1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Italian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2288 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2292 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s non esiste" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s non esiste." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 115 116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 118#, php-format 119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:574 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%2$s %1$sº" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:552 130#, php-format 131msgctxt "FEMALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%2$s %1$sª" 134 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:529 137#, php-format 138msgctxt "MALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%2$s %1$sº" 141 142#. I18N: image dimensions, width × height 143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 144#, php-format 145msgid "%1$s × %2$s pixels" 146msgstr "%1$s × %2$s pixel" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2310 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s → %2$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:677 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%G.%i.%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:256 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s a.C." 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 176#: app/Services/MediaFileService.php:78 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s e suoi antenati" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s e suoi antenati" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s e i loro figli" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s e loro discendenti" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:13 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s figlio" 224msgstr[1] "%s figli" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:18 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "" 239msgstr[1] "" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 247msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s nipote" 255msgstr[1] "%s nipoti" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 259#: resources/views/calendar-list.phtml:13 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s persona" 264msgstr[1] "%s persone" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 273msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 276#, php-format 277msgid "%s individual with events between %s and %s" 278msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 279msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 280msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 281 282#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 283#, php-format 284msgid "%s individual with events in %s" 285msgid_plural "%s individuals with events in %s" 286msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 287msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 290#, php-format 291msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 292msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 293msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 294msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 295 296#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 297#, php-format 298msgid "%s location has been imported." 299msgid_plural "%s locations have been imported." 300msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 301msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 302 303#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 304#, php-format 305msgid "%s message" 306msgid_plural "%s messages" 307msgstr[0] "%s messaggio" 308msgstr[1] "%s messaggi" 309 310#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 311#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 313#, php-format 314msgid "%s month" 315msgid_plural "%s months" 316msgstr[0] "%s mese" 317msgstr[1] "%s mesi" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 324msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#: app/Functions/Functions.php:2264 328#, php-format 329msgid "%s once removed ascending" 330msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 333#: app/Functions/Functions.php:2268 334#, php-format 335msgid "%s once removed descending" 336msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 337 338#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 339#, php-format 340msgid "%s repository has been updated." 341msgid_plural "%s repositories have been updated." 342msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 343msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 344 345#. I18N: %s is a person's name 346#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 347#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 348#, php-format 349msgid "%s sent you the following message." 350msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 351 352#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 353#, php-format 354msgid "%s signed-in user" 355msgid_plural "%s signed-in users" 356msgstr[0] "%s utente corrente" 357msgstr[1] "%s utenti correnti" 358 359#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 360#, php-format 361msgid "%s source has been updated." 362msgid_plural "%s sources have been updated." 363msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 364msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2280 368#, php-format 369msgid "%s three times removed ascending" 370msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2284 374#, php-format 375msgid "%s three times removed descending" 376msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Functions/Functions.php:2272 380#, php-format 381msgid "%s twice removed ascending" 382msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 383 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2276 386#, php-format 387msgid "%s twice removed descending" 388msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 389 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 392#, php-format 393msgid "%s week" 394msgid_plural "%s weeks" 395msgstr[0] "%s settimana" 396msgstr[1] "%s settimane" 397 398#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 399#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 401#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 403#, php-format 404msgid "%s year" 405msgid_plural "%s years" 406msgstr[0] "%s anno" 407msgstr[1] "%s anni" 408 409#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 410#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 411#, php-format 412msgid "%s year anniversary" 413msgstr "%s anni d’anniversario" 414 415#: app/Functions/Functions.php:494 416#, php-format 417msgid "%s × cousin" 418msgstr "cugino/a di %s° grado" 419 420#: app/Functions/Functions.php:458 421#, php-format 422msgctxt "FEMALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "cugina di %s° grado" 425 426#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 427#: app/Functions/Functions.php:421 428#, php-format 429msgctxt "MALE" 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "cugino di %s° grado" 432 433#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#: app/Date/JulianDate.php:98 435#, php-format 436msgid "%s BCE" 437msgstr "%s a.C." 438 439#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 440#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 441#, php-format 442msgid "%s CE" 443msgstr "%s d.C." 444 445#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 447#, php-format 448msgid "%s+" 449msgstr "%s+" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 452#, php-format 453msgid "%s, her ancestors and their families" 454msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 457#, php-format 458msgid "%s, her parents and siblings" 459msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 462#, php-format 463msgid "%s, her spouses and children" 464msgstr "%s, suoi mariti e figli" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 467#, php-format 468msgid "%s, her spouses and descendants" 469msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 472#, php-format 473msgid "%s, his ancestors and their families" 474msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 477#, php-format 478msgid "%s, his parents and siblings" 479msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 482#, php-format 483msgid "%s, his spouses and children" 484msgstr "%s, sue mogli e figli" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 487#, php-format 488msgid "%s, his spouses and descendants" 489msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 490 491#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 492#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 493msgid "<select>" 494msgstr "<seleziona>" 495 496#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 497#: app/Age.php:172 498#, php-format 499msgid "(aged %s)" 500msgstr "(all’età di %s)" 501 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 503#: app/Age.php:163 504#, php-format 505msgid "(aged less than %s)" 506msgstr "(all’età di meno di %s)" 507 508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 509#: app/Age.php:168 510#, php-format 511msgid "(aged more than %s)" 512msgstr "(all’età di più di %s)" 513 514#. I18N: %s is a number 515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 516#, php-format 517msgid "(filtered from %s total entries)" 518msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 521#: app/Age.php:128 522msgid "(in childhood)" 523msgstr "(da piccolo)" 524 525#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 526#: app/Age.php:123 527msgid "(in infancy)" 528msgstr "(da neonato)" 529 530#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 531#: app/Age.php:118 532msgid "(stillborn)" 533msgstr "(nato morto)" 534 535#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 536#: app/I18N.php:369 537msgid ", " 538msgstr ", " 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "10th" 543msgstr "X" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "11th" 548msgstr "XI" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "12th" 553msgstr "XII" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "13th" 558msgstr "XIII" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "14th" 563msgstr "XIV" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "15th" 568msgstr "XV" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "16th" 573msgstr "XVI" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "17th" 578msgstr "XVII" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "18th" 583msgstr "XVIII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "19th" 588msgstr "XIX" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "1st" 593msgstr "I" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "20th" 598msgstr "XX" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "21st" 603msgstr "XXI" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "2nd" 608msgstr "II" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "3rd" 613msgstr "III" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "4th" 618msgstr "IV" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "5th" 623msgstr "V" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "6th" 628msgstr "VI" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "7th" 633msgstr "VII" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "8th" 638msgstr "VIII" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "9th" 643msgstr "IX" 644 645#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 646#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 647msgid "<default theme>" 648msgstr "<tema predefinito>" 649 650#: resources/views/register-page.phtml:24 651msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 652msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 653 654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 655#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 656#: app/GedcomTag.php:2132 657#, php-format 658msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 659msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 663msgid "A URL" 664msgstr "Un URL" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "Un grafico della vita delle persone." 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 704 705#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:128 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 719msgid "A file on the server" 720msgstr "File sul server" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "File sul tuo computer" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:60 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:59 762msgid "A list of families." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:59 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Media objects” module 776#: app/Module/MediaListModule.php:62 777msgid "A list of media objects." 778msgstr "Lista di oggetti multimediali." 779 780#. I18N: Description of the “Recent changes” module 781#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 782msgid "A list of records that have been updated recently." 783msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente." 784 785#. I18N: Description of the “Repositories” module 786#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 787msgid "A list of repositories." 788msgstr "" 789 790#. I18N: Description of the “Shared notes” module 791#: app/Module/NoteListModule.php:60 792msgid "A list of shared notes." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Sources” module 796#: app/Module/SourceListModule.php:60 797msgid "A list of sources." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of “Research tasks” module 801#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 802msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 803msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 804 805#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 806#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 807msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 809 810#. I18N: Description of the “On this day” module 811#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 812msgid "A list of the anniversaries that occur today." 813msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne." 814 815#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 816#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 817msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 819 820#. I18N: Description of the “Top given names” module 821#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 822msgid "A list of the most popular given names." 823msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi." 824 825#. I18N: Description of the “Top surnames” module 826#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 827msgid "A list of the most popular surnames." 828msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi." 829 830#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 831#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 832msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 833msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 834 835#. I18N: Description of the “Who is online” module 836#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 837msgid "A list of users and visitors who are currently online." 838msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 839 840#: resources/views/help/media-object.phtml:4 841msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 842msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 843 844#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 845#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 846#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 847#, php-format 848msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 849msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 850 851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 853#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 854msgid "A new version of webtrees is available." 855msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 858#, php-format 859msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 860msgstr "" 861 862#. I18N: Description of the “Journal” module 863#: app/Module/UserJournalModule.php:64 864msgid "A private area to record notes or keep a journal." 865msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 866 867#. I18N: %s is a server name/URL 868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 870#, php-format 871msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 872msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 873 874#. I18N: Description of the “Pedigree” module 875#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 878msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 879 880#. I18N: Description of the “Ancestors” module 881#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 883msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 884msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 885 886#. I18N: Description of the “Descendants” module 887#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 890msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 891 892#. I18N: Description of the “Individual” module 893#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 895msgid "A report of an individual’s details." 896msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 897 898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 899msgid "A report of facts which are supported by a given source." 900msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 901 902#. I18N: Description of the “Family” module 903#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 905msgid "A report of family members and their details." 906msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 907 908#. I18N: Description of the “Deaths” module 909#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 910msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 911msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 912 913#. I18N: Description of the “Occupations” module 914#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 916msgid "A report of individuals who had a given occupation." 917msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 918 919#. I18N: Description of the “Births” module 920#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 922msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 923 924#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 925#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 928msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 929 930#. I18N: Description of the “Marriages” module 931#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 934msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 935 936#. I18N: Description of the “Changes” module 937#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 939msgid "A report of recent and pending changes." 940msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 941 942#. I18N: Description of the “Related families” 943#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 945msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 946msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 947 948#. I18N: Description of the “Related individuals” module 949#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 951msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 952msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 953 954#. I18N: Description of the “Source” module 955#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 956msgid "A report of the information provided by a source." 957msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 958 959#. I18N: Description of the “Missing data” 960#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 962msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 963msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 964 965#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 966#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 968msgid "A report of vital records for a given date or place." 969msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 970 971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 972msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 973msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 974 975#. I18N: Description of the “Family navigator” module 976#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 977msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 978msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 979 980#. I18N: Description of the “Extra information” module 981#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 982msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 983msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 984 985#. I18N: Description of the “Descendants” module 986#: app/Module/DescendancyModule.php:72 987msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 988msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 989 990#. I18N: Description of the “Families” module 991#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 992msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 993msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 994 995#. I18N: Description of the “Facts and events” module 996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 997msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 998msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 999 1000#. I18N: Description of the “Media” module 1001#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1002msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1003msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 1004 1005#. I18N: Description of the “Notes” module 1006#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1007msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1008msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1009 1010#. I18N: Description of the “Sources” module 1011#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1013msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1014 1015#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1016#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1017msgid "A timeline displaying individual events." 1018msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1019 1020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1021msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1022msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1023 1024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1029#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1040msgctxt "paper size" 1041msgid "A3" 1042msgstr "A3" 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A4" 1062msgstr "A4" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nigeria" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:266 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:139 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:229 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:184 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:94 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "aban" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1104 1105#. I18N: gedcom tag ABBR 1106#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1107msgid "Abbreviation" 1108msgstr "Abbreviazione" 1109 1110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1112msgid "Accept" 1113msgstr "Accetta" 1114 1115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1116msgid "Accept all changes" 1117msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1118 1119#: resources/views/admin/components.phtml:27 1120#: resources/views/admin/components.phtml:82 1121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1122msgid "Access level" 1123msgstr "Livello di accesso" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1126msgid "Access to family trees" 1127msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1128 1129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1130msgid "Account approval and email verification" 1131msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1132 1133#. I18N: Location of an LDS church temple 1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1135msgid "Accra, Ghana" 1136msgstr "Accra, Ghana" 1137 1138#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1139msgid "Action" 1140msgstr "" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:205 1144msgctxt "GENITIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:311 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "Adar" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:258 1156msgctxt "LOCATIVE" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "Adar" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:152 1162msgctxt "NOMINATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:203 1168msgctxt "GENITIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:309 1174msgctxt "INSTRUMENTAL" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "Adar I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:256 1180msgctxt "LOCATIVE" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "Adar I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:150 1186msgctxt "NOMINATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:207 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:313 1198msgctxt "INSTRUMENTAL" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "Adar II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:260 1204msgctxt "LOCATIVE" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "Adar II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:154 1210msgctxt "NOMINATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1215msgid "Add" 1216msgstr "Aggiungi" 1217 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1224#, php-format 1225msgid "Add %s to the clippings cart" 1226msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1227 1228#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1229msgid "Add a brother or sister" 1230msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella" 1231 1232#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1233#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1234#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1235msgid "Add a child" 1236msgstr "Aggiungi un nuovo figlio" 1237 1238#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1239#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1240msgid "Add a child to create a one-parent family" 1241msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1242 1243#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1244msgid "Add a fact" 1245msgstr "Aggiungi un fatto" 1246 1247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1249#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1251msgid "Add a father" 1252msgstr "Aggiungi un nuovo padre" 1253 1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1256msgid "Add a favorite" 1257msgstr "Aggiungi un preferito" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1261#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1262#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1265msgid "Add a husband" 1266msgstr "Aggiungi un nuovo marito" 1267 1268#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1270msgid "Add a husband using an existing individual" 1271msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1272 1273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1274msgid "Add a journal entry" 1275msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1278#: resources/views/media-page.phtml:187 1279#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1280msgid "Add a media file" 1281msgstr "" 1282 1283#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1284#: resources/views/family-page.phtml:98 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1286#: resources/views/individual-page.phtml:89 1287#: resources/views/source-page.phtml:88 1288msgid "Add a media object" 1289msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale" 1290 1291#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1295msgid "Add a mother" 1296msgstr "Aggiungi una nuova madre" 1297 1298#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1300msgid "Add a name" 1301msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1302 1303#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1304msgid "Add a news article" 1305msgstr "Aggiungi una notizia" 1306 1307#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1309msgid "Add a note" 1310msgstr "Aggiungi una nuova nota" 1311 1312#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1313#: resources/views/media-page.phtml:177 1314msgid "Add a restriction" 1315msgstr "Aggiungi nuova restrizione" 1316 1317#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1318#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1320msgid "Add a shared note" 1321msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa" 1322 1323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1324msgid "Add a son or daughter" 1325msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia" 1326 1327#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1328#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1329#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1330msgid "Add a source citation" 1331msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte" 1332 1333#: app/Module/StoriesModule.php:300 1334#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1335#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1336msgid "Add a story" 1337msgstr "Aggiungi cronaca" 1338 1339#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1341msgid "Add a user" 1342msgstr "Aggiungi un nuovo utente" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1347#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1349#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1350msgid "Add a wife" 1351msgstr "Aggiungi una nuova moglie" 1352 1353#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1354#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1355msgid "Add a wife using an existing individual" 1356msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1357 1358#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1359#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1360#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1361msgid "Add an FAQ" 1362msgstr "Aggiungi una FAQ" 1363 1364#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1365msgid "Add an associate" 1366msgstr "Aggiungi una persona collegata" 1367 1368#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1369msgid "Add an event" 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1373msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1374msgstr "" 1375 1376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1377msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1378msgstr "" 1379 1380#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1381msgid "Add from clipboard" 1382msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1383 1384#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1385msgid "Add historic events to an individual’s page." 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1389msgid "Add individuals" 1390msgstr "Aggiungi persone" 1391 1392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1393msgid "Add marriage details" 1394msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1395 1396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1397msgid "Add missing death records" 1398msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1399 1400#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1401msgid "Add missing married names" 1402msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 1403 1404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1405msgid "Add more blocks from the following list." 1406msgstr "" 1407 1408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1409msgid "Add more fields" 1410msgstr "Aggiungi più campi" 1411 1412#. I18N: Description of the “Stories” module 1413#: app/Module/StoriesModule.php:79 1414msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1415msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1416 1417#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1418msgid "Add new, and update existing records" 1419msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1420 1421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1422msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1423msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1424 1425#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1426#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1427msgid "Add styling and scripts to every page." 1428msgstr "" 1429 1430#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1431#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1432msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1433msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1437msgid "Add to TITLE header tag" 1438msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1439 1440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1441#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1442msgid "Add to the clippings cart" 1443msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1447msgid "Add unique identifiers" 1448msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1449 1450#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1451msgid "Add unlinked records" 1452msgstr "Aggiungi record scollegati" 1453 1454#. I18N: Description of the “HTML” module 1455#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1456msgid "Add your own text and graphics." 1457msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1458 1459#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1460msgid "Add/edit a journal/news entry" 1461msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADDR 1464#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1465msgid "Address" 1466msgstr "Indirizzo" 1467 1468#. I18N: gedcom tag ADD1 1469#: app/GedcomTag.php:461 1470msgid "Address line 1" 1471msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1472 1473#. I18N: gedcom tag ADD2 1474#: app/GedcomTag.php:464 1475msgid "Address line 2" 1476msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1477 1478#. I18N: Location of an LDS church temple 1479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1480msgid "Adelaide, Australia" 1481msgstr "Adelaide, Australia" 1482 1483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1485msgid "Administrator" 1486msgstr "Amministratore" 1487 1488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1489msgid "Administrator account" 1490msgstr "Utente amministratore" 1491 1492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1493msgid "Administrator comments on user" 1494msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1495 1496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1497msgid "Administrators" 1498msgstr "Amministratori" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1501msgctxt "Female pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "Adottata" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1506msgctxt "Male pedigree" 1507msgid "Adopted" 1508msgstr "Adottato" 1509 1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1511msgctxt "Pedigree" 1512msgid "Adopted" 1513msgstr "Adottato/a" 1514 1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1518 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1520msgctxt "FEMALE" 1521msgid "Adopted by both parents" 1522msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1523 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1525msgctxt "MALE" 1526msgid "Adopted by both parents" 1527msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1531msgid "Adopted by father" 1532msgstr "Adottato dal padre" 1533 1534#. I18N: gedcom tag _ADPF 1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1536msgctxt "FEMALE" 1537msgid "Adopted by father" 1538msgstr "Adottata dal padre" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPF 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1542msgctxt "MALE" 1543msgid "Adopted by father" 1544msgstr "Adottato dal padre" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPM 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1548msgid "Adopted by mother" 1549msgstr "Adottato dalla madre" 1550 1551#. I18N: gedcom tag _ADPM 1552#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1553msgctxt "FEMALE" 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adottata dalla madre" 1556 1557#. I18N: gedcom tag _ADPM 1558#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1559msgctxt "MALE" 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adottato dalla madre" 1562 1563#. I18N: gedcom tag ADOP 1564#: app/GedcomTag.php:467 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adozione" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1140 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adozione di un fratello" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1092 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adozione di un figlio" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1089 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adozione di una figlia" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1581msgid "Adoption of a grandchild" 1582msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1100 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1111 1589msgctxt "daughter’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adozione di una nipote" 1592 1593#: app/GedcomTag.php:1122 1594msgctxt "son’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adozione di una nipote" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1096 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1107 1603msgctxt "daughter’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adozione di un nipote" 1606 1607#: app/GedcomTag.php:1118 1608msgctxt "son’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adozione di un nipote" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1129 1613msgid "Adoption of a half-brother" 1614msgstr "Adozione di un fratellastro" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1136 1617msgid "Adoption of a half-sibling" 1618msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1133 1621msgid "Adoption of a half-sister" 1622msgstr "Adozione di una sorellastra" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1147 1625msgid "Adoption of a sibling" 1626msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1627 1628#: app/GedcomTag.php:1144 1629msgid "Adoption of a sister" 1630msgstr "Adozione di una sorella" 1631 1632#: app/GedcomTag.php:1085 1633msgid "Adoption of a son" 1634msgstr "Adozione di un figlio" 1635 1636#. I18N: gedcom tag CHRA 1637#: app/GedcomTag.php:599 1638msgid "Adult christening" 1639msgstr "Battesimo da adulto" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1642msgid "Advanced fact preferences" 1643msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1644 1645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1646msgid "Advanced name facts" 1647msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1650msgid "Advanced place name facts" 1651msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1652 1653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1654#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1655msgid "Advanced search" 1656msgstr "Ricerca avanzata" 1657 1658#. I18N: Name of a country or state 1659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1660msgid "Afghanistan" 1661msgstr "Afghanistan" 1662 1663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1664msgid "Africa" 1665msgstr "Africa" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1668msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1669msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1670 1671#. I18N: gedcom tag AGE 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1673#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1675#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1676#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1677#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1686msgid "Age" 1687msgstr "Età" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1690msgid "Age at birth of child" 1691msgstr "Età alla nascita di figli" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1694msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1695msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1698msgid "Age between husband and wife" 1699msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1702msgid "Age between siblings" 1703msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1706msgid "Age between wife and husband" 1707msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1708 1709#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1710msgid "Age difference" 1711msgstr "Differenza d’età" 1712 1713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1715msgid "Age in year of first marriage" 1716msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1717 1718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1720#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1722#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1723msgid "Age in year of marriage" 1724msgstr "Età al matrimonio" 1725 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1729msgid "Age interval" 1730msgstr "" 1731 1732#. I18N: A configuration setting 1733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1734msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1735msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1736 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1739msgid "Age related to death year" 1740msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1741 1742#. I18N: gedcom tag AGNC 1743#: app/GedcomTag.php:480 1744msgid "Agency" 1745msgstr "Ente" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1749msgid "Aland Islands" 1750msgstr "Isole Åland" 1751 1752#. I18N: Name of a country or state 1753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1754msgid "Albania" 1755msgstr "Albania" 1756 1757#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1758#. I18N: Name of a module 1759#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1760msgid "Album" 1761msgstr "Album" 1762 1763#. I18N: Location of an LDS church temple 1764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1765msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1766msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1770msgid "Algeria" 1771msgstr "Algeria" 1772 1773#. I18N: gedcom tag ALIA 1774#: app/GedcomTag.php:483 1775msgid "Alias" 1776msgstr "Pseudonimo" 1777 1778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1779msgid "Alive" 1780msgstr "In vita" 1781 1782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1787#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1788#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1790#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1792#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1793#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1804msgid "All" 1805msgstr "Tutto" 1806 1807#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1809msgid "All facts and events" 1810msgstr "Fatti ed eventi" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1813msgid "All family facts" 1814msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1815 1816#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1817msgid "All fields must be completed." 