xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision d81bcb4b0872041a6d333f48fcb8521a0bb0cde6)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-10-03 09:57+0000\n"
7"Last-Translator: Sergio Livi <me@serl.it>\n"
8"Language-Team: Italian <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2281
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2285
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
84#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s non esiste"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s non esiste."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
115
116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
118#, php-format
119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:570
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%2$s %1$sº"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:548
130#, php-format
131msgctxt "FEMALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%2$s %1$sª"
134
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:525
137#, php-format
138msgctxt "MALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%2$s %1$sº"
141
142#. I18N: image dimensions, width × height
143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
144#, php-format
145msgid "%1$s × %2$s pixels"
146msgstr "%1$s × %2$s pixel"
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2304
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:666
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%G.%i.%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:253
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s a.C."
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
176#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s e suoi antenati"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s e suoi antenati"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s e i loro figli"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s e loro discendenti"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:12
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s figlio"
224msgstr[1] "%s figli"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
240msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
241
242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s nipote"
248msgstr[1] "%s nipoti"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s persona"
256msgstr[1] "%s persone"
257
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
259#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
265msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
268#, php-format
269msgid "%s individual with events between %s and %s"
270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
271msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
272msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s"
278msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
279msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
285msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
286msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
287
288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
289#, php-format
290msgid "%s location has been imported."
291msgid_plural "%s locations have been imported."
292msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
293msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s messaggio"
300msgstr[1] "%s messaggi"
301
302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s mese"
309msgstr[1] "%s mesi"
310
311#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
316msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2257
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2261
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
329
330#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utente corrente"
349msgstr[1] "%s utenti correnti"
350
351#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2273
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2277
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2265
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2269
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
381
382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s settimana"
388msgstr[1] "%s settimane"
389
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s anno"
399msgstr[1] "%s anni"
400
401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s anni d’anniversario"
406
407#: app/Functions/Functions.php:490
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino/a di %s° grado"
411
412#: app/Functions/Functions.php:454
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cugina di %s° grado"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Functions/Functions.php:417
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "cugino di %s° grado"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:96
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;a.C."
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;d.C."
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, suoi mariti e figli"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, sue mogli e figli"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
482
483#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;seleziona&gt;"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
489#: app/Age.php:170
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(all’età di %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
495#: app/Age.php:161
496#, php-format
497msgid "(aged less than %s)"
498msgstr "(all’età di meno di %s)"
499
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
501#: app/Age.php:166
502#, php-format
503msgid "(aged more than %s)"
504msgstr "(all’età di più di %s)"
505
506#. I18N: %s is a number
507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
508#, php-format
509msgid "(filtered from %s total entries)"
510msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
511
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
513#: app/Age.php:126
514msgid "(in childhood)"
515msgstr "(da piccolo)"
516
517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
518#: app/Age.php:121
519msgid "(in infancy)"
520msgstr "(da neonato)"
521
522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
523#: app/Age.php:116
524msgid "(stillborn)"
525msgstr "(nato morto)"
526
527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
528#: app/I18N.php:366
529msgid ", "
530msgstr ", "
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "10th"
535msgstr "X"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "11th"
540msgstr "XI"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "12th"
545msgstr "XII"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "13th"
550msgstr "XIII"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "14th"
555msgstr "XIV"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "15th"
560msgstr "XV"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "16th"
565msgstr "XVI"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "17th"
570msgstr "XVII"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "18th"
575msgstr "XVIII"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "19th"
580msgstr "XIX"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "1st"
585msgstr "I"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "20th"
590msgstr "XX"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "21st"
595msgstr "XXI"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "2nd"
600msgstr "II"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "3rd"
605msgstr "III"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "4th"
610msgstr "IV"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "5th"
615msgstr "V"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "6th"
620msgstr "VI"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "7th"
625msgstr "VII"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "8th"
630msgstr "VIII"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "9th"
635msgstr "IX"
636
637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
639msgid "<default theme>"
640msgstr "<tema predefinito>"
641
642#: resources/views/register-page.phtml:22
643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
644msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
645
646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
647#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
648#: app/GedcomTag.php:2130
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
655msgid "A URL"
656msgstr "Un URL"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Un grafico della vita delle persone."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
696
697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:73
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Hit counters” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:55
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:56
754msgid "A list of families."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:56
764msgid "A list of individuals."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:57
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "Lista di oggetti multimediali."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente."
776
777#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
779msgid "A list of repositories."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:56
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:56
789msgid "A list of sources."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:4
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
842
843#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr ""
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:60
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:54
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:69
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:68
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4"
1055
1056#. I18N: Location of an LDS church temple
1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1058msgid "Aba, Nigeria"
1059msgstr "Aba, Nigeria"
1060
1061#: app/Date/JalaliDate.php:264
1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:137
1068msgctxt "GENITIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:227
1074msgctxt "INSTRUMENTAL"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:182
1080msgctxt "LOCATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:92
1086msgctxt "NOMINATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "aban"
1089
1090#. I18N: A configuration setting
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1094msgid "Abbreviate place names"
1095msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1096
1097#. I18N: gedcom tag ABBR
1098#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1099msgid "Abbreviation"
1100msgstr "Abbreviazione"
1101
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1104msgid "Accept"
1105msgstr "Accetta"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1108msgid "Accept all changes"
1109msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1110
1111#: resources/views/admin/components.phtml:26
1112#: resources/views/admin/components.phtml:75
1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1114msgid "Access level"
1115msgstr "Livello di accesso"
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1118msgid "Access to family trees"
1119msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1122msgid "Account approval and email verification"
1123msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1124
1125#. I18N: Location of an LDS church temple
1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1127msgid "Accra, Ghana"
1128msgstr "Accra, Ghana"
1129
1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1131msgid "Action"
1132msgstr ""
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:196
1136msgctxt "GENITIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:302
1142msgctxt "INSTRUMENTAL"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:249
1148msgctxt "LOCATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:143
1154msgctxt "NOMINATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:194
1160msgctxt "GENITIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:300
1166msgctxt "INSTRUMENTAL"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:247
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:141
1178msgctxt "NOMINATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:198
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:304
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:251
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:145
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1207msgid "Add"
1208msgstr "Aggiungi"
1209
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1216#, php-format
1217msgid "Add %s to the clippings cart"
1218msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1219
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1221msgid "Add a brother or sister"
1222msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1225#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1227msgid "Add a child"
1228msgstr "Aggiungi un nuovo figlio"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1232msgid "Add a child to create a one-parent family"
1233msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1234
1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1236msgid "Add a fact"
1237msgstr "Aggiungi un fatto"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1243msgid "Add a father"
1244msgstr "Aggiungi un nuovo padre"
1245
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1248msgid "Add a favorite"
1249msgstr "Aggiungi un preferito"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1257msgid "Add a husband"
1258msgstr "Aggiungi un nuovo marito"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1262msgid "Add a husband using an existing individual"
1263msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1264
1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1266msgid "Add a journal entry"
1267msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1270#: resources/views/media-page.phtml:183
1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1272msgid "Add a media file"
1273msgstr ""
1274
1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1276#: resources/views/family-page.phtml:95
1277#: resources/views/individual-page.phtml:93
1278#: resources/views/source-page.phtml:81
1279msgid "Add a media object"
1280msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale"
1281
1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1285#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1286msgid "Add a mother"
1287msgstr "Aggiungi una nuova madre"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1291msgid "Add a name"
1292msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1293
1294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1295msgid "Add a news article"
1296msgstr "Aggiungi una notizia"
1297
1298#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1299#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1300msgid "Add a note"
1301msgstr "Aggiungi una nuova nota"
1302
1303#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1304#: resources/views/media-page.phtml:173
1305msgid "Add a restriction"
1306msgstr "Aggiungi nuova restrizione"
1307
1308#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1309#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1311msgid "Add a shared note"
1312msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1315msgid "Add a son or daughter"
1316msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia"
1317
1318#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1319#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1321msgid "Add a source citation"
1322msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte"
1323
1324#: app/Module/StoriesModule.php:248
1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1327msgid "Add a story"
1328msgstr "Aggiungi cronaca"
1329
1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1332msgid "Add a user"
1333msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1341msgid "Add a wife"
1342msgstr "Aggiungi una nuova moglie"
1343
1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1346msgid "Add a wife using an existing individual"
1347msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1348
1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1352msgid "Add an FAQ"
1353msgstr "Aggiungi una FAQ"
1354
1355#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1356msgid "Add an associate"
1357msgstr "Aggiungi una persona collegata"
1358
1359#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1360msgid "Add an event"
1361msgstr ""
1362
1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1364msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1365msgstr ""
1366
1367#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1368msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1369msgstr ""
1370
1371#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1372msgid "Add from clipboard"
1373msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1374
1375#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1376msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1377msgstr ""
1378
1379#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1380msgid "Add individuals"
1381msgstr "Aggiungi persone"
1382
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1384msgid "Add marriage details"
1385msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1386
1387#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1388msgid "Add missing death records"
1389msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1390
1391#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1392msgid "Add missing married names"
1393msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Aggiungi più campi"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:64
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr ""
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Aggiungi record scollegati"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1456msgid "Address"
1457msgstr "Indirizzo"
1458
1459#. I18N: gedcom tag ADD1
1460#: app/GedcomTag.php:459
1461msgid "Address line 1"
1462msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1463
1464#. I18N: gedcom tag ADD2
1465#: app/GedcomTag.php:462
1466msgid "Address line 2"
1467msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1468
1469#. I18N: Location of an LDS church temple
1470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1471msgid "Adelaide, Australia"
1472msgstr "Adelaide, Australia"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1476msgid "Administrator"
1477msgstr "Amministratore"
1478
1479#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1480msgid "Administrator account"
1481msgstr "Utente amministratore"
1482
1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1484msgid "Administrator comments on user"
1485msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1486
1487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1488msgid "Administrators"
1489msgstr "Amministratori"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1492msgctxt "Female pedigree"
1493msgid "Adopted"
1494msgstr "Adottata"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1497msgctxt "Male pedigree"
1498msgid "Adopted"
1499msgstr "Adottato"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1502msgctxt "Pedigree"
1503msgid "Adopted"
1504msgstr "Adottato/a"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1507msgid "Adopted by both parents"
1508msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1511msgctxt "FEMALE"
1512msgid "Adopted by both parents"
1513msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by both parents"
1518msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPF
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1522msgid "Adopted by father"
1523msgstr "Adottato dal padre"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPF
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by father"
1529msgstr "Adottata dal padre"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPF
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by father"
1535msgstr "Adottato dal padre"
1536
1537#. I18N: gedcom tag _ADPM
1538#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1539msgid "Adopted by mother"
1540msgstr "Adottato dalla madre"
1541
1542#. I18N: gedcom tag _ADPM
1543#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1544msgctxt "FEMALE"
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adottata dalla madre"
1547
1548#. I18N: gedcom tag _ADPM
1549#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1550msgctxt "MALE"
1551msgid "Adopted by mother"
1552msgstr "Adottato dalla madre"
1553
1554#. I18N: gedcom tag ADOP
1555#: app/GedcomTag.php:465
1556msgid "Adoption"
1557msgstr "Adozione"
1558
1559#: app/GedcomTag.php:1138
1560msgid "Adoption of a brother"
1561msgstr "Adozione di un fratello"
1562
1563#: app/GedcomTag.php:1090
1564msgid "Adoption of a child"
1565msgstr "Adozione di un figlio"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1087
1568msgid "Adoption of a daughter"
1569msgstr "Adozione di una figlia"
1570
1571#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1572msgid "Adoption of a grandchild"
1573msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1098
1576msgid "Adoption of a granddaughter"
1577msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1109
1580msgctxt "daughter’s daughter"
1581msgid "Adoption of a granddaughter"
1582msgstr "Adozione di una nipote"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1120
1585msgctxt "son’s daughter"
1586msgid "Adoption of a granddaughter"
1587msgstr "Adozione di una nipote"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1094
1590msgid "Adoption of a grandson"
1591msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1592
1593#: app/GedcomTag.php:1105
1594msgctxt "daughter’s son"
1595msgid "Adoption of a grandson"
1596msgstr "Adozione di un nipote"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1116
1599msgctxt "son’s son"
1600msgid "Adoption of a grandson"
1601msgstr "Adozione di un nipote"
1602
1603#: app/GedcomTag.php:1127
1604msgid "Adoption of a half-brother"
1605msgstr "Adozione di un fratellastro"
1606
1607#: app/GedcomTag.php:1134
1608msgid "Adoption of a half-sibling"
1609msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1610
1611#: app/GedcomTag.php:1131
1612msgid "Adoption of a half-sister"
1613msgstr "Adozione di una sorellastra"
1614
1615#: app/GedcomTag.php:1145
1616msgid "Adoption of a sibling"
1617msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1618
1619#: app/GedcomTag.php:1142
1620msgid "Adoption of a sister"
1621msgstr "Adozione di una sorella"
1622
1623#: app/GedcomTag.php:1083
1624msgid "Adoption of a son"
1625msgstr "Adozione di un figlio"
1626
1627#. I18N: gedcom tag CHRA
1628#: app/GedcomTag.php:597
1629msgid "Adult christening"
1630msgstr "Battesimo da adulto"
1631
1632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1633msgid "Advanced fact preferences"
1634msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1635
1636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1637msgid "Advanced name facts"
1638msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1639
1640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1641msgid "Advanced place name facts"
1642msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1643
1644#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Ricerca avanzata"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afghanistan"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Africa"
1657
1658#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1661
1662#. I18N: gedcom tag AGE
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1664#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1666#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1675msgid "Age"
1676msgstr "Età"
1677
1678#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Età alla nascita di figli"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1685
1686#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1689
1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1693
1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1697
1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Differenza d’età"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1711#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1712msgid "Age in year of marriage"
1713msgstr "Età al matrimonio"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1718msgid "Age interval"
1719msgstr ""
1720
1721#. I18N: A configuration setting
1722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1723msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1724msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1725
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1728msgid "Age related to death year"
1729msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1730
1731#. I18N: gedcom tag AGNC
1732#: app/GedcomTag.php:478
1733msgid "Agency"
1734msgstr "Ente"
1735
1736#. I18N: Name of a country or state
1737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1738msgid "Aland Islands"
1739msgstr "Isole Åland"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1743msgid "Albania"
1744msgstr "Albania"
1745
1746#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1749msgid "Album"
1750msgstr "Album"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "Algeria"
1761
1762#. I18N: gedcom tag ALIA
1763#: app/GedcomTag.php:481
1764msgid "Alias"
1765msgstr "Pseudonimo"
1766
1767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1768msgid "Alive"
1769msgstr "In vita"
1770
1771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1779#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1780#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1793msgid "All"
1794msgstr "Tutto"
1795
1796#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "Fatti ed eventi"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1802msgid "All family facts"
1803msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1804
1805#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1806msgid "All fields must be completed."
1807msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1808
1809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1810msgid "All individual facts"
1811msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1812
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1815msgid "All individuals"
1816msgstr "Tutte le persone"
1817
1818#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1819#: resources/views/admin/components.phtml:12
1820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1821msgid "All modules"
1822msgstr ""
1823
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1825msgid "All records"
1826msgstr "Tutti i record"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1188
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Conosciuto come"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1184
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Conosciuta come"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1179
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Conosciuto come"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Samoa americane"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:54
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1919
1920#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1921#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1922msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1923msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1924
1925#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1926#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1927msgid "An unexpected database error occurred."
1928msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1929
1930#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1931#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1932#: resources/views/place-map.phtml:60
1933msgid "An unknown error occurred"
1934msgstr ""
1935
1936#. I18N: Name of a module/report
1937#. I18N: Name of a module/chart
1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1941msgid "Ancestors"
1942msgstr "Antenati"
1943
1944#. I18N: gedcom tag ANCI
1945#: app/GedcomTag.php:487
1946msgid "Ancestors interest"
1947msgstr "Interesse per antenati"
1948
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1950msgid "Ancestors of "
1951msgstr "Antenati di "
1952
1953#. I18N: %s is an individual’s name
1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1955#, php-format
1956msgid "Ancestors of %s"
1957msgstr "Antenati di %s"
1958
1959#. I18N: gedcom tag AFN
1960#: app/GedcomTag.php:472
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Numero in Ancestral File"
1963
1964#. I18N: Location of an LDS church temple
1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1966msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1967msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1971msgid "Andorra"
1972msgstr "Andorra"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1976msgid "Angola"
1977msgstr "Angola"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Anguilla"
1982msgstr "Anguilla"
1983
1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1989msgid "Anniversary"
1990msgstr "Anniversario"
1991
1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1993msgid "Anniversary calendar"
1994msgstr "Calendario anniversari"
1995
1996#. I18N: gedcom tag ANUL
1997#: app/GedcomTag.php:490
1998msgid "Annulment"
1999msgstr "Annullamento"
2000
2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2002msgid "Answer"
2003msgstr "Risposta"
2004
2005#. I18N: Name of a country or state
2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2007msgid "Antarctica"
2008msgstr "Antartide"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2012msgid "Antigua and Barbuda"
2013msgstr "Antigua e Barbuda"
2014
2015#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2016msgid "Anyone with a user account can access this website."
2017msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2018
2019#. I18N: Location of an LDS church temple
2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2021msgid "Apia, Samoa"
2022msgstr "Apia, Samoa"
2023
2024#. I18N: Description of the “Batch update” module
2025#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2026msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2027msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
2028
2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2032msgid "Apply privacy settings"
2033msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2038msgid "Apply these preferences to all family trees"
2039msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2044msgid "Apply these preferences to new family trees"
2045msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2046
2047#: resources/views/admin/users.phtml:24
2048msgid "Approved"
2049msgstr "Approvato"
2050
2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2052msgid "Approved by administrator"
2053msgstr "Approvato dall’amministratore"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2056msgctxt "Abbreviation for April"
2057msgid "Apr"
2058msgstr "apr"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2061msgctxt "GENITIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "aprile"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2066msgctxt "INSTRUMENTAL"
2067msgid "April"
2068msgstr "aprile"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2071msgctxt "LOCATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "aprile"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2078msgctxt "NOMINATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "aprile"
2081
2082#. I18N: The name of a colour-scheme
2083#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2084msgid "Aqua Marine"
2085msgstr "Aqua marine"
2086
2087#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2089#: resources/views/media-page.phtml:95
2090msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2091msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2092
2093#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2094msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2095msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2096
2097#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2098#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2099#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2100#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2101#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2103#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2105#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2106#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2108#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2109#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2110#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2111#, php-format
2112msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2113msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2114
2115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2116msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2117msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2118
2119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2120msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2121msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2125msgid "Argentina"
2126msgstr "Argentina"
2127
2128#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2129#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2132#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2144msgctxt "font name"
2145msgid "Arial"
2146msgstr "Arial"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2150msgid "Armenia"
2151msgstr "Armenia"
2152
2153#. I18N: Name of a country or state
2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2155msgid "Aruba"
2156msgstr "Aruba"
2157
2158#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2159msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2160msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2161
2162#. I18N: The name of a colour-scheme
2163#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2164msgid "Ash"
2165msgstr "Cenere"
2166
2167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2168msgid "Asia"
2169msgstr "Asia"
2170
2171#. I18N: gedcom tag ASSO
2172#. I18N: gedcom tag _ASSO
2173#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2174msgid "Associate"
2175msgstr "Associato"
2176
2177#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2178msgid "Associate events with this source"
2179msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2180
2181#. I18N: Location of an LDS church temple
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2183msgid "Asuncion, Paraguay"
2184msgstr "Asunción, Paraguay"
2185
2186#. I18N: Name of a country or state
2187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2188msgid "At sea"
2189msgstr "In mare"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2193msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2194msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Collaboratore"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Collaboratrice"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "Collaboratore"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Presente all’evento"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Presente all’evento"
2218
2219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attending"
2222msgstr "Presente all’evento"
2223
2224#. I18N: Type of media object
2225#: app/GedcomTag.php:2352
2226msgid "Audio"
2227msgstr "Audio"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2230msgctxt "Abbreviation for August"
2231msgid "Aug"
2232msgstr "ago"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2235msgctxt "GENITIVE"
2236msgid "August"
2237msgstr "agosto"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2240msgctxt "INSTRUMENTAL"
2241msgid "August"
2242msgstr "agosto"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2245msgctxt "LOCATIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "agosto"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2252msgctxt "NOMINATIVE"
2253msgid "August"
2254msgstr "agosto"
2255
2256#. I18N: Name of a country or state
2257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2258msgid "Australia"
2259msgstr "Australia"
2260
2261#. I18N: Name of a country or state
2262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2263msgid "Austria"
2264msgstr "Austria"
2265
2266#. I18N: gedcom tag AUTH
2267#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2269msgid "Author"
2270msgstr "Autore"
2271
2272#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2273#: app/GedcomTag.php:581
2274msgid "Author of last change"
2275msgstr "Autore ultima modifica"
2276
2277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2278msgid "Automatically accept changes made by this user"
2279msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2283msgid "Automatically expand notes"
2284msgstr "Espandi automaticamente le note"
2285
2286#. I18N: A configuration setting
2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2288msgid "Automatically expand sources"
2289msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:208
2293msgctxt "GENITIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:314
2299msgctxt "INSTRUMENTAL"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:261
2305msgctxt "LOCATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "Av"
2308
2309#. I18N: a month in the Jewish calendar
2310#: app/Date/JewishDate.php:155
2311msgctxt "NOMINATIVE"
2312msgid "Av"
2313msgstr "Av"
2314
2315#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2317#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2319msgid "Average age"
2320msgstr "Età media"
2321
2322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2328#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2329msgid "Average age at death"
2330msgstr "Età media alla morte"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2333msgid "Average age at marriage"
2334msgstr ""
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2337msgid "Average age in century of marriage"
2338msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2341msgid "Average age related to death century"
2342msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2345msgid "Average number"
2346msgstr ""
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2352#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2353msgid "Average number of children per family"
2354msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2355
2356#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2358#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2359msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2360msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2361
2362#: app/Date/JalaliDate.php:265
2363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "azar"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:139
2369msgctxt "GENITIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "azar"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:229
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "azar"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:184
2381msgctxt "LOCATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "azar"
2384
2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2386#: app/Date/JalaliDate.php:94
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "Azar"
2389msgstr "azar"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2393msgid "Azerbaijan"
2394msgstr "Azerbaigian"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2398msgid "Azores"
2399msgstr "Azzorre"
2400
2401#: app/Date/JalaliDate.php:267
2402msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2403msgid "Bah"
2404msgstr "bah"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2408msgid "Bahamas"
2409msgstr "Bahamas"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:143
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "bahman"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:233
2419msgctxt "INSTRUMENTAL"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "bahman"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:188
2425msgctxt "LOCATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "bahman"
2428
2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2430#: app/Date/JalaliDate.php:98
2431msgctxt "NOMINATIVE"
2432msgid "Bahman"
2433msgstr "bahman"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2437msgid "Bahrain"
2438msgstr "Bahrein"
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2442msgid "Bangladesh"
2443msgstr "Bangladesh"
2444
2445#. I18N: gedcom tag BAPM
2446#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2448msgid "Baptism"
2449msgstr "Battesimo"
2450
2451#: app/GedcomTag.php:1254
2452msgid "Baptism of a brother"
2453msgstr "Battesimo di un fratello"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1206
2456msgid "Baptism of a child"
2457msgstr "Battesimo di un figlio"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1203
2460msgid "Baptism of a daughter"
2461msgstr "Battesimo di una sorella"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1214
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1225
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Battesimo di una nipote"
2475
2476#: app/GedcomTag.php:1236
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Battesimo di una nipote"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1210
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1221
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Battesimo di un nipote"
2489
2490#: app/GedcomTag.php:1232
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Battesimo di un nipote"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1243
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1250
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1247
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1261
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1258
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Battesimo di una sorella"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1199
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Battesimo di un figlio"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BARM
2520#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2521msgid "Bar mitzvah"
2522msgstr "Bar mitzvah"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2526msgid "Barbados"
2527msgstr "Barbados"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BASM
2530#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvah"
2533
2534#. I18N: Name of a module
2535#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2536#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2537msgid "Batch update"
2538msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2539
2540#. I18N: Location of an LDS church temple
2541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2542msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2543msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2544
2545#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2546msgid "Begins with"
2547msgstr "Inizia con"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2551msgid "Belarus"
2552msgstr "Bielorussia"
2553
2554#. I18N: The name of a colour-scheme
2555#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2556msgid "Belgian Chocolate"
2557msgstr "Belgian chocolate"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2561msgid "Belgium"
2562msgstr "Belgio"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2566msgid "Belize"
2567msgstr "Belize"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2571msgid "Benin"
2572msgstr "Benin"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2576msgid "Bermuda"
2577msgstr "Bermuda"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2581msgid "Bern, Switzerland"
2582msgstr "Berna, Svizzera"
2583
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2585msgid "Best man"
2586msgstr "Testimone"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2590msgid "Bhutan"
2591msgstr "Bhutan"
2592
2593#. I18N: gedcom tag _BIBL
2594#: app/GedcomTag.php:1265
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "Bibliografia"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2602
2603#. I18N: gedcom tag BLOB
2604#: app/GedcomTag.php:543
2605msgid "Binary data object"
2606msgstr "Dati binari di un oggetto"
2607
2608#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2609msgid "Bing Maps™"
2610msgstr "Bing Mappe™"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2614msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2615msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2616
2617#. I18N: gedcom tag BIRT
2618#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Nascita"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2746msgctxt "Female pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "Nata"
2749
2750#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2751msgctxt "Male pedigree"
2752msgid "Birth"
2753msgstr "Nato"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2756msgctxt "Pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "Nato/a"
2759
2760#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2761msgid "Birth by country"
2762msgstr "Nati per nazione"
2763
2764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2765#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2766msgid "Birth date range end"
2767msgstr "Includi i nati fino al"
2768
2769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2771msgid "Birth date range start"
2772msgstr "Includi i nati a partire dal"
2773
2774#: app/GedcomTag.php:1324
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Nascita di un fratello"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2779msgid "Birth of a child"
2780msgstr "Nascita di un figlio"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1273
2783msgid "Birth of a daughter"
2784msgstr "Nascita di una figlia"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2788msgid "Birth of a grandchild"
2789msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2790
2791#: app/GedcomTag.php:1284
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1295
2796msgctxt "daughter’s daughter"
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Nascita di una nipote"
2799
2800#: app/GedcomTag.php:1306
2801msgctxt "son’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Nascita di una nipote"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1280
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1291
2810msgctxt "daughter’s son"
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Nascita di un nipote"
2813
2814#: app/GedcomTag.php:1302
2815msgctxt "son’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Nascita di un nipote"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1313
2820msgid "Birth of a half-brother"
2821msgstr "Nascita di un fratellastro"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1320
2824msgid "Birth of a half-sibling"
2825msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1317
2828msgid "Birth of a half-sister"
2829msgstr "Nascita di una sorellastra"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2832msgid "Birth of a sibling"
2833msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1328
2836msgid "Birth of a sister"
2837msgstr "Nascita di una sorella"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1269
2840msgid "Birth of a son"
2841msgstr "Nascita di un figlio"
2842
2843#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2844msgid "Birth places"
2845msgstr "Luoghi di nascita"
2846
2847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2848msgid "Birthplace contains"
2849msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2850
2851#. I18N: Name of a module/report
2852#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2856msgid "Births"
2857msgstr "Nascite"
2858
2859#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2860#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2861msgid "Births by century"
2862msgstr "Nascite per secolo"
2863
2864#. I18N: Location of an LDS church temple
2865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2866msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2867msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2868
2869#. I18N: gedcom tag BLES
2870#: app/GedcomTag.php:536
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Benedizione"
2873
2874#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2875msgid "Block"
2876msgstr "Riquadro"
2877
2878#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Riquadri"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Blue lagoon"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Blue marine"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr "Bogotà, Colombia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolivia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/GedcomTag.php:2355
2912msgid "Book"
2913msgstr "Libro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2917msgid "Born in the covenant"
2918msgstr "Nato nell’alleanza"
2919
2920#. I18N: Name of a country or state
2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2922msgid "Bosnia and Herzegovina"
2923msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2927msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2928msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2929
2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2931msgid "Both alive"
2932msgstr "Entrambi in vita"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2935msgid "Both dead"
2936msgstr "Entrambi defunti"
2937
2938#. I18N: Name of a country or state
2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2940msgid "Botswana"
2941msgstr "Botswana"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2945msgid "Bountiful, Utah, United States"
2946msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2950msgid "Bouvet Island"
2951msgstr "Isola Bouvet"
2952
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Rami"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "Rami della famiglia %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasile"
2970
2971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Damigella della sposa"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Australia"
2984
2985#. I18N: gedcom tag _BRTM
2986#: app/GedcomTag.php:1335
2987msgid "Brit milah"
2988msgstr "Brit milah"
2989
2990#: app/GedcomTag.php:2092
2991msgid "Brit milah of a brother"
2992msgstr "Brit milah di un fratello"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2084
2995msgid "Brit milah of a grandson"
2996msgstr "Brit milah di un nipote"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2086
2999msgctxt "daughter’s son"
3000msgid "Brit milah of a grandson"
3001msgstr "Brit milah di un nipote"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:2088
3004msgctxt "son’s son"
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "Brit milah di un nipote"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2090
3009msgid "Brit milah of a half-brother"
3010msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2081
3013msgid "Brit milah of a son"
3014msgstr "Brit milah di un figlio"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3018msgid "British Indian Ocean Territory"
3019msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3020
3021#. I18N: Name of a country or state
3022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3023msgid "British Virgin Islands"
3024msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3025
3026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3028msgid "Brother"
3029msgstr "Fratello"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:135
3033msgctxt "GENITIVE"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "Brumaio"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:229
3039msgctxt "INSTRUMENTAL"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "Brumaio"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:182
3045msgctxt "LOCATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "Brumaio"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:87
3051msgctxt "NOMINATIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumaio"
3054
3055#. I18N: Name of a country or state
3056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3057msgid "Brunei Darussalam"
3058msgstr "Brunei Darussalam"
3059
3060#. I18N: Location of an LDS church temple
3061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3062msgid "Buenos Aires, Argentina"
3063msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3067msgid "Bulgaria"
3068msgstr "Bulgaria"
3069
3070#. I18N: gedcom tag BURI
3071#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3076msgid "Burial"
3077msgstr "Sepoltura"
3078
3079#: app/GedcomTag.php:1441
3080msgid "Burial of a brother"
3081msgstr "Sepoltura di un fratello"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1349
3084msgid "Burial of a child"
3085msgstr "Sepoltura di un figlio"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1346
3088msgid "Burial of a daughter"
3089msgstr "Sepoltura di una figlia"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1430
3092msgid "Burial of a father"
3093msgstr "Sepoltura del padre"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3096msgid "Burial of a grandchild"
3097msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1357
3100msgid "Burial of a granddaughter"
3101msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1368
3104msgctxt "daughter’s daughter"
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Sepoltura di una nipote"
3107
3108#: app/GedcomTag.php:1379
3109msgctxt "son’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Sepoltura di una nipote"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1386
3114msgid "Burial of a grandfather"
3115msgstr "Sepoltura di un nonno"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1390
3118msgid "Burial of a grandmother"
3119msgstr "Sepoltura di una nonna"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1393
3122msgid "Burial of a grandparent"
3123msgstr "Sepoltura di un nonno"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1353
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1364
3130msgctxt "daughter’s son"
3131msgid "Burial of a grandson"
3132msgstr "Sepoltura di un nipote"
3133
3134#: app/GedcomTag.php:1375
3135msgctxt "son’s son"
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "Sepoltura di un nipote"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1419
3140msgid "Burial of a half-brother"
3141msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1426
3144msgid "Burial of a half-sibling"
3145msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1423
3148msgid "Burial of a half-sister"
3149msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1452
3152msgid "Burial of a husband"
3153msgstr "Sepoltura di un marito"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1408
3156msgid "Burial of a maternal grandfather"
3157msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1412
3160msgid "Burial of a maternal grandmother"
3161msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1415
3164msgid "Burial of a maternal grandparent"
3165msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1434
3168msgid "Burial of a mother"
3169msgstr "Sepoltura della madre"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1437
3172msgid "Burial of a parent"
3173msgstr "Sepoltura di un genitore"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1397
3176msgid "Burial of a paternal grandfather"
3177msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1401
3180msgid "Burial of a paternal grandmother"
3181msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1404
3184msgid "Burial of a paternal grandparent"
3185msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1448
3188msgid "Burial of a sibling"
3189msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1445
3192msgid "Burial of a sister"
3193msgstr "Sepoltura di una sorella"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1342
3196msgid "Burial of a son"
3197msgstr "Sepoltura di un figlio"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1459
3200msgid "Burial of a spouse"
3201msgstr "Sepoltura del coniuge"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1456
3204msgid "Burial of a wife"
3205msgstr "Sepoltura di una moglie"
3206
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3208msgid "Burial place contains"
3209msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3210
3211#. I18N: Name of a module/report
3212#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3215msgid "Burials"
3216msgstr ""
3217
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3220msgid "Burkina Faso"
3221msgstr "Burkina Faso"
3222
3223#. I18N: Name of a country or state
3224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3225msgid "Burundi"
3226msgstr "Burundi"
3227
3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Acquirente"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3233msgctxt "FEMALE"
3234msgid "Buyer"
3235msgstr "Acquirente"
3236
3237#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3238msgctxt "MALE"
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "Acquirente"
3241
3242#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3244msgid "By default, SMTP works on port 25."
3245msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3246
3247#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3248#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3249msgid "CKEditor™"
3250msgstr "CKEditor™"
3251
3252#. I18N: Name of a module.
3253#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3254msgid "CSS and JS"
3255msgstr ""
3256
3257#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3259msgid "Calculating…"
3260msgstr "Calcolo in corso…"
3261
3262#. I18N: Name of a module
3263#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3264#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3265msgid "Calendar"
3266msgstr "Calendario"
3267
3268#. I18N: A configuration setting
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3272msgid "Calendar conversion"
3273msgstr "Conversione di calendario"
3274
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3277msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3278msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3279
3280#. I18N: gedcom tag CALN
3281#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3282msgid "Call number"
3283msgstr "Collocazione"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3287msgid "Cambodia"
3288msgstr "Cambogia"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3292msgid "Cameroon"
3293msgstr "Camerun"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3297msgid "Campinas, Brazil"
3298msgstr "Campinas, Brasile"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3302msgid "Canada"
3303msgstr "Canada"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3307msgid "Cape Verde"
3308msgstr "Capo Verde"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3312msgid "Caracas, Venezuela"
3313msgstr "Caracas, Venezuela"
3314
3315#. I18N: Type of media object
3316#: app/GedcomTag.php:2358
3317msgid "Card"
3318msgstr "Tessera"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3322msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3323msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3324
3325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3326msgid "Case insensitive"
3327msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3328
3329#. I18N: gedcom tag CAST
3330#: app/GedcomTag.php:556
3331msgid "Caste"
3332msgstr "Casta"
3333
3334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3335msgid "Categories"
3336msgstr "Categorie"
3337
3338#. I18N: gedcom tag CAUS
3339#: app/GedcomTag.php:559
3340msgid "Cause"
3341msgstr "Causa"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:654
3344msgid "Cause of death"
3345msgstr "Causa della morte"
3346
3347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3348msgid "Caution!"
3349msgstr ""
3350
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3352#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3353msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3354msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3358msgid "Cayman Islands"
3359msgstr "Isole Cayman"
3360
3361#. I18N: Location of an LDS church temple
3362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3363msgid "Cebu City, Philippines"
3364msgstr "Cebu, Filippine"
3365
3366#. I18N: gedcom tag CEME
3367#: app/GedcomTag.php:562
3368msgid "Cemetery"
3369msgstr "Cimitero"
3370
3371#. I18N: gedcom tag CENS
3372#: app/GedcomTag.php:565
3373msgid "Census"
3374msgstr "Censimento"
3375
3376#. I18N: Name of a module
3377#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3378msgid "Census assistant"
3379msgstr "Assistente censimento"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:567
3382#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3383msgid "Census date"
3384msgstr "Data del censimento"
3385
3386#: app/GedcomTag.php:569
3387msgid "Census place"
3388msgstr "Luogo del censimento"
3389
3390#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3391msgid "Census transcript"
3392msgstr "Trascrizione del censimento"
3393
3394#. I18N: Name of a country or state
3395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3396msgid "Central African Republic"
3397msgstr "Repubblica Centrafricana"
3398
3399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3400#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3402#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3403#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3405#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3406#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3410#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3411#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3413#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3414#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3418msgid "Century"
3419msgstr ""
3420
3421#. I18N: Type of media object
3422#: app/GedcomTag.php:2361
3423msgid "Certificate"
3424msgstr "Certificato"
3425
3426#. I18N: Name of a country or state
3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3428msgid "Chad"
3429msgstr "Ciad"
3430
3431#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3433msgid "Change family members"
3434msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3435
3436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3437#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3438msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3439msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
3440
3441#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3442#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s"
3454msgstr "Modificato il %1$s"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3460msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "Aggiornamenti"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3472#, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3476msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3477
3478#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3480msgid "Changes log"
3481msgstr "Elenco aggiornamenti"
3482
3483#. I18N: gedcom tag CHAR
3484#: app/GedcomTag.php:584
3485msgid "Character set"
3486msgstr "Set di caratteri"
3487
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3490msgid "Chart"
3491msgstr "Grafico"
3492
3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3494msgid "Chart preferences"
3495msgstr "Impostazioni del grafico"
3496
3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3501msgid "Chart type"
3502msgstr "Tipo di grafico"
3503
3504#. I18N: Name of a module/block
3505#. I18N: Name of a module
3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3513msgid "Charts"
3514msgstr "Grafici"
3515
3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3518msgid "Check for errors"
3519msgstr "Verifica errori"
3520
3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3522msgid "Check for pending changes…"
3523msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3526msgid "Checking server capacity"
3527msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3530msgid "Checking server configuration"
3531msgstr "Verifica della configurazione del server"
3532
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3535msgid "Chicago, Illinois, United States"
3536msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3537
3538#. I18N: gedcom tag CHIL
3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3543msgid "Child"
3544msgstr "Figlio"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3548msgid "Child of "
3549msgstr "Figlio di "
3550
3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3553#, php-format
3554msgid "Child of %s"
3555msgstr "Figlio di %s"
3556
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3564msgid "Children"
3565msgstr "Figli"
3566
3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3568msgid "Children in family"
3569msgstr "Figli in famiglia"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3573msgid "Children of "
3574msgstr "Figli di "
3575
3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:97
3578msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3579msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3580
3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:91
3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3584msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3585
3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:94
3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3589msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3590
3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3596#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3597msgid "Children take their father’s surname."
3598msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3599
3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:88
3602msgid "Children take their mother’s surname."
