" 16160msgstr "aggiungi" 16161 16162#. I18N: A button label. 16163#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16164msgid "add place" 16165msgstr "" 16166 16167#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16169msgid "adopted name" 16170msgstr "nome da adottato" 16171 16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16174msgctxt "FEMALE" 16175msgid "adopted name" 16176msgstr "nome da adottata" 16177 16178#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16180msgctxt "MALE" 16181msgid "adopted name" 16182msgstr "nome da adottato" 16183 16184#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16185msgid "adoption" 16186msgstr "adozione" 16187 16188#. I18N: An option in a list-box 16189#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16190msgid "after" 16191msgstr "dopo" 16192 16193#. I18N: Gedcom AFT dates 16194#: app/Date.php:353 16195#, php-format 16196msgid "after %s" 16197msgstr "dopo il %s" 16198 16199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16200msgid "after death" 16201msgstr "dopo la morte" 16202 16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16204#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16208msgid "age" 16209msgstr "età" 16210 16211#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16213msgid "also known as" 16214msgstr "conosciuto come" 16215 16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16218msgctxt "FEMALE" 16219msgid "also known as" 16220msgstr "conosciuta come" 16221 16222#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16224msgctxt "MALE" 16225msgid "also known as" 16226msgstr "conosciuto come" 16227 16228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16229msgid "always" 16230msgstr "" 16231 16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16233#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16234#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16243msgid "and" 16244msgstr "e" 16245 16246#: app/Functions/Functions.php:1034 16247msgctxt "father’s brother’s wife" 16248msgid "aunt" 16249msgstr "zia" 16250 16251#: app/Functions/Functions.php:792 16252msgctxt "father’s sister" 16253msgid "aunt" 16254msgstr "zia" 16255 16256#: app/Functions/Functions.php:1114 16257msgctxt "mother’s brother’s wife" 16258msgid "aunt" 16259msgstr "zia" 16260 16261#: app/Functions/Functions.php:830 16262msgctxt "mother’s sister" 16263msgid "aunt" 16264msgstr "zia" 16265 16266#: app/Functions/Functions.php:1166 16267msgctxt "parent’s brother’s wife" 16268msgid "aunt" 16269msgstr "zia" 16270 16271#: app/Functions/Functions.php:848 16272msgctxt "parent’s sister" 16273msgid "aunt" 16274msgstr "zia" 16275 16276#: app/Functions/Functions.php:790 16277msgctxt "father’s sibling" 16278msgid "aunt/uncle" 16279msgstr "zio/a" 16280 16281#: app/Functions/Functions.php:828 16282msgctxt "mother’s sibling" 16283msgid "aunt/uncle" 16284msgstr "zio/a" 16285 16286#: app/Functions/Functions.php:846 16287msgctxt "parent’s sibling" 16288msgid "aunt/uncle" 16289msgstr "zio/a" 16290 16291#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16292msgid "back to top" 16293msgstr "torna in cima" 16294 16295#. I18N: An option in a list-box 16296#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16297msgid "before" 16298msgstr "prima" 16299 16300#. I18N: Gedcom BEF dates 16301#: app/Date.php:349 16302#, php-format 16303msgid "before %s" 16304msgstr "prima del %s" 16305 16306#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16307#: app/Date.php:365 16308#, php-format 16309msgid "between %s and %s" 16310msgstr "tra il %s e il %s" 16311 16312#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16313msgid "birth" 16314msgstr "nascita" 16315 16316#. I18N: The name given to an individual at their birth 16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16318msgid "birth name" 16319msgstr "nome alla nascita" 16320 16321#. I18N: The name given to an individual at their birth 16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16323msgctxt "FEMALE" 16324msgid "birth name" 16325msgstr "nome alla nascita" 16326 16327#. I18N: The name given to an individual at their birth 16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16329msgctxt "MALE" 16330msgid "birth name" 16331msgstr "nome alla nascita" 16332 16333#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16335#, php-format 16336msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16337msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:704 16340msgid "brother" 16341msgstr "fratello" 16342 16343#: app/Functions/Functions.php:972 16344msgctxt "brother’s wife’s brother" 16345msgid "brother-in-law" 16346msgstr "fratello della cognata" 16347 16348#: app/Functions/Functions.php:798 16349msgctxt "husband’s brother" 16350msgid "brother-in-law" 16351msgstr "cognato" 16352 16353#: app/Functions/Functions.php:1088 16354msgctxt "husband’s sister’s husband" 16355msgid "brother-in-law" 16356msgstr "marito della cognata" 16357 16358#: app/Functions/Functions.php:866 16359msgctxt "sister’s husband" 16360msgid "brother-in-law" 16361msgstr "cognato" 16362 16363#: app/Functions/Functions.php:1272 16364msgctxt "sister’s husband’s brother" 16365msgid "brother-in-law" 16366msgstr "fratello del cognato" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:878 16369msgctxt "spouse’s brother" 16370msgid "brother-in-law" 16371msgstr "cognato" 16372 16373#: app/Functions/Functions.php:896 16374msgctxt "wife’s brother" 16375msgid "brother-in-law" 16376msgstr "cognato" 16377 16378#: app/Functions/Functions.php:1328 16379msgctxt "wife’s sister’s husband" 16380msgid "brother-in-law" 16381msgstr "marito della cognata" 16382 16383#: app/Functions/Functions.php:974 16384msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16385msgid "brother/sister-in-law" 16386msgstr "fratello/sorella della cognata" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:808 16389msgctxt "husband’s sibling" 16390msgid "brother/sister-in-law" 16391msgstr "cognato/a" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:860 16394msgctxt "sibling’s spouse" 16395msgid "brother/sister-in-law" 16396msgstr "cognato/a" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:1274 16399msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16400msgid "brother/sister-in-law" 16401msgstr "fratello/sorella del cognato" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:894 16404msgctxt "spouse’s sibling" 16405msgid "brother/sister-in-law" 16406msgstr "cognato/a" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:906 16409msgctxt "wife’s sibling" 16410msgid "brother/sister-in-law" 16411msgstr "cognato/a" 16412 16413#. I18N: An option in a list-box 16414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16415msgid "bullet list" 16416msgstr "elenco puntato" 16417 16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16419msgid "burial" 16420msgstr "sepoltura" 16421 16422#: app/GedcomTag.php:2024 16423msgid "by" 16424msgstr "Ultima modifica di" 16425 16426#. I18N: Gedcom CAL dates 16427#: app/Date.php:337 16428#, php-format 16429msgid "calculated %s" 16430msgstr "%s (calcolata)" 16431 16432#. I18N: A button label. 16433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16435#: resources/views/admin/components.phtml:137 16436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16442#: resources/views/contact-page.phtml:62 16443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16444#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16447#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16448#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16451#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16453#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16454#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16455#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16457#: resources/views/message-page.phtml:54 16458#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16460#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16462#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16464#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16466#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16468#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16469msgid "cancel" 16470msgstr "Annulla" 16471 16472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16473msgid "census added" 16474msgstr "censimento aggiunto" 16475 16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16478msgid "change of name" 16479msgstr "cambiamento di nome" 16480 16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16483msgctxt "FEMALE" 16484msgid "change of name" 16485msgstr "cambiamento di nome" 16486 16487#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16489msgctxt "MALE" 16490msgid "change of name" 16491msgstr "cambiamento di nome" 16492 16493#: app/Functions/Functions.php:683 16494msgid "child" 16495msgstr "figlio" 16496 16497#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16498#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16499#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16500#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16502#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16503#: resources/views/modals/header.phtml:7 16504#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16505msgid "close" 16506msgstr "chiudi" 16507 16508#. I18N: Name of a theme. 16509#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16510msgid "clouds" 16511msgstr "nuvole" 16512 16513#. I18N: Name of a theme. 16514#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16515msgid "colors" 16516msgstr "colori" 16517 16518#. I18N: An option in a list-box 16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16520msgid "compact list" 16521msgstr "elenco compatto" 16522 16523#. I18N: A button label. 16524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16525#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16533#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16534#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16538#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16539#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16540#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16541#: resources/views/register-page.phtml:97 16542#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16543#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16544msgid "continue" 16545msgstr "continua" 16546 16547#. I18N: A button label. 16548#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16549msgid "create" 16550msgstr "" 16551 16552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16553msgid "date periods" 16554msgstr "intervalli temporali" 16555 16556#: app/Functions/Functions.php:681 16557msgid "daughter" 16558msgstr "figlia" 16559 16560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16561msgid "daughter of" 16562msgstr "figlia di" 16563 16564#: app/Functions/Functions.php:768 16565msgctxt "child’s wife" 16566msgid "daughter-in-law" 16567msgstr "nuora" 16568 16569#: app/Functions/Functions.php:876 16570msgctxt "son’s wife" 16571msgid "daughter-in-law" 16572msgstr "nuora" 16573 16574#: app/Functions/Functions.php:1320 16575msgctxt "son’s wife’s father" 16576msgid "daughter-in-law’s father" 16577msgstr "consuocero" 16578 16579#: app/Functions/Functions.php:1322 16580msgctxt "son’s wife’s mother" 16581msgid "daughter-in-law’s mother" 16582msgstr "consuocera" 16583 16584#: app/Functions/Functions.php:1324 16585msgctxt "son’s wife’s parent" 16586msgid "daughter-in-law’s parent" 16587msgstr "consuocero/a" 16588 16589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16590msgid "death" 16591msgstr "morte" 16592 16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16595msgid "degrees" 16596msgstr "gradi" 16597 16598#. I18N: A button label. 16599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16600#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16601#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16606msgid "delete" 16607msgstr "" 16608 16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16611msgctxt "FEMALE" 16612msgid "died" 16613msgstr "morì il" 16614 16615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16617msgctxt "MALE" 16618msgid "died" 16619msgstr "morì il" 16620 16621#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16622msgid "down" 16623msgstr "" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16629msgid "download" 16630msgstr "scarica" 16631 16632#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16633msgid "d’Aboville number" 16634msgstr "" 16635 16636#: resources/views/admin/components.phtml:106 16637#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16638#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16641#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16642#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16643#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16644msgid "edit" 16645msgstr "" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:474 16648msgid "eighth cousin" 16649msgstr "cugino/a di 8° grado" 16650 16651#: app/Functions/Functions.php:438 16652msgctxt "FEMALE" 16653msgid "eighth cousin" 16654msgstr "cugina di 8° grado" 16655 16656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16657#: app/Functions/Functions.php:393 16658msgctxt "MALE" 16659msgid "eighth cousin" 16660msgstr "cugino di 8° grado" 16661 16662#: app/Functions/Functions.php:699 16663msgid "elder brother" 16664msgstr "fratello maggiore" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:741 16667msgid "elder sibling" 16668msgstr "fratello/sorella maggiore" 16669 16670#: app/Functions/Functions.php:720 16671msgid "elder sister" 16672msgstr "sorella maggiore" 16673 16674#: app/Functions/Functions.php:480 16675msgid "eleventh cousin" 16676msgstr "cugino/a di 11° grado" 16677 16678#: app/Functions/Functions.php:444 16679msgctxt "FEMALE" 16680msgid "eleventh cousin" 16681msgstr "cugina di 11° grado" 16682 16683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16684#: app/Functions/Functions.php:402 16685msgctxt "MALE" 16686msgid "eleventh cousin" 16687msgstr "cugino di 11° grado" 16688 16689#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16691msgid "estate name" 16692msgstr "nome topografico" 16693 16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16696msgctxt "FEMALE" 16697msgid "estate name" 16698msgstr "nome topografico" 16699 16700#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16702msgctxt "MALE" 16703msgid "estate name" 16704msgstr "nome topografico" 16705 16706#. I18N: Gedcom EST dates 16707#: app/Date.php:341 16708#, php-format 16709msgid "estimated %s" 16710msgstr "%s (stimata)" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:624 16713msgid "ex-husband" 16714msgstr "ex-marito" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:671 16717msgid "ex-partner" 16718msgstr "" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:651 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "ex-partner" 16723msgstr "" 16724 16725#: app/Functions/Functions.php:631 16726msgctxt "MALE" 16727msgid "ex-partner" 16728msgstr "" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:664 16731msgid "ex-spouse" 16732msgstr "ex-coniuge" 16733 16734#: app/Functions/Functions.php:644 16735msgid "ex-wife" 16736msgstr "ex-moglie" 16737 16738#. I18N: A button label. 