1818msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1819 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1821msgid "All individual facts" 1822msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1823 1824#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1825#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1826msgid "All individuals" 1827msgstr "Tutte le persone" 1828 1829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1830#: resources/views/admin/components.phtml:13 1831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1832msgid "All modules" 1833msgstr "" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1836msgid "All records" 1837msgstr "Tutti i record" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1840msgid "All repository facts" 1841msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1842 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1844msgid "All source facts" 1845msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1190 1864msgid "Also known as" 1865msgstr "Conosciuto come" 1866 1867#. I18N: gedcom tag _AKA 1868#: app/GedcomTag.php:1186 1869msgctxt "FEMALE" 1870msgid "Also known as" 1871msgstr "Conosciuta come" 1872 1873#. I18N: gedcom tag _AKA 1874#: app/GedcomTag.php:1181 1875msgctxt "MALE" 1876msgid "Also known as" 1877msgstr "Conosciuto come" 1878 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1881msgid "American Samoa" 1882msgstr "Samoa americane" 1883 1884#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1885#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1886msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1887msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1888 1889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1890msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1891msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1892 1893#. I18N: Description of the “Album” module 1894#: app/Module/AlbumModule.php:56 1895msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1896msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1897 1898#. I18N: Description of the “Charts” module 1899#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1900msgid "An alternative way to display charts." 1901msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1902 1903#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1904#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1905msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1906msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1907 1908#. I18N: Description of the “Theme change” module 1909#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1910msgid "An alternative way to select a new theme." 1911msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1912 1913#. I18N: Description of the “Sign in” module 1914#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1915msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1916msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1917 1918#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1919msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1920msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1921 1922#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1923msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1924msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1925 1926#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1927#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1928msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1929msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1930 1931#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1932#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1933msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1934msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1935 1936#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1937#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1938msgid "An unexpected database error occurred." 1939msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1940 1941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1942#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1943#: resources/views/place-map.phtml:60 1944msgid "An unknown error occurred" 1945msgstr "" 1946 1947#. I18N: Name of a module/report 1948#. I18N: Name of a module/chart 1949#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1950#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1952msgid "Ancestors" 1953msgstr "Antenati" 1954 1955#. I18N: gedcom tag ANCI 1956#: app/GedcomTag.php:489 1957msgid "Ancestors interest" 1958msgstr "Interesse per antenati" 1959 1960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1961msgid "Ancestors of " 1962msgstr "Antenati di " 1963 1964#. I18N: %s is an individual’s name 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1966#, php-format 1967msgid "Ancestors of %s" 1968msgstr "Antenati di %s" 1969 1970#. I18N: gedcom tag AFN 1971#: app/GedcomTag.php:474 1972msgid "Ancestral file number" 1973msgstr "Numero in Ancestral File" 1974 1975#. I18N: Location of an LDS church temple 1976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1977msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1978msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1982msgid "Andorra" 1983msgstr "Andorra" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1987msgid "Angola" 1988msgstr "Angola" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1992msgid "Anguilla" 1993msgstr "Anguilla" 1994 1995#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1996#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Anniversario" 2002 2003#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Calendario anniversari" 2006 2007#. I18N: gedcom tag ANUL 2008#: app/GedcomTag.php:492 2009msgid "Annulment" 2010msgstr "Annullamento" 2011 2012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2013msgid "Answer" 2014msgstr "Risposta" 2015 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2018msgid "Antarctica" 2019msgstr "Antartide" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2023msgid "Antigua and Barbuda" 2024msgstr "Antigua e Barbuda" 2025 2026#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2027msgid "Anyone with a user account can access this website." 2028msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2029 2030#. I18N: Location of an LDS church temple 2031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2032msgid "Apia, Samoa" 2033msgstr "Apia, Samoa" 2034 2035#. I18N: Description of the “Batch update” module 2036#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2037msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2038msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 2039 2040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2041#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2042#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2043msgid "Apply privacy settings" 2044msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2049msgid "Apply these preferences to all family trees" 2050msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2055msgid "Apply these preferences to new family trees" 2056msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2057 2058#: resources/views/admin/users.phtml:29 2059msgid "Approved" 2060msgstr "Approvato" 2061 2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2063msgid "Approved by administrator" 2064msgstr "Approvato dall’amministratore" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2067msgctxt "Abbreviation for April" 2068msgid "Apr" 2069msgstr "apr" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "aprile" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2077msgctxt "INSTRUMENTAL" 2078msgid "April" 2079msgstr "aprile" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2082msgctxt "LOCATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "aprile" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2089msgctxt "NOMINATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "aprile" 2092 2093#. I18N: The name of a colour-scheme 2094#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2095msgid "Aqua Marine" 2096msgstr "Aqua marine" 2097 2098#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2099#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2101#: resources/views/media-page.phtml:99 2102msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2103msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2104 2105#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2106msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2107msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2108 2109#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2110#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2111#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2112#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2113#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2114#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2115#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2116#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2117#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2118#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2119#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2120#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2121#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2122#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2123#, php-format 2124msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2125msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2126 2127#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2128msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2129msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2130 2131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2132msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2133msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2137msgid "Argentina" 2138msgstr "Argentina" 2139 2140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2145#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2156msgctxt "font name" 2157msgid "Arial" 2158msgstr "Arial" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2162msgid "Armenia" 2163msgstr "Armenia" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2167msgid "Aruba" 2168msgstr "Aruba" 2169 2170#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2171msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2172msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2173 2174#. I18N: The name of a colour-scheme 2175#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2176msgid "Ash" 2177msgstr "Cenere" 2178 2179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2180msgid "Asia" 2181msgstr "Asia" 2182 2183#. I18N: gedcom tag ASSO 2184#. I18N: gedcom tag _ASSO 2185#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2186msgid "Associate" 2187msgstr "Associato" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2190msgid "Associate events with this source" 2191msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asunción, Paraguay" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "In mare" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Collaboratore" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Collaboratrice" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Collaboratore" 2221 2222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Presente all’evento" 2225 2226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Presente all’evento" 2230 2231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Presente all’evento" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/GedcomTag.php:2354 2238msgid "Audio" 2239msgstr "Audio" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2242msgctxt "Abbreviation for August" 2243msgid "Aug" 2244msgstr "ago" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2247msgctxt "GENITIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "agosto" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2252msgctxt "INSTRUMENTAL" 2253msgid "August" 2254msgstr "agosto" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2257msgctxt "LOCATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "agosto" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2264msgctxt "NOMINATIVE" 2265msgid "August" 2266msgstr "agosto" 2267 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2270msgid "Australia" 2271msgstr "Australia" 2272 2273#. I18N: Name of a country or state 2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2275msgid "Austria" 2276msgstr "Austria" 2277 2278#. I18N: gedcom tag AUTH 2279#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2280#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2281msgid "Author" 2282msgstr "Autore" 2283 2284#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2285#: app/GedcomTag.php:583 2286msgid "Author of last change" 2287msgstr "Autore ultima modifica" 2288 2289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2290msgid "Automatically accept changes made by this user" 2291msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2292 2293#. I18N: A configuration setting 2294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2295msgid "Automatically expand notes" 2296msgstr "Espandi automaticamente le note" 2297 2298#. I18N: A configuration setting 2299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2300msgid "Automatically expand sources" 2301msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:217 2305msgctxt "GENITIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#. I18N: a month in the Jewish calendar 2310#: app/Date/JewishDate.php:323 2311msgctxt "INSTRUMENTAL" 2312msgid "Av" 2313msgstr "Av" 2314 2315#. I18N: a month in the Jewish calendar 2316#: app/Date/JewishDate.php:270 2317msgctxt "LOCATIVE" 2318msgid "Av" 2319msgstr "Av" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:164 2323msgctxt "NOMINATIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "Av" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2328#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2329#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2331msgid "Average age" 2332msgstr "Età media" 2333 2334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2340#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2341msgid "Average age at death" 2342msgstr "Età media alla morte" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2345msgid "Average age at marriage" 2346msgstr "" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2349msgid "Average age in century of marriage" 2350msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2353msgid "Average age related to death century" 2354msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2357msgid "Average number" 2358msgstr "" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2363#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2364#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2365msgid "Average number of children per family" 2366msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2367 2368#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2369#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2371msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2372msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2373 2374#: app/Date/JalaliDate.php:267 2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:141 2381msgctxt "GENITIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "azar" 2384 2385#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:231 2387msgctxt "INSTRUMENTAL" 2388msgid "Azar" 2389msgstr "azar" 2390 2391#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:186 2393msgctxt "LOCATIVE" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "azar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:96 2399msgctxt "NOMINATIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "azar" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2405msgid "Azerbaijan" 2406msgstr "Azerbaigian" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2410msgid "Azores" 2411msgstr "Azzorre" 2412 2413#: app/Date/JalaliDate.php:269 2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2415msgid "Bah" 2416msgstr "bah" 2417 2418#. I18N: Name of a country or state 2419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2420msgid "Bahamas" 2421msgstr "Bahamas" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:145 2425msgctxt "GENITIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "bahman" 2428 2429#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2430#: app/Date/JalaliDate.php:235 2431msgctxt "INSTRUMENTAL" 2432msgid "Bahman" 2433msgstr "bahman" 2434 2435#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2436#: app/Date/JalaliDate.php:190 2437msgctxt "LOCATIVE" 2438msgid "Bahman" 2439msgstr "bahman" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:100 2443msgctxt "NOMINATIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "bahman" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2449msgid "Bahrain" 2450msgstr "Bahrein" 2451 2452#. I18N: Name of a country or state 2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2454msgid "Bangladesh" 2455msgstr "Bangladesh" 2456 2457#. I18N: gedcom tag BAPM 2458#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2460msgid "Baptism" 2461msgstr "Battesimo" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1256 2464msgid "Baptism of a brother" 2465msgstr "Battesimo di un fratello" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1208 2468msgid "Baptism of a child" 2469msgstr "Battesimo di un figlio" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1205 2472msgid "Baptism of a daughter" 2473msgstr "Battesimo di una sorella" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1216 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1227 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Battesimo di una nipote" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1238 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Battesimo di una nipote" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1212 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1223 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Battesimo di un nipote" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1234 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Battesimo di un nipote" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1245 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1252 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1249 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1263 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2522 2523#: app/GedcomTag.php:1260 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Battesimo di una sorella" 2526 2527#: app/GedcomTag.php:1201 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Battesimo di un figlio" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BARM 2532#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2533msgid "Bar mitzvah" 2534msgstr "Bar mitzvah" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2538msgid "Barbados" 2539msgstr "Barbados" 2540 2541#. I18N: gedcom tag BASM 2542#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Bat mitzvah" 2545 2546#. I18N: Name of a module 2547#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2548#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2549msgid "Batch update" 2550msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2551 2552#. I18N: Location of an LDS church temple 2553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2554msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2555msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2556 2557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2558msgid "Begins with" 2559msgstr "Inizia con" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2563msgid "Belarus" 2564msgstr "Bielorussia" 2565 2566#. I18N: The name of a colour-scheme 2567#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2568msgid "Belgian Chocolate" 2569msgstr "Belgian chocolate" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2573msgid "Belgium" 2574msgstr "Belgio" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2578msgid "Belize" 2579msgstr "Belize" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2583msgid "Benin" 2584msgstr "Benin" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2588msgid "Bermuda" 2589msgstr "Bermuda" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2593msgid "Bern, Switzerland" 2594msgstr "Berna, Svizzera" 2595 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2597msgid "Best man" 2598msgstr "Testimone" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2602msgid "Bhutan" 2603msgstr "Bhutan" 2604 2605#. I18N: gedcom tag _BIBL 2606#: app/GedcomTag.php:1267 2607msgid "Bibliography" 2608msgstr "Bibliografia" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2612msgid "Billings, Montana, United States" 2613msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BLOB 2616#: app/GedcomTag.php:545 2617msgid "Binary data object" 2618msgstr "Dati binari di un oggetto" 2619 2620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2621msgid "Bing Maps™" 2622msgstr "Bing Mappe™" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2626msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2627msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2628 2629#. I18N: gedcom tag BIRT 2630#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nascita" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2758msgctxt "Female pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nata" 2761 2762#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2763msgctxt "Male pedigree" 2764msgid "Birth" 2765msgstr "Nato" 2766 2767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2768msgctxt "Pedigree" 2769msgid "Birth" 2770msgstr "Nato/a" 2771 2772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2773msgid "Birth by country" 2774msgstr "Nati per nazione" 2775 2776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2778msgid "Birth date range end" 2779msgstr "Includi i nati fino al" 2780 2781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2783msgid "Birth date range start" 2784msgstr "Includi i nati a partire dal" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1326 2787msgid "Birth of a brother" 2788msgstr "Nascita di un fratello" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2791msgid "Birth of a child" 2792msgstr "Nascita di un figlio" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1275 2795msgid "Birth of a daughter" 2796msgstr "Nascita di una figlia" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2800msgid "Birth of a grandchild" 2801msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1286 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1297 2808msgctxt "daughter’s daughter" 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Nascita di una nipote" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1308 2813msgctxt "son’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Nascita di una nipote" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1282 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1293 2822msgctxt "daughter’s son" 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Nascita di un nipote" 2825 2826#: app/GedcomTag.php:1304 2827msgctxt "son’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Nascita di un nipote" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1315 2832msgid "Birth of a half-brother" 2833msgstr "Nascita di un fratellastro" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1322 2836msgid "Birth of a half-sibling" 2837msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1319 2840msgid "Birth of a half-sister" 2841msgstr "Nascita di una sorellastra" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2844msgid "Birth of a sibling" 2845msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2846 2847#: app/GedcomTag.php:1330 2848msgid "Birth of a sister" 2849msgstr "Nascita di una sorella" 2850 2851#: app/GedcomTag.php:1271 2852msgid "Birth of a son" 2853msgstr "Nascita di un figlio" 2854 2855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2856msgid "Birth places" 2857msgstr "Luoghi di nascita" 2858 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2860msgid "Birthplace contains" 2861msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2862 2863#. I18N: Name of a module/report 2864#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2868msgid "Births" 2869msgstr "Nascite" 2870 2871#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2872#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2873msgid "Births by century" 2874msgstr "Nascite per secolo" 2875 2876#. I18N: Location of an LDS church temple 2877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2878msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2879msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2880 2881#. I18N: gedcom tag BLES 2882#: app/GedcomTag.php:538 2883msgid "Blessing" 2884msgstr "Benedizione" 2885 2886#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2887msgid "Block" 2888msgstr "Riquadro" 2889 2890#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2893#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2894msgid "Blocks" 2895msgstr "Riquadri" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2899msgid "Blue Lagoon" 2900msgstr "Blue lagoon" 2901 2902#. I18N: The name of a colour-scheme 2903#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2904msgid "Blue Marine" 2905msgstr "Blue marine" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2909msgid "Bogota, Colombia" 2910msgstr "Bogotà, Colombia" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2914msgid "Boise, Idaho, United States" 2915msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2919msgid "Bolivia" 2920msgstr "Bolivia" 2921 2922#. I18N: Type of media object 2923#: app/GedcomTag.php:2357 2924msgid "Book" 2925msgstr "Libro" 2926 2927#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2929msgid "Born in the covenant" 2930msgstr "Nato nell’alleanza" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2934msgid "Bosnia and Herzegovina" 2935msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2939msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2940msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2941 2942#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2943msgid "Both alive" 2944msgstr "Entrambi in vita" 2945 2946#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2947msgid "Both dead" 2948msgstr "Entrambi defunti" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2952msgid "Botswana" 2953msgstr "Botswana" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2957msgid "Bountiful, Utah, United States" 2958msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2962msgid "Bouvet Island" 2963msgstr "Isola Bouvet" 2964 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#. I18N: Name of a module/list 2967#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2968#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2969msgid "Branches" 2970msgstr "Rami" 2971 2972#. I18N: %s is a surname 2973#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2974#, php-format 2975msgid "Branches of the %s family" 2976msgstr "Rami della famiglia %s" 2977 2978#. I18N: Name of a country or state 2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2980msgid "Brazil" 2981msgstr "Brasile" 2982 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2984msgid "Bridesmaid" 2985msgstr "Damigella della sposa" 2986 2987#. I18N: Location of an LDS church temple 2988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2989msgid "Brigham City, Utah, United States" 2990msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2991 2992#. I18N: Location of an LDS church temple 2993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2994msgid "Brisbane, Australia" 2995msgstr "Brisbane, Australia" 2996 2997#. I18N: gedcom tag _BRTM 2998#: app/GedcomTag.php:1337 2999msgid "Brit milah" 3000msgstr "Brit milah" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2094 3003msgid "Brit milah of a brother" 3004msgstr "Brit milah di un fratello" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2086 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Brit milah di un nipote" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2088 3011msgctxt "daughter’s son" 3012msgid "Brit milah of a grandson" 3013msgstr "Brit milah di un nipote" 3014 3015#: app/GedcomTag.php:2090 3016msgctxt "son’s son" 3017msgid "Brit milah of a grandson" 3018msgstr "Brit milah di un nipote" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:2092 3021msgid "Brit milah of a half-brother" 3022msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:2083 3025msgid "Brit milah of a son" 3026msgstr "Brit milah di un figlio" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3030msgid "British Indian Ocean Territory" 3031msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3035msgid "British Virgin Islands" 3036msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3037 3038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3040msgid "Brother" 3041msgstr "Fratello" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:137 3045msgctxt "GENITIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaio" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:231 3051msgctxt "INSTRUMENTAL" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumaio" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:184 3057msgctxt "LOCATIVE" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumaio" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:89 3063msgctxt "NOMINATIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Brumaio" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3069msgid "Brunei Darussalam" 3070msgstr "Brunei Darussalam" 3071 3072#. I18N: Location of an LDS church temple 3073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3074msgid "Buenos Aires, Argentina" 3075msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3076 3077#. I18N: Name of a country or state 3078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3079msgid "Bulgaria" 3080msgstr "Bulgaria" 3081 3082#. I18N: gedcom tag BURI 3083#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3087#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3088msgid "Burial" 3089msgstr "Sepoltura" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1443 3092msgid "Burial of a brother" 3093msgstr "Sepoltura di un fratello" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1351 3096msgid "Burial of a child" 3097msgstr "Sepoltura di un figlio" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1348 3100msgid "Burial of a daughter" 3101msgstr "Sepoltura di una figlia" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1432 3104msgid "Burial of a father" 3105msgstr "Sepoltura del padre" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3108msgid "Burial of a grandchild" 3109msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1359 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1370 3116msgctxt "daughter’s daughter" 3117msgid "Burial of a granddaughter" 3118msgstr "Sepoltura di una nipote" 3119 3120#: app/GedcomTag.php:1381 3121msgctxt "son’s daughter" 3122msgid "Burial of a granddaughter" 3123msgstr "Sepoltura di una nipote" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1388 3126msgid "Burial of a grandfather" 3127msgstr "Sepoltura di un nonno" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1392 3130msgid "Burial of a grandmother" 3131msgstr "Sepoltura di una nonna" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1395 3134msgid "Burial of a grandparent" 3135msgstr "Sepoltura di un nonno" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1355 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1366 3142msgctxt "daughter’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Sepoltura di un nipote" 3145 3146#: app/GedcomTag.php:1377 3147msgctxt "son’s son" 3148msgid "Burial of a grandson" 3149msgstr "Sepoltura di un nipote" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1421 3152msgid "Burial of a half-brother" 3153msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1428 3156msgid "Burial of a half-sibling" 3157msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1425 3160msgid "Burial of a half-sister" 3161msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1454 3164msgid "Burial of a husband" 3165msgstr "Sepoltura di un marito" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1410 3168msgid "Burial of a maternal grandfather" 3169msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1414 3172msgid "Burial of a maternal grandmother" 3173msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1417 3176msgid "Burial of a maternal grandparent" 3177msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1436 3180msgid "Burial of a mother" 3181msgstr "Sepoltura della madre" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1439 3184msgid "Burial of a parent" 3185msgstr "Sepoltura di un genitore" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1399 3188msgid "Burial of a paternal grandfather" 3189msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1403 3192msgid "Burial of a paternal grandmother" 3193msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1406 3196msgid "Burial of a paternal grandparent" 3197msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1450 3200msgid "Burial of a sibling" 3201msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1447 3204msgid "Burial of a sister" 3205msgstr "Sepoltura di una sorella" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1344 3208msgid "Burial of a son" 3209msgstr "Sepoltura di un figlio" 3210 3211#: app/GedcomTag.php:1461 3212msgid "Burial of a spouse" 3213msgstr "Sepoltura del coniuge" 3214 3215#: app/GedcomTag.php:1458 3216msgid "Burial of a wife" 3217msgstr "Sepoltura di una moglie" 3218 3219#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3220msgid "Burial place contains" 3221msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3222 3223#. I18N: Name of a module/report 3224#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3227msgid "Burials" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Name of a country or state 3231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3232msgid "Burkina Faso" 3233msgstr "Burkina Faso" 3234 3235#. I18N: Name of a country or state 3236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3237msgid "Burundi" 3238msgstr "Burundi" 3239 3240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Acquirente" 3243 3244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3245msgctxt "FEMALE" 3246msgid "Buyer" 3247msgstr "Acquirente" 3248 3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3250msgctxt "MALE" 3251msgid "Buyer" 3252msgstr "Acquirente" 3253 3254#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3256msgid "By default, SMTP works on port 25." 3257msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3258 3259#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3260#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3261msgid "CKEditor™" 3262msgstr "CKEditor™" 3263 3264#. I18N: Name of a module. 3265#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3266msgid "CSS and JS" 3267msgstr "" 3268 3269#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3270#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3271msgid "Calculating…" 3272msgstr "Calcolo in corso…" 3273 3274#. I18N: Name of a module 3275#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3276#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3277msgid "Calendar" 3278msgstr "Calendario" 3279 3280#. I18N: A configuration setting 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3284msgid "Calendar conversion" 3285msgstr "Conversione di calendario" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3289msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3290msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3291 3292#. I18N: gedcom tag CALN 3293#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3294msgid "Call number" 3295msgstr "Collocazione" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3299msgid "Cambodia" 3300msgstr "Cambogia" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3304msgid "Cameroon" 3305msgstr "Camerun" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3309msgid "Campinas, Brazil" 3310msgstr "Campinas, Brasile" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3314msgid "Canada" 3315msgstr "Canada" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3319msgid "Cape Verde" 3320msgstr "Capo Verde" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3324msgid "Caracas, Venezuela" 3325msgstr "Caracas, Venezuela" 3326 3327#. I18N: Type of media object 3328#: app/GedcomTag.php:2360 3329msgid "Card" 3330msgstr "Tessera" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3334msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3335msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3336 3337#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3338msgid "Case insensitive" 3339msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3340 3341#. I18N: gedcom tag CAST 3342#: app/GedcomTag.php:558 3343msgid "Caste" 3344msgstr "Casta" 3345 3346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3347msgid "Categories" 3348msgstr "Categorie" 3349 3350#. I18N: gedcom tag CAUS 3351#: app/GedcomTag.php:561 3352msgid "Cause" 3353msgstr "Causa" 3354 3355#: app/GedcomTag.php:656 3356msgid "Cause of death" 3357msgstr "Causa della morte" 3358 3359#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3360msgid "Caution!" 