3603msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3607msgid "Chile"
3608msgstr "Cile"
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3612msgid "China"
3613msgstr "Cina"
3614
3615#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3616msgid "Choose a report to run"
3617msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3618
3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3622msgid "Choose relatives"
3623msgstr "Parenti da includere"
3624
3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3626msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3627msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3628
3629#. I18N: gedcom tag CHR
3630#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3634msgid "Christening"
3635msgstr "Battesimo"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1518
3638msgid "Christening of a brother"
3639msgstr "Battesimo di un fratello"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1470
3642msgid "Christening of a child"
3643msgstr "Battesimo di un figlio"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1467
3646msgid "Christening of a daughter"
3647msgstr "Battesimo di una figlia"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3650msgid "Christening of a grandchild"
3651msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1478
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1489
3658msgctxt "daughter’s daughter"
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "Battesimo di una nipote"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1500
3663msgctxt "son’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Battesimo di una nipote"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1474
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1485
3672msgctxt "daughter’s son"
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "Battesimo di un nipote"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1496
3677msgctxt "son’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Battesimo di un nipote"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1507
3682msgid "Christening of a half-brother"
3683msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1514
3686msgid "Christening of a half-sibling"
3687msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1511
3690msgid "Christening of a half-sister"
3691msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1525
3694msgid "Christening of a sibling"
3695msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1522
3698msgid "Christening of a sister"
3699msgstr "Battesimo di una sorella"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1463
3702msgid "Christening of a son"
3703msgstr "Battesimo di un figlio"
3704
3705#. I18N: Name of a country or state
3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3707msgid "Christmas Island"
3708msgstr "Isola di Natale"
3709
3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3711msgid "Circumciser"
3712msgstr "Circoncisore"
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3715msgid "Citation"
3716msgstr ""
3717
3718#. I18N: gedcom tag PAGE
3719#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "Dettagli della citazione"
3725
3726#. I18N: gedcom tag CITN
3727#: app/GedcomTag.php:600
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "Cittadinanza"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITY
3732#: app/GedcomTag.php:603
3733msgid "City"
3734msgstr "Città"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3740
3741#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "Matrimonio civile"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Ufficiale di stato civile"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Ufficiale di stato civile"
3758
3759#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "Pulisci cartella dati"
3763
3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3766msgid "Cleared but not yet completed"
3767msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "Carrello ritagli"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/GedcomTag.php:2364
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "Stemma araldico"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr "Caffè con panna"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3796msgid "Cold Day"
3797msgstr "Cold day"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3801msgid "Colombia"
3802msgstr "Colombia"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3806msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3807msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3811msgid "Columbia River, Washington, United States"
3812msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3816msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3817msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3821msgid "Columbus, Ohio, United States"
3822msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3823
3824#. I18N: gedcom tag COMM
3825#: app/GedcomTag.php:606
3826msgid "Comment"
3827msgstr "Commento"
3828
3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3831#: resources/views/register-page.phtml:81
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Commenti"
3834
3835#. I18N: gedcom tag _COML
3836#: app/GedcomTag.php:1529
3837msgid "Common law marriage"
3838msgstr "Convivenza"
3839
3840#. I18N: Description of the “Messages” module
3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3843msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3847msgid "Comoros"
3848msgstr "Comore"
3849
3850#. I18N: Name of a module/chart
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3852msgid "Compact tree"
3853msgstr "Albero compatto"
3854
3855#. I18N: %s is an individual’s name
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3857#, php-format
3858msgid "Compact tree of %s"
3859msgstr "Albero compatto di %s"
3860
3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3862msgid "Comparison"
3863msgstr ""
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3872msgid "Completed; date unknown"
3873msgstr "Completato; data sconosciuta"
3874
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:609
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr "Concatenazione"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Cresima"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Connessione al database"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Informazioni di contatto"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3900msgid "Contact method"
3901msgstr "Metodo di contatto"
3902
3903#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Contiene"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3910msgid "Content"
3911msgstr "Contenuto"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:612
3915msgid "Continued"
3916msgstr "Ripreso"
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3919#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3920#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3921#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3922#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3923#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3924#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3926#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3927#: resources/views/admin/components.phtml:12
3928#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3930#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3932#: resources/views/admin/media.phtml:4
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3935#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3957#: resources/views/admin/users.phtml:4
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Pannello di controllo"
3969
3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3973msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "Isole Cook"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3982msgid "Cookie warning"
3983msgstr ""
3984
3985#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3986#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3987msgid "Cookies"
3988msgstr "Cookies"
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3997msgid "Copy"
3998msgstr "Copia"
3999
4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4002#, php-format
4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4004msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4005
4006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4007msgid "Copy files…"
4008msgstr "Copia dei file…"
4009
4010#. I18N: gedcom tag COPR
4011#: app/GedcomTag.php:625
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Copyright"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr "Córdoba, Argentina"
4019
4020#. I18N: gedcom tag CORP
4021#: app/GedcomTag.php:628
4022msgid "Corporation"
4023msgstr "Azienda"
4024
4025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4031msgid "Costa Rica"
4032msgstr "Costa Rica"
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4036msgid "Cote d’Ivoire"
4037msgstr "Costa d’Avorio"
4038
4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4041msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4042
4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4045msgid "Count the visits to each page"
4046msgstr ""
4047
4048#. I18N: gedcom tag CTRY
4049#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4050msgid "Country"
4051msgstr "Nazione"
4052
4053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4054msgid "Create"
4055msgstr "Crea"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4058msgid "Create a family"
4059msgstr ""
4060
4061#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4062msgid "Create a family from existing individuals"
4063msgstr ""
4064
4065#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4066msgid "Create a family tree"
4067msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4072msgid "Create a media object"
4073msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4077msgid "Create a repository"
4078msgstr "Crea archivio"
4079
4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4082msgid "Create a shared note"
4083msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4084
4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4086msgid "Create a shared note using the census assistant"
4087msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4090#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "Crea una nuova fonte"
4093
4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr ""
4098
4099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr ""
4106
4107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr "Crea una nuova persona"
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4114
4115#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4118
4119#. I18N: gedcom tag CREM
4120#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4126msgid "Cremation"
4127msgstr "Cremazione"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1632
4130msgid "Cremation of a brother"
4131msgstr "Cremazione di un fratello"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1540
4134msgid "Cremation of a child"
4135msgstr "Cremazione di un figlio"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1537
4138msgid "Cremation of a daughter"
4139msgstr "Cremazione di una figlia"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1621
4142msgid "Cremation of a father"
4143msgstr "Cremazione del padre"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4146msgid "Cremation of a grand-parent"
4147msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4150msgid "Cremation of a grandchild"
4151msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1548
4154msgid "Cremation of a granddaughter"
4155msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1559
4158msgctxt "daughter’s daughter"
4159msgid "Cremation of a granddaughter"
4160msgstr "Cremazione di una nipote"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1570
4163msgctxt "son’s daughter"
4164msgid "Cremation of a granddaughter"
4165msgstr "Cremazione di una nipote"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1577
4168msgid "Cremation of a grandfather"
4169msgstr "Cremazione di un nonno"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1581
4172msgid "Cremation of a grandmother"
4173msgstr "Cremazione di una nonna"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1544
4176msgid "Cremation of a grandson"
4177msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1555
4180msgctxt "daughter’s son"
4181msgid "Cremation of a grandson"
4182msgstr "Cremazione di un nipote"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1566
4185msgctxt "son’s son"
4186msgid "Cremation of a grandson"
4187msgstr "Cremazione di un nipote"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1610
4190msgid "Cremation of a half-brother"
4191msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1617
4194msgid "Cremation of a half-sibling"
4195msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1614
4198msgid "Cremation of a half-sister"
4199msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1643
4202msgid "Cremation of a husband"
4203msgstr "Cremazione di un marito"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1599
4206msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4207msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1603
4210msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4211msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1625
4214msgid "Cremation of a mother"
4215msgstr "Cremazione della madre"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1628
4218msgid "Cremation of a parent"
4219msgstr "Cremazione di un genitore"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1588
4222msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4223msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1592
4226msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4227msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1639
4230msgid "Cremation of a sibling"
4231msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1636
4234msgid "Cremation of a sister"
4235msgstr "Cremazione di una sorella"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1533
4238msgid "Cremation of a son"
4239msgstr "Cremazione di un figlio"
4240
4241#: app/GedcomTag.php:1650
4242msgid "Cremation of a spouse"
4243msgstr "Cremazione del coniuge"
4244
4245#: app/GedcomTag.php:1647
4246msgid "Cremation of a wife"
4247msgstr "Cremazione di una moglie"
4248
4249#. I18N: Name of a country or state
4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4251msgid "Croatia"
4252msgstr "Croazia"
4253
4254#. I18N: Name of a country or state
4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4256msgid "Cuba"
4257msgstr "Cuba"
4258
4259#. I18N: Location of an LDS church temple
4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4261msgid "Curitiba, Brazil"
4262msgstr "Curitiba, Brasile"
4263
4264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4265msgid "Custom"
4266msgstr "Personalizzato"
4267
4268#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4270msgid "Custom event"
4271msgstr "Evento personalizzato"
4272
4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4274msgid "Custom fact"
4275msgstr "Fatto personalizzato"
4276
4277#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4278msgid "Custom module"
4279msgstr "Modulo personalizzato"
4280
4281#. I18N: A configuration setting
4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4283msgid "Custom welcome text"
4284msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4285
4286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4287msgid "Customize this page"
4288msgstr "Personalizza questa pagina"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4292msgid "Cyprus"
4293msgstr "Cipro"
4294
4295#. I18N: Name of a country or state
4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4297msgid "Czech Republic"
4298msgstr "Repubblica Ceca"
4299
4300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4302msgid "DKIM digital signature"
4303msgstr ""
4304
4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4306#: app/GedcomTag.php:1785
4307msgid "DNA markers"
4308msgstr "Marcatori del DNA"
4309
4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4313msgid "Daitch-Mokotoff"
4314msgstr "Daitch-Mokotoff"
4315
4316#. I18N: Location of an LDS church temple
4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4318msgid "Dallas, Texas, United States"
4319msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4320
4321#. I18N: gedcom tag DATA
4322#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4323msgid "Data"
4324msgstr "Dati"
4325
4326#. I18N: A configuration setting
4327#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4328msgid "Data folder"
4329msgstr "Cartella dati"
4330
4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4335msgid "Database connection"
4336msgstr "Connessione al database"
4337
4338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4342msgid "Database name"
4343msgstr "Nome del database"
4344
4345#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4346#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4348msgid "Database password"
4349msgstr "Password del database"
4350
4351#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4352msgid "Database type"
4353msgstr ""
4354
4355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4358msgid "Database user account"
4359msgstr "Account utente del database"
4360
4361#. I18N: gedcom tag DATE
4362#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4363#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4364#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4365#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4366#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4370#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4371#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4376msgid "Date"
4377msgstr "Data"
4378
4379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4380msgid "Date differences"
4381msgstr "Differenze tra le date"
4382
4383#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4384#: app/GedcomTag.php:502
4385msgid "Date of LDS baptism"
4386msgstr "Data del battesimo mormone"
4387
4388#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4389#: app/GedcomTag.php:1009
4390msgid "Date of LDS child sealing"
4391msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4392
4393#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4394#: app/GedcomTag.php:701
4395msgid "Date of LDS endowment"
4396msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4397
4398#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4399#: app/GedcomTag.php:752
4400msgid "Date of LDS spouse sealing"
4401msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4402
4403#: app/GedcomTag.php:467
4404msgid "Date of adoption"
4405msgstr "Data di adozione"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4408msgid "Date of baptism"
4409msgstr "Data del battesimo"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4412msgid "Date of bar mitzvah"
4413msgstr "Data del bar mitzvah"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4416msgid "Date of bat mitzvah"
4417msgstr "Data del bat mitzvah"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4423msgid "Date of birth"
4424msgstr "Data di nascita"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:538
4427msgid "Date of blessing"
4428msgstr "Data della benedizione"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:1337
4431msgid "Date of brit milah"
4432msgstr "Data del Brit milah"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4435msgid "Date of burial"
4436msgstr "Data di sepoltura"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4439msgid "Date of christening"
4440msgstr "Data del battesimo"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4443msgid "Date of confirmation"
4444msgstr "Data della cresima"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:633
4447msgid "Date of cremation"
4448msgstr "Data della cremazione"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4453msgid "Date of death"
4454msgstr "Data della morte"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:743
4457msgid "Date of divorce"
4458msgstr "Data del divorzio"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:693
4461msgid "Date of emigration"
4462msgstr "Data dell’emigrazione"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4465msgid "Date of engagement"
4466msgstr "Data del fidanzamento"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4469msgid "Date of entry in original source"
4470msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:716
4473msgid "Date of event"
4474msgstr "Data dell’evento"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4477msgid "Date of first communion"
4478msgstr "Data della prima comunione"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:797
4481msgid "Date of immigration"
4482msgstr "Data dell’immigrazione"
4483
4484#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4485#: app/GedcomTag.php:578
4486msgid "Date of last change"
4487msgstr "Data ultima modifica"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4492msgid "Date of marriage"
4493msgstr "Data di matrimonio"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4496msgid "Date of marriage banns"
4497msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:874
4500msgid "Date of naturalization"
4501msgstr "Data della naturalizzazione"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:912
4504msgid "Date of ordination"
4505msgstr "Data dell’ordinazione"
4506
4507#: app/GedcomTag.php:967
4508msgid "Date of residence"
4509msgstr "Data della residenza"
4510
4511#: resources/views/help/date.phtml:87
4512msgid "Date period"
4513msgstr "Periodo temporale"
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:80
4516msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4517msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4518
4519#: resources/views/help/date.phtml:49
4520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4521msgid "Date range"
4522msgstr "Intervallo temporale"
4523
4524#: resources/views/help/date.phtml:42
4525msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4526msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4527
4528#: resources/views/admin/users.phtml:20
4529msgid "Date registered"
4530msgstr "Data registrazione"
4531
4532#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4533msgid "Date sent"
4534msgstr "Data inviato"
4535
4536#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4538#, php-format
4539msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4540msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4541
4542#: resources/views/help/date.phtml:4
4543msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4544msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4545
4546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4550msgid "Daughter"
4551msgstr "Figlia"
4552
4553#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4555#, php-format
4556msgid "Daughter of %s"
4557msgstr "Figlia di %s"
4558
4559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4560msgid "Day"
4561msgstr "Giorno"
4562
4563#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4564msgid "Day not set"
4565msgstr "Giornata non impostata"
4566
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4570msgid "Day:"
4571msgstr "Giorno:"
4572
4573#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4575msgid "Dead"
4576msgstr "Totale morti"
4577
4578#. I18N: gedcom tag DEAT
4579#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4583#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4586#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4587#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4704msgid "Death"
4705msgstr "Morte"
4706
4707#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4708msgid "Death by country"
4709msgstr "Morti per nazione"
4710
4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4712#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4713msgid "Death date range end"
4714msgstr "Includi i morti fino al"
4715
4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4717#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4718msgid "Death date range start"
4719msgstr "Includi i morti a partire dal"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1757
4722msgid "Death of a brother"
4723msgstr "Morte di un fratello"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4726msgid "Death of a child"
4727msgstr "Morte di un figlio"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1662
4730msgid "Death of a daughter"
4731msgstr "Morte di una figlia"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1746
4734msgid "Death of a father"
4735msgstr "Morte del padre"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4739msgid "Death of a grand-parent"
4740msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4744msgid "Death of a grandchild"
4745msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1673
4748msgid "Death of a granddaughter"
4749msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1684
4752msgctxt "daughter’s daughter"
4753msgid "Death of a granddaughter"
4754msgstr "Morte di una nipote"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:1695
4757msgctxt "son’s daughter"
4758msgid "Death of a granddaughter"
4759msgstr "Morte di una nipote"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1702
4762msgid "Death of a grandfather"
4763msgstr "Morte di un nonno"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1706
4766msgid "Death of a grandmother"
4767msgstr "Morte di una nonna"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1669
4770msgid "Death of a grandson"
4771msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1680
4774msgctxt "daughter’s son"
4775msgid "Death of a grandson"
4776msgstr "Morte di un nipote"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:1691
4779msgctxt "son’s son"
4780msgid "Death of a grandson"
4781msgstr "Morte di un nipote"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1735
4784msgid "Death of a half-brother"
4785msgstr "Morte di un fratellastro"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1742
4788msgid "Death of a half-sibling"
4789msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1739
4792msgid "Death of a half-sister"
4793msgstr "Morte di una sorellastra"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1768
4796msgid "Death of a husband"
4797msgstr "Morte di un marito"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1724
4800msgid "Death of a maternal grandfather"
4801msgstr "Morte di un nonno materno"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1728
4804msgid "Death of a maternal grandmother"
4805msgstr "Morte di una nonna materna"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1750
4808msgid "Death of a mother"
4809msgstr "Morte della madre"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4812msgid "Death of a parent"
4813msgstr "Morte di un genitore"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1713
4816msgid "Death of a paternal grandfather"
4817msgstr "Morte di un nonno materno"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1717
4820msgid "Death of a paternal grandmother"
4821msgstr "Morte di una nonna paterna"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4824msgid "Death of a sibling"
4825msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1761
4828msgid "Death of a sister"
4829msgstr "Morte di una sorella"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1658
4832msgid "Death of a son"
4833msgstr "Morte di un figlio"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4836msgid "Death of a spouse"
4837msgstr "Morte del coniuge"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:1772
4840msgid "Death of a wife"
4841msgstr "Morte di una moglie"
4842
4843#. I18N: gedcom tag _DETS
4844#: app/GedcomTag.php:1782
4845msgid "Death of one spouse"
4846msgstr "Morte di un coniuge"
4847
4848#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4849msgid "Death place contains"
4850msgstr "Il luogo di morte contiene"
4851
4852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4853msgid "Death places"
4854msgstr "Luoghi di morte"
4855
4856#. I18N: Name of a module/report
4857#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4861msgid "Deaths"
4862msgstr "Morti"
4863
4864#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4865#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4866msgid "Deaths by century"
4867msgstr "Morti per secolo"
4868
4869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4870msgctxt "Abbreviation for December"
4871msgid "Dec"
4872msgstr "dic"
4873
4874#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4875#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4878msgid "Decade of birth"
4879msgstr "Decade di nascita"
4880
4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4883msgid "Decade of death"
4884msgstr "Decade di morte"
4885
4886#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4887#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4888msgid "Decade of marriage"
4889msgstr "Decade di matrimonio"
4890
4891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4892msgctxt "GENITIVE"
4893msgid "December"
4894msgstr "dicembre"
4895
4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4897msgctxt "INSTRUMENTAL"
4898msgid "December"
4899msgstr "dicembre"
4900
4901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4902msgctxt "LOCATIVE"
4903msgid "December"
4904msgstr "dicembre"
4905
4906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4909msgctxt "NOMINATIVE"
4910msgid "December"
4911msgstr "dicembre"
4912
4913#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4914#: app/Date/FrenchDate.php:303
4915msgid "Decidi"
4916msgstr "Decade"
4917
4918#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4919msgid "Default chart"
4920msgstr "Grafico predefinito"
4921
4922#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4923msgid "Default family tree"
4924msgstr "Albero genealogico predefinito"
4925
4926#. I18N: A configuration setting
4927#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4929#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4930msgid "Default individual"
4931msgstr "Persona predefinita"
4932
4933#. I18N: A configuration setting
4934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4936msgid "Default theme"
4937msgstr "Tema predefinito"
4938
4939#. I18N: gedcom tag _DEG
4940#: app/GedcomTag.php:1779
4941msgid "Degree"
4942msgstr "Grado"
4943
4944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4954#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4960msgctxt "font name"
4961msgid "DejaVu"
4962msgstr "DejaVu"
4963
4964#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4965#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4967#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4969#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4970#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4973#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4974#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4976#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4977#: resources/views/media-page.phtml:98
4978#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4979#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4980#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4982#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4983#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4984#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4985#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4986msgid "Delete"
4987msgstr "Elimina"
4988
4989#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4990msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4991msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
4992
4993#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4995msgid "Delete inactive users"
4996msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
4997
4998#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4999msgid "Delete old files…"
5000msgstr ""
5001
5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5003msgid "Delete selected messages"
5004msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5005
5006#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5007msgid "Delete the preferences for this module."
5008msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5009
5010#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5011msgid "Delete this name"
5012msgstr "Elimina nome"
5013
5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5015msgid "Delete your account"
5016msgstr "Elimina il tuo account"
5017
5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5020msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5021
5022#. I18N: Name of a country or state
5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5024msgid "Democratic Republic of the Congo"
5025msgstr "Congo-Kinshasa"
5026
5027#. I18N: Name of a country or state
5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5029msgid "Denmark"
5030msgstr "Danimarca"
5031
5032#. I18N: Location of an LDS church temple
5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5034msgid "Denver, Colorado, United States"
5035msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5036
5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5039msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5040
5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5042msgid "Descendant generations"
5043msgstr "Generazioni di discendenti"
5044
5045#. I18N: gedcom tag DESC
5046#. I18N: Name of a module/chart
5047#. I18N: Name of a module/sidebar
5048#. I18N: Name of a module/report
5049#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5051#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5056msgid "Descendants"
5057msgstr "Discendenti"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESI
5060#: app/GedcomTag.php:664
5061msgid "Descendants interest"
5062msgstr "Interesse per discendenti"
5063
5064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5065msgid "Descendants of "
5066msgstr "Discendenti di "
5067
5068#. I18N: %s is an individual’s name
5069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5070#, php-format
5071msgid "Descendants of %s"
5072msgstr "Discendenti di %s"
5073
5074#. I18N: gedcom tag DSCR
5075#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5076#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5077msgid "Description"
5078msgstr "Descrizione"
5079
5080#. I18N: A configuration setting
5081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5082msgid "Description META tag"
5083msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5084
5085#. I18N: gedcom tag DEST
5086#: app/GedcomTag.php:667
5087msgid "Destination"
5088msgstr "Destinazione"
5089
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5093#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5094#: resources/views/media-page.phtml:49
5095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5096#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5097#: resources/views/source-page.phtml:33
5098msgid "Details"
5099msgstr "Dettagli"
5100
5101#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5102msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5103msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5104
5105#. I18N: Location of an LDS church temple
5106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5107msgid "Detroit, Michigan, United States"
5108msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5109
5110#: app/Date/JalaliDate.php:266
5111msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "dey"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:141
5117msgctxt "GENITIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "dey"
5120
5121#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5122#: app/Date/JalaliDate.php:231
5123msgctxt "INSTRUMENTAL"
5124msgid "Dey"
5125msgstr "dey"
5126
5127#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5128#: app/Date/JalaliDate.php:186
5129msgctxt "LOCATIVE"
5130msgid "Dey"
5131msgstr "dey"
5132
5133#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5134#: app/Date/JalaliDate.php:96
5135msgctxt "NOMINATIVE"
5136msgid "Dey"
5137msgstr "dey"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:148
5141msgctxt "GENITIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "Dhu al-Hijjah"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5146#: app/Date/HijriDate.php:238
5147msgctxt "INSTRUMENTAL"
5148msgid "Dhu al-Hijjah"
5149msgstr "Dhu al-Hijjah"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5152#: app/Date/HijriDate.php:193
5153msgctxt "LOCATIVE"
5154msgid "Dhu al-Hijjah"
5155msgstr "Dhu al-Hijjah"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5158#: app/Date/HijriDate.php:103
5159msgctxt "NOMINATIVE"
5160msgid "Dhu al-Hijjah"
5161msgstr "Dhu al-Hijjah"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:146
5165msgctxt "GENITIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5168
5169#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5170#: app/Date/HijriDate.php:236
5171msgctxt "INSTRUMENTAL"
5172msgid "Dhu al-Qi’dah"
5173msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5174
5175#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5176#: app/Date/HijriDate.php:191
5177msgctxt "LOCATIVE"
5178msgid "Dhu al-Qi’dah"
5179msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5180
5181#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5182#: app/Date/HijriDate.php:101
5183msgctxt "NOMINATIVE"
5184msgid "Dhu al-Qi’dah"
5185msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5186
5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5189msgid "Died as a child: exempt"
5190msgstr "Morto da bambino: esente"
5191
5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5194msgid "Died as an infant: exempt"
5195msgstr "Morto da neonato: esente"
5196
5197#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5198msgid "Differences"
5199msgstr "Differenze"
5200
5201#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5203msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5204msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5205
5206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5207#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5208#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5209msgid "Direct line ancestors"
5210msgstr "Antenati in linea diretta"
5211
5212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5214#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5215msgid "Direct line ancestors and their families"
5216msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5217
5218#. I18N: %s is a number of records per page
5219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5220#, php-format
5221msgid "Display %s"
5222msgstr "Mostra %s"
5223
5224#. I18N: Description of the “Favorites” module
5225#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5226msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5227msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5228
5229#. I18N: Description of the “Favorites” module
5230#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5231msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5232msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5233
5234#. I18N: gedcom tag DIV
5235#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5237msgid "Divorce"
5238msgstr "Divorzio"
5239
5240#. I18N: gedcom tag DIVF
5241#: app/GedcomTag.php:673
5242msgid "Divorce filed"
5243msgstr "Istanza di divorzio"
5244
5245#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5246#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5247msgid "Divorces by century"
5248msgstr "Divorzi per secolo"
5249
5250#. I18N: Name of a country or state
5251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5252msgid "Djibouti"
5253msgstr "Gibuti"
5254
5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5257msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5258msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5259
5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5262msgid "Do not seal: unauthorized"
5263msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5264
5265#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5266msgid "Do not use maps"
5267msgstr ""
5268
5269#. I18N: Type of media object
5270#: app/GedcomTag.php:2367
5271msgid "Document"
5272msgstr "Documento"
5273
5274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5275msgid "Domain name"
5276msgstr ""
5277
5278#. I18N: Name of a country or state
5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5280msgid "Dominica"
5281msgstr "Dominica"
5282
5283#. I18N: Name of a country or state
5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5285msgid "Dominican Republic"
5286msgstr "Repubblica Dominicana"
5287
5288#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5289msgid "Down"
5290msgstr ""
5291
5292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5294msgid "Download"
5295msgstr "Scarica"
5296
5297#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5298#, php-format
5299msgid "Download %s…"
5300msgstr "Scarica %s…"
5301
5302#: resources/views/media-page.phtml:130
5303msgid "Download file"
5304msgstr "Scarica file"
5305
5306#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5307msgid "Drag the blocks to change their position."
5308msgstr ""
5309
5310#. I18N: Location of an LDS church temple
5311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5312msgid "Draper, Utah, United States"
5313msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5314
5315#. I18N: The second day in the French republican calendar
5316#: app/Date/FrenchDate.php:287
5317msgid "Duodi"
5318msgstr "Duodì"
5319
5320#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5323#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5324msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5325msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5326
5327#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5330#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5331msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5332msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5333
5334#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5335msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5336msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5337
5338#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5339msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5340msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5341
5342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5345#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5346msgid "Earliest birth"
5347msgstr "Nascita più antica"
5348
5349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5352#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5353msgid "Earliest death"
5354msgstr "Morte più antica"
5355
5356#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5357msgid "Earliest divorce"
5358msgstr "Divorzio più antico"
5359
5360#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5361msgid "Earliest marriage"
5362msgstr "Matromionio più antico"
5363
5364#. I18N: Name of a country or state
5365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5366msgid "Ecuador"
5367msgstr "Ecuador"
5368
5369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5370#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5372#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5374#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5376#: resources/views/admin/users.phtml:13
5377#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5379#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5386#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5387msgid "Edit"
5388msgstr "Modifica"
5389
5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5392msgid "Edit a media file"
5393msgstr ""
5394
5395#. I18N: Options for editing
5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5397msgid "Edit preferences"
5398msgstr "Opzioni di modifica"
5399
5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5401msgid "Edit the FAQ"
5402msgstr "Modifica FAQ"
5403
5404#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5407msgid "Edit the gender"
5408msgstr "Modifica genere"
5409
5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5412#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5413msgid "Edit the name"
5414msgstr "Modifica nome"
5415
5416#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5417#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5427msgid "Edit the raw GEDCOM"
5428msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5429
5430#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5431msgid "Edit the shared note"
5432msgstr "Modifica nota condivisa"
5433
5434#: app/Module/StoriesModule.php:260
5435#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5436msgid "Edit the story"
5437msgstr "Modifica cronaca"
5438
5439#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5440msgid "Edit the user"
5441msgstr "Modifica utente"
5442
5443#: app/Tree.php:306
5444msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5445msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5446
5447#. I18N: A restriction on editing data
5448#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5449msgid "Editing restriction"
5450msgstr ""
5451
5452#. I18N: Listbox entry; name of a role
5453#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5455msgid "Editor"
5456msgstr "redattore"
5457
5458#. I18N: Location of an LDS church temple
5459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5460msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5461msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5462
5463#. I18N: gedcom tag EDUC
5464#: app/GedcomTag.php:679
5465msgid "Education"
5466msgstr "Educazione"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5470msgid "Egypt"
5471msgstr "Egitto"
5472
5473#. I18N: Name of a country or state
5474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5475msgid "El Salvador"
5476msgstr "El Salvador"
5477
5478#. I18N: Type of media object
5479#: app/GedcomTag.php:2370
5480msgid "Electronic"
5481msgstr "Elettronico"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:210
5485msgctxt "GENITIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "Elul"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:316
5491msgctxt "INSTRUMENTAL"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "Elul"
5494
5495#. I18N: a month in the Jewish calendar
5496#: app/Date/JewishDate.php:263
5497msgctxt "LOCATIVE"
5498msgid "Elul"
5499msgstr "Elul"
5500
5501#. I18N: a month in the Jewish calendar
5502#: app/Date/JewishDate.php:157
5503msgctxt "NOMINATIVE"
5504msgid "Elul"
5505msgstr "Elul"
5506
5507#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5508msgid "Email"
5509msgstr ""
5510
5511#. I18N: gedcom tag EMAIL
5512#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5513#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5514#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5515#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5517#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5518#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5519#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5520#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5521#: resources/views/register-page.phtml:44
5522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5523msgid "Email address"
5524msgstr "Indirizzo email"
5525
5526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5527msgid "Email verified"
5528msgstr "Email verificata"
5529
5530#. I18N: gedcom tag EMIG
5531#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5532msgid "Emigration"
5533msgstr "Emigrazione"
5534
5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5536msgid "Employee"
5537msgstr "Impiegato/a"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5540msgctxt "FEMALE"
5541msgid "Employee"
5542msgstr "Impiegata"
5543
5544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5545msgctxt "MALE"
5546msgid "Employee"
5547msgstr "Impiegato"
5548
5549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5550#: app/GedcomTag.php:977
5551msgid "Employer"
5552msgstr "Datore di lavoro"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5555msgctxt "FEMALE"
5556msgid "Employer"
5557msgstr "Datrice di lavoro"
5558
5559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5560msgctxt "MALE"
5561msgid "Employer"
5562msgstr "Datore di lavoro"
5563
5564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5565msgid "Empty the clippings cart"
5566msgstr "Svuota il carrello"
5567
5568#: resources/views/admin/components.phtml:24
5569#: resources/views/admin/components.phtml:63
5570#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5571msgid "Enabled"
5572msgstr "Abilitato"
5573
5574#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5576msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5577msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5578
5579#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5580msgid "End year"
5581msgstr "Anno finale"
5582
5583#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5584msgid "Ending range of change dates"
5585msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5586
5587#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5589msgid "Endowment House"
5590msgstr "Endowment House"
5591
5592#. I18N: gedcom tag ENGA
5593#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5594msgid "Engagement"
5595msgstr "Fidanzamento"
5596
5597#. I18N: Name of a country or state
5598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5599msgid "England"
5600msgstr "Inghilterra"
5601
5602#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5603msgid "Enter an optional note about this favorite"
5604msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5605
5606#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5607msgid "Entire record"
5608msgstr "Intero record"
5609
5610#. I18N: Name of a country or state
5611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5612msgid "Equatorial Guinea"
5613msgstr "Guinea Equatoriale"
5614
5615#. I18N: Name of a country or state
5616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5617msgid "Eritrea"
5618msgstr "Eritrea"
5619
5620#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5621#, php-format
5622msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5623msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5624
5625#: app/Date/JalaliDate.php:268
5626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5627msgid "Esf"
5628msgstr "esf"
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:145
5632msgctxt "GENITIVE"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr "esfand"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:235
5638msgctxt "INSTRUMENTAL"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "esfand"
5641
5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5643#: app/Date/JalaliDate.php:190
5644msgctxt "LOCATIVE"
5645msgid "Esfand"
5646msgstr "esfand"
5647
5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5649#: app/Date/JalaliDate.php:100
5650msgctxt "NOMINATIVE"
5651msgid "Esfand"
5652msgstr "esfand"
5653
5654#. I18N: A configuration setting
5655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5656msgid "Estimated dates for birth and death"
5657msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5661msgid "Estonia"
5662msgstr "Estonia"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5666msgid "Ethiopia"
5667msgstr "Etiopia"
5668
5669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5670msgid "Europe"
5671msgstr "Europa"
5672
5673#. I18N: gedcom tag EVEN
5674#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5678msgid "Event"
5679msgstr "Evento"
5680
5681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5683#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5684#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5685#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5686msgid "Events"
5687msgstr "Eventi"
5688
5689#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5690msgid "Events in countries"
5691msgstr "Eventi nelle nazioni"
5692
5693#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5694msgid "Events of close relatives"
5695msgstr "Eventi di parenti stretti"
5696
5697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5698msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5699msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5700
5701#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5702msgid "Exact"
5703msgstr "Esatto"
5704
5705#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5706msgid "Exact date"
5707msgstr "Data esatta"
5708
5709#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5710msgid "Exact text"
5711msgstr "Testo esatto"
5712
5713#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5714#, php-format
5715msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5716msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5717
5718#: resources/views/admin/media.phtml:58
5719msgid "Exclude subfolders"
5720msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5721
5722#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5723#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5724msgid "Excluded from this submission"
5725msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5726
5727#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5728#: resources/views/register-page.phtml:85
5729msgid "Explain why you are requesting an account."
5730msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5731
5732#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5733msgid "Export"
5734msgstr "Esporta"
5735
5736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5737msgid "Export a GEDCOM file"
5738msgstr "Esporta file GEDCOM"
5739
5740#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5741msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5742msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5743
5744#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5745msgid "Export preferences"
5746msgstr "Esporta impostazioni"
5747
5748#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5750msgid "Extend privacy to dead individuals"
5751msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5752
5753#. I18N: “External files” are stored on other computers
5754#: resources/views/admin/media.phtml:27
5755msgid "External files"
5756msgstr "File esterni"
5757
5758#: resources/views/admin/media.phtml:62
5759msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5760msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5761
5762#. I18N: Name of a module/sidebar
5763#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5764msgid "Extra information"
5765msgstr "Informazioni aggiuntive"
5766
5767#. I18N: gedcom tag _EYEC
5768#: app/GedcomTag.php:1791
5769msgid "Eye color"
5770msgstr "Colore degli occhi"
5771
5772#. I18N: Name of a theme.
5773#: app/Module/FabTheme.php:37
5774msgid "F.A.B."
5775msgstr "F.A.B."
5776
5777#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5779msgid "FAQ"
5780msgstr "Domande frequenti"
5781
5782#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5784msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5785msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5786
5787#. I18N: gedcom tag FACT
5788#: app/GedcomTag.php:723
5789msgid "Fact"
5790msgstr "Fatto"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1793
5793msgid "Fact 1"
5794msgstr "Evento 1"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1811
5797msgid "Fact 10"
5798msgstr "Evento 10"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1813
5801msgid "Fact 11"
5802msgstr "Evento 11"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1815
5805msgid "Fact 12"
5806msgstr "Evento 12"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1817
5809msgid "Fact 13"
5810msgstr "Evento 13"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1795
5813msgid "Fact 2"
5814msgstr "Evento 2"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1797
5817msgid "Fact 3"
5818msgstr "Evento 3"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1799
5821msgid "Fact 4"
5822msgstr "Evento 4"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1801
5825msgid "Fact 5"
5826msgstr "Evento 5"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1803
5829msgid "Fact 6"
5830msgstr "Evento 6"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1805
5833msgid "Fact 7"
5834msgstr "Evento 7"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1807
5837msgid "Fact 8"
5838msgstr "Evento 8"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1809
5841msgid "Fact 9"
5842msgstr "Evento 9"
5843
5844#. I18N: A configuration setting
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5846msgid "Fact icons"
5847msgstr "Icone dei fatti"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5850#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5851msgid "Fact or event"
5852msgstr "Fatto o evento"
5853
5854#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5856#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5857#: resources/views/family-page.phtml:48
5858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5861msgid "Facts and events"
5862msgstr "Fatti ed eventi"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5865msgid "Facts for family records"
5866msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5869msgid "Facts for individual records"
5870msgstr "Fatti dei record delle persone"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5873msgid "Facts for new families"
5874msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5877msgid "Facts for new individuals"
5878msgstr "Fatti per le nuove persone"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5881msgid "Facts for repository records"
5882msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5885msgid "Facts for source records"
5886msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5890msgid "Falkland Islands"
5891msgstr "Isole Falkland"
5892
5893#. I18N: Name of a module/list
5894#. I18N: Name of a module
5895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5896#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5897#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5900#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5905#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5908#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5909#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5910#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5911#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5912#: resources/views/media-page.phtml:60
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5916#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5917#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5918#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5919#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5922msgid "Families"
5923msgstr "Famiglie"
5924
5925#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5926#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5927msgid "Families with sources"
5928msgstr "Famiglie con fonti"
5929
5930#. I18N: gedcom tag FAM
5931#. I18N: Name of a module/report
5932#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5934#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5935#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5936#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5946msgid "Family"
5947msgstr "Famiglia"
5948
5949#. I18N: gedcom tag FAMC
5950#: app/GedcomTag.php:731
5951msgid "Family as a child"
5952msgstr "Famiglia di cui figlio"
5953
5954#. I18N: gedcom tag FAMS
5955#: app/GedcomTag.php:737
5956msgid "Family as a spouse"
5957msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5958
5959#. I18N: Name of a module/chart
5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5961msgid "Family book"
5962msgstr "Libro di famiglia"
5963
5964#. I18N: %s is an individual’s name
5965#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5966#, php-format
5967msgid "Family book of %s"
5968msgstr "Libro di famiglia di %s"
5969
5970#. I18N: gedcom tag FAMF
5971#: app/GedcomTag.php:734
5972msgid "Family file"
5973msgstr "File di famiglia"
5974
5975#. I18N: Name of a module/sidebar
5976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5977msgid "Family navigator"
5978msgstr "Navigatore di famiglia"
5979
5980#. I18N: Description of the “News” module
5981#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5982msgid "Family news and site announcements."
5983msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
5984
5985#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5986#, php-format
5987msgid "Family of %s"
5988msgstr "Famiglia di %s"
5989
5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5992#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5994#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5995#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5997#: resources/views/admin/trees.phtml:54
5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6003#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6004msgid "Family tree"
6005msgstr "Albero genealogico"
6006
6007#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6009msgid "Family tree clippings cart"
6010msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6013#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6014msgid "Family tree title"
6015msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6016
6017#. I18N: Name of a module
6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6019#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6020#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6023#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6024#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6025msgid "Family trees"
6026msgstr "Alberi genealogici"
6027
6028#. I18N: %s is the spouse name
6029#: app/Individual.php:1099
6030#, php-format
6031msgid "Family with %s"
6032msgstr "Famiglia con %s"
6033
6034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6035msgid "Family with adoptive parents"
6036msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6037
6038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6039msgid "Family with foster parents"
6040msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6041
6042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6044msgid "Family with husband"
6045msgstr "Marito e famiglia"
6046
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6048#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6050msgid "Family with parents"
6051msgstr "Famiglia con genitori"
6052
6053#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6055msgid "Family with rada parents"
6056msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6057
6058#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6060msgid "Family with sealing parents"
6061msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6062
6063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6064msgid "Family with spouse"
6065msgstr "Famiglia con coniuge"
6066
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6070msgid "Family with the most children"
6071msgstr "Famiglia con più figli"
6072
6073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6075msgid "Family with wife"
6076msgstr "Moglie e famiglia"
6077
6078#. I18N: Name of a module/chart
6079#: app/Module/FanChartModule.php:62
6080msgid "Fan chart"
6081msgstr "Grafico circolare"
6082
6083#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6084#: app/Module/FanChartModule.php:108
6085#, php-format
6086msgid "Fan chart of %s"
6087msgstr "Grafico circolare di %s"
6088
6089#: app/Date/JalaliDate.php:257
6090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6091msgid "Far"
6092msgstr "far"
6093
6094#. I18N: Name of a country or state
6095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6096msgid "Faroe Islands"
6097msgstr "Isole Fær Øer"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:123
6101msgctxt "GENITIVE"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "farvardin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:213
6107msgctxt "INSTRUMENTAL"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "farvardin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:168
6113msgctxt "LOCATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "farvardin"
6116
6117#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6118#: app/Date/JalaliDate.php:78
6119msgctxt "NOMINATIVE"
6120msgid "Farvardin"
6121msgstr "farvardin"
6122
6123#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6130msgid "Father"
6131msgstr "Padre"
6132
6133#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6134#: app/Individual.php:1134
6135#, php-format
6136msgid "Father: %s"
6137msgstr "Padre: %s"
6138
6139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6140msgid "Father’s age"
6141msgstr "Età del padre"
6142
6143#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6144#: app/Individual.php:1060
6145#, php-format
6146msgid "Father’s family with %s"
6147msgstr "Famiglia del padre con %s"
6148
6149#. I18N: A step-family.
6150#: app/Individual.php:1064
6151msgid "Father’s family with an unknown individual"
6152msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6153
6154#. I18N: Name of a module
6155#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6156#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6157msgid "Favorites"
6158msgstr "Preferiti"
6159
6160#. I18N: gedcom tag FAX
6161#: app/GedcomTag.php:758
6162msgid "Fax"
6163msgstr "Fax"
6164
6165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6166msgctxt "Abbreviation for February"
6167msgid "Feb"
6168msgstr "feb"
6169
6170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6171msgctxt "GENITIVE"
6172msgid "February"
6173msgstr "febbraio"
6174
6175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6176msgctxt "INSTRUMENTAL"
6177msgid "February"
6178msgstr "febbraio"
6179
6180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6181msgctxt "LOCATIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "febbraio"
6184
6185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6188msgctxt "NOMINATIVE"
6189msgid "February"
6190msgstr "febbraio"
6191
6192#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6193#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6195msgid "Female"
6196msgstr "Femmina"
6197
6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6201#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6215msgid "Females"
6216msgstr "Femmine"
6217
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6220msgid "Fiji"
6221msgstr "Figi"
6222
6223#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6224msgid "File size"
6225msgstr "Dimensioni del file"
6226
6227#: app/Functions/Functions.php:42
6228msgid "File successfully uploaded"
6229msgstr "File caricato correttamente"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FILE
6232#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6233msgid "Filename"
6234msgstr "Nome del file"
6235
6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6238msgid "Filename on server"
6239msgstr "Nome del file sul server"
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6244msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6245
6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6247#, php-format
6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6249msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6250
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6253msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6254
6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6256#, php-format
6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6258msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6259
6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6261msgid "Filter"
6262msgstr "Filtra"
6263
6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6265msgid "Find a source"
6266msgstr "Cerca una fonte"
6267
6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6272msgid "Find a special character"
6273msgstr "Cerca un carattere speciale"
6274
6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6276msgid "Find all possible relationships"
6277msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6278
6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6280msgid "Find any relationship"
6281msgstr "Cerca una relazione"
6282
6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6285msgid "Find duplicates"
6286msgstr "Cerca duplicati"
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6289msgid "Find other relationships"
6290msgstr "Cerca altre relazioni"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6294msgid "Find relationships via ancestors"
6295msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6299msgid "Find the closest relationships"
6300msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6301
6302#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6304msgid "Find unrelated individuals"
6305msgstr "Cerca persone scollegate"
6306
6307#. I18N: Name of a country or state
6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6309msgid "Finland"
6310msgstr "Finlandia"
6311
6312#. I18N: gedcom tag FCOM
6313#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6314msgid "First communion"
6315msgstr "Prima comunione"
6316
6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6318msgid "First event"
6319msgstr "Primo evento"
6320
6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6322msgid "First record"
6323msgstr "Primo record"
6324
6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6326msgid "Fix name slashes and spaces"
6327msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6328
6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6330#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6331msgid "Flag"
6332msgstr "Bandiera"
6333
6334#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6335#, php-format
6336msgid "Flag of %s"
6337msgstr ""
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6341msgid "Flanders"
6342msgstr "Fiandre"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:147
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "Floreale"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:241
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "Floreale"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:194
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "Floreale"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:100
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "Floreale"
6367
6368#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6370msgid "Folder"
6371msgstr "Cartella"
6372
6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6374msgid "Folder name on server"
6375msgstr "Nome della cartella sul server"
6376
6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6379msgid "Follow this link to verify your email address."
6380msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6381
6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6398msgid "Font"
6399msgstr "Carattere"
6400
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6403msgid "Footer"
6404msgstr ""
6405
6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6410msgid "Footers"
6411msgstr ""
6412
6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6415#, php-format
6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6417msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6418
6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6421msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6422
6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6424#, php-format
6425msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6426msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6429#, php-format
6430msgid "For technical support and information contact %s."
6431msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6434#, php-format
6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6436msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6437
6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6441msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6442
6443#: resources/views/login-page.phtml:61
6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6445msgid "Forgot password?"
6446msgstr "Password dimenticata?"