16739#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16740msgid "export file" 16741msgstr "" 16742 16743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16745msgid "facts" 16746msgstr "fatti" 16747 16748#: app/Functions/Functions.php:615 16749msgid "father" 16750msgstr "padre" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:804 16753msgctxt "husband’s father" 16754msgid "father-in-law" 16755msgstr "suocero" 16756 16757#: app/Functions/Functions.php:884 16758msgctxt "spouse’s father" 16759msgid "father-in-law" 16760msgstr "suocero" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:902 16763msgctxt "wife’s father" 16764msgid "father-in-law" 16765msgstr "suocero" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:488 16768msgid "fifteenth cousin" 16769msgstr "cugino/a di 15° grado" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:452 16772msgctxt "FEMALE" 16773msgid "fifteenth cousin" 16774msgstr "cugina di 15° grado" 16775 16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16777#: app/Functions/Functions.php:414 16778msgctxt "MALE" 16779msgid "fifteenth cousin" 16780msgstr "cugino di 15° grado" 16781 16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16783#: app/Functions/Functions.php:567 16784#, php-format 16785msgid "fifth %s" 16786msgstr "%s quinto/a" 16787 16788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16789#: app/Functions/Functions.php:545 16790#, php-format 16791msgctxt "FEMALE" 16792msgid "fifth %s" 16793msgstr "%s quinta" 16794 16795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16796#: app/Functions/Functions.php:522 16797#, php-format 16798msgctxt "MALE" 16799msgid "fifth %s" 16800msgstr "%s quinto" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:468 16803msgid "fifth cousin" 16804msgstr "cugino/a di 5° grado" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:432 16807msgctxt "FEMALE" 16808msgid "fifth cousin" 16809msgstr "cugina di 5° grado" 16810 16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16812#: app/Functions/Functions.php:384 16813msgctxt "MALE" 16814msgid "fifth cousin" 16815msgstr "cugino di 5° grado" 16816 16817#. I18N: A button label, first page 16818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16820#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16821#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16822msgid "first" 16823msgstr "primo" 16824 16825#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16828msgid "first" 16829msgstr "prime" 16830 16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16832#: app/Functions/Functions.php:555 16833#, php-format 16834msgid "first %s" 16835msgstr "%s primo/a" 16836 16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16838#: app/Functions/Functions.php:533 16839#, php-format 16840msgctxt "FEMALE" 16841msgid "first %s" 16842msgstr "%s prima" 16843 16844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16845#: app/Functions/Functions.php:510 16846#, php-format 16847msgctxt "MALE" 16848msgid "first %s" 16849msgstr "%s primo" 16850 16851#: app/Functions/Functions.php:460 16852msgid "first cousin" 16853msgstr "cugino/a" 16854 16855#: app/Functions/Functions.php:424 16856msgctxt "FEMALE" 16857msgid "first cousin" 16858msgstr "cugina" 16859 16860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16861#: app/Functions/Functions.php:372 16862msgctxt "MALE" 16863msgid "first cousin" 16864msgstr "cugino" 16865 16866#: app/Functions/Functions.php:1028 16867msgctxt "father’s brother’s child" 16868msgid "first cousin" 16869msgstr "cugino/a" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:1030 16872msgctxt "father’s brother’s daughter" 16873msgid "first cousin" 16874msgstr "cugina" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:1032 16877msgctxt "father’s brother’s son" 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "cugino" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:1072 16882msgctxt "father’s sister’s child" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "cugino/a" 16885 16886#: app/Functions/Functions.php:1074 16887msgctxt "father’s sister’s daughter" 16888msgid "first cousin" 16889msgstr "cugina" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:1078 16892msgctxt "father’s sister’s son" 16893msgid "first cousin" 16894msgstr "cugino" 16895 16896#: app/Functions/Functions.php:1108 16897msgctxt "mother’s brother’s child" 16898msgid "first cousin" 16899msgstr "cugino/a" 16900 16901#: app/Functions/Functions.php:1110 16902msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "cugina" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1112 16907msgctxt "mother’s brother’s son" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "cugino" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1158 16912msgctxt "mother’s sister’s child" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "cugino/a" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1160 16917msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "cugina" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1164 16922msgctxt "mother’s sister’s son" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "cugino" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1408 16927msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16928msgid "first cousin once removed ascending" 16929msgstr "pronipote (di prozii)" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1404 16932msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16933msgid "first cousin once removed ascending" 16934msgstr "pronipote (di prozii)" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1406 16937msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16938msgid "first cousin once removed ascending" 16939msgstr "pronipote (di prozii)" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1414 16942msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16943msgid "first cousin once removed ascending" 16944msgstr "pronipote (di prozii)" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1410 16947msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16948msgid "first cousin once removed ascending" 16949msgstr "pronipote (di prozii)" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1412 16952msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16953msgid "first cousin once removed ascending" 16954msgstr "pronipote (di prozii)" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1420 16957msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16958msgid "first cousin once removed ascending" 16959msgstr "pronipote (di prozii)" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1416 16962msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16963msgid "first cousin once removed ascending" 16964msgstr "pronipote (di prozii)" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1418 16967msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "pronipote (di prozii)" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1426 16972msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "pronipote (di prozii)" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1422 16977msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "pronipote (di prozii)" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1424 16982msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "pronipote (di prozii)" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1432 16987msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "pronipote (di prozii)" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1428 16992msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "pronipote (di prozii)" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1430 16997msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "pronipote (di prozii)" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1438 17002msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "pronipote (di prozii)" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1434 17007msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "pronipote (di prozii)" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1436 17012msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "pronipote (di prozii)" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1444 17017msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "pronipote (di prozii)" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1440 17022msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "pronipote (di prozii)" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1442 17027msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "pronipote (di prozii)" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1450 17032msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "pronipote (di prozii)" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1446 17037msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "pronipote (di prozii)" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1448 17042msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "pronipote (di prozii)" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:486 17047msgid "fourteenth cousin" 17048msgstr "cugino/a di 14° grado" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:450 17051msgctxt "FEMALE" 17052msgid "fourteenth cousin" 17053msgstr "cugina di 14° grado" 17054 17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17056#: app/Functions/Functions.php:411 17057msgctxt "MALE" 17058msgid "fourteenth cousin" 17059msgstr "cugino di 14° grado" 17060 17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17062#: app/Functions/Functions.php:564 17063#, php-format 17064msgid "fourth %s" 17065msgstr "%s quarto/a" 17066 17067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17068#: app/Functions/Functions.php:542 17069#, php-format 17070msgctxt "FEMALE" 17071msgid "fourth %s" 17072msgstr "%s quarta" 17073 17074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17075#: app/Functions/Functions.php:519 17076#, php-format 17077msgctxt "MALE" 17078msgid "fourth %s" 17079msgstr "%s quarto" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:466 17082msgid "fourth cousin" 17083msgstr "cugino/a di 4° grado" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:430 17086msgctxt "FEMALE" 17087msgid "fourth cousin" 17088msgstr "cugina di 4° grado" 17089 17090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17091#: app/Functions/Functions.php:381 17092msgctxt "MALE" 17093msgid "fourth cousin" 17094msgstr "cugino di 4° grado" 17095 17096#. I18N: from 1700 interval 50 years 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17103#, php-format 17104msgid "from %1$s interval %2$s year" 17105msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17106msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17107msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17108 17109#. I18N: Gedcom FROM dates 17110#: app/Date.php:357 17111#, php-format 17112msgid "from %s" 17113msgstr "dal %s" 17114 17115#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17116#: app/Date.php:369 17117#, php-format 17118msgid "from %s to %s" 17119msgstr "dal %s al %s" 17120 17121#. I18N: layout option for the fan chart 17122#: app/Module/FanChartModule.php:486 17123msgid "full circle" 17124msgstr "cerchio completo" 17125 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17127msgid "gender" 17128msgstr "maschio/femmina" 17129 17130#. I18N: A button label. 17131#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17132msgid "go to new individual" 17133msgstr "vai a nuova persona" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:758 17136msgctxt "child’s child" 17137msgid "grandchild" 17138msgstr "nipote (di nonni)" 17139 17140#: app/Functions/Functions.php:770 17141msgctxt "daughter’s child" 17142msgid "grandchild" 17143msgstr "nipote (di nonni)" 17144 17145#: app/Functions/Functions.php:870 17146msgctxt "son’s child" 17147msgid "grandchild" 17148msgstr "nipote (di nonni)" 17149 17150#: app/Functions/Functions.php:760 17151msgctxt "child’s daughter" 17152msgid "granddaughter" 17153msgstr "nipote (di nonni)" 17154 17155#: app/Functions/Functions.php:772 17156msgctxt "daughter’s daughter" 17157msgid "granddaughter" 17158msgstr "nipote (di nonni)" 17159 17160#: app/Functions/Functions.php:872 17161msgctxt "son’s daughter" 17162msgid "granddaughter" 17163msgstr "nipote (di nonni)" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:988 17166msgctxt "child’s daughter’s husband" 17167msgid "granddaughter’s husband" 17168msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17169 17170#: app/Functions/Functions.php:1010 17171msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17172msgid "granddaughter’s husband" 17173msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:1308 17176msgctxt "son’s daughter’s husband" 17177msgid "granddaughter’s husband" 17178msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:840 17181msgctxt "parent’s father" 17182msgid "grandfather" 17183msgstr "nonno" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:842 17186msgctxt "parent’s mother" 17187msgid "grandmother" 17188msgstr "nonna" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:844 17191msgctxt "parent’s parent" 17192msgid "grandparent" 17193msgstr "nonno/a" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:764 17196msgctxt "child’s son" 17197msgid "grandson" 17198msgstr "nipote (di nonni)" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:776 17201msgctxt "daughter’s son" 17202msgid "grandson" 17203msgstr "nipote (di nonni)" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:874 17206msgctxt "son’s son" 17207msgid "grandson" 17208msgstr "nipote (di nonni)" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:998 17211msgctxt "child’s son’s wife" 17212msgid "grandson’s wife" 17213msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:1026 17216msgctxt "daughter’s son’s wife" 17217msgid "grandson’s wife" 17218msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:1318 17221msgctxt "son’s son’s wife" 17222msgid "grandson’s wife" 17223msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17226#: app/Functions/Functions.php:1729 17227#, php-format 17228msgid "great ×%s aunt" 17229msgstr "zia di %s° grado" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17232#: app/Functions/Functions.php:1732 17233#, php-format 17234msgid "great ×%s aunt/uncle" 17235msgstr "zio/a di %s° grado" 17236 17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17238#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17239#, php-format 17240msgid "great ×%s grandchild" 17241msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17242 17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17244#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17245#, php-format 17246msgid "great ×%s granddaughter" 17247msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17248 17249#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17250#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17251#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17252#: app/Functions/Functions.php:2082 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s grandfather" 17255msgstr "avo del %s° grado" 17256 17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17258#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17259#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17260#: app/Functions/Functions.php:2087 17261#, php-format 17262msgid "great ×%s grandmother" 17263msgstr "ava del %s° grado" 17264 17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17266#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17267#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17268#: app/Functions/Functions.php:2091 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s grandparent" 17271msgstr "avo del %s° grado" 17272 17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17274#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s grandson" 17277msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s nephew" 17283msgstr "pro × %s nipote" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:1890 17286#, php-format 17287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17288msgid "great ×%s nephew" 17289msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17290 17291#: app/Functions/Functions.php:1894 17292#, php-format 17293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17294msgid "great ×%s nephew" 17295msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:1897 17298#, php-format 17299msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17300msgid "great ×%s nephew" 17301msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17302 17303#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17304#, php-format 17305msgid "great ×%s nephew/niece" 17306msgstr "pro × %s nipote" 17307 17308#: app/Functions/Functions.php:1913 17309#, php-format 17310msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17311msgid "great ×%s nephew/niece" 17312msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1917 17315#, php-format 17316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17317msgid "great ×%s nephew/niece" 17318msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17319 17320#: app/Functions/Functions.php:1920 17321#, php-format 17322msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17323msgid "great ×%s nephew/niece" 17324msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17325 17326#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17327#, php-format 17328msgid "great ×%s niece" 17329msgstr "pro × %s nipote" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1902 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17334msgid "great ×%s niece" 17335msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1906 17338#, php-format 17339msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17340msgid "great ×%s niece" 17341msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1909 17344#, php-format 17345msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17346msgid "great ×%s niece" 17347msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17348 