3361msgstr "" 3362 3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3364#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3365msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3366msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3367 3368#. I18N: Name of a country or state 3369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3370msgid "Cayman Islands" 3371msgstr "Isole Cayman" 3372 3373#. I18N: Location of an LDS church temple 3374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3375msgid "Cebu City, Philippines" 3376msgstr "Cebu, Filippine" 3377 3378#. I18N: gedcom tag CEME 3379#: app/GedcomTag.php:564 3380msgid "Cemetery" 3381msgstr "Cimitero" 3382 3383#. I18N: gedcom tag CENS 3384#: app/GedcomTag.php:567 3385msgid "Census" 3386msgstr "Censimento" 3387 3388#. I18N: Name of a module 3389#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3390msgid "Census assistant" 3391msgstr "Assistente censimento" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:569 3394#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3395msgid "Census date" 3396msgstr "Data del censimento" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:571 3399msgid "Census place" 3400msgstr "Luogo del censimento" 3401 3402#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3403msgid "Census transcript" 3404msgstr "Trascrizione del censimento" 3405 3406#. I18N: Name of a country or state 3407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3408msgid "Central African Republic" 3409msgstr "Repubblica Centrafricana" 3410 3411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3412#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3414#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3415#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3417#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3422#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3423#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3425#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3426#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3430msgid "Century" 3431msgstr "" 3432 3433#. I18N: Type of media object 3434#: app/GedcomTag.php:2363 3435msgid "Certificate" 3436msgstr "Certificato" 3437 3438#. I18N: Name of a country or state 3439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3440msgid "Chad" 3441msgstr "Ciad" 3442 3443#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3444#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3445msgid "Change family members" 3446msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3447 3448#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3449msgid "Change the “Home page” blocks" 3450msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3451 3452#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3453msgid "Change the “My page” blocks" 3454msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "Modificato il %1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3472#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3474msgid "Changes" 3475msgstr "Aggiornamenti" 3476 3477#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3478#, php-format 3479msgid "Changes in the last %s day" 3480msgid_plural "Changes in the last %s days" 3481msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3482msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3486msgid "Changes log" 3487msgstr "Elenco aggiornamenti" 3488 3489#. I18N: gedcom tag CHAR 3490#: app/GedcomTag.php:586 3491msgid "Character set" 3492msgstr "Set di caratteri" 3493 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3496msgid "Chart" 3497msgstr "Grafico" 3498 3499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3500msgid "Chart preferences" 3501msgstr "Impostazioni del grafico" 3502 3503#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3507msgid "Chart type" 3508msgstr "Tipo di grafico" 3509 3510#. I18N: Name of a module/block 3511#. I18N: Name of a module 3512#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3514#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3519msgid "Charts" 3520msgstr "Grafici" 3521 3522#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3523#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3524msgid "Check for errors" 3525msgstr "Verifica errori" 3526 3527#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3528msgid "Check for pending changes…" 3529msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3530 3531#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3532msgid "Checking server capacity" 3533msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3534 3535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3536msgid "Checking server configuration" 3537msgstr "Verifica della configurazione del server" 3538 3539#. I18N: Location of an LDS church temple 3540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3541msgid "Chicago, Illinois, United States" 3542msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3543 3544#. I18N: gedcom tag CHIL 3545#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3549msgid "Child" 3550msgstr "Figlio" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3554msgid "Child of " 3555msgstr "Figlio di " 3556 3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3559#, php-format 3560msgid "Child of %s" 3561msgstr "Figlio di %s" 3562 3563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3565#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3570msgid "Children" 3571msgstr "Figli" 3572 3573#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3574msgid "Children in family" 3575msgstr "Figli in famiglia" 3576 3577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3579msgid "Children of " 3580msgstr "Figli di " 3581 3582#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:99 3584msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3585msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3586 3587#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:93 3589msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3590msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3591 3592#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:96 3594msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3595msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3596 3597#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3598#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3599#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3600#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3602#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3603msgid "Children take their father’s surname." 3604msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3605 3606#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:90 3608msgid "Children take their mother’s surname." 3609msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3613msgid "Chile" 3614msgstr "Cile" 3615 3616#. I18N: Name of a country or state 3617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3618msgid "China" 3619msgstr "Cina" 3620 3621#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3622msgid "Choose a report to run" 3623msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3624 3625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3628msgid "Choose relatives" 3629msgstr "Parenti da includere" 3630 3631#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3632msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3633msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3634 3635#. I18N: gedcom tag CHR 3636#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3640msgid "Christening" 3641msgstr "Battesimo" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1520 3644msgid "Christening of a brother" 3645msgstr "Battesimo di un fratello" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1472 3648msgid "Christening of a child" 3649msgstr "Battesimo di un figlio" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1469 3652msgid "Christening of a daughter" 3653msgstr "Battesimo di una figlia" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3656msgid "Christening of a grandchild" 3657msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1480 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1491 3664msgctxt "daughter’s daughter" 3665msgid "Christening of a granddaughter" 3666msgstr "Battesimo di una nipote" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1502 3669msgctxt "son’s daughter" 3670msgid "Christening of a granddaughter" 3671msgstr "Battesimo di una nipote" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1476 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1487 3678msgctxt "daughter’s son" 3679msgid "Christening of a grandson" 3680msgstr "Battesimo di un nipote" 3681 3682#: app/GedcomTag.php:1498 3683msgctxt "son’s son" 3684msgid "Christening of a grandson" 3685msgstr "Battesimo di un nipote" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1509 3688msgid "Christening of a half-brother" 3689msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1516 3692msgid "Christening of a half-sibling" 3693msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1513 3696msgid "Christening of a half-sister" 3697msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1527 3700msgid "Christening of a sibling" 3701msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3702 3703#: app/GedcomTag.php:1524 3704msgid "Christening of a sister" 3705msgstr "Battesimo di una sorella" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:1465 3708msgid "Christening of a son" 3709msgstr "Battesimo di un figlio" 3710 3711#. I18N: Name of a country or state 3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3713msgid "Christmas Island" 3714msgstr "Isola di Natale" 3715 3716#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3717msgid "Circumciser" 3718msgstr "Circoncisore" 3719 3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3721msgid "Citation" 3722msgstr "" 3723 3724#. I18N: gedcom tag PAGE 3725#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3729msgid "Citation details" 3730msgstr "Dettagli della citazione" 3731 3732#. I18N: gedcom tag CITN 3733#: app/GedcomTag.php:602 3734msgid "Citizenship" 3735msgstr "Cittadinanza" 3736 3737#. I18N: gedcom tag CITY 3738#: app/GedcomTag.php:605 3739msgid "City" 3740msgstr "Città" 3741 3742#. I18N: Location of an LDS church temple 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3744msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3745msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3746 3747#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3748msgid "Civil marriage" 3749msgstr "Matrimonio civile" 3750 3751#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3754 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3756msgctxt "FEMALE" 3757msgid "Civil registrar" 3758msgstr "Ufficiale di stato civile" 3759 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3761msgctxt "MALE" 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Ufficiale di stato civile" 3764 3765#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3767msgid "Clean up data folder" 3768msgstr "Pulisci cartella dati" 3769 3770#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3772msgid "Cleared but not yet completed" 3773msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3774 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3777msgid "Clippings cart" 3778msgstr "Carrello ritagli" 3779 3780#. I18N: Type of media object 3781#: app/GedcomTag.php:2366 3782msgid "Coat of arms" 3783msgstr "Stemma araldico" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3787msgid "Cochabamba, Bolivia" 3788msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3789 3790#. I18N: Name of a country or state 3791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3792msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3793msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3794 3795#. I18N: The name of a colour-scheme 3796#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3797msgid "Coffee and Cream" 3798msgstr "Caffè con panna" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3802msgid "Cold Day" 3803msgstr "Cold day" 3804 3805#. I18N: Name of a country or state 3806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3807msgid "Colombia" 3808msgstr "Colombia" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3812msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3813msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3817msgid "Columbia River, Washington, United States" 3818msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3822msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3823msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3827msgid "Columbus, Ohio, United States" 3828msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3829 3830#. I18N: gedcom tag COMM 3831#: app/GedcomTag.php:608 3832msgid "Comment" 3833msgstr "Commento" 3834 3835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3837#: resources/views/register-page.phtml:82 3838msgid "Comments" 3839msgstr "Commenti" 3840 3841#. I18N: gedcom tag _COML 3842#: app/GedcomTag.php:1531 3843msgid "Common law marriage" 3844msgstr "Convivenza" 3845 3846#. I18N: Description of the “Messages” module 3847#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3848msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3849msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3850 3851#. I18N: Name of a country or state 3852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3853msgid "Comoros" 3854msgstr "Comore" 3855 3856#. I18N: Name of a module/chart 3857#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3858msgid "Compact tree" 3859msgstr "Albero compatto" 3860 3861#. I18N: %s is an individual’s name 3862#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3863#, php-format 3864msgid "Compact tree of %s" 3865msgstr "Albero compatto di %s" 3866 3867#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3868msgid "Comparison" 3869msgstr "" 3870 3871#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3872#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3873msgid "Completed before 1970; date not available" 3874msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3875 3876#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3877#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3878msgid "Completed; date unknown" 3879msgstr "Completato; data sconosciuta" 3880 3881#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3882#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3883msgid "Compress the GEDCOM file" 3884msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3885 3886#. I18N: gedcom tag CONC 3887#: app/GedcomTag.php:611 3888msgid "Concatenation" 3889msgstr "Concatenazione" 3890 3891#. I18N: gedcom tag CONF 3892#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3893msgid "Confirmation" 3894msgstr "Cresima" 3895 3896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3897msgid "Connection to database server" 3898msgstr "Connessione al database" 3899 3900#. I18N: Name of a module 3901#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3903msgid "Contact information" 3904msgstr "Informazioni di contatto" 3905 3906#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3907msgid "Contact method" 3908msgstr "Metodo di contatto" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3911msgid "Contains" 3912msgstr "Contiene" 3913 3914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3915#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3916#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3917msgid "Content" 3918msgstr "Contenuto" 3919 3920#. I18N: gedcom tag CONT 3921#: app/GedcomTag.php:614 3922msgid "Continued" 3923msgstr "Ripreso" 3924 3925#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3926#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3927#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3928#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3929#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3930#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3932#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3933#: resources/views/admin/components.phtml:13 3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3937#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3938#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3939#: resources/views/admin/media.phtml:9 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3942#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3943#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3957#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3958#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3959#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3960#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3962#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3963#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3965#: resources/views/admin/users.phtml:9 3966#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3967#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3974#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3975msgid "Control panel" 3976msgstr "Pannello di controllo" 3977 3978#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3980#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3981msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3982msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3983 3984#. I18N: Name of a country or state 3985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3986msgid "Cook Islands" 3987msgstr "Isole Cook" 3988 3989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3990msgid "Cookies" 3991msgstr "Cookies" 3992 3993#. I18N: Location of an LDS church temple 3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3995msgid "Copenhagen, Denmark" 3996msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3997 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3999#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4000msgid "Copy" 4001msgstr "Copia" 4002 4003#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4004#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4005#, php-format 4006msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4007msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4008 4009#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4010msgid "Copy files…" 4011msgstr "Copia dei file…" 4012 4013#. I18N: gedcom tag COPR 4014#: app/GedcomTag.php:627 4015msgid "Copyright" 4016msgstr "Copyright" 4017 4018#. I18N: Location of an LDS church temple 4019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4020msgid "Cordoba, Argentina" 4021msgstr "Córdoba, Argentina" 4022 4023#. I18N: gedcom tag CORP 4024#: app/GedcomTag.php:630 4025msgid "Corporation" 4026msgstr "Azienda" 4027 4028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4029msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4030msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Costa Rica" 4036 4037#. I18N: Name of a country or state 4038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4039msgid "Cote d’Ivoire" 4040msgstr "Costa d’Avorio" 4041 4042#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4043msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4044msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4045 4046#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4047#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4048msgid "Count the visits to each page" 4049msgstr "" 4050 4051#. I18N: gedcom tag CTRY 4052#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4053msgid "Country" 4054msgstr "Nazione" 4055 4056#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4057msgid "Create" 4058msgstr "Crea" 4059 4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4061msgid "Create a family" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4066msgid "Create a family tree" 4067msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4071#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4072msgid "Create a media object" 4073msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4074 4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4076#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4077msgid "Create a repository" 4078msgstr "Crea archivio" 4079 4080#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4081#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4082msgid "Create a shared note" 4083msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4084 4085#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4086msgid "Create a shared note using the census assistant" 4087msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4090#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Crea una nuova fonte" 4093 4094#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4096msgid "Create a submitter" 4097msgstr "" 4098 4099#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4100msgid "Create a temporary folder…" 4101msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4102 4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4104msgid "Create a unique filename" 4105msgstr "" 4106 4107#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4108msgid "Create an individual" 4109msgstr "Crea una nuova persona" 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4114 4115#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4118 4119#. I18N: gedcom tag CREM 4120#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4126msgid "Cremation" 4127msgstr "Cremazione" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1634 4130msgid "Cremation of a brother" 4131msgstr "Cremazione di un fratello" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1542 4134msgid "Cremation of a child" 4135msgstr "Cremazione di un figlio" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1539 4138msgid "Cremation of a daughter" 4139msgstr "Cremazione di una figlia" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1623 4142msgid "Cremation of a father" 4143msgstr "Cremazione del padre" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4146msgid "Cremation of a grand-parent" 4147msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4150msgid "Cremation of a grandchild" 4151msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1550 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1561 4158msgctxt "daughter’s daughter" 4159msgid "Cremation of a granddaughter" 4160msgstr "Cremazione di una nipote" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1572 4163msgctxt "son’s daughter" 4164msgid "Cremation of a granddaughter" 4165msgstr "Cremazione di una nipote" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1579 4168msgid "Cremation of a grandfather" 4169msgstr "Cremazione di un nonno" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1583 4172msgid "Cremation of a grandmother" 4173msgstr "Cremazione di una nonna" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1546 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1557 4180msgctxt "daughter’s son" 4181msgid "Cremation of a grandson" 4182msgstr "Cremazione di un nipote" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1568 4185msgctxt "son’s son" 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Cremazione di un nipote" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1612 4190msgid "Cremation of a half-brother" 4191msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1619 4194msgid "Cremation of a half-sibling" 4195msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1616 4198msgid "Cremation of a half-sister" 4199msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1645 4202msgid "Cremation of a husband" 4203msgstr "Cremazione di un marito" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1601 4206msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4207msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1605 4210msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4211msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1627 4214msgid "Cremation of a mother" 4215msgstr "Cremazione della madre" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1630 4218msgid "Cremation of a parent" 4219msgstr "Cremazione di un genitore" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1590 4222msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4223msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1594 4226msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4227msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1641 4230msgid "Cremation of a sibling" 4231msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1638 4234msgid "Cremation of a sister" 4235msgstr "Cremazione di una sorella" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1535 4238msgid "Cremation of a son" 4239msgstr "Cremazione di un figlio" 4240 4241#: app/GedcomTag.php:1652 4242msgid "Cremation of a spouse" 4243msgstr "Cremazione del coniuge" 4244 4245#: app/GedcomTag.php:1649 4246msgid "Cremation of a wife" 4247msgstr "Cremazione di una moglie" 4248 4249#. I18N: Name of a country or state 4250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4251msgid "Croatia" 4252msgstr "Croazia" 4253 4254#. I18N: Name of a country or state 4255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4256msgid "Cuba" 4257msgstr "Cuba" 4258 4259#. I18N: Location of an LDS church temple 4260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4261msgid "Curitiba, Brazil" 4262msgstr "Curitiba, Brasile" 4263 4264#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4265msgid "Custom" 4266msgstr "Personalizzato" 4267 4268#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4269#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4270msgid "Custom event" 4271msgstr "Evento personalizzato" 4272 4273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4274msgid "Custom fact" 4275msgstr "Fatto personalizzato" 4276 4277#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4278msgid "Custom module" 4279msgstr "Modulo personalizzato" 4280 4281#. I18N: A configuration setting 4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4283msgid "Custom welcome text" 4284msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4285 4286#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4287msgid "Customize this page" 4288msgstr "Personalizza questa pagina" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4292msgid "Cyprus" 4293msgstr "Cipro" 4294 4295#. I18N: Name of a country or state 4296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4297msgid "Czech Republic" 4298msgstr "Repubblica Ceca" 4299 4300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4302msgid "DKIM digital signature" 4303msgstr "" 4304 4305#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4306#: app/GedcomTag.php:1787 4307msgid "DNA markers" 4308msgstr "Marcatori del DNA" 4309 4310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4311#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4313msgid "Daitch-Mokotoff" 4314msgstr "Daitch-Mokotoff" 4315 4316#. I18N: Location of an LDS church temple 4317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4318msgid "Dallas, Texas, United States" 4319msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4320 4321#. I18N: gedcom tag DATA 4322#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4323msgid "Data" 4324msgstr "Dati" 4325 4326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4327msgid "Data controller" 4328msgstr "" 4329 4330#. I18N: A configuration setting 4331#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4332msgid "Data folder" 4333msgstr "Cartella dati" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4339msgid "Database connection" 4340msgstr "Connessione al database" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4346msgid "Database name" 4347msgstr "Nome del database" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4352msgid "Database password" 4353msgstr "Password del database" 4354 4355#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4356msgid "Database type" 4357msgstr "" 4358 4359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4362msgid "Database user account" 4363msgstr "Account utente del database" 4364 4365#. I18N: gedcom tag DATE 4366#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4367#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4368#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4369#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4370#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4375#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4380msgid "Date" 4381msgstr "Data" 4382 4383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4384msgid "Date differences" 4385msgstr "Differenze tra le date" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:504 4389msgid "Date of LDS baptism" 4390msgstr "Data del battesimo mormone" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:1011 4394msgid "Date of LDS child sealing" 4395msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4396 4397#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4398#: app/GedcomTag.php:703 4399msgid "Date of LDS endowment" 4400msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4401 4402#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4403#: app/GedcomTag.php:754 4404msgid "Date of LDS spouse sealing" 4405msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:469 4408msgid "Date of adoption" 4409msgstr "Data di adozione" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4412msgid "Date of baptism" 4413msgstr "Data del battesimo" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4416msgid "Date of bar mitzvah" 4417msgstr "Data del bar mitzvah" 4418 4419#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4420msgid "Date of bat mitzvah" 4421msgstr "Data del bat mitzvah" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4426#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4427msgid "Date of birth" 4428msgstr "Data di nascita" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:540 4431msgid "Date of blessing" 4432msgstr "Data della benedizione" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:1339 4435msgid "Date of brit milah" 4436msgstr "Data del Brit milah" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4439msgid "Date of burial" 4440msgstr "Data di sepoltura" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4443msgid "Date of christening" 4444msgstr "Data del battesimo" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4447msgid "Date of confirmation" 4448msgstr "Data della cresima" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:635 4451msgid "Date of cremation" 4452msgstr "Data della cremazione" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4457msgid "Date of death" 4458msgstr "Data della morte" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:745 4461msgid "Date of divorce" 4462msgstr "Data del divorzio" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:695 4465msgid "Date of emigration" 4466msgstr "Data dell’emigrazione" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4469msgid "Date of engagement" 4470msgstr "Data del fidanzamento" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4473msgid "Date of entry in original source" 4474msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:718 4477msgid "Date of event" 4478msgstr "Data dell’evento" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4481msgid "Date of first communion" 4482msgstr "Data della prima comunione" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:799 4485msgid "Date of immigration" 4486msgstr "Data dell’immigrazione" 4487 4488#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4489#: app/GedcomTag.php:580 4490msgid "Date of last change" 4491msgstr "Data ultima modifica" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4496msgid "Date of marriage" 4497msgstr "Data di matrimonio" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4500msgid "Date of marriage banns" 4501msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:876 4504msgid "Date of naturalization" 4505msgstr "Data della naturalizzazione" 4506 4507#: app/GedcomTag.php:914 4508msgid "Date of ordination" 4509msgstr "Data dell’ordinazione" 4510 4511#: app/GedcomTag.php:969 4512msgid "Date of residence" 4513msgstr "Data della residenza" 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:87 4516msgid "Date period" 4517msgstr "Periodo temporale" 4518 4519#: resources/views/help/date.phtml:80 4520msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4521msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4522 4523#: resources/views/help/date.phtml:49 4524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4525msgid "Date range" 4526msgstr "Intervallo temporale" 4527 4528#: resources/views/help/date.phtml:42 4529msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4530msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4531 4532#: resources/views/admin/users.phtml:25 4533msgid "Date registered" 4534msgstr "Data registrazione" 4535 4536#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4537msgid "Date sent" 4538msgstr "Data inviato" 4539 4540#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4542#, php-format 4543msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4544msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4545 4546#: resources/views/help/date.phtml:4 4547msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4548msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4549 4550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4554msgid "Daughter" 4555msgstr "Figlia" 4556 4557#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4559#, php-format 4560msgid "Daughter of %s" 4561msgstr "Figlia di %s" 4562 4563#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4564msgid "Day" 4565msgstr "Giorno" 4566 4567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4568msgid "Day not set" 4569msgstr "Giornata non impostata" 4570 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4574msgid "Day:" 4575msgstr "Giorno:" 4576 4577#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4579msgid "Dead" 4580msgstr "Totale morti" 4581 4582#. I18N: gedcom tag DEAT 4583#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4587#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4591#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4708msgid "Death" 4709msgstr "Morte" 4710 4711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4712msgid "Death by country" 4713msgstr "Morti per nazione" 4714 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4716#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4717msgid "Death date range end" 4718msgstr "Includi i morti fino al" 4719 4720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4721#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4722msgid "Death date range start" 4723msgstr "Includi i morti a partire dal" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1759 4726msgid "Death of a brother" 4727msgstr "Morte di un fratello" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4730msgid "Death of a child" 4731msgstr "Morte di un figlio" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1664 4734msgid "Death of a daughter" 4735msgstr "Morte di una figlia" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1748 4738msgid "Death of a father" 4739msgstr "Morte del padre" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4743msgid "Death of a grand-parent" 4744msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4745 4746#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4748msgid "Death of a grandchild" 4749msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1675 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1686 4756msgctxt "daughter’s daughter" 4757msgid "Death of a granddaughter" 4758msgstr "Morte di una nipote" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1697 4761msgctxt "son’s daughter" 4762msgid "Death of a granddaughter" 4763msgstr "Morte di una nipote" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1704 4766msgid "Death of a grandfather" 4767msgstr "Morte di un nonno" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1708 4770msgid "Death of a grandmother" 4771msgstr "Morte di una nonna" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1671 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1682 4778msgctxt "daughter’s son" 4779msgid "Death of a grandson" 4780msgstr "Morte di un nipote" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1693 4783msgctxt "son’s son" 4784msgid "Death of a grandson" 4785msgstr "Morte di un nipote" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1737 4788msgid "Death of a half-brother" 4789msgstr "Morte di un fratellastro" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1744 4792msgid "Death of a half-sibling" 4793msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1741 4796msgid "Death of a half-sister" 4797msgstr "Morte di una sorellastra" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1770 4800msgid "Death of a husband" 4801msgstr "Morte di un marito" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1726 4804msgid "Death of a maternal grandfather" 4805msgstr "Morte di un nonno materno" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1730 4808msgid "Death of a maternal grandmother" 4809msgstr "Morte di una nonna materna" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1752 4812msgid "Death of a mother" 4813msgstr "Morte della madre" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4816msgid "Death of a parent" 4817msgstr "Morte di un genitore" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1715 4820msgid "Death of a paternal grandfather" 4821msgstr "Morte di un nonno materno" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1719 4824msgid "Death of a paternal grandmother" 4825msgstr "Morte di una nonna paterna" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4828msgid "Death of a sibling" 4829msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1763 4832msgid "Death of a sister" 4833msgstr "Morte di una sorella" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1660 4836msgid "Death of a son" 4837msgstr "Morte di un figlio" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4840msgid "Death of a spouse" 4841msgstr "Morte del coniuge" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:1774 4844msgid "Death of a wife" 4845msgstr "Morte di una moglie" 4846 4847#. I18N: gedcom tag _DETS 4848#: app/GedcomTag.php:1784 4849msgid "Death of one spouse" 4850msgstr "Morte di un coniuge" 4851 4852#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4853msgid "Death place contains" 4854msgstr "Il luogo di morte contiene" 4855 4856#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4857msgid "Death places" 4858msgstr "Luoghi di morte" 4859 4860#. I18N: Name of a module/report 4861#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4865msgid "Deaths" 4866msgstr "Morti" 4867 4868#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4869#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4870msgid "Deaths by century" 4871msgstr "Morti per secolo" 4872 4873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4874msgctxt "Abbreviation for December" 4875msgid "Dec" 4876msgstr "dic" 4877 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4879#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4882msgid "Decade of birth" 4883msgstr "Decade di nascita" 4884 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4887msgid "Decade of death" 4888msgstr "Decade di morte" 4889 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4892msgid "Decade of marriage" 4893msgstr "Decade di matrimonio" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4896msgctxt "GENITIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "dicembre" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4901msgctxt "INSTRUMENTAL" 4902msgid "December" 4903msgstr "dicembre" 4904 4905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4906msgctxt "LOCATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "dicembre" 4909 4910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4913msgctxt "NOMINATIVE" 4914msgid "December" 4915msgstr "dicembre" 4916 4917#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4918#: app/Date/FrenchDate.php:305 4919msgid "Decidi" 4920msgstr "Decade" 4921 4922#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4923msgid "Default chart" 4924msgstr "Grafico predefinito" 4925 4926#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4927msgid "Default family tree" 4928msgstr "Albero genealogico predefinito" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4933#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4934msgid "Default individual" 4935msgstr "Persona predefinita" 4936 4937#. I18N: A configuration setting 4938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4939msgid "Default theme" 4940msgstr "Tema predefinito" 4941 4942#. I18N: gedcom tag _DEG 4943#: app/GedcomTag.php:1781 4944msgid "Degree" 4945msgstr "Grado" 4946 4947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4948#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4949#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4951#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4963msgctxt "font name" 4964msgid "DejaVu" 4965msgstr "DejaVu" 4966 4967#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4980#: resources/views/media-page.phtml:102 4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4989msgid "Delete" 4990msgstr "Elimina" 4991 4992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4993msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4994msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4995 4996#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4998msgid "Delete inactive users" 4999msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5000 5001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5002msgid "Delete old files…" 5003msgstr "" 5004 5005#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5006msgid "Delete selected messages" 5007msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5008 5009#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5010msgid "Delete the preferences for this module." 