6447
6448#. I18N: gedcom tag FORM
6449#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6451#: resources/views/help/date.phtml:128
6452msgid "Format"
6453msgstr "Formato"
6454
6455#. I18N: A configuration setting
6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6457msgid "Format text and notes"
6458msgstr "Formatta testo e note"
6459
6460#. I18N: Location of an LDS church temple
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6462msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6463msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6466msgctxt "Female pedigree"
6467msgid "Foster"
6468msgstr "In affido"
6469
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6471msgctxt "Male pedigree"
6472msgid "Foster"
6473msgstr "In affido"
6474
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6476msgctxt "Pedigree"
6477msgid "Foster"
6478msgstr "In affido"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6481msgid "Foster child"
6482msgstr "Bambino in affido"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6485msgid "Foster father"
6486msgstr "Padre affidatario"
6487
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6489msgid "Foster mother"
6490msgstr "Madre affidataria"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6494msgid "France"
6495msgstr "Francia"
6496
6497#. I18N: Location of an LDS church temple
6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6499msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6500msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6501
6502#. I18N: Location of an LDS church temple
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6504msgid "Freiburg, Germany"
6505msgstr "Friburgo, Germania"
6506
6507#. I18N: The French calendar
6508#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6509msgid "French"
6510msgstr "Francese"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6514msgid "French Guiana"
6515msgstr "Guiana francese"
6516
6517#. I18N: Name of a country or state
6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6519msgid "French Polynesia"
6520msgstr "Polinesia francese"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6524msgid "French Southern Territories"
6525msgstr "Territori francesi meridionali"
6526
6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6530msgid "Frequently asked questions"
6531msgstr "Domande frequenti"
6532
6533#. I18N: Location of an LDS church temple
6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6535msgid "Fresno, California, United States"
6536msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6537
6538#. I18N: abbreviation for Friday
6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6540#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6541msgid "Fri"
6542msgstr "ven"
6543
6544#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6545msgid "Friday"
6546msgstr "venerdì"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6549msgid "Friend"
6550msgstr "Amico"
6551
6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6553msgctxt "FEMALE"
6554msgid "Friend"
6555msgstr "Amica"
6556
6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6558msgctxt "MALE"
6559msgid "Friend"
6560msgstr "Amico"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:137
6564msgctxt "GENITIVE"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "Frimaio"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:231
6570msgctxt "INSTRUMENTAL"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "Frimaio"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:184
6576msgctxt "LOCATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "Frimaio"
6579
6580#. I18N: a month in the French republican calendar
6581#: app/Date/FrenchDate.php:89
6582msgctxt "NOMINATIVE"
6583msgid "Frimaire"
6584msgstr "Frimaio"
6585
6586#. I18N: From date1 (To date2)
6587#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6588#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6591#: resources/views/message-page.phtml:12
6592msgid "From"
6593msgstr "Dal"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:155
6597msgctxt "GENITIVE"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "Fruttidoro"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:249
6603msgctxt "INSTRUMENTAL"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "Fruttidoro"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:202
6609msgctxt "LOCATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "Fruttidoro"
6612
6613#. I18N: a month in the French republican calendar
6614#: app/Date/FrenchDate.php:108
6615msgctxt "NOMINATIVE"
6616msgid "Fructidor"
6617msgstr "Fruttidoro"
6618
6619#. I18N: Location of an LDS church temple
6620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6621msgid "Fukuoka, Japan"
6622msgstr "Fukuoka, Giappone"
6623
6624#. I18N: gedcom tag _FNRL
6625#: app/GedcomTag.php:1820
6626msgid "Funeral"
6627msgstr "Funerale"
6628
6629#. I18N: A configuration setting
6630#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6632msgid "GEDCOM errors"
6633msgstr "Errori GEDCOM"
6634
6635#. I18N: gedcom tag GEDC
6636#. I18N: gedcom tag _GEDF
6637#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6638#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6639msgid "GEDCOM file"
6640msgstr "File GEDCOM"
6641
6642#. I18N: Name of a country or state
6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6644msgid "Gabon"
6645msgstr "Gabon"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6649msgid "Gambia"
6650msgstr "Gambia"
6651
6652#. I18N: gedcom tag SEX
6653#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6659msgid "Gender"
6660msgstr "Sesso"
6661
6662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6663msgid "Genealogy"
6664msgstr ""
6665
6666#. I18N: A configuration setting
6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6668msgid "Genealogy contact"
6669msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6670
6671#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6672#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6673msgid "Genealogy data"
6674msgstr "Dati genealogici"
6675
6676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6678msgid "General"
6679msgstr "Impostazioni generali"
6680
6681#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6682#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6683msgid "General search"
6684msgstr "Ricerca generale"
6685
6686#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6687#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6688msgid "Generate sitemap files for search engines."
6689msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6690
6691#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6692#: app/Report/AbstractReport.php:284
6693#, php-format
6694msgid "Generated by %s"
6695msgstr "Generato con %s"
6696
6697#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6698msgid "Generation"
6699msgstr "Generazione"
6700
6701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6703msgid "Generation "
6704msgstr "Generazione "
6705
6706#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6707#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6708#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6709#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6710#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6711#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6712#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6717msgid "Generations"
6718msgstr "Generazioni"
6719
6720#. I18N: gedcom tag ANCE
6721#: app/GedcomTag.php:484
6722msgid "Generations of ancestors"
6723msgstr "Generazioni di antenati"
6724
6725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6727msgid "Geographic area"
6728msgstr "Zona geografica"
6729
6730#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6734msgid "Geographic data"
6735msgstr "Dati geografici"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6739msgid "Georgia"
6740msgstr "Georgia"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6744msgid "Germany"
6745msgstr "Germania"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:145
6749msgctxt "GENITIVE"
6750msgid "Germinal"
6751msgstr "Germinale"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:239
6755msgctxt "INSTRUMENTAL"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "Germinale"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:192
6761msgctxt "LOCATIVE"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "Germinale"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:98
6768msgctxt "NOMINATIVE"
6769msgid "Germinal"
6770msgstr "Germinale"
6771
6772#. I18N: Name of a country or state
6773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6774msgid "Ghana"
6775msgstr "Ghana"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6779msgid "Gibraltar"
6780msgstr "Gibilterra"
6781
6782#. I18N: Location of an LDS church temple
6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6784msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6785msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6786
6787#. I18N: Location of an LDS church temple
6788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6789msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6790msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6791
6792#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6793#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6794msgid "Given name"
6795msgstr "Nome di battesimo"
6796
6797#. I18N: gedcom tag GIVN
6798#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6799#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6800#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6802msgid "Given names"
6803msgstr "Nomi di battesimo"
6804
6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6806msgid "Godchild"
6807msgstr "Figlioccio/a"
6808
6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6810msgid "Goddaughter"
6811msgstr "Figlioccia"
6812
6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6814msgid "Godfather"
6815msgstr "Padrino"
6816
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6818msgid "Godmother"
6819msgstr "Madrina"
6820
6821#. I18N: gedcom tag _GODP
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6823msgid "Godparent"
6824msgstr "Padrino/madrina"
6825
6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6827msgid "Godson"
6828msgstr "Figlioccio"
6829
6830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6831msgid "Google Maps™"
6832msgstr "Google Maps™"
6833
6834#. I18N: gedcom tag GRAD
6835#: app/GedcomTag.php:783
6836msgid "Graduation"
6837msgstr "Diploma/laurea"
6838
6839#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6840msgid "Greatest age at death"
6841msgstr "Età massima alla morte"
6842
6843#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6844msgid "Greatest age between siblings"
6845msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6849msgid "Greece"
6850msgstr "Grecia"
6851
6852#. I18N: The name of a colour-scheme
6853#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6854msgid "Green Beam"
6855msgstr "Green beam"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6859msgid "Greenland"
6860msgstr "Groenlandia"
6861
6862#. I18N: The gregorian calendar
6863#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6864msgid "Gregorian"
6865msgstr "Gregoriano"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6869msgid "Grenada"
6870msgstr "Grenada"
6871
6872#. I18N: Location of an LDS church temple
6873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6874msgid "Guadalajara, Mexico"
6875msgstr "Guadalajara, Messico"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6879msgid "Guadeloupe"
6880msgstr "Guadalupa"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6884msgid "Guam"
6885msgstr "Guam"
6886
6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6888msgid "Guardian"
6889msgstr "Tutore"
6890
6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6892msgctxt "FEMALE"
6893msgid "Guardian"
6894msgstr "Tutrice"
6895
6896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6897msgctxt "MALE"
6898msgid "Guardian"
6899msgstr "Tutore"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6903msgid "Guatemala"
6904msgstr "Guatemala"
6905
6906#. I18N: Location of an LDS church temple
6907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6908msgid "Guatemala City, Guatemala"
6909msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6910
6911#. I18N: Location of an LDS church temple
6912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6913msgid "Guayaquil, Ecuador"
6914msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6918msgid "Guernsey"
6919msgstr "Guernsey"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6923msgid "Guinea"
6924msgstr "Guinea"
6925
6926#. I18N: Name of a country or state
6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6928msgid "Guinea-Bissau"
6929msgstr "Guinea-Bissau"
6930
6931#. I18N: Name of a country or state
6932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6933msgid "Guyana"
6934msgstr "Guyana"
6935
6936#. I18N: Name of a module
6937#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6938msgid "HTML"
6939msgstr "HTML"
6940
6941#. I18N: gedcom tag _HAIR
6942#: app/GedcomTag.php:1832
6943msgid "Hair color"
6944msgstr "Colore dei capelli"
6945
6946#. I18N: Name of a country or state
6947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6948msgid "Haiti"
6949msgstr "Haiti"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6953msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6954msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6955
6956#. I18N: Location of an LDS church temple
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6958msgid "Hamilton, New Zealand"
6959msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6960
6961#. I18N: Location of an LDS church temple
6962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6963msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6964msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6965
6966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6967msgid "He "
6968msgstr "Egli "
6969
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6971msgid "He died"
6972msgstr "È morto"
6973
6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6976msgid "He married"
6977msgstr "Ha sposato"
6978
6979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6980msgid "He resided at"
6981msgstr "Egli risiedeva a"
6982
6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6984msgid "He was born"
6985msgstr "È nato"
6986
6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6988msgid "He was buried"
6989msgstr "È stato sepolto"
6990
6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6992msgid "He was christened"
6993msgstr "È stato battezzato"
6994
6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6996msgid "He was cremated"
6997msgstr "Egli venne cremato"
6998
6999#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
7000msgid "Head of household"
7001msgstr "Capo-famiglia"
7002
7003#. I18N: gedcom tag HEAD
7004#: app/GedcomTag.php:786
7005msgid "Header"
7006msgstr "Intestazione"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7010msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7011msgstr "Isole Heard e McDonald"
7012
7013#. I18N: gedcom tag _HEB
7014#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7015msgid "Hebrew"
7016msgstr "Ebreo"
7017
7018#. I18N: gedcom tag _HNM
7019#: app/GedcomTag.php:1841
7020msgid "Hebrew name"
7021msgstr "Nome ebraico"
7022
7023#. I18N: gedcom tag _HEIG
7024#: app/GedcomTag.php:1838
7025msgid "Height"
7026msgstr "Altezza"
7027
7028#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7029#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7030#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7031#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7032#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7033#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7034#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7035#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7037#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7038#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7039#, php-format
7040msgid "Hello %s…"
7041msgstr "Ciao %s…"
7042
7043#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7044#, php-format
7045msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7046msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7047
7048#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7049#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7050#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7051#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7052msgid "Hello administrator…"
7053msgstr "Ciao Amministratore…"
7054
7055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7056#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7057msgid "Help"
7058msgstr "Aiuto"
7059
7060#. I18N: Location of an LDS church temple
7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7062msgid "Helsinki, Finland"
7063msgstr "Helsinki, Finlandia"
7064
7065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7069#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7081msgctxt "font name"
7082msgid "Helvetica"
7083msgstr "Helvetica"
7084
7085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7086msgid "Her occupation was"
7087msgstr "La sua occupazione era"
7088
7089#. I18N: Location of an LDS church temple
7090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7091msgid "Hermosillo, Mexico"
7092msgstr "Hermosillo, Messico"
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:186
7096msgctxt "GENITIVE"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr "Heshvan"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:292
7102msgctxt "INSTRUMENTAL"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "Heshvan"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:239
7108msgctxt "LOCATIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "Heshvan"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:133
7114msgctxt "NOMINATIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "Heshvan"
7117
7118#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7119#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7122msgid "Hide from everyone"
7123msgstr "Nascondi a tutti"
7124
7125#. I18N: gedcom tag _PRIM
7126#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7128msgid "Highlighted image"
7129msgstr "Immagine evidenziata"
7130
7131#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7132#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7133msgid "Hijri"
7134msgstr "Hijri"
7135
7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7137msgid "His occupation was"
7138msgstr "La sua occupazione era"
7139
7140#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7146msgid "Historic events"
7147msgstr ""
7148
7149#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7150msgid "Historical facts"
7151msgstr "Fatti storici"
7152
7153#. I18N: Name of a module
7154#. I18N: A configuration setting
7155#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7157msgid "Hit counters"
7158msgstr "Conteggi delle visite"
7159
7160#. I18N: gedcom tag _HOL
7161#: app/GedcomTag.php:1844
7162msgid "Holocaust"
7163msgstr "Olocausto"
7164
7165#. I18N: Name of a module
7166#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7168#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7170msgid "Home page"
7171msgstr "Pagina di benvenuto"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7175msgid "Honduras"
7176msgstr "Honduras"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7182msgid "Hong Kong"
7183msgstr "Hong Kong"
7184
7185#. I18N: Name of a module/chart
7186#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7187msgid "Hourglass chart"
7188msgstr "Grafico a clessidra"
7189
7190#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7191msgid "Household"
7192msgstr "Nucleo famigliare"
7193
7194#. I18N: Location of an LDS church temple
7195#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7196msgid "Houston, Texas, United States"
7197msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7198
7199#. I18N: Configuration option
7200#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7201msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7202msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7206msgid "Hungary"
7207msgstr "Ungheria"
7208
7209#. I18N: gedcom tag HUSB
7210#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7211#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7214#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7226msgid "Husband"
7227msgstr "Marito"
7228
7229#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7230msgid "Husband’s age"
7231msgstr "Età del marito"
7232
7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7235msgid "IP address"
7236msgstr "Indirizzo IP"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7240msgid "Iceland"
7241msgstr "Islanda"
7242
7243#: app/SurnameTradition.php:95
7244msgctxt "Surname tradition"
7245msgid "Icelandic"
7246msgstr "Islandese"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7250msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7251msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7252
7253#. I18N: gedcom tag IDNO
7254#: app/GedcomTag.php:792
7255msgid "Identification number"
7256msgstr "Numero identificativo"
7257
7258#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7259msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7260msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7261
7262#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7264msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7265msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7266
7267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7268msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7269msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7270
7271#: resources/views/help/name.phtml:18
7272#, php-format
7273msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7274msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7275
7276#: resources/views/help/name.phtml:15
7277#, php-format
7278msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7279msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7280
7281#: resources/views/help/name.phtml:24
7282#, php-format
7283msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7284msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7285
7286#: resources/views/help/name.phtml:21
7287#, php-format
7288msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7289msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7290
7291#: resources/views/help/name.phtml:12
7292#, php-format
7293msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7294msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7295
7296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7297msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7298msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
7299
7300#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7302msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7303msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7304
7305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7307msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7308msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7309
7310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7311msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7312msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
7313
7314#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7316msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7317msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7318
7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7320msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7321msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7322
7323#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7324msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7325msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7326
7327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7328msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7329msgstr ""
7330
7331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7332msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7333msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7334
7335#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7336#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7337msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7338msgstr ""
7339
7340#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7341#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7342msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7343msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7344
7345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7346msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7347msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7350msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7351msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7352
7353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7354msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7355msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7356
7357#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7359msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7360msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7361
7362#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7364msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7365msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7366
7367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7368msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7369msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7370
7371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7372msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7373msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7374
7375#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7376msgid "Image dimensions"
7377msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7378
7379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7380msgid "Images without watermarks"
7381msgstr "Immagini senza filigrane"
7382
7383#. I18N: gedcom tag IMMI
7384#: app/GedcomTag.php:795
7385msgid "Immigration"
7386msgstr "Immigrazione"
7387
7388#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7389msgid "Import"
7390msgstr "Importa"
7391
7392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7393msgid "Import Options."
7394msgstr ""
7395
7396#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7397msgid "Import a GEDCOM file"
7398msgstr "Importa file GEDCOM"
7399
7400#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7401msgid "Import all places from a family tree"
7402msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7403
7404#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7406msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7407msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7408
7409#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7410msgid "Import geographic data"
7411msgstr ""
7412
7413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7414msgid "Import preferences"
7415msgstr "Importa impostazioni"
7416
7417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7418#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7419msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7420msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7421
7422#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7424msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7425
7426#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7427msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7428msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7429
7430#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7432msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7433msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7434
7435#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7437msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7438msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7439
7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7441msgid "In this month…"
7442msgstr "In questo mese…"
7443
7444#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7445msgid "In this year…"
7446msgstr "In quest’anno…"
7447
7448#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7450msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7451msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7452
7453#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7454msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7455msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7456
7457#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7458msgid "Include associates"
7459msgstr ""
7460
7461#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7462#, php-format
7463msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7464msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7465
7466#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7467msgid "Include media (automatically zips files)"
7468msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7469
7470#. I18N: Label for check-box
7471#: resources/views/admin/media.phtml:53
7472#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7473msgid "Include subfolders"
7474msgstr "Includi sotto-cartelle"
7475
7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7477msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7478msgstr ""
7479
7480#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7481msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7482msgstr ""
7483
7484#. I18N: Label for a configuration option
7485#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7486msgid "Include the individual’s immediate family"
7487msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7488
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7491msgid "India"
7492msgstr "India"
7493
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7496msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7497msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7498
7499#. I18N: gedcom tag INDI
7500#. I18N: Name of a module/report
7501#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7502#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7504#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7505#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7506#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7507#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7508#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7509#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7510#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7511#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7512#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7514#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7515#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7516#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7517#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7521#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7522#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7523#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7524#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7525#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7527#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7533#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7535msgid "Individual"
7536msgstr "Persona"
7537
7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7539msgid "Individual 1"
7540msgstr "Prima persona"
7541
7542#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7543msgid "Individual 2"
7544msgstr "Seconda Persona"
7545
7546#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7547msgid "Individual distribution chart"
7548msgstr "Distribuzione delle persone"
7549
7550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7551msgid "Individual page"
7552msgstr "Pagina della persona"
7553
7554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7555msgid "Individual pages"
7556msgstr "Pagine delle persone"
7557
7558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7559#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7560msgid "Individual record"
7561msgstr "Record personale"
7562
7563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7565#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7566msgid "Individual who lived the longest"
7567msgstr "Persona più longeva"
7568
7569#. I18N: Name of a module/list
7570#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7571#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7572#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7573#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7574#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7575#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7582#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7585#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7586#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7587#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7588#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7589#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7590#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7591#: resources/views/media-page.phtml:54
7592#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7595#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7596#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7599#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7600#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7601#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7602#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7605msgid "Individuals"
7606msgstr "Persone"
7607
7608#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7609#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7610msgid "Individuals with sources"
7611msgstr "Persone con fonti"
7612
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7614#, php-format
7615msgid "Individuals with surname %s"
7616msgstr "Persone con il cognome %s"
7617
7618#. I18N: Name of a country or state
7619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7620msgid "Indonesia"
7621msgstr "Indonesia"
7622
7623#. I18N: gedcom tag INFL
7624#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7625msgid "Infant"
7626msgstr "Neonato"
7627
7628#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7629msgid "Informant"
7630msgstr "Dichiarante"
7631
7632#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7633msgctxt "FEMALE"
7634msgid "Informant"
7635msgstr "Dichiarante"
7636
7637#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7638msgctxt "MALE"
7639msgid "Informant"
7640msgstr "Dichiarante"
7641
7642#. I18N: Name of a module
7643#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7644msgid "Interactive tree"
7645msgstr "Albero interattivo"
7646
7647#. I18N: %s is an individual’s name
7648#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7649#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7650#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7651#, php-format
7652msgid "Interactive tree of %s"
7653msgstr "Albero interattivo di %s"
7654
7655#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7656msgid "Internal messaging"
7657msgstr "Messaggistica interna"
7658
7659#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7660msgid "Internal messaging with emails"
7661msgstr "Messaggi interni con email"
7662
7663#. I18N: gedcom tag _INTE
7664#: app/GedcomTag.php:1858
7665msgid "Interred"
7666msgstr "Sotterrato"
7667
7668#. I18N: gedcom tag _INTE
7669#: app/GedcomTag.php:1854
7670msgctxt "FEMALE"
7671msgid "Interred"
7672msgstr "Sotterrata"
7673
7674#. I18N: gedcom tag _INTE
7675#: app/GedcomTag.php:1849
7676msgctxt "MALE"
7677msgid "Interred"
7678msgstr "Sotterrato"
7679
7680#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7681msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7682msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7683
7684#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7685msgid "Invalid GEDCOM record"
7686msgstr "Record GEDCOM non valido"
7687
7688#: app/Date.php:372
7689msgid "Invalid date"
7690msgstr "Data non corretta"
7691
7692#. I18N: Name of a country or state
7693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7694msgid "Iran"
7695msgstr "Iran"
7696
7697#. I18N: Name of a country or state
7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7699msgid "Iraq"
7700msgstr "Iraq"
7701
7702#. I18N: Name of a country or state
7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7704msgid "Ireland"
7705msgstr "Irlanda"
7706
7707#. I18N: Name of a country or state
7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7709msgid "Isle of Man"
7710msgstr "Isola di Man"
7711
7712#. I18N: Name of a country or state
7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7714msgid "Israel"
7715msgstr "Israele"
7716
7717#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7718msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7719msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7723msgid "Italy"
7724msgstr "Italia"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:202
7728msgctxt "GENITIVE"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "Iyar"
7731
7732#. I18N: a month in the Jewish calendar
7733#: app/Date/JewishDate.php:308
7734msgctxt "INSTRUMENTAL"
7735msgid "Iyar"
7736msgstr "Iyar"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:255
7740msgctxt "LOCATIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: a month in the Jewish calendar
7745#: app/Date/JewishDate.php:149
7746msgctxt "NOMINATIVE"
7747msgid "Iyar"
7748msgstr "Iyar"
7749
7750#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7751#: app/Date.php:235
7752msgid "Jalali"
7753msgstr "jalali"
7754
7755#. I18N: Name of a country or state
7756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7757msgid "Jamaica"
7758msgstr "Giamaica"
7759
7760#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7761msgctxt "Abbreviation for January"
7762msgid "Jan"
7763msgstr "gen"
7764
7765#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7766msgctxt "GENITIVE"
7767msgid "January"
7768msgstr "gennaio"
7769
7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7771msgctxt "INSTRUMENTAL"
7772msgid "January"
7773msgstr "gennaio"
7774
7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7776msgctxt "LOCATIVE"
7777msgid "January"
7778msgstr "gennaio"
7779
7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7782#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7783msgctxt "NOMINATIVE"
7784msgid "January"
7785msgstr "gennaio"
7786
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7789msgid "Japan"
7790msgstr "Giappone"
7791
7792#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7793#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7794#: resources/views/help/date.phtml:151
7795msgid "Jewish"
7796msgstr "Ebraico"
7797
7798#. I18N: Location of an LDS church temple
7799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7800msgid "Johannesburg, South Africa"
7801msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7802
7803#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7804#: app/Tree.php:305
7805msgid "John /DOE/"
7806msgstr "Mario /ROSSI/"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7810msgid "Jordan"
7811msgstr "Giordania"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7815msgid "Jordan River, Utah, United States"
7816msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7817
7818#. I18N: Name of a module
7819#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7820msgid "Journal"
7821msgstr "Diario"
7822
7823#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7824msgctxt "Abbreviation for July"
7825msgid "Jul"
7826msgstr "lug"
7827
7828#. I18N: The julian calendar
7829#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7830msgid "Julian"
7831msgstr "Giuliano"
7832
7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7834msgctxt "GENITIVE"
7835msgid "July"
7836msgstr "luglio"
7837
7838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7839msgctxt "INSTRUMENTAL"
7840msgid "July"
7841msgstr "luglio"
7842
7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7844msgctxt "LOCATIVE"
7845msgid "July"
7846msgstr "luglio"
7847
7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7851msgctxt "NOMINATIVE"
7852msgid "July"
7853msgstr "luglio"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:134
7857msgctxt "GENITIVE"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "Jumada al-awwal"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7862#: app/Date/HijriDate.php:224
7863msgctxt "INSTRUMENTAL"
7864msgid "Jumada al-awwal"
7865msgstr "Jumada al-awwal"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:179
7869msgctxt "LOCATIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7874#: app/Date/HijriDate.php:89
7875msgctxt "NOMINATIVE"
7876msgid "Jumada al-awwal"
7877msgstr "Jumada al-awwal"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:136
7881msgctxt "GENITIVE"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "Jumada al-Thani"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7886#: app/Date/HijriDate.php:226
7887msgctxt "INSTRUMENTAL"
7888msgid "Jumada al-thani"
7889msgstr "Jumada al-Thani"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:181
7893msgctxt "LOCATIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Jumada al-Thani"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7898#: app/Date/HijriDate.php:91
7899msgctxt "NOMINATIVE"
7900msgid "Jumada al-thani"
7901msgstr "Jumada al-Thani"
7902
7903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7904msgctxt "Abbreviation for June"
7905msgid "Jun"
7906msgstr "giu"
7907
7908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7909msgctxt "GENITIVE"
7910msgid "June"
7911msgstr "giugno"
7912
7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7914msgctxt "INSTRUMENTAL"
7915msgid "June"
7916msgstr "giugno"
7917
7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7919msgctxt "LOCATIVE"
7920msgid "June"
7921msgstr "giugno"
7922
7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7926msgctxt "NOMINATIVE"
7927msgid "June"
7928msgstr "giugno"
7929
7930#. I18N: Location of an LDS church temple
7931#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7932msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7933msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7934
7935#. I18N: Name of a country or state
7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7937msgid "Kazakhstan"
7938msgstr "Kazakistan"
7939
7940#. I18N: A configuration setting
7941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7942msgid "Keep media objects"
7943msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7944
7945#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7946msgid "Keep open"
7947msgstr ""
7948
7949#. I18N: A configuration setting
7950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7951#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7952#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7953msgid "Keep the existing “last change” information"
7954msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7955
7956#. I18N: Name of a country or state
7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7958msgid "Kenya"
7959msgstr "Kenya"
7960
7961#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7962msgid "Keyword examples"
7963msgstr "Esempi di parole chiave"
7964
7965#: app/Date/JalaliDate.php:259
7966msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7967msgid "Khor"
7968msgstr "khor"
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:127
7972msgctxt "GENITIVE"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr "khordad"
7975
7976#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7977#: app/Date/JalaliDate.php:217
7978msgctxt "INSTRUMENTAL"
7979msgid "Khordad"
7980msgstr "khordad"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:172
7984msgctxt "LOCATIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "khordad"
7987
7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7989#: app/Date/JalaliDate.php:82
7990msgctxt "NOMINATIVE"
7991msgid "Khordad"
7992msgstr "khordad"
7993
7994#. I18N: Location of an LDS church temple
7995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7996msgid "Kiev, Ukraine"
7997msgstr "Kiev, Ucraina"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8001msgid "Kiribati"
8002msgstr "Kiribati"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:188
8006msgctxt "GENITIVE"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "Kislev"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:294
8012msgctxt "INSTRUMENTAL"
8013msgid "Kislev"
8014msgstr "Kislev"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:241
8018msgctxt "LOCATIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:135
8024msgctxt "NOMINATIVE"
8025msgid "Kislev"
8026msgstr "Kislev"
8027
8028#. I18N: Location of an LDS church temple
8029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8030msgid "Kona, Hawaii, United States"
8031msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8035msgid "Korea"
8036msgstr "Corea"
8037
8038#. I18N: Name of a country or state
8039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8040msgid "Kuwait"
8041msgstr "Kuwait"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8045msgid "Kyrgyzstan"
8046msgstr "Kirghizistan"
8047
8048#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8049#: app/GedcomTag.php:499
8050msgid "LDS baptism"
8051msgstr "Battesimo mormone"
8052
8053#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8054#: app/GedcomTag.php:1006
8055msgid "LDS child sealing"
8056msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8057
8058#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8059#: app/GedcomTag.php:622
8060msgid "LDS confirmation"
8061msgstr "Confermazione mormone"
8062
8063#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8064#: app/GedcomTag.php:698
8065msgid "LDS endowment"
8066msgstr "Costituzione mormone della dote"
8067
8068#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8069#: app/GedcomTag.php:1015
8070msgid "LDS spouse sealing"
8071msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8072
8073#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8074msgid "LDS temple"
8075msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8076
8077#. I18N: Location of an LDS church temple
8078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8079msgid "Laie, Hawaii, United States"
8080msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8081
8082#. I18N: page orientation
8083#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8084#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8086msgid "Landscape"
8087msgstr "orizzontale"
8088
8089#. I18N: gedcom tag LANG
8090#. I18N: A configuration setting
8091#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8093#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8096#: resources/views/admin/users.phtml:18
8097#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8098#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8099#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8100msgid "Language"
8101msgstr "Lingua"
8102
8103#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8105#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8106#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8107msgid "Languages"
8108msgstr "Lingue"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8112msgid "Laos"
8113msgstr "Laos"
8114
8115#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8116msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8117msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8118
8119#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8120#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8121msgid "Largest families"
8122msgstr "Famiglie più numerose"
8123
8124#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8125msgid "Largest number of grandchildren"
8126msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8127
8128#. I18N: Location of an LDS church temple
8129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8130msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8131msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8132
8133#. I18N: gedcom tag CHAN
8134#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8135#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8136#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8138#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8139#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8141#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8144#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8145#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8146msgid "Last change"
8147msgstr "Ultima modifica"
8148
8149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8150msgid "Last email reminder was sent "
8151msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8152
8153#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8154msgid "Last event"
8155msgstr "Ultimo evento"
8156
8157#: resources/views/admin/users.phtml:22
8158msgid "Last signed in"
8159msgstr "Ultimo accesso"
8160
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8165msgid "Latest birth"
8166msgstr "Nascita più recente"
8167
8168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8172msgid "Latest death"
8173msgstr "Morte più recente"
8174
8175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8176msgid "Latest divorce"
8177msgstr "Divorzio più recente"
8178
8179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8180msgid "Latest marriage"
8181msgstr "Matrimonio più recente"
8182
8183#. I18N: gedcom tag LATI
8184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8186#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8187#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8189msgid "Latitude"
8190msgstr "Latitudine"
8191
8192#. I18N: Name of a country or state
8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8194msgid "Latvia"
8195msgstr "Lettonia"
8196
8197#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8198#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8199#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8200#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8201#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8202msgid "Layout"
8203msgstr "Schema"
8204
8205#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8206msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8207msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8208
8209#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8210msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8211msgstr ""
8212
8213#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8214#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8215msgid "Leaves"
8216msgstr "Foglie"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8220msgid "Lebanon"
8221msgstr "Libano"
8222
8223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8224msgid "Left"
8225msgstr ""
8226
8227#. I18N: gedcom tag LEGA
8228#: app/GedcomTag.php:814
8229msgid "Legatee"
8230msgstr "Legatario"
8231
8232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8233msgid "Length of marriage"
8234msgstr "Durata del matrimonio"
8235
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8238msgid "Lesotho"
8239msgstr "Lesotho"
8240
8241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8242#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8243#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8244#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8245#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8246#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8257msgctxt "paper size"
8258msgid "Letter"
8259msgstr "Letter"
8260
8261#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8262msgid "Level"
8263msgstr "Livello"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8267msgid "Liberia"
8268msgstr "Liberia"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8272msgid "Libya"
8273msgstr "Libia"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8277msgid "Liechtenstein"
8278msgstr "Lichtenstein"
8279
8280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8281msgid "Lifespan"
8282msgstr "Periodo di vita"
8283
8284#. I18N: Name of a module/chart
8285#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8286msgid "Lifespans"
8287msgstr "Periodi di vita"
8288
8289#. I18N: Location of an LDS church temple
8290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8291msgid "Lima, Peru"
8292msgstr "Lima, Perù"
8293
8294#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8296msgid "Link media objects to facts and events"
8297msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8298
8299#. I18N: You need to:
8300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8302msgid "Link the user account to an individual."
8303msgstr "Collega l'account a una persona."
8304
8305#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8307msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8308msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8309
8310#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8311#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8312msgid "Link this media object to a family"
8313msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8314
8315#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8316#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8317msgid "Link this media object to a source"
8318msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8319
8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8321#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8322msgid "Link this media object to an individual"
8323msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8324
8325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8326msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8327msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8328
8329#. I18N: gedcom tag _DBID
8330#: app/GedcomTag.php:1654
8331msgid "Linked database ID"
8332msgstr "Identificativo Database collegato"
8333
8334#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8335#: resources/views/chart-box.phtml:123
8336msgid "Links"
8337msgstr "Collegamenti"
8338
8339#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8340#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8341msgid "List"
8342msgstr "Elenco"
8343
8344#. I18N: Name of a module
8345#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8346#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8348#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8349#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8351msgid "Lists"
8352msgstr "Liste"
8353
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8356msgid "Lithuania"
8357msgstr "Lituania"
8358
8359#: app/SurnameTradition.php:105
8360msgctxt "Surname tradition"
8361msgid "Lithuanian"
8362msgstr "Lituano"
8363
8364#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8365msgid "Living"
8366msgstr "Vivente"
8367
8368#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8369msgid "Living individuals"
8370msgstr "Persone viventi"
8371
8372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8373msgid "Loading…"
8374msgstr "Caricamento in corso…"
8375
8376#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8377#: resources/views/admin/media.phtml:22
8378msgid "Local files"
8379msgstr "File locali"
8380
8381#. I18N: gedcom tag MAP
8382#. I18N: gedcom tag _LOC
8383#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8384msgid "Location"
8385msgstr "Posizione"
8386
8387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8388msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8389msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8390
8391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8392msgid "Lodger"
8393msgstr "Inquilino/a"
8394
8395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8396msgctxt "FEMALE"
8397msgid "Lodger"
8398msgstr "Inquilina"
8399
8400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8401msgctxt "MALE"
8402msgid "Lodger"
8403msgstr "Inquilino"
8404
8405#. I18N: Location of an LDS church temple
8406#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8407msgid "Logan, Utah, United States"
8408msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8409
8410#. I18N: Location of an LDS church temple
8411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8412msgid "London, England"
8413msgstr "Londra, Inghilterra"
8414
8415#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8417msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8418msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8419
8420#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8421msgid "Longest marriage"
8422msgstr "Matrimonio più duraturo"
8423
8424#. I18N: gedcom tag LONG
8425#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8426#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8427#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8428#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8429#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8430msgid "Longitude"
8431msgstr "Longitudine"
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8435msgid "Los Angeles, California, United States"
8436msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8437
8438#. I18N: Location of an LDS church temple
8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8440msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8441msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8442
8443#. I18N: Location of an LDS church temple
8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8445msgid "Lubbock, Texas, United States"
8446msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8447
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8450msgid "Luxembourg"
8451msgstr "Lussemburgo"
8452
8453#. I18N: Name of a country or state
8454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8455msgid "Macau"
8456msgstr "Macao"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8460msgid "Macedonia"
8461msgstr "Macedonia"
8462
8463#. I18N: Name of a country or state
8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8465msgid "Madagascar"
8466msgstr "Madagascar"
8467
8468#. I18N: Location of an LDS church temple
8469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8470msgid "Madrid, Spain"
8471msgstr "Madrid, Spagna"
8472
8473#. I18N: Type of media object
8474#: app/GedcomTag.php:2379
8475msgid "Magazine"
8476msgstr "Rivista"
8477
8478#. I18N: gedcom tag _NAME
8479#: app/GedcomTag.php:1985
8480msgid "Mailing name"
8481msgstr "Nome postale"
8482
8483#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8484msgid "Mailto link"
8485msgstr "Collegamento mailto"
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8489msgid "Malawi"
8490msgstr "Malawi"
8491
8492#. I18N: Name of a country or state
8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8494msgid "Malaysia"
8495msgstr "Malesia"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8499msgid "Maldives"
8500msgstr "Maldive"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8503#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8505msgid "Male"
8506msgstr "Maschio"
8507
8508#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8509#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8511#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8513#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8514#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8521#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8522#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8523#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8524#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8525msgid "Males"
8526msgstr "Maschi"
8527
8528#. I18N: Name of a country or state
8529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8530msgid "Mali"
8531msgstr "Mali"
8532
8533#. I18N: Name of a country or state
8534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8535msgid "Malta"
8536msgstr "Malta"
8537
8538#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8540#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8545#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8546#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8547#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8551msgid "Manage family trees"
8552msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8553
8554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8555#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8556#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8557#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8558msgid "Manage family trees "
8559msgstr ""
8560
8561#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8563#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8564msgid "Manage media"
8565msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8566
8567#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8568msgid "Manage the links"
8569msgstr "Gestisci collegamenti"
8570
8571#. I18N: Listbox entry; name of a role
8572#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8575#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8576msgid "Manager"
8577msgstr "Gestore"
8578
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8580msgid "Managers"
8581msgstr "Gestori"
8582
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8585msgid "Manaus, Brazil"
8586msgstr "Manaus, Brasile"
8587
8588#. I18N: Location of an LDS church temple
8589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8590msgid "Manhattan, New York, United States"
8591msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8592
8593#. I18N: Location of an LDS church temple
8594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8595msgid "Manila, Philippines"
8596msgstr "Manila, Filippine"
8597
8598#. I18N: Location of an LDS church temple
8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8600msgid "Manti, Utah, United States"
8601msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8602
8603#. I18N: Type of media object
8604#: app/GedcomTag.php:2382
8605msgid "Manuscript"
8606msgstr "Manoscritto"
8607
8608#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8610msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8611msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8612
8613#. I18N: Type of media object
8614#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8616msgid "Map"
8617msgstr "Mappa"
8618
8619#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8621#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8622msgid "Map provider"
8623msgstr ""
8624
8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8626msgctxt "Abbreviation for March"
8627msgid "Mar"
8628msgstr "mar"
8629
8630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8631msgctxt "GENITIVE"
8632msgid "March"
8633msgstr "marzo"
8634
8635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8636msgctxt "INSTRUMENTAL"
8637msgid "March"
8638msgstr "marzo"
8639
8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8641msgctxt "LOCATIVE"
8642msgid "March"
8643msgstr "marzo"
8644
8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8648msgctxt "NOMINATIVE"
8649msgid "March"
8650msgstr "marzo"
8651
8652#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8654msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8655msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8656
8657#. I18N: gedcom tag MARR
8658#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8659#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8662#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8663#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8713msgid "Marriage"
8714msgstr "Matrimonio"
8715
8716#. I18N: gedcom tag MARB
8717#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8718msgid "Marriage banns"
8719msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8720
8721#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8722#: app/GedcomTag.php:1982
8723msgid "Marriage beginning status"
8724msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8725
8726#. I18N: gedcom tag _MBON
8727#: app/GedcomTag.php:1961
8728msgid "Marriage bond"
8729msgstr "Certificato di matrimonio"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8732msgid "Marriage by country"
8733msgstr "Matrimoni per nazione"
8734
8735#. I18N: gedcom tag MARC
8736#: app/GedcomTag.php:830
8737msgid "Marriage contract"
8738msgstr "Contratto di matrimonio"
8739
8740#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8741msgid "Marriage date range end"
8742msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8743
8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8745msgid "Marriage date range start"
8746msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8747
8748#. I18N: gedcom tag _MEND
8749#: app/GedcomTag.php:1970
8750msgid "Marriage ending status"
8751msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8752
8753#. I18N: gedcom tag _MARI
8754#: app/GedcomTag.php:1865
8755msgid "Marriage intention"
8756msgstr "Promessa di matrimonio"
8757
8758#. I18N: gedcom tag MARL
8759#: app/GedcomTag.php:833
8760msgid "Marriage license"
8761msgstr "Licenza di matrimonio"
8762
8763#: app/GedcomTag.php:1950
8764msgid "Marriage of a brother"
8765msgstr "Matrimonio di un fratello"
8766
8767#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8768msgid "Marriage of a child"
8769msgstr "Matrimonio di un figlio"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1881
8772msgid "Marriage of a daughter"
8773msgstr "Matrimonio di una figlia"
8774
8775#. I18N: ...to another spouse
8776#: app/GedcomTag.php:1937
8777msgid "Marriage of a father"
8778msgstr "Matrimonio del padre"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8782msgid "Marriage of a grandchild"
8783msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1896
8786msgid "Marriage of a granddaughter"
8787msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8788
8789#: app/GedcomTag.php:1907
8790msgctxt "daughter’s daughter"
8791msgid "Marriage of a granddaughter"
8792msgstr "Matrimonio di una nipote"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1918
8795msgctxt "son’s daughter"
8796msgid "Marriage of a granddaughter"
8797msgstr "Matrimonio di una nipote"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1892
8800msgid "Marriage of a grandson"
8801msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8802
8803#: app/GedcomTag.php:1903
8804msgctxt "daughter’s son"
8805msgid "Marriage of a grandson"
8806msgstr "Matrimonio di un nipote"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1914
8809msgctxt "son’s son"
8810msgid "Marriage of a grandson"
8811msgstr "Matrimonio di un nipote"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1925
8814msgid "Marriage of a half-brother"
8815msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1932
8818msgid "Marriage of a half-sibling"
8819msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1929
8822msgid "Marriage of a half-sister"
8823msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8824
8825#. I18N: ...to another spouse
8826#: app/GedcomTag.php:1942
8827msgid "Marriage of a mother"
8828msgstr "Matrimonio della madre"
8829
8830#. I18N: ...to another spouse
8831#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8832msgid "Marriage of a parent"
8833msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8836msgid "Marriage of a sibling"
8837msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8838
8839#: app/GedcomTag.php:1954
8840msgid "Marriage of a sister"
8841msgstr "Matrimonio di una sorella"
8842
8843#: app/GedcomTag.php:1877
8844msgid "Marriage of a son"
8845msgstr "Matrimonio di un figlio"
8846
8847#. I18N: ...to each other
8848#: app/GedcomTag.php:1888
8849msgid "Marriage of parents"
8850msgstr "Matrimonio dei genitori"
8851
8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8853msgid "Marriage place contains"
8854msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8855
8856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8857msgid "Marriage places"
8858msgstr "Luoghi di matrimonio"
8859
8860#. I18N: gedcom tag MARS
8861#: app/GedcomTag.php:851
8862msgid "Marriage settlement"
8863msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8864
8865#. I18N: gedcom tag _STAT
8866#: app/GedcomTag.php:2051
8867msgid "Marriage status"
8868msgstr "Stato coniugale"
8869
8870#: app/GedcomTag.php:848
8871msgid "Marriage type unknown"
8872msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8873
8874#. I18N: Name of a module/report
8875#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8879msgid "Marriages"
8880msgstr "Matrimoni"
8881
8882#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8883#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8884msgid "Marriages by century"
8885msgstr "Matrimoni per secolo"
8886
8887#. I18N: gedcom tag _MARNM
8888#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8889#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8890msgid "Married name"
8891msgstr "Nome coniugale"
8892
8893#: app/GedcomTag.php:1873
8894msgid "Married surname"
8895msgstr "Cognome coniugale"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8899msgid "Marshall Islands"
8900msgstr "Isole Marshall"
8901
8902#. I18N: Name of a country or state
8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8904msgid "Martinique"
8905msgstr "Martinica"
8906
8907#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8908msgid "Masquerade as this user"
8909msgstr "Impersona questo utente"
8910
8911#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8913msgid "Match both upper and lower case letters."
8914msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8915
8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8917msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8918msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8919
8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8921msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8922msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8926msgid "Mauritania"
8927msgstr "Mauritania"
8928
8929#. I18N: Name of a country or state
8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8931msgid "Mauritius"
8932msgstr "Mauritius"
8933
8934#. I18N: A configuration setting
8935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8936msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8937msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8938
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8940#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8941msgid "Maximum upload size: "
8942msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8945msgctxt "Abbreviation for May"
8946msgid "May"
8947msgstr "mag"
8948
8949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8950msgctxt "GENITIVE"
8951msgid "May"
8952msgstr "maggio"
8953
8954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8955msgctxt "INSTRUMENTAL"
8956msgid "May"
8957msgstr "maggio"
8958
8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8960msgctxt "LOCATIVE"
8961msgid "May"
8962msgstr "maggio"
8963
8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8966#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8967msgctxt "NOMINATIVE"
8968msgid "May"
8969msgstr "maggio"
8970
8971#. I18N: Name of a country or state
8972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8973msgid "Mayotte"
8974msgstr "Mayotte, Francia"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8978msgid "Medford, Oregon, United States"
8979msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
8980
8981#. I18N: Name of a module
8982#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8983#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8986#: resources/views/admin/media.phtml:81
8987#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8988#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8989msgid "Media"
8990msgstr "Oggetti multimediali"
8991
8992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8993#: resources/views/admin/media.phtml:80
8994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8995#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8996#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
8997#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8998#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8999msgid "Media file"
9000msgstr "File multimediale"
9001
9002#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9003msgid "Media file to upload"
9004msgstr "File multimediale"
9005
9006#. I18N: %s is the name of a folder.