17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17350#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17351#, php-format 17352msgid "great ×%s uncle" 17353msgstr "zio di %s° grado" 17354 17355#: app/Functions/Functions.php:1702 17356#, php-format 17357msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17358msgid "great ×%s uncle" 17359msgstr "pro ×%s zio" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:1706 17362#, php-format 17363msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17364msgid "great ×%s uncle" 17365msgstr "pro ×%s zio" 17366 17367#: app/Functions/Functions.php:1709 17368#, php-format 17369msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17370msgid "great ×%s uncle" 17371msgstr "pro ×%s zio" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1620 17374msgid "great ×4 aunt" 17375msgstr "pro-pro-prozia" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1623 17378msgid "great ×4 aunt/uncle" 17379msgstr "pro-pro-prozio/a" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:2130 17382msgid "great ×4 grandchild" 17383msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:2127 17386msgid "great ×4 granddaughter" 17387msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1979 17390msgid "great ×4 grandfather" 17391msgstr "avo del 6° grado" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1983 17394msgid "great ×4 grandmother" 17395msgstr "ava del 6° grado" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1986 17398msgid "great ×4 grandparent" 17399msgstr "avo del 6° grado" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:2123 17402msgid "great ×4 grandson" 17403msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1814 17406msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17407msgid "great ×4 nephew" 17408msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17409 17410#: app/Functions/Functions.php:1818 17411msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17412msgid "great ×4 nephew" 17413msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1821 17416msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17417msgid "great ×4 nephew" 17418msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:1837 17421msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17422msgid "great ×4 nephew/niece" 17423msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:1841 17426msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17427msgid "great ×4 nephew/niece" 17428msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1844 17431msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17432msgid "great ×4 nephew/niece" 17433msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1826 17436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17437msgid "great ×4 niece" 17438msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17439 17440#: app/Functions/Functions.php:1830 17441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17442msgid "great ×4 niece" 17443msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1833 17446msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17447msgid "great ×4 niece" 17448msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1609 17451msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17452msgid "great ×4 uncle" 17453msgstr "pro × 4 zio" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1613 17456msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17457msgid "great ×4 uncle" 17458msgstr "pro × 4 zio" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1616 17461msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17462msgid "great ×4 uncle" 17463msgstr "pro ×4 zio" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1639 17466msgid "great ×5 aunt" 17467msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1642 17470msgid "great ×5 aunt/uncle" 17471msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:2141 17474msgid "great ×5 grandchild" 17475msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:2138 17478msgid "great ×5 granddaughter" 17479msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1990 17482msgid "great ×5 grandfather" 17483msgstr "avo del 7° grado" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1994 17486msgid "great ×5 grandmother" 17487msgstr "ava del 7° grado" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1997 17490msgid "great ×5 grandparent" 17491msgstr "avo del 7° grado" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:2134 17494msgid "great ×5 grandson" 17495msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1849 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17499msgid "great ×5 nephew" 17500msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1853 17503msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17504msgid "great ×5 nephew" 17505msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1856 17508msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17509msgid "great ×5 nephew" 17510msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1872 17513msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17514msgid "great ×5 nephew/niece" 17515msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1876 17518msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17519msgid "great ×5 nephew/niece" 17520msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1879 17523msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17524msgid "great ×5 nephew/niece" 17525msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1861 17528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17529msgid "great ×5 niece" 17530msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1865 17533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17534msgid "great ×5 niece" 17535msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1868 17538msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17539msgid "great ×5 niece" 17540msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1628 17543msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17544msgid "great ×5 uncle" 17545msgstr "pro × 5 zio" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1632 17548msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17549msgid "great ×5 uncle" 17550msgstr "pro × 5 zio" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1635 17553msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17554msgid "great ×5 uncle" 17555msgstr "pro ×5 zio" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1658 17558msgid "great ×6 aunt" 17559msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1661 17562msgid "great ×6 aunt/uncle" 17563msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:2152 17566msgid "great ×6 grandchild" 17567msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:2149 17570msgid "great ×6 granddaughter" 17571msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:2001 17574msgid "great ×6 grandfather" 17575msgstr "avo dell’8° grado" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:2005 17578msgid "great ×6 grandmother" 17579msgstr "ava dell’8° grado" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:2008 17582msgid "great ×6 grandparent" 17583msgstr "avo dell’8° grado" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:2145 17586msgid "great ×6 grandson" 17587msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1647 17590msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17591msgid "great ×6 uncle" 17592msgstr "pro × 6 zio" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1651 17595msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17596msgid "great ×6 uncle" 17597msgstr "pro × 6 zio" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1654 17600msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17601msgid "great ×6 uncle" 17602msgstr "pro ×6 zio" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1677 17605msgid "great ×7 aunt" 17606msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1680 17609msgid "great ×7 aunt/uncle" 17610msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:2163 17613msgid "great ×7 grandchild" 17614msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17615 17616#: app/Functions/Functions.php:2160 17617msgid "great ×7 granddaughter" 17618msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:2012 17621msgid "great ×7 grandfather" 17622msgstr "avo del 9° grado" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:2016 17625msgid "great ×7 grandmother" 17626msgstr "ava del 9° grado" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:2019 17629msgid "great ×7 grandparent" 17630msgstr "avo del 9° grado" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:2156 17633msgid "great ×7 grandson" 17634msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1666 17637msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17638msgid "great ×7 uncle" 17639msgstr "pro × 7 zio" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1670 17642msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17643msgid "great ×7 uncle" 17644msgstr "pro × 7 zio" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1673 17647msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17648msgid "great ×7 uncle" 17649msgstr "pro ×7 zio" 17650 17651#: app/Functions/Functions.php:1350 17652msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17653msgid "great-aunt" 17654msgstr "prozia" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:1046 17657msgctxt "father’s father’s sister" 17658msgid "great-aunt" 17659msgstr "prozia" 17660 17661#: app/Functions/Functions.php:1356 17662msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17663msgid "great-aunt" 17664msgstr "prozia" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1058 17667msgctxt "father’s mother’s sister" 17668msgid "great-aunt" 17669msgstr "prozia" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1362 17672msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17673msgid "great-aunt" 17674msgstr "prozia" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1070 17677msgctxt "father’s parent’s sister" 17678msgid "great-aunt" 17679msgstr "prozia" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1368 17682msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17683msgid "great-aunt" 17684msgstr "prozia" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1126 17687msgctxt "mother’s father’s sister" 17688msgid "great-aunt" 17689msgstr "prozia" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1374 17692msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17693msgid "great-aunt" 17694msgstr "prozia" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1144 17697msgctxt "mother’s mother’s sister" 17698msgid "great-aunt" 17699msgstr "prozia" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1380 17702msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17703msgid "great-aunt" 17704msgstr "prozia" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1156 17707msgctxt "mother’s parent’s sister" 17708msgid "great-aunt" 17709msgstr "prozia" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1386 17712msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17713msgid "great-aunt" 17714msgstr "prozia" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1178 17717msgctxt "parent’s father’s sister" 17718msgid "great-aunt" 17719msgstr "prozia" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1392 17722msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17723msgid "great-aunt" 17724msgstr "prozia" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1190 17727msgctxt "parent’s mother’s sister" 17728msgid "great-aunt" 17729msgstr "prozia" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1398 17732msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17733msgid "great-aunt" 17734msgstr "prozia" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1202 17737msgctxt "parent’s parent’s sister" 17738msgid "great-aunt" 17739msgstr "prozia" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1044 17742msgctxt "father’s father’s sibling" 17743msgid "great-aunt/uncle" 17744msgstr "prozio/a" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1352 17747msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17748msgid "great-aunt/uncle" 17749msgstr "prozio/a" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1056 17752msgctxt "father’s mother’s sibling" 17753msgid "great-aunt/uncle" 17754msgstr "prozio/a" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1358 17757msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17758msgid "great-aunt/uncle" 17759msgstr "prozio/a" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1068 17762msgctxt "father’s parent’s sibling" 17763msgid "great-aunt/uncle" 17764msgstr "prozio/a" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1364 17767msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17768msgid "great-aunt/uncle" 17769msgstr "prozio/a" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1124 17772msgctxt "mother’s father’s sibling" 17773msgid "great-aunt/uncle" 17774msgstr "prozio/a" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1370 17777msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17778msgid "great-aunt/uncle" 17779msgstr "prozio/a" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1142 17782msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17783msgid "great-aunt/uncle" 17784msgstr "prozio/a" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1376 17787msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17788msgid "great-aunt/uncle" 17789msgstr "prozio/a" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1154 17792msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17793msgid "great-aunt/uncle" 17794msgstr "prozio/a" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1382 17797msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17798msgid "great-aunt/uncle" 17799msgstr "prozio/a" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1176 17802msgctxt "parent’s father’s sibling" 17803msgid "great-aunt/uncle" 17804msgstr "prozio/a" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1388 17807msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17808msgid "great-aunt/uncle" 17809msgstr "prozio/a" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1188 17812msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17813msgid "great-aunt/uncle" 17814msgstr "prozio/a" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1394 17817msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17818msgid "great-aunt/uncle" 17819msgstr "prozio/a" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1200 17822msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17823msgid "great-aunt/uncle" 17824msgstr "prozio/a" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1400 17827msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17828msgid "great-aunt/uncle" 17829msgstr "prozio/a" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:978 17832msgctxt "child’s child’s child" 17833msgid "great-grandchild" 17834msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:984 17837msgctxt "child’s daughter’s child" 17838msgid "great-grandchild" 17839msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:992 17842msgctxt "child’s son’s child" 17843msgid "great-grandchild" 17844msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1000 17847msgctxt "daughter’s child’s child" 17848msgid "great-grandchild" 17849msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1006 17852msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17853msgid "great-grandchild" 17854msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1020 17857msgctxt "daughter’s son’s child" 17858msgid "great-grandchild" 17859msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1298 17862msgctxt "son’s child’s child" 17863msgid "great-grandchild" 17864msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1304 17867msgctxt "son’s daughter’s child" 17868msgid "great-grandchild" 17869msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1312 17872msgctxt "son’s son’s child" 17873msgid "great-grandchild" 17874msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:980 17877msgctxt "child’s child’s daughter" 17878msgid "great-granddaughter" 17879msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:986 17882msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17883msgid "great-granddaughter" 17884msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:994 17887msgctxt "child’s son’s daughter" 17888msgid "great-granddaughter" 17889msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1002 17892msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17893msgid "great-granddaughter" 