5011msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5012 5013#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5014#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5015msgid "Delete this name" 5016msgstr "Elimina nome" 5017 5018#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5019msgid "Delete your account" 5020msgstr "Elimina il tuo account" 5021 5022#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5023msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5024msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5025 5026#. I18N: Name of a country or state 5027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5028msgid "Democratic Republic of the Congo" 5029msgstr "Congo-Kinshasa" 5030 5031#. I18N: Name of a country or state 5032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5033msgid "Denmark" 5034msgstr "Danimarca" 5035 5036#. I18N: Location of an LDS church temple 5037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5038msgid "Denver, Colorado, United States" 5039msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5040 5041#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5042msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5043msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5044 5045#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5046msgid "Descendant generations" 5047msgstr "Generazioni di discendenti" 5048 5049#. I18N: gedcom tag DESC 5050#. I18N: Name of a module/chart 5051#. I18N: Name of a module/sidebar 5052#. I18N: Name of a module/report 5053#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5054#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5055#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5056#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5057#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5061msgid "Descendants" 5062msgstr "Discendenti" 5063 5064#. I18N: gedcom tag DESI 5065#: app/GedcomTag.php:666 5066msgid "Descendants interest" 5067msgstr "Interesse per discendenti" 5068 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5070msgid "Descendants of " 5071msgstr "Discendenti di " 5072 5073#. I18N: %s is an individual’s name 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5075#, php-format 5076msgid "Descendants of %s" 5077msgstr "Discendenti di %s" 5078 5079#. I18N: gedcom tag DSCR 5080#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5081#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5082msgid "Description" 5083msgstr "Descrizione" 5084 5085#. I18N: A configuration setting 5086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5087msgid "Description META tag" 5088msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DEST 5091#: app/GedcomTag.php:669 5092msgid "Destination" 5093msgstr "Destinazione" 5094 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5096#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5097#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5098#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5099#: resources/views/media-page.phtml:53 5100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5101#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5102#: resources/views/source-page.phtml:40 5103msgid "Details" 5104msgstr "Dettagli" 5105 5106#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5107msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5108msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5109 5110#. I18N: Location of an LDS church temple 5111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5112msgid "Detroit, Michigan, United States" 5113msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5114 5115#: app/Date/JalaliDate.php:268 5116msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "dey" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:143 5122msgctxt "GENITIVE" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "dey" 5125 5126#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5127#: app/Date/JalaliDate.php:233 5128msgctxt "INSTRUMENTAL" 5129msgid "Dey" 5130msgstr "dey" 5131 5132#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5133#: app/Date/JalaliDate.php:188 5134msgctxt "LOCATIVE" 5135msgid "Dey" 5136msgstr "dey" 5137 5138#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5139#: app/Date/JalaliDate.php:98 5140msgctxt "NOMINATIVE" 5141msgid "Dey" 5142msgstr "dey" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:150 5146msgctxt "GENITIVE" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Dhu al-Hijjah" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5151#: app/Date/HijriDate.php:240 5152msgctxt "INSTRUMENTAL" 5153msgid "Dhu al-Hijjah" 5154msgstr "Dhu al-Hijjah" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5157#: app/Date/HijriDate.php:195 5158msgctxt "LOCATIVE" 5159msgid "Dhu al-Hijjah" 5160msgstr "Dhu al-Hijjah" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5163#: app/Date/HijriDate.php:105 5164msgctxt "NOMINATIVE" 5165msgid "Dhu al-Hijjah" 5166msgstr "Dhu al-Hijjah" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:148 5170msgctxt "GENITIVE" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5173 5174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5175#: app/Date/HijriDate.php:238 5176msgctxt "INSTRUMENTAL" 5177msgid "Dhu al-Qi’dah" 5178msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5179 5180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5181#: app/Date/HijriDate.php:193 5182msgctxt "LOCATIVE" 5183msgid "Dhu al-Qi’dah" 5184msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5185 5186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5187#: app/Date/HijriDate.php:103 5188msgctxt "NOMINATIVE" 5189msgid "Dhu al-Qi’dah" 5190msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5191 5192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5194msgid "Died as a child: exempt" 5195msgstr "Morto da bambino: esente" 5196 5197#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5198#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5199msgid "Died as an infant: exempt" 5200msgstr "Morto da neonato: esente" 5201 5202#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5203msgid "Differences" 5204msgstr "Differenze" 5205 5206#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5208msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5209msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5210 5211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5214msgid "Direct line ancestors" 5215msgstr "Antenati in linea diretta" 5216 5217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5220msgid "Direct line ancestors and their families" 5221msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5222 5223#. I18N: %s is a number of records per page 5224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5225#, php-format 5226msgid "Display %s" 5227msgstr "Mostra %s" 5228 5229#. I18N: Description of the “Favorites” module 5230#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5231msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5232msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5233 5234#. I18N: Description of the “Favorites” module 5235#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5236msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5237msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5238 5239#. I18N: gedcom tag DIV 5240#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5241#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5242msgid "Divorce" 5243msgstr "Divorzio" 5244 5245#. I18N: gedcom tag DIVF 5246#: app/GedcomTag.php:675 5247msgid "Divorce filed" 5248msgstr "Istanza di divorzio" 5249 5250#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5251#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5252msgid "Divorces by century" 5253msgstr "Divorzi per secolo" 5254 5255#. I18N: Name of a country or state 5256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5257msgid "Djibouti" 5258msgstr "Gibuti" 5259 5260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5262msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5263msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5264 5265#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5266#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5267msgid "Do not seal: unauthorized" 5268msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5269 5270#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5271msgid "Do not use maps" 5272msgstr "" 5273 5274#. I18N: Type of media object 5275#: app/GedcomTag.php:2369 5276msgid "Document" 5277msgstr "Documento" 5278 5279#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5280msgid "Domain name" 5281msgstr "" 5282 5283#. I18N: Name of a country or state 5284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5285msgid "Dominica" 5286msgstr "Dominica" 5287 5288#. I18N: Name of a country or state 5289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5290msgid "Dominican Republic" 5291msgstr "Repubblica Dominicana" 5292 5293#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5294msgid "Down" 5295msgstr "" 5296 5297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5299msgid "Download" 5300msgstr "Scarica" 5301 5302#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5303#, php-format 5304msgid "Download %s…" 5305msgstr "Scarica %s…" 5306 5307#: resources/views/media-page.phtml:134 5308msgid "Download file" 5309msgstr "Scarica file" 5310 5311#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5312msgid "Drag the blocks to change their position." 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: Location of an LDS church temple 5316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5317msgid "Draper, Utah, United States" 5318msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5319 5320#. I18N: The second day in the French republican calendar 5321#: app/Date/FrenchDate.php:289 5322msgid "Duodi" 5323msgstr "Duodì" 5324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5329msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5330msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5331 5332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5333#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5334#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5336msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5337msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5338 5339#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5340msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5341msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5342 5343#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5344msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5345msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5346 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5351msgid "Earliest birth" 5352msgstr "Nascita più antica" 5353 5354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5358msgid "Earliest death" 5359msgstr "Morte più antica" 5360 5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5362msgid "Earliest divorce" 5363msgstr "Divorzio più antico" 5364 5365#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5366msgid "Earliest marriage" 5367msgstr "Matromionio più antico" 5368 5369#. I18N: Name of a country or state 5370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5371msgid "Ecuador" 5372msgstr "Ecuador" 5373 5374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5375#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5378#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5379#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5380#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5381#: resources/views/admin/users.phtml:18 5382#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5383#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5384#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5386#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5387#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5388#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5389#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5390#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5391msgid "Edit" 5392msgstr "Modifica" 5393 5394#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5395#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5396msgid "Edit a media file" 5397msgstr "" 5398 5399#. I18N: Options for editing 5400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5401msgid "Edit preferences" 5402msgstr "Opzioni di modifica" 5403 5404#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5405msgid "Edit the FAQ" 5406msgstr "Modifica FAQ" 5407 5408#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5409#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5412msgid "Edit the gender" 5413msgstr "Modifica genere" 5414 5415#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5416#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5417#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5418#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5419msgid "Edit the name" 5420msgstr "Modifica nome" 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5423#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5424#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5425#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5426#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5427#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5428#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5429#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5430#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5431#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5432#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5433msgid "Edit the raw GEDCOM" 5434msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5435 5436#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5437msgid "Edit the shared note" 5438msgstr "Modifica nota condivisa" 5439 5440#: app/Module/StoriesModule.php:311 5441#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5442msgid "Edit the story" 5443msgstr "Modifica cronaca" 5444 5445#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5446msgid "Edit the user" 5447msgstr "Modifica utente" 5448 5449#: app/Services/TreeService.php:208 5450msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5451msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5452 5453#. I18N: A restriction on editing data 5454#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5455msgid "Editing restriction" 5456msgstr "" 5457 5458#. I18N: Listbox entry; name of a role 5459#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5461msgid "Editor" 5462msgstr "redattore" 5463 5464#. I18N: Location of an LDS church temple 5465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5466msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5467msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5468 5469#. I18N: gedcom tag EDUC 5470#: app/GedcomTag.php:681 5471msgid "Education" 5472msgstr "Educazione" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5476msgid "Egypt" 5477msgstr "Egitto" 5478 5479#. I18N: Name of a country or state 5480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5481msgid "El Salvador" 5482msgstr "El Salvador" 5483 5484#. I18N: Type of media object 5485#: app/GedcomTag.php:2372 5486msgid "Electronic" 5487msgstr "Elettronico" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:219 5491msgctxt "GENITIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#. I18N: a month in the Jewish calendar 5496#: app/Date/JewishDate.php:325 5497msgctxt "INSTRUMENTAL" 5498msgid "Elul" 5499msgstr "Elul" 5500 5501#. I18N: a month in the Jewish calendar 5502#: app/Date/JewishDate.php:272 5503msgctxt "LOCATIVE" 5504msgid "Elul" 5505msgstr "Elul" 5506 5507#. I18N: a month in the Jewish calendar 5508#: app/Date/JewishDate.php:166 5509msgctxt "NOMINATIVE" 5510msgid "Elul" 5511msgstr "Elul" 5512 5513#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5514msgid "Email" 5515msgstr "" 5516 5517#. I18N: gedcom tag EMAIL 5518#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5519#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5520#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5521#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5523#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5524#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5525#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5526#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5527#: resources/views/register-page.phtml:45 5528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5529msgid "Email address" 5530msgstr "Indirizzo email" 5531 5532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5533msgid "Email verified" 5534msgstr "Email verificata" 5535 5536#. I18N: gedcom tag EMIG 5537#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5538msgid "Emigration" 5539msgstr "Emigrazione" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5542msgid "Employee" 5543msgstr "Impiegato/a" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5546msgctxt "FEMALE" 5547msgid "Employee" 5548msgstr "Impiegata" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5551msgctxt "MALE" 5552msgid "Employee" 5553msgstr "Impiegato" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5556#: app/GedcomTag.php:979 5557msgid "Employer" 5558msgstr "Datore di lavoro" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5561msgctxt "FEMALE" 5562msgid "Employer" 5563msgstr "Datrice di lavoro" 5564 5565#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5566msgctxt "MALE" 5567msgid "Employer" 5568msgstr "Datore di lavoro" 5569 5570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5571msgid "Empty the clippings cart" 5572msgstr "Svuota il carrello" 5573 5574#: resources/views/admin/components.phtml:25 5575#: resources/views/admin/components.phtml:64 5576#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5577msgid "Enabled" 5578msgstr "Abilitato" 5579 5580#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5581#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5582msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5583msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5584 5585#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5586msgid "End year" 5587msgstr "Anno finale" 5588 5589#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5590msgid "Ending range of change dates" 5591msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5592 5593#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5595msgid "Endowment House" 5596msgstr "Endowment House" 5597 5598#. I18N: gedcom tag ENGA 5599#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5600msgid "Engagement" 5601msgstr "Fidanzamento" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5605msgid "England" 5606msgstr "Inghilterra" 5607 5608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5609msgid "Enter an optional note about this favorite" 5610msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5611 5612#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5613msgid "Entire record" 5614msgstr "Intero record" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5618msgid "Equatorial Guinea" 5619msgstr "Guinea Equatoriale" 5620 5621#. I18N: Name of a country or state 5622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5623msgid "Eritrea" 5624msgstr "Eritrea" 5625 5626#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5627#, php-format 5628msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5629msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5630 5631#: app/Date/JalaliDate.php:270 5632msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5633msgid "Esf" 5634msgstr "esf" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:147 5638msgctxt "GENITIVE" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "esfand" 5641 5642#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5643#: app/Date/JalaliDate.php:237 5644msgctxt "INSTRUMENTAL" 5645msgid "Esfand" 5646msgstr "esfand" 5647 5648#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5649#: app/Date/JalaliDate.php:192 5650msgctxt "LOCATIVE" 5651msgid "Esfand" 5652msgstr "esfand" 5653 5654#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5655#: app/Date/JalaliDate.php:102 5656msgctxt "NOMINATIVE" 5657msgid "Esfand" 5658msgstr "esfand" 5659 5660#. I18N: A configuration setting 5661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5662msgid "Estimated dates for birth and death" 5663msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5667msgid "Estonia" 5668msgstr "Estonia" 5669 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5672msgid "Ethiopia" 5673msgstr "Etiopia" 5674 5675#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5676msgid "Europe" 5677msgstr "Europa" 5678 5679#. I18N: gedcom tag EVEN 5680#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5684msgid "Event" 5685msgstr "Evento" 5686 5687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5691#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5692msgid "Events" 5693msgstr "Eventi" 5694 5695#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5696msgid "Events in countries" 5697msgstr "Eventi nelle nazioni" 5698 5699#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5700msgid "Events of close relatives" 5701msgstr "Eventi di parenti stretti" 5702 5703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5704msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5705msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5706 5707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5708msgid "Exact" 5709msgstr "Esatto" 5710 5711#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5712msgid "Exact date" 5713msgstr "Data esatta" 5714 5715#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5716msgid "Exact text" 5717msgstr "Testo esatto" 5718 5719#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5720#, php-format 5721msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5722msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5723 5724#: resources/views/admin/media.phtml:63 5725msgid "Exclude subfolders" 5726msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5727 5728#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5729#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5730msgid "Excluded from this submission" 5731msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5732 5733#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5734#: resources/views/register-page.phtml:86 5735msgid "Explain why you are requesting an account." 5736msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5737 5738#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5739msgid "Export" 5740msgstr "Esporta" 5741 5742#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5743msgid "Export a GEDCOM file" 5744msgstr "Esporta file GEDCOM" 5745 5746#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5747msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5748msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5749 5750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5751msgid "Export preferences" 5752msgstr "Esporta impostazioni" 5753 5754#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5756msgid "Extend privacy to dead individuals" 5757msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5758 5759#. I18N: “External files” are stored on other computers 5760#: resources/views/admin/media.phtml:33 5761msgid "External files" 5762msgstr "File esterni" 5763 5764#: resources/views/admin/media.phtml:67 5765msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5766msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5767 5768#. I18N: Name of a module/sidebar 5769#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5770msgid "Extra information" 5771msgstr "Informazioni aggiuntive" 5772 5773#. I18N: gedcom tag _EYEC 5774#: app/GedcomTag.php:1793 5775msgid "Eye color" 5776msgstr "Colore degli occhi" 5777 5778#. I18N: Name of a theme. 5779#: app/Module/FabTheme.php:39 5780msgid "F.A.B." 5781msgstr "F.A.B." 5782 5783#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5785msgid "FAQ" 5786msgstr "Domande frequenti" 5787 5788#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5790msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5791msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5792 5793#. I18N: gedcom tag FACT 5794#: app/GedcomTag.php:725 5795msgid "Fact" 5796msgstr "Fatto" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1795 5799msgid "Fact 1" 5800msgstr "Evento 1" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1813 5803msgid "Fact 10" 5804msgstr "Evento 10" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1815 5807msgid "Fact 11" 5808msgstr "Evento 11" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1817 5811msgid "Fact 12" 5812msgstr "Evento 12" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1819 5815msgid "Fact 13" 5816msgstr "Evento 13" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1797 5819msgid "Fact 2" 5820msgstr "Evento 2" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1799 5823msgid "Fact 3" 5824msgstr "Evento 3" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1801 5827msgid "Fact 4" 5828msgstr "Evento 4" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1803 5831msgid "Fact 5" 5832msgstr "Evento 5" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1805 5835msgid "Fact 6" 5836msgstr "Evento 6" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1807 5839msgid "Fact 7" 5840msgstr "Evento 7" 5841 5842#: app/GedcomTag.php:1809 5843msgid "Fact 8" 5844msgstr "Evento 8" 5845 5846#: app/GedcomTag.php:1811 5847msgid "Fact 9" 5848msgstr "Evento 9" 5849 5850#. I18N: A configuration setting 5851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5852msgid "Fact icons" 5853msgstr "Icone dei fatti" 5854 5855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5856#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5857msgid "Fact or event" 5858msgstr "Fatto o evento" 5859 5860#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5862#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5863#: resources/views/family-page.phtml:51 5864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5867msgid "Facts and events" 5868msgstr "Fatti ed eventi" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5871msgid "Facts for family records" 5872msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5875msgid "Facts for individual records" 5876msgstr "Fatti dei record delle persone" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5879msgid "Facts for new families" 5880msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5883msgid "Facts for new individuals" 5884msgstr "Fatti per le nuove persone" 5885 5886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5887msgid "Facts for repository records" 5888msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5891msgid "Facts for source records" 5892msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5896msgid "Falkland Islands" 5897msgstr "Isole Falkland" 5898 5899#. I18N: Name of a module/list 5900#. I18N: Name of a module 5901#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5902#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5904#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5905#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5912#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5913#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5916#: resources/views/media-page.phtml:64 5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5920#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5921#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5922#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5923#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5926msgid "Families" 5927msgstr "Famiglie" 5928 5929#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5930#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5931msgid "Families with sources" 5932msgstr "Famiglie con fonti" 5933 5934#. I18N: gedcom tag FAM 5935#. I18N: Name of a module/report 5936#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5938#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5939#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5940#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5941#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5942#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5943#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5950msgid "Family" 5951msgstr "Famiglia" 5952 5953#. I18N: gedcom tag FAMC 5954#: app/GedcomTag.php:733 5955msgid "Family as a child" 5956msgstr "Famiglia di cui figlio" 5957 5958#. I18N: gedcom tag FAMS 5959#: app/GedcomTag.php:739 5960msgid "Family as a spouse" 5961msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5962 5963#. I18N: Name of a module/chart 5964#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5965msgid "Family book" 5966msgstr "Libro di famiglia" 5967 5968#. I18N: %s is an individual’s name 5969#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5970#, php-format 5971msgid "Family book of %s" 5972msgstr "Libro di famiglia di %s" 5973 5974#. I18N: gedcom tag FAMF 5975#: app/GedcomTag.php:736 5976msgid "Family file" 5977msgstr "File di famiglia" 5978 5979#. I18N: Name of a module/sidebar 5980#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5981msgid "Family navigator" 5982msgstr "Navigatore di famiglia" 5983 5984#. I18N: Description of the “News” module 5985#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5986msgid "Family news and site announcements." 5987msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 5988 5989#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5990#, php-format 5991msgid "Family of %s" 5992msgstr "Famiglia di %s" 5993 5994#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5995#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5997#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5998#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6000#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6003#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6004#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6005#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6007msgid "Family tree" 6008msgstr "Albero genealogico" 6009 6010#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6011#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6012msgid "Family tree clippings cart" 6013msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6014 6015#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6017msgid "Family tree title" 6018msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6019 6020#. I18N: Name of a module 6021#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6024#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6025#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6026msgid "Family trees" 6027msgstr "Alberi genealogici" 6028 6029#. I18N: %s is the spouse name 6030#: app/Individual.php:1071 6031#, php-format 6032msgid "Family with %s" 6033msgstr "Famiglia con %s" 6034 6035#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6036msgid "Family with adoptive parents" 6037msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6038 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6040msgid "Family with foster parents" 6041msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6042 6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6045msgid "Family with husband" 6046msgstr "Marito e famiglia" 6047 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6049#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6051msgid "Family with parents" 6052msgstr "Famiglia con genitori" 6053 6054#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6055#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6056msgid "Family with rada parents" 6057msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6058 6059#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6060#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6061msgid "Family with sealing parents" 6062msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6063 6064#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6065msgid "Family with spouse" 6066msgstr "Famiglia con coniuge" 6067 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6071msgid "Family with the most children" 6072msgstr "Famiglia con più figli" 6073 6074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6076msgid "Family with wife" 6077msgstr "Moglie e famiglia" 6078 6079#. I18N: Name of a module/chart 6080#: app/Module/FanChartModule.php:117 6081msgid "Fan chart" 6082msgstr "Grafico circolare" 6083 6084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6085#: app/Module/FanChartModule.php:163 6086#, php-format 6087msgid "Fan chart of %s" 6088msgstr "Grafico circolare di %s" 6089 6090#: app/Date/JalaliDate.php:259 6091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6092msgid "Far" 6093msgstr "far" 6094 6095#. I18N: Name of a country or state 6096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6097msgid "Faroe Islands" 6098msgstr "Isole Fær Øer" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:125 6102msgctxt "GENITIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "farvardin" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:215 6108msgctxt "INSTRUMENTAL" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "farvardin" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:170 6114msgctxt "LOCATIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "farvardin" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:80 6120msgctxt "NOMINATIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "farvardin" 6123 6124#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6131msgid "Father" 6132msgstr "Padre" 6133 6134#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6135#: app/Individual.php:1106 6136#, php-format 6137msgid "Father: %s" 6138msgstr "Padre: %s" 6139 6140#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6141msgid "Father’s age" 6142msgstr "Età del padre" 6143 6144#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6145#: app/Individual.php:1032 6146#, php-format 6147msgid "Father’s family with %s" 6148msgstr "Famiglia del padre con %s" 6149 6150#. I18N: A step-family. 6151#: app/Individual.php:1036 6152msgid "Father’s family with an unknown individual" 6153msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6154 6155#. I18N: Name of a module 6156#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6158msgid "Favorites" 6159msgstr "Preferiti" 6160 6161#. I18N: gedcom tag FAX 6162#: app/GedcomTag.php:760 6163msgid "Fax" 6164msgstr "Fax" 6165 6166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6167msgctxt "Abbreviation for February" 6168msgid "Feb" 6169msgstr "feb" 6170 6171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6172msgctxt "GENITIVE" 6173msgid "February" 6174msgstr "febbraio" 6175 6176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6177msgctxt "INSTRUMENTAL" 6178msgid "February" 6179msgstr "febbraio" 6180 6181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6182msgctxt "LOCATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "febbraio" 6185 6186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6189msgctxt "NOMINATIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "febbraio" 6192 6193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6194#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6195#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6197msgid "Female" 6198msgstr "Femmina" 6199 6200#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6201#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6202#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6203#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6205#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6206#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6212#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6213#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6214#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6215#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6216#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6217msgid "Females" 6218msgstr "Femmine" 6219 6220#. I18N: Name of a country or state 6221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6222msgid "Fiji" 6223msgstr "Figi" 6224 6225#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6226msgid "File size" 6227msgstr "Dimensioni del file" 6228 6229#: app/Functions/Functions.php:46 6230msgid "File successfully uploaded" 6231msgstr "File caricato correttamente" 6232 6233#. I18N: gedcom tag FILE 6234#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6235msgid "Filename" 6236msgstr "Nome del file" 6237 6238#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6240msgid "Filename on server" 6241msgstr "Nome del file sul server" 6242 6243#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6244#, php-format 6245msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6246msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6247 6248#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6249#, php-format 6250msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6251msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6252 6253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6254msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6255msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6256 6257#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6258#, php-format 6259msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6260msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6261 6262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6263msgid "Filter" 6264msgstr "Filtra" 6265 6266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6267msgid "Find a source" 6268msgstr "Cerca una fonte" 6269 6270#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6271#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6272#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6273#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6274msgid "Find a special character" 6275msgstr "Cerca un carattere speciale" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6278msgid "Find all possible relationships" 6279msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6282msgid "Find any relationship" 6283msgstr "Cerca una relazione" 6284 6285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6286#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6287msgid "Find duplicates" 6288msgstr "Cerca duplicati" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6291msgid "Find other relationships" 6292msgstr "Cerca altre relazioni" 6293 6294#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6295#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6296msgid "Find relationships via ancestors" 6297msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6300#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6301msgid "Find the closest relationships" 6302msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6303 6304#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6305#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6306msgid "Find unrelated individuals" 6307msgstr "Cerca persone scollegate" 6308 6309#. I18N: Name of a country or state 6310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6311msgid "Finland" 6312msgstr "Finlandia" 6313 6314#. I18N: gedcom tag FCOM 6315#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6316msgid "First communion" 6317msgstr "Prima comunione" 6318 6319#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6320msgid "First event" 6321msgstr "Primo evento" 6322 6323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6324msgid "First record" 6325msgstr "Primo record" 6326 6327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6328msgid "Fix name slashes and spaces" 6329msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6330 6331#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6333msgid "Flag" 6334msgstr "Bandiera" 6335 6336#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6337#, php-format 6338msgid "Flag of %s" 6339msgstr "" 6340 6341#. I18N: Name of a country or state 6342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6343msgid "Flanders" 6344msgstr "Fiandre" 6345 6346#. I18N: a month in the French republican calendar 6347#: app/Date/FrenchDate.php:149 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "Floreal" 6350msgstr "Floreale" 6351 6352#. I18N: a month in the French republican calendar 6353#: app/Date/FrenchDate.php:243 6354msgctxt "INSTRUMENTAL" 6355msgid "Floreal" 6356msgstr "Floreale" 6357 6358#. I18N: a month in the French republican calendar 6359#: app/Date/FrenchDate.php:196 6360msgctxt "LOCATIVE" 6361msgid "Floreal" 6362msgstr "Floreale" 6363 6364#. I18N: a month in the French republican calendar 6365#: app/Date/FrenchDate.php:102 6366msgctxt "NOMINATIVE" 6367msgid "Floreal" 6368msgstr "Floreale" 6369 6370#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6372msgid "Folder" 6373msgstr "Cartella" 6374 6375#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6376msgid "Folder name on server" 6377msgstr "Nome della cartella sul server" 6378 6379#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6380#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6381msgid "Follow this link to verify your email address." 