9007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9008#, php-format
9009msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9010msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9011
9012#: resources/views/admin/media.phtml:13
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9014msgid "Media files"
9015msgstr "File multimediali"
9016
9017#. I18N: A configuration setting
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9019msgid "Media folder"
9020msgstr "Cartella file multimediali"
9021
9022#: resources/views/admin/media.phtml:14
9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9024msgid "Media folders"
9025msgstr "Cartelle file multimediali"
9026
9027#. I18N: gedcom tag OBJE
9028#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9029#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9030#: resources/views/admin/media.phtml:82
9031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9032#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9033#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9034#: resources/views/family-page.phtml:91
9035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9036#: resources/views/source-page.phtml:77
9037msgid "Media object"
9038msgstr "Oggetto multimediale"
9039
9040#. I18N: Name of a module/list
9041#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9042#: app/Module/MediaListModule.php:46
9043#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9045#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9046#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9047#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9048#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9049#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9053#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9054#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9055#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9056msgid "Media objects"
9057msgstr "Oggetti multimediali"
9058
9059#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9060msgid "Media objects found"
9061msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9062
9063#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9064msgid "Media objects per page"
9065msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9066
9067#. I18N: gedcom tag MEDI
9068#. I18N: gedcom tag _TYPE
9069#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9071#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9072msgid "Media type"
9073msgstr "Tipo di supporto"
9074
9075#. I18N: gedcom tag _MDCL
9076#: app/GedcomTag.php:1964
9077msgid "Medical"
9078msgstr "Medicale"
9079
9080#. I18N: gedcom tag _MEDC
9081#: app/GedcomTag.php:1967
9082msgid "Medical condition"
9083msgstr "Stato di salute"
9084
9085#. I18N: The name of a colour-scheme
9086#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9087msgid "Mediterranio"
9088msgstr "Mediterranio"
9089
9090#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9091msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9092msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9093
9094#: app/Date/JalaliDate.php:263
9095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9096msgid "Mehr"
9097msgstr "mehr"
9098
9099#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9100#: app/Date/JalaliDate.php:135
9101msgctxt "GENITIVE"
9102msgid "Mehr"
9103msgstr "mehr"
9104
9105#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9106#: app/Date/JalaliDate.php:225
9107msgctxt "INSTRUMENTAL"
9108msgid "Mehr"
9109msgstr "mehr"
9110
9111#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9112#: app/Date/JalaliDate.php:180
9113msgctxt "LOCATIVE"
9114msgid "Mehr"
9115msgstr "mehr"
9116
9117#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9118#: app/Date/JalaliDate.php:90
9119msgctxt "NOMINATIVE"
9120msgid "Mehr"
9121msgstr "mehr"
9122
9123#. I18N: Location of an LDS church temple
9124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9125msgid "Melbourne, Australia"
9126msgstr "Melbourne, Australia"
9127
9128#. I18N: Listbox entry; name of a role
9129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9130#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9133#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9134msgid "Member"
9135msgstr "membro"
9136
9137#. I18N: Location of an LDS church temple
9138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9139msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9140msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9141
9142#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9143#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9144msgid "Menu"
9145msgstr "Menu"
9146
9147#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9149#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9150#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9151msgid "Menus"
9152msgstr "Menu"
9153
9154#. I18N: The name of a colour-scheme
9155#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9156msgid "Mercury"
9157msgstr "Mercury"
9158
9159#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9160msgid "Merge"
9161msgstr "Unisci"
9162
9163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9165msgid "Merge family trees"
9166msgstr "Unisci alberi genealogici"
9167
9168#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9169#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9170msgid "Merge records"
9171msgstr "Unisci record"
9172
9173#. I18N: Location of an LDS church temple
9174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9175msgid "Merida, Mexico"
9176msgstr "Mérida, Messico"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9180msgid "Mesa, Arizona, United States"
9181msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9182
9183#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9186#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9187msgid "Message"
9188msgstr "Messaggio"
9189
9190#. I18N: Name of a module
9191#. I18N: A configuration setting
9192#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9194msgid "Messages"
9195msgstr "Messaggi"
9196
9197#. I18N: a month in the French republican calendar
9198#: app/Date/FrenchDate.php:151
9199msgctxt "GENITIVE"
9200msgid "Messidor"
9201msgstr "Messidoro"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:245
9205msgctxt "INSTRUMENTAL"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "Messidoro"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:198
9211msgctxt "LOCATIVE"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidoro"
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:104
9217msgctxt "NOMINATIVE"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr "Messidoro"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9223msgid "Mexico"
9224msgstr "Messico"
9225
9226#. I18N: Location of an LDS church temple
9227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9228msgid "Mexico City, Mexico"
9229msgstr "Città del Messico, Messico"
9230
9231#. I18N: Type of media object
9232#: app/GedcomTag.php:2373
9233msgid "Microfiche"
9234msgstr "Microfiche"
9235
9236#. I18N: Type of media object
9237#: app/GedcomTag.php:2376
9238msgid "Microfilm"
9239msgstr "Microfilm"
9240
9241#. I18N: Name of a country or state
9242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9243msgid "Micronesia"
9244msgstr "Micronesia"
9245
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9247msgid "Middle East"
9248msgstr "Medio Oriente"
9249
9250#. I18N: gedcom tag _MILI
9251#: app/GedcomTag.php:1973
9252msgid "Military"
9253msgstr "Militare"
9254
9255#. I18N: gedcom tag _MILT
9256#: app/GedcomTag.php:1976
9257msgid "Military service"
9258msgstr "Servizio militare"
9259
9260#. I18N: Name of a module/report
9261#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9264msgid "Missing data"
9265msgstr "Dati mancanti"
9266
9267#. I18N: Listbox entry; name of a role
9268#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9270msgid "Moderator"
9271msgstr "Moderatore"
9272
9273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9274msgid "Moderators"
9275msgstr "Moderatori"
9276
9277#: resources/views/admin/components.phtml:23
9278#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9279msgid "Module"
9280msgstr "Modulo"
9281
9282#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9284msgid "Module administration"
9285msgstr "Gestione moduli"
9286
9287#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9295msgid "Modules"
9296msgstr "Moduli"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9300msgid "Moldova"
9301msgstr "Moldavia"
9302
9303#. I18N: abbreviation for Monday
9304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9306msgid "Mon"
9307msgstr "lun"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9311msgid "Monaco"
9312msgstr "Principato di Monaco"
9313
9314#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9315msgid "Monday"
9316msgstr "lunedì"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9320msgid "Mongolia"
9321msgstr "Mongolia"
9322
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9325msgid "Montenegro"
9326msgstr "Montenegro"
9327
9328#. I18N: Location of an LDS church temple
9329#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9330msgid "Monterrey, Mexico"
9331msgstr "Monterrey, Messico"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9335msgid "Montevideo, Uruguay"
9336msgstr "Montevideo, Uruguay"
9337
9338#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9344#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9345msgid "Month"
9346msgstr "Mese"
9347
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9350msgid "Month of birth"
9351msgstr "Mese di nascita"
9352
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9355msgid "Month of birth of first child in a relation"
9356msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9357
9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9359#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9360msgid "Month of death"
9361msgstr "Mese di morte"
9362
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9365msgid "Month of first marriage"
9366msgstr "Mese del primo matrimonio"
9367
9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9370msgid "Month of marriage"
9371msgstr "Mese di matrimonio"
9372
9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9374#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9375#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9376msgid "Month:"
9377msgstr "Mese:"
9378
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9381msgid "Monticello, Utah, United States"
9382msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9383
9384#. I18N: Location of an LDS church temple
9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9386msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9387msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9388
9389#. I18N: Name of a country or state
9390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9391msgid "Montserrat"
9392msgstr "Montserrat"
9393
9394#: app/Date/JalaliDate.php:261
9395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9396msgid "Mor"
9397msgstr "mor"
9398
9399#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9400#: app/Date/JalaliDate.php:131
9401msgctxt "GENITIVE"
9402msgid "Mordad"
9403msgstr "mordad"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:221
9407msgctxt "INSTRUMENTAL"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "mordad"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:176
9413msgctxt "LOCATIVE"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "mordad"
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:86
9419msgctxt "NOMINATIVE"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr "mordad"
9422
9423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9424#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9425msgid "More news articles"
9426msgstr "Più notizie"
9427
9428#. I18N: Name of a country or state
9429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9430msgid "Morocco"
9431msgstr "Marocco"
9432
9433#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9435msgid "Most SMTP servers require a password."
9436msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9437
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9441msgid "Most common surnames"
9442msgstr "Cognomi più comuni"
9443
9444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9445msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9446msgstr ""
9447
9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9449msgid "Most mail servers require a valid email address."
9450msgstr ""
9451
9452#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9454msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9455msgstr ""
9456
9457#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9459msgid "Most servers do not use secure connections."
9460msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9461
9462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9463#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9465msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9466msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9467
9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9469msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9470msgstr ""
9471
9472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9474msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9475
9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9478msgstr ""
9479
9480#. I18N: Name of a module
9481#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9482msgid "Most viewed pages"
9483msgstr "Pagine più viste"
9484
9485#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9491#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9492msgid "Mother"
9493msgstr "Madre"
9494
9495#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9496#: app/Individual.php:1144
9497#, php-format
9498msgid "Mother: %s"
9499msgstr "Madre: %s"
9500
9501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9502msgid "Mother’s age"
9503msgstr "Età della madre"
9504
9505#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9506#: app/Individual.php:1070
9507#, php-format
9508msgid "Mother’s family with %s"
9509msgstr "Famiglia della madre con %s"
9510
9511#. I18N: A step-family.
9512#: app/Individual.php:1074
9513msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9514msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9518msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9519msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9520
9521#: resources/views/admin/components.phtml:30
9522#: resources/views/admin/components.phtml:120
9523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9525msgid "Move down"
9526msgstr "Sposta giù"
9527
9528#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9529msgid "Move the media object?"
9530msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9531
9532#: resources/views/admin/components.phtml:29
9533#: resources/views/admin/components.phtml:114
9534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9535#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9536msgid "Move up"
9537msgstr "Sposta su"
9538
9539#. I18N: Name of a country or state
9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9541msgid "Mozambique"
9542msgstr "Mozambico"
9543
9544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9545#: app/Date/HijriDate.php:126
9546msgctxt "GENITIVE"
9547msgid "Muharram"
9548msgstr "Muharram"
9549
9550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9551#: app/Date/HijriDate.php:216
9552msgctxt "INSTRUMENTAL"
9553msgid "Muharram"
9554msgstr "Muharram"
9555
9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9557#: app/Date/HijriDate.php:171
9558msgctxt "LOCATIVE"
9559msgid "Muharram"
9560msgstr "Muharram"
9561
9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9563#: app/Date/HijriDate.php:81
9564msgctxt "NOMINATIVE"
9565msgid "Muharram"
9566msgstr "Muharram"
9567
9568#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9569msgid "Multiple marriages"
9570msgstr "Matrimoni multipli"
9571
9572#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9574msgid "My account"
9575msgstr "Il mio account"
9576
9577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9578msgid "My family tree"
9579msgstr "Il mio albero genealogico"
9580
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9582msgid "My individual record"
9583msgstr "Il mio record personale"
9584
9585#. I18N: Name of a module
9586#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9587#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9588#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9589#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9590#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9591msgid "My page"
9592msgstr "La mia pagina"
9593
9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9595msgid "My pages"
9596msgstr "Le mie pagine"
9597
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9599msgid "My pedigree"
9600msgstr "Le mie origini"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9604msgid "Myanmar"
9605msgstr "Birmania"
9606
9607#. I18N: gedcom tag NAME
9608#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9609#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9610#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9611#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9612#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9613#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9619#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9620#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9621#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9632msgid "Name"
9633msgstr "Nome"
9634
9635#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9636#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9637msgctxt "Repository"
9638msgid "Name"
9639msgstr "Nome"
9640
9641#: app/GedcomTag.php:866
9642msgid "Name in Hebrew"
9643msgstr "Nome in ebraico"
9644
9645#. I18N: gedcom tag NPFX
9646#: app/GedcomTag.php:891
9647msgid "Name prefix"
9648msgstr "Prefisso del nome"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NSFX
9651#: app/GedcomTag.php:894
9652msgid "Name suffix"
9653msgstr "Suffisso al nome"
9654
9655#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9656#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9658#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9659msgid "Names"
9660msgstr "Nomi"
9661
9662#. I18N: gedcom tag _NAMS
9663#: app/GedcomTag.php:1988
9664msgid "Namesake"
9665msgstr "Omonimo"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9669msgid "Namibia"
9670msgstr "Namibia"
9671
9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9673msgid "Nanny"
9674msgstr "Balia"
9675
9676#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9677msgid "Narrative description"
9678msgstr "Descrizione narrativa"
9679
9680#. I18N: Location of an LDS church temple
9681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9682msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9683msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9684
9685#. I18N: gedcom tag NATI
9686#: app/GedcomTag.php:869
9687msgid "Nationality"
9688msgstr "Nazionalità"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NATU
9691#: app/GedcomTag.php:872
9692msgid "Naturalization"
9693msgstr "Naturalizzazione"
9694
9695#. I18N: Name of a country or state
9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9697msgid "Nauru"
9698msgstr "Nauru"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9702msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9703msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9707msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9708msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9712msgid "Nepal"
9713msgstr "Nepal"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9717msgid "Netherlands"
9718msgstr "Paesi Bassi"
9719
9720#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9721#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9722msgid "Never"
9723msgstr "Mai"
9724
9725#. I18N: gedcom tag _NMAR
9726#: app/GedcomTag.php:2004
9727msgid "Never married"
9728msgstr "Mai sposato"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:2000
9732msgctxt "FEMALE"
9733msgid "Never married"
9734msgstr "Mai sposata"
9735
9736#. I18N: gedcom tag _NMAR
9737#: app/GedcomTag.php:1995
9738msgctxt "MALE"
9739msgid "Never married"
9740msgstr "Mai sposato"
9741
9742#. I18N: Name of a country or state
9743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9744msgid "New Caledonia"
9745msgstr "Nuova Caledonia"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9749msgid "New York, New York, United States"
9750msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9754msgid "New Zealand"
9755msgstr "Nuova Zelanda"
9756
9757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9758msgid "New data"
9759msgstr "Nuovi dati"
9760
9761#. I18N: %s is a server name/URL
9762#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9763#, php-format
9764msgid "New registration at %s"
9765msgstr "Nuova registrazione a %s"
9766
9767#. I18N: %s is a server name/URL
9768#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9769#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9770#, php-format
9771msgid "New user at %s"
9772msgstr "Nuovo utente a %s"
9773
9774#. I18N: Location of an LDS church temple
9775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9776msgid "Newport Beach, California, United States"
9777msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9778
9779#. I18N: Name of a module
9780#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9781msgid "News"
9782msgstr "Notizie"
9783
9784#. I18N: Type of media object
9785#: app/GedcomTag.php:2388
9786msgid "Newspaper"
9787msgstr "Giornale"
9788
9789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9790msgid "Next email reminder will be sent after "
9791msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9792
9793#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9794#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9795msgid "Next image"
9796msgstr "Immagine successiva"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9800msgid "Nicaragua"
9801msgstr "Nicaragua"
9802
9803#. I18N: gedcom tag NICK
9804#: app/GedcomTag.php:882
9805msgid "Nickname"
9806msgstr "Soprannome"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9810msgid "Niger"
9811msgstr "Niger"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9815msgid "Nigeria"
9816msgstr "Nigeria"
9817
9818#. I18N: a month in the Jewish calendar
9819#: app/Date/JewishDate.php:200
9820msgctxt "GENITIVE"
9821msgid "Nissan"
9822msgstr "Nissan"
9823
9824#. I18N: a month in the Jewish calendar
9825#: app/Date/JewishDate.php:306
9826msgctxt "INSTRUMENTAL"
9827msgid "Nissan"
9828msgstr "Nissan"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:253
9832msgctxt "LOCATIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "Nissan"
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:147
9838msgctxt "NOMINATIVE"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr "Nissan"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9844msgid "Niue"
9845msgstr "Niue"
9846
9847#. I18N: a month in the French republican calendar
9848#: app/Date/FrenchDate.php:139
9849msgctxt "GENITIVE"
9850msgid "Nivose"
9851msgstr "Nevoso"
9852
9853#. I18N: a month in the French republican calendar
9854#: app/Date/FrenchDate.php:233
9855msgctxt "INSTRUMENTAL"
9856msgid "Nivose"
9857msgstr "Nevoso"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:186
9861msgctxt "LOCATIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "Nevoso"
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:91
9867msgctxt "NOMINATIVE"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr "Nevoso"
9870
9871#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9873msgid "No"
9874msgstr "no"
9875
9876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9878msgid "No GEDCOM file was received."
9879msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9880
9881#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9882msgid "No GEDCOM files found."
9883msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9884
9885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9886msgid "No calendar conversion"
9887msgstr "Nessuna conversione calendario"
9888
9889#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9890#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9891msgid "No children"
9892msgstr "Nessun figlio"
9893
9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9895msgid "No contact"
9896msgstr "Nessun contatto"
9897
9898#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9899msgid "No duplicates have been found."
9900msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9901
9902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9903msgid "No errors have been found."
9904msgstr "Nessun errore riscontrato."
9905
9906#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9907#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9908#, php-format
9909msgid "No events exist for the next %s day."
9910msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9911msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9912msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9913
9914#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9915msgid "No events exist for today."
9916msgstr "Nessun evento per oggi."
9917
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9919msgid "No events exist for tomorrow."
9920msgstr "Non esistono eventi per domani."
9921
9922#: resources/views/family-page.phtml:53
9923msgid "No facts exist for this family."
9924msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9925
9926#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9927#: app/Functions/Functions.php:52
9928msgid "No file was received. Please try again."
9929msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9930
9931#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9932msgid "No link between the two individuals could be found."
9933msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9934
9935#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9936#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9937#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9938#: resources/views/place-map.phtml:59
9939msgid "No mappable items"
9940msgstr ""
9941
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9943#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9945msgid "No matching facts found"
9946msgstr "Nessun fatto trovato"
9947
9948#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9949#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9950msgid "No news articles have been submitted."
9951msgstr "Non sono state inserite notizie."
9952
9953#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9954msgid "No places have been found."
9955msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
9956
9957#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9958msgid "No predefined text"
9959msgstr "nessun testo predefinito"
9960
9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9963msgid "No records to display"
9964msgstr "Nessun record da mostrare"
9965
9966#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9967#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9968#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9970msgid "No results found."
9971msgstr "Nessun risultato trovato."
9972
9973#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9974msgid "No signed-in and no anonymous users"
9975msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9976
9977#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9978msgid "No temple - living ordinance"
9979msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9980
9981#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9983#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9984msgid "No upgrade information is available."
9985msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9986
9987#. I18N: The name of a colour-scheme
9988#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9989msgid "Nocturnal"
9990msgstr "Nocturnal"
9991
9992#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9993#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9994#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9995#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10000msgid "None"
10001msgstr "Nessuno"
10002
10003#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10004#: app/Date/FrenchDate.php:301
10005msgid "Nonidi"
10006msgstr "Nonidì"
10007
10008#. I18N: Name of a country or state
10009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10010msgid "Norfolk Island"
10011msgstr "Isola Norfolk"
10012
10013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10014msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10015msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10016
10017#. I18N: Name of a country or state
10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10019msgid "North Korea"
10020msgstr "Corea del Nord"
10021
10022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10023msgid "Northern America"
10024msgstr ""
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10028msgid "Northern Ireland"
10029msgstr "Irlanda del Nord"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10033msgid "Northern Mariana Islands"
10034msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10038msgid "Norway"
10039msgstr "Norvegia"
10040
10041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10042msgid "Not approved by an administrator"
10043msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10044
10045#. I18N: gedcom tag _NLIV
10046#: app/GedcomTag.php:1991
10047msgid "Not living"
10048msgstr "Non in vita"
10049
10050#. I18N: gedcom tag _NMR
10051#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10052msgid "Not married"
10053msgstr "Non sposato"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NMR
10056#: app/GedcomTag.php:2014
10057msgctxt "FEMALE"
10058msgid "Not married"
10059msgstr "Non sposata"
10060
10061#. I18N: gedcom tag _NMR
10062#: app/GedcomTag.php:2009
10063msgctxt "MALE"
10064msgid "Not married"
10065msgstr "Non sposato"
10066
10067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10068msgid "Not verified by the user"
10069msgstr "Non verificato dall’utente"
10070
10071#. I18N: gedcom tag NOTE
10072#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10074#: resources/views/family-page.phtml:68
10075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10076#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10077#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10079#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10086msgid "Note"
10087msgstr "Nota"
10088
10089#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10090msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10091msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10092
10093#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10094msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10095msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10096
10097#. I18N: Name of a module
10098#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10099#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10102#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10103#: resources/views/media-page.phtml:72
10104#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10105#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10106#: resources/views/source-page.phtml:56
10107#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10110msgid "Notes"
10111msgstr "Note"
10112
10113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10114msgid "Nothing found to cleanup"
10115msgstr "Nulla da ripulire"
10116
10117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10118msgid "Nothing found."
10119msgstr "Nessun risultato trovato."
10120
10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10122msgctxt "Abbreviation for November"
10123msgid "Nov"
10124msgstr "nov"
10125
10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10127msgctxt "GENITIVE"
10128msgid "November"
10129msgstr "novembre"
10130
10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10132msgctxt "INSTRUMENTAL"
10133msgid "November"
10134msgstr "novembre"
10135
10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10137msgctxt "LOCATIVE"
10138msgid "November"
10139msgstr "novembre"
10140
10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10144msgctxt "NOMINATIVE"
10145msgid "November"
10146msgstr "novembre"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10150msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10151msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10152
10153#. I18N: gedcom tag NCHI
10154#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10155#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10157msgid "Number of children"
10158msgstr "Numero di figli"
10159
10160#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10161#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10162#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10163msgid "Number of days to show"
10164msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10165
10166#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10167#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10168msgid "Number of families without children"
10169msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10170
10171#. I18N: ... to show in a list
10172#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10173msgid "Number of given names"
10174msgstr "Numero di nomi"
10175
10176#. I18N: gedcom tag NMR
10177#: app/GedcomTag.php:885
10178msgid "Number of marriages"
10179msgstr "Numero di matrimoni"
10180
10181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10182msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10183msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
10184
10185#. I18N: ... to show in a list
10186#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10187msgid "Number of pages"
10188msgstr "Numero di pagine"
10189
10190#. I18N: ... to show in a list
10191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10192#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10193msgid "Number of surnames"
10194msgstr "Numero di cognomi"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10197msgid "Nurse"
10198msgstr "Infermiere/a"
10199
10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10201msgctxt "FEMALE"
10202msgid "Nurse"
10203msgstr "Infermiera"
10204
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10206msgctxt "MALE"
10207msgid "Nurse"
10208msgstr "Infermiere"
10209
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10212msgid "Oakland, California, United States"
10213msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10214
10215#. I18N: Location of an LDS church temple
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10217msgid "Oaxaca, Mexico"
10218msgstr "Oaxaca, Messico"
10219
10220#. I18N: gedcom tag OCCU
10221#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10223msgid "Occupation"
10224msgstr "Occupazione"
10225
10226#. I18N: Name of a report
10227#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10230msgid "Occupations"
10231msgstr "Occupazioni"
10232
10233#. I18N: Name of a country or state
10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10235msgid "Occupied Palestinian Territory"
10236msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10237
10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10239msgctxt "Abbreviation for October"
10240msgid "Oct"
10241msgstr "ott"
10242
10243#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:299
10245msgid "Octidi"
10246msgstr "Octidì"
10247
10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10249msgctxt "GENITIVE"
10250msgid "October"
10251msgstr "ottobre"
10252
10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10254msgctxt "INSTRUMENTAL"
10255msgid "October"
10256msgstr "ottobre"
10257
10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10259msgctxt "LOCATIVE"
10260msgid "October"
10261msgstr "ottobre"
10262
10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10266msgctxt "NOMINATIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "ottobre"
10269
10270#. I18N: Location of an LDS church temple
10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10272msgid "Ogden, Utah, United States"
10273msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10274
10275#. I18N: Location of an LDS church temple
10276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10277msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10278msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10279
10280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10281msgid "Old data"
10282msgstr "Dati precedenti"
10283
10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10285msgid "Old files found"
10286msgstr "Vecchi file trovati"
10287
10288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10289msgid "Oldest father"
10290msgstr "Padre più anziano"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10293msgid "Oldest female"
10294msgstr "Donna più anziana"
10295
10296#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10297msgid "Oldest living individuals"
10298msgstr "Persone in vita più anziane"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10301msgid "Oldest male"
10302msgstr "Uomo più anziano"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10305msgid "Oldest mother"
10306msgstr "Madre più anziana"
10307
10308#. I18N: The name of a colour-scheme
10309#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10310msgid "Olivia"
10311msgstr "Olivia"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10315msgid "Oman"
10316msgstr "Oman"
10317
10318#. I18N: Name of a module
10319#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10320msgid "On this day"
10321msgstr "In questo giorno"
10322
10323#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10324msgid "On this day…"
10325msgstr "In questo giorno…"
10326
10327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10328msgid "Only add new records"
10329msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10330
10331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10337msgid "Only managers can edit"
10338msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10339
10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10341msgid "Only update existing records"
10342msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10343
10344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10345msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10346msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10347
10348#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10349msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10350msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10351
10352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10354msgid "OpenStreetMap™"
10355msgstr "OpenStreetMap™"
10356
10357#. I18N: Location of an LDS church temple
10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10359msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10360msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10361
10362#: app/Date/JalaliDate.php:258
10363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10364msgid "Ord"
10365msgstr "ord"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:125
10369msgctxt "GENITIVE"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:215
10375msgctxt "INSTRUMENTAL"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "ordibehesht"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:170
10381msgctxt "LOCATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "ordibehesht"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:80
10387msgctxt "NOMINATIVE"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "ordibehesht"
10390
10391#. I18N: gedcom tag ORDI
10392#: app/GedcomTag.php:905
10393msgid "Ordinance"
10394msgstr "Investitura"
10395
10396#. I18N: gedcom tag ORDN
10397#: app/GedcomTag.php:908
10398msgid "Ordination"
10399msgstr "Ordinazione"
10400
10401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10403msgid "Orientation"
10404msgstr "Orientamento"
10405
10406#. I18N: Location of an LDS church temple
10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10408msgid "Orlando, Florida, United States"
10409msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10410
10411#. I18N: Type of media object
10412#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10416msgid "Other"
10417msgstr "Altro"
10418
10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10420msgid "Other facts to show in charts"
10421msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10422
10423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10424msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10425msgstr ""
10426
10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10428msgid "Other preferences"
10429msgstr "Altre impostazioni"
10430
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10432msgid "Owner"
10433msgstr "Proprietario"
10434
10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10436msgctxt "FEMALE"
10437msgid "Owner"
10438msgstr "Proprietaria"
10439
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10441msgctxt "MALE"
10442msgid "Owner"
10443msgstr "Proprietario"
10444
10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10446#: app/Functions/Functions.php:61
10447msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10448msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10449
10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10451#: app/Functions/Functions.php:58
10452msgid "PHP failed to write to disk."
10453msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10454
10455#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10456msgid "PHP information"
10457msgstr "Informazioni su PHP"
10458
10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10474msgid "Page"
10475msgstr "Pagina"
10476
10477#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10478#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10479#, php-format
10480msgid "Page %s of %s"
10481msgstr "Pagina %s di %s"
10482
10483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10487#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10499msgid "Page size"
10500msgstr "Dimensioni della pagina"
10501
10502#. I18N: Type of media object
10503#: app/GedcomTag.php:2400
10504msgid "Painting"
10505msgstr "Dipinto"
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10509msgid "Pakistan"
10510msgstr "Pakistan"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10514msgid "Palau"
10515msgstr "Palau"
10516
10517#. I18N: A colour scheme
10518#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10519msgid "Palette"
10520msgstr "Tavolozza"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10524msgid "Palmyra, New York, United States"
10525msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10529msgid "Panama"
10530msgstr "Panamá"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10534msgid "Panama City, Panama"
10535msgstr "Panama, Panama"
10536
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10539msgid "Papeete, Tahiti"
10540msgstr "Papeete, Tahiti"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10544msgid "Papua New Guinea"
10545msgstr "Papua Nuova Guinea"
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10549msgid "Paraguay"
10550msgstr "Paraguay"
10551
10552#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10553msgid "Parents"
10554msgstr "Genitori"
10555
10556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10559msgid "Parents and siblings"
10560msgstr "Genitori e fratelli"
10561
10562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10563msgid "Parent’s age"
10564msgstr "Età dei genitori"
10565
10566#. I18N: A configuration setting
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10568#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10570#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10571#: resources/views/login-page.phtml:44
10572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10573#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10574#: resources/views/register-page.phtml:68
10575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10576msgid "Password"
10577msgstr "Password"
10578
10579#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10581#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10582#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10583#: resources/views/register-page.phtml:74
10584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10585msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10589msgid "Payson, Utah, United States"
10590msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10591
10592#. I18N: Name of a module/chart
10593#. I18N: Name of a report
10594#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10595#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10596#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10599msgid "Pedigree"
10600msgstr "Relazione coi genitori"
10601
10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10603msgid "Pedigree chart"
10604msgstr "Albero genealogico"
10605
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10608msgid "Pedigree map"
10609msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10610
10611#. I18N: %s is an individual’s name
10612#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10613#, php-format
10614msgid "Pedigree map of %s"
10615msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10616
10617#. I18N: %s is an individual’s name
10618#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10619#, php-format
10620msgid "Pedigree tree of %s"
10621msgstr "Albero genealogico di %s"
10622
10623#. I18N: Name of a module
10624#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10625#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10626#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10627#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10628#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10629#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10633msgid "Pending changes"
10634msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10635
10636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10637msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10638msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10639
10640#. I18N: gedcom tag _PRMN
10641#: app/GedcomTag.php:2027
10642msgid "Permanent number"
10643msgstr "Numero permanente"
10644
10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10647msgid "Permanently delete these records?"
10648msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10652msgid "Perth, Australia"
10653msgstr "Perth, Australia"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10657msgid "Peru"
10658msgstr "Perù"
10659
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10662msgid "Philippines"
10663msgstr "Filippine"
10664
10665#. I18N: Location of an LDS church temple
10666#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10667msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10668msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10669
10670#. I18N: gedcom tag PHON
10671#: app/GedcomTag.php:923
10672msgid "Phone"
10673msgstr "Telefono"
10674
10675#. I18N: gedcom tag FONE
10676#: app/GedcomTag.php:771
10677msgid "Phonetic"
10678msgstr "Fonetico"
10679
10680#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10681msgid "Phonetic algorithm"
10682msgstr "Algoritmo fonetico"
10683
10684#: app/GedcomTag.php:864
10685msgid "Phonetic name"
10686msgstr "Nome fonetico"
10687
10688#: app/GedcomTag.php:931
10689msgid "Phonetic place"
10690msgstr "Luogo fonetico"
10691
10692#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10693#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10694#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10695msgid "Phonetic search"
10696msgstr "Ricerca fonetica"
10697
10698#: app/GedcomTag.php:1055
10699msgid "Phonetic title"
10700msgstr "Titolo fonetico"
10701
10702#. I18N: Type of media object
10703#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10704msgid "Photo"
10705msgstr "Foto"
10706
10707#. I18N: The name of a colour-scheme
10708#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10709msgid "Pink Plastic"
10710msgstr "Pink plastic"
10711
10712#. I18N: Name of a country or state
10713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10714msgid "Pitcairn"
10715msgstr "Isole Pitcairn"
10716
10717#. I18N: gedcom tag PLAC
10718#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10719#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10720#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10721#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10722#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10725#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10726#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10731#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10732#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10733#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10736msgid "Place"
10737msgstr "Luogo"
10738
10739#. I18N: Name of a module/list
10740#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10741#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10742msgid "Place hierarchy"
10743msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10744
10745#: app/GedcomTag.php:935
10746msgid "Place in Hebrew"
10747msgstr "Località in ebraico"
10748
10749#: resources/views/place-list.phtml:6
10750msgid "Place list"
10751msgstr "Lista dei luoghi"
10752
10753#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10755msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10756msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10757
10758#: resources/views/help/place.phtml:8
10759msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10760msgstr ""
10761
10762#: resources/views/help/place.phtml:4
10763msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:505
10768msgid "Place of LDS baptism"
10769msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:1012
10773msgid "Place of LDS child sealing"
10774msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:704
10778msgid "Place of LDS endowment"
10779msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10780
10781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10782#: app/GedcomTag.php:755
10783msgid "Place of LDS spouse sealing"
10784msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:469
10787msgid "Place of adoption"
10788msgstr "Luogo di adozione"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10791msgid "Place of baptism"
10792msgstr "Luogo del battesimo"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10795msgid "Place of bar mitzvah"
10796msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10799msgid "Place of bat mitzvah"
10800msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10804msgid "Place of birth"
10805msgstr "Luogo di nascita"
10806
10807#: app/GedcomTag.php:540
10808msgid "Place of blessing"
10809msgstr "Luogo della benedizione"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:1339
10812msgid "Place of brit milah"
10813msgstr "Luogo del Brit milah"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10816msgid "Place of burial"
10817msgstr "Luogo di sepoltura"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10820msgid "Place of christening"
10821msgstr "Luogo del battesimo"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10824msgid "Place of confirmation"
10825msgstr "Luogo della cresima"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:635
10828msgid "Place of cremation"
10829msgstr "Luogo della cremazione"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10833msgid "Place of death"
10834msgstr "Luogo della morte"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:695
10837msgid "Place of emigration"
10838msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10841msgid "Place of engagement"
10842msgstr "Luogo del fidanzamento"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:718
10845msgid "Place of event"
10846msgstr "Luogo dell’evento"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10849msgid "Place of first communion"
10850msgstr "Luogo della prima comunione"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:799
10853msgid "Place of immigration"
10854msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10859msgid "Place of marriage"
10860msgstr "Luogo del matrimonio"
10861
10862#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10863msgid "Place of marriage banns"
10864msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:876
10867msgid "Place of naturalization"
10868msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:914
10871msgid "Place of ordination"
10872msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:969
10875msgid "Place of residence"
10876msgstr "Luogo della residenza"
10877
10878#. I18N: Name of a module
10879#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10880#: app/Module/PlacesModule.php:66
10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10882#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10884msgid "Places"
10885msgstr "Luoghi"
10886
10887#: resources/views/places-page.phtml:26
10888msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10889msgstr ""
10890
10891#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10892#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10894msgid "Play"
10895msgstr "Esegui"
10896
10897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10898msgid "Please enter a valid email address."
10899msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10900
10901#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10902#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10903msgid "Please try again."
10904msgstr ""
10905
10906#. I18N: a month in the French republican calendar
10907#: app/Date/FrenchDate.php:141
10908msgctxt "GENITIVE"
10909msgid "Pluviose"
10910msgstr "Piovoso"
10911
10912#. I18N: a month in the French republican calendar
10913#: app/Date/FrenchDate.php:235
10914msgctxt "INSTRUMENTAL"
10915msgid "Pluviose"
10916msgstr "Piovoso"
10917
10918#. I18N: a month in the French republican calendar
10919#: app/Date/FrenchDate.php:188
10920msgctxt "LOCATIVE"
10921msgid "Pluviose"
10922msgstr "Piovoso"
10923
10924#. I18N: a month in the French republican calendar
10925#: app/Date/FrenchDate.php:93
10926msgctxt "NOMINATIVE"
10927msgid "Pluviose"
10928msgstr "Piovoso"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10932msgid "Poland"
10933msgstr "Polonia"
10934
10935#: app/SurnameTradition.php:98
10936msgctxt "Surname tradition"
10937msgid "Polish"
10938msgstr "Polacca"
10939
10940#. I18N: A configuration setting
10941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10942#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10943#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10944#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10945msgid "Port number"
10946msgstr "Numero di porta"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10950msgid "Portland, Oregon, United States"
10951msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10955msgid "Porto Alegre, Brazil"
10956msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10957
10958#. I18N: page orientation
10959#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10960#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10962msgid "Portrait"
10963msgstr "verticale"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10967msgid "Portugal"
10968msgstr "Portogallo"
10969
10970#: app/SurnameTradition.php:92
10971msgctxt "Surname tradition"
10972msgid "Portuguese"
10973msgstr "Portoghese"
10974
10975#. I18N: gedcom tag POST
10976#: app/GedcomTag.php:938
10977msgid "Postal code"
10978msgstr "Codice postale"
10979
10980#. I18N: Name of a module
10981#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10982msgid "Powered by webtrees™"
10983msgstr ""
10984
10985#. I18N: a month in the French republican calendar
10986#: app/Date/FrenchDate.php:149
10987msgctxt "GENITIVE"
10988msgid "Prairial"
10989msgstr "Pratile"
10990
10991#. I18N: a month in the French republican calendar
10992#: app/Date/FrenchDate.php:243
10993msgctxt "INSTRUMENTAL"
10994msgid "Prairial"
10995msgstr "Pratile"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:196
10999msgctxt "LOCATIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "Pratile"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:102
11005msgctxt "NOMINATIVE"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "Pratile"
11008
11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11010msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11011msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11012
11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11014msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11015msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11016
11017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11018msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11019msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11022#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11023#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11024#: resources/views/admin/components.phtml:44
11025#: resources/views/admin/components.phtml:47
11026#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11030#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11032#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11033#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11034msgid "Preferences"
11035msgstr "Impostazioni"
11036
11037#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11038#, php-format
11039msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11040msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11041
11042#. I18N: A configuration setting
11043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11044msgid "Preferred contact method"
11045msgstr "Metodo di contatto preferito"
11046
11047#. I18N: Label for a configuration option
11048#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11049#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11050#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11051#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11052#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11053#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11054msgid "Presentation style"
11055msgstr "Stile di presentazione"
11056
11057#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11059msgid "President’s Office"
11060msgstr "Ufficio del presidente"
11061
11062#. I18N: Location of an LDS church temple
11063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11064msgid "Preston, England"
11065msgstr "Preston, Inghilterra"
11066
11067#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11068msgid "Preview"
11069msgstr "Anteprima"
11070
11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11072msgid "Priest"
11073msgstr "Sacerdote"
11074
11075#. I18N: The first day in the French republican calendar
11076#: app/Date/FrenchDate.php:285
11077msgid "Primidi"
11078msgstr "Primidì"
11079
11080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11081msgid "Print basic events when blank"
11082msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11083
11084#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11085#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11086msgid "Privacy"
11087msgstr "Privacy"
11088
11089#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11090msgid "Privacy policy"
11091msgstr ""
11092
11093#. I18N: a restrction on viewing data
11094#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11095msgid "Privacy restriction"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11100msgid "Privacy restrictions"
11101msgstr "Limitazioni per la privacy"
11102
11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11104msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11105msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11106
11107#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11108#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11109#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11110#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11111msgid "Private"
11112msgstr "Confidenziale"
11113
11114#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11115msgid "Private key"
11116msgstr ""
11117
11118#. I18N: gedcom tag PROB
11119#: app/GedcomTag.php:941
11120msgid "Probate"
11121msgstr "Omologazione del testamento"
11122
11123#. I18N: gedcom tag PROP
11124#: app/GedcomTag.php:944
11125msgid "Property"
11126msgstr "Proprietà"
11127
11128#. I18N: Location of an LDS church temple
11129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11130msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11131msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11135msgid "Provo, Utah, United States"
11136msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11137
11138#. I18N: gedcom tag PUBL
11139#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11140msgid "Publication"
11141msgstr "Pubblicazione"
11142
11143#. I18N: Name of a country or state
11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11145msgid "Puerto Rico"
11146msgstr "Porto Rico"
11147
11148#. I18N: Name of a country or state
11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11150msgid "Qatar"
11151msgstr "Qatar"
11152
11153#. I18N: gedcom tag QUAY
11154#: app/GedcomTag.php:950
11155msgid "Quality of data"
11156msgstr "Qualità dei dati"
11157
11158#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11159#: app/Date/FrenchDate.php:291
11160msgid "Quartidi"
11161msgstr "Quartidì"
11162
11163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11165msgid "Question"
11166msgstr "Domanda"
11167
11168#. I18N: Location of an LDS church temple
11169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11170msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11171msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11172
11173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11174msgid "Quick family facts"
11175msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11176
11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11178msgid "Quick individual facts"
11179msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11180
11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11182msgid "Quick repository facts"
11183msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11184
11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11186msgid "Quick source facts"
11187msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11188
11189#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11190#: app/Date/FrenchDate.php:293
11191msgid "Quintidi"
11192msgstr "Quintidì"
11193
11194#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11195#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11196msgid "RE: "
11197msgstr "Re: "
11198
11199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11200msgid "Rabbi"
11201msgstr "Rabbino"
11202
11203#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11204#: app/Date/HijriDate.php:130
11205msgctxt "GENITIVE"
11206msgid "Rabi’ al-awwal"
11207msgstr "Rabi’ al-awwal"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:220
11211msgctxt "INSTRUMENTAL"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rabi’ al-awwal"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:175
11217msgctxt "LOCATIVE"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rabi’ al-awwal"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11222#: app/Date/HijriDate.php:85
11223msgctxt "NOMINATIVE"
11224msgid "Rabi’ al-awwal"
11225msgstr "Rabi’ al-awwal"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11228#: app/Date/HijriDate.php:132
11229msgctxt "GENITIVE"
11230msgid "Rabi’ al-thani"
11231msgstr "Rabi’ al-Thani"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:222
11235msgctxt "INSTRUMENTAL"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rabi’ al-Thani"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:177
11241msgctxt "LOCATIVE"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rabi’ al-Thani"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11246#: app/Date/HijriDate.php:87
11247msgctxt "NOMINATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-thani"
11249msgstr "Rabi’ al-Thani"
11250
11251#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11252#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11253msgid "Rada"
11254msgstr "Rada"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11257#: app/Date/HijriDate.php:138
11258msgctxt "GENITIVE"
11259msgid "Rajab"
11260msgstr "Rajab"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:228
11264msgctxt "INSTRUMENTAL"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Rajab"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:183
11270msgctxt "LOCATIVE"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Rajab"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11275#: app/Date/HijriDate.php:93
11276msgctxt "NOMINATIVE"
11277msgid "Rajab"
11278msgstr "Rajab"
11279
11280#. I18N: Location of an LDS church temple
11281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11282msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11283msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11284
11285#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11286#: app/Date/HijriDate.php:142
11287msgctxt "GENITIVE"
11288msgid "Ramadan"
11289msgstr "Ramadan"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:232
11293msgctxt "INSTRUMENTAL"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadan"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:187
11299msgctxt "LOCATIVE"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramadan"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11304#: app/Date/HijriDate.php:97
11305msgctxt "NOMINATIVE"
11306msgid "Ramadan"
11307msgstr "Ramadan"
11308
11309#. I18N: Description of the “Slide show” module
11310#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11311msgid "Random images from the current family tree."