17894msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1008 17897msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17898msgid "great-granddaughter" 17899msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1022 17902msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17903msgid "great-granddaughter" 17904msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1300 17907msgctxt "son’s child’s daughter" 17908msgid "great-granddaughter" 17909msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1306 17912msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17913msgid "great-granddaughter" 17914msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1314 17917msgctxt "son’s son’s daughter" 17918msgid "great-granddaughter" 17919msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1038 17922msgctxt "father’s father’s father" 17923msgid "great-grandfather" 17924msgstr "bisnonno" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1050 17927msgctxt "father’s mother’s father" 17928msgid "great-grandfather" 17929msgstr "bisnonno" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1062 17932msgctxt "father’s parent’s father" 17933msgid "great-grandfather" 17934msgstr "bisnonno" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1118 17937msgctxt "mother’s father’s father" 17938msgid "great-grandfather" 17939msgstr "bisnonno" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1136 17942msgctxt "mother’s mother’s father" 17943msgid "great-grandfather" 17944msgstr "bisnonno" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1148 17947msgctxt "mother’s parent’s father" 17948msgid "great-grandfather" 17949msgstr "bisnonno" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1170 17952msgctxt "parent’s father’s father" 17953msgid "great-grandfather" 17954msgstr "bisnonno" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1182 17957msgctxt "parent’s mother’s father" 17958msgid "great-grandfather" 17959msgstr "bisnonno" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1194 17962msgctxt "parent’s parent’s father" 17963msgid "great-grandfather" 17964msgstr "bisnonno" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1040 17967msgctxt "father’s father’s mother" 17968msgid "great-grandmother" 17969msgstr "bisnonna" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1052 17972msgctxt "father’s mother’s mother" 17973msgid "great-grandmother" 17974msgstr "bisnonna" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1064 17977msgctxt "father’s parent’s mother" 17978msgid "great-grandmother" 17979msgstr "bisnonna" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1120 17982msgctxt "mother’s father’s mother" 17983msgid "great-grandmother" 17984msgstr "bisnonna" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1138 17987msgctxt "mother’s mother’s mother" 17988msgid "great-grandmother" 17989msgstr "bisnonna" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1150 17992msgctxt "mother’s parent’s mother" 17993msgid "great-grandmother" 17994msgstr "bisnonna" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1172 17997msgctxt "parent’s father’s mother" 17998msgid "great-grandmother" 17999msgstr "bisnonna" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1184 18002msgctxt "parent’s mother’s mother" 18003msgid "great-grandmother" 18004msgstr "bisnonna" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1196 18007msgctxt "parent’s parent’s mother" 18008msgid "great-grandmother" 18009msgstr "bisnonna" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1042 18012msgctxt "father’s father’s parent" 18013msgid "great-grandparent" 18014msgstr "bisnonno/a" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1054 18017msgctxt "father’s mother’s parent" 18018msgid "great-grandparent" 18019msgstr "bisnonno/a" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1066 18022msgctxt "father’s parent’s parent" 18023msgid "great-grandparent" 18024msgstr "bisnonno/a" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1122 18027msgctxt "mother’s father’s parent" 18028msgid "great-grandparent" 18029msgstr "bisnonno/a" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1140 18032msgctxt "mother’s mother’s parent" 18033msgid "great-grandparent" 18034msgstr "bisnonno/a" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1152 18037msgctxt "mother’s parent’s parent" 18038msgid "great-grandparent" 18039msgstr "bisnonno/a" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1174 18042msgctxt "parent’s father’s parent" 18043msgid "great-grandparent" 18044msgstr "bisnonno/a" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1186 18047msgctxt "parent’s mother’s parent" 18048msgid "great-grandparent" 18049msgstr "bisnonno/a" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1198 18052msgctxt "parent’s parent’s parent" 18053msgid "great-grandparent" 18054msgstr "bisnonno/a" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:982 18057msgctxt "child’s child’s son" 18058msgid "great-grandson" 18059msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:990 18062msgctxt "child’s daughter’s son" 18063msgid "great-grandson" 18064msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:996 18067msgctxt "child’s son’s son" 18068msgid "great-grandson" 18069msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1004 18072msgctxt "daughter’s child’s son" 18073msgid "great-grandson" 18074msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1012 18077msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18078msgid "great-grandson" 18079msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1024 18082msgctxt "daughter’s son’s son" 18083msgid "great-grandson" 18084msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1302 18087msgctxt "son’s child’s son" 18088msgid "great-grandson" 18089msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1310 18092msgctxt "son’s daughter’s son" 18093msgid "great-grandson" 18094msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1316 18097msgctxt "son’s son’s son" 18098msgid "great-grandson" 18099msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1582 18102msgid "great-great-aunt" 18103msgstr "pro-prozia" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:1585 18106msgid "great-great-aunt/uncle" 18107msgstr "pro-prozio/a" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:2108 18110msgid "great-great-grandchild" 18111msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:2105 18114msgid "great-great-granddaughter" 18115msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1957 18118msgid "great-great-grandfather" 18119msgstr "trisnonno" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1961 18122msgid "great-great-grandmother" 18123msgstr "trisnonna" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1964 18126msgid "great-great-grandparent" 18127msgstr "trisnonno/a" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:2101 18130msgid "great-great-grandson" 18131msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1601 18134msgid "great-great-great-aunt" 18135msgstr "pro-pro-prozia" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1604 18138msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18139msgstr "pro-pro-prozio/a" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:2119 18142msgid "great-great-great-grandchild" 18143msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:2116 18146msgid "great-great-great-granddaughter" 18147msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1968 18150msgid "great-great-great-grandfather" 18151msgstr "quadrisavolo" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1972 18154msgid "great-great-great-grandmother" 18155msgstr "quadrisavola" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1975 18158msgid "great-great-great-grandparent" 18159msgstr "quadrisavolo/a" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:2112 18162msgid "great-great-great-grandson" 18163msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1779 18166msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18167msgid "great-great-great-nephew" 18168msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:1783 18171msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18172msgid "great-great-great-nephew" 18173msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1786 18176msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18177msgid "great-great-great-nephew" 18178msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:1802 18181msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18182msgid "great-great-great-nephew/niece" 18183msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:1806 18186msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18187msgid "great-great-great-nephew/niece" 18188msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:1809 18191msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18192msgid "great-great-great-nephew/niece" 18193msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1791 18196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18197msgid "great-great-great-niece" 18198msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18199 18200#: app/Functions/Functions.php:1795 18201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18202msgid "great-great-great-niece" 18203msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1798 18206msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18207msgid "great-great-great-niece" 18208msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1590 18211msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18212msgid "great-great-great-uncle" 18213msgstr "pro-pro-prozio" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1594 18216msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18217msgid "great-great-great-uncle" 18218msgstr "pro-pro-prozio" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1597 18221msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18222msgid "great-great-great-uncle" 18223msgstr "pro-pro-prozio" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1744 18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18227msgid "great-great-nephew" 18228msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1748 18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18232msgid "great-great-nephew" 18233msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1751 18236msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18237msgid "great-great-nephew" 18238msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1767 18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18242msgid "great-great-nephew/niece" 18243msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1771 18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18247msgid "great-great-nephew/niece" 18248msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1774 18251msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18252msgid "great-great-nephew/niece" 18253msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1756 18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18257msgid "great-great-niece" 18258msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1760 18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18262msgid "great-great-niece" 18263msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1763 18266msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18267msgid "great-great-niece" 18268msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1571 18271msgctxt "great-grandfather’s brother" 18272msgid "great-great-uncle" 18273msgstr "pro-prozio" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1575 18276msgctxt "great-grandmother’s brother" 18277msgid "great-great-uncle" 18278msgstr "pro-prozio" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1578 18281msgctxt "great-grandparent’s brother" 18282msgid "great-great-uncle" 18283msgstr "pro-prozio" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:927 18286msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18287msgid "great-nephew" 18288msgstr "pronipote (di prozii)" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:947 18291msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18292msgid "great-nephew" 18293msgstr "pronipote (di prozii)" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:965 18296msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18297msgid "great-nephew" 18298msgstr "pronipote (di prozii)" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1247 18301msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18302msgid "great-nephew" 18303msgstr "pronipote (di prozii)" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1267 18306msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18307msgid "great-nephew" 18308msgstr "pronipote (di prozii)" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1291 18311msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18312msgid "great-nephew" 18313msgstr "pronipote (di prozii)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:930 18316msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18317msgid "great-nephew" 18318msgstr "pronipote (di prozii)" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:950 18321msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18322msgid "great-nephew" 18323msgstr "pronipote (di prozii)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:968 18326msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18327msgid "great-nephew" 18328msgstr "pronipote (di prozii)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1250 18331msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18332msgid "great-nephew" 18333msgstr "pronipote (di prozii)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1270 18336msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18337msgid "great-nephew" 18338msgstr "pronipote (di prozii)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1294 18341msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18342msgid "great-nephew" 18343msgstr "pronipote (di prozii)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1216 18346msgctxt "sibling’s child’s son" 18347msgid "great-nephew" 18348msgstr "pronipote (di prozii)" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1224 18351msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18352msgid "great-nephew" 18353msgstr "pronipote (di prozii)" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:1230 18356msgctxt "sibling’s son’s son" 18357msgid "great-nephew" 18358msgstr "pronipote (di prozii)" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:915 18361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18362msgid "great-nephew/niece" 18363msgstr "pronipote (di prozii)" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:933 18366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18367msgid "great-nephew/niece" 18368msgstr "pronipote (di prozii)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:953 18371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18372msgid "great-nephew/niece" 18373msgstr "pronipote (di prozii)" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1235 18376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18377msgid "great-nephew/niece" 18378msgstr "pronipote (di prozii)" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1253 18381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18382msgid "great-nephew/niece" 18383msgstr "pronipote (di prozii)" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1279 18386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18387msgid "great-nephew/niece" 18388msgstr "pronipote (di prozii)" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:918 18391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18392msgid "great-nephew/niece" 18393msgstr "pronipote (di prozii)" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:936 18396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18397msgid "great-nephew/niece" 18398msgstr "pronipote (di prozii)" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:956 18401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18402msgid "great-nephew/niece" 18403msgstr "pronipote (di prozii)" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1238 18406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18407msgid "great-nephew/niece" 18408msgstr "pronipote (di prozii)" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1256 18411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18412msgid "great-nephew/niece" 18413msgstr "pronipote (di prozii)" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1282 18416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18417msgid "great-nephew/niece" 18418msgstr "pronipote (di prozii)" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1212 18421msgctxt "sibling’s child’s child" 18422msgid "great-nephew/niece" 18423msgstr "pronipote (di prozii)" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1218 18426msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18427msgid "great-nephew/niece" 18428msgstr "pronipote (di prozii)" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:1226 18431msgctxt "sibling’s son’s child" 18432msgid "great-nephew/niece" 18433msgstr "pronipote (di prozii)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:921 18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18437msgid "great-niece" 18438msgstr "pronipote (di prozii)" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:939 18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18442msgid "great-niece" 18443msgstr "pronipote (di prozii)" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:959 18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18447msgid "great-niece" 18448msgstr "pronipote (di prozii)" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1241 18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18452msgid "great-niece" 18453msgstr "pronipote (di prozii)" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1259 18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18457msgid "great-niece" 18458msgstr "pronipote (di prozii)" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1285 18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18462msgid "great-niece" 18463msgstr "pronipote (di prozii)" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:924 18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18467msgid "great-niece" 18468msgstr "pronipote (di prozii)" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:942 18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18472msgid "great-niece" 18473msgstr "pronipote (di prozii)" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:962 18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18477msgid "great-niece" 18478msgstr "pronipote (di prozii)" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1244 18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18482msgid "great-niece" 18483msgstr "pronipote (di prozii)" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1262 18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18487msgid "great-niece" 18488msgstr "pronipote (di prozii)" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1288 18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18492msgid "great-niece" 18493msgstr "pronipote (di prozii)" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1214 18496msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18497msgid "great-niece" 18498msgstr "pronipote (di prozii)" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1220 18501msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18502msgid "great-niece" 18503msgstr "pronipote (di prozii)" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:1228 18506msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18507msgid "great-niece" 18508msgstr "pronipote (di prozii)" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1036 18511msgctxt "father’s father’s brother" 18512msgid "great-uncle" 18513msgstr "prozio" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1354 18516msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18517msgid "great-uncle" 18518msgstr "prozio" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1048 18521msgctxt "father’s mother’s brother" 18522msgid "great-uncle" 18523msgstr "prozio" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1360 18526msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18527msgid "great-uncle" 18528msgstr "prozio" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1060 18531msgctxt "father’s parent’s brother" 18532msgid "great-uncle" 18533msgstr "prozio" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1366 18536msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18537msgid "great-uncle" 18538msgstr "prozio" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1116 18541msgctxt "mother’s father’s brother" 18542msgid "great-uncle" 18543msgstr "prozio" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1372 18546msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18547msgid "great-uncle" 18548msgstr "prozio" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1134 18551msgctxt "mother’s mother’s brother" 18552msgid "great-uncle" 18553msgstr "prozio" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1378 18556msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18557msgid "great-uncle" 18558msgstr "prozio" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1146 18561msgctxt "mother’s parent’s brother" 18562msgid "great-uncle" 18563msgstr "prozio" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1384 18566msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18567msgid "great-uncle" 18568msgstr "prozio" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1168 18571msgctxt "parent’s father’s brother" 18572msgid "great-uncle" 18573msgstr "prozio" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1390 18576msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18577msgid "great-uncle" 18578msgstr "prozio" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1180 18581msgctxt "parent’s mother’s brother" 18582msgid "great-uncle" 18583msgstr "prozio" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1396 18586msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18587msgid "great-uncle" 18588msgstr "prozio" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1192 18591msgctxt "parent’s parent’s brother" 18592msgid "great-uncle" 18593msgstr "prozio" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1402 18596msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18597msgid "great-uncle" 18598msgstr "prozio" 18599 18600#. I18N: layout option for the fan chart 18601#: app/Module/FanChartModule.php:482 18602msgid "half circle" 18603msgstr "semi-cerchio" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:794 18606msgctxt "father’s son" 18607msgid "half-brother" 18608msgstr "fratellastro" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:832 18611msgctxt "mother’s son" 18612msgid "half-brother" 18613msgstr "fratellastro" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:850 18616msgctxt "parent’s son" 18617msgid "half-brother" 18618msgstr "fratellastro" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:780 18621msgctxt "father’s child" 18622msgid "half-sibling" 18623msgstr "fratellastro/sorellastra" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:816 18626msgctxt "mother’s child" 18627msgid "half-sibling" 18628msgstr "fratellastro/sorellastra" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:836 18631msgctxt "parent’s child" 18632msgid "half-sibling" 18633msgstr "fratellastro/sorellastra" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:782 18636msgctxt "father’s daughter" 18637msgid "half-sister" 18638msgstr "sorellastra" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:818 18641msgctxt "mother’s daughter" 18642msgid "half-sister" 18643msgstr "sorellastra" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:838 18646msgctxt "parent’s daughter" 18647msgid "half-sister" 18648msgstr "sorellastra" 18649 18650#. I18N: reflexive pronoun 18651#: app/Functions/Functions.php:188 18652msgid "herself" 18653msgstr "lei" 18654 18655#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18657msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18658msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18659 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18667msgid "hide" 18668msgstr "nascondi" 18669 18670#. I18N: reflexive pronoun 18671#: app/Functions/Functions.php:185 18672msgid "himself" 18673msgstr "lui" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:627 18676msgid "husband" 18677msgstr "marito" 18678 18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18681msgid "immigration name" 18682msgstr "nome per immigrazione" 18683 18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18686msgctxt "FEMALE" 18687msgid "immigration name" 18688msgstr "nome per immigrazione" 18689 18690#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18692msgctxt "MALE" 18693msgid "immigration name" 18694msgstr "nome per immigrazione" 18695 18696#. I18N: A button label. 18697#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18698msgid "import" 18699msgstr "importa" 18700 18701#. I18N: A button label. 18702#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18703msgid "import file" 18704msgstr "" 18705 18706#. I18N: Gedcom INT dates 18707#: app/Date.php:345 18708#, php-format 18709msgid "interpreted %s (%s)" 18710msgstr "interpretato %s (%s)" 18711 18712#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18713#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18714msgid "invert selection" 18715msgstr "inverti selezione" 18716 18717#. I18N: a month in the French republican calendar 18718#: app/Date/FrenchDate.php:157 18719msgctxt "GENITIVE" 18720msgid "jours complementaires" 18721msgstr "giorni complementari" 18722 18723#. I18N: a month in the French republican calendar 18724#: app/Date/FrenchDate.php:251 18725msgctxt "INSTRUMENTAL" 18726msgid "jours complementaires" 18727msgstr "giorni complementari" 18728 18729#. I18N: a month in the French republican calendar 18730#: app/Date/FrenchDate.php:204 18731msgctxt "LOCATIVE" 18732msgid "jours complementaires" 18733msgstr "giorni complementari" 18734 18735#. I18N: a month in the French republican calendar 18736#: app/Date/FrenchDate.php:110 18737msgctxt "NOMINATIVE" 18738msgid "jours complementaires" 18739msgstr "giorni complementari" 18740 18741#. I18N: A button label, last page 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18744#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18745#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18746msgid "last" 18747msgstr "fine" 18748 18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18750msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18751msgid "last" 18752msgstr "ultime" 18753 18754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18755msgid "left" 18756msgstr "" 18757 18758#. I18N: Layout option for lists of names 18759#. I18N: An option in a list-box 18760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18761#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18764#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18765msgid "list" 18766msgstr "elenco" 18767 18768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18769#, php-format 18770msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18771msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18772 18773#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18775msgid "maiden name" 18776msgstr "nome da nubile" 18777 18778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18779msgid "managers" 18780msgstr "" 18781 18782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18784msgid "markdown" 18785msgstr "markdown" 18786 18787#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18788msgid "marriage" 18789msgstr "matrimonio" 18790 18791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18792msgctxt "FEMALE" 18793msgid "married" 18794msgstr "sposò" 18795 18796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18797msgctxt "MALE" 18798msgid "married" 18799msgstr "sposò" 18800 18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18803msgid "married name" 18804msgstr "nome da sposato" 18805 18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18808msgctxt "FEMALE" 18809msgid "married name" 18810msgstr "nome da sposata" 18811 18812#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18814msgctxt "MALE" 18815msgid "married name" 18816msgstr "nome da sposato" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:820 18819msgctxt "mother’s father" 18820msgid "maternal grandfather" 18821msgstr "nonno materno" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:824 18824msgctxt "mother’s mother" 18825msgid "maternal grandmother" 18826msgstr "nonna materna" 18827 18828#: app/Functions/Functions.php:826 18829msgctxt "mother’s parent" 18830msgid "maternal grandparent" 18831msgstr "nonno/a materno/a" 18832 18833#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18834#: app/SurnameTradition.php:86 18835msgid "matrilineal" 18836msgstr "matrilineare" 18837 18838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18840#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18841#, php-format 18842msgid "maximum %s day" 18843msgid_plural "maximum %s days" 18844msgstr[0] "massimo %s giorno" 18845msgstr[1] "massimo %s giorni" 18846 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18852msgid "members" 18853msgstr "" 18854 18855#. I18N: Name of a theme. 18856#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18857msgid "minimal" 18858msgstr "minimale" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:613 18861msgid "mother" 18862msgstr "madre" 18863 18864#: app/Functions/Functions.php:806 18865msgctxt "husband’s mother" 18866msgid "mother-in-law" 18867msgstr "suocera" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:886 18870msgctxt "spouse’s mother" 18871msgid "mother-in-law" 18872msgstr "suocera" 18873 18874#: app/Functions/Functions.php:904 18875msgctxt "wife’s mother" 18876msgid "mother-in-law" 18877msgstr "suocera" 18878 18879#: app/Functions/Functions.php:892 18880msgctxt "spouse’s parent" 18881msgid "mother/father-in-law" 18882msgstr "suocero/a" 18883 18884#: app/Functions/Functions.php:754 18885msgctxt "brother’s son" 18886msgid "nephew" 18887msgstr "nipote (di zii)" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1106 18890msgctxt "husband’s brother’s son" 18891msgid "nephew" 18892msgstr "" 18893 18894#: app/Functions/Functions.php:1102 18895msgctxt "husband’s sibling’s son" 18896msgid "nephew" 18897msgstr "" 18898 18899#: app/Functions/Functions.php:1104 18900msgctxt "husband’s sister’s son" 18901msgid "nephew" 18902msgstr "" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:858 18905msgctxt "sibling’s son" 18906msgid "nephew" 18907msgstr "nipote (di zii)" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:868 18910msgctxt "sister’s son" 18911msgid "nephew" 18912msgstr "nipote (di zii)" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:1346 18915msgctxt "wife’s brother’s son" 18916msgid "nephew" 18917msgstr "" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1342 18920msgctxt "wife’s sibling’s son" 18921msgid "nephew" 18922msgstr "" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:1344 18925msgctxt "wife’s sister’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:944 18930msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18931msgid "nephew-in-law" 18932msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1222 18935msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18936msgid "nephew-in-law" 18937msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1264 18940msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18941msgid "nephew-in-law" 18942msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:750 18945msgctxt "brother’s child" 18946msgid "nephew/niece" 18947msgstr "nipote (di zii)" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1094 18950msgctxt "husband’s brother’s child" 18951msgid "nephew/niece" 18952msgstr "" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1090 18955msgctxt "husband’s sibling’s child" 18956msgid "nephew/niece" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1092 18960msgctxt "husband’s sister’s child" 18961msgid "nephew/niece" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:854 18965msgctxt "sibling’s child" 18966msgid "nephew/niece" 18967msgstr "nipote (di zii)" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:862 18970msgctxt "sister’s child" 18971msgid "nephew/niece" 18972msgstr "nipote (di zii)" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1334 18975msgctxt "wife’s brother’s child" 18976msgid "nephew/niece" 18977msgstr "" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1330 18980msgctxt "wife’s sibling’s child" 18981msgid "nephew/niece" 18982msgstr "" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1332 18985msgctxt "wife’s sister’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "" 18988 18989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 18990msgid "never" 18991msgstr "" 18992 18993#. I18N: A button label, next page 18994#: resources/views/individual-page.phtml:74 18995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18996#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18997#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19000#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 