6382msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6383 6384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6395#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6396#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6400msgid "Font" 6401msgstr "Carattere" 6402 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6405msgid "Footer" 6406msgstr "" 6407 6408#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6410#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6411#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6412msgid "Footers" 6413msgstr "" 6414 6415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6417#, php-format 6418msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6419msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6420 6421#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6422msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6423msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6424 6425#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6426#, php-format 6427msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6428msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6429 6430#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6431#, php-format 6432msgid "For technical support and information contact %s." 6433msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6434 6435#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6436#, php-format 6437msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6438msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6439 6440#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6442msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6443msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6444 6445#: resources/views/login-page.phtml:60 6446#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6447msgid "Forgot password?" 6448msgstr "Password dimenticata?" 6449 6450#. I18N: gedcom tag FORM 6451#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6452#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6453#: resources/views/help/date.phtml:128 6454#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6455msgid "Format" 6456msgstr "Formato" 6457 6458#. I18N: A configuration setting 6459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6460msgid "Format text and notes" 6461msgstr "Formatta testo e note" 6462 6463#. I18N: Location of an LDS church temple 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6465msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6466msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6469msgctxt "Female pedigree" 6470msgid "Foster" 6471msgstr "In affido" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6474msgctxt "Male pedigree" 6475msgid "Foster" 6476msgstr "In affido" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6479msgctxt "Pedigree" 6480msgid "Foster" 6481msgstr "In affido" 6482 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6484msgid "Foster child" 6485msgstr "Bambino in affido" 6486 6487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6488msgid "Foster father" 6489msgstr "Padre affidatario" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6492msgid "Foster mother" 6493msgstr "Madre affidataria" 6494 6495#. I18N: Name of a country or state 6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6497msgid "France" 6498msgstr "Francia" 6499 6500#. I18N: Location of an LDS church temple 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6502msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6503msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6504 6505#. I18N: Location of an LDS church temple 6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6507msgid "Freiburg, Germany" 6508msgstr "Friburgo, Germania" 6509 6510#. I18N: The French calendar 6511#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6512msgid "French" 6513msgstr "Francese" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6517msgid "French Guiana" 6518msgstr "Guiana francese" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6522msgid "French Polynesia" 6523msgstr "Polinesia francese" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6527msgid "French Southern Territories" 6528msgstr "Territori francesi meridionali" 6529 6530#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6531#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6532#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6533msgid "Frequently asked questions" 6534msgstr "Domande frequenti" 6535 6536#. I18N: Location of an LDS church temple 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6538msgid "Fresno, California, United States" 6539msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6540 6541#. I18N: abbreviation for Friday 6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6543#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6544msgid "Fri" 6545msgstr "ven" 6546 6547#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6548msgid "Friday" 6549msgstr "venerdì" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6552msgid "Friend" 6553msgstr "Amico" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6556msgctxt "FEMALE" 6557msgid "Friend" 6558msgstr "Amica" 6559 6560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6561msgctxt "MALE" 6562msgid "Friend" 6563msgstr "Amico" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:139 6567msgctxt "GENITIVE" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaio" 6570 6571#. I18N: a month in the French republican calendar 6572#: app/Date/FrenchDate.php:233 6573msgctxt "INSTRUMENTAL" 6574msgid "Frimaire" 6575msgstr "Frimaio" 6576 6577#. I18N: a month in the French republican calendar 6578#: app/Date/FrenchDate.php:186 6579msgctxt "LOCATIVE" 6580msgid "Frimaire" 6581msgstr "Frimaio" 6582 6583#. I18N: a month in the French republican calendar 6584#: app/Date/FrenchDate.php:91 6585msgctxt "NOMINATIVE" 6586msgid "Frimaire" 6587msgstr "Frimaio" 6588 6589#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6590#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6591#: resources/views/message-page.phtml:13 6592msgctxt "Email sender" 6593msgid "From" 6594msgstr "" 6595 6596#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6597#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6598msgctxt "Start of date range" 6599msgid "From" 6600msgstr "" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:157 6604msgctxt "GENITIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fruttidoro" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:251 6610msgctxt "INSTRUMENTAL" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "Fruttidoro" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:204 6616msgctxt "LOCATIVE" 6617msgid "Fructidor" 6618msgstr "Fruttidoro" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:110 6622msgctxt "NOMINATIVE" 6623msgid "Fructidor" 6624msgstr "Fruttidoro" 6625 6626#. I18N: Location of an LDS church temple 6627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6628msgid "Fukuoka, Japan" 6629msgstr "Fukuoka, Giappone" 6630 6631#. I18N: gedcom tag _FNRL 6632#: app/GedcomTag.php:1822 6633msgid "Funeral" 6634msgstr "Funerale" 6635 6636#. I18N: A configuration setting 6637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6639msgid "GEDCOM errors" 6640msgstr "Errori GEDCOM" 6641 6642#. I18N: gedcom tag GEDC 6643#. I18N: gedcom tag _GEDF 6644#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6645#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6646msgid "GEDCOM file" 6647msgstr "File GEDCOM" 6648 6649#. I18N: Name of a country or state 6650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6651msgid "Gabon" 6652msgstr "Gabon" 6653 6654#. I18N: Name of a country or state 6655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6656msgid "Gambia" 6657msgstr "Gambia" 6658 6659#. I18N: gedcom tag SEX 6660#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6667msgid "Gender" 6668msgstr "Sesso" 6669 6670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6671msgid "Genealogy" 6672msgstr "" 6673 6674#. I18N: A configuration setting 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6676msgid "Genealogy contact" 6677msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6678 6679#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6680#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6681msgid "Genealogy data" 6682msgstr "Dati genealogici" 6683 6684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6686msgid "General" 6687msgstr "Impostazioni generali" 6688 6689#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6690#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6691msgid "General search" 6692msgstr "Ricerca generale" 6693 6694#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6695#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6696msgid "Generate sitemap files for search engines." 6697msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6698 6699#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6700#: app/Report/AbstractReport.php:297 6701#, php-format 6702msgid "Generated by %s" 6703msgstr "Generato con %s" 6704 6705#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6706msgid "Generation" 6707msgstr "Generazione" 6708 6709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6711msgid "Generation " 6712msgstr "Generazione " 6713 6714#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6715#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6716#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6717#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6718#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6719#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6720#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6725msgid "Generations" 6726msgstr "Generazioni" 6727 6728#. I18N: gedcom tag ANCE 6729#: app/GedcomTag.php:486 6730msgid "Generations of ancestors" 6731msgstr "Generazioni di antenati" 6732 6733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6735msgid "Geographic area" 6736msgstr "Zona geografica" 6737 6738#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6739#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6742msgid "Geographic data" 6743msgstr "Dati geografici" 6744 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6747msgid "Georgia" 6748msgstr "Georgia" 6749 6750#. I18N: Name of a country or state 6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6752msgid "Germany" 6753msgstr "Germania" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:147 6757msgctxt "GENITIVE" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "Germinale" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#: app/Date/FrenchDate.php:241 6763msgctxt "INSTRUMENTAL" 6764msgid "Germinal" 6765msgstr "Germinale" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:194 6769msgctxt "LOCATIVE" 6770msgid "Germinal" 6771msgstr "Germinale" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:100 6776msgctxt "NOMINATIVE" 6777msgid "Germinal" 6778msgstr "Germinale" 6779 6780#. I18N: Name of a country or state 6781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6782msgid "Ghana" 6783msgstr "Ghana" 6784 6785#. I18N: Name of a country or state 6786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6787msgid "Gibraltar" 6788msgstr "Gibilterra" 6789 6790#. I18N: Location of an LDS church temple 6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6792msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6793msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6794 6795#. I18N: Location of an LDS church temple 6796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6797msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6798msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6799 6800#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6801#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6802msgid "Given name" 6803msgstr "Nome di battesimo" 6804 6805#. I18N: gedcom tag GIVN 6806#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6807#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6808#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6810msgid "Given names" 6811msgstr "Nomi di battesimo" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6814msgid "Godchild" 6815msgstr "Figlioccio/a" 6816 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6818msgid "Goddaughter" 6819msgstr "Figlioccia" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6822msgid "Godfather" 6823msgstr "Padrino" 6824 6825#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6826msgid "Godmother" 6827msgstr "Madrina" 6828 6829#. I18N: gedcom tag _GODP 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6831msgid "Godparent" 6832msgstr "Padrino/madrina" 6833 6834#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6835msgid "Godson" 6836msgstr "Figlioccio" 6837 6838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6839msgid "Google Maps™" 6840msgstr "Google Maps™" 6841 6842#. I18N: gedcom tag GRAD 6843#: app/GedcomTag.php:785 6844msgid "Graduation" 6845msgstr "Diploma/laurea" 6846 6847#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6848msgid "Greatest age at death" 6849msgstr "Età massima alla morte" 6850 6851#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6852msgid "Greatest age between siblings" 6853msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6857msgid "Greece" 6858msgstr "Grecia" 6859 6860#. I18N: The name of a colour-scheme 6861#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6862msgid "Green Beam" 6863msgstr "Green beam" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6867msgid "Greenland" 6868msgstr "Groenlandia" 6869 6870#. I18N: The gregorian calendar 6871#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6872msgid "Gregorian" 6873msgstr "Gregoriano" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6877msgid "Grenada" 6878msgstr "Grenada" 6879 6880#. I18N: Location of an LDS church temple 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6882msgid "Guadalajara, Mexico" 6883msgstr "Guadalajara, Messico" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6887msgid "Guadeloupe" 6888msgstr "Guadalupa" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6892msgid "Guam" 6893msgstr "Guam" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6896msgid "Guardian" 6897msgstr "Tutore" 6898 6899#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6900msgctxt "FEMALE" 6901msgid "Guardian" 6902msgstr "Tutrice" 6903 6904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6905msgctxt "MALE" 6906msgid "Guardian" 6907msgstr "Tutore" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6911msgid "Guatemala" 6912msgstr "Guatemala" 6913 6914#. I18N: Location of an LDS church temple 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6916msgid "Guatemala City, Guatemala" 6917msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6918 6919#. I18N: Location of an LDS church temple 6920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6921msgid "Guayaquil, Ecuador" 6922msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6926msgid "Guernsey" 6927msgstr "Guernsey" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6931msgid "Guinea" 6932msgstr "Guinea" 6933 6934#. I18N: Name of a country or state 6935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6936msgid "Guinea-Bissau" 6937msgstr "Guinea-Bissau" 6938 6939#. I18N: Name of a country or state 6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6941msgid "Guyana" 6942msgstr "Guyana" 6943 6944#. I18N: Name of a module 6945#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6946msgid "HTML" 6947msgstr "HTML" 6948 6949#. I18N: gedcom tag _HAIR 6950#: app/GedcomTag.php:1834 6951msgid "Hair color" 6952msgstr "Colore dei capelli" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6956msgid "Haiti" 6957msgstr "Haiti" 6958 6959#. I18N: Location of an LDS church temple 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6961msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6962msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6963 6964#. I18N: Location of an LDS church temple 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6966msgid "Hamilton, New Zealand" 6967msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6968 6969#. I18N: Location of an LDS church temple 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6971msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6972msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6973 6974#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6975msgid "He " 6976msgstr "Egli " 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6979msgid "He died" 6980msgstr "È morto" 6981 6982#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6984msgid "He married" 6985msgstr "Ha sposato" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6988msgid "He resided at" 6989msgstr "Egli risiedeva a" 6990 6991#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6992msgid "He was born" 6993msgstr "È nato" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6996msgid "He was buried" 6997msgstr "È stato sepolto" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7000msgid "He was christened" 7001msgstr "È stato battezzato" 7002 7003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7004msgid "He was cremated" 7005msgstr "Egli venne cremato" 7006 7007#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7008msgid "Head of household" 7009msgstr "Capo-famiglia" 7010 7011#. I18N: gedcom tag HEAD 7012#: app/GedcomTag.php:788 7013msgid "Header" 7014msgstr "Intestazione" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7018msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7019msgstr "Isole Heard e McDonald" 7020 7021#. I18N: gedcom tag _HEB 7022#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7023msgid "Hebrew" 7024msgstr "Ebreo" 7025 7026#. I18N: gedcom tag _HNM 7027#: app/GedcomTag.php:1843 7028msgid "Hebrew name" 7029msgstr "Nome ebraico" 7030 7031#. I18N: gedcom tag _HEIG 7032#: app/GedcomTag.php:1840 7033msgid "Height" 7034msgstr "Altezza" 7035 7036#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7037#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7039#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7040#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7041#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7042#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7043#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7044#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7045#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7046#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7047#, php-format 7048msgid "Hello %s…" 7049msgstr "Ciao %s…" 7050 7051#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7052#, php-format 7053msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7054msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7055 7056#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7057#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7058#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7059#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7060msgid "Hello administrator…" 7061msgstr "Ciao Amministratore…" 7062 7063#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7065msgid "Help" 7066msgstr "Aiuto" 7067 7068#. I18N: Location of an LDS church temple 7069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7070msgid "Helsinki, Finland" 7071msgstr "Helsinki, Finlandia" 7072 7073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7089msgctxt "font name" 7090msgid "Helvetica" 7091msgstr "Helvetica" 7092 7093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7094msgid "Her occupation was" 7095msgstr "La sua occupazione era" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7099msgid "Hermosillo, Mexico" 7100msgstr "Hermosillo, Messico" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:195 7104msgctxt "GENITIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Heshvan" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:301 7110msgctxt "INSTRUMENTAL" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "Heshvan" 7113 7114#. I18N: a month in the Jewish calendar 7115#: app/Date/JewishDate.php:248 7116msgctxt "LOCATIVE" 7117msgid "Heshvan" 7118msgstr "Heshvan" 7119 7120#. I18N: a month in the Jewish calendar 7121#: app/Date/JewishDate.php:142 7122msgctxt "NOMINATIVE" 7123msgid "Heshvan" 7124msgstr "Heshvan" 7125 7126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7127#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7130msgid "Hide from everyone" 7131msgstr "Nascondi a tutti" 7132 7133#. I18N: gedcom tag _PRIM 7134#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7136msgid "Highlighted image" 7137msgstr "Immagine evidenziata" 7138 7139#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7140#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7141msgid "Hijri" 7142msgstr "Hijri" 7143 7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7145msgid "His occupation was" 7146msgstr "La sua occupazione era" 7147 7148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7150#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7152#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7153#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7154#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7155msgid "Historic events" 7156msgstr "" 7157 7158#. I18N: Name of a module 7159#. I18N: A configuration setting 7160#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7162msgid "Hit counters" 7163msgstr "Conteggi delle visite" 7164 7165#. I18N: gedcom tag _HOL 7166#: app/GedcomTag.php:1846 7167msgid "Holocaust" 7168msgstr "Olocausto" 7169 7170#. I18N: Name of a module 7171#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7173#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7174#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7175msgid "Home page" 7176msgstr "Pagina di benvenuto" 7177 7178#. I18N: Name of a country or state 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7180msgid "Honduras" 7181msgstr "Honduras" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7187msgid "Hong Kong" 7188msgstr "Hong Kong" 7189 7190#. I18N: Name of a module/chart 7191#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7192msgid "Hourglass chart" 7193msgstr "Grafico a clessidra" 7194 7195#. I18N: %s is an individual’s name 7196#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7197#, php-format 7198msgid "Hourglass chart of %s" 7199msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7200 7201#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7202msgid "Household" 7203msgstr "Nucleo famigliare" 7204 7205#. I18N: Location of an LDS church temple 7206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7207msgid "Houston, Texas, United States" 7208msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7209 7210#. I18N: Configuration option 7211#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7212msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7213msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7217msgid "Hungary" 7218msgstr "Ungheria" 7219 7220#. I18N: gedcom tag HUSB 7221#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7222#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7223#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7224#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7226#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7236msgid "Husband" 7237msgstr "Marito" 7238 7239#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7240msgid "Husband’s age" 7241msgstr "Età del marito" 7242 7243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7245msgid "IP address" 7246msgstr "Indirizzo IP" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7250msgid "Iceland" 7251msgstr "Islanda" 7252 7253#: app/SurnameTradition.php:97 7254msgctxt "Surname tradition" 7255msgid "Icelandic" 7256msgstr "Islandese" 7257 7258#. I18N: Location of an LDS church temple 7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7260msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7261msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7262 7263#. I18N: gedcom tag IDNO 7264#: app/GedcomTag.php:794 7265msgid "Identification number" 7266msgstr "Numero identificativo" 7267 7268#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7269msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7270msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7271 7272#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7274msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7275msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7276 7277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7278msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7279msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7280 7281#: resources/views/help/name.phtml:18 7282#, php-format 7283msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7284msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7285 7286#: resources/views/help/name.phtml:15 7287#, php-format 7288msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7289msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7290 7291#: resources/views/help/name.phtml:24 7292#, php-format 7293msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7294msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7295 7296#: resources/views/help/name.phtml:21 7297#, php-format 7298msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7299msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7300 7301#: resources/views/help/name.phtml:12 7302#, php-format 7303msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7304msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7305 7306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7307msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7308msgstr "" 7309 7310#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7311msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7312msgstr "" 7313 7314#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7316msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7317msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7318 7319#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7321msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7322msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7323 7324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7325msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7326msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 7327 7328#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7330msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7331msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7332 7333#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7334msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7335msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7336 7337#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7338msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7339msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7340 7341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7342msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7343msgstr "" 7344 7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7346msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7347msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7348 7349#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7350#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7351msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7352msgstr "" 7353 7354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7356msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7357msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7358 7359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7360msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7361msgstr "" 7362 7363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7364msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7365msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7366 7367#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7368msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7369msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7370 7371#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7372msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7373msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7374 7375#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7377msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7378msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7379 7380#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7382msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7383msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7384 7385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7386msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7387msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7388 7389#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7390msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7391msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7392 7393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7394msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7395msgstr "" 7396 7397#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7398msgid "Image dimensions" 7399msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7400 7401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7402msgid "Images without watermarks" 7403msgstr "Immagini senza filigrane" 7404 7405#. I18N: gedcom tag IMMI 7406#: app/GedcomTag.php:797 7407msgid "Immigration" 7408msgstr "Immigrazione" 7409 7410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7411#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7412msgid "Import" 7413msgstr "Importa" 7414 7415#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7416msgid "Import a GEDCOM file" 7417msgstr "Importa file GEDCOM" 7418 7419#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7420msgid "Import all places from a family tree" 7421msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7422 7423#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7425msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7426msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7427 7428#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7429msgid "Import geographic data" 7430msgstr "" 7431 7432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7433msgid "Import preferences" 7434msgstr "Importa impostazioni" 7435 7436#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7437#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7438msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7439msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7440 7441#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7442msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7443msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7444 7445#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7446msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7447msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7448 7449#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7451msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7452msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7453 7454#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7456msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7457msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7458 7459#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7460msgid "In this month…" 7461msgstr "In questo mese…" 7462 7463#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7464msgid "In this year…" 7465msgstr "In quest’anno…" 7466 7467#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7468#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7469msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7470msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7471 7472#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7473msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7474msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7475 7476#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7477msgid "Include associates" 7478msgstr "" 7479 7480#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7481#, php-format 7482msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7483msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7484 7485#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7486msgid "Include media (automatically zips files)" 7487msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7488 7489#. I18N: Label for check-box 7490#: resources/views/admin/media.phtml:58 7491#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7492msgid "Include subfolders" 7493msgstr "Includi sotto-cartelle" 7494 7495#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7496msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7497msgstr "" 7498 7499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7500msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7501msgstr "" 7502 7503#. I18N: Label for a configuration option 7504#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7505msgid "Include the individual’s immediate family" 7506msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7507 7508#. I18N: Name of a country or state 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7510msgid "India" 7511msgstr "India" 7512 7513#. I18N: Location of an LDS church temple 7514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7515msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7516msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7517 7518#. I18N: gedcom tag INDI 7519#. I18N: Name of a module/report 7520#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7521#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7523#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7524#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7525#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7526#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7527#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7528#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7529#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7531#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7533#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7534#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7537#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7541#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7542#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7543#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7544#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7552#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7554msgid "Individual" 7555msgstr "Persona" 7556 7557#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7558msgid "Individual 1" 7559msgstr "Prima persona" 7560 7561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7562msgid "Individual 2" 7563msgstr "Seconda Persona" 7564 7565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7566msgid "Individual distribution chart" 7567msgstr "Distribuzione delle persone" 7568 7569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7570msgid "Individual page" 7571msgstr "Pagina della persona" 7572 7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7574msgid "Individual pages" 7575msgstr "Pagine delle persone" 7576 7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7578#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7579msgid "Individual record" 7580msgstr "Record personale" 7581 7582#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7583#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7585msgid "Individual who lived the longest" 7586msgstr "Persona più longeva" 7587 7588#. I18N: Name of a module/list 7589#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7590#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7591#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7592#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7593#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7601#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7602#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7603#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7604#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7605#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7608#: resources/views/media-page.phtml:58 7609#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7613#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7616#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7617#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7618#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7619#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7622msgid "Individuals" 7623msgstr "Persone" 7624 7625#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7626#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7627msgid "Individuals with sources" 7628msgstr "Persone con fonti" 7629 7630#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7631#, php-format 7632msgid "Individuals with surname %s" 7633msgstr "Persone con il cognome %s" 7634 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7637msgid "Indonesia" 7638msgstr "Indonesia" 7639 7640#. I18N: gedcom tag INFL 7641#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7642msgid "Infant" 7643msgstr "Neonato" 7644 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7646msgid "Informant" 7647msgstr "Dichiarante" 7648 7649#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7650msgctxt "FEMALE" 7651msgid "Informant" 7652msgstr "Dichiarante" 7653 7654#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7655msgctxt "MALE" 7656msgid "Informant" 7657msgstr "Dichiarante" 7658 7659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7660msgid "Instructions for Google mail" 7661msgstr "" 7662 7663#. I18N: Name of a module 7664#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7665msgid "Interactive tree" 7666msgstr "Albero interattivo" 7667 7668#. I18N: %s is an individual’s name 7669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7671#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7672#, php-format 7673msgid "Interactive tree of %s" 7674msgstr "Albero interattivo di %s" 7675 7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7677msgid "Internal messaging" 7678msgstr "Messaggistica interna" 7679 7680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7681msgid "Internal messaging with emails" 7682msgstr "Messaggi interni con email" 7683 7684#. I18N: gedcom tag _INTE 7685#: app/GedcomTag.php:1860 7686msgid "Interred" 7687msgstr "Sotterrato" 7688 7689#. I18N: gedcom tag _INTE 7690#: app/GedcomTag.php:1856 7691msgctxt "FEMALE" 7692msgid "Interred" 7693msgstr "Sotterrata" 7694 7695#. I18N: gedcom tag _INTE 7696#: app/GedcomTag.php:1851 7697msgctxt "MALE" 7698msgid "Interred" 7699msgstr "Sotterrato" 7700 7701#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7702msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7703msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7704 7705#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7706msgid "Invalid GEDCOM record" 7707msgstr "Record GEDCOM non valido" 7708 7709#: app/Date.php:380 7710msgid "Invalid date" 7711msgstr "Data non corretta" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7715msgid "Iran" 7716msgstr "Iran" 7717 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7720msgid "Iraq" 7721msgstr "Iraq" 7722 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7725msgid "Ireland" 7726msgstr "Irlanda" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7730msgid "Isle of Man" 7731msgstr "Isola di Man" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7735msgid "Israel" 7736msgstr "Israele" 7737 7738#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7739msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7740msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7744msgid "Italy" 7745msgstr "Italia" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:211 7749msgctxt "GENITIVE" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Iyar" 7752 7753#. I18N: a month in the Jewish calendar 7754#: app/Date/JewishDate.php:317 7755msgctxt "INSTRUMENTAL" 7756msgid "Iyar" 7757msgstr "Iyar" 7758 7759#. I18N: a month in the Jewish calendar 7760#: app/Date/JewishDate.php:264 7761msgctxt "LOCATIVE" 7762msgid "Iyar" 7763msgstr "Iyar" 7764 7765#. I18N: a month in the Jewish calendar 7766#: app/Date/JewishDate.php:158 7767msgctxt "NOMINATIVE" 7768msgid "Iyar" 7769msgstr "Iyar" 7770 7771#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7772#: app/Date.php:239 7773msgid "Jalali" 7774msgstr "jalali" 7775 7776#. I18N: Name of a country or state 7777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7778msgid "Jamaica" 7779msgstr "Giamaica" 7780 7781#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7782msgctxt "Abbreviation for January" 7783msgid "Jan" 7784msgstr "gen" 7785 7786#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7787msgctxt "GENITIVE" 7788msgid "January" 7789msgstr "gennaio" 7790 7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7792msgctxt "INSTRUMENTAL" 7793msgid "January" 7794msgstr "gennaio" 7795 7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7797msgctxt "LOCATIVE" 7798msgid "January" 7799msgstr "gennaio" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7804msgctxt "NOMINATIVE" 7805msgid "January" 7806msgstr "gennaio" 7807 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7810msgid "Japan" 7811msgstr "Giappone" 7812 7813#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7814#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7815#: resources/views/help/date.phtml:151 7816msgid "Jewish" 7817msgstr "Ebraico" 7818 7819#. I18N: Location of an LDS church temple 7820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7821msgid "Johannesburg, South Africa" 7822msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7823 7824#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7825#: app/Services/TreeService.php:207 7826msgid "John /DOE/" 7827msgstr "Mario /ROSSI/" 7828 7829#. I18N: Name of a country or state 7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7831msgid "Jordan" 7832msgstr "Giordania" 7833 7834#. I18N: Location of an LDS church temple 7835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7836msgid "Jordan River, Utah, United States" 7837msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7838 7839#. I18N: Name of a module 7840#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7841msgid "Journal" 7842msgstr "Diario" 7843 7844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7845msgctxt "Abbreviation for July" 7846msgid "Jul" 7847msgstr "lug" 7848 7849#. I18N: The julian calendar 7850#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7851msgid "Julian" 7852msgstr "Giuliano" 7853 7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7855msgctxt "GENITIVE" 7856msgid "July" 7857msgstr "luglio" 7858 7859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7860msgctxt "INSTRUMENTAL" 7861msgid "July" 7862msgstr "luglio" 7863 7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7865msgctxt "LOCATIVE" 7866msgid "July" 7867msgstr "luglio" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7872msgctxt "NOMINATIVE" 7873msgid "July" 7874msgstr "luglio" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:136 7878msgctxt "GENITIVE" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Jumada al-awwal" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7883#: app/Date/HijriDate.php:226 7884msgctxt "INSTRUMENTAL" 7885msgid "Jumada al-awwal" 7886msgstr "Jumada al-awwal" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7889#: app/Date/HijriDate.php:181 7890msgctxt "LOCATIVE" 7891msgid "Jumada al-awwal" 7892msgstr "Jumada al-awwal" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7895#: app/Date/HijriDate.php:91 7896msgctxt "NOMINATIVE" 7897msgid "Jumada al-awwal" 7898msgstr "Jumada al-awwal" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:138 7902msgctxt "GENITIVE" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Jumada al-Thani" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7907#: app/Date/HijriDate.php:228 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "Jumada al-thani" 7910msgstr "Jumada al-Thani" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7913#: app/Date/HijriDate.php:183 7914msgctxt "LOCATIVE" 7915msgid "Jumada al-thani" 7916msgstr "Jumada al-Thani" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7919#: app/Date/HijriDate.php:93 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "Jumada al-thani" 7922msgstr "Jumada al-Thani" 7923 7924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7925msgctxt "Abbreviation for June" 7926msgid "Jun" 7927msgstr "giu" 7928 7929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7930msgctxt "GENITIVE" 7931msgid "June" 7932msgstr "giugno" 7933 7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7935msgctxt "INSTRUMENTAL" 7936msgid "June" 7937msgstr "giugno" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7940msgctxt "LOCATIVE" 7941msgid "June" 7942msgstr "giugno" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7947msgctxt "NOMINATIVE" 7948msgid "June" 7949msgstr "giugno" 7950 7951#. I18N: Location of an LDS church temple 7952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7953msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7954msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7955 7956#. I18N: Name of a country or state 7957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7958msgid "Kazakhstan" 7959msgstr "Kazakistan" 7960 7961#. I18N: A configuration setting 7962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7963msgid "Keep media objects" 7964msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7965 7966#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7967msgid "Keep open" 7968msgstr "" 7969 7970#. I18N: A configuration setting 7971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7972#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7973#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7974msgid "Keep the existing “last change” information" 7975msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7976 7977#. I18N: Name of a country or state 7978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7979msgid "Kenya" 7980msgstr "Kenya" 7981 7982#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7983msgid "Keyword examples" 7984msgstr "Esempi di parole chiave" 7985 7986#: app/Date/JalaliDate.php:261 7987msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7988msgid "Khor" 7989msgstr "khor" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:129 7993msgctxt "GENITIVE" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "khordad" 7996 7997#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7998#: app/Date/JalaliDate.php:219 7999msgctxt "INSTRUMENTAL" 8000msgid "Khordad" 8001msgstr "khordad" 8002 8003#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8004#: app/Date/JalaliDate.php:174 8005msgctxt "LOCATIVE" 8006msgid "Khordad" 8007msgstr "khordad" 8008 8009#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8010#: app/Date/JalaliDate.php:84 8011msgctxt "NOMINATIVE" 8012msgid "Khordad" 8013msgstr "khordad" 8014 8015#. I18N: Location of an LDS church temple 8016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8017msgid "Kiev, Ukraine" 8018msgstr "Kiev, Ucraina" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8022msgid "Kiribati" 8023msgstr "Kiribati" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:197 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Kislev" 8030 8031#. I18N: a month in the Jewish calendar 8032#: app/Date/JewishDate.php:303 8033msgctxt "INSTRUMENTAL" 8034msgid "Kislev" 8035msgstr "Kislev" 8036 8037#. I18N: a month in the Jewish calendar 8038#: app/Date/JewishDate.php:250 8039msgctxt "LOCATIVE" 8040msgid "Kislev" 8041msgstr "Kislev" 8042 8043#. I18N: a month in the Jewish calendar 8044#: app/Date/JewishDate.php:144 8045msgctxt "NOMINATIVE" 8046msgid "Kislev" 8047msgstr "Kislev" 8048 8049#. I18N: Location of an LDS church temple 8050#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8051msgid "Kona, Hawaii, United States" 8052msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8056msgid "Korea" 8057msgstr "Corea" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8061msgid "Kuwait" 8062msgstr "Kuwait" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8066msgid "Kyrgyzstan" 8067msgstr "Kirghizistan" 8068 8069#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8070#: app/GedcomTag.php:501 8071msgid "LDS baptism" 8072msgstr "Battesimo mormone" 8073 8074#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8075#: app/GedcomTag.php:1008 8076msgid "LDS child sealing" 8077msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8078 8079#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8080#: app/GedcomTag.php:624 8081msgid "LDS confirmation" 8082msgstr "Confermazione mormone" 8083 8084#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:700 8086msgid "LDS endowment" 8087msgstr "Costituzione mormone della dote" 8088 8089#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:1017 8091msgid "LDS spouse sealing" 8092msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8093 8094#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8095msgid "LDS temple" 8096msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8097 8098#. I18N: Location of an LDS church temple 8099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8100msgid "Laie, Hawaii, United States" 8101msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8102 8103#. I18N: page orientation 8104#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8105#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8107msgid "Landscape" 8108msgstr "orizzontale" 8109 8110#. I18N: gedcom tag LANG 8111#. I18N: A configuration setting 8112#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8113#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8114#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8117#: resources/views/admin/users.phtml:23 8118#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8119#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8120#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8121msgid "Language" 8122msgstr "Lingua" 8123 8124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8126#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8127#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8128msgid "Languages" 8129msgstr "Lingue" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8133msgid "Laos" 8134msgstr "Laos" 8135 8136#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8137msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8138msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8139 8140#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8142msgid "Largest families" 8143msgstr "Famiglie più numerose" 8144 8145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8146msgid "Largest number of grandchildren" 8147msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8151msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8152msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8153 8154#. I18N: gedcom tag CHAN 8155#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8156#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8157#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8159#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8160#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8161#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8164#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8165#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8166#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8167msgid "Last change" 8168msgstr "Ultima modifica" 8169 8170#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8171msgid "Last email reminder was sent " 8172msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8173 8174#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8175msgid "Last event" 8176msgstr "Ultimo evento" 8177 8178#: resources/views/admin/users.phtml:27 8179msgid "Last signed in" 8180msgstr "Ultimo accesso" 8181 8182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8183#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8184#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8185#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8186msgid "Latest birth" 8187msgstr "Nascita più recente" 8188 8189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8190#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8192#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8193msgid "Latest death" 8194msgstr "Morte più recente" 8195 8196#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8197msgid "Latest divorce" 8198msgstr "Divorzio più recente" 8199 8200#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8201msgid "Latest marriage" 8202msgstr "Matrimonio più recente" 8203 8204#. I18N: gedcom tag LATI 8205#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8207#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8208#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8209#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8210msgid "Latitude" 8211msgstr "Latitudine" 8212 8213#. I18N: Name of a country or state 8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8215msgid "Latvia" 8216msgstr "Lettonia" 8217 8218#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8219#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8220#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8221#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8222#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8223msgid "Layout" 8224msgstr "Schema" 8225 8226#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8227msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8228msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8229 8230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8231msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8232msgstr "" 8233 8234#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8236msgid "Leaves" 8237msgstr "Foglie" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8241msgid "Lebanon" 8242msgstr "Libano" 8243 8244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8245msgid "Left" 8246msgstr "" 8247 8248#. I18N: gedcom tag LEGA 8249#: app/GedcomTag.php:816 8250msgid "Legatee" 8251msgstr "Legatario" 8252 8253#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8254msgid "Length of marriage" 8255msgstr "Durata del matrimonio" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8259msgid "Lesotho" 8260msgstr "Lesotho" 8261 8262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8264#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8266#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8267#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8273#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8276#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8278msgctxt "paper size" 8279msgid "Letter" 8280msgstr "Letter" 8281 8282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8283msgid "Level" 8284msgstr "Livello" 8285 8286#. I18N: Name of a country or state 8287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8288msgid "Liberia" 8289msgstr "Liberia" 8290 8291#. I18N: Name of a country or state 8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8293msgid "Libya" 8294msgstr "Libia" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8298msgid "Liechtenstein" 8299msgstr "Lichtenstein" 8300 8301#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8302msgid "Lifespan" 8303msgstr "Periodo di vita" 8304 8305#. I18N: Name of a module/chart 8306#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8307msgid "Lifespans" 8308msgstr "Periodi di vita" 8309 8310#. I18N: Location of an LDS church temple 8311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8312msgid "Lima, Peru" 8313msgstr "Lima, Perù" 8314 8315#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8317msgid "Link media objects to facts and events" 8318msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8319 8320#. I18N: You need to: 8321#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8322#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8323msgid "Link the user account to an individual." 8324msgstr "Collega l'account a una persona." 8325 8326#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8328msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8329msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8330 8331#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8332#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8333msgid "Link this media object to a family" 8334msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8335 8336#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8337#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8338msgid "Link this media object to a source" 8339msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8340 8341#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8342#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8343msgid "Link this media object to an individual" 8344msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8345 8346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8347msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8348msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8349 8350#. I18N: gedcom tag _DBID 8351#: app/GedcomTag.php:1656 8352msgid "Linked database ID" 8353msgstr "Identificativo Database collegato" 8354 8355#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8356#: resources/views/chart-box.phtml:123 8357msgid "Links" 8358msgstr "Collegamenti" 8359 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8361#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8362msgid "List" 8363msgstr "Elenco" 8364 8365#. I18N: Name of a module 8366#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8367#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8369#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8370#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8372msgid "Lists" 8373msgstr "Liste" 8374 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8377msgid "Lithuania" 8378msgstr "Lituania" 8379 8380#: app/SurnameTradition.php:107 8381msgctxt "Surname tradition" 8382msgid "Lithuanian" 8383msgstr "Lituano" 8384 8385#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8386msgid "Living" 8387msgstr "Vivente" 8388 8389#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8390msgid "Living individuals" 8391msgstr "Persone viventi" 8392 8393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8394msgid "Loading…" 8395msgstr "Caricamento in corso…" 8396 8397#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8398#: resources/views/admin/media.phtml:28 8399msgid "Local files" 8400msgstr "File locali" 8401 8402#. I18N: gedcom tag MAP 8403#. I18N: gedcom tag _LOC 8404#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8405msgid "Location" 8406msgstr "Posizione" 8407 8408#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8409msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8410msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8411 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8413msgid "Lodger" 8414msgstr "Inquilino/a" 8415 8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8417msgctxt "FEMALE" 8418msgid "Lodger" 8419msgstr "Inquilina" 8420 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8422msgctxt "MALE" 8423msgid "Lodger" 8424msgstr "Inquilino" 8425 8426#. I18N: Location of an LDS church temple 8427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8428msgid "Logan, Utah, United States" 8429msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8433msgid "London, England" 8434msgstr "Londra, Inghilterra" 8435 8436#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8438msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8439msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8440 8441#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8442msgid "Longest marriage" 8443msgstr "Matrimonio più duraturo" 8444 8445#. I18N: gedcom tag LONG 8446#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8448#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8450#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8451msgid "Longitude" 8452msgstr "Longitudine" 8453 8454#. I18N: Location of an LDS church temple 8455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8456msgid "Los Angeles, California, United States" 8457msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8461msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8462msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8466msgid "Lubbock, Texas, United States" 8467msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8468 8469#. I18N: Name of a country or state 8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8471msgid "Luxembourg" 8472msgstr "Lussemburgo" 8473 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8476msgid "Macau" 8477msgstr "Macao" 8478 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8481msgid "Macedonia" 8482msgstr "Macedonia" 8483 8484#. I18N: Name of a country or state 8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8486msgid "Madagascar" 8487msgstr "Madagascar" 8488 8489#. I18N: Location of an LDS church temple 8490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8491msgid "Madrid, Spain" 8492msgstr "Madrid, Spagna" 8493 8494#. I18N: Type of media object 8495#: app/GedcomTag.php:2381 8496msgid "Magazine" 8497msgstr "Rivista" 8498 8499#. I18N: gedcom tag _NAME 8500#: app/GedcomTag.php:1987 8501msgid "Mailing name" 8502msgstr "Nome postale" 8503 8504#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8505msgid "Mailto link" 8506msgstr "Collegamento mailto" 8507 8508#. I18N: Name of a country or state 8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8510msgid "Malawi" 8511msgstr "Malawi" 8512 8513#. I18N: Name of a country or state 8514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8515msgid "Malaysia" 8516msgstr "Malesia" 8517 8518#. I18N: Name of a country or state 8519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8520msgid "Maldives" 8521msgstr "Maldive" 8522 8523#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8524#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8527msgid "Male" 8528msgstr "Maschio" 8529 8530#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8532#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8533#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8535#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8536#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8544#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8546#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8547msgid "Males" 8548msgstr "Maschi" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8552msgid "Mali" 8553msgstr "Mali" 8554 8555#. I18N: Name of a country or state 8556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8557msgid "Malta" 8558msgstr "Malta" 8559 8560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8570msgid "Manage family trees" 8571msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8572 8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8576#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8577msgid "Manage family trees " 8578msgstr "" 8579 8580#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8583msgid "Manage media" 8584msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8585 8586#. I18N: Listbox entry; name of a role 8587#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8588#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8590#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8591msgid "Manager" 8592msgstr "Gestore" 8593 8594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8595msgid "Managers" 8596msgstr "Gestori" 8597 8598#. I18N: Location of an LDS church temple 8599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8600msgid "Manaus, Brazil" 8601msgstr "Manaus, Brasile" 8602 8603#. I18N: Location of an LDS church temple 8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8605msgid "Manhattan, New York, United States" 8606msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8610msgid "Manila, Philippines" 8611msgstr "Manila, Filippine" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8615msgid "Manti, Utah, United States" 8616msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8617 8618#. I18N: Type of media object 8619#: app/GedcomTag.php:2384 8620msgid "Manuscript" 8621msgstr "Manoscritto" 8622 8623#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8625msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8626msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8627 8628#. I18N: Type of media object 8629#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8631msgid "Map" 8632msgstr "Mappa" 8633 8634#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8636#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8637msgid "Map provider" 8638msgstr "" 8639 8640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8641msgctxt "Abbreviation for March" 8642msgid "Mar" 8643msgstr "mar" 8644 8645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8646msgctxt "GENITIVE" 8647msgid "March" 8648msgstr "marzo" 8649 8650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8651msgctxt "INSTRUMENTAL" 8652msgid "March" 8653msgstr "marzo" 8654 8655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8656msgctxt "LOCATIVE" 8657msgid "March" 8658msgstr "marzo" 8659 8660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8661#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8663msgctxt "NOMINATIVE" 8664msgid "March" 8665msgstr "marzo" 8666 8667#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8669msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8670msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8671 8672#. I18N: gedcom tag MARR 8673#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8674#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8678#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8728msgid "Marriage" 8729msgstr "Matrimonio" 8730 8731#. I18N: gedcom tag MARB 8732#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8733msgid "Marriage banns" 8734msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8735 8736#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8737#: app/GedcomTag.php:1984 8738msgid "Marriage beginning status" 8739msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8740 8741#. I18N: gedcom tag _MBON 8742#: app/GedcomTag.php:1963 8743msgid "Marriage bond" 8744msgstr "Certificato di matrimonio" 8745 8746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8747msgid "Marriage by country" 8748msgstr "Matrimoni per nazione" 8749 8750#. I18N: gedcom tag MARC 8751#: app/GedcomTag.php:832 8752msgid "Marriage contract" 8753msgstr "Contratto di matrimonio" 8754 8755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8756msgid "Marriage date range end" 8757msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8758 8759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8760msgid "Marriage date range start" 8761msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8762 8763#. I18N: gedcom tag _MEND 8764#: app/GedcomTag.php:1972 8765msgid "Marriage ending status" 8766msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8767 8768#. I18N: gedcom tag _MARI 8769#: app/GedcomTag.php:1867 8770msgid "Marriage intention" 8771msgstr "Promessa di matrimonio" 8772 8773#. I18N: gedcom tag MARL 8774#: app/GedcomTag.php:835 8775msgid "Marriage license" 8776msgstr "Licenza di matrimonio" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1952 8779msgid "Marriage of a brother" 8780msgstr "Matrimonio di un fratello" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8783msgid "Marriage of a child" 8784msgstr "Matrimonio di un figlio" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1883 8787msgid "Marriage of a daughter" 8788msgstr "Matrimonio di una figlia" 8789 8790#. I18N: ...to another spouse 8791#: app/GedcomTag.php:1939 8792msgid "Marriage of a father" 8793msgstr "Matrimonio del padre" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8797msgid "Marriage of a grandchild" 8798msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1898 8801msgid "Marriage of a granddaughter" 8802msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1909 8805msgctxt "daughter’s daughter" 8806msgid "Marriage of a granddaughter" 8807msgstr "Matrimonio di una nipote" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1920 8810msgctxt "son’s daughter" 8811msgid "Marriage of a granddaughter" 8812msgstr "Matrimonio di una nipote" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1894 8815msgid "Marriage of a grandson" 8816msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1905 8819msgctxt "daughter’s son" 8820msgid "Marriage of a grandson" 8821msgstr "Matrimonio di un nipote" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1916 8824msgctxt "son’s son" 8825msgid "Marriage of a grandson" 8826msgstr "Matrimonio di un nipote" 8827 8828#: app/GedcomTag.php:1927 8829msgid "Marriage of a half-brother" 8830msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1934 8833msgid "Marriage of a half-sibling" 8834msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1931 8837msgid "Marriage of a half-sister" 8838msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8839 8840#. I18N: ...to another spouse 8841#: app/GedcomTag.php:1944 8842msgid "Marriage of a mother" 8843msgstr "Matrimonio della madre" 8844 8845#. I18N: ...to another spouse 8846#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8847msgid "Marriage of a parent" 8848msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8849 8850#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8851msgid "Marriage of a sibling" 8852msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1956 8855msgid "Marriage of a sister" 8856msgstr "Matrimonio di una sorella" 8857 8858#: app/GedcomTag.php:1879 8859msgid "Marriage of a son" 8860msgstr "Matrimonio di un figlio" 8861 8862#. I18N: ...to each other 8863#: app/GedcomTag.php:1890 8864msgid "Marriage of parents" 8865msgstr "Matrimonio dei genitori" 8866 8867#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8868msgid "Marriage place contains" 8869msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8870 8871#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8872msgid "Marriage places" 8873msgstr "Luoghi di matrimonio" 8874 8875#. I18N: gedcom tag MARS 8876#: app/GedcomTag.php:853 8877msgid "Marriage settlement" 8878msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8879 8880#. I18N: gedcom tag _STAT 8881#: app/GedcomTag.php:2053 8882msgid "Marriage status" 8883msgstr "Stato coniugale" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:850 8886msgid "Marriage type unknown" 8887msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8888 8889#. I18N: Name of a module/report 8890#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8894msgid "Marriages" 8895msgstr "Matrimoni" 8896 8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8898#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8899msgid "Marriages by century" 8900msgstr "Matrimoni per secolo" 8901 8902#. I18N: gedcom tag _MARNM 8903#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8904#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8905msgid "Married name" 8906msgstr "Nome coniugale" 8907 8908#: app/GedcomTag.php:1875 8909msgid "Married surname" 8910msgstr "Cognome coniugale" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8914msgid "Marshall Islands" 8915msgstr "Isole Marshall" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8919msgid "Martinique" 8920msgstr "Martinica" 8921 8922#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8923msgid "Masquerade as this user" 8924msgstr "Impersona questo utente" 8925 8926#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8927#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8928msgid "Match both upper and lower case letters." 8929msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8930 8931#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8932msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8933msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8934 8935#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8936msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8937msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8938 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8941msgid "Mauritania" 8942msgstr "Mauritania" 8943 8944#. I18N: Name of a country or state 8945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8946msgid "Mauritius" 8947msgstr "Mauritius" 8948 8949#. I18N: A configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8951msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8952msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8953 8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8955#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8956msgid "Maximum upload size: " 8957msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8958 8959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8960msgctxt "Abbreviation for May" 8961msgid "May" 8962msgstr "mag" 8963 8964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8965msgctxt "GENITIVE" 8966msgid "May" 8967msgstr "maggio" 8968 8969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8970msgctxt "INSTRUMENTAL" 8971msgid "May" 8972msgstr "maggio" 8973 8974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8975msgctxt "LOCATIVE" 8976msgid "May" 8977msgstr "maggio" 8978 8979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8982msgctxt "NOMINATIVE" 8983msgid "May" 8984msgstr "maggio" 8985 8986#. I18N: Name of a country or state 8987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8988msgid "Mayotte" 8989msgstr "Mayotte, Francia" 8990 8991#. I18N: Location of an LDS church temple 8992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8993msgid "Medford, Oregon, United States" 8994msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 8995 8996#. I18N: Name of a module 8997#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9000#: resources/views/admin/media.phtml:92 9001#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9002#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9003msgid "Media" 9004msgstr "Oggetti multimediali" 9005 9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9007#: resources/views/admin/media.phtml:88 9008#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9009#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9011#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9012msgid "Media file" 9013msgstr "File multimediale" 9014 9015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9016msgid "Media file to upload" 9017msgstr "File multimediale" 9018 9019#. I18N: %s is the name of a folder. 9020#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9021#, php-format 9022msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9023msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9024 9025#: resources/views/admin/media.phtml:19 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9027msgid "Media files" 9028msgstr "File multimediali" 9029 9030#. I18N: A configuration setting 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9032msgid "Media folder" 9033msgstr "Cartella file multimediali" 9034 9035#: resources/views/admin/media.phtml:20 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9037msgid "Media folders" 9038msgstr "Cartelle file multimediali" 9039 9040#. I18N: gedcom tag OBJE 9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9043#: resources/views/admin/media.phtml:96 9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9045#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9047#: resources/views/family-page.phtml:94 9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9049#: resources/views/source-page.phtml:84 9050msgid "Media object" 9051msgstr "Oggetto multimediale" 9052 9053#. I18N: Name of a module/list 9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9055#: app/Module/MediaListModule.php:51 9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9066#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9069msgid "Media objects" 9070msgstr "Oggetti multimediali" 9071 9072#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9073msgid "Media objects found" 9074msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9075 9076#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9077msgid "Media objects per page" 9078msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9079 9080#. I18N: gedcom tag MEDI 9081#. I18N: gedcom tag _TYPE 9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9085msgid "Media type" 9086msgstr "Tipo di supporto" 9087 9088#. I18N: gedcom tag _MDCL 9089#: app/GedcomTag.php:1966 9090msgid "Medical" 9091msgstr "Medicale" 9092 9093#. I18N: gedcom tag _MEDC 9094#: app/GedcomTag.php:1969 9095msgid "Medical condition" 9096msgstr "Stato di salute" 9097 9098#. I18N: The name of a colour-scheme 9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9100msgid "Mediterranio" 9101msgstr "Mediterranio" 9102 9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9105msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9106 9107#: app/Date/JalaliDate.php:265 9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:137 9114msgctxt "GENITIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "mehr" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:227 9120msgctxt "INSTRUMENTAL" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "mehr" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:182 9126msgctxt "LOCATIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "mehr" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:92 9132msgctxt "NOMINATIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "mehr" 9135 9136#. I18N: Location of an LDS church temple 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9138msgid "Melbourne, Australia" 9139msgstr "Melbourne, Australia" 9140 9141#. I18N: Listbox entry; name of a role 9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9147msgid "Member" 9148msgstr "membro" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9152msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9153msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9154 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9157msgid "Menu" 9158msgstr "Menu" 9159 9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9164msgid "Menus" 9165msgstr "Menu" 9166 9167#. I18N: The name of a colour-scheme 9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9169msgid "Mercury" 9170msgstr "Mercury" 9171 9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9173msgid "Merge" 9174msgstr "Unisci" 9175 9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9178msgid "Merge family trees" 9179msgstr "Unisci alberi genealogici" 9180 9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9182#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9183#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9184msgid "Merge records" 9185msgstr "Unisci record" 9186 9187#. I18N: Location of an LDS church temple 9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9189msgid "Merida, Mexico" 9190msgstr "Mérida, Messico" 9191 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9194msgid "Mesa, Arizona, United States" 9195msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9196 9197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9198#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9201#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9202msgid "Message" 9203msgstr "Messaggio" 9204 9205#. I18N: Name of a module 9206#. I18N: A configuration setting 9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9209msgid "Messages" 9210msgstr "Messaggi" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:153 9214msgctxt "GENITIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidoro" 9217 9218#. I18N: a month in the French republican calendar 9219#: app/Date/FrenchDate.php:247 9220msgctxt "INSTRUMENTAL" 9221msgid "Messidor" 9222msgstr "Messidoro" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:200 9226msgctxt "LOCATIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "Messidoro" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:106 9232msgctxt "NOMINATIVE" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "Messidoro" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9238msgid "Mexico" 9239msgstr "Messico" 9240 9241#. I18N: Location of an LDS church temple 9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9243msgid "Mexico City, Mexico" 9244msgstr "Città del Messico, Messico" 9245 9246#. I18N: Type of media object 9247#: app/GedcomTag.php:2375 9248msgid "Microfiche" 9249msgstr "Microfiche" 9250 9251#. I18N: Type of media object 9252#: app/GedcomTag.php:2378 9253msgid "Microfilm" 9254msgstr "Microfilm" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9258msgid "Micronesia" 9259msgstr "Micronesia" 9260 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9262msgid "Middle East" 9263msgstr "Medio Oriente" 9264 9265#. I18N: gedcom tag _MILI 9266#: app/GedcomTag.php:1975 9267msgid "Military" 9268msgstr "Militare" 9269 9270#. I18N: gedcom tag _MILT 9271#: app/GedcomTag.php:1978 9272msgid "Military service" 9273msgstr "Servizio militare" 9274 9275#. I18N: Name of a module/report 9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9279msgid "Missing data" 9280msgstr "Dati mancanti" 9281 9282#. I18N: Listbox entry; name of a role 9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9285msgid "Moderator" 9286msgstr "Moderatore" 9287 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9289msgid "Moderators" 9290msgstr "Moderatori" 9291 9292#: resources/views/admin/components.phtml:24 9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9294msgid "Module" 9295msgstr "Modulo" 9296 9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9299msgid "Module administration" 9300msgstr "Gestione moduli" 9301 9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9310msgid "Modules" 9311msgstr "Moduli" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9315msgid "Moldova" 9316msgstr "Moldavia" 9317 9318#. I18N: abbreviation for Monday 9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9321msgid "Mon" 9322msgstr "lun" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9326msgid "Monaco" 9327msgstr "Principato di Monaco" 9328 9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9330msgid "Monday" 9331msgstr "lunedì" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9335msgid "Mongolia" 9336msgstr "Mongolia" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9340msgid "Montenegro" 9341msgstr "Montenegro" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9345msgid "Monterrey, Mexico" 9346msgstr "Monterrey, Messico" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9350msgid "Montevideo, Uruguay" 9351msgstr "Montevideo, Uruguay" 9352 9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9359#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9360msgid "Month" 9361msgstr "Mese" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9365msgid "Month of birth" 9366msgstr "Mese di nascita" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9370msgid "Month of birth of first child in a relation" 9371msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9375msgid "Month of death" 9376msgstr "Mese di morte" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9380msgid "Month of first marriage" 9381msgstr "Mese del primo matrimonio" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9385msgid "Month of marriage" 9386msgstr "Mese di matrimonio" 9387 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9391msgid "Month:" 9392msgstr "Mese:" 9393 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9396msgid "Monticello, Utah, United States" 9397msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9398 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9401msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9402msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9403 9404#. I18N: Name of a country or state 9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9406msgid "Montserrat" 9407msgstr "Montserrat" 9408 9409#: app/Date/JalaliDate.php:263 9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9411msgid "Mor" 9412msgstr "mor" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:133 9416msgctxt "GENITIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "mordad" 9419 9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:223 9422msgctxt "INSTRUMENTAL" 9423msgid "Mordad" 9424msgstr "mordad" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:178 9428msgctxt "LOCATIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "mordad" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:88 9434msgctxt "NOMINATIVE" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "mordad" 9437 9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9440msgid "More news articles" 9441msgstr "Più notizie" 9442 9443#. I18N: Name of a country or state 9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9445msgid "Morocco" 9446msgstr "Marocco" 9447 9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9450msgid "Most SMTP servers require a password." 