11312msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11313
11314#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11315#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11316#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11318msgid "Re-order children"
11319msgstr "Riordina figli"
11320
11321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11323msgid "Re-order families"
11324msgstr "Riordina famiglie"
11325
11326#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11327#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11328#: resources/views/individual-page.phtml:85
11329msgid "Re-order media"
11330msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11331
11332#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11334msgid "Re-order names"
11335msgstr ""
11336
11337#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11339#: resources/views/admin/users.phtml:16
11340#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11343#: resources/views/register-page.phtml:32
11344msgid "Real name"
11345msgstr "Nome reale"
11346
11347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11348msgid "Really delete all geographic data?"
11349msgstr ""
11350
11351#. I18N: Name of a module
11352#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11354msgid "Recent changes"
11355msgstr "Modifiche recenti"
11356
11357#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11358msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11359msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11363msgid "Recife, Brazil"
11364msgstr "Recife, Brasile"
11365
11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11369#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11370#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11372#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11373msgid "Record"
11374msgstr "Record"
11375
11376#. I18N: gedcom tag RIN
11377#: app/GedcomTag.php:989
11378msgid "Record ID number"
11379msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11380
11381#. I18N: gedcom tag RFN
11382#: app/GedcomTag.php:980
11383msgid "Record file number"
11384msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11385
11386#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11387#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11388msgid "Records"
11389msgstr "Record"
11390
11391#. I18N: Location of an LDS church temple
11392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11393msgid "Redlands, California, United States"
11394msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11395
11396#. I18N: gedcom tag REFN
11397#: app/GedcomTag.php:953
11398msgid "Reference number"
11399msgstr "Numero di riferimento"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11403msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11404msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11405
11406#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11407msgid "Registered partnership"
11408msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11409
11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11411msgid "Registry officer"
11412msgstr "Ufficiale di Registro"
11413
11414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11415msgctxt "FEMALE"
11416msgid "Registry officer"
11417msgstr "Ufficiale di registro"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11420msgctxt "MALE"
11421msgid "Registry officer"
11422msgstr "Ufficiale di registro"
11423
11424#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11425msgid "Regular expression"
11426msgstr "Espressione regolare"
11427
11428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11429#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11430msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11431msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11432
11433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11435msgid "Reject"
11436msgstr "Respingi"
11437
11438#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11439msgid "Reject all changes"
11440msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11441
11442#. I18N: Name of a module/report
11443#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11446msgid "Related families"
11447msgstr "Famiglie collegate"
11448
11449#. I18N: Name of a report
11450#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11453msgid "Related individuals"
11454msgstr "Persone collegate"
11455
11456#. I18N: gedcom tag RELA
11457#: app/GedcomTag.php:956
11458msgid "Relationship"
11459msgstr "Relazione"
11460
11461#. I18N: gedcom tag _FREL
11462#: app/GedcomTag.php:1823
11463msgid "Relationship to father"
11464msgstr "Relazione col padre"
11465
11466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11467msgid "Relationship to me"
11468msgstr "Relazione"
11469
11470#. I18N: gedcom tag _MREL
11471#: app/GedcomTag.php:1979
11472msgid "Relationship to mother"
11473msgstr "Relazione con la madre"
11474
11475#. I18N: gedcom tag PEDI
11476#: app/GedcomTag.php:920
11477msgid "Relationship to parents"
11478msgstr "Rapporto con i genitori"
11479
11480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11481#, php-format
11482msgid "Relationship: %s"
11483msgstr "Relazione: %s"
11484
11485#. I18N: Name of a module/chart
11486#. I18N: Configuration option
11487#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11493msgid "Relationships"
11494msgstr "Relazioni"
11495
11496#. I18N: %s are individual’s names
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11498#, php-format
11499msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11500msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11501
11502#. I18N: gedcom tag RELI
11503#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11505msgid "Religion"
11506msgstr "Religione"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:910
11509msgid "Religious institution"
11510msgstr "Istituto religioso"
11511
11512#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11513msgid "Religious marriage"
11514msgstr "Matrimonio religioso"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:2038
11517msgid "Religious name"
11518msgstr "Nome religioso"
11519
11520#: app/GedcomTag.php:2035
11521msgctxt "FEMALE"
11522msgid "Religious name"
11523msgstr "Nome religioso"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:2031
11526msgctxt "MALE"
11527msgid "Religious name"
11528msgstr "Nome religioso"
11529
11530#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11531msgid "Reminder email frequency (days)"
11532msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11533
11534#. I18N: gedcom tag SERV
11535#: app/GedcomTag.php:998
11536msgid "Remote server"
11537msgstr "Server remoto"
11538
11539#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11541#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11544msgid "Remove"
11545msgstr "Rimuovi"
11546
11547#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11548msgid "Remove duplicate links"
11549msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11550
11551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11552msgid "Remove individual"
11553msgstr "Rimuovi persona"
11554
11555#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11557msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11558msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11559
11560#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11561msgid "Remove this location?"
11562msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11563
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11566msgid "Reno, Nevada, United States"
11567msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11568
11569#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11570msgid "Renumber"
11571msgstr "Ricrea numerazione"
11572
11573#. I18N: Renumber the records in a family tree
11574#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11577msgid "Renumber family tree"
11578msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11579
11580#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11581#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11582msgid "Replace with"
11583msgstr "Sostituisci con"
11584
11585#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11586msgid "Replacement text"
11587msgstr "Testo sostitutivo"
11588
11589#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11590msgid "Reply"
11591msgstr "Rispondi"
11592
11593#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11594#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11595#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11596#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11597msgid "Report"
11598msgstr "Report"
11599
11600#. I18N: Name of a module
11601#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11606msgid "Reports"
11607msgstr "Report"
11608
11609#. I18N: Name of a module/list
11610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11611#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11612#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11613#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11620#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11621#: resources/views/search-results.phtml:42
11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11623msgid "Repositories"
11624msgstr "Archivi"
11625
11626#. I18N: gedcom tag REPO
11627#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11628#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11632msgid "Repository"
11633msgstr "Archivio"
11634
11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11636msgid "Repository name"
11637msgstr "Nome dell’archivio"
11638
11639#. I18N: Name of a country or state
11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11641msgid "Republic of the Congo"
11642msgstr "Congo-Brazzaville"
11643
11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11647msgid "Request a new password"
11648msgstr "Richiedi una nuova password"
11649
11650#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11651#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11654msgid "Request a new user account"
11655msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11656
11657#. I18N: gedcom tag _TODO
11658#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11659msgid "Research task"
11660msgstr "Attività di ricerca"
11661
11662#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11663#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11664msgid "Research tasks"
11665msgstr "Attività di ricerca"
11666
11667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11668msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11669msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11670
11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11672msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11673msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11674
11675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11676#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11677#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11678#: resources/views/place-map.phtml:58
11679msgid "Reset to initial map state"
11680msgstr ""
11681
11682#. I18N: gedcom tag RESI
11683#: app/GedcomTag.php:965
11684msgid "Residence"
11685msgstr "Residenza"
11686
11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11689msgid "Restore the default block layout"
11690msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11691
11692#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11694msgid "Restrict to immediate family"
11695msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11696
11697#. I18N: gedcom tag RESN
11698#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11699#: resources/views/media-page.phtml:169
11700msgid "Restriction"
11701msgstr "Limitazione"
11702
11703#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11704msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11705msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11706
11707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11708msgid "Results"
11709msgstr "Risultati"
11710
11711#. I18N: gedcom tag RETI
11712#: app/GedcomTag.php:975
11713msgid "Retirement"
11714msgstr "Pensionamento"
11715
11716#. I18N: Name of a country or state
11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11718msgid "Reunion"
11719msgstr "Riunione"
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11723msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11724msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11725
11726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11727msgid "Right"
11728msgstr ""
11729
11730#. I18N: gedcom tag ROLE
11731#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11732msgid "Role"
11733msgstr "Ruolo"
11734
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11737msgid "Romania"
11738msgstr "Romania"
11739
11740#. I18N: gedcom tag ROMN
11741#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11742msgid "Romanized"
11743msgstr "Latinizzato"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:933
11746msgid "Romanized place"
11747msgstr "Luogo romanizzato"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:1057
11750msgid "Romanized title"
11751msgstr "Titolo romanizzato"
11752
11753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11755msgid "Roots"
11756msgstr "Radici"
11757
11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11759#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11761msgid "Russell"
11762msgstr "Russell"
11763
11764#. I18N: Name of a country or state
11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11766msgid "Russia"
11767msgstr "Russia"
11768
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11771msgid "Rwanda"
11772msgstr "Ruanda"
11773
11774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11775msgid "SMTP mail server"
11776msgstr "Server di posta SMTP"
11777
11778#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11780msgstr ""
11781
11782#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11783#, php-format
11784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11785msgstr ""
11786
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11789msgid "Sacramento, California, United States"
11790msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:128
11794msgctxt "GENITIVE"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "Safar"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11799#: app/Date/HijriDate.php:218
11800msgctxt "INSTRUMENTAL"
11801msgid "Safar"
11802msgstr "Safar"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:173
11806msgctxt "LOCATIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "Safar"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:83
11812msgctxt "NOMINATIVE"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "Safar"
11815
11816#. I18N: The name of a colour-scheme
11817#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11818msgid "Sage"
11819msgstr "Salvia"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11823msgid "Saint Helena"
11824msgstr "Sant’Elena"
11825
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11828msgid "Saint Kitts and Nevis"
11829msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11833msgid "Saint Lucia"
11834msgstr "Santa Lucia"
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11838msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11839msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11843msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11844msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11848msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11849msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11850
11851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11852msgid "Same as uploaded file"
11853msgstr ""
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11857msgid "Samoa"
11858msgstr "Samoa"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11862msgid "San Antonio, Texas, United States"
11863msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11867msgid "San Diego, California, United States"
11868msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11872msgid "San Jose, Costa Rica"
11873msgstr "San José, Costa Rica"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11877msgid "San Marino"
11878msgstr "San Marino"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11882msgid "San Salvador, El Salvador"
11883msgstr "San Salvador, El Salvador"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11887msgid "Santiago, Chile"
11888msgstr "Santiago, Cile"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11893msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11897msgid "Sao Paulo, Brazil"
11898msgstr "San Paolo, Brasile"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11902msgid "Sao Tome and Principe"
11903msgstr "São Tomé e Príncipe"
11904
11905#. I18N: abbreviation for Saturday
11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11908msgid "Sat"
11909msgstr "sab"
11910
11911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11912msgid "Saturday"
11913msgstr "sabato"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11917msgid "Saudi Arabia"
11918msgstr "Arabia Saudita"
11919
11920#: app/GedcomTag.php:681
11921msgid "School or college"
11922msgstr "Scuola o università"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11926msgid "Scotland"
11927msgstr "Scozia"
11928
11929#. I18N: gedcom tag _SCBK
11930#: app/GedcomTag.php:2042
11931msgid "Scrapbook"
11932msgstr "Album-rassegna"
11933
11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11936msgctxt "Female pedigree"
11937msgid "Sealing"
11938msgstr "Suggellamento"
11939
11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11942msgctxt "Male pedigree"
11943msgid "Sealing"
11944msgstr "Suggellamento"
11945
11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11948msgctxt "Pedigree"
11949msgid "Sealing"
11950msgstr "Suggellamento"
11951
11952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11954msgid "Sealing canceled (divorce)"
11955msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11956
11957#. I18N: Name of a module
11958#. I18N: A button label.
11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11960#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11961#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11963#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11965msgid "Search"
11966msgstr "Ricerca"
11967
11968#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11970#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11971msgid "Search and replace"
11972msgstr "Trova e sostituisci"
11973
11974#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11977msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
11978
11979#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11980msgid "Search filters"
11981msgstr "Filtri di ricerca"
11982
11983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11984#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11986msgid "Search for"
11987msgstr "Cerca"
11988
11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11990msgid "Search method"
11991msgstr "Metodo di ricerca"
11992
11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11994msgid "Search text/pattern"
11995msgstr "Ricerca testo/modello"
11996
11997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11998msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11999msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12000
12001#. I18N: Location of an LDS church temple
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12003msgid "Seattle, Washington, United States"
12004msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12005
12006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12007msgid "Second record"
12008msgstr "Secondo record"
12009
12010#. I18N: A configuration setting
12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12012msgid "Secure connection"
12013msgstr "Connessione sicura"
12014
12015#. I18N: A configuration setting
12016#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12017msgid "Security code"
12018msgstr "Codice di sicurezza"
12019
12020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12021#, php-format
12022msgid "See %s for more information."
12023msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12024
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12028msgid "Select"
12029msgstr ""
12030
12031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12032msgid "Select a GEDCOM file to import"
12033msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12034
12035#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12036#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12037#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12038msgid "Select a date"
12039msgstr "Selezionare una data"
12040
12041#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12042msgid "Select individuals by place or date"
12043msgstr ""
12044
12045#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12046#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12047msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12048msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12049
12050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12051msgid "Select the desired age interval"
12052msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12053
12054#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12055msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12056msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12057
12058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12059msgid "Select two records to merge."
12060msgstr "Selezionare due record da unire."
12061
12062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12063msgid "Selector"
12064msgstr ""
12065
12066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12067msgid "Seller"
12068msgstr "Venditore"
12069
12070#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12071msgctxt "FEMALE"
12072msgid "Seller"
12073msgstr "Venditrice"
12074
12075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12076msgctxt "MALE"
12077msgid "Seller"
12078msgstr "Venditore"
12079
12080#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12081#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12082#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12083msgid "Send"
12084msgstr "Invia"
12085
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12087#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12089#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12091msgid "Send a message"
12092msgstr "Invia messaggio"
12093
12094#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12096msgid "Send a message to all users"
12097msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12098
12099#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12101msgid "Send a message to users who have never signed in"
12102msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12103
12104#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12106msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12107msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12108
12109#. I18N: Label for a configuration option
12110#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12111msgid "Send out reminder emails"
12112msgstr "Inviare email di promemoria"
12113
12114#. I18N: A configuration setting
12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12116msgid "Sender name"
12117msgstr "Nome mittente"
12118
12119#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12121msgid "Sending email"
12122msgstr ""
12123
12124#. I18N: A configuration setting
12125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12126msgid "Sending server name"
12127msgstr "Nome server invio"
12128
12129#. I18N: Name of a country or state
12130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12131msgid "Senegal"
12132msgstr "Senegal"
12133
12134#. I18N: Location of an LDS church temple
12135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12136msgid "Seoul, Korea"
12137msgstr "Seul, Corea del Sud"
12138
12139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12140msgctxt "Abbreviation for September"
12141msgid "Sep"
12142msgstr "set"
12143
12144#. I18N: gedcom tag _SEPR
12145#: app/GedcomTag.php:2045
12146msgid "Separated"
12147msgstr "Separato"
12148
12149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12150msgctxt "GENITIVE"
12151msgid "September"
12152msgstr "settembre"
12153
12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12155msgctxt "INSTRUMENTAL"
12156msgid "September"
12157msgstr "settembre"
12158
12159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12160msgctxt "LOCATIVE"
12161msgid "September"
12162msgstr "settembre"
12163
12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12167msgctxt "NOMINATIVE"
12168msgid "September"
12169msgstr "settembre"
12170
12171#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12172#: app/Date/FrenchDate.php:297
12173msgid "Septidi"
12174msgstr "Settidì"
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12178msgid "Serbia"
12179msgstr "Serbia"
12180
12181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12182msgid "Servant"
12183msgstr "Persona di servizio"
12184
12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12186msgctxt "FEMALE"
12187msgid "Servant"
12188msgstr "Domestica"
12189
12190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12191msgctxt "MALE"
12192msgid "Servant"
12193msgstr "Domestico"
12194
12195#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12197msgid "Server information"
12198msgstr "Informazioni del server"
12199
12200#. I18N: A configuration setting
12201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12202#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12203#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12204#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12205msgid "Server name"
12206msgstr "Nome del server"
12207
12208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12209msgid "Set a new password"
12210msgstr ""
12211
12212#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12213msgid "Set as default"
12214msgstr "Imposta come predefinito"
12215
12216#. I18N: You need to:
12217#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12218#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12219msgid "Set the access level for each tree."
12220msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12221
12222#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12224msgid "Set the default blocks for new family trees"
12225msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12226
12227#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12229msgid "Set the default blocks for new users"
12230msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12231
12232#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12234msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12235msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12236
12237#. I18N: You need to:
12238#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12239#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12240msgid "Set the status to “approved”."
12241msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12242
12243#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12245msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12246msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12247
12248#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12249msgid "Setup wizard for webtrees"
12250msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12251
12252#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12253#: app/Date/FrenchDate.php:295
12254msgid "Sextidi"
12255msgstr "Sestidì"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12259msgid "Seychelles"
12260msgstr "Seicelle"
12261
12262#: app/Date/JalaliDate.php:262
12263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12264msgid "Shah"
12265msgstr "shah"
12266
12267#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12268#: app/Date/JalaliDate.php:133
12269msgctxt "GENITIVE"
12270msgid "Shahrivar"
12271msgstr "shahrivar"
12272
12273#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12274#: app/Date/JalaliDate.php:223
12275msgctxt "INSTRUMENTAL"
12276msgid "Shahrivar"
12277msgstr "shahrivar"
12278
12279#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12280#: app/Date/JalaliDate.php:178
12281msgctxt "LOCATIVE"
12282msgid "Shahrivar"
12283msgstr "shahrivar"
12284
12285#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12286#: app/Date/JalaliDate.php:88
12287msgctxt "NOMINATIVE"
12288msgid "Shahrivar"
12289msgstr "shahrivar"
12290
12291#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12292#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12293#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12295#: resources/views/note-page.phtml:73
12296msgid "Shared note"
12297msgstr "Nota condivisa"
12298
12299#. I18N: Name of a module/list
12300#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12301#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12302#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12303msgid "Shared notes"
12304msgstr "Note condivise"
12305
12306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12307#: app/Date/HijriDate.php:144
12308msgctxt "GENITIVE"
12309msgid "Shawwal"
12310msgstr "Shawwal"
12311
12312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12313#: app/Date/HijriDate.php:234
12314msgctxt "INSTRUMENTAL"
12315msgid "Shawwal"
12316msgstr "Shawwal"
12317
12318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12319#: app/Date/HijriDate.php:189
12320msgctxt "LOCATIVE"
12321msgid "Shawwal"
12322msgstr "Shawwal"
12323
12324#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12325#: app/Date/HijriDate.php:99
12326msgctxt "NOMINATIVE"
12327msgid "Shawwal"
12328msgstr "Shawwal"
12329
12330#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12331#: app/Date/HijriDate.php:140
12332msgctxt "GENITIVE"
12333msgid "Sha’aban"
12334msgstr "Sha’aban"
12335
12336#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12337#: app/Date/HijriDate.php:230
12338msgctxt "INSTRUMENTAL"
12339msgid "Sha’aban"
12340msgstr "Sha’aban"
12341
12342#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12343#: app/Date/HijriDate.php:185
12344msgctxt "LOCATIVE"
12345msgid "Sha’aban"
12346msgstr "Sha’aban"
12347
12348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12349#: app/Date/HijriDate.php:95
12350msgctxt "NOMINATIVE"
12351msgid "Sha’aban"
12352msgstr "Sha’aban"
12353
12354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12355msgid "She "
12356msgstr "Ella "
12357
12358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12359msgid "She died"
12360msgstr "È morta"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12364msgid "She married"
12365msgstr "Ha sposato"
12366
12367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12368msgid "She resided at"
12369msgstr "Ella risiedeva a"
12370
12371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12372msgid "She was born"
12373msgstr "È nata"
12374
12375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12376msgid "She was buried"
12377msgstr "È stata sepolta"
12378
12379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12380msgid "She was christened"
12381msgstr "È stata battezzata"
12382
12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12384msgid "She was cremated"
12385msgstr "Ella venne cremata"
12386
12387#. I18N: a month in the Jewish calendar
12388#: app/Date/JewishDate.php:192
12389msgctxt "GENITIVE"
12390msgid "Shevat"
12391msgstr "Shevat"
12392
12393#. I18N: a month in the Jewish calendar
12394#: app/Date/JewishDate.php:298
12395msgctxt "INSTRUMENTAL"
12396msgid "Shevat"
12397msgstr "Shevat"
12398
12399#. I18N: a month in the Jewish calendar
12400#: app/Date/JewishDate.php:245
12401msgctxt "LOCATIVE"
12402msgid "Shevat"
12403msgstr "Shevat"
12404
12405#. I18N: a month in the Jewish calendar
12406#: app/Date/JewishDate.php:139
12407msgctxt "NOMINATIVE"
12408msgid "Shevat"
12409msgstr "Shevat"
12410
12411#. I18N: The name of a colour-scheme
12412#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12413msgid "Shiny Tomato"
12414msgstr "Shiny tomato"
12415
12416#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12417#: app/GedcomTag.php:2054
12418msgid "Short version"
12419msgstr "Versione breve"
12420
12421#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12422#: resources/views/help/date.phtml:93
12423msgid "Shortcut"
12424msgstr "Scorciatoia"
12425
12426#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12427msgid "Shortest marriage"
12428msgstr "Matrimonio più breve"
12429
12430#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12431msgid "Show"
12432msgstr "Mostra"
12433
12434#. I18N: A configuration setting
12435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12436msgid "Show a download link in the media viewer"
12437msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12438
12439#. I18N: A configuration setting
12440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12441msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12442msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12443
12444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12445msgid "Show all notes"
12446msgstr "Visualizza tutte le note"
12447
12448#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12449msgid "Show all places in a list"
12450msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12451
12452#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12453msgid "Show all sources"
12454msgstr "Mostra tutte le fonti"
12455
12456#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12457#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12458msgid "Show an age cursor"
12459msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12460
12461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12462msgid "Show children of ancestors"
12463msgstr "Mostra figli degli antenati"
12464
12465#. I18N: Label for a configuration option
12466#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12467msgid "Show counts before or after name"
12468msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
12469
12470#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12471msgid "Show couples where either partner married more than once."
12472msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12473
12474#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12475msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12476msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12477
12478#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12479msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12480msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12483msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12484msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12487msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12488msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12491msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12492msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12493
12494#. I18N: label for yes/no option
12495#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12496msgid "Show date of last update"
12497msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12498
12499#. I18N: A configuration setting
12500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12501msgid "Show dead individuals"
12502msgstr "Visualizza le persone defunte"
12503
12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12505msgid "Show divorced couples."
12506msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12507
12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12509msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12510msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12513msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12514msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12517msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12518msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12519
12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12522msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12523msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12524
12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12526msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12527msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12528
12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12530msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12531msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12535msgid "Show list of family trees"
12536msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12537
12538#. I18N: A configuration setting
12539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12540msgid "Show living individuals"
12541msgstr "Mostra le persone viventi"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12545msgid "Show names of private individuals"
12546msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12547
12548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12552msgid "Show notes"
12553msgstr "Mostra le note"
12554
12555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12556msgid "Show occupations"
12557msgstr "Mostra occupazioni"
12558
12559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12561msgid "Show only events of living individuals"
12562msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12563
12564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12565msgid "Show only females."
12566msgstr "Mostra solo le femmine."
12567
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12569msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12570msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12571
12572#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12573msgid "Show only individuals, events, or all"
12574msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12577msgid "Show only males."
12578msgstr "Mostra solo i maschi."
12579
12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12582msgid "Show parents"
12583msgstr "Visualizza i genitori"
12584
12585#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12586msgid "Show pending changes"
12587msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12588
12589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12592msgid "Show photos"
12593msgstr "Mostra le foto"
12594
12595#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12596msgid "Show place hierarchy"
12597msgstr ""
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12601msgid "Show private relationships"
12602msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12603
12604#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12605msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12606msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12607
12608#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12609msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12610msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12611
12612#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12613msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12614msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12615
12616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12617msgid "Show residences"
12618msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12619
12620#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12621msgid "Show slide show controls"
12622msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12623
12624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12629msgid "Show sources"
12630msgstr "Mostra le fonti"
12631
12632#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12633#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12635msgid "Show spouses"
12636msgstr "Mostra sposi"
12637
12638#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12640msgid "Show statistics charts"
12641msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12642
12643#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12645#, php-format
12646msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12647msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12648
12649#. I18N: Description of the “OSM” module
12650#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12651msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12652msgstr ""
12653
12654#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12655msgid "Show the date and time of update"
12656msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12657
12658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12659msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12660msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12664msgid "Show the family tree"
12665msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12666
12667#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12668msgid "Show the list of individuals"
12669msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12670
12671#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12672msgid "Show the list of surnames"
12673msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12674
12675#. I18N: Description of the “OSM” module
12676#: app/Module/PlacesModule.php:77
12677msgid "Show the location of events on a map."
12678msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12679
12680#. I18N: label for a yes/no option
12681#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12682msgid "Show the user who made the change"
12683msgstr ""
12684
12685#. I18N: Label for a configuration option
12686#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12688#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12689msgid "Show this block for which languages"
12690msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12691
12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12693msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12694msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12695
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12697#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12701#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12702#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12703#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12704#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12705msgid "Show to managers"
12706msgstr "Mostra ai gestori"
12707
12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12718#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12719msgid "Show to members"
12720msgstr "Mostra ai membri"
12721
12722#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12723#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12728#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12733msgid "Show to visitors"
12734msgstr "Mostra ai visitatori"
12735
12736#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12738msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12739msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12740
12741#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12743msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12744msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12745
12746#. I18N: %s are placeholders for numbers
12747#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12749#, php-format
12750msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12751msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12752
12753#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12754msgid "Sibling"
12755msgstr "Fratello"
12756
12757#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12758msgid "Siblings"
12759msgstr "Fratelli"
12760
12761#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12762#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12763msgid "Sidebar"
12764msgstr "Barra laterale"
12765
12766#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12768#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12769#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12770msgid "Sidebars"
12771msgstr "Barre laterali"
12772
12773#. I18N: Name of a country or state
12774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12775msgid "Sierra Leone"
12776msgstr "Sierra Leone"
12777
12778#. I18N: Name of a module
12779#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12780#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12782msgid "Sign in"
12783msgstr "Accedi"
12784
12785#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12786#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12787msgid "Sign out"
12788msgstr "Esci"
12789
12790#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12792msgid "Sign-in and registration"
12793msgstr ""
12794
12795#: resources/views/help/date.phtml:118
12796msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12797msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12798
12799#. I18N: Name of a country or state
12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12801msgid "Singapore"
12802msgstr "Singapore"
12803
12804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12806msgid "Sister"
12807msgstr "Sorella"
12808
12809#. I18N: A configuration setting
12810#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12811#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12812#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12813msgid "Site identification code"
12814msgstr ""
12815
12816#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12818#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12819msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12820msgstr ""
12821
12822#. I18N: A configuration setting
12823#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12824#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12825msgid "Site verification code"
12826msgstr ""
12827
12828#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12829#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12830msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12831msgstr ""
12832
12833#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12834#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12835msgid "Sitemaps"
12836msgstr "Sitemap"
12837
12838#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12839#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12840msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12841msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12842
12843#. I18N: a month in the Jewish calendar
12844#: app/Date/JewishDate.php:204
12845msgctxt "GENITIVE"
12846msgid "Sivan"
12847msgstr "Sivan"
12848
12849#. I18N: a month in the Jewish calendar
12850#: app/Date/JewishDate.php:310
12851msgctxt "INSTRUMENTAL"
12852msgid "Sivan"
12853msgstr "Sivan"
12854
12855#. I18N: a month in the Jewish calendar
12856#: app/Date/JewishDate.php:257
12857msgctxt "LOCATIVE"
12858msgid "Sivan"
12859msgstr "Sivan"
12860
12861#. I18N: a month in the Jewish calendar
12862#: app/Date/JewishDate.php:151
12863msgctxt "NOMINATIVE"
12864msgid "Sivan"
12865msgstr "Sivan"
12866
12867#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12868#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12869#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12870msgid "Skip to content"
12871msgstr ""
12872
12873#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12874msgid "Slave"
12875msgstr "Schiavo/a"
12876
12877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12878msgctxt "FEMALE"
12879msgid "Slave"
12880msgstr "Schiava"
12881
12882#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12883msgctxt "MALE"
12884msgid "Slave"
12885msgstr "Schiavo"
12886
12887#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12888#. I18N: Name of a module
12889#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12890msgid "Slide show"
12891msgstr "Presentazione"
12892
12893#. I18N: Name of a country or state
12894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12895msgid "Slovakia"
12896msgstr "Slovacchia"
12897
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12900msgid "Slovenia"
12901msgstr "Slovenia"
12902
12903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12904msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12905msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12906
12907#. I18N: Location of an LDS church temple
12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12909msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12910msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12911
12912#. I18N: gedcom tag SSN
12913#: app/GedcomTag.php:1024
12914msgid "Social security number"
12915msgstr "Numero di previdenza sociale"
12916
12917#. I18N: Name of a country or state
12918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12919msgid "Solomon Islands"
12920msgstr "Isole Salomone"
12921
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12924msgid "Somalia"
12925msgstr "Somalia"
12926
12927#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12929msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12930msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12931
12932#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12934msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12935msgstr ""
12936
12937#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12939msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12940msgstr ""
12941
12942#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12946msgid "Son"
12947msgstr "Figlio"
12948
12949#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12951#, php-format
12952msgid "Son of %s"
12953msgstr "Figlio di %s"
12954
12955#. I18N: Label for a configuration option
12956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12958#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12959#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12960#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12964#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12965#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12968#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12971msgid "Sort order"
12972msgstr "Criterio di ordinamento"
12973
12974#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12976msgid "Sosa"
12977msgstr "Sosa"
12978
12979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12980msgid "Sosa-Stradonitz number"
12981msgstr ""
12982
12983#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12984msgid "Sounds like"
12985msgstr "Suona come"
12986
12987#. I18N: gedcom tag SOUR
12988#. I18N: Name of a module/report
12989#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
12990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12992#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
12993#: resources/views/media-page.phtml:149
12994#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12995#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12996#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12997#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12998#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13003#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13017#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13019msgid "Source"
13020msgstr "Fonte"
13021
13022#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13024msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13025msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13030msgid "Source type"
13031msgstr "Tipo di fonte"
13032
13033#. I18N: Name of a module/list
13034#. I18N: Name of a module
13035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13036#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13037#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13038#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13040#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13042#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13044#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13045#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13046#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13047#: resources/views/media-page.phtml:66
13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13051#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13052#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13053#: resources/views/search-results.phtml:31
13054#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13055#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13061msgid "Sources"
13062msgstr "Fonti"
13063
13064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13065msgid "Sources to the events"
13066msgstr "Fonti sugli eventi"
13067
13068#. I18N: Name of a country or state
13069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13070msgid "South Africa"
13071msgstr "Sud Africa"
13072
13073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13074msgid "South America"
13075msgstr "America del Sud"
13076
13077#. I18N: Name of a country or state
13078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13079msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13080msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13081
13082#. I18N: Name of a country or state
13083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13084msgid "South Sudan"
13085msgstr "Sudan del Sud"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13089msgid "Spain"
13090msgstr "Spagna"
13091
13092#: app/SurnameTradition.php:89
13093msgctxt "Surname tradition"
13094msgid "Spanish"
13095msgstr "Spagnola"
13096
13097#. I18N: Location of an LDS church temple
13098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13099msgid "Spokane, Washington, United States"
13100msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13101
13102#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13104#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13108msgid "Spouse"
13109msgstr "Coniuge"
13110
13111#: app/GedcomTag.php:739
13112msgid "Spouse census date"
13113msgstr "Data di censimento del coniuge"
13114
13115#: app/GedcomTag.php:741
13116msgid "Spouse census place"
13117msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13118
13119#: app/GedcomTag.php:749
13120msgid "Spouse note"
13121msgstr "Note sul coniuge"
13122
13123#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13125#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13126msgid "Spouses"
13127msgstr "Coniugi"
13128
13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13130#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13132msgid "Spouses and children"
13133msgstr "Coniugi e figli"
13134
13135#. I18N: Name of a country or state
13136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13137msgid "Sri Lanka"
13138msgstr "Sri Lanka"
13139
13140#. I18N: Location of an LDS church temple
13141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13142msgid "St. George, Utah, United States"
13143msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13144
13145#. I18N: Location of an LDS church temple
13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13147msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13148msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13149
13150#. I18N: Location of an LDS church temple
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13152msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13153msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13154
13155#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13156msgid "Start slide show on page load"
13157msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13158
13159#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13160msgid "Start year"
13161msgstr "Anno iniziale"
13162
13163#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13164msgid "Starting range of change dates"
13165msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13166
13167#. I18N: gedcom tag STAE
13168#: app/GedcomTag.php:1027
13169msgid "State"
13170msgstr "Regione/Stato"
13171
13172#. I18N: Name of a module
13173#. I18N: Name of a module/chart
13174#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13175#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13179msgid "Statistics"
13180msgstr "Statistiche"
13181
13182#. I18N: gedcom tag STAT
13183#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13185#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13186msgid "Status"
13187msgstr "Stato"
13188
13189#: app/GedcomTag.php:1032
13190msgid "Status change date"
13191msgstr "Data aggiornamento stato"
13192
13193#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13194msgid "Stillborn"
13195msgstr "Nato-morto"
13196
13197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13199msgid "Stillborn: exempt"
13200msgstr "Nato morto: escluso"
13201
13202#. I18N: Location of an LDS church temple
13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13204msgid "Stockholm, Sweden"
13205msgstr "Stoccolma, Svezia"
13206
13207#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13209#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13210msgid "Stop"
13211msgstr "Ferma"
13212
13213#. I18N: Name of a module
13214#: app/Module/StoriesModule.php:195
13215#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13216msgid "Stories"
13217msgstr "Cronache"
13218
13219#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13220msgid "Story"
13221msgstr "Cronaca"
13222
13223#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13224#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13225#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13226msgid "Story title"
13227msgstr "Titolo"
13228
13229#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13230#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13231#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13232msgid "Subject"
13233msgstr "Oggetto"
13234
13235#. I18N: gedcom tag SUBN
13236#: app/GedcomTag.php:1038
13237msgid "Submission"
13238msgstr "Dati da trattare"
13239
13240#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13241#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13242msgid "Submitted but not yet cleared"
13243msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13244
13245#. I18N: gedcom tag SUBM
13246#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13248msgid "Submitter"
13249msgstr "Inviato da"
13250
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13253msgid "Sudan"
13254msgstr "Sudan"
13255
13256#. I18N: abbreviation for Sunday
13257#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13259msgid "Sun"
13260msgstr "dom"
13261
13262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13263msgid "Sunday"
13264msgstr "domenica"
13265
13266#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13267#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13269#, php-format
13270msgid "Support and documentation can be found at %s."
13271msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13272
13273#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13274msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13275msgstr ""
13276
13277#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13278msgid "Support for SQL Server is experimental."
13279msgstr ""
13280
13281#. I18N: Name of a country or state
13282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13283msgid "Suriname"
13284msgstr "Suriname"
13285
13286#. I18N: gedcom tag SURN
13287#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13288#: resources/views/branches-page.phtml:15
13289#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13292#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13295msgid "Surname"
13296msgstr "Cognome"
13297
13298#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13299msgid "Surname distribution chart"
13300msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13301
13302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13303msgid "Surname list style"
13304msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13305
13306#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13307msgid "Surname option"
13308msgstr "Opzione cognomi"
13309
13310#. I18N: gedcom tag SPFX
13311#: app/GedcomTag.php:1021
13312msgid "Surname prefix"
13313msgstr "Prefisso del cognome"
13314
13315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13316msgid "Surname tradition"
13317msgstr "Tradizione del cognome"
13318
13319#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13323msgid "Surnames"
13324msgstr ""
13325
13326#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13327#: app/SurnameTradition.php:111
13328msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13329msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13330
13331#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13332#: app/SurnameTradition.php:104
13333msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13334msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13335
13336#. I18N: Location of an LDS church temple
13337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13338msgid "Suva, Fiji"
13339msgstr "Suva, Figi"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13343msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13344msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13345
13346#. I18N: Reverse the order of two individuals
13347#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13348msgid "Swap individuals"
13349msgstr "Inverti persone"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13353msgid "Swaziland"
13354msgstr "Swaziland"
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13358msgid "Sweden"
13359msgstr "Svezia"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13363msgid "Switzerland"
13364msgstr "Svizzera"
13365
13366#. I18N: Location of an LDS church temple
13367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13368msgid "Sydney, Australia"
13369msgstr "Sydney, Australia"
13370
13371#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13372msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13373msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13377msgid "Syria"
13378msgstr "Siria"
13379
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13382msgid "Tab"
13383msgstr "Scheda"
13384
13385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13389msgid "Table prefix"
13390msgstr "Prefisso delle tabelle"
13391
13392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13394#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13396#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13407msgctxt "paper size"
13408msgid "Tabloid"
13409msgstr ""
13410
13411#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13413#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13414#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13415msgid "Tabs"
13416msgstr "Schede"
13417
13418#. I18N: Location of an LDS church temple
13419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13420msgid "Taipei, Taiwan"
13421msgstr "Taipei, Taiwan"
13422
13423#. I18N: Name of a country or state
13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13425msgid "Taiwan"
13426msgstr "Taiwan"
13427
13428#. I18N: Name of a country or state
13429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13430msgid "Tajikistan"
13431msgstr "Tagikistan"
13432
13433#. I18N: Location of an LDS church temple
13434#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13435msgid "Tampico, Mexico"
13436msgstr "Tampico, Messico"
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:206
13440msgctxt "GENITIVE"
13441msgid "Tamuz"
13442msgstr "Tamuz"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:312
13446msgctxt "INSTRUMENTAL"
13447msgid "Tamuz"
13448msgstr "Tamuz"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:259
13452msgctxt "LOCATIVE"
13453msgid "Tamuz"
13454msgstr "Tamuz"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:153
13458msgctxt "NOMINATIVE"
13459msgid "Tamuz"
13460msgstr "Tamuz"
13461
13462#. I18N: Name of a country or state
13463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13464msgid "Tanzania"
13465msgstr "Tanzania"
13466
13467#. I18N: The name of a colour-scheme
13468#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13469msgid "Teal Top"
13470msgstr "Teal top"
13471
13472#. I18N: A configuration setting
13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13474msgid "Technical help contact"
13475msgstr "Contatto tecnico"
13476
13477#. I18N: Location of an LDS church temple
13478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13479msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13480msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13481
13482#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13483#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13484msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13485msgstr ""
13486
13487#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13488msgid "Templates"
13489msgstr "Modelli"
13490
13491#. I18N: gedcom tag TEMP
13492#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13493msgid "Temple"
13494msgstr "Tempio"
13495
13496#. I18N: a month in the Jewish calendar
13497#: app/Date/JewishDate.php:190
13498msgctxt "GENITIVE"
13499msgid "Tevet"
13500msgstr "Tevet"
13501
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:296
13504msgctxt "INSTRUMENTAL"
13505msgid "Tevet"
13506msgstr "Tevet"
13507
13508#. I18N: a month in the Jewish calendar
13509#: app/Date/JewishDate.php:243
13510msgctxt "LOCATIVE"
13511msgid "Tevet"
13512msgstr "Tevet"
13513
13514#. I18N: a month in the Jewish calendar
13515#: app/Date/JewishDate.php:137
13516msgctxt "NOMINATIVE"
13517msgid "Tevet"
13518msgstr "Tevet"
13519
13520#. I18N: gedcom tag TEXT
13521#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13522#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13523msgid "Text"
13524msgstr "Testo"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13528msgid "Thailand"
13529msgstr "Tailandia"
13530
13531#: resources/views/help/name.phtml:4
13532msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13533msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13534
13535#: resources/views/help/surname.phtml:4
13536msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13537msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13538
13539#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13540#, php-format
13541msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13542msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13543
13544#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13545msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13546msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13547
13548#. I18N: Location of an LDS church temple
13549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13550msgid "The Hague, Netherlands"
13551msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13552
13553#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13554#, php-format
13555msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13556msgstr ""
13557
13558#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13559#, php-format
13560msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13561msgstr ""
13562
13563#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13564#: app/Functions/Functions.php:55
13565msgid "The PHP temporary folder is missing."
13566msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13567
13568#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13569#, php-format
13570msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13571msgstr ""
13572
13573#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13574#, php-format
13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13576msgstr ""
13577
13578#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13579#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13580#, php-format
13581msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13582msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13583
13584#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13585msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13586msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13587
13588#. I18N: Description of the “Reports” module
13589#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13590msgid "The calendar menu."
13591msgstr "Il menu calendario."
13592
13593#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13594#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13595#, php-format
13596msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13597msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13598
13599#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13600#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13601#, php-format
13602msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13603msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13604
13605#. I18N: Description of the “Reports” module
13606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13607msgid "The charts menu."
13608msgstr ""
13609
13610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13611msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13612msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13613
13614#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13615msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13616msgstr ""
13617
13618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13619msgid "The date and time of the last update"
13620msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13621
13622#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13623#, php-format
13624msgid "The details for “%s” have been updated."
13625msgstr ""
13626
13627#. I18N: %s is a filename
13628#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13630#, php-format
13631msgid "The family tree has been exported to %s."
13632msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13633
13634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13635#, php-format
13636msgid "The family tree “%s” already exists."
13637msgstr ""
13638
13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13640#, php-format
13641msgid "The family tree “%s” has been created."
13642msgstr ""
13643
13644#. I18N: %s is the name of a family tree
13645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13647#, php-format
13648msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13649msgstr ""
13650
13651#. I18N: %s is the name of a family tree
13652#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13653#, php-format
13654msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13655msgstr ""
13656
13657#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13658msgid "The family trees have been merged successfully."
13659msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13660
13661#. I18N: Description of the “Reports” module
13662#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13663msgid "The family trees menu."
13664msgstr ""
13665
13666#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13667#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13668#, php-format
13669msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13670msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13671
13672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13673#, php-format
13674msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13675msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13676
13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13678#, php-format
13679msgid "The file %s could not be created."
13680msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13683#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13684#, php-format
13685msgid "The file %s could not be deleted."
13686msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13689#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13690#, php-format
13691msgid "The file %s has been deleted."
13692msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13693
13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13695#, php-format
13696msgid "The file %s has been uploaded."
13697msgstr "Il file %s è stato caricato."
13698
13699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13700#: app/Functions/Functions.php:49
13701msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13702msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13703
13704#. I18N: %s is a filename
13705#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13706#: resources/views/media-page.phtml:113
13707#, php-format
13708msgid "The file “%s” does not exist."
13709msgstr "Il file «%s» non esiste."
13710
13711#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13712#, php-format
13713msgid "The folder %s could not be deleted."
13714msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13715
13716#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13717#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13718#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13719#, php-format
13720msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13721msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
13722
13723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13724#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13726#, php-format
13727msgid "The folder %s has been created."
13728msgstr "È stata creata la cartella %s."