19001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19008msgid "next" 19009msgstr "avanti" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:752 19012msgctxt "brother’s daughter" 19013msgid "niece" 19014msgstr "nipote (di zii)" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1100 19017msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19018msgid "niece" 19019msgstr "" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1096 19022msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19023msgid "niece" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1098 19027msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19028msgid "niece" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:856 19032msgctxt "sibling’s daughter" 19033msgid "niece" 19034msgstr "nipote (di zii)" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:864 19037msgctxt "sister’s daughter" 19038msgid "niece" 19039msgstr "nipote (di zii)" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1340 19042msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19043msgid "niece" 19044msgstr "" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1336 19047msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19048msgid "niece" 19049msgstr "" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1338 19052msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:970 19057msgctxt "brother’s son’s wife" 19058msgid "niece-in-law" 19059msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1232 19062msgctxt "sibling’s son’s wife" 19063msgid "niece-in-law" 19064msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1296 19067msgctxt "sisters’s son’s wife" 19068msgid "niece-in-law" 19069msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:476 19072msgid "ninth cousin" 19073msgstr "cugino/a di 9° grado" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:440 19076msgctxt "FEMALE" 19077msgid "ninth cousin" 19078msgstr "cugina di 9° grado" 19079 19080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19081#: app/Functions/Functions.php:396 19082msgctxt "MALE" 19083msgid "ninth cousin" 19084msgstr "cugino di 9° grado" 19085 19086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19088#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19089#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19103#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19104#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19121msgid "no" 19122msgstr "no" 19123 19124#. I18N: None of the other options 19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19129msgid "none" 19130msgstr "nessuno" 19131 19132#: app/SurnameTradition.php:112 19133msgctxt "Surname tradition" 19134msgid "none" 19135msgstr "nessuna" 19136 19137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19138msgid "numbers" 19139msgstr "numerici" 19140 19141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19154msgid "of" 19155msgstr "di" 19156 19157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19158msgid "on the date of death" 19159msgstr "alla data di morte" 19160 19161#: app/Functions/Functions.php:617 19162msgid "parent" 19163msgstr "genitore" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:677 19166msgid "partner" 19167msgstr "partner" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:657 19170msgctxt "FEMALE" 19171msgid "partner" 19172msgstr "compagna" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:637 19175msgctxt "MALE" 19176msgid "partner" 19177msgstr "compagno" 19178 19179#: app/SurnameTradition.php:75 19180msgctxt "Surname tradition" 19181msgid "paternal" 19182msgstr "paterna" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:784 19185msgctxt "father’s father" 19186msgid "paternal grandfather" 19187msgstr "nonno paterno" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:786 19190msgctxt "father’s mother" 19191msgid "paternal grandmother" 19192msgstr "nonna paterna" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:788 19195msgctxt "father’s parent" 19196msgid "paternal grandparent" 19197msgstr "nonno/a paterno/a" 19198 19199#. I18N: A system where children take their father’s surname 19200#: app/SurnameTradition.php:82 19201msgid "patrilineal" 19202msgstr "patrilineare" 19203 19204#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19205#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19206msgid "pending" 19207msgstr "in sospeso" 19208 19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19210msgid "percentage" 19211msgstr "percentuali" 19212 19213#. I18N: A button label. 19214#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19215msgid "preview" 19216msgstr "Anteprima" 19217 19218#. I18N: A button label, previous page 19219#: resources/views/individual-page.phtml:70 19220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19221#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19222#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19224#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19232msgid "previous" 19233msgstr "indietro" 19234 19235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19237msgid "primary evidence" 19238msgstr "prova primaria" 19239 19240#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19242msgid "questionable evidence" 19243msgstr "prova discutibile" 19244 19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19247msgid "records" 19248msgstr "record" 19249 19250#: resources/views/family-page.phtml:19 19251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19252#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19253#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19254#: resources/views/source-page.phtml:14 19255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19256msgid "reject" 19257msgstr "rifiutarle" 19258 19259#: resources/views/family-page.phtml:13 19260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19261#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19262#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19263#: resources/views/source-page.phtml:8 19264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19265msgid "reject" 19266msgstr "rifiutarla" 19267 19268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19269#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19270msgid "rejected" 19271msgstr "rifiutato" 19272 19273#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19275msgid "religious name" 19276msgstr "nome religioso" 19277 19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19280msgctxt "FEMALE" 19281msgid "religious name" 19282msgstr "nome religioso" 19283 19284#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19286msgctxt "MALE" 19287msgid "religious name" 19288msgstr "nome religioso" 19289 19290#. I18N: A button label. 19291#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19292msgid "replace" 19293msgstr "sostituisci" 19294 19295#. I18N: A button label. 19296#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19297#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19298#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19299msgid "reset" 19300msgstr "ripristina" 19301 19302#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19303msgid "right" 19304msgstr "" 19305 19306#. I18N: A button label. 19307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19308#: resources/views/admin/components.phtml:132 19309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19310#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19312#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19318#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19320#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19322#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19323#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19324#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19325#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19326#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19327#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19331#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19332#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19333#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19334#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19335#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19337#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19347msgid "save" 19348msgstr "salva" 19349 19350#. I18N: A button label. 19351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19353#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19355#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19357msgid "search" 19358msgstr "cerca" 19359 19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19361#: app/Functions/Functions.php:558 19362#, php-format 19363msgid "second %s" 19364msgstr "%s secondo/a" 19365 19366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19367#: app/Functions/Functions.php:536 19368#, php-format 19369msgctxt "FEMALE" 19370msgid "second %s" 19371msgstr "%s seconda" 19372 19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19374#: app/Functions/Functions.php:513 19375#, php-format 19376msgctxt "MALE" 19377msgid "second %s" 19378msgstr "%s secondo" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:462 19381msgid "second cousin" 19382msgstr "cugino/a di 2° grado" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:426 19385msgctxt "FEMALE" 19386msgid "second cousin" 19387msgstr "cugina di 2° grado" 19388 19389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19390#: app/Functions/Functions.php:375 19391msgctxt "MALE" 19392msgid "second cousin" 19393msgstr "cugino di 2° grado" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1463 19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19397msgid "second cousin" 19398msgstr "cugino/a di 2° grado" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1455 19401msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19402msgid "second cousin" 19403msgstr "cugina di 2° grado" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1459 19406msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19407msgid "second cousin" 19408msgstr "cugino di 2° grado" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:1487 19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19412msgid "second cousin" 19413msgstr "cugino/a di 2° grado" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:1479 19416msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19417msgid "second cousin" 19418msgstr "cugina di 2° grado" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:1483 19421msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19422msgid "second cousin" 19423msgstr "cugino di 3° grado" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1475 19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "cugino/a di 3° grado" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1467 19431msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "cugina di 3° grado" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1471 19436msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "cugino di 3° grado" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1499 19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "cugino/a di 3° grado" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1491 19446msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "cugina di 3° grado" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1495 19451msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "cugino di 3° grado" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1523 19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "cugino/a di 3° grado" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1515 19461msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "cugina di 3° grado" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1519 19466msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "cugino di 3° grado" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1511 19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "cugino/a di 3° grado" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1503 19476msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "cugina di 3° grado" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1507 19481msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "cugino di 3° grado" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1535 19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "cugino/a di 3° grado" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1527 19491msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "cugina di 3° grado" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1531 19496msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "cugino di 3° grado" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1559 19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "cugino/a di 3° grado" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1551 19506msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "cugina di 3° grado" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1555 19511msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "cugino di 3° grado" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1547 19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "cugino/a di 3° grado" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1539 19521msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "cugina di 3° grado" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1543 19526msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "cugino di 3° grado" 19529 19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19532msgid "secondary evidence" 19533msgstr "prova secondaria" 19534 19535#. I18N: select all (of the family trees) 19536#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19538msgid "select all" 19539msgstr "seleziona tutto" 19540 19541#. I18N: select none (of the family trees) 19542#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19544msgid "select none" 19545msgstr "deseleziona tutto" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:610 19548msgid "self" 19549msgstr "io" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:472 19552msgid "seventh cousin" 19553msgstr "cugino/a di 7° grado" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:436 19556msgctxt "FEMALE" 19557msgid "seventh cousin" 19558msgstr "cugina di 7° grado" 19559 19560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19561#: app/Functions/Functions.php:390 19562msgctxt "MALE" 19563msgid "seventh cousin" 19564msgstr "cugino di 7° grado" 19565 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19575msgid "show" 19576msgstr "mostra" 19577 19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19579msgid "show the chart" 19580msgstr "mostra il grafico" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:746 19583msgid "sibling" 19584msgstr "fratello/sorella" 19585 19586#. I18N: A button label. 19587#: resources/views/login-page.phtml:57 19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19589msgid "sign in" 19590msgstr "accedi" 19591 19592#. I18N: A button label. 19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19594msgid "sign out" 19595msgstr "esci" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:725 19598msgid "sister" 19599msgstr "sorella" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:756 19602msgctxt "brother’s wife" 19603msgid "sister-in-law" 19604msgstr "cognata" 19605 19606#: app/Functions/Functions.php:976 19607msgctxt "brother’s wife’s sister" 19608msgid "sister-in-law" 19609msgstr "sorella della cognata" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:1086 19612msgctxt "husband’s brother’s wife" 19613msgid "sister-in-law" 19614msgstr "moglie del cognato" 19615 19616#: app/Functions/Functions.php:810 19617msgctxt "husband’s sister" 19618msgid "sister-in-law" 19619msgstr "cognata" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1276 19622msgctxt "sister’s husband’s sister" 19623msgid "sister-in-law" 19624msgstr "sorella del cognato" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:888 19627msgctxt "spouse’s sister" 19628msgid "sister-in-law" 19629msgstr "cognata" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1326 19632msgctxt "wife’s brother’s wife" 19633msgid "sister-in-law" 19634msgstr "moglie del cognato" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:908 19637msgctxt "wife’s sister" 19638msgid "sister-in-law" 19639msgstr "cognata" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:470 19642msgid "sixth cousin" 19643msgstr "cugino/a di 6° grado" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:434 19646msgctxt "FEMALE" 19647msgid "sixth cousin" 19648msgstr "cugina di 6° grado" 19649 19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19651#: app/Functions/Functions.php:387 19652msgctxt "MALE" 19653msgid "sixth cousin" 19654msgstr "cugino di 6° grado" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:679 19657msgid "son" 19658msgstr "figlio" 19659 19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19661msgid "son of" 19662msgstr "figlio di" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:762 19665msgctxt "child’s husband" 19666msgid "son-in-law" 19667msgstr "genero" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:774 19670msgctxt "daughter’s husband" 19671msgid "son-in-law" 19672msgstr "genero" 19673 19674#: app/Functions/Functions.php:1014 19675msgctxt "daughter’s husband’s father" 19676msgid "son-in-law’s father" 19677msgstr "consuocero" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1016 19680msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19681msgid "son-in-law’s mother" 19682msgstr "consuocera" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:1018 19685msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19686msgid "son-in-law’s parent" 19687msgstr "consuocero/a" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:766 19690msgctxt "child’s spouse" 19691msgid "son/daughter-in-law" 19692msgstr "genero/nuora" 19693 19694#. I18N: An option in a list-box 19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19698msgid "sort by date" 19699msgstr "ordina per data" 19700 19701#. I18N: A button label. 