9451msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9452 9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9456msgid "Most common surnames" 9457msgstr "Cognomi più comuni" 9458 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9460msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9461msgstr "" 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9464msgid "Most mail servers require a valid email address." 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9470msgstr "" 9471 9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9474msgid "Most servers do not use secure connections." 9475msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9481msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9482 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9485msgstr "" 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9489msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: Name of a module 9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9497msgid "Most viewed pages" 9498msgstr "Pagine più viste" 9499 9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9507msgid "Mother" 9508msgstr "Madre" 9509 9510#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9511#: app/Individual.php:1116 9512#, php-format 9513msgid "Mother: %s" 9514msgstr "Madre: %s" 9515 9516#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9517msgid "Mother’s age" 9518msgstr "Età della madre" 9519 9520#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9521#: app/Individual.php:1042 9522#, php-format 9523msgid "Mother’s family with %s" 9524msgstr "Famiglia della madre con %s" 9525 9526#. I18N: A step-family. 9527#: app/Individual.php:1046 9528msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9529msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9530 9531#. I18N: Location of an LDS church temple 9532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9533msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9534msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9535 9536#: resources/views/admin/components.phtml:31 9537#: resources/views/admin/components.phtml:127 9538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9539msgid "Move down" 9540msgstr "Sposta giù" 9541 9542#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9543msgid "Move the media object?" 9544msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9545 9546#: resources/views/admin/components.phtml:30 9547#: resources/views/admin/components.phtml:121 9548#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9549msgid "Move up" 9550msgstr "Sposta su" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9554msgid "Mozambique" 9555msgstr "Mozambico" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:128 9559msgctxt "GENITIVE" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "Muharram" 9562 9563#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9564#: app/Date/HijriDate.php:218 9565msgctxt "INSTRUMENTAL" 9566msgid "Muharram" 9567msgstr "Muharram" 9568 9569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9570#: app/Date/HijriDate.php:173 9571msgctxt "LOCATIVE" 9572msgid "Muharram" 9573msgstr "Muharram" 9574 9575#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9576#: app/Date/HijriDate.php:83 9577msgctxt "NOMINATIVE" 9578msgid "Muharram" 9579msgstr "Muharram" 9580 9581#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9582msgid "Multiple marriages" 9583msgstr "Matrimoni multipli" 9584 9585#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9586#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9587msgid "My account" 9588msgstr "Il mio account" 9589 9590#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9591msgid "My family tree" 9592msgstr "Il mio albero genealogico" 9593 9594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9595msgid "My individual record" 9596msgstr "Il mio record personale" 9597 9598#. I18N: Name of a module 9599#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9601#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9602#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9603#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9604msgid "My page" 9605msgstr "La mia pagina" 9606 9607#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9608msgid "My pages" 9609msgstr "Le mie pagine" 9610 9611#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9612msgid "My pedigree" 9613msgstr "Le mie origini" 9614 9615#. I18N: Name of a country or state 9616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9617msgid "Myanmar" 9618msgstr "Birmania" 9619 9620#. I18N: gedcom tag NAME 9621#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9622#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9623#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9624#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9625#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9626#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9627#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9633#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9634#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9635#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9646msgid "Name" 9647msgstr "Nome" 9648 9649#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9650#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9651msgctxt "Repository" 9652msgid "Name" 9653msgstr "Nome" 9654 9655#: app/GedcomTag.php:868 9656msgid "Name in Hebrew" 9657msgstr "Nome in ebraico" 9658 9659#. I18N: gedcom tag NPFX 9660#: app/GedcomTag.php:893 9661msgid "Name prefix" 9662msgstr "Prefisso del nome" 9663 9664#. I18N: gedcom tag NSFX 9665#: app/GedcomTag.php:896 9666msgid "Name suffix" 9667msgstr "Suffisso al nome" 9668 9669#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9670#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9672#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9673msgid "Names" 9674msgstr "Nomi" 9675 9676#. I18N: gedcom tag _NAMS 9677#: app/GedcomTag.php:1990 9678msgid "Namesake" 9679msgstr "Omonimo" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9683msgid "Namibia" 9684msgstr "Namibia" 9685 9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9687msgid "Nanny" 9688msgstr "Balia" 9689 9690#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9691msgid "Narrative description" 9692msgstr "Descrizione narrativa" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9696msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9697msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9698 9699#. I18N: gedcom tag NATI 9700#: app/GedcomTag.php:871 9701msgid "Nationality" 9702msgstr "Nazionalità" 9703 9704#. I18N: gedcom tag NATU 9705#: app/GedcomTag.php:874 9706msgid "Naturalization" 9707msgstr "Naturalizzazione" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9711msgid "Nauru" 9712msgstr "Nauru" 9713 9714#. I18N: Location of an LDS church temple 9715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9716msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9717msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9721msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9722msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9726msgid "Nepal" 9727msgstr "Nepal" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9731msgid "Netherlands" 9732msgstr "Paesi Bassi" 9733 9734#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9735#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9736msgid "Never" 9737msgstr "Mai" 9738 9739#. I18N: gedcom tag _NMAR 9740#: app/GedcomTag.php:2006 9741msgid "Never married" 9742msgstr "Mai sposato" 9743 9744#. I18N: gedcom tag _NMAR 9745#: app/GedcomTag.php:2002 9746msgctxt "FEMALE" 9747msgid "Never married" 9748msgstr "Mai sposata" 9749 9750#. I18N: gedcom tag _NMAR 9751#: app/GedcomTag.php:1997 9752msgctxt "MALE" 9753msgid "Never married" 9754msgstr "Mai sposato" 9755 9756#. I18N: Name of a country or state 9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9758msgid "New Caledonia" 9759msgstr "Nuova Caledonia" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9763msgid "New York, New York, United States" 9764msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9765 9766#. I18N: Name of a country or state 9767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9768msgid "New Zealand" 9769msgstr "Nuova Zelanda" 9770 9771#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9772msgid "New data" 9773msgstr "Nuovi dati" 9774 9775#. I18N: %s is a server name/URL 9776#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9777#, php-format 9778msgid "New registration at %s" 9779msgstr "Nuova registrazione a %s" 9780 9781#. I18N: %s is a server name/URL 9782#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9783#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9784#, php-format 9785msgid "New user at %s" 9786msgstr "Nuovo utente a %s" 9787 9788#. I18N: Location of an LDS church temple 9789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9790msgid "Newport Beach, California, United States" 9791msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9792 9793#. I18N: Name of a module 9794#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9795msgid "News" 9796msgstr "Notizie" 9797 9798#. I18N: Type of media object 9799#: app/GedcomTag.php:2390 9800msgid "Newspaper" 9801msgstr "Giornale" 9802 9803#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9804msgid "Next email reminder will be sent after " 9805msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9806 9807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9809msgid "Next image" 9810msgstr "Immagine successiva" 9811 9812#. I18N: Name of a country or state 9813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9814msgid "Nicaragua" 9815msgstr "Nicaragua" 9816 9817#. I18N: gedcom tag NICK 9818#: app/GedcomTag.php:884 9819msgid "Nickname" 9820msgstr "Soprannome" 9821 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9824msgid "Niger" 9825msgstr "Niger" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9829msgid "Nigeria" 9830msgstr "Nigeria" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:209 9834msgctxt "GENITIVE" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nissan" 9837 9838#. I18N: a month in the Jewish calendar 9839#: app/Date/JewishDate.php:315 9840msgctxt "INSTRUMENTAL" 9841msgid "Nissan" 9842msgstr "Nissan" 9843 9844#. I18N: a month in the Jewish calendar 9845#: app/Date/JewishDate.php:262 9846msgctxt "LOCATIVE" 9847msgid "Nissan" 9848msgstr "Nissan" 9849 9850#. I18N: a month in the Jewish calendar 9851#: app/Date/JewishDate.php:156 9852msgctxt "NOMINATIVE" 9853msgid "Nissan" 9854msgstr "Nissan" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9858msgid "Niue" 9859msgstr "Niue" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:141 9863msgctxt "GENITIVE" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nevoso" 9866 9867#. I18N: a month in the French republican calendar 9868#: app/Date/FrenchDate.php:235 9869msgctxt "INSTRUMENTAL" 9870msgid "Nivose" 9871msgstr "Nevoso" 9872 9873#. I18N: a month in the French republican calendar 9874#: app/Date/FrenchDate.php:188 9875msgctxt "LOCATIVE" 9876msgid "Nivose" 9877msgstr "Nevoso" 9878 9879#. I18N: a month in the French republican calendar 9880#: app/Date/FrenchDate.php:93 9881msgctxt "NOMINATIVE" 9882msgid "Nivose" 9883msgstr "Nevoso" 9884 9885#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9887msgid "No" 9888msgstr "no" 9889 9890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9892msgid "No GEDCOM file was received." 9893msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9894 9895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9896msgid "No GEDCOM files found." 9897msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9898 9899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9900msgid "No calendar conversion" 9901msgstr "Nessuna conversione calendario" 9902 9903#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9904#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9905msgid "No children" 9906msgstr "Nessun figlio" 9907 9908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9909msgid "No contact" 9910msgstr "Nessun contatto" 9911 9912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9913msgid "No duplicates have been found." 9914msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9915 9916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9917msgid "No errors have been found." 9918msgstr "Nessun errore riscontrato." 9919 9920#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9921#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9922#, php-format 9923msgid "No events exist for the next %s day." 9924msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9925msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9926msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9927 9928#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9929msgid "No events exist for today." 9930msgstr "Nessun evento per oggi." 9931 9932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9933msgid "No events exist for tomorrow." 9934msgstr "Non esistono eventi per domani." 9935 9936#: resources/views/family-page.phtml:56 9937msgid "No facts exist for this family." 9938msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9939 9940#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9941#: app/Functions/Functions.php:56 9942msgid "No file was received. Please try again." 9943msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9944 9945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9946msgid "No link between the two individuals could be found." 9947msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9948 9949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9950#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9951#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9952#: resources/views/place-map.phtml:59 9953msgid "No mappable items" 9954msgstr "" 9955 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9959msgid "No matching facts found" 9960msgstr "Nessun fatto trovato" 9961 9962#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9964msgid "No news articles have been submitted." 9965msgstr "Non sono state inserite notizie." 9966 9967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9968msgid "No places have been found." 9969msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 9970 9971#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9972msgid "No predefined text" 9973msgstr "nessun testo predefinito" 9974 9975#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9976#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9977msgid "No records to display" 9978msgstr "Nessun record da mostrare" 9979 9980#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9982#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9984msgid "No results found." 9985msgstr "Nessun risultato trovato." 9986 9987#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9988msgid "No signed-in and no anonymous users" 9989msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9990 9991#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9992msgid "No temple - living ordinance" 9993msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9994 9995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9997#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9998msgid "No upgrade information is available." 9999msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10000 10001#. I18N: The name of a colour-scheme 10002#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10003msgid "Nocturnal" 10004msgstr "Nocturnal" 10005 10006#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10007#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10010#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10014msgid "None" 10015msgstr "Nessuno" 10016 10017#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10018#: app/Date/FrenchDate.php:303 10019msgid "Nonidi" 10020msgstr "Nonidì" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10024msgid "Norfolk Island" 10025msgstr "Isola Norfolk" 10026 10027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10028msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10029msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10033msgid "North Korea" 10034msgstr "Corea del Nord" 10035 10036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10037msgid "Northern America" 10038msgstr "" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10042msgid "Northern Ireland" 10043msgstr "Irlanda del Nord" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10047msgid "Northern Mariana Islands" 10048msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10052msgid "Norway" 10053msgstr "Norvegia" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10056msgid "Not approved by an administrator" 10057msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NLIV 10060#: app/GedcomTag.php:1993 10061msgid "Not living" 10062msgstr "Non in vita" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10066msgid "Not married" 10067msgstr "Non sposato" 10068 10069#. I18N: gedcom tag _NMR 10070#: app/GedcomTag.php:2016 10071msgctxt "FEMALE" 10072msgid "Not married" 10073msgstr "Non sposata" 10074 10075#. I18N: gedcom tag _NMR 10076#: app/GedcomTag.php:2011 10077msgctxt "MALE" 10078msgid "Not married" 10079msgstr "Non sposato" 10080 10081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10082msgid "Not verified by the user" 10083msgstr "Non verificato dall’utente" 10084 10085#. I18N: gedcom tag NOTE 10086#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10088#: resources/views/family-page.phtml:71 10089#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10090#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10091#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10093#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10099#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10100msgid "Note" 10101msgstr "Nota" 10102 10103#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10104msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10105msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10106 10107#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10108msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10109msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10110 10111#. I18N: Name of a module 10112#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10115#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10116#: resources/views/media-page.phtml:76 10117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10118#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10119#: resources/views/source-page.phtml:63 10120#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10123msgid "Notes" 10124msgstr "Note" 10125 10126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10127msgid "Nothing found to cleanup" 10128msgstr "Nulla da ripulire" 10129 10130#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10131msgid "Nothing found." 10132msgstr "Nessun risultato trovato." 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10135msgctxt "Abbreviation for November" 10136msgid "Nov" 10137msgstr "nov" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10140msgctxt "GENITIVE" 10141msgid "November" 10142msgstr "novembre" 10143 10144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10145msgctxt "INSTRUMENTAL" 10146msgid "November" 10147msgstr "novembre" 10148 10149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10150msgctxt "LOCATIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "novembre" 10153 10154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10157msgctxt "NOMINATIVE" 10158msgid "November" 10159msgstr "novembre" 10160 10161#. I18N: Location of an LDS church temple 10162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10163msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10164msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10165 10166#. I18N: gedcom tag NCHI 10167#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10168#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10170msgid "Number of children" 10171msgstr "Numero di figli" 10172 10173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10174#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10175#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10176msgid "Number of days to show" 10177msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10178 10179#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10180#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10181msgid "Number of families without children" 10182msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10183 10184#. I18N: ... to show in a list 10185#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10186msgid "Number of given names" 10187msgstr "Numero di nomi" 10188 10189#. I18N: gedcom tag NMR 10190#: app/GedcomTag.php:887 10191msgid "Number of marriages" 10192msgstr "Numero di matrimoni" 10193 10194#. I18N: ... to show in a list 10195#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10196msgid "Number of pages" 10197msgstr "Numero di pagine" 10198 10199#. I18N: ... to show in a list 10200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10201#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10202msgid "Number of surnames" 10203msgstr "Numero di cognomi" 10204 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10206msgid "Nurse" 10207msgstr "Infermiere/a" 10208 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10210msgctxt "FEMALE" 10211msgid "Nurse" 10212msgstr "Infermiera" 10213 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10215msgctxt "MALE" 10216msgid "Nurse" 10217msgstr "Infermiere" 10218 10219#. I18N: Location of an LDS church temple 10220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10221msgid "Oakland, California, United States" 10222msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10223 10224#. I18N: Location of an LDS church temple 10225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10226msgid "Oaxaca, Mexico" 10227msgstr "Oaxaca, Messico" 10228 10229#. I18N: gedcom tag OCCU 10230#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10232msgid "Occupation" 10233msgstr "Occupazione" 10234 10235#. I18N: Name of a report 10236#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10237#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10239msgid "Occupations" 10240msgstr "Occupazioni" 10241 10242#. I18N: Name of a country or state 10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10244msgid "Occupied Palestinian Territory" 10245msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10246 10247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10248msgctxt "Abbreviation for October" 10249msgid "Oct" 10250msgstr "ott" 10251 10252#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10253#: app/Date/FrenchDate.php:301 10254msgid "Octidi" 10255msgstr "Octidì" 10256 10257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10258msgctxt "GENITIVE" 10259msgid "October" 10260msgstr "ottobre" 10261 10262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10263msgctxt "INSTRUMENTAL" 10264msgid "October" 10265msgstr "ottobre" 10266 10267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10268msgctxt "LOCATIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "ottobre" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10275msgctxt "NOMINATIVE" 10276msgid "October" 10277msgstr "ottobre" 10278 10279#. I18N: Location of an LDS church temple 10280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10281msgid "Ogden, Utah, United States" 10282msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10283 10284#. I18N: Location of an LDS church temple 10285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10286msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10287msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10288 10289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10290msgid "Old data" 10291msgstr "Dati precedenti" 10292 10293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10294msgid "Old files found" 10295msgstr "Vecchi file trovati" 10296 10297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10298msgid "Oldest father" 10299msgstr "Padre più anziano" 10300 10301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10302msgid "Oldest female" 10303msgstr "Donna più anziana" 10304 10305#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10306msgid "Oldest living individuals" 10307msgstr "Persone in vita più anziane" 10308 10309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10310msgid "Oldest male" 10311msgstr "Uomo più anziano" 10312 10313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10314msgid "Oldest mother" 10315msgstr "Madre più anziana" 10316 10317#. I18N: The name of a colour-scheme 10318#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10319msgid "Olivia" 10320msgstr "Olivia" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10324msgid "Oman" 10325msgstr "Oman" 10326 10327#. I18N: Name of a module 10328#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10329msgid "On this day" 10330msgstr "In questo giorno" 10331 10332#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10333msgid "On this day…" 10334msgstr "In questo giorno…" 10335 10336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10337msgid "Only add new records" 10338msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10339 10340#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10345#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10346msgid "Only managers can edit" 10347msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10348 10349#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10350msgid "Only update existing records" 10351msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10352 10353#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10354msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10355msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10356 10357#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10358msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10359msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10360 10361#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10362#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10363msgid "OpenStreetMap™" 10364msgstr "OpenStreetMap™" 10365 10366#. I18N: Location of an LDS church temple 10367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10368msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10369msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10370 10371#: app/Date/JalaliDate.php:260 10372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10373msgid "Ord" 10374msgstr "ord" 10375 10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10377#: app/Date/JalaliDate.php:127 10378msgctxt "GENITIVE" 10379msgid "Ordibehesht" 10380msgstr "ordibehesht" 10381 10382#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10383#: app/Date/JalaliDate.php:217 10384msgctxt "INSTRUMENTAL" 10385msgid "Ordibehesht" 10386msgstr "ordibehesht" 10387 10388#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10389#: app/Date/JalaliDate.php:172 10390msgctxt "LOCATIVE" 10391msgid "Ordibehesht" 10392msgstr "ordibehesht" 10393 10394#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10395#: app/Date/JalaliDate.php:82 10396msgctxt "NOMINATIVE" 10397msgid "Ordibehesht" 10398msgstr "ordibehesht" 10399 10400#. I18N: gedcom tag ORDI 10401#: app/GedcomTag.php:907 10402msgid "Ordinance" 10403msgstr "Investitura" 10404 10405#. I18N: gedcom tag ORDN 10406#: app/GedcomTag.php:910 10407msgid "Ordination" 10408msgstr "Ordinazione" 10409 10410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10412msgid "Orientation" 10413msgstr "Orientamento" 10414 10415#. I18N: Location of an LDS church temple 10416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10417msgid "Orlando, Florida, United States" 10418msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10419 10420#. I18N: Type of media object 10421#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10422#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10423#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10425msgid "Other" 10426msgstr "Altro" 10427 10428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10429msgid "Other facts to show in charts" 10430msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10431 10432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10433msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10434msgstr "" 10435 10436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10437msgid "Other preferences" 10438msgstr "Altre impostazioni" 10439 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10441msgid "Owner" 10442msgstr "Proprietario" 10443 10444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10445msgctxt "FEMALE" 10446msgid "Owner" 10447msgstr "Proprietaria" 10448 10449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10450msgctxt "MALE" 10451msgid "Owner" 10452msgstr "Proprietario" 10453 10454#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10455#: app/Functions/Functions.php:65 10456msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10457msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10458 10459#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10460#: app/Functions/Functions.php:62 10461msgid "PHP failed to write to disk." 10462msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10463 10464#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10465msgid "PHP information" 10466msgstr "Informazioni su PHP" 10467 10468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10483msgid "Page" 10484msgstr "Pagina" 10485 10486#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10487#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10488#, php-format 10489msgid "Page %s of %s" 10490msgstr "Pagina %s di %s" 10491 10492#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10493#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10494#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10495#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10497#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10503#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10506#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10508msgid "Page size" 10509msgstr "Dimensioni della pagina" 10510 10511#. I18N: Type of media object 10512#: app/GedcomTag.php:2402 10513msgid "Painting" 10514msgstr "Dipinto" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10518msgid "Pakistan" 10519msgstr "Pakistan" 10520 10521#. I18N: Name of a country or state 10522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10523msgid "Palau" 10524msgstr "Palau" 10525 10526#. I18N: A colour scheme 10527#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10528msgid "Palette" 10529msgstr "Tavolozza" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10533msgid "Palmyra, New York, United States" 10534msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10535 10536#. I18N: Name of a country or state 10537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10538msgid "Panama" 10539msgstr "Panamá" 10540 10541#. I18N: Location of an LDS church temple 10542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10543msgid "Panama City, Panama" 10544msgstr "Panama, Panama" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10548msgid "Papeete, Tahiti" 10549msgstr "Papeete, Tahiti" 10550 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10553msgid "Papua New Guinea" 10554msgstr "Papua Nuova Guinea" 10555 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10558msgid "Paraguay" 10559msgstr "Paraguay" 10560 10561#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10562msgid "Parents" 10563msgstr "Genitori" 10564 10565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10568msgid "Parents and siblings" 10569msgstr "Genitori e fratelli" 10570 10571#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10572msgid "Parent’s age" 10573msgstr "Età dei genitori" 10574 10575#. I18N: A configuration setting 10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10581#: resources/views/login-page.phtml:43 10582#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10583#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10584#: resources/views/register-page.phtml:69 10585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10586msgid "Password" 10587msgstr "Password" 10588 10589#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10591#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10592#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10593#: resources/views/register-page.phtml:75 10594msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10595msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10596 10597#. I18N: Location of an LDS church temple 10598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10599msgid "Payson, Utah, United States" 10600msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10601 10602#. I18N: Name of a module/chart 10603#. I18N: Name of a report 10604#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10605#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10606#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10609msgid "Pedigree" 10610msgstr "Relazione coi genitori" 10611 10612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10613msgid "Pedigree chart" 10614msgstr "Albero genealogico" 10615 10616#. I18N: Name of a module 10617#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10618msgid "Pedigree map" 10619msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10620 10621#. I18N: %s is an individual’s name 10622#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10623#, php-format 10624msgid "Pedigree map of %s" 10625msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10626 10627#. I18N: %s is an individual’s name 10628#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10629#, php-format 10630msgid "Pedigree tree of %s" 10631msgstr "Albero genealogico di %s" 10632 10633#. I18N: Name of a module 10634#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10637#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10641#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10642msgid "Pending changes" 10643msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10644 10645#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10646msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10647msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10648 10649#. I18N: gedcom tag _PRMN 10650#: app/GedcomTag.php:2029 10651msgid "Permanent number" 10652msgstr "Numero permanente" 10653 10654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10656msgid "Permanently delete these records?" 10657msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10658 10659#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10660msgid "Personal data" 10661msgstr "" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10665msgid "Perth, Australia" 10666msgstr "Perth, Australia" 10667 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10670msgid "Peru" 10671msgstr "Perù" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10675msgid "Philippines" 10676msgstr "Filippine" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10680msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10681msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10682 10683#. I18N: gedcom tag PHON 10684#: app/GedcomTag.php:925 10685msgid "Phone" 10686msgstr "Telefono" 10687 10688#. I18N: gedcom tag FONE 10689#: app/GedcomTag.php:773 10690msgid "Phonetic" 10691msgstr "Fonetico" 10692 10693#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10694msgid "Phonetic algorithm" 10695msgstr "Algoritmo fonetico" 10696 10697#: app/GedcomTag.php:866 10698msgid "Phonetic name" 10699msgstr "Nome fonetico" 10700 10701#: app/GedcomTag.php:933 10702msgid "Phonetic place" 10703msgstr "Luogo fonetico" 10704 10705#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10706#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10707#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10708msgid "Phonetic search" 10709msgstr "Ricerca fonetica" 10710 10711#: app/GedcomTag.php:1057 10712msgid "Phonetic title" 10713msgstr "Titolo fonetico" 10714 10715#. I18N: Type of media object 10716#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10717msgid "Photo" 10718msgstr "Foto" 10719 10720#. I18N: The name of a colour-scheme 10721#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10722msgid "Pink Plastic" 10723msgstr "Pink plastic" 10724 10725#. I18N: Name of a country or state 10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10727msgid "Pitcairn" 10728msgstr "Isole Pitcairn" 10729 10730#. I18N: gedcom tag PLAC 10731#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10732#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10733#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10734#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10737#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10746#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10749msgid "Place" 10750msgstr "Luogo" 10751 10752#. I18N: Name of a module/list 10753#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10754#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10755msgid "Place hierarchy" 10756msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10757 10758#: app/GedcomTag.php:937 10759msgid "Place in Hebrew" 10760msgstr "Località in ebraico" 10761 10762#: resources/views/place-list.phtml:6 10763msgid "Place list" 10764msgstr "Lista dei luoghi" 10765 10766#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10768msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10769msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10770 10771#: resources/views/help/place.phtml:8 10772msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10773msgstr "" 10774 10775#: resources/views/help/place.phtml:4 10776msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10777msgstr "" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:507 10781msgid "Place of LDS baptism" 10782msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:1014 10786msgid "Place of LDS child sealing" 10787msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:706 10791msgid "Place of LDS endowment" 10792msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:757 10796msgid "Place of LDS spouse sealing" 10797msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10798 10799#: app/GedcomTag.php:471 10800msgid "Place of adoption" 10801msgstr "Luogo di adozione" 10802 10803#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10804msgid "Place of baptism" 10805msgstr "Luogo del battesimo" 10806 10807#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10808msgid "Place of bar mitzvah" 10809msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10812msgid "Place of bat mitzvah" 10813msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10817msgid "Place of birth" 10818msgstr "Luogo di nascita" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:542 10821msgid "Place of blessing" 10822msgstr "Luogo della benedizione" 10823 10824#: app/GedcomTag.php:1341 10825msgid "Place of brit milah" 10826msgstr "Luogo del Brit milah" 10827 10828#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10829msgid "Place of burial" 10830msgstr "Luogo di sepoltura" 10831 10832#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10833msgid "Place of christening" 10834msgstr "Luogo del battesimo" 10835 10836#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10837msgid "Place of confirmation" 10838msgstr "Luogo della cresima" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:637 10841msgid "Place of cremation" 10842msgstr "Luogo della cremazione" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10846msgid "Place of death" 10847msgstr "Luogo della morte" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:697 10850msgid "Place of emigration" 10851msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10852 10853#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10854msgid "Place of engagement" 10855msgstr "Luogo del fidanzamento" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:720 10858msgid "Place of event" 10859msgstr "Luogo dell’evento" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10862msgid "Place of first communion" 10863msgstr "Luogo della prima comunione" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:801 10866msgid "Place of immigration" 10867msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10872msgid "Place of marriage" 10873msgstr "Luogo del matrimonio" 10874 10875#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10876msgid "Place of marriage banns" 10877msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10878 10879#: app/GedcomTag.php:878 10880msgid "Place of naturalization" 10881msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10882 10883#: app/GedcomTag.php:916 10884msgid "Place of ordination" 10885msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10886 10887#: app/GedcomTag.php:971 10888msgid "Place of residence" 10889msgstr "Luogo della residenza" 10890 10891#. I18N: Name of a module 10892#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10893#: app/Module/PlacesModule.php:68 10894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10895#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10896#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10897msgid "Places" 10898msgstr "Luoghi" 10899 10900#: resources/views/places-page.phtml:28 10901msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10902msgstr "" 10903 10904#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10905#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10907msgid "Play" 10908msgstr "Esegui" 10909 10910#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10911msgid "Please enter a valid email address." 