13729
13730#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13731#, php-format
13732msgid "The folder %s has been deleted."
13733msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13734
13735#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13736msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13737msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13738
13739#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13740msgid "The following facts and events were found in both records."
13741msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13742
13743#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13746#, php-format
13747msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13748msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13749
13750#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13751msgid "The following list shows typical requirements."
13752msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13753
13754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13755msgid "The following places have been changed:"
13756msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
13757
13758#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13759msgid "The following places would be changed:"
13760msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
13761
13762#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13763msgid "The help text has not been written for this item."
13764msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13765
13766#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13768msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13769msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13770
13771#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13773msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13774msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13775
13776#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13777#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13778#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13779#, php-format
13780msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13781msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13782
13783#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13784#, php-format
13785msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13786msgstr ""
13787
13788#. I18N: Description of the “Reports” module
13789#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13790msgid "The lists menu."
13791msgstr ""
13792
13793#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13794#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13795#, php-format
13796msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13797msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13798
13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13800#, php-format
13801msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13802msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13803
13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13805msgid "The media object has been created"
13806msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13807
13808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13809msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13810msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13811
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13813#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13814#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13815msgid "The message was not sent."
13816msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13817
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13820#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13821#, php-format
13822msgid "The message was successfully sent to %s."
13823msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13824
13825#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13827#, php-format
13828msgid "The module “%s” has been disabled."
13829msgstr ""
13830
13831#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13833#, php-format
13834msgid "The module “%s” has been enabled."
13835msgstr ""
13836
13837#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13839msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13840msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13841
13842#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13844msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13845msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13846
13847#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13849msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13850msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13851
13852#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13854msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13855msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13856
13857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13858msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13859msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13860
13861#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13862msgid "The note has been created"
13863msgstr ""
13864
13865#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13866msgid "The password needs to be at least six characters long."
13867msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13868
13869#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13871msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13872msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13873
13874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13876msgid "The password reset link has expired."
13877msgstr ""
13878
13879#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13880#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13881msgid "The place hierarchy."
13882msgstr ""
13883
13884#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13885#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13886msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13887msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13888
13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13891msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13892msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13896#, php-format
13897msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13898msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13899
13900#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13901#, php-format
13902msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13903msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13904
13905#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13906#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13907#, php-format
13908msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13909msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13910
13911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13915msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13916msgstr ""
13917
13918#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13919msgid "The record has been copied to the clipboard."
13920msgstr "Record copiato negli appunti."
13921
13922#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13923#, php-format
13924msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13925msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13926
13927#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13928#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13929msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13930msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
13931
13932#. I18N: Description of the “Reports” module
13933#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13934msgid "The reports menu."
13935msgstr ""
13936
13937#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13938msgid "The repository has been created"
13939msgstr "L'archivio è stato creato"
13940
13941#. I18N: Description of the “Reports” module
13942#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13943msgid "The search menu."
13944msgstr ""
13945
13946#: app/Services/SearchService.php:958
13947msgid "The search returned too many results."
13948msgstr ""
13949
13950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13951msgid "The server configuration is OK."
13952msgstr "La configurazione del server è corretta."
13953
13954#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13955msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13956msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
13957
13958#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13959#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13960msgid "The server’s time limit has been reached."
13961msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13962
13963#. I18N: Description of “Statistics” module
13964#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13965msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13966msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
13967
13968#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13969msgid "The source has been created"
13970msgstr ""
13971
13972#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13973msgid "The submitter has been created"
13974msgstr ""
13975
13976#: resources/views/help/name.phtml:9
13977#, php-format
13978msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13979msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
13980
13981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13983#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13984msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13985msgstr ""
13986
13987#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13989#, php-format
13990msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13991msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13992msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
13993msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
13994
13995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13996msgid "The upgrade is complete."
13997msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
13998
13999#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14000#: app/Functions/Functions.php:46
14001msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14002msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14003
14004#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14005#, php-format
14006msgid "The user %s has been deleted."
14007msgstr ""
14008
14009#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14010#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14011msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14012msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14013
14014#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14015#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14016msgid "The username or password is incorrect."
14017msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14018
14019#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14021msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14022msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14023
14024#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14026msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14027msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14028
14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14030#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14032msgid "The website preferences have been updated."
14033msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14034
14035#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14036#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14037msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14038msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14039
14040#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14041#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14042msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14043msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14044
14045#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14047#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14049msgid "Theme"
14050msgstr "Tema"
14051
14052#. I18N: Name of a module
14053#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14054msgid "Theme change"
14055msgstr "Modifica tema"
14056
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14061msgid "Themes"
14062msgstr ""
14063
14064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14065msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14066msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
14067
14068#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14069msgid "There are no facts for this individual."
14070msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14071
14072#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14073msgid "There are no links to this media object."
14074msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14075
14076#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14077msgid "There are no media objects for this individual."
14078msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14079
14080#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14081msgid "There are no notes for this individual."
14082msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14083
14084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14086msgid "There are no pending changes."
14087msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14088
14089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14090msgid "There are no research tasks in this family tree."
14091msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14092
14093#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14094msgid "There are no source citations for this individual."
14095msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14096
14097#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14098#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14099#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14100msgid "There are pending changes for you to moderate."
14101msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14102
14103#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14104#, php-format
14105msgid "There have been no changes within the last %s day."
14106msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14107msgstr[0] ""
14108msgstr[1] ""
14109
14110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14111#, php-format
14112msgid "There is no user account with the email “%s”."
14113msgstr ""
14114
14115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14117#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14118#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14119msgid "There was an error uploading your file."
14120msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14121
14122#. I18N: a month in the French republican calendar
14123#: app/Date/FrenchDate.php:153
14124msgctxt "GENITIVE"
14125msgid "Thermidor"
14126msgstr "Termidoro"
14127
14128#. I18N: a month in the French republican calendar
14129#: app/Date/FrenchDate.php:247
14130msgctxt "INSTRUMENTAL"
14131msgid "Thermidor"
14132msgstr "Termidoro"
14133
14134#. I18N: a month in the French republican calendar
14135#: app/Date/FrenchDate.php:200
14136msgctxt "LOCATIVE"
14137msgid "Thermidor"
14138msgstr "Termidoro"
14139
14140#. I18N: a month in the French republican calendar
14141#: app/Date/FrenchDate.php:106
14142msgctxt "NOMINATIVE"
14143msgid "Thermidor"
14144msgstr "Termidoro"
14145
14146#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14147#, php-format
14148msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14149msgstr ""
14150
14151#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14152msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14153msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14154
14155#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14156msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14157msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14158
14159#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14160msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14161msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14162
14163#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14165#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14166#: resources/views/register-page.phtml:49
14167#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14168msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14169msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14170
14171#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14172#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14173msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14174msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14175
14176#: resources/views/family-page.phtml:15
14177msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14178msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14179
14180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14181#: resources/views/family-page.phtml:13
14182#, php-format
14183msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14184msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14185
14186#: resources/views/family-page.phtml:21
14187msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14188msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14189
14190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14191#: resources/views/family-page.phtml:19
14192#, php-format
14193msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14194msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14195
14196#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14197#, php-format
14198msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14199msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14200msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14201msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14202
14203#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14204msgid "This family tree has no images to display."
14205msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14206
14207#. I18N: do not translate the #keywords#
14208#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14209msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14210msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14211
14212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14213#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14214#, php-format
14215msgid "This family tree was last updated on %s."
14216msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14217
14218#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14219#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14220msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14221msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14222
14223#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14225msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14226msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14227
14228#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14229msgid "This form has expired. Try again."
14230msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14231
14232#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14233#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14234msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14235msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14236
14237#: resources/views/individual-page.phtml:28
14238msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14239msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14240
14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14242#: resources/views/individual-page.phtml:25
14243#, php-format
14244msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14245msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14246
14247#: resources/views/individual-page.phtml:37
14248msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14249msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14250
14251#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14252#: resources/views/individual-page.phtml:34
14253#, php-format
14254msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14255msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14256
14257#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14259#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14260msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14261msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14262
14263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14264#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14265#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14271#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14272#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14277#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14278#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14281#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14282#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14283#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14284#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14285#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14286#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14287#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14288#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14289#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14290#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14291msgid "This information is not available."
14292msgstr ""
14293
14294#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14307#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14308msgid "This information is private and cannot be shown."
14309msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14310
14311#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14313msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14314msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14315
14316#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14318msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14319msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14320
14321#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14323msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14324msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14328msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14329msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14330
14331#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14332msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14333msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14334
14335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14341msgid "This is case sensitive."
14342msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14343
14344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14347msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14348msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14349
14350#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14353msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14354
14355#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14358msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14359
14360#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14363msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14364
14365#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14368msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14369
14370#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14373msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14374
14375#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14378msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14379
14380#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14383msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14384
14385#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14388msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14392msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14393msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14394
14395#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14397#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14398#: resources/views/register-page.phtml:37
14399#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14400msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14401msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14402
14403#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14404msgid "This link is valid for one hour."
14405msgstr ""
14406
14407#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14408#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14409msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14410msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14411
14412#: resources/views/media-page.phtml:26
14413msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14414msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14415
14416#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14417#: resources/views/media-page.phtml:24
14418#, php-format
14419msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14420msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14421
14422#: resources/views/media-page.phtml:32
14423msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14424msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14425
14426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14427#: resources/views/media-page.phtml:30
14428#, php-format
14429msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14430msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14431
14432#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14433#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14434#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14435#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14436msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14437msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14438
14439#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14440msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14441msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14442
14443#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14445msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14446msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14447
14448#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14449#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14450msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14451msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14452
14453#: resources/views/note-page.phtml:10
14454msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14455msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14456
14457#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14458#: resources/views/note-page.phtml:8
14459#, php-format
14460msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14461msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14462
14463#: resources/views/note-page.phtml:16
14464msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14465msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14466
14467#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14468#: resources/views/note-page.phtml:14
14469#, php-format
14470msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14471msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14475msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14476msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14480msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14481msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14485msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14486msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14490msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14491msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14495msgid "This option will make it easier for users to download images."
14496msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14500msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14501msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14505msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14506msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14507
14508#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14509#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14510msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14511msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14512
14513#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14514#, php-format
14515msgid "This page has been viewed %s time."
14516msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14517msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14518msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14519
14520#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14521msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14522msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14523
14524#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14525#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14526msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14527msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14528
14529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14530msgid "This record does not exist."
14531msgstr "Il record non esiste."
14532
14533#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14534msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14535msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14536
14537#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14538#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14539#, php-format
14540msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14541msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14542
14543#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14544msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14545msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14546
14547#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14548#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14549#, php-format
14550msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14551msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14552
14553#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14554#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14555msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14556msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14557
14558#: resources/views/repository-page.phtml:14
14559msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14560msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14561
14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14563#: resources/views/repository-page.phtml:12
14564#, php-format
14565msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14566msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14567
14568#: resources/views/repository-page.phtml:20
14569msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14570msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14571
14572#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14573#: resources/views/repository-page.phtml:18
14574#, php-format
14575msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14576msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14577
14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14579msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14580msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14581
14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14583msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14584msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14585
14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14587msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14588msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14589
14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14591msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14592msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14593
14594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14595msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14596msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14597
14598#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14599#, php-format
14600msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14601msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14602
14603#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14605msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14606msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14607
14608#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14609msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14610msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
14611
14612#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14613msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14614msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
14615
14616#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14617#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14618msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14619msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14620
14621#: resources/views/source-page.phtml:10
14622msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14623msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14624
14625#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14626#: resources/views/source-page.phtml:8
14627#, php-format
14628msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14629msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14630
14631#: resources/views/source-page.phtml:16
14632msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14633msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14634
14635#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14636#: resources/views/source-page.phtml:14
14637#, php-format
14638msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14639msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14640
14641#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14643msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14644msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14645
14646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14647#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14648msgid "This type of link is not allowed here."
14649msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14650
14651#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14652msgid "This user account does not have access to any tree."
14653msgstr ""
14654
14655#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14656msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14657msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14658
14659#: app/Services/UpgradeService.php:250
14660msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14661msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14662
14663#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14664msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14665msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14666
14667#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14668#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14669msgid "This website is temporarily unavailable"
14670msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14671
14672#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14673msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14674msgstr ""
14675
14676#. I18N: %s is the name of a family tree
14677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14678#, php-format
14679msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14680msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14681
14682#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14683msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14684msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
14685
14686#. I18N: abbreviation for Thursday
14687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14689msgid "Thu"
14690msgstr "gio"
14691
14692#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14693msgid "Thumbnail image"
14694msgstr "Miniatura"
14695
14696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14698msgid "Thumbnail images"
14699msgstr "Miniature"
14700
14701#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14702msgid "Thursday"
14703msgstr "giovedì"
14704
14705#. I18N: Location of an LDS church temple
14706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14707msgid "Tijuana, Mexico"
14708msgstr "Tijuana, Messico"
14709
14710#. I18N: gedcom tag TIME
14711#: app/GedcomTag.php:1050
14712msgid "Time"
14713msgstr "Ora"
14714
14715#. I18N: A configuration setting
14716#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14718#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14719msgid "Time zone"
14720msgstr ""
14721
14722#. I18N: Name of a module/chart
14723#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14724msgid "Timeline"
14725msgstr "Linea temporale"
14726
14727#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14729msgid "Timestamp"
14730msgstr "Data/ora"
14731
14732#. I18N: Name of a country or state
14733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14734msgid "Timor-Leste"
14735msgstr "Timor Est"
14736
14737#: app/Date/JalaliDate.php:260
14738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14739msgid "Tir"
14740msgstr "tir"
14741
14742#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14743#: app/Date/JalaliDate.php:129
14744msgctxt "GENITIVE"
14745msgid "Tir"
14746msgstr "tir"
14747
14748#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14749#: app/Date/JalaliDate.php:219
14750msgctxt "INSTRUMENTAL"
14751msgid "Tir"
14752msgstr "tir"
14753
14754#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14755#: app/Date/JalaliDate.php:174
14756msgctxt "LOCATIVE"
14757msgid "Tir"
14758msgstr "tir"
14759
14760#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14761#: app/Date/JalaliDate.php:84
14762msgctxt "NOMINATIVE"
14763msgid "Tir"
14764msgstr "tir"
14765
14766#. I18N: a month in the Jewish calendar
14767#: app/Date/JewishDate.php:184
14768msgctxt "GENITIVE"
14769msgid "Tishrei"
14770msgstr "Tishrei"
14771
14772#. I18N: a month in the Jewish calendar
14773#: app/Date/JewishDate.php:290
14774msgctxt "INSTRUMENTAL"
14775msgid "Tishrei"
14776msgstr "Tishrei"
14777
14778#. I18N: a month in the Jewish calendar
14779#: app/Date/JewishDate.php:237
14780msgctxt "LOCATIVE"
14781msgid "Tishrei"
14782msgstr "Tishrei"
14783
14784#. I18N: a month in the Jewish calendar
14785#: app/Date/JewishDate.php:131
14786msgctxt "NOMINATIVE"
14787msgid "Tishrei"
14788msgstr "Tishrei"
14789
14790#. I18N: gedcom tag TITL
14791#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14792#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14793#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14794#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14795#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14797#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14800#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14801#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14802#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14803msgid "Title"
14804msgstr "Titolo"
14805
14806#: app/GedcomTag.php:1059
14807msgid "Title in Hebrew"
14808msgstr "Titolo in ebraico"
14809
14810#. I18N: (From date1) To date2
14811#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14815#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14816msgid "To"
14817msgstr "Al"
14818
14819#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14820msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14821msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14822
14823#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14824msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14825msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14826
14827#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14829msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14830msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14831
14832#. I18N: “Apache” is a software program.
14833#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14834msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14835msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14836
14837#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14838msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14839msgstr ""
14840
14841#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14842#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14843msgid "To set a new password, follow this link."
14844msgstr ""
14845
14846#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14848msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14849msgstr ""
14850
14851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14852msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14853msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14854
14855#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14856msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14857msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14858
14859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14860msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14861msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
14862
14863#. I18N: Name of a country or state
14864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14865msgid "Togo"
14866msgstr "Togo"
14867
14868#. I18N: Name of a country or state
14869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14870msgid "Tokelau"
14871msgstr "Tokelau"
14872
14873#. I18N: Location of an LDS church temple
14874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14875msgid "Tokyo, Japan"
14876msgstr "Tokyo, Giappone"
14877
14878#. I18N: Type of media object
14879#: app/GedcomTag.php:2394
14880msgid "Tombstone"
14881msgstr "Lapide"
14882
14883#. I18N: Name of a country or state
14884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14885msgid "Tonga"
14886msgstr "Tonga"
14887
14888#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14889#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14890#, php-format
14891msgid "Top %s given name"
14892msgid_plural "Top %s given names"
14893msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14894msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14895
14896#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14898#, php-format
14899msgid "Top %s surname"
14900msgid_plural "Top %s surnames"
14901msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14902msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14903
14904#. I18N: i.e. most popular given name.
14905#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14906msgid "Top given name"
14907msgstr "Nome più diffuso"
14908
14909#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14911#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14912msgid "Top given names"
14913msgstr "Nomi più diffusi"
14914
14915#. I18N: i.e. most popular surname.
14916#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14917msgid "Top surname"
14918msgstr "Cognome più diffuso"
14919
14920#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14921#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14922#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14923msgid "Top surnames"
14924msgstr "Cognomi più diffusi"
14925
14926#. I18N: Location of an LDS church temple
14927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14928msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14929msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14930
14931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14933#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14934#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14935#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14937#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14938#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14939#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14940#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14942#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14943#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14944#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14945#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14947#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14948#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14949msgid "Total"
14950msgstr ""
14951
14952#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14953msgid "Total accepted changes: "
14954msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14957msgid "Total births"
14958msgstr "Totale nascite"
14959
14960#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14961msgid "Total dead"
14962msgstr "Totale defunti"
14963
14964#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14965msgid "Total deaths"
14966msgstr "Totale morti"
14967
14968#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14969msgid "Total divorces"
14970msgstr "Totale divorzi"
14971
14972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14973#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14975msgid "Total events"
14976msgstr "Eventi totali"
14977
14978#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14979#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14985msgid "Total families"
14986msgstr "Totale famiglie"
14987
14988#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14989#, php-format
14990msgid "Total families: %s"
14991msgstr "Totale famiglie: %s"
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14994msgid "Total females"
14995msgstr "Totale femmine"
14996
14997#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14998msgid "Total given names"
14999msgstr "Totale nomi di battesimo"
15000
15001#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15005#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15013msgid "Total individuals"
15014msgstr "Totale persone"
15015
15016#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15017#, php-format
15018msgid "Total individuals: %s"
15019msgstr "Totale persone: %s"
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15022msgid "Total living"
15023msgstr "Totale viventi"
15024
15025#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15026msgid "Total males"
15027msgstr "Totale maschi"
15028
15029#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15030msgid "Total marriages"
15031msgstr "Totale matrimoni"
15032
15033#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15034msgid "Total pending changes: "
15035msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15036
15037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15038#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15040msgid "Total surnames"
15041msgstr "Totale cognomi"
15042
15043#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15044msgid "Total users"
15045msgstr "Utenti totali"
15046
15047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15048#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15049#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15051#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15052#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15053#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15054#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15055#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15056msgid "Tracking and analytics"
15057msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15058
15059#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15060#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15061#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15062msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15063msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
15064
15065#. I18N: gedcom tag TRLR
15066#: app/GedcomTag.php:1062
15067msgid "Trailer"
15068msgstr "Terminatore"
15069
15070#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15071#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15072msgid "Tree"
15073msgstr ""
15074
15075#. I18N: The third day in the French republican calendar
15076#: app/Date/FrenchDate.php:289
15077msgid "Tridi"
15078msgstr "Tridì"
15079
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15082msgid "Trinidad and Tobago"
15083msgstr "Trinidad e Tobago"
15084
15085#. I18N: Location of an LDS church temple
15086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15087msgid "Trujillo, Peru"
15088msgstr "Trujillo, Perù"
15089
15090#. I18N: abbreviation for Tuesday
15091#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15092#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15093msgid "Tue"
15094msgstr "mar"
15095
15096#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15097msgid "Tuesday"
15098msgstr "martedì"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15102msgid "Tunisia"
15103msgstr "Tunisia"
15104
15105#. I18N: Name of a country or state
15106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15107msgid "Turkey"
15108msgstr "Turchia"
15109
15110#. I18N: Name of a country or state
15111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15112msgid "Turkmenistan"
15113msgstr "Turkmenistan"
15114
15115#. I18N: Name of a country or state
15116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15117msgid "Turks and Caicos Islands"
15118msgstr "Isole Turks e Caicos"
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15122msgid "Tuvalu"
15123msgstr "Tuvalu"
15124
15125#. I18N: Location of an LDS church temple
15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15127msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15128msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15129
15130#. I18N: Location of an LDS church temple
15131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15132msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15133msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15134
15135#. I18N: gedcom tag TYPE
15136#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15137#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15139#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15140#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15141#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15142#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15143#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15144#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15147msgid "Type"
15148msgstr "Tipo"
15149
15150#: app/GedcomTag.php:720
15151msgid "Type of event"
15152msgstr ""
15153
15154#: app/GedcomTag.php:725
15155msgid "Type of fact"
15156msgstr ""
15157
15158#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15159#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15160#. I18N: gedcom tag _URL
15161#. I18N: A configuration setting
15162#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15164#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15165#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15168#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15169msgid "URL"
15170msgstr "URL"
15171
15172#. I18N: Name of a country or state
15173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15174msgid "US Minor Outlying Islands"
15175msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15176
15177#. I18N: Name of a country or state
15178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15179msgid "US Virgin Islands"
15180msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15181
15182#. I18N: Name of a country or state
15183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15184msgid "Uganda"
15185msgstr "Uganda"
15186
15187#. I18N: Name of a country or state
15188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15189msgid "Ukraine"
15190msgstr "Ucraina"
15191
15192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15194msgid "Uncleared: insufficient data"
15195msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15196
15197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15198msgid "Unique family facts"
15199msgstr "Fatti unici di famiglia"
15200
15201#. I18N: gedcom tag _UID
15202#: app/GedcomTag.php:2063
15203msgid "Unique identifier"
15204msgstr "Identificativo univoco"
15205
15206#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15208msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15209msgstr ""
15210
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15212msgid "Unique individual facts"
15213msgstr "Fatti unici per le persone"
15214
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15216msgid "Unique repository facts"
15217msgstr "Fatti unici degli archivi"
15218
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15220msgid "Unique source facts"
15221msgstr "Fatti unici delle fonti"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15225msgid "United Arab Emirates"
15226msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15227
15228#. I18N: Name of a country or state
15229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15230msgid "United Kingdom"
15231msgstr "Regno Unito"
15232
15233#. I18N: Name of a country or state
15234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15235msgid "United States"
15236msgstr "Stati Uniti d'America"
15237
15238#. I18N: Name of a country or state
15239#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15240#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15242msgid "Unknown"
15243msgstr "sconosciuto"
15244
15245#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15246msgctxt "unknown century"
15247msgid "Unknown"
15248msgstr "sconosciuto"
15249
15250#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15251#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15257msgctxt "unknown gender"
15258msgid "Unknown"
15259msgstr "sconosciuto"
15260
15261#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15262msgctxt "unknown people"
15263msgid "Unknown"
15264msgstr "sconosciutI"
15265
15266#: app/GedcomTag.php:2111
15267msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15268msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15269
15270#: resources/views/admin/media.phtml:32
15271msgid "Unused files"
15272msgstr "File non usati"
15273
15274#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15275#, php-format
15276msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15277msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15278
15279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15280msgid "Up"
15281msgstr ""
15282
15283#. I18N: Name of a module
15284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15285msgid "Upcoming events"
15286msgstr "Prossimi eventi"
15287
15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15289msgid "Update"
15290msgstr "Aggiorna"
15291
15292#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15294msgid "Update all"
15295msgstr "Aggiorna tutto"
15296
15297#. I18N: Renumber the records in a family tree
15298#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15299#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15300msgid "Update place names"
15301msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15302
15303#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15304#. I18N: %s is a version number
15305#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15306#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15308#, php-format
15309msgid "Upgrade to webtrees %s."
15310msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15311
15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15314msgid "Upgrade wizard"
15315msgstr "Aggiornamento guidato"
15316
15317#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15319msgid "Upload media files"
15320msgstr "Carica file multimediali"
15321
15322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15323msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15324msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15325
15326#. I18N: Name of a country or state
15327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15328msgid "Uruguay"
15329msgstr "Uruguay"
15330
15331#: app/Services/MailService.php:232
15332msgid "Use SMTP to send messages"
15333msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15334
15335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15336msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15337msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15338
15339#. I18N: placeholder text for new-password field
15340#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15342#: resources/views/register-page.phtml:72
15343#, php-format
15344msgid "Use at least %s character."
15345msgid_plural "Use at least %s characters."
15346msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15347msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15348
15349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15352msgid "Use colors"
15353msgstr "Usa i colori"
15354
15355#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15356msgid "Use compact layout"
15357msgstr "Usa lo schema compatto"
15358
15359#. I18N: A configuration setting
15360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15361msgid "Use full source citations"
15362msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15363
15364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15369msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15370msgstr ""
15371
15372#. I18N: A configuration setting
15373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15374msgid "Use password"
15375msgstr "Usa password"
15376
15377#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15378#: app/Services/MailService.php:231
15379msgid "Use sendmail to send messages"
15380msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15381
15382#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15384msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15385msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15386
15387#. I18N: A configuration setting
15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15389msgid "Use silhouettes"
15390msgstr "Usa le silhouette"
15391
15392#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15393msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15394msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15395
15396#: resources/views/register-page.phtml:87
15397msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15398msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15399
15400#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15401msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15402msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15403
15404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15409#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15410msgid "User"
15411msgstr "Utente"
15412
15413#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15416#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15418msgid "User administration"
15419msgstr "Gestione utenti"
15420
15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15422msgid "User didn’t verify within 7 days."
15423msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15424
15425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15426msgid "User not verified by administrator."
15427msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15428
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15430msgid "User preferences"
15431msgstr "Impostazioni utente"
15432
15433#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15434#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15435msgid "User verification"
15436msgstr "Verifica utente"
15437
15438#. I18N: A configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15440#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15442#: resources/views/admin/users.phtml:15
15443#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15446#: resources/views/login-page.phtml:35
15447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15449#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15450#: resources/views/register-page.phtml:56
15451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15452msgid "Username"
15453msgstr "Nome utente"
15454
15455#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15456#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15457msgid "Username or email address"
15458msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15459
15460#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15462#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15463#: resources/views/register-page.phtml:61
15464msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15465msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15466
15467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15470msgid "Users"
15471msgstr "Utenti"
15472
15473#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15474msgid "User’s account has been inactive too long: "
15475msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15476
15477#. I18N: Name of a country or state
15478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15479msgid "Uzbekistan"
15480msgstr "Uzbekistan"
15481
15482#. I18N: Location of an LDS church temple
15483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15484msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15485msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15486
15487#. I18N: Name of a country or state
15488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15489msgid "Vanuatu"
15490msgstr "Vanuatu"
15491
15492#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15494msgid "Various statistics charts."
15495msgstr ""
15496
15497#. I18N: Name of a country or state
15498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15499msgid "Vatican City"
15500msgstr "Città del Vaticano"
15501
15502#. I18N: a month in the French republican calendar
15503#: app/Date/FrenchDate.php:133
15504msgctxt "GENITIVE"
15505msgid "Vendemiaire"
15506msgstr "Floreale"
15507
15508#. I18N: a month in the French republican calendar
15509#: app/Date/FrenchDate.php:227
15510msgctxt "INSTRUMENTAL"
15511msgid "Vendemiaire"
15512msgstr "Vendemmiaio"
15513
15514#. I18N: a month in the French republican calendar
15515#: app/Date/FrenchDate.php:180
15516msgctxt "LOCATIVE"
15517msgid "Vendemiaire"
15518msgstr "Vendemmiaio"
15519
15520#. I18N: a month in the French republican calendar
15521#: app/Date/FrenchDate.php:85
15522msgctxt "NOMINATIVE"
15523msgid "Vendemiaire"
15524msgstr "Vendemmiaio"
15525
15526#. I18N: Name of a country or state
15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15528msgid "Venezuela"
15529msgstr "Venezuela"
15530
15531#. I18N: a month in the French republican calendar
15532#: app/Date/FrenchDate.php:143
15533msgctxt "GENITIVE"
15534msgid "Ventose"
15535msgstr "Ventose"
15536
15537#. I18N: a month in the French republican calendar
15538#: app/Date/FrenchDate.php:237
15539msgctxt "INSTRUMENTAL"
15540msgid "Ventose"
15541msgstr "Ventose"
15542
15543#. I18N: a month in the French republican calendar
15544#: app/Date/FrenchDate.php:190
15545msgctxt "LOCATIVE"
15546msgid "Ventose"
15547msgstr "Ventose"
15548
15549#. I18N: a month in the French republican calendar
15550#: app/Date/FrenchDate.php:95
15551msgctxt "NOMINATIVE"
15552msgid "Ventose"
15553msgstr "Ventose"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15557msgid "Veracruz, Mexico"
15558msgstr "Veracruz, Messico"
15559
15560#: resources/views/admin/users.phtml:23
15561msgid "Verified"
15562msgstr "Verificato"
15563
15564#. I18N: Location of an LDS church temple
15565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15566msgid "Vernal, Utah, United States"
15567msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15568
15569#. I18N: gedcom tag VERS
15570#: app/GedcomTag.php:1071
15571msgid "Version"
15572msgstr "Versione"
15573
15574#. I18N: Type of media object
15575#: app/GedcomTag.php:2397
15576msgid "Video"
15577msgstr "Filmato"
15578
15579#. I18N: Name of a country or state
15580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15581msgid "Vietnam"
15582msgstr "Vietnam"
15583
15584#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15585msgid "View"
15586msgstr "Visualizza"
15587
15588#: resources/views/places-page.phtml:33
15589#, php-format
15590msgid "View table of events occurring in %s"
15591msgstr ""
15592
15593#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15594msgid "View this day"
15595msgstr "Visualizza questo giorno"
15596
15597#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15598#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15599#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15600#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15601#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15602msgid "View this family"
15603msgstr "Visualizza questa famiglia"
15604
15605#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15606msgid "View this month"
15607msgstr "Visualizza questo mese"
15608
15609#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15610msgid "View this year"
15611msgstr "Visualizza questo anno"
15612
15613#. I18N: Location of an LDS church temple
15614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15615msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15616msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15617
15618#. I18N: A configuration setting
15619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15620#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15621msgid "Visible online"
15622msgstr "Visibile online"
15623
15624#. I18N: A configuration setting
15625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15626#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15627msgid "Visible to other users when online"
15628msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15629
15630#. I18N: Listbox entry; name of a role
15631#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15632#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15634#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15635#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15636msgid "Visitor"
15637msgstr "Visitatore"
15638
15639#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15640#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15641#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15644msgid "Vital records"
15645msgstr "Dati anagrafici"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15649msgid "Wales"
15650msgstr "Galles"
15651
15652#. I18N: Name of a country or state
15653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15654msgid "Wallis and Futuna"
15655msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15656
15657#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15658msgid "Ward"
15659msgstr "Minore sotto tutela"
15660
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15662msgctxt "FEMALE"
15663msgid "Ward"
15664msgstr "Minore sotto tutela"
15665
15666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15667msgctxt "MALE"
15668msgid "Ward"
15669msgstr "Minore sotto tutela"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15673msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15674msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15675
15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15677msgid "Watermarks"
15678msgstr "Filigrane"
15679
15680#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15682msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15683msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15684
15685#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15686#, php-format
15687msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15688msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15689
15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15693msgid "Website"
15694msgstr ""
15695
15696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15698msgid "Website logs"
15699msgstr ""
15700
15701#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15703msgid "Website preferences"
15704msgstr "Impostazioni sito web"
15705
15706#. I18N: abbreviation for Wednesday
15707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15709msgid "Wed"
15710msgstr "mer"
15711
15712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15713msgid "Wednesday"
15714msgstr "mercoledì"
15715
15716#. I18N: gedcom tag _WEIG
15717#: app/GedcomTag.php:2069
15718msgid "Weight"
15719msgstr "Peso"
15720
15721#. I18N: A %s is the user’s name
15722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15723#, php-format
15724msgid "Welcome %s"
15725msgstr "Benvenuto/a %s"
15726
15727#. I18N: A configuration setting
15728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15729msgid "Welcome text on sign-in page"
15730msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15731
15732#: resources/views/login-page.phtml:22
15733msgid "Welcome to this genealogy website"
15734msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15735
15736#. I18N: Name of a country or state
15737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15738msgid "Western Sahara"
15739msgstr "Sahara Occidentale"
15740
15741#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15743msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15744msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15745
15746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15747msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15748msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15749
15750#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15752msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15753msgstr ""
15754
15755#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15757msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15758msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15759
15760#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15761msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15762msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15763
15764#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15765msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15766msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15767
15768#. I18N: Label for a configuration option
15769#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15770msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15771msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15772
15773#. I18N: A configuration setting
15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15775msgid "Who can upload new media files"
15776msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15777
15778#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15779#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15780msgid "Who is online"
15781msgstr "Chi è in linea"
15782
15783#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15784msgid "Whole words only"
15785msgstr "Solo parole intere"
15786
15787#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15788msgid "Widow"
15789msgstr "Vedova"
15790
15791#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15792msgid "Widower"
15793msgstr "Vedovo"
15794
15795#. I18N: gedcom tag WIFE
15796#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15797#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15798#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15799#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15800#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15810msgid "Wife"
15811msgstr "Moglie"
15812
15813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15814msgid "Wife’s age"
15815msgstr "Età della moglie"
15816
15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15818msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15819msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15820
15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15822msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15823msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15824
15825#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15826msgid "Wildcards"
15827msgstr "Caratteri jolly"
15828
15829#. I18N: gedcom tag WILL
15830#: app/GedcomTag.php:1077
15831msgid "Will"
15832msgstr "Testamento"
15833
15834#. I18N: Location of an LDS church temple
15835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15836msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15837msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15838
15839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15841msgid "With sources"
15842msgstr "Con fonti"
15843
15844#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15845#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15846msgid "Without sources"
15847msgstr "Senza fonti"
15848
15849#. I18N: gedcom tag _WITN
15850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15851msgid "Witness"
15852msgstr "Testimone"
15853
15854#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15855#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15856#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15857#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15858#: app/SurnameTradition.php:109
15859msgid "Wives take their husband’s surname."
15860msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15861
15862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15863#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15864msgid "World"
15865msgstr "Mondo"
15866
15867#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15868#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15869msgid "Yahrzeit"
15870msgstr "Anniversario di morte"
15871
15872#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15873#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15874msgid "Yahrzeiten"
15875msgstr "Yahrzeiten"
15876
15877#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15878msgid "Year"
15879msgstr "Anno"
15880
15881#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15882#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15883msgid "Year:"
15884msgstr "Anno:"
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15888msgid "Yemen"
15889msgstr "Yemen"
15890
15891#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15892#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15893#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15894#, php-format
15895msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15896msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15897
15898#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15899#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15900msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15901msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15902
15903#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15904#, php-format
15905msgid "You are signed in as %s."
15906msgstr ""
15907
15908#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15909msgid "You can apply for an account using the link below."
15910msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15911
15912#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15913#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15916msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15917msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15918
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15920#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15921msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15922msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15923
15924#. I18N: %s is a URL
15925#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15926#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15927#, php-format
15928msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15929msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15930
15931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15932msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15933msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15934
15935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15936msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15937msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15938
15939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15940msgid "You can renumber this family tree."
15941msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
15942
15943#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15945msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15946msgstr ""
15947
15948#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15949msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15950msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
15951
15952#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15953msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15954msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
15955
15956#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15957msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15958msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
15959
15960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15961msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15962msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
15963
15964#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15965msgid "You have signed out."
15966msgstr ""
15967
15968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15969msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15970msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
15971
15972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15973msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15974msgstr ""
15975
15976#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15977msgid "You must enter all the administrator account fields."
15978msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
15979
15980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15981msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15982msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
15983
15984#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15985msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15986msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
15987
15988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15989msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15990msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
15991
15992#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15993msgid "You need to be a family member to access this website."
15994msgstr ""
15995
15996#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15997msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15998msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
15999
16000#: resources/views/admin/trees.phtml:19
16001msgid "You need to create a family tree."
16002msgstr ""
16003
16004#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16005#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16006msgid "You need to review the account details."
16007msgstr "È necessario verificare l'account."
16008
16009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16010msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16011msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16012
16013#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16014#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16015msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16016msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16017
16018#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16019msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16020msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16021
16022#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16023#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16024#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16025#, php-format
16026msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16027msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16028
16029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16030msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16031msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16032
16033#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16034#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16035msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16036msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16037
16038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16039msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16040msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16041
16042#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16043msgid "Youngest father"
16044msgstr "Padre più giovane"
16045
16046#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16047msgid "Youngest female"
16048msgstr "Femmina più giovane"
16049
16050#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16051msgid "Youngest male"
16052msgstr "Maschio più giovane"
16053
16054#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16055msgid "Youngest mother"
16056msgstr "Madre più giovane"
16057
16058#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16059msgid "Your clippings cart is empty."
16060msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16061
16062#: resources/views/contact-page.phtml:22
16063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16064msgid "Your name"
16065msgstr "Il proprio nome"
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16068msgid "Your password has been updated."
16069msgstr ""
16070
16071#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16072#, php-format
16073msgid "Your registration at %s"
16074msgstr "La propria registrazione a %s"
16075
16076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16077msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16078msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16079
16080#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16081#, php-format
16082msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16083msgstr ""
16084
16085#. I18N: Name of a country or state
16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16087msgid "Zambia"
16088msgstr "Zambia"
16089
16090#. I18N: Name of a country or state
16091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16092msgid "Zimbabwe"
16093msgstr "Zimbabwe"
16094
16095#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16096#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16097msgid "Zoom"
16098msgstr "Zoom"
16099
16100#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16101#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16102#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16103#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16104#: resources/views/place-map.phtml:56
16105msgid "Zoom in"
16106msgstr "Zoom +"
16107
16108#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16109msgid "Zoom level"
16110msgstr "Livello di zoom"
16111
16112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16113#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16114#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16115#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16116#: resources/views/place-map.phtml:57
16117msgid "Zoom out"
16118msgstr "Zoom -"
16119
16120#. I18N: Gedcom ABT dates
16121#: app/Date.php:333
16122#, php-format
16123msgid "about %s"
16124msgstr "circa %s"
16125
16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16127#: resources/views/family-page.phtml:19
16128#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16129#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16130#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16131#: resources/views/source-page.phtml:14
16132msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16133msgid "accept"
16134msgstr "accettarle"
16135
16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16137#: resources/views/family-page.phtml:13
16138#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16139#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16140#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16141#: resources/views/source-page.phtml:8
16142msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16143msgid "accept"
16144msgstr "accettarla"
16145
16146#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16147#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16148msgid "accepted"
16149msgstr "accettato"
16150
16151#. I18N: A button label.
16152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16153#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16154#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16155#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16156#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16159msgid "add"
16160msgstr "aggiungi"
16161
16162#. I18N: A button label.
16163#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16164msgid "add place"
16165msgstr ""
16166
16167#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16168#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16169msgid "adopted name"
16170msgstr "nome da adottato"
16171
16172#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16174msgctxt "FEMALE"
16175msgid "adopted name"
16176msgstr "nome da adottata"
16177
16178#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16180msgctxt "MALE"
16181msgid "adopted name"
16182msgstr "nome da adottato"
16183
16184#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16185msgid "adoption"
16186msgstr "adozione"
16187
16188#. I18N: An option in a list-box
16189#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16190msgid "after"
16191msgstr "dopo"
16192
16193#. I18N: Gedcom AFT dates
16194#: app/Date.php:353
16195#, php-format
16196msgid "after %s"
16197msgstr "dopo il %s"
16198
16199#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16200msgid "after death"
16201msgstr "dopo la morte"
16202
16203#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16204#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16208msgid "age"
16209msgstr "età"
16210
16211#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16213msgid "also known as"
16214msgstr "conosciuto come"
16215
16216#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16217#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16218msgctxt "FEMALE"
16219msgid "also known as"
16220msgstr "conosciuta come"
16221
16222#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16223#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16224msgctxt "MALE"
16225msgid "also known as"
16226msgstr "conosciuto come"
16227
16228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16229msgid "always"
16230msgstr ""
16231
16232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16233#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16234#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16243msgid "and"
16244msgstr "e"
16245
16246#: app/Functions/Functions.php:1034
16247msgctxt "father’s brother’s wife"
16248msgid "aunt"
16249msgstr "zia"
16250
16251#: app/Functions/Functions.php:792
16252msgctxt "father’s sister"
16253msgid "aunt"
16254msgstr "zia"
16255
16256#: app/Functions/Functions.php:1114
16257msgctxt "mother’s brother’s wife"
16258msgid "aunt"
16259msgstr "zia"
16260
16261#: app/Functions/Functions.php:830
16262msgctxt "mother’s sister"
16263msgid "aunt"
16264msgstr "zia"
16265
16266#: app/Functions/Functions.php:1166
16267msgctxt "parent’s brother’s wife"
16268msgid "aunt"
16269msgstr "zia"
16270
16271#: app/Functions/Functions.php:848
16272msgctxt "parent’s sister"
16273msgid "aunt"
16274msgstr "zia"
16275
16276#: app/Functions/Functions.php:790
16277msgctxt "father’s sibling"
16278msgid "aunt/uncle"
16279msgstr "zio/a"
16280
16281#: app/Functions/Functions.php:828
16282msgctxt "mother’s sibling"
16283msgid "aunt/uncle"
16284msgstr "zio/a"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:846
16287msgctxt "parent’s sibling"
16288msgid "aunt/uncle"
16289msgstr "zio/a"
16290
16291#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16292msgid "back to top"
16293msgstr "torna in cima"
16294
16295#. I18N: An option in a list-box
16296#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16297msgid "before"
16298msgstr "prima"
16299
16300#. I18N: Gedcom BEF dates
16301#: app/Date.php:349
16302#, php-format
16303msgid "before %s"
16304msgstr "prima del %s"
16305
16306#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16307#: app/Date.php:365
16308#, php-format
16309msgid "between %s and %s"
16310msgstr "tra il %s e il %s"
16311
16312#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16313msgid "birth"
16314msgstr "nascita"
16315
16316#. I18N: The name given to an individual at their birth
16317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16318msgid "birth name"
16319msgstr "nome alla nascita"
16320
16321#. I18N: The name given to an individual at their birth
16322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16323msgctxt "FEMALE"
16324msgid "birth name"
16325msgstr "nome alla nascita"
16326
16327#. I18N: The name given to an individual at their birth
16328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16329msgctxt "MALE"
16330msgid "birth name"
16331msgstr "nome alla nascita"
16332
16333#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16335#, php-format
16336msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16337msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:704
16340msgid "brother"
16341msgstr "fratello"
16342
16343#: app/Functions/Functions.php:972
16344msgctxt "brother’s wife’s brother"
16345msgid "brother-in-law"
16346msgstr "fratello della cognata"
16347
16348#: app/Functions/Functions.php:798
16349msgctxt "husband’s brother"
16350msgid "brother-in-law"
16351msgstr "cognato"
16352
16353#: app/Functions/Functions.php:1088
16354msgctxt "husband’s sister’s husband"
16355msgid "brother-in-law"
16356msgstr "marito della cognata"
16357
16358#: app/Functions/Functions.php:866
16359msgctxt "sister’s husband"
16360msgid "brother-in-law"
16361msgstr "cognato"
16362
16363#: app/Functions/Functions.php:1272
16364msgctxt "sister’s husband’s brother"
16365msgid "brother-in-law"
16366msgstr "fratello del cognato"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:878
16369msgctxt "spouse’s brother"
16370msgid "brother-in-law"
16371msgstr "cognato"
16372
16373#: app/Functions/Functions.php:896
16374msgctxt "wife’s brother"
16375msgid "brother-in-law"
16376msgstr "cognato"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:1328
16379msgctxt "wife’s sister’s husband"
16380msgid "brother-in-law"
16381msgstr "marito della cognata"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:974
16384msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16385msgid "brother/sister-in-law"
16386msgstr "fratello/sorella della cognata"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:808
16389msgctxt "husband’s sibling"
16390msgid "brother/sister-in-law"
16391msgstr "cognato/a"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:860
16394msgctxt "sibling’s spouse"
16395msgid "brother/sister-in-law"
16396msgstr "cognato/a"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:1274
16399msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16400msgid "brother/sister-in-law"
16401msgstr "fratello/sorella del cognato"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:894
16404msgctxt "spouse’s sibling"
16405msgid "brother/sister-in-law"
16406msgstr "cognato/a"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:906
16409msgctxt "wife’s sibling"
16410msgid "brother/sister-in-law"
16411msgstr "cognato/a"
16412
16413#. I18N: An option in a list-box
16414#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16415msgid "bullet list"
16416msgstr "elenco puntato"
16417
16418#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16419msgid "burial"
16420msgstr "sepoltura"
16421
16422#: app/GedcomTag.php:2024
16423msgid "by"
16424msgstr "Ultima modifica di"
16425
16426#. I18N: Gedcom CAL dates
16427#: app/Date.php:337
16428#, php-format
16429msgid "calculated %s"
16430msgstr "%s (calcolata)"
16431
16432#. I18N: A button label.