19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19710msgid "sort by date of birth" 19711msgstr "ordina per data di nascita" 19712 19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19717msgid "sort by date of death" 19718msgstr "ordina per data di morte" 19719 19720#. I18N: A button label. 19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19723msgid "sort by date of marriage" 19724msgstr "ordina per data di matrimonio" 19725 19726#. I18N: An option in a list-box 19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19728msgid "sort by date, newest first" 19729msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19730 19731#. I18N: An option in a list-box 19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19733msgid "sort by date, oldest first" 19734msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19735 19736#. I18N: An option in a list-box 19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19749msgid "sort by name" 19750msgstr "ordina per nome" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:667 19753msgid "spouse" 19754msgstr "coniuge" 19755 19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19757#: app/Services/MailService.php:216 19758msgid "ssl" 19759msgstr "SSL" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1084 19762msgctxt "father’s wife’s son" 19763msgid "step-brother" 19764msgstr "fratellastro" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1132 19767msgctxt "mother’s husband’s son" 19768msgid "step-brother" 19769msgstr "fratellastro" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1210 19772msgctxt "parent’s spouse’s son" 19773msgid "step-brother" 19774msgstr "fratellastro" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:800 19777msgctxt "husband’s child" 19778msgid "step-child" 19779msgstr "figliastro/a" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:880 19782msgctxt "spouse’s child" 19783msgid "step-child" 19784msgstr "figliastro/a" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:898 19787msgctxt "wife’s child" 19788msgid "step-child" 19789msgstr "figliastro/a" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:802 19792msgctxt "husband’s daughter" 19793msgid "step-daughter" 19794msgstr "figliastra" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:882 19797msgctxt "spouse’s daughter" 19798msgid "step-daughter" 19799msgstr "figliastra" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:900 19802msgctxt "wife’s daughter" 19803msgid "step-daughter" 19804msgstr "figliastra" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:822 19807msgctxt "mother’s husband" 19808msgid "step-father" 19809msgstr "patrigno" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:796 19812msgctxt "father’s wife" 19813msgid "step-mother" 19814msgstr "matrigna" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:852 19817msgctxt "parent’s spouse" 19818msgid "step-parent" 19819msgstr "genitore adottivo" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1080 19822msgctxt "father’s wife’s child" 19823msgid "step-sibling" 19824msgstr "fratellastro/sorellastra" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1128 19827msgctxt "mother’s husband’s child" 19828msgid "step-sibling" 19829msgstr "fratellastro/sorellastra" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1206 19832msgctxt "parent’s spouse’s child" 19833msgid "step-sibling" 19834msgstr "fratellastro/sorellastra" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:1082 19837msgctxt "father’s wife’s daughter" 19838msgid "step-sister" 19839msgstr "sorellastra" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1130 19842msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19843msgid "step-sister" 19844msgstr "sorellastra" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1208 19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19848msgid "step-sister" 19849msgstr "sorellastra" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:812 19852msgctxt "husband’s son" 19853msgid "step-son" 19854msgstr "figliastro" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:890 19857msgctxt "spouse’s son" 19858msgid "step-son" 19859msgstr "figliastro" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:910 19862msgctxt "wife’s son" 19863msgid "step-son" 19864msgstr "figliastro" 19865 19866#. I18N: Layout option for lists of names 19867#. I18N: An option in a list-box 19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19873msgid "table" 19874msgstr "tabella" 19875 19876#. I18N: Layout option for lists of names 19877#. I18N: An option in a list-box 19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19880msgid "tag cloud" 19881msgstr "tag cloud" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:478 19884msgid "tenth cousin" 19885msgstr "cugino/a di 10° grado" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:442 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "tenth cousin" 19890msgstr "cugina di 10° grado" 19891 19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19893#: app/Functions/Functions.php:399 19894msgctxt "MALE" 19895msgid "tenth cousin" 19896msgstr "cugino di 10° grado" 19897 19898#. I18N: [you should check that:] ... 19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19901msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19902 19903#. I18N: [you should check that:] ... 19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19906msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19907 19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19909#: app/Functions/Functions.php:191 19910msgid "themself" 19911msgstr "" 19912 19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19914#: app/Functions/Functions.php:561 19915#, php-format 19916msgid "third %s" 19917msgstr "%s terzo/a" 19918 19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19920#: app/Functions/Functions.php:539 19921#, php-format 19922msgctxt "FEMALE" 19923msgid "third %s" 19924msgstr "%s terza" 19925 19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19927#: app/Functions/Functions.php:516 19928#, php-format 19929msgctxt "MALE" 19930msgid "third %s" 19931msgstr "%s terzo" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:464 19934msgid "third cousin" 19935msgstr "cugino/a di 3° grado" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:428 19938msgctxt "FEMALE" 19939msgid "third cousin" 19940msgstr "cugina di 3° grado" 19941 19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19943#: app/Functions/Functions.php:378 19944msgctxt "MALE" 19945msgid "third cousin" 19946msgstr "cugino di 3° grado" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:484 19949msgid "thirteenth cousin" 19950msgstr "cugino/a di 13° grado" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:448 19953msgctxt "FEMALE" 19954msgid "thirteenth cousin" 19955msgstr "cugina di 13° grado" 19956 19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19958#: app/Functions/Functions.php:408 19959msgctxt "MALE" 19960msgid "thirteenth cousin" 19961msgstr "cugino di 13° grado" 19962 19963#. I18N: layout option for the fan chart 19964#: app/Module/FanChartModule.php:484 19965msgid "three-quarter circle" 19966msgstr "tre-quarti di cerchio" 19967 19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19969#: app/Services/MailService.php:218 19970msgid "tls" 19971msgstr "TLS" 19972 19973#. I18N: Gedcom TO dates 19974#: app/Date.php:361 19975#, php-format 19976msgid "to %s" 19977msgstr "fino al %s" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:482 19980msgid "twelfth cousin" 19981msgstr "cugino/a di 12° grado" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:446 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "twelfth cousin" 19986msgstr "cugina di 12° grado" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:405 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "twelfth cousin" 19992msgstr "cugino di 12° grado" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:691 19995msgid "twin brother" 19996msgstr "fratello gemello" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:733 19999msgid "twin sibling" 20000msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:712 20003msgid "twin sister" 20004msgstr "sorella gemella" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:778 20007msgctxt "father’s brother" 20008msgid "uncle" 20009msgstr "zio" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1076 20012msgctxt "father’s sister’s husband" 20013msgid "uncle" 20014msgstr "zio" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:814 20017msgctxt "mother’s brother" 20018msgid "uncle" 20019msgstr "zio" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1162 20022msgctxt "mother’s sister’s husband" 20023msgid "uncle" 20024msgstr "zio" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:834 20027msgctxt "parent’s brother" 20028msgid "uncle" 20029msgstr "zio" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1204 20032msgctxt "parent’s sister’s husband" 20033msgid "uncle" 20034msgstr "zio" 20035 20036#: app/Place.php:200 20037msgid "unknown" 20038msgstr "sconosciuto" 20039 20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20041msgctxt "unknown family" 20042msgid "unknown" 20043msgstr "sconosciuta" 20044 20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20046msgid "unlimited" 20047msgstr "" 20048 20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20051msgid "unreliable evidence" 20052msgstr "prova non affidabile" 20053 20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20055msgid "up" 20056msgstr "" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20062msgid "update" 20063msgstr "Aggiorna" 20064 20065#. I18N: A button label. 20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20067msgid "upload" 20068msgstr "carica" 20069 20070#. I18N: A button label. 20071#: resources/views/branches-page.phtml:39 20072#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20073#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20078#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20082msgid "view" 20083msgstr "visualizza" 20084 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20090msgid "visitors" 20091msgstr "" 20092 20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "was born" 20097msgstr "è nata il" 20098 20099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "was born" 20103msgstr "è nato il" 20104 20105#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20106msgid "webtrees" 20107msgstr "" 20108 20109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20110msgid "webtrees message" 20111msgstr "Messaggio di webtrees" 20112 20113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20115msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20116 20117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20120msgstr "" 20121 20122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20123msgid "webtrees sends emails with no storage" 20124msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20125 20126#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20127msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20128msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:647 20131msgid "wife" 20132msgstr "moglie" 20133 20134#. I18N: Name of a theme. 20135#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20136msgid "xenea" 20137msgstr "xenea" 20138 20139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20140msgid "years" 20141msgstr "anni" 20142 20143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20147#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20160#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20161#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20166#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20171#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20178msgid "yes" 20179msgstr "sì" 20180 20181#. I18N: [you should check that:] ... 20182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20183msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20184msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:695 20187msgid "younger brother" 20188msgstr "fratello minore" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:737 20191msgid "younger sibling" 20192msgstr "fratello/sorella minore" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:716 20195msgid "younger sister" 20196msgstr "sorella minore" 20197 20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20200#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20201#, php-format 20202msgid "±%s year" 20203msgid_plural "±%s years" 20204msgstr[0] "±%s anno" 20205msgstr[1] "±%s anni" 20206 20207#: app/Individual.php:1298 20208#, php-format 20209msgid "“%s”" 20210msgstr "«%s»" 20211 20212#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20213#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20214#, php-format 20215msgid "“%s” has been deleted." 20216msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20217 20218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20221msgid "…" 20222msgstr "…" 20223 20224#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20227msgctxt "Unknown given name" 20228msgid "…" 20229msgstr "…" 20230 20231#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20235msgctxt "Unknown surname" 20236msgid "…" 20237msgstr "…" 20238 20239#~ msgid " per gender" 20240#~ msgstr " per sesso" 20241 20242#~ msgid " per time period" 20243#~ msgstr " per periodo di tempo" 20244 20245#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20246#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20247#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20248#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20249 20250#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20251#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20252#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20253#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20254 20255#~ msgid "%s day ago" 20256#~ msgid_plural "%s days ago" 20257#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20258#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20259 20260#~ msgid "%s family tree" 20261#~ msgid_plural "%s family trees" 20262#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20263#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20264 20265#~ msgid "%s hour ago" 20266#~ msgid_plural "%s hours ago" 20267#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20268#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20269 20270#~ msgid "%s individual is private." 