10912msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10913 10914#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10916msgid "Please try again." 10917msgstr "" 10918 10919#. I18N: a month in the French republican calendar 10920#: app/Date/FrenchDate.php:143 10921msgctxt "GENITIVE" 10922msgid "Pluviose" 10923msgstr "Piovoso" 10924 10925#. I18N: a month in the French republican calendar 10926#: app/Date/FrenchDate.php:237 10927msgctxt "INSTRUMENTAL" 10928msgid "Pluviose" 10929msgstr "Piovoso" 10930 10931#. I18N: a month in the French republican calendar 10932#: app/Date/FrenchDate.php:190 10933msgctxt "LOCATIVE" 10934msgid "Pluviose" 10935msgstr "Piovoso" 10936 10937#. I18N: a month in the French republican calendar 10938#: app/Date/FrenchDate.php:95 10939msgctxt "NOMINATIVE" 10940msgid "Pluviose" 10941msgstr "Piovoso" 10942 10943#. I18N: Name of a country or state 10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10945msgid "Poland" 10946msgstr "Polonia" 10947 10948#: app/SurnameTradition.php:100 10949msgctxt "Surname tradition" 10950msgid "Polish" 10951msgstr "Polacca" 10952 10953#. I18N: A configuration setting 10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10959msgid "Port number" 10960msgstr "Numero di porta" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10964msgid "Portland, Oregon, United States" 10965msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10969msgid "Porto Alegre, Brazil" 10970msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10971 10972#. I18N: page orientation 10973#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10974#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10976msgid "Portrait" 10977msgstr "verticale" 10978 10979#. I18N: Name of a country or state 10980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10981msgid "Portugal" 10982msgstr "Portogallo" 10983 10984#: app/SurnameTradition.php:94 10985msgctxt "Surname tradition" 10986msgid "Portuguese" 10987msgstr "Portoghese" 10988 10989#. I18N: gedcom tag POST 10990#: app/GedcomTag.php:940 10991msgid "Postal code" 10992msgstr "Codice postale" 10993 10994#. I18N: Name of a module 10995#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10996msgid "Powered by webtrees™" 10997msgstr "" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:151 11001msgctxt "GENITIVE" 11002msgid "Prairial" 11003msgstr "Pratile" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:245 11007msgctxt "INSTRUMENTAL" 11008msgid "Prairial" 11009msgstr "Pratile" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:198 11013msgctxt "LOCATIVE" 11014msgid "Prairial" 11015msgstr "Pratile" 11016 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:104 11019msgctxt "NOMINATIVE" 11020msgid "Prairial" 11021msgstr "Pratile" 11022 11023#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11024msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11025msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11026 11027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11028msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11029msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11030 11031#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11032msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11033msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11034 11035#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11036#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11037#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11038#: resources/views/admin/components.phtml:45 11039#: resources/views/admin/components.phtml:48 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11045#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11046#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11047msgid "Preferences" 11048msgstr "Impostazioni" 11049 11050#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11051#, php-format 11052msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11053msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11054 11055#. I18N: A configuration setting 11056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11057msgid "Preferred contact method" 11058msgstr "Metodo di contatto preferito" 11059 11060#. I18N: Label for a configuration option 11061#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11063#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11064#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11065#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11066#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11067msgid "Presentation style" 11068msgstr "Stile di presentazione" 11069 11070#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11072msgid "President’s Office" 11073msgstr "Ufficio del presidente" 11074 11075#. I18N: Location of an LDS church temple 11076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11077msgid "Preston, England" 11078msgstr "Preston, Inghilterra" 11079 11080#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11081msgid "Preview" 11082msgstr "Anteprima" 11083 11084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11085msgid "Priest" 11086msgstr "Sacerdote" 11087 11088#. I18N: The first day in the French republican calendar 11089#: app/Date/FrenchDate.php:287 11090msgid "Primidi" 11091msgstr "Primidì" 11092 11093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11094msgid "Print basic events when blank" 11095msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11096 11097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11098#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11099msgid "Privacy" 11100msgstr "Privacy" 11101 11102#. I18N: Name of a module 11103#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11104#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11105msgid "Privacy policy" 11106msgstr "" 11107 11108#. I18N: a restrction on viewing data 11109#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11110msgid "Privacy restriction" 11111msgstr "" 11112 11113#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11115msgid "Privacy restrictions" 11116msgstr "Limitazioni per la privacy" 11117 11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11119msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11120msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11121 11122#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11123#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11124#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11125#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11126msgid "Private" 11127msgstr "Confidenziale" 11128 11129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11130msgid "Private key" 11131msgstr "" 11132 11133#. I18N: gedcom tag PROB 11134#: app/GedcomTag.php:943 11135msgid "Probate" 11136msgstr "Omologazione del testamento" 11137 11138#. I18N: gedcom tag PROP 11139#: app/GedcomTag.php:946 11140msgid "Property" 11141msgstr "Proprietà" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11145msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11146msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11150msgid "Provo, Utah, United States" 11151msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11152 11153#. I18N: gedcom tag PUBL 11154#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11155msgid "Publication" 11156msgstr "Pubblicazione" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11160msgid "Puerto Rico" 11161msgstr "Porto Rico" 11162 11163#. I18N: Name of a country or state 11164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11165msgid "Qatar" 11166msgstr "Qatar" 11167 11168#. I18N: gedcom tag QUAY 11169#: app/GedcomTag.php:952 11170msgid "Quality of data" 11171msgstr "Qualità dei dati" 11172 11173#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:293 11175msgid "Quartidi" 11176msgstr "Quartidì" 11177 11178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11180msgid "Question" 11181msgstr "Domanda" 11182 11183#. I18N: Location of an LDS church temple 11184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11185msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11186msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11187 11188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11189msgid "Quick family facts" 11190msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11191 11192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11193msgid "Quick individual facts" 11194msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11195 11196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11197msgid "Quick repository facts" 11198msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11199 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11201msgid "Quick source facts" 11202msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11203 11204#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11205#: app/Date/FrenchDate.php:295 11206msgid "Quintidi" 11207msgstr "Quintidì" 11208 11209#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11210#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11211msgid "RE: " 11212msgstr "Re: " 11213 11214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11215msgid "Rabbi" 11216msgstr "Rabbino" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:132 11220msgctxt "GENITIVE" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "Rabi’ al-awwal" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11225#: app/Date/HijriDate.php:222 11226msgctxt "INSTRUMENTAL" 11227msgid "Rabi’ al-awwal" 11228msgstr "Rabi’ al-awwal" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11231#: app/Date/HijriDate.php:177 11232msgctxt "LOCATIVE" 11233msgid "Rabi’ al-awwal" 11234msgstr "Rabi’ al-awwal" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11237#: app/Date/HijriDate.php:87 11238msgctxt "NOMINATIVE" 11239msgid "Rabi’ al-awwal" 11240msgstr "Rabi’ al-awwal" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:134 11244msgctxt "GENITIVE" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "Rabi’ al-Thani" 11247 11248#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11249#: app/Date/HijriDate.php:224 11250msgctxt "INSTRUMENTAL" 11251msgid "Rabi’ al-thani" 11252msgstr "Rabi’ al-Thani" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11255#: app/Date/HijriDate.php:179 11256msgctxt "LOCATIVE" 11257msgid "Rabi’ al-thani" 11258msgstr "Rabi’ al-Thani" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11261#: app/Date/HijriDate.php:89 11262msgctxt "NOMINATIVE" 11263msgid "Rabi’ al-thani" 11264msgstr "Rabi’ al-Thani" 11265 11266#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11267#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11268msgid "Rada" 11269msgstr "Rada" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:140 11273msgctxt "GENITIVE" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "Rajab" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11278#: app/Date/HijriDate.php:230 11279msgctxt "INSTRUMENTAL" 11280msgid "Rajab" 11281msgstr "Rajab" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11284#: app/Date/HijriDate.php:185 11285msgctxt "LOCATIVE" 11286msgid "Rajab" 11287msgstr "Rajab" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11290#: app/Date/HijriDate.php:95 11291msgctxt "NOMINATIVE" 11292msgid "Rajab" 11293msgstr "Rajab" 11294 11295#. I18N: Location of an LDS church temple 11296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11297msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11298msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:144 11302msgctxt "GENITIVE" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "Ramadan" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11307#: app/Date/HijriDate.php:234 11308msgctxt "INSTRUMENTAL" 11309msgid "Ramadan" 11310msgstr "Ramadan" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11313#: app/Date/HijriDate.php:189 11314msgctxt "LOCATIVE" 11315msgid "Ramadan" 11316msgstr "Ramadan" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11319#: app/Date/HijriDate.php:99 11320msgctxt "NOMINATIVE" 11321msgid "Ramadan" 11322msgstr "Ramadan" 11323 11324#. I18N: Description of the “Slide show” module 11325#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11326msgid "Random images from the current family tree." 11327msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11328 11329#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11330#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11331#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11333msgid "Re-order children" 11334msgstr "Riordina figli" 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11340msgid "Re-order families" 11341msgstr "Riordina famiglie" 11342 11343#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11344#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11347msgid "Re-order media" 11348msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11349 11350#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11352#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11353msgid "Re-order names" 11354msgstr "" 11355 11356#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11357#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11358#: resources/views/admin/users.phtml:21 11359#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11360#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11361#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11362#: resources/views/register-page.phtml:33 11363msgid "Real name" 11364msgstr "Nome reale" 11365 11366#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11367msgid "Really delete all geographic data?" 11368msgstr "" 11369 11370#. I18N: Name of a module 11371#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11372#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11373msgid "Recent changes" 11374msgstr "Modifiche recenti" 11375 11376#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11377msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11378msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11379 11380#. I18N: Location of an LDS church temple 11381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11382msgid "Recife, Brazil" 11383msgstr "Recife, Brasile" 11384 11385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11388#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11389#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11390#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11391#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11392msgid "Record" 11393msgstr "Record" 11394 11395#. I18N: gedcom tag RIN 11396#: app/GedcomTag.php:991 11397msgid "Record ID number" 11398msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11399 11400#. I18N: gedcom tag RFN 11401#: app/GedcomTag.php:982 11402msgid "Record file number" 11403msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11404 11405#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11406#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11407msgid "Records" 11408msgstr "Record" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11412msgid "Redlands, California, United States" 11413msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11414 11415#. I18N: gedcom tag REFN 11416#: app/GedcomTag.php:955 11417msgid "Reference number" 11418msgstr "Numero di riferimento" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11422msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11423msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11424 11425#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11426msgid "Registered partnership" 11427msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11428 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11430msgid "Registry officer" 11431msgstr "Ufficiale di Registro" 11432 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11434msgctxt "FEMALE" 11435msgid "Registry officer" 11436msgstr "Ufficiale di registro" 11437 11438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11439msgctxt "MALE" 11440msgid "Registry officer" 11441msgstr "Ufficiale di registro" 11442 11443#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11444msgid "Regular expression" 11445msgstr "Espressione regolare" 11446 11447#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11448#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11449msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11450msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11451 11452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11454msgid "Reject" 11455msgstr "Respingi" 11456 11457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11458msgid "Reject all changes" 11459msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11460 11461#. I18N: Name of a module/report 11462#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11465msgid "Related families" 11466msgstr "Famiglie collegate" 11467 11468#. I18N: Name of a report 11469#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11472msgid "Related individuals" 11473msgstr "Persone collegate" 11474 11475#. I18N: gedcom tag RELA 11476#: app/GedcomTag.php:958 11477msgid "Relationship" 11478msgstr "Relazione" 11479 11480#. I18N: gedcom tag _FREL 11481#: app/GedcomTag.php:1825 11482msgid "Relationship to father" 11483msgstr "Relazione col padre" 11484 11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11486msgid "Relationship to me" 11487msgstr "Relazione" 11488 11489#. I18N: gedcom tag _MREL 11490#: app/GedcomTag.php:1981 11491msgid "Relationship to mother" 11492msgstr "Relazione con la madre" 11493 11494#. I18N: gedcom tag PEDI 11495#: app/GedcomTag.php:922 11496msgid "Relationship to parents" 11497msgstr "Rapporto con i genitori" 11498 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11500#, php-format 11501msgid "Relationship: %s" 11502msgstr "Relazione: %s" 11503 11504#. I18N: Name of a module/chart 11505#. I18N: Configuration option 11506#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11507#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11509#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11511#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11512msgid "Relationships" 11513msgstr "Relazioni" 11514 11515#. I18N: %s are individual’s names 11516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11517#, php-format 11518msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11519msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11520 11521#. I18N: gedcom tag RELI 11522#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11524msgid "Religion" 11525msgstr "Religione" 11526 11527#: app/GedcomTag.php:912 11528msgid "Religious institution" 11529msgstr "Istituto religioso" 11530 11531#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11532msgid "Religious marriage" 11533msgstr "Matrimonio religioso" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:2040 11536msgid "Religious name" 11537msgstr "Nome religioso" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:2037 11540msgctxt "FEMALE" 11541msgid "Religious name" 11542msgstr "Nome religioso" 11543 11544#: app/GedcomTag.php:2033 11545msgctxt "MALE" 11546msgid "Religious name" 11547msgstr "Nome religioso" 11548 11549#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11550msgid "Reminder email frequency (days)" 11551msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11552 11553#. I18N: gedcom tag SERV 11554#: app/GedcomTag.php:1000 11555msgid "Remote server" 11556msgstr "Server remoto" 11557 11558#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11559#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11560#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11561#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11563msgid "Remove" 11564msgstr "Rimuovi" 11565 11566#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11567msgid "Remove duplicate links" 11568msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11569 11570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11571msgid "Remove individual" 11572msgstr "Rimuovi persona" 11573 11574#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11575#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11576msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11577msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11578 11579#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11580msgid "Remove this location?" 11581msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11582 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11585msgid "Reno, Nevada, United States" 11586msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11587 11588#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11589msgid "Renumber" 11590msgstr "Ricrea numerazione" 11591 11592#. I18N: Renumber the records in a family tree 11593#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11594#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11595#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11596msgid "Renumber family tree" 11597msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11598 11599#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11600#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11601msgid "Replace with" 11602msgstr "Sostituisci con" 11603 11604#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11605msgid "Replacement text" 11606msgstr "Testo sostitutivo" 11607 11608#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11609msgid "Reply" 11610msgstr "Rispondi" 11611 11612#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11614#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11615#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11616msgid "Report" 11617msgstr "Report" 11618 11619#. I18N: Name of a module 11620#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11621#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11623#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11624#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11625msgid "Reports" 11626msgstr "Report" 11627 11628#. I18N: Name of a module/list 11629#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11630#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11631#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11633#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11634#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11638#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11639#: resources/views/search-results.phtml:42 11640#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11641msgid "Repositories" 11642msgstr "Archivi" 11643 11644#. I18N: gedcom tag REPO 11645#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11646#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11647#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11648#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11649#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11650msgid "Repository" 11651msgstr "Archivio" 11652 11653#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11654msgid "Repository name" 11655msgstr "Nome dell’archivio" 11656 11657#. I18N: Name of a country or state 11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11659msgid "Republic of the Congo" 11660msgstr "Congo-Brazzaville" 11661 11662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11664#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11665msgid "Request a new password" 11666msgstr "Richiedi una nuova password" 11667 11668#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11669#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11670#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11672msgid "Request a new user account" 11673msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11674 11675#. I18N: gedcom tag _TODO 11676#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11677msgid "Research task" 11678msgstr "Attività di ricerca" 11679 11680#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11681#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11682msgid "Research tasks" 11683msgstr "Attività di ricerca" 11684 11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11686msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11687msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11688 11689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11690msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11691msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11692 11693#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11694#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11695#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11696#: resources/views/place-map.phtml:58 11697msgid "Reset to initial map state" 11698msgstr "" 11699 11700#. I18N: gedcom tag RESI 11701#: app/GedcomTag.php:967 11702msgid "Residence" 11703msgstr "Residenza" 11704 11705#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11706#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11707msgid "Restore the default block layout" 11708msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11709 11710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11712msgid "Restrict to immediate family" 11713msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11714 11715#. I18N: gedcom tag RESN 11716#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11717#: resources/views/media-page.phtml:173 11718msgid "Restriction" 11719msgstr "Limitazione" 11720 11721#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11722msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11723msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11724 11725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11726msgid "Results" 11727msgstr "Risultati" 11728 11729#. I18N: gedcom tag RETI 11730#: app/GedcomTag.php:977 11731msgid "Retirement" 11732msgstr "Pensionamento" 11733 11734#. I18N: Name of a country or state 11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11736msgid "Reunion" 11737msgstr "Riunione" 11738 11739#. I18N: Location of an LDS church temple 11740#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11741msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11742msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11743 11744#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11745msgid "Right" 11746msgstr "" 11747 11748#. I18N: gedcom tag ROLE 11749#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11750msgid "Role" 11751msgstr "Ruolo" 11752 11753#. I18N: Name of a country or state 11754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11755msgid "Romania" 11756msgstr "Romania" 11757 11758#. I18N: gedcom tag ROMN 11759#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11760msgid "Romanized" 11761msgstr "Latinizzato" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:935 11764msgid "Romanized place" 11765msgstr "Luogo romanizzato" 11766 11767#: app/GedcomTag.php:1059 11768msgid "Romanized title" 11769msgstr "Titolo romanizzato" 11770 11771#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11773msgid "Roots" 11774msgstr "Radici" 11775 11776#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11777#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11778#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11779msgid "Russell" 11780msgstr "Russell" 11781 11782#. I18N: Name of a country or state 11783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11784msgid "Russia" 11785msgstr "Russia" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11789msgid "Rwanda" 11790msgstr "Ruanda" 11791 11792#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11793msgid "SMTP mail server" 11794msgstr "Server di posta SMTP" 11795 11796#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11797msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11798msgstr "" 11799 11800#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11801#, php-format 11802msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11803msgstr "" 11804 11805#. I18N: Location of an LDS church temple 11806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11807msgid "Sacramento, California, United States" 11808msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:130 11812msgctxt "GENITIVE" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "Safar" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:220 11818msgctxt "INSTRUMENTAL" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "Safar" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:175 11824msgctxt "LOCATIVE" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "Safar" 11827 11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11829#: app/Date/HijriDate.php:85 11830msgctxt "NOMINATIVE" 11831msgid "Safar" 11832msgstr "Safar" 11833 11834#. I18N: The name of a colour-scheme 11835#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11836msgid "Sage" 11837msgstr "Salvia" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11841msgid "Saint Helena" 11842msgstr "Sant’Elena" 11843 11844#. I18N: Name of a country or state 11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11846msgid "Saint Kitts and Nevis" 11847msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11848 11849#. I18N: Name of a country or state 11850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11851msgid "Saint Lucia" 11852msgstr "Santa Lucia" 11853 11854#. I18N: Name of a country or state 11855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11856msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11857msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11858 11859#. I18N: Name of a country or state 11860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11861msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11862msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11866msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11867msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11868 11869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11870msgid "Same as uploaded file" 11871msgstr "" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11875msgid "Samoa" 11876msgstr "Samoa" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11880msgid "San Antonio, Texas, United States" 11881msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11885msgid "San Diego, California, United States" 11886msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11890msgid "San Jose, Costa Rica" 11891msgstr "San José, Costa Rica" 11892 11893#. I18N: Name of a country or state 11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11895msgid "San Marino" 11896msgstr "San Marino" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11900msgid "San Salvador, El Salvador" 11901msgstr "San Salvador, El Salvador" 11902 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11905msgid "Santiago, Chile" 11906msgstr "Santiago, Cile" 11907 11908#. I18N: Location of an LDS church temple 11909#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11910msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11911msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11912 11913#. I18N: Location of an LDS church temple 11914#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11915msgid "Sao Paulo, Brazil" 11916msgstr "San Paolo, Brasile" 11917 11918#. I18N: Name of a country or state 11919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11920msgid "Sao Tome and Principe" 11921msgstr "São Tomé e Príncipe" 11922 11923#. I18N: abbreviation for Saturday 11924#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11926msgid "Sat" 11927msgstr "sab" 11928 11929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11930msgid "Saturday" 11931msgstr "sabato" 11932 11933#. I18N: Name of a country or state 11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11935msgid "Saudi Arabia" 11936msgstr "Arabia Saudita" 11937 11938#: app/GedcomTag.php:683 11939msgid "School or college" 11940msgstr "Scuola o università" 11941 11942#. I18N: Name of a country or state 11943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11944msgid "Scotland" 11945msgstr "Scozia" 11946 11947#. I18N: gedcom tag _SCBK 11948#: app/GedcomTag.php:2044 11949msgid "Scrapbook" 11950msgstr "Album-rassegna" 11951 11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11954msgctxt "Female pedigree" 11955msgid "Sealing" 11956msgstr "Suggellamento" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11960msgctxt "Male pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "Suggellamento" 11963 11964#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11966msgctxt "Pedigree" 11967msgid "Sealing" 11968msgstr "Suggellamento" 11969 11970#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11972msgid "Sealing canceled (divorce)" 11973msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11974 11975#. I18N: Name of a module 11976#. I18N: A button label. 11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11978#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11979#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11980#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11981#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11982#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11983msgid "Search" 11984msgstr "Ricerca" 11985 11986#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11988#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11989msgid "Search and replace" 11990msgstr "Trova e sostituisci" 11991 11992#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11994msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11995msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11996 11997#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11998msgid "Search filters" 11999msgstr "Filtri di ricerca" 12000 12001#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12002#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12003#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12004msgid "Search for" 12005msgstr "Cerca" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12008msgid "Search method" 12009msgstr "Metodo di ricerca" 12010 12011#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12012msgid "Search text/pattern" 12013msgstr "Ricerca testo/modello" 12014 12015#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12016msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12017msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12018 12019#. I18N: Location of an LDS church temple 12020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12021msgid "Seattle, Washington, United States" 12022msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12023 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12025msgid "Second record" 12026msgstr "Secondo record" 12027 12028#. I18N: A configuration setting 12029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12031msgid "Secure connection" 12032msgstr "Connessione sicura" 12033 12034#. I18N: A configuration setting 12035#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12036msgid "Security code" 12037msgstr "Codice di sicurezza" 12038 12039#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12040#, php-format 12041msgid "See %s for more information." 12042msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12043 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12047msgid "Select" 12048msgstr "" 12049 12050#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12051msgid "Select a GEDCOM file to import" 12052msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12053 12054#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12055#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12057msgid "Select a date" 12058msgstr "Selezionare una data" 12059 12060#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12061msgid "Select individuals by place or date" 12062msgstr "" 12063 12064#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12065#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12066msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12067msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12068 12069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12070msgid "Select the desired age interval" 12071msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12072 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12074msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12075msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12076 12077#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12078msgid "Select two records to merge." 12079msgstr "Selezionare due record da unire." 12080 12081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12082msgid "Selector" 12083msgstr "" 12084 12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12086msgid "Seller" 12087msgstr "Venditore" 12088 12089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12090msgctxt "FEMALE" 12091msgid "Seller" 12092msgstr "Venditrice" 12093 12094#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12095msgctxt "MALE" 12096msgid "Seller" 12097msgstr "Venditore" 12098 12099#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12100#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12101#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12102#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12103msgid "Send" 12104msgstr "Invia" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12107#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12108#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12109#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12111msgid "Send a message" 12112msgstr "Invia messaggio" 12113 12114#: app/Services/MessageService.php:210 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12116msgid "Send a message to all users" 12117msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12118 12119#: app/Services/MessageService.php:212 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12121msgid "Send a message to users who have never signed in" 12122msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12123 12124#: app/Services/MessageService.php:214 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12126msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12127msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12128 12129#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12130msgid "Send a test email using these settings" 12131msgstr "" 12132 12133#. I18N: Label for a configuration option 12134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12135msgid "Send out reminder emails" 12136msgstr "Inviare email di promemoria" 12137 12138#. I18N: A configuration setting 12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12140msgid "Sender name" 12141msgstr "Nome mittente" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12145msgid "