16433#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16435#: resources/views/admin/components.phtml:137
16436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16442#: resources/views/contact-page.phtml:62
16443#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16444#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16446#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16447#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16448#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16450#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16451#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16453#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16454#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16455#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16457#: resources/views/message-page.phtml:54
16458#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16459#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16460#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16461#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16462#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16463#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16464#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16466#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16467#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16468#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16469msgid "cancel"
16470msgstr "Annulla"
16471
16472#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16473msgid "census added"
16474msgstr "censimento aggiunto"
16475
16476#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16478msgid "change of name"
16479msgstr "cambiamento di nome"
16480
16481#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16482#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16483msgctxt "FEMALE"
16484msgid "change of name"
16485msgstr "cambiamento di nome"
16486
16487#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16488#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16489msgctxt "MALE"
16490msgid "change of name"
16491msgstr "cambiamento di nome"
16492
16493#: app/Functions/Functions.php:683
16494msgid "child"
16495msgstr "figlio"
16496
16497#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16498#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16499#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16500#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16502#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16503#: resources/views/modals/header.phtml:7
16504#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16505msgid "close"
16506msgstr "chiudi"
16507
16508#. I18N: Name of a theme.
16509#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16510msgid "clouds"
16511msgstr "nuvole"
16512
16513#. I18N: Name of a theme.
16514#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16515msgid "colors"
16516msgstr "colori"
16517
16518#. I18N: An option in a list-box
16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16520msgid "compact list"
16521msgstr "elenco compatto"
16522
16523#. I18N: A button label.
16524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16525#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16533#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16534#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16538#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16539#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16540#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16541#: resources/views/register-page.phtml:97
16542#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16543#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16544msgid "continue"
16545msgstr "continua"
16546
16547#. I18N: A button label.
16548#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16549msgid "create"
16550msgstr ""
16551
16552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16553msgid "date periods"
16554msgstr "intervalli temporali"
16555
16556#: app/Functions/Functions.php:681
16557msgid "daughter"
16558msgstr "figlia"
16559
16560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16561msgid "daughter of"
16562msgstr "figlia di"
16563
16564#: app/Functions/Functions.php:768
16565msgctxt "child’s wife"
16566msgid "daughter-in-law"
16567msgstr "nuora"
16568
16569#: app/Functions/Functions.php:876
16570msgctxt "son’s wife"
16571msgid "daughter-in-law"
16572msgstr "nuora"
16573
16574#: app/Functions/Functions.php:1320
16575msgctxt "son’s wife’s father"
16576msgid "daughter-in-law’s father"
16577msgstr "consuocero"
16578
16579#: app/Functions/Functions.php:1322
16580msgctxt "son’s wife’s mother"
16581msgid "daughter-in-law’s mother"
16582msgstr "consuocera"
16583
16584#: app/Functions/Functions.php:1324
16585msgctxt "son’s wife’s parent"
16586msgid "daughter-in-law’s parent"
16587msgstr "consuocero/a"
16588
16589#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16590msgid "death"
16591msgstr "morte"
16592
16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16594#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16595msgid "degrees"
16596msgstr "gradi"
16597
16598#. I18N: A button label.
16599#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16600#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16601#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16603#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16605#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16606msgid "delete"
16607msgstr ""
16608
16609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16611msgctxt "FEMALE"
16612msgid "died"
16613msgstr "morì il"
16614
16615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16617msgctxt "MALE"
16618msgid "died"
16619msgstr "morì il"
16620
16621#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16622msgid "down"
16623msgstr ""
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16627#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16628#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16629msgid "download"
16630msgstr "scarica"
16631
16632#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16633msgid "d’Aboville number"
16634msgstr ""
16635
16636#: resources/views/admin/components.phtml:106
16637#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16638#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16641#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16642#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16643#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16644msgid "edit"
16645msgstr ""
16646
16647#: app/Functions/Functions.php:474
16648msgid "eighth cousin"
16649msgstr "cugino/a di 8° grado"
16650
16651#: app/Functions/Functions.php:438
16652msgctxt "FEMALE"
16653msgid "eighth cousin"
16654msgstr "cugina di 8° grado"
16655
16656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16657#: app/Functions/Functions.php:393
16658msgctxt "MALE"
16659msgid "eighth cousin"
16660msgstr "cugino di 8° grado"
16661
16662#: app/Functions/Functions.php:699
16663msgid "elder brother"
16664msgstr "fratello maggiore"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:741
16667msgid "elder sibling"
16668msgstr "fratello/sorella maggiore"
16669
16670#: app/Functions/Functions.php:720
16671msgid "elder sister"
16672msgstr "sorella maggiore"
16673
16674#: app/Functions/Functions.php:480
16675msgid "eleventh cousin"
16676msgstr "cugino/a di 11° grado"
16677
16678#: app/Functions/Functions.php:444
16679msgctxt "FEMALE"
16680msgid "eleventh cousin"
16681msgstr "cugina di 11° grado"
16682
16683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16684#: app/Functions/Functions.php:402
16685msgctxt "MALE"
16686msgid "eleventh cousin"
16687msgstr "cugino di 11° grado"
16688
16689#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16690#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16691msgid "estate name"
16692msgstr "nome topografico"
16693
16694#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16696msgctxt "FEMALE"
16697msgid "estate name"
16698msgstr "nome topografico"
16699
16700#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16702msgctxt "MALE"
16703msgid "estate name"
16704msgstr "nome topografico"
16705
16706#. I18N: Gedcom EST dates
16707#: app/Date.php:341
16708#, php-format
16709msgid "estimated %s"
16710msgstr "%s (stimata)"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:624
16713msgid "ex-husband"
16714msgstr "ex-marito"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:671
16717msgid "ex-partner"
16718msgstr ""
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:651
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "ex-partner"
16723msgstr ""
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:631
16726msgctxt "MALE"
16727msgid "ex-partner"
16728msgstr ""
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:664
16731msgid "ex-spouse"
16732msgstr "ex-coniuge"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:644
16735msgid "ex-wife"
16736msgstr "ex-moglie"
16737
16738#. I18N: A button label.
16739#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16740msgid "export file"
16741msgstr ""
16742
16743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16745msgid "facts"
16746msgstr "fatti"
16747
16748#: app/Functions/Functions.php:615
16749msgid "father"
16750msgstr "padre"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:804
16753msgctxt "husband’s father"
16754msgid "father-in-law"
16755msgstr "suocero"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:884
16758msgctxt "spouse’s father"
16759msgid "father-in-law"
16760msgstr "suocero"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:902
16763msgctxt "wife’s father"
16764msgid "father-in-law"
16765msgstr "suocero"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:488
16768msgid "fifteenth cousin"
16769msgstr "cugino/a di 15° grado"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:452
16772msgctxt "FEMALE"
16773msgid "fifteenth cousin"
16774msgstr "cugina di 15° grado"
16775
16776#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16777#: app/Functions/Functions.php:414
16778msgctxt "MALE"
16779msgid "fifteenth cousin"
16780msgstr "cugino di 15° grado"
16781
16782#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16783#: app/Functions/Functions.php:567
16784#, php-format
16785msgid "fifth %s"
16786msgstr "%s quinto/a"
16787
16788#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16789#: app/Functions/Functions.php:545
16790#, php-format
16791msgctxt "FEMALE"
16792msgid "fifth %s"
16793msgstr "%s quinta"
16794
16795#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16796#: app/Functions/Functions.php:522
16797#, php-format
16798msgctxt "MALE"
16799msgid "fifth %s"
16800msgstr "%s quinto"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:468
16803msgid "fifth cousin"
16804msgstr "cugino/a di 5° grado"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:432
16807msgctxt "FEMALE"
16808msgid "fifth cousin"
16809msgstr "cugina di 5° grado"
16810
16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16812#: app/Functions/Functions.php:384
16813msgctxt "MALE"
16814msgid "fifth cousin"
16815msgstr "cugino di 5° grado"
16816
16817#. I18N: A button label, first page
16818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16820#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16821#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16822msgid "first"
16823msgstr "primo"
16824
16825#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16828msgid "first"
16829msgstr "prime"
16830
16831#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16832#: app/Functions/Functions.php:555
16833#, php-format
16834msgid "first %s"
16835msgstr "%s primo/a"
16836
16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16838#: app/Functions/Functions.php:533
16839#, php-format
16840msgctxt "FEMALE"
16841msgid "first %s"
16842msgstr "%s prima"
16843
16844#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16845#: app/Functions/Functions.php:510
16846#, php-format
16847msgctxt "MALE"
16848msgid "first %s"
16849msgstr "%s primo"
16850
16851#: app/Functions/Functions.php:460
16852msgid "first cousin"
16853msgstr "cugino/a"
16854
16855#: app/Functions/Functions.php:424
16856msgctxt "FEMALE"
16857msgid "first cousin"
16858msgstr "cugina"
16859
16860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16861#: app/Functions/Functions.php:372
16862msgctxt "MALE"
16863msgid "first cousin"
16864msgstr "cugino"
16865
16866#: app/Functions/Functions.php:1028
16867msgctxt "father’s brother’s child"
16868msgid "first cousin"
16869msgstr "cugino/a"
16870
16871#: app/Functions/Functions.php:1030
16872msgctxt "father’s brother’s daughter"
16873msgid "first cousin"
16874msgstr "cugina"
16875
16876#: app/Functions/Functions.php:1032
16877msgctxt "father’s brother’s son"
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "cugino"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:1072
16882msgctxt "father’s sister’s child"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "cugino/a"
16885
16886#: app/Functions/Functions.php:1074
16887msgctxt "father’s sister’s daughter"
16888msgid "first cousin"
16889msgstr "cugina"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:1078
16892msgctxt "father’s sister’s son"
16893msgid "first cousin"
16894msgstr "cugino"
16895
16896#: app/Functions/Functions.php:1108
16897msgctxt "mother’s brother’s child"
16898msgid "first cousin"
16899msgstr "cugino/a"
16900
16901#: app/Functions/Functions.php:1110
16902msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "cugina"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1112
16907msgctxt "mother’s brother’s son"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "cugino"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1158
16912msgctxt "mother’s sister’s child"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "cugino/a"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1160
16917msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "cugina"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1164
16922msgctxt "mother’s sister’s son"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "cugino"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1408
16927msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16928msgid "first cousin once removed ascending"
16929msgstr "pronipote (di prozii)"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1404
16932msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16933msgid "first cousin once removed ascending"
16934msgstr "pronipote (di prozii)"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1406
16937msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16938msgid "first cousin once removed ascending"
16939msgstr "pronipote (di prozii)"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1414
16942msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16943msgid "first cousin once removed ascending"
16944msgstr "pronipote (di prozii)"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1410
16947msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16948msgid "first cousin once removed ascending"
16949msgstr "pronipote (di prozii)"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1412
16952msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16953msgid "first cousin once removed ascending"
16954msgstr "pronipote (di prozii)"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1420
16957msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16958msgid "first cousin once removed ascending"
16959msgstr "pronipote (di prozii)"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1416
16962msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16963msgid "first cousin once removed ascending"
16964msgstr "pronipote (di prozii)"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1418
16967msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "pronipote (di prozii)"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1426
16972msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "pronipote (di prozii)"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1422
16977msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "pronipote (di prozii)"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1424
16982msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "pronipote (di prozii)"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1432
16987msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "pronipote (di prozii)"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1428
16992msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "pronipote (di prozii)"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1430
16997msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "pronipote (di prozii)"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1438
17002msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "pronipote (di prozii)"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1434
17007msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "pronipote (di prozii)"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1436
17012msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "pronipote (di prozii)"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1444
17017msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "pronipote (di prozii)"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1440
17022msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "pronipote (di prozii)"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1442
17027msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "pronipote (di prozii)"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1450
17032msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "pronipote (di prozii)"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1446
17037msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "pronipote (di prozii)"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1448
17042msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "pronipote (di prozii)"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:486
17047msgid "fourteenth cousin"
17048msgstr "cugino/a di 14° grado"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:450
17051msgctxt "FEMALE"
17052msgid "fourteenth cousin"
17053msgstr "cugina di 14° grado"
17054
17055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17056#: app/Functions/Functions.php:411
17057msgctxt "MALE"
17058msgid "fourteenth cousin"
17059msgstr "cugino di 14° grado"
17060
17061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17062#: app/Functions/Functions.php:564
17063#, php-format
17064msgid "fourth %s"
17065msgstr "%s quarto/a"
17066
17067#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17068#: app/Functions/Functions.php:542
17069#, php-format
17070msgctxt "FEMALE"
17071msgid "fourth %s"
17072msgstr "%s quarta"
17073
17074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17075#: app/Functions/Functions.php:519
17076#, php-format
17077msgctxt "MALE"
17078msgid "fourth %s"
17079msgstr "%s quarto"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:466
17082msgid "fourth cousin"
17083msgstr "cugino/a di 4° grado"
17084
17085#: app/Functions/Functions.php:430
17086msgctxt "FEMALE"
17087msgid "fourth cousin"
17088msgstr "cugina di 4° grado"
17089
17090#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17091#: app/Functions/Functions.php:381
17092msgctxt "MALE"
17093msgid "fourth cousin"
17094msgstr "cugino di 4° grado"
17095
17096#. I18N: from 1700 interval 50 years
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17103#, php-format
17104msgid "from %1$s interval %2$s year"
17105msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17106msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17107msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17108
17109#. I18N: Gedcom FROM dates
17110#: app/Date.php:357
17111#, php-format
17112msgid "from %s"
17113msgstr "dal %s"
17114
17115#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17116#: app/Date.php:369
17117#, php-format
17118msgid "from %s to %s"
17119msgstr "dal %s al %s"
17120
17121#. I18N: layout option for the fan chart
17122#: app/Module/FanChartModule.php:486
17123msgid "full circle"
17124msgstr "cerchio completo"
17125
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17127msgid "gender"
17128msgstr "maschio/femmina"
17129
17130#. I18N: A button label.
17131#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17132msgid "go to new individual"
17133msgstr "vai a nuova persona"
17134
17135#: app/Functions/Functions.php:758
17136msgctxt "child’s child"
17137msgid "grandchild"
17138msgstr "nipote (di nonni)"
17139
17140#: app/Functions/Functions.php:770
17141msgctxt "daughter’s child"
17142msgid "grandchild"
17143msgstr "nipote (di nonni)"
17144
17145#: app/Functions/Functions.php:870
17146msgctxt "son’s child"
17147msgid "grandchild"
17148msgstr "nipote (di nonni)"
17149
17150#: app/Functions/Functions.php:760
17151msgctxt "child’s daughter"
17152msgid "granddaughter"
17153msgstr "nipote (di nonni)"
17154
17155#: app/Functions/Functions.php:772
17156msgctxt "daughter’s daughter"
17157msgid "granddaughter"
17158msgstr "nipote (di nonni)"
17159
17160#: app/Functions/Functions.php:872
17161msgctxt "son’s daughter"
17162msgid "granddaughter"
17163msgstr "nipote (di nonni)"
17164
17165#: app/Functions/Functions.php:988
17166msgctxt "child’s daughter’s husband"
17167msgid "granddaughter’s husband"
17168msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17169
17170#: app/Functions/Functions.php:1010
17171msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17172msgid "granddaughter’s husband"
17173msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:1308
17176msgctxt "son’s daughter’s husband"
17177msgid "granddaughter’s husband"
17178msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:840
17181msgctxt "parent’s father"
17182msgid "grandfather"
17183msgstr "nonno"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:842
17186msgctxt "parent’s mother"
17187msgid "grandmother"
17188msgstr "nonna"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:844
17191msgctxt "parent’s parent"
17192msgid "grandparent"
17193msgstr "nonno/a"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:764
17196msgctxt "child’s son"
17197msgid "grandson"
17198msgstr "nipote (di nonni)"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:776
17201msgctxt "daughter’s son"
17202msgid "grandson"
17203msgstr "nipote (di nonni)"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:874
17206msgctxt "son’s son"
17207msgid "grandson"
17208msgstr "nipote (di nonni)"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:998
17211msgctxt "child’s son’s wife"
17212msgid "grandson’s wife"
17213msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:1026
17216msgctxt "daughter’s son’s wife"
17217msgid "grandson’s wife"
17218msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:1318
17221msgctxt "son’s son’s wife"
17222msgid "grandson’s wife"
17223msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17226#: app/Functions/Functions.php:1729
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s aunt"
17229msgstr "zia di %s° grado"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17232#: app/Functions/Functions.php:1732
17233#, php-format
17234msgid "great ×%s aunt/uncle"
17235msgstr "zio/a di %s° grado"
17236
17237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17238#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17239#, php-format
17240msgid "great ×%s grandchild"
17241msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17242
17243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17244#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17245#, php-format
17246msgid "great ×%s granddaughter"
17247msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17248
17249#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17250#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17251#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17252#: app/Functions/Functions.php:2082
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s grandfather"
17255msgstr "avo del %s° grado"
17256
17257#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17258#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17259#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17260#: app/Functions/Functions.php:2087
17261#, php-format
17262msgid "great ×%s grandmother"
17263msgstr "ava del %s° grado"
17264
17265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17266#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17267#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17268#: app/Functions/Functions.php:2091
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s grandparent"
17271msgstr "avo del %s° grado"
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s grandson"
17277msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17281#, php-format
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "pro × %s nipote"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1890
17286#, php-format
17287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17288msgid "great ×%s nephew"
17289msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17290
17291#: app/Functions/Functions.php:1894
17292#, php-format
17293msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17294msgid "great ×%s nephew"
17295msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:1897
17298#, php-format
17299msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17300msgid "great ×%s nephew"
17301msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17302
17303#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17304#, php-format
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "pro × %s nipote"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1913
17309#, php-format
17310msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17311msgid "great ×%s nephew/niece"
17312msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17313
17314#: app/Functions/Functions.php:1917
17315#, php-format
17316msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17317msgid "great ×%s nephew/niece"
17318msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17319
17320#: app/Functions/Functions.php:1920
17321#, php-format
17322msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17323msgid "great ×%s nephew/niece"
17324msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17325
17326#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17327#, php-format
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "pro × %s nipote"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1902
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17334msgid "great ×%s niece"
17335msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1906
17338#, php-format
17339msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17340msgid "great ×%s niece"
17341msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1909
17344#, php-format
17345msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17346msgid "great ×%s niece"
17347msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17348
17349#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17350#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17351#, php-format
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "zio di %s° grado"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1702
17356#, php-format
17357msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17358msgid "great ×%s uncle"
17359msgstr "pro ×%s zio"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1706
17362#, php-format
17363msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17364msgid "great ×%s uncle"
17365msgstr "pro ×%s zio"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1709
17368#, php-format
17369msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17370msgid "great ×%s uncle"
17371msgstr "pro ×%s zio"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1620
17374msgid "great ×4 aunt"
17375msgstr "pro-pro-prozia"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1623
17378msgid "great ×4 aunt/uncle"
17379msgstr "pro-pro-prozio/a"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:2130
17382msgid "great ×4 grandchild"
17383msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:2127
17386msgid "great ×4 granddaughter"
17387msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17388
17389#: app/Functions/Functions.php:1979
17390msgid "great ×4 grandfather"
17391msgstr "avo del 6° grado"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1983
17394msgid "great ×4 grandmother"
17395msgstr "ava del 6° grado"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1986
17398msgid "great ×4 grandparent"
17399msgstr "avo del 6° grado"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:2123
17402msgid "great ×4 grandson"
17403msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17404
17405#: app/Functions/Functions.php:1814
17406msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17407msgid "great ×4 nephew"
17408msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1818
17411msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17412msgid "great ×4 nephew"
17413msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1821
17416msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17417msgid "great ×4 nephew"
17418msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1837
17421msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17422msgid "great ×4 nephew/niece"
17423msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:1841
17426msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17427msgid "great ×4 nephew/niece"
17428msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1844
17431msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17432msgid "great ×4 nephew/niece"
17433msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1826
17436msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17437msgid "great ×4 niece"
17438msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:1830
17441msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17442msgid "great ×4 niece"
17443msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1833
17446msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17447msgid "great ×4 niece"
17448msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1609
17451msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17452msgid "great ×4 uncle"
17453msgstr "pro × 4 zio"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1613
17456msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17457msgid "great ×4 uncle"
17458msgstr "pro × 4 zio"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1616
17461msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17462msgid "great ×4 uncle"
17463msgstr "pro ×4 zio"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1639
17466msgid "great ×5 aunt"
17467msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1642
17470msgid "great ×5 aunt/uncle"
17471msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:2141
17474msgid "great ×5 grandchild"
17475msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:2138
17478msgid "great ×5 granddaughter"
17479msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1990
17482msgid "great ×5 grandfather"
17483msgstr "avo del 7° grado"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1994
17486msgid "great ×5 grandmother"
17487msgstr "ava del 7° grado"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1997
17490msgid "great ×5 grandparent"
17491msgstr "avo del 7° grado"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:2134
17494msgid "great ×5 grandson"
17495msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1849
17498msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17499msgid "great ×5 nephew"
17500msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1853
17503msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17504msgid "great ×5 nephew"
17505msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1856
17508msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17509msgid "great ×5 nephew"
17510msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1872
17513msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17514msgid "great ×5 nephew/niece"
17515msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:1876
17518msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17519msgid "great ×5 nephew/niece"
17520msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:1879
17523msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17524msgid "great ×5 nephew/niece"
17525msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:1861
17528msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17529msgid "great ×5 niece"
17530msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:1865
17533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17534msgid "great ×5 niece"
17535msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1868
17538msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17539msgid "great ×5 niece"
17540msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1628
17543msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17544msgid "great ×5 uncle"
17545msgstr "pro × 5 zio"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1632
17548msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17549msgid "great ×5 uncle"
17550msgstr "pro × 5 zio"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1635
17553msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17554msgid "great ×5 uncle"
17555msgstr "pro ×5 zio"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1658
17558msgid "great ×6 aunt"
17559msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1661
17562msgid "great ×6 aunt/uncle"
17563msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:2152
17566msgid "great ×6 grandchild"
17567msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:2149
17570msgid "great ×6 granddaughter"
17571msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:2001
17574msgid "great ×6 grandfather"
17575msgstr "avo dell’8° grado"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:2005
17578msgid "great ×6 grandmother"
17579msgstr "ava dell’8° grado"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:2008
17582msgid "great ×6 grandparent"
17583msgstr "avo dell’8° grado"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:2145
17586msgid "great ×6 grandson"
17587msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1647
17590msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17591msgid "great ×6 uncle"
17592msgstr "pro × 6 zio"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1651
17595msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17596msgid "great ×6 uncle"
17597msgstr "pro × 6 zio"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1654
17600msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17601msgid "great ×6 uncle"
17602msgstr "pro ×6 zio"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1677
17605msgid "great ×7 aunt"
17606msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1680
17609msgid "great ×7 aunt/uncle"
17610msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2163
17613msgid "great ×7 grandchild"
17614msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2160
17617msgid "great ×7 granddaughter"
17618msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2012
17621msgid "great ×7 grandfather"
17622msgstr "avo del 9° grado"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2016
17625msgid "great ×7 grandmother"
17626msgstr "ava del 9° grado"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2019
17629msgid "great ×7 grandparent"
17630msgstr "avo del 9° grado"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:2156
17633msgid "great ×7 grandson"
17634msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1666
17637msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17638msgid "great ×7 uncle"
17639msgstr "pro × 7 zio"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1670
17642msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17643msgid "great ×7 uncle"
17644msgstr "pro × 7 zio"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1673
17647msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17648msgid "great ×7 uncle"
17649msgstr "pro ×7 zio"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1350
17652msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17653msgid "great-aunt"
17654msgstr "prozia"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1046
17657msgctxt "father’s father’s sister"
17658msgid "great-aunt"
17659msgstr "prozia"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1356
17662msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17663msgid "great-aunt"
17664msgstr "prozia"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1058
17667msgctxt "father’s mother’s sister"
17668msgid "great-aunt"
17669msgstr "prozia"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1362
17672msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17673msgid "great-aunt"
17674msgstr "prozia"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1070
17677msgctxt "father’s parent’s sister"
17678msgid "great-aunt"
17679msgstr "prozia"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1368
17682msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17683msgid "great-aunt"
17684msgstr "prozia"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1126
17687msgctxt "mother’s father’s sister"
17688msgid "great-aunt"
17689msgstr "prozia"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1374
17692msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17693msgid "great-aunt"
17694msgstr "prozia"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1144
17697msgctxt "mother’s mother’s sister"
17698msgid "great-aunt"
17699msgstr "prozia"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1380
17702msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17703msgid "great-aunt"
17704msgstr "prozia"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1156
17707msgctxt "mother’s parent’s sister"
17708msgid "great-aunt"
17709msgstr "prozia"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1386
17712msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17713msgid "great-aunt"
17714msgstr "prozia"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1178
17717msgctxt "parent’s father’s sister"
17718msgid "great-aunt"
17719msgstr "prozia"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1392
17722msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17723msgid "great-aunt"
17724msgstr "prozia"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1190
17727msgctxt "parent’s mother’s sister"
17728msgid "great-aunt"
17729msgstr "prozia"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1398
17732msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17733msgid "great-aunt"
17734msgstr "prozia"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1202
17737msgctxt "parent’s parent’s sister"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "prozia"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1044
17742msgctxt "father’s father’s sibling"
17743msgid "great-aunt/uncle"
17744msgstr "prozio/a"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1352
17747msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17748msgid "great-aunt/uncle"
17749msgstr "prozio/a"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1056
17752msgctxt "father’s mother’s sibling"
17753msgid "great-aunt/uncle"
17754msgstr "prozio/a"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1358
17757msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17758msgid "great-aunt/uncle"
17759msgstr "prozio/a"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1068
17762msgctxt "father’s parent’s sibling"
17763msgid "great-aunt/uncle"
17764msgstr "prozio/a"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1364
17767msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17768msgid "great-aunt/uncle"
17769msgstr "prozio/a"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1124
17772msgctxt "mother’s father’s sibling"
17773msgid "great-aunt/uncle"
17774msgstr "prozio/a"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1370
17777msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17778msgid "great-aunt/uncle"
17779msgstr "prozio/a"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1142
17782msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17783msgid "great-aunt/uncle"
17784msgstr "prozio/a"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1376
17787msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17788msgid "great-aunt/uncle"
17789msgstr "prozio/a"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1154
17792msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17793msgid "great-aunt/uncle"
17794msgstr "prozio/a"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1382
17797msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17798msgid "great-aunt/uncle"
17799msgstr "prozio/a"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1176
17802msgctxt "parent’s father’s sibling"
17803msgid "great-aunt/uncle"
17804msgstr "prozio/a"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1388
17807msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17808msgid "great-aunt/uncle"
17809msgstr "prozio/a"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1188
17812msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17813msgid "great-aunt/uncle"
17814msgstr "prozio/a"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1394
17817msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17818msgid "great-aunt/uncle"
17819msgstr "prozio/a"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1200
17822msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17823msgid "great-aunt/uncle"
17824msgstr "prozio/a"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1400
17827msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "prozio/a"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:978
17832msgctxt "child’s child’s child"
17833msgid "great-grandchild"
17834msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:984
17837msgctxt "child’s daughter’s child"
17838msgid "great-grandchild"
17839msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:992
17842msgctxt "child’s son’s child"
17843msgid "great-grandchild"
17844msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1000
17847msgctxt "daughter’s child’s child"
17848msgid "great-grandchild"
17849msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1006
17852msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17853msgid "great-grandchild"
17854msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1020
17857msgctxt "daughter’s son’s child"
17858msgid "great-grandchild"
17859msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1298
17862msgctxt "son’s child’s child"
17863msgid "great-grandchild"
17864msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1304
17867msgctxt "son’s daughter’s child"
17868msgid "great-grandchild"
17869msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:1312
17872msgctxt "son’s son’s child"
17873msgid "great-grandchild"
17874msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:980
17877msgctxt "child’s child’s daughter"
17878msgid "great-granddaughter"
17879msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:986
17882msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17883msgid "great-granddaughter"
17884msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:994
17887msgctxt "child’s son’s daughter"
17888msgid "great-granddaughter"
17889msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1002
17892msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17893msgid "great-granddaughter"
17894msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1008
17897msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17898msgid "great-granddaughter"
17899msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1022
17902msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17903msgid "great-granddaughter"
17904msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1300
17907msgctxt "son’s child’s daughter"
17908msgid "great-granddaughter"
17909msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1306
17912msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17913msgid "great-granddaughter"
17914msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:1314
17917msgctxt "son’s son’s daughter"
17918msgid "great-granddaughter"
17919msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:1038
17922msgctxt "father’s father’s father"
17923msgid "great-grandfather"
17924msgstr "bisnonno"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1050
17927msgctxt "father’s mother’s father"
17928msgid "great-grandfather"
17929msgstr "bisnonno"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1062
17932msgctxt "father’s parent’s father"
17933msgid "great-grandfather"
17934msgstr "bisnonno"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1118
17937msgctxt "mother’s father’s father"
17938msgid "great-grandfather"
17939msgstr "bisnonno"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1136
17942msgctxt "mother’s mother’s father"
17943msgid "great-grandfather"
17944msgstr "bisnonno"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1148
17947msgctxt "mother’s parent’s father"
17948msgid "great-grandfather"
17949msgstr "bisnonno"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1170
17952msgctxt "parent’s father’s father"
17953msgid "great-grandfather"
17954msgstr "bisnonno"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1182
17957msgctxt "parent’s mother’s father"
17958msgid "great-grandfather"
17959msgstr "bisnonno"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1194
17962msgctxt "parent’s parent’s father"
17963msgid "great-grandfather"
17964msgstr "bisnonno"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1040
17967msgctxt "father’s father’s mother"
17968msgid "great-grandmother"
17969msgstr "bisnonna"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1052
17972msgctxt "father’s mother’s mother"
17973msgid "great-grandmother"
17974msgstr "bisnonna"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1064
17977msgctxt "father’s parent’s mother"
17978msgid "great-grandmother"
17979msgstr "bisnonna"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1120
17982msgctxt "mother’s father’s mother"
17983msgid "great-grandmother"
17984msgstr "bisnonna"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1138
17987msgctxt "mother’s mother’s mother"
17988msgid "great-grandmother"
17989msgstr "bisnonna"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1150
17992msgctxt "mother’s parent’s mother"
17993msgid "great-grandmother"
17994msgstr "bisnonna"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1172
17997msgctxt "parent’s father’s mother"
17998msgid "great-grandmother"
17999msgstr "bisnonna"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1184
18002msgctxt "parent’s mother’s mother"
18003msgid "great-grandmother"
18004msgstr "bisnonna"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1196
18007msgctxt "parent’s parent’s mother"
18008msgid "great-grandmother"
18009msgstr "bisnonna"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1042
18012msgctxt "father’s father’s parent"
18013msgid "great-grandparent"
18014msgstr "bisnonno/a"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1054
18017msgctxt "father’s mother’s parent"
18018msgid "great-grandparent"
18019msgstr "bisnonno/a"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1066
18022msgctxt "father’s parent’s parent"
18023msgid "great-grandparent"
18024msgstr "bisnonno/a"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1122
18027msgctxt "mother’s father’s parent"
18028msgid "great-grandparent"
18029msgstr "bisnonno/a"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1140
18032msgctxt "mother’s mother’s parent"
18033msgid "great-grandparent"
18034msgstr "bisnonno/a"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1152
18037msgctxt "mother’s parent’s parent"
18038msgid "great-grandparent"
18039msgstr "bisnonno/a"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1174
18042msgctxt "parent’s father’s parent"
18043msgid "great-grandparent"
18044msgstr "bisnonno/a"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1186
18047msgctxt "parent’s mother’s parent"
18048msgid "great-grandparent"
18049msgstr "bisnonno/a"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1198
18052msgctxt "parent’s parent’s parent"
18053msgid "great-grandparent"
18054msgstr "bisnonno/a"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:982
18057msgctxt "child’s child’s son"
18058msgid "great-grandson"
18059msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:990
18062msgctxt "child’s daughter’s son"
18063msgid "great-grandson"
18064msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:996
18067msgctxt "child’s son’s son"
18068msgid "great-grandson"
18069msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1004
18072msgctxt "daughter’s child’s son"
18073msgid "great-grandson"
18074msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1012
18077msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18078msgid "great-grandson"
18079msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1024
18082msgctxt "daughter’s son’s son"
18083msgid "great-grandson"
18084msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1302
18087msgctxt "son’s child’s son"
18088msgid "great-grandson"
18089msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1310
18092msgctxt "son’s daughter’s son"
18093msgid "great-grandson"
18094msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:1316
18097msgctxt "son’s son’s son"
18098msgid "great-grandson"
18099msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:1582
18102msgid "great-great-aunt"
18103msgstr "pro-prozia"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1585
18106msgid "great-great-aunt/uncle"
18107msgstr "pro-prozio/a"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:2108
18110msgid "great-great-grandchild"
18111msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:2105
18114msgid "great-great-granddaughter"
18115msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1957
18118msgid "great-great-grandfather"
18119msgstr "trisnonno"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1961
18122msgid "great-great-grandmother"
18123msgstr "trisnonna"
18124
18125#: app/Functions/Functions.php:1964
18126msgid "great-great-grandparent"
18127msgstr "trisnonno/a"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:2101
18130msgid "great-great-grandson"
18131msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1601
18134msgid "great-great-great-aunt"
18135msgstr "pro-pro-prozia"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1604
18138msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18139msgstr "pro-pro-prozio/a"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:2119
18142msgid "great-great-great-grandchild"
18143msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:2116
18146msgid "great-great-great-granddaughter"
18147msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:1968
18150msgid "great-great-great-grandfather"
18151msgstr "quadrisavolo"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:1972
18154msgid "great-great-great-grandmother"
18155msgstr "quadrisavola"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1975
18158msgid "great-great-great-grandparent"
18159msgstr "quadrisavolo/a"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:2112
18162msgid "great-great-great-grandson"
18163msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1779
18166msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18167msgid "great-great-great-nephew"
18168msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:1783
18171msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18172msgid "great-great-great-nephew"
18173msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1786
18176msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18177msgid "great-great-great-nephew"
18178msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1802
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18182msgid "great-great-great-nephew/niece"
18183msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:1806
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18187msgid "great-great-great-nephew/niece"
18188msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18189
18190#: app/Functions/Functions.php:1809
18191msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18192msgid "great-great-great-nephew/niece"
18193msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1791
18196msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18197msgid "great-great-great-niece"
18198msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:1795
18201msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18202msgid "great-great-great-niece"
18203msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1798
18206msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18207msgid "great-great-great-niece"
18208msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1590
18211msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18212msgid "great-great-great-uncle"
18213msgstr "pro-pro-prozio"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1594
18216msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18217msgid "great-great-great-uncle"
18218msgstr "pro-pro-prozio"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1597
18221msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18222msgid "great-great-great-uncle"
18223msgstr "pro-pro-prozio"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1744
18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18227msgid "great-great-nephew"
18228msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1748
18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18232msgid "great-great-nephew"
18233msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1751
18236msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18237msgid "great-great-nephew"
18238msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1767
18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18242msgid "great-great-nephew/niece"
18243msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1771
18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18247msgid "great-great-nephew/niece"
18248msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1774
18251msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18252msgid "great-great-nephew/niece"
18253msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1756
18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18257msgid "great-great-niece"
18258msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1760
18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18262msgid "great-great-niece"
18263msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1763
18266msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18267msgid "great-great-niece"
18268msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1571
18271msgctxt "great-grandfather’s brother"
18272msgid "great-great-uncle"
18273msgstr "pro-prozio"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1575
18276msgctxt "great-grandmother’s brother"
18277msgid "great-great-uncle"
18278msgstr "pro-prozio"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1578
18281msgctxt "great-grandparent’s brother"
18282msgid "great-great-uncle"
18283msgstr "pro-prozio"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:927
18286msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18287msgid "great-nephew"
18288msgstr "pronipote (di prozii)"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:947
18291msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18292msgid "great-nephew"
18293msgstr "pronipote (di prozii)"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:965
18296msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18297msgid "great-nephew"
18298msgstr "pronipote (di prozii)"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1247
18301msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18302msgid "great-nephew"
18303msgstr "pronipote (di prozii)"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1267
18306msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18307msgid "great-nephew"
18308msgstr "pronipote (di prozii)"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1291
18311msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18312msgid "great-nephew"
18313msgstr "pronipote (di prozii)"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:930
18316msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18317msgid "great-nephew"
18318msgstr "pronipote (di prozii)"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:950
18321msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18322msgid "great-nephew"
18323msgstr "pronipote (di prozii)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:968
18326msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18327msgid "great-nephew"
18328msgstr "pronipote (di prozii)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:1250
18331msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18332msgid "great-nephew"
18333msgstr "pronipote (di prozii)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:1270
18336msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18337msgid "great-nephew"
18338msgstr "pronipote (di prozii)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1294
18341msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18342msgid "great-nephew"
18343msgstr "pronipote (di prozii)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1216
18346msgctxt "sibling’s child’s son"
18347msgid "great-nephew"
18348msgstr "pronipote (di prozii)"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1224
18351msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18352msgid "great-nephew"
18353msgstr "pronipote (di prozii)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:1230
18356msgctxt "sibling’s son’s son"
18357msgid "great-nephew"
18358msgstr "pronipote (di prozii)"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:915
18361msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18362msgid "great-nephew/niece"
18363msgstr "pronipote (di prozii)"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:933
18366msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18367msgid "great-nephew/niece"
18368msgstr "pronipote (di prozii)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:953
18371msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18372msgid "great-nephew/niece"
18373msgstr "pronipote (di prozii)"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1235
18376msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18377msgid "great-nephew/niece"
18378msgstr "pronipote (di prozii)"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1253
18381msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18382msgid "great-nephew/niece"
18383msgstr "pronipote (di prozii)"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1279
18386msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18387msgid "great-nephew/niece"
18388msgstr "pronipote (di prozii)"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:918
18391msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18392msgid "great-nephew/niece"
18393msgstr "pronipote (di prozii)"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:936
18396msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18397msgid "great-nephew/niece"
18398msgstr "pronipote (di prozii)"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:956
18401msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18402msgid "great-nephew/niece"
18403msgstr "pronipote (di prozii)"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:1238
18406msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18407msgid "great-nephew/niece"
18408msgstr "pronipote (di prozii)"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:1256
18411msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18412msgid "great-nephew/niece"
18413msgstr "pronipote (di prozii)"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1282
18416msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18417msgid "great-nephew/niece"
18418msgstr "pronipote (di prozii)"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1212
18421msgctxt "sibling’s child’s child"
18422msgid "great-nephew/niece"
18423msgstr "pronipote (di prozii)"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1218
18426msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18427msgid "great-nephew/niece"
18428msgstr "pronipote (di prozii)"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:1226
18431msgctxt "sibling’s son’s child"
18432msgid "great-nephew/niece"
18433msgstr "pronipote (di prozii)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:921
18436msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18437msgid "great-niece"
18438msgstr "pronipote (di prozii)"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:939
18441msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18442msgid "great-niece"
18443msgstr "pronipote (di prozii)"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:959
18446msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18447msgid "great-niece"
18448msgstr "pronipote (di prozii)"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1241
18451msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18452msgid "great-niece"
18453msgstr "pronipote (di prozii)"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1259
18456msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18457msgid "great-niece"
18458msgstr "pronipote (di prozii)"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1285
18461msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18462msgid "great-niece"
18463msgstr "pronipote (di prozii)"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:924
18466msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18467msgid "great-niece"
18468msgstr "pronipote (di prozii)"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:942
18471msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18472msgid "great-niece"
18473msgstr "pronipote (di prozii)"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:962
18476msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18477msgid "great-niece"
18478msgstr "pronipote (di prozii)"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1244
18481msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18482msgid "great-niece"
18483msgstr "pronipote (di prozii)"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1262
18486msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18487msgid "great-niece"
18488msgstr "pronipote (di prozii)"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1288
18491msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18492msgid "great-niece"
18493msgstr "pronipote (di prozii)"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1214
18496msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18497msgid "great-niece"
18498msgstr "pronipote (di prozii)"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1220
18501msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18502msgid "great-niece"
18503msgstr "pronipote (di prozii)"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1228
18506msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18507msgid "great-niece"
18508msgstr "pronipote (di prozii)"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1036
18511msgctxt "father’s father’s brother"
18512msgid "great-uncle"
18513msgstr "prozio"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1354
18516msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18517msgid "great-uncle"
18518msgstr "prozio"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1048
18521msgctxt "father’s mother’s brother"
18522msgid "great-uncle"
18523msgstr "prozio"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1360
18526msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18527msgid "great-uncle"
18528msgstr "prozio"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1060
18531msgctxt "father’s parent’s brother"
18532msgid "great-uncle"
18533msgstr "prozio"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1366
18536msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18537msgid "great-uncle"
18538msgstr "prozio"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1116
18541msgctxt "mother’s father’s brother"
18542msgid "great-uncle"
18543msgstr "prozio"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1372
18546msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18547msgid "great-uncle"
18548msgstr "prozio"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1134
18551msgctxt "mother’s mother’s brother"
18552msgid "great-uncle"
18553msgstr "prozio"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1378
18556msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18557msgid "great-uncle"
18558msgstr "prozio"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1146
18561msgctxt "mother’s parent’s brother"
18562msgid "great-uncle"
18563msgstr "prozio"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1384
18566msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18567msgid "great-uncle"
18568msgstr "prozio"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1168
18571msgctxt "parent’s father’s brother"
18572msgid "great-uncle"
18573msgstr "prozio"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1390
18576msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18577msgid "great-uncle"
18578msgstr "prozio"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1180
18581msgctxt "parent’s mother’s brother"
18582msgid "great-uncle"
18583msgstr "prozio"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1396
18586msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18587msgid "great-uncle"
18588msgstr "prozio"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1192
18591msgctxt "parent’s parent’s brother"
18592msgid "great-uncle"
18593msgstr "prozio"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1402
18596msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "prozio"
18599
18600#. I18N: layout option for the fan chart
18601#: app/Module/FanChartModule.php:482
18602msgid "half circle"
18603msgstr "semi-cerchio"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:794
18606msgctxt "father’s son"
18607msgid "half-brother"
18608msgstr "fratellastro"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:832
18611msgctxt "mother’s son"
18612msgid "half-brother"
18613msgstr "fratellastro"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:850
18616msgctxt "parent’s son"
18617msgid "half-brother"
18618msgstr "fratellastro"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:780
18621msgctxt "father’s child"
18622msgid "half-sibling"
18623msgstr "fratellastro/sorellastra"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:816
18626msgctxt "mother’s child"
18627msgid "half-sibling"
18628msgstr "fratellastro/sorellastra"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:836
18631msgctxt "parent’s child"
18632msgid "half-sibling"
18633msgstr "fratellastro/sorellastra"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:782
18636msgctxt "father’s daughter"
18637msgid "half-sister"
18638msgstr "sorellastra"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:818
18641msgctxt "mother’s daughter"
18642msgid "half-sister"
18643msgstr "sorellastra"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:838
18646msgctxt "parent’s daughter"
18647msgid "half-sister"
18648msgstr "sorellastra"
18649
18650#. I18N: reflexive pronoun
18651#: app/Functions/Functions.php:188
18652msgid "herself"
18653msgstr "lei"
18654
18655#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18657msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18658msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18659
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18667msgid "hide"
18668msgstr "nascondi"
18669
18670#. I18N: reflexive pronoun
18671#: app/Functions/Functions.php:185
18672msgid "himself"
18673msgstr "lui"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:627
18676msgid "husband"
18677msgstr "marito"
18678
18679#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18680#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18681msgid "immigration name"
18682msgstr "nome per immigrazione"
18683
18684#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18685#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18686msgctxt "FEMALE"
18687msgid "immigration name"
18688msgstr "nome per immigrazione"
18689
18690#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18691#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18692msgctxt "MALE"
18693msgid "immigration name"
18694msgstr "nome per immigrazione"
18695
18696#. I18N: A button label.