20271#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20272#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20273#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20274 20275#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20276#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20277 20278#~ msgid "%s minute ago" 20279#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20280#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20281#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20282 20283#~ msgid "%s month ago" 20284#~ msgid_plural "%s months ago" 20285#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20286#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20287 20288#~ msgid "%s second ago" 20289#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20290#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20291#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20292 20293#~ msgid "%s year ago" 20294#~ msgid_plural "%s years ago" 20295#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20296#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20297 20298#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20299#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20300 20301#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20302#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20303 20304#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20305#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20306 20307#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20308#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20309 20310#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20311#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20312 20313#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20314#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20315 20316#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20317#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20318 20319#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20320#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20321 20322#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20323#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20324 20325#~ msgid "A.M." 20326#~ msgstr "A.M." 20327 20328#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20329#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20330 20331#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20332#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20333 20334#~ msgid "API key" 20335#~ msgstr "chiave API" 20336 20337#~ msgid "Acadia" 20338#~ msgstr "Acadia" 20339 20340#~ msgid "Add a blank row" 20341#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20342 20343#~ msgid "Add a child to this family" 20344#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20345 20346#~ msgid "Add a geographic location" 20347#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20348 20349#~ msgid "Add a husband to this family" 20350#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20351 20352#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20353#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20354 20355#~ msgid "Add a spouse" 20356#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20357 20358#~ msgid "Add a wife to this family" 20359#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20360 20361#~ msgid "Add another individual to the chart" 20362#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20363 20364#~ msgid "Add links" 20365#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20366 20367#~ msgid "Add to favorites" 20368#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20369 20370#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20371#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20372 20373#~ msgid "Advanced" 20374#~ msgstr "Avanzate" 20375 20376#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20377#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20378 20379#~ msgid "Age of item" 20380#~ msgstr "Età della voce" 20381 20382#~ msgid "Age related to birth year" 20383#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20384 20385#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20386#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20387 20388#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20389#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20390 20391#~ msgid "All files have read and write permission." 20392#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20393 20394#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20395#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20396 20397#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20398#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20399 20400#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20401#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20402 20403#~ msgid "Approval of account at %s" 20404#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20405 20406#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20407#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20408 20409#~ msgid "Associates" 20410#~ msgstr "Associati" 20411 20412#, fuzzy 20413#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20414#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20415 20416#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20417#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20418 20419#~ msgid "Available blocks" 20420#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20421 20422#~ msgid "Basic" 20423#~ msgstr "Base" 20424 20425#~ msgid "Bearing" 20426#~ msgstr "Azimut" 20427 20428#~ msgid "Body" 20429#~ msgstr "Messaggio" 20430 20431#~ msgid "Booklet" 20432#~ msgstr "Libretto" 20433 20434#~ msgid "British West Indies" 20435#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20436 20437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20438#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20439 20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20442#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20443#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20444 20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20446#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20447 20448#, fuzzy 20449#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20450#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20451 20452#~ msgid "Cannot create" 20453#~ msgstr "Impossibile creare" 20454 20455#~ msgid "Cape Colony" 20456#~ msgstr "Colonia del Capo" 20457 20458#~ msgid "Catalonia" 20459#~ msgstr "Catalogna" 20460 20461#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20462#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20463 20464#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20465#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20466 20467#~ msgid "Cemeteries" 20468#~ msgstr "Cimiteri" 20469 20470#~ msgid "Center map here" 20471#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20472 20473#~ msgid "Change" 20474#~ msgstr "Cambiare" 20475 20476#~ msgid "Change flag" 20477#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20478 20479#~ msgid "Change language" 20480#~ msgstr "Modifica la lingua" 20481 20482#~ msgid "Channel Islands" 20483#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20484 20485#~ msgid "Check file permissions…" 20486#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20487 20488#~ msgid "Check for custom modules…" 20489#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20490 20491#~ msgid "Check for custom themes…" 20492#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20493 20494#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20495#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20496 20497#~ msgid "Check the settings and try again." 20498#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20499 20500#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20501#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20502 20503#~ msgid "Choose: " 20504#~ msgstr "Scegli: " 20505 20506#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20507#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20508 20509#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20510#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20511 20512#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20513#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20514 20515#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20516#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20517 20518#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20519#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20520 20521#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20522#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20523 20524#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20525#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20526 20527#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20528#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20529 20530#~ msgid "Columns per page" 20531#~ msgstr "Colonne per pagina" 20532 20533#~ msgid "Configure" 20534#~ msgstr "Configura" 20535 20536#~ msgid "Confirm password" 20537#~ msgstr "Conferma password" 20538 20539#~ msgid "Continue adding" 20540#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20541 20542#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20543#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20544 20545#~ msgid "Count" 20546#~ msgstr "Conteggio" 20547 20548#~ msgid "Countries" 20549#~ msgstr "Nazioni" 20550 20551#~ msgid "Counts " 20552#~ msgstr "Conteggiati " 20553 20554#~ msgid "County" 20555#~ msgstr "Provincia/Contea" 20556 20557#~ msgid "Current" 20558#~ msgstr "Corrente" 20559 20560#~ msgid "Custom tags" 20561#~ msgstr "Tag personalizzati" 20562 20563#~ msgid "Custom theme" 20564#~ msgstr "Tema personalizzato" 20565 20566#~ msgid "Czechoslovakia" 20567#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20568 20569#~ msgid "Database and table names" 20570#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20571 20572#~ msgid "Default" 20573#~ msgstr "Predefinito" 20574 20575#~ msgid "Default map type" 20576#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20577 20578#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20579#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20580 20581#~ msgid "Default pedigree generations" 20582#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20583 20584#~ msgid "Delete temporary files…" 20585#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20586 20587#~ msgid "Desired password" 20588#~ msgstr "Password desiderata" 20589 20590#~ msgid "Desired username" 20591#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20592 20593#~ msgid "Disable these modules" 20594#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20595 20596#~ msgid "Disable these themes" 20597#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20598 20599#~ msgid "Display all" 20600#~ msgstr "Mostra tutto" 20601 20602#~ msgid "Display map coordinates" 20603#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20604 20605#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20606#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20607 20608#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20609#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20610 20611#~ msgid "Download geographic data" 20612#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20613 20614#~ msgid "Earliest birth year" 20615#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20616 20617#~ msgid "Earliest death year" 20618#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20619 20620#~ msgid "Edit media" 20621#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20622 20623#~ msgid "Edit the details" 20624#~ msgstr "Modifica dettagli" 20625 20626#~ msgid "Edit the media object" 20627#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20628 20629#~ msgid "Edit the note" 20630#~ msgstr "Modifica nota" 20631 20632#~ msgid "Edit the repository" 20633#~ msgstr "Modifica archivio" 20634 20635#~ msgid "Edit the source" 20636#~ msgstr "Modifica fonte" 20637 20638#~ msgid "Eire" 20639#~ msgstr "Irlanda" 20640 20641#~ msgid "Elevation" 20642#~ msgstr "Altitudine" 20643 20644#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20645#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20646 20647#~ msgid "Embedded variable" 20648#~ msgstr "Variabile incorporata" 20649 20650#~ msgid "End IP address" 20651#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20652 20653#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20654#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20655 20656#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20657#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20658 20659#~ msgid "Enter report values" 20660#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20661 20662#~ msgid "FAQ position" 20663#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20664 20665#~ msgid "FAQ visibility" 20666#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20667 20668#~ msgid "Family ID prefix" 20669#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20670 20671#~ msgid "Family group information" 20672#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20673 20674#~ msgid "Family list" 20675#~ msgstr "Lista famiglie" 20676 20677#~ msgid "File containing places (CSV)" 20678#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20679 20680#~ msgid "Find a fact or event" 20681#~ msgstr "Cerca un fatto" 20682 20683#~ msgid "Find a family" 20684#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20685 20686#~ msgid "Find a media object" 20687#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20688 20689#~ msgid "Find a place" 20690#~ msgstr "Cerca un luogo" 20691 20692#~ msgid "Find a repository" 20693#~ msgstr "Cerca un archivio" 20694 20695#~ msgid "Find a shared note" 20696#~ msgstr "Cerca una nota" 20697 20698#~ msgid "Find an individual" 20699#~ msgstr "Cerca una persona" 20700 20701#~ msgid "Gender icon on charts" 20702#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20703 20704#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20705#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20706 20707#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20708#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20709 20710#~ msgid "Google Street View™" 20711#~ msgstr "Google Street View™" 20712 20713#~ msgid "Grandparents" 20714#~ msgstr "Nonni" 20715 20716#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20717#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20718 20719#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20720#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20721 20722#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20723#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20724 20725#~ msgid "Highest population" 20726#~ msgstr "Popolazione più alta" 20727 20728#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20729#~ msgstr "Grafico a clessidra di %s" 20730 20731#~ msgid "House" 20732#~ msgstr "Casa" 20733 20734#~ msgid "Hybrid" 20735#~ msgstr "Ibrida" 20736 20737#~ msgid "Icon" 20738#~ msgstr "Icona" 20739 20740#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20741#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20742 20743#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20744#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20745 20746#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20747#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20748 20749#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20750#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20751 20752#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20753#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20754 20755#~ msgid "Lost password request" 20756#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20757 20758#~ msgid "Main section blocks" 20759#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20760 20761#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20762#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20763 20764#~ msgid "Move left" 20765#~ msgstr "Sinistra" 20766 20767#~ msgid "Move right" 20768#~ msgstr "Destra" 20769 20770#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20771#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20772 20773#~ msgid "Right section blocks" 20774#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20775 20776#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20777#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20778 20779#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20780#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20781 20782#~ msgid "Theme menu" 20783#~ msgstr "Menu del tema" 20784 20785#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20786#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20787 20788#~ msgid "Year input box" 20789#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20790 20791#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20792#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20793 20794#~ msgid "webtrees reply address" 20795#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20796