18697#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18698msgid "import"
18699msgstr "importa"
18700
18701#. I18N: A button label.
18702#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18703msgid "import file"
18704msgstr ""
18705
18706#. I18N: Gedcom INT dates
18707#: app/Date.php:345
18708#, php-format
18709msgid "interpreted %s (%s)"
18710msgstr "interpretato %s (%s)"
18711
18712#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18713#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18714msgid "invert selection"
18715msgstr "inverti selezione"
18716
18717#. I18N: a month in the French republican calendar
18718#: app/Date/FrenchDate.php:157
18719msgctxt "GENITIVE"
18720msgid "jours complementaires"
18721msgstr "giorni complementari"
18722
18723#. I18N: a month in the French republican calendar
18724#: app/Date/FrenchDate.php:251
18725msgctxt "INSTRUMENTAL"
18726msgid "jours complementaires"
18727msgstr "giorni complementari"
18728
18729#. I18N: a month in the French republican calendar
18730#: app/Date/FrenchDate.php:204
18731msgctxt "LOCATIVE"
18732msgid "jours complementaires"
18733msgstr "giorni complementari"
18734
18735#. I18N: a month in the French republican calendar
18736#: app/Date/FrenchDate.php:110
18737msgctxt "NOMINATIVE"
18738msgid "jours complementaires"
18739msgstr "giorni complementari"
18740
18741#. I18N: A button label, last page
18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18743#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18744#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18745#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18746msgid "last"
18747msgstr "fine"
18748
18749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18750msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18751msgid "last"
18752msgstr "ultime"
18753
18754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18755msgid "left"
18756msgstr ""
18757
18758#. I18N: Layout option for lists of names
18759#. I18N: An option in a list-box
18760#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18761#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18762#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18763#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18764#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18765msgid "list"
18766msgstr "elenco"
18767
18768#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18769#, php-format
18770msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18771msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18772
18773#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18775msgid "maiden name"
18776msgstr "nome da nubile"
18777
18778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18779msgid "managers"
18780msgstr ""
18781
18782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18784msgid "markdown"
18785msgstr "markdown"
18786
18787#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18788msgid "marriage"
18789msgstr "matrimonio"
18790
18791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18792msgctxt "FEMALE"
18793msgid "married"
18794msgstr "sposò"
18795
18796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18797msgctxt "MALE"
18798msgid "married"
18799msgstr "sposò"
18800
18801#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18802#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18803msgid "married name"
18804msgstr "nome da sposato"
18805
18806#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18807#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18808msgctxt "FEMALE"
18809msgid "married name"
18810msgstr "nome da sposata"
18811
18812#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18814msgctxt "MALE"
18815msgid "married name"
18816msgstr "nome da sposato"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:820
18819msgctxt "mother’s father"
18820msgid "maternal grandfather"
18821msgstr "nonno materno"
18822
18823#: app/Functions/Functions.php:824
18824msgctxt "mother’s mother"
18825msgid "maternal grandmother"
18826msgstr "nonna materna"
18827
18828#: app/Functions/Functions.php:826
18829msgctxt "mother’s parent"
18830msgid "maternal grandparent"
18831msgstr "nonno/a materno/a"
18832
18833#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18834#: app/SurnameTradition.php:86
18835msgid "matrilineal"
18836msgstr "matrilineare"
18837
18838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18840#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18841#, php-format
18842msgid "maximum %s day"
18843msgid_plural "maximum %s days"
18844msgstr[0] "massimo %s giorno"
18845msgstr[1] "massimo %s giorni"
18846
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18852msgid "members"
18853msgstr ""
18854
18855#. I18N: Name of a theme.
18856#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18857msgid "minimal"
18858msgstr "minimale"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:613
18861msgid "mother"
18862msgstr "madre"
18863
18864#: app/Functions/Functions.php:806
18865msgctxt "husband’s mother"
18866msgid "mother-in-law"
18867msgstr "suocera"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:886
18870msgctxt "spouse’s mother"
18871msgid "mother-in-law"
18872msgstr "suocera"
18873
18874#: app/Functions/Functions.php:904
18875msgctxt "wife’s mother"
18876msgid "mother-in-law"
18877msgstr "suocera"
18878
18879#: app/Functions/Functions.php:892
18880msgctxt "spouse’s parent"
18881msgid "mother/father-in-law"
18882msgstr "suocero/a"
18883
18884#: app/Functions/Functions.php:754
18885msgctxt "brother’s son"
18886msgid "nephew"
18887msgstr "nipote (di zii)"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1106
18890msgctxt "husband’s brother’s son"
18891msgid "nephew"
18892msgstr ""
18893
18894#: app/Functions/Functions.php:1102
18895msgctxt "husband’s sibling’s son"
18896msgid "nephew"
18897msgstr ""
18898
18899#: app/Functions/Functions.php:1104
18900msgctxt "husband’s sister’s son"
18901msgid "nephew"
18902msgstr ""
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:858
18905msgctxt "sibling’s son"
18906msgid "nephew"
18907msgstr "nipote (di zii)"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:868
18910msgctxt "sister’s son"
18911msgid "nephew"
18912msgstr "nipote (di zii)"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:1346
18915msgctxt "wife’s brother’s son"
18916msgid "nephew"
18917msgstr ""
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:1342
18920msgctxt "wife’s sibling’s son"
18921msgid "nephew"
18922msgstr ""
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:1344
18925msgctxt "wife’s sister’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr ""
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:944
18930msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18931msgid "nephew-in-law"
18932msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1222
18935msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18936msgid "nephew-in-law"
18937msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1264
18940msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18941msgid "nephew-in-law"
18942msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:750
18945msgctxt "brother’s child"
18946msgid "nephew/niece"
18947msgstr "nipote (di zii)"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1094
18950msgctxt "husband’s brother’s child"
18951msgid "nephew/niece"
18952msgstr ""
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1090
18955msgctxt "husband’s sibling’s child"
18956msgid "nephew/niece"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1092
18960msgctxt "husband’s sister’s child"
18961msgid "nephew/niece"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:854
18965msgctxt "sibling’s child"
18966msgid "nephew/niece"
18967msgstr "nipote (di zii)"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:862
18970msgctxt "sister’s child"
18971msgid "nephew/niece"
18972msgstr "nipote (di zii)"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1334
18975msgctxt "wife’s brother’s child"
18976msgid "nephew/niece"
18977msgstr ""
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1330
18980msgctxt "wife’s sibling’s child"
18981msgid "nephew/niece"
18982msgstr ""
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1332
18985msgctxt "wife’s sister’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr ""
18988
18989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
18990msgid "never"
18991msgstr ""
18992
18993#. I18N: A button label, next page
18994#: resources/views/individual-page.phtml:74
18995#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18996#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18997#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18998#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18999#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19000#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
19001#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19002#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19008msgid "next"
19009msgstr "avanti"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:752
19012msgctxt "brother’s daughter"
19013msgid "niece"
19014msgstr "nipote (di zii)"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1100
19017msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19018msgid "niece"
19019msgstr ""
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1096
19022msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19023msgid "niece"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1098
19027msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19028msgid "niece"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:856
19032msgctxt "sibling’s daughter"
19033msgid "niece"
19034msgstr "nipote (di zii)"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:864
19037msgctxt "sister’s daughter"
19038msgid "niece"
19039msgstr "nipote (di zii)"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1340
19042msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19043msgid "niece"
19044msgstr ""
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1336
19047msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19048msgid "niece"
19049msgstr ""
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1338
19052msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr ""
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:970
19057msgctxt "brother’s son’s wife"
19058msgid "niece-in-law"
19059msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1232
19062msgctxt "sibling’s son’s wife"
19063msgid "niece-in-law"
19064msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1296
19067msgctxt "sisters’s son’s wife"
19068msgid "niece-in-law"
19069msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:476
19072msgid "ninth cousin"
19073msgstr "cugino/a di 9° grado"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:440
19076msgctxt "FEMALE"
19077msgid "ninth cousin"
19078msgstr "cugina di 9° grado"
19079
19080#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19081#: app/Functions/Functions.php:396
19082msgctxt "MALE"
19083msgid "ninth cousin"
19084msgstr "cugino di 9° grado"
19085
19086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19087#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19088#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19089#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19090#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19091#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19094#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19095#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19103#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19104#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19105#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19107#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19109#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19111#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19121msgid "no"
19122msgstr "no"
19123
19124#. I18N: None of the other options
19125#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19129msgid "none"
19130msgstr "nessuno"
19131
19132#: app/SurnameTradition.php:112
19133msgctxt "Surname tradition"
19134msgid "none"
19135msgstr "nessuna"
19136
19137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19138msgid "numbers"
19139msgstr "numerici"
19140
19141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19145#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19146#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19152#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19154msgid "of"
19155msgstr "di"
19156
19157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19158msgid "on the date of death"
19159msgstr "alla data di morte"
19160
19161#: app/Functions/Functions.php:617
19162msgid "parent"
19163msgstr "genitore"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:677
19166msgid "partner"
19167msgstr "partner"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:657
19170msgctxt "FEMALE"
19171msgid "partner"
19172msgstr "compagna"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:637
19175msgctxt "MALE"
19176msgid "partner"
19177msgstr "compagno"
19178
19179#: app/SurnameTradition.php:75
19180msgctxt "Surname tradition"
19181msgid "paternal"
19182msgstr "paterna"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:784
19185msgctxt "father’s father"
19186msgid "paternal grandfather"
19187msgstr "nonno paterno"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:786
19190msgctxt "father’s mother"
19191msgid "paternal grandmother"
19192msgstr "nonna paterna"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:788
19195msgctxt "father’s parent"
19196msgid "paternal grandparent"
19197msgstr "nonno/a paterno/a"
19198
19199#. I18N: A system where children take their father’s surname
19200#: app/SurnameTradition.php:82
19201msgid "patrilineal"
19202msgstr "patrilineare"
19203
19204#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19205#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19206msgid "pending"
19207msgstr "in sospeso"
19208
19209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19210msgid "percentage"
19211msgstr "percentuali"
19212
19213#. I18N: A button label.
19214#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19215msgid "preview"
19216msgstr "Anteprima"
19217
19218#. I18N: A button label, previous page
19219#: resources/views/individual-page.phtml:70
19220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19221#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19222#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19223#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19224#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19225#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19226#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19232msgid "previous"
19233msgstr "indietro"
19234
19235#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19236#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19237msgid "primary evidence"
19238msgstr "prova primaria"
19239
19240#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19241#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19242msgid "questionable evidence"
19243msgstr "prova discutibile"
19244
19245#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19247msgid "records"
19248msgstr "record"
19249
19250#: resources/views/family-page.phtml:19
19251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19252#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19253#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19254#: resources/views/source-page.phtml:14
19255msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19256msgid "reject"
19257msgstr "rifiutarle"
19258
19259#: resources/views/family-page.phtml:13
19260#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19261#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19262#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19263#: resources/views/source-page.phtml:8
19264msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19265msgid "reject"
19266msgstr "rifiutarla"
19267
19268#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19269#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19270msgid "rejected"
19271msgstr "rifiutato"
19272
19273#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19274#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19275msgid "religious name"
19276msgstr "nome religioso"
19277
19278#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19280msgctxt "FEMALE"
19281msgid "religious name"
19282msgstr "nome religioso"
19283
19284#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19285#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19286msgctxt "MALE"
19287msgid "religious name"
19288msgstr "nome religioso"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19292msgid "replace"
19293msgstr "sostituisci"
19294
19295#. I18N: A button label.
19296#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19297#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19298#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19299msgid "reset"
19300msgstr "ripristina"
19301
19302#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19303msgid "right"
19304msgstr ""
19305
19306#. I18N: A button label.
19307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19308#: resources/views/admin/components.phtml:132
19309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19310#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19312#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19318#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19320#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19322#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19323#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19324#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19325#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19326#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19327#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19331#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19332#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19333#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19334#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19335#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19337#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19338#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19339#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19340#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19343#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19344#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19346#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19347msgid "save"
19348msgstr "salva"
19349
19350#. I18N: A button label.
19351#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19352#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19353#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19355#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19357msgid "search"
19358msgstr "cerca"
19359
19360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19361#: app/Functions/Functions.php:558
19362#, php-format
19363msgid "second %s"
19364msgstr "%s secondo/a"
19365
19366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19367#: app/Functions/Functions.php:536
19368#, php-format
19369msgctxt "FEMALE"
19370msgid "second %s"
19371msgstr "%s seconda"
19372
19373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19374#: app/Functions/Functions.php:513
19375#, php-format
19376msgctxt "MALE"
19377msgid "second %s"
19378msgstr "%s secondo"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:462
19381msgid "second cousin"
19382msgstr "cugino/a di 2° grado"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:426
19385msgctxt "FEMALE"
19386msgid "second cousin"
19387msgstr "cugina di 2° grado"
19388
19389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19390#: app/Functions/Functions.php:375
19391msgctxt "MALE"
19392msgid "second cousin"
19393msgstr "cugino di 2° grado"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1463
19396msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19397msgid "second cousin"
19398msgstr "cugino/a di 2° grado"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1455
19401msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19402msgid "second cousin"
19403msgstr "cugina di 2° grado"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1459
19406msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19407msgid "second cousin"
19408msgstr "cugino di 2° grado"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:1487
19411msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19412msgid "second cousin"
19413msgstr "cugino/a di 2° grado"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:1479
19416msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19417msgid "second cousin"
19418msgstr "cugina di 2° grado"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:1483
19421msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19422msgid "second cousin"
19423msgstr "cugino di 3° grado"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1475
19426msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19427msgid "second cousin"
19428msgstr "cugino/a di 3° grado"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1467
19431msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19432msgid "second cousin"
19433msgstr "cugina di 3° grado"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1471
19436msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19437msgid "second cousin"
19438msgstr "cugino di 3° grado"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1499
19441msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19442msgid "second cousin"
19443msgstr "cugino/a di 3° grado"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1491
19446msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19447msgid "second cousin"
19448msgstr "cugina di 3° grado"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1495
19451msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19452msgid "second cousin"
19453msgstr "cugino di 3° grado"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1523
19456msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19457msgid "second cousin"
19458msgstr "cugino/a di 3° grado"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1515
19461msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19462msgid "second cousin"
19463msgstr "cugina di 3° grado"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1519
19466msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19467msgid "second cousin"
19468msgstr "cugino di 3° grado"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1511
19471msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19472msgid "second cousin"
19473msgstr "cugino/a di 3° grado"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1503
19476msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19477msgid "second cousin"
19478msgstr "cugina di 3° grado"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1507
19481msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19482msgid "second cousin"
19483msgstr "cugino di 3° grado"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1535
19486msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19487msgid "second cousin"
19488msgstr "cugino/a di 3° grado"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1527
19491msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19492msgid "second cousin"
19493msgstr "cugina di 3° grado"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1531
19496msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19497msgid "second cousin"
19498msgstr "cugino di 3° grado"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1559
19501msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19502msgid "second cousin"
19503msgstr "cugino/a di 3° grado"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1551
19506msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19507msgid "second cousin"
19508msgstr "cugina di 3° grado"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1555
19511msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19512msgid "second cousin"
19513msgstr "cugino di 3° grado"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1547
19516msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19517msgid "second cousin"
19518msgstr "cugino/a di 3° grado"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1539
19521msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19522msgid "second cousin"
19523msgstr "cugina di 3° grado"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1543
19526msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19527msgid "second cousin"
19528msgstr "cugino di 3° grado"
19529
19530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19531#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19532msgid "secondary evidence"
19533msgstr "prova secondaria"
19534
19535#. I18N: select all (of the family trees)
19536#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19537#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19538msgid "select all"
19539msgstr "seleziona tutto"
19540
19541#. I18N: select none (of the family trees)
19542#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19544msgid "select none"
19545msgstr "deseleziona tutto"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:610
19548msgid "self"
19549msgstr "io"
19550
19551#: app/Functions/Functions.php:472
19552msgid "seventh cousin"
19553msgstr "cugino/a di 7° grado"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:436
19556msgctxt "FEMALE"
19557msgid "seventh cousin"
19558msgstr "cugina di 7° grado"
19559
19560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19561#: app/Functions/Functions.php:390
19562msgctxt "MALE"
19563msgid "seventh cousin"
19564msgstr "cugino di 7° grado"
19565
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19575msgid "show"
19576msgstr "mostra"
19577
19578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19579msgid "show the chart"
19580msgstr "mostra il grafico"
19581
19582#: app/Functions/Functions.php:746
19583msgid "sibling"
19584msgstr "fratello/sorella"
19585
19586#. I18N: A button label.
19587#: resources/views/login-page.phtml:57
19588#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19589msgid "sign in"
19590msgstr "accedi"
19591
19592#. I18N: A button label.
19593#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19594msgid "sign out"
19595msgstr "esci"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:725
19598msgid "sister"
19599msgstr "sorella"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:756
19602msgctxt "brother’s wife"
19603msgid "sister-in-law"
19604msgstr "cognata"
19605
19606#: app/Functions/Functions.php:976
19607msgctxt "brother’s wife’s sister"
19608msgid "sister-in-law"
19609msgstr "sorella della cognata"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:1086
19612msgctxt "husband’s brother’s wife"
19613msgid "sister-in-law"
19614msgstr "moglie del cognato"
19615
19616#: app/Functions/Functions.php:810
19617msgctxt "husband’s sister"
19618msgid "sister-in-law"
19619msgstr "cognata"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1276
19622msgctxt "sister’s husband’s sister"
19623msgid "sister-in-law"
19624msgstr "sorella del cognato"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:888
19627msgctxt "spouse’s sister"
19628msgid "sister-in-law"
19629msgstr "cognata"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1326
19632msgctxt "wife’s brother’s wife"
19633msgid "sister-in-law"
19634msgstr "moglie del cognato"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:908
19637msgctxt "wife’s sister"
19638msgid "sister-in-law"
19639msgstr "cognata"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:470
19642msgid "sixth cousin"
19643msgstr "cugino/a di 6° grado"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:434
19646msgctxt "FEMALE"
19647msgid "sixth cousin"
19648msgstr "cugina di 6° grado"
19649
19650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19651#: app/Functions/Functions.php:387
19652msgctxt "MALE"
19653msgid "sixth cousin"
19654msgstr "cugino di 6° grado"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:679
19657msgid "son"
19658msgstr "figlio"
19659
19660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19661msgid "son of"
19662msgstr "figlio di"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:762
19665msgctxt "child’s husband"
19666msgid "son-in-law"
19667msgstr "genero"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:774
19670msgctxt "daughter’s husband"
19671msgid "son-in-law"
19672msgstr "genero"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:1014
19675msgctxt "daughter’s husband’s father"
19676msgid "son-in-law’s father"
19677msgstr "consuocero"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:1016
19680msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19681msgid "son-in-law’s mother"
19682msgstr "consuocera"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:1018
19685msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19686msgid "son-in-law’s parent"
19687msgstr "consuocero/a"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:766
19690msgctxt "child’s spouse"
19691msgid "son/daughter-in-law"
19692msgstr "genero/nuora"
19693
19694#. I18N: An option in a list-box
19695#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19696#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19698msgid "sort by date"
19699msgstr "ordina per data"
19700
19701#. I18N: A button label.
19702#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19705#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19708#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19710msgid "sort by date of birth"
19711msgstr "ordina per data di nascita"
19712
19713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19714#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19715#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19717msgid "sort by date of death"
19718msgstr "ordina per data di morte"
19719
19720#. I18N: A button label.
19721#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19723msgid "sort by date of marriage"
19724msgstr "ordina per data di matrimonio"
19725
19726#. I18N: An option in a list-box
19727#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19728msgid "sort by date, newest first"
19729msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19730
19731#. I18N: An option in a list-box
19732#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19733msgid "sort by date, oldest first"
19734msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19735
19736#. I18N: An option in a list-box
19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19740#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19741#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19749msgid "sort by name"
19750msgstr "ordina per nome"
19751
19752#: app/Functions/Functions.php:667
19753msgid "spouse"
19754msgstr "coniuge"
19755
19756#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19757#: app/Services/MailService.php:216
19758msgid "ssl"
19759msgstr "SSL"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:1084
19762msgctxt "father’s wife’s son"
19763msgid "step-brother"
19764msgstr "fratellastro"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1132
19767msgctxt "mother’s husband’s son"
19768msgid "step-brother"
19769msgstr "fratellastro"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1210
19772msgctxt "parent’s spouse’s son"
19773msgid "step-brother"
19774msgstr "fratellastro"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:800
19777msgctxt "husband’s child"
19778msgid "step-child"
19779msgstr "figliastro/a"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:880
19782msgctxt "spouse’s child"
19783msgid "step-child"
19784msgstr "figliastro/a"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:898
19787msgctxt "wife’s child"
19788msgid "step-child"
19789msgstr "figliastro/a"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:802
19792msgctxt "husband’s daughter"
19793msgid "step-daughter"
19794msgstr "figliastra"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:882
19797msgctxt "spouse’s daughter"
19798msgid "step-daughter"
19799msgstr "figliastra"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:900
19802msgctxt "wife’s daughter"
19803msgid "step-daughter"
19804msgstr "figliastra"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:822
19807msgctxt "mother’s husband"
19808msgid "step-father"
19809msgstr "patrigno"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:796
19812msgctxt "father’s wife"
19813msgid "step-mother"
19814msgstr "matrigna"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:852
19817msgctxt "parent’s spouse"
19818msgid "step-parent"
19819msgstr "genitore adottivo"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1080
19822msgctxt "father’s wife’s child"
19823msgid "step-sibling"
19824msgstr "fratellastro/sorellastra"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:1128
19827msgctxt "mother’s husband’s child"
19828msgid "step-sibling"
19829msgstr "fratellastro/sorellastra"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:1206
19832msgctxt "parent’s spouse’s child"
19833msgid "step-sibling"
19834msgstr "fratellastro/sorellastra"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:1082
19837msgctxt "father’s wife’s daughter"
19838msgid "step-sister"
19839msgstr "sorellastra"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1130
19842msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19843msgid "step-sister"
19844msgstr "sorellastra"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1208
19847msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19848msgid "step-sister"
19849msgstr "sorellastra"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:812
19852msgctxt "husband’s son"
19853msgid "step-son"
19854msgstr "figliastro"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:890
19857msgctxt "spouse’s son"
19858msgid "step-son"
19859msgstr "figliastro"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:910
19862msgctxt "wife’s son"
19863msgid "step-son"
19864msgstr "figliastro"
19865
19866#. I18N: Layout option for lists of names
19867#. I18N: An option in a list-box
19868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19869#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19872#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19873msgid "table"
19874msgstr "tabella"
19875
19876#. I18N: Layout option for lists of names
19877#. I18N: An option in a list-box
19878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19879#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19880msgid "tag cloud"
19881msgstr "tag cloud"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:478
19884msgid "tenth cousin"
19885msgstr "cugino/a di 10° grado"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:442
19888msgctxt "FEMALE"
19889msgid "tenth cousin"
19890msgstr "cugina di 10° grado"
19891
19892#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19893#: app/Functions/Functions.php:399
19894msgctxt "MALE"
19895msgid "tenth cousin"
19896msgstr "cugino di 10° grado"
19897
19898#. I18N: [you should check that:] ...
19899#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19900msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19901msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19902
19903#. I18N: [you should check that:] ...
19904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19905msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19906msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19907
19908#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19909#: app/Functions/Functions.php:191
19910msgid "themself"
19911msgstr ""
19912
19913#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19914#: app/Functions/Functions.php:561
19915#, php-format
19916msgid "third %s"
19917msgstr "%s terzo/a"
19918
19919#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19920#: app/Functions/Functions.php:539
19921#, php-format
19922msgctxt "FEMALE"
19923msgid "third %s"
19924msgstr "%s terza"
19925
19926#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19927#: app/Functions/Functions.php:516
19928#, php-format
19929msgctxt "MALE"
19930msgid "third %s"
19931msgstr "%s terzo"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:464
19934msgid "third cousin"
19935msgstr "cugino/a di 3° grado"
19936
19937#: app/Functions/Functions.php:428
19938msgctxt "FEMALE"
19939msgid "third cousin"
19940msgstr "cugina di 3° grado"
19941
19942#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19943#: app/Functions/Functions.php:378
19944msgctxt "MALE"
19945msgid "third cousin"
19946msgstr "cugino di 3° grado"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:484
19949msgid "thirteenth cousin"
19950msgstr "cugino/a di 13° grado"
19951
19952#: app/Functions/Functions.php:448
19953msgctxt "FEMALE"
19954msgid "thirteenth cousin"
19955msgstr "cugina di 13° grado"
19956
19957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19958#: app/Functions/Functions.php:408
19959msgctxt "MALE"
19960msgid "thirteenth cousin"
19961msgstr "cugino di 13° grado"
19962
19963#. I18N: layout option for the fan chart
19964#: app/Module/FanChartModule.php:484
19965msgid "three-quarter circle"
19966msgstr "tre-quarti di cerchio"
19967
19968#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19969#: app/Services/MailService.php:218
19970msgid "tls"
19971msgstr "TLS"
19972
19973#. I18N: Gedcom TO dates
19974#: app/Date.php:361
19975#, php-format
19976msgid "to %s"
19977msgstr "fino al %s"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:482
19980msgid "twelfth cousin"
19981msgstr "cugino/a di 12° grado"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:446
19984msgctxt "FEMALE"
19985msgid "twelfth cousin"
19986msgstr "cugina di 12° grado"
19987
19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19989#: app/Functions/Functions.php:405
19990msgctxt "MALE"
19991msgid "twelfth cousin"
19992msgstr "cugino di 12° grado"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:691
19995msgid "twin brother"
19996msgstr "fratello gemello"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:733
19999msgid "twin sibling"
20000msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20001
20002#: app/Functions/Functions.php:712
20003msgid "twin sister"
20004msgstr "sorella gemella"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:778
20007msgctxt "father’s brother"
20008msgid "uncle"
20009msgstr "zio"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1076
20012msgctxt "father’s sister’s husband"
20013msgid "uncle"
20014msgstr "zio"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:814
20017msgctxt "mother’s brother"
20018msgid "uncle"
20019msgstr "zio"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1162
20022msgctxt "mother’s sister’s husband"
20023msgid "uncle"
20024msgstr "zio"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:834
20027msgctxt "parent’s brother"
20028msgid "uncle"
20029msgstr "zio"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1204
20032msgctxt "parent’s sister’s husband"
20033msgid "uncle"
20034msgstr "zio"
20035
20036#: app/Place.php:200
20037msgid "unknown"
20038msgstr "sconosciuto"
20039
20040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20041msgctxt "unknown family"
20042msgid "unknown"
20043msgstr "sconosciuta"
20044
20045#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20046msgid "unlimited"
20047msgstr ""
20048
20049#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20050#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20051msgid "unreliable evidence"
20052msgstr "prova non affidabile"
20053
20054#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20055msgid "up"
20056msgstr ""
20057
20058#. I18N: A button label.
20059#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20060#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20062msgid "update"
20063msgstr "Aggiorna"
20064
20065#. I18N: A button label.
20066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20067msgid "upload"
20068msgstr "carica"
20069
20070#. I18N: A button label.
20071#: resources/views/branches-page.phtml:39
20072#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20073#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20074#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20075#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20076#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20077#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20078#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20081#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20082msgid "view"
20083msgstr "visualizza"
20084
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20090msgid "visitors"
20091msgstr ""
20092
20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "was born"
20097msgstr "è nata il"
20098
20099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "was born"
20103msgstr "è nato il"
20104
20105#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20106msgid "webtrees"
20107msgstr ""
20108
20109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20110msgid "webtrees message"
20111msgstr "Messaggio di webtrees"
20112
20113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20115msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20116
20117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20120msgstr ""
20121
20122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20123msgid "webtrees sends emails with no storage"
20124msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20125
20126#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20127msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20128msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:647
20131msgid "wife"
20132msgstr "moglie"
20133
20134#. I18N: Name of a theme.
20135#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20136msgid "xenea"
20137msgstr "xenea"
20138
20139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20140msgid "years"
20141msgstr "anni"
20142
20143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20147#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20160#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20161#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20166#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20171#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20178msgid "yes"
20179msgstr "sì"
20180
20181#. I18N: [you should check that:] ...
20182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20183msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20184msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:695
20187msgid "younger brother"
20188msgstr "fratello minore"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:737
20191msgid "younger sibling"
20192msgstr "fratello/sorella minore"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:716
20195msgid "younger sister"
20196msgstr "sorella minore"
20197
20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20199#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20200#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20201#, php-format
20202msgid "±%s year"
20203msgid_plural "±%s years"
20204msgstr[0] "±%s anno"
20205msgstr[1] "±%s anni"
20206
20207#: app/Individual.php:1298
20208#, php-format
20209msgid "“%s”"
20210msgstr "«%s»"
20211
20212#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20213#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20214#, php-format
20215msgid "“%s” has been deleted."
20216msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20217
20218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20221msgid "…"
20222msgstr "…"
20223
20224#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20227msgctxt "Unknown given name"
20228msgid "…"
20229msgstr "…"
20230
20231#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20235msgctxt "Unknown surname"
20236msgid "…"
20237msgstr "…"
20238
20239#~ msgid " per gender"
20240#~ msgstr " per sesso"
20241
20242#~ msgid " per time period"
20243#~ msgstr " per periodo di tempo"
20244
20245#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20246#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20247#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20248#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20249
20250#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20251#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20252#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20253#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20254
20255#~ msgid "%s day ago"
20256#~ msgid_plural "%s days ago"
20257#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20258#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20259
20260#~ msgid "%s family tree"
20261#~ msgid_plural "%s family trees"
20262#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20263#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20264
20265#~ msgid "%s hour ago"
20266#~ msgid_plural "%s hours ago"
20267#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20268#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20269
20270#~ msgid "%s individual is private."
20271#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20272#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20273#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20274
20275#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20276#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20277
20278#~ msgid "%s minute ago"
20279#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20280#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20281#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20282
20283#~ msgid "%s month ago"
20284#~ msgid_plural "%s months ago"
20285#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20286#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20287
20288#~ msgid "%s second ago"
20289#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20290#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20291#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20292
20293#~ msgid "%s year ago"
20294#~ msgid_plural "%s years ago"
20295#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20296#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20297
20298#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20299#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20300
20301#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20302#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20303
20304#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20305#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20306
20307#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20308#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20309
20310#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20311#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20312
20313#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20314#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20315
20316#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20317#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20318
20319#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20320#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20321
20322#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20323#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20324
20325#~ msgid "A.M."
20326#~ msgstr "A.M."
20327
20328#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20329#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20330
20331#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20332#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20333
20334#~ msgid "API key"
20335#~ msgstr "chiave API"
20336
20337#~ msgid "Acadia"
20338#~ msgstr "Acadia"
20339
20340#~ msgid "Add a blank row"
20341#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20342
20343#~ msgid "Add a child to this family"
20344#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20345
20346#~ msgid "Add a geographic location"
20347#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20348
20349#~ msgid "Add a husband to this family"
20350#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20351
20352#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20353#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20354
20355#~ msgid "Add a spouse"
20356#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20357
20358#~ msgid "Add a wife to this family"
20359#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20360
20361#~ msgid "Add another individual to the chart"
20362#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20363
20364#~ msgid "Add links"
20365#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20366
20367#~ msgid "Add to favorites"
20368#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20369
20370#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20371#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20372
20373#~ msgid "Advanced"
20374#~ msgstr "Avanzate"
20375
20376#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20377#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20378
20379#~ msgid "Age of item"
20380#~ msgstr "Età della voce"
20381
20382#~ msgid "Age related to birth year"
20383#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20384
20385#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20386#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20387
20388#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20389#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20390
20391#~ msgid "All files have read and write permission."
20392#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20393
20394#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20395#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20396
20397#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20398#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20399
20400#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20401#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20402
20403#~ msgid "Approval of account at %s"
20404#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20405
20406#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20407#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20408
20409#~ msgid "Associates"
20410#~ msgstr "Associati"
20411
20412#, fuzzy
20413#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20414#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20415
20416#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20417#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20418
20419#~ msgid "Available blocks"
20420#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20421
20422#~ msgid "Basic"
20423#~ msgstr "Base"
20424
20425#~ msgid "Bearing"
20426#~ msgstr "Azimut"
20427
20428#~ msgid "Body"
20429#~ msgstr "Messaggio"
20430
20431#~ msgid "Booklet"
20432#~ msgstr "Libretto"
20433
20434#~ msgid "British West Indies"
20435#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20436
20437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20438#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20439
20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20442#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20443#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20444
20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20446#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20447
20448#, fuzzy
20449#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20450#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20451
20452#~ msgid "Cannot create"
20453#~ msgstr "Impossibile creare"
20454
20455#~ msgid "Cape Colony"
20456#~ msgstr "Colonia del Capo"
20457
20458#~ msgid "Catalonia"
20459#~ msgstr "Catalogna"
20460
20461#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20462#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20463
20464#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20465#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20466
20467#~ msgid "Cemeteries"
20468#~ msgstr "Cimiteri"
20469
20470#~ msgid "Center map here"
20471#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20472
20473#~ msgid "Change"
20474#~ msgstr "Cambiare"
20475
20476#~ msgid "Change flag"
20477#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20478
20479#~ msgid "Change language"
20480#~ msgstr "Modifica la lingua"
20481
20482#~ msgid "Channel Islands"
20483#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20484
20485#~ msgid "Check file permissions…"
20486#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20487
20488#~ msgid "Check for custom modules…"
20489#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20490
20491#~ msgid "Check for custom themes…"
20492#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20493
20494#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20495#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20496
20497#~ msgid "Check the settings and try again."
20498#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20499
20500#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20501#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20502
20503#~ msgid "Choose: "
20504#~ msgstr "Scegli: "
20505
20506#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20507#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20508
20509#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20510#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20511
20512#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20513#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20514
20515#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20516#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20517
20518#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20519#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20520
20521#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20522#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20523
20524#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20525#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20526
20527#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20528#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20529
20530#~ msgid "Columns per page"
20531#~ msgstr "Colonne per pagina"
20532
20533#~ msgid "Configure"
20534#~ msgstr "Configura"
20535
20536#~ msgid "Confirm password"
20537#~ msgstr "Conferma password"
20538
20539#~ msgid "Continue adding"
20540#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20541
20542#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20543#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20544
20545#~ msgid "Count"
20546#~ msgstr "Conteggio"
20547
20548#~ msgid "Countries"
20549#~ msgstr "Nazioni"
20550
20551#~ msgid "Counts "
20552#~ msgstr "Conteggiati "
20553
20554#~ msgid "County"
20555#~ msgstr "Provincia/Contea"
20556
20557#~ msgid "Current"
20558#~ msgstr "Corrente"
20559
20560#~ msgid "Custom tags"
20561#~ msgstr "Tag personalizzati"
20562
20563#~ msgid "Custom theme"
20564#~ msgstr "Tema personalizzato"
20565
20566#~ msgid "Czechoslovakia"
20567#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20568
20569#~ msgid "Database and table names"
20570#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20571
20572#~ msgid "Default"
20573#~ msgstr "Predefinito"
20574
20575#~ msgid "Default map type"
20576#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20577
20578#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20579#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20580
20581#~ msgid "Default pedigree generations"
20582#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20583
20584#~ msgid "Delete temporary files…"
20585#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20586
20587#~ msgid "Desired password"
20588#~ msgstr "Password desiderata"
20589
20590#~ msgid "Desired username"
20591#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20592
20593#~ msgid "Disable these modules"
20594#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20595
20596#~ msgid "Disable these themes"
20597#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20598
20599#~ msgid "Display all"
20600#~ msgstr "Mostra tutto"
20601
20602#~ msgid "Display map coordinates"
20603#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20604
20605#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20606#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20607
20608#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20609#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20610
20611#~ msgid "Download geographic data"
20612#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20613
20614#~ msgid "Earliest birth year"
20615#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20616
20617#~ msgid "Earliest death year"
20618#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20619
20620#~ msgid "Edit media"
20621#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20622
20623#~ msgid "Edit the details"
20624#~ msgstr "Modifica dettagli"
20625
20626#~ msgid "Edit the media object"
20627#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20628
20629#~ msgid "Edit the note"
20630#~ msgstr "Modifica nota"
20631
20632#~ msgid "Edit the repository"
20633#~ msgstr "Modifica archivio"
20634
20635#~ msgid "Edit the source"
20636#~ msgstr "Modifica fonte"
20637
20638#~ msgid "Eire"
20639#~ msgstr "Irlanda"
20640
20641#~ msgid "Elevation"
20642#~ msgstr "Altitudine"
20643
20644#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20645#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20646
20647#~ msgid "Embedded variable"
20648#~ msgstr "Variabile incorporata"
20649
20650#~ msgid "End IP address"
20651#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20652
20653#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20654#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20655
20656#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20657#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20658
20659#~ msgid "Enter report values"
20660#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20661
20662#~ msgid "FAQ position"
20663#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20664
20665#~ msgid "FAQ visibility"
20666#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20667
20668#~ msgid "Family ID prefix"
20669#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20670
20671#~ msgid "Family group information"
20672#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20673
20674#~ msgid "Family list"
20675#~ msgstr "Lista famiglie"
20676
20677#~ msgid "File containing places (CSV)"
20678#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20679
20680#~ msgid "Find a fact or event"
20681#~ msgstr "Cerca un fatto"
20682
20683#~ msgid "Find a family"
20684#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20685
20686#~ msgid "Find a media object"
20687#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20688
20689#~ msgid "Find a place"
20690#~ msgstr "Cerca un luogo"
20691
20692#~ msgid "Find a repository"
20693#~ msgstr "Cerca un archivio"
20694
20695#~ msgid "Find a shared note"
20696#~ msgstr "Cerca una nota"
20697
20698#~ msgid "Find an individual"
20699#~ msgstr "Cerca una persona"
20700
20701#~ msgid "Gender icon on charts"
20702#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20703
20704#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20705#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20706
20707#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20708#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20709
20710#~ msgid "Google Street View™"
20711#~ msgstr "Google Street View™"
20712
20713#~ msgid "Grandparents"
20714#~ msgstr "Nonni"
20715
20716#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20717#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20718
20719#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20720#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20721
20722#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20723#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20724
20725#~ msgid "Highest population"
20726#~ msgstr "Popolazione più alta"
20727
20728#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20729#~ msgstr "Grafico a clessidra di %s"
20730
20731#~ msgid "House"
20732#~ msgstr "Casa"
20733
20734#~ msgid "Hybrid"
20735#~ msgstr "Ibrida"
20736
20737#~ msgid "Icon"
20738#~ msgstr "Icona"
20739
20740#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20741#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20742
20743#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20744#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20745
20746#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20747#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20748
20749#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20750#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20751
20752#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20753#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20754
20755#~ msgid "Lost password request"
20756#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20757
20758#~ msgid "Main section blocks"
20759#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20760
20761#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20762#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20763
20764#~ msgid "Move left"
20765#~ msgstr "Sinistra"
20766
20767#~ msgid "Move right"
20768#~ msgstr "Destra"
20769
20770#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20771#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20772
20773#~ msgid "Right section blocks"
20774#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20775
20776#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20777#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20778
20779#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20780#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20781
20782#~ msgid "Theme menu"
20783#~ msgstr "Menu del tema"
20784
20785#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20786#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20787
20788#~ msgid "Year input box"
20789#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
20790
20791#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20792#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
20793
20794#~ msgid "webtrees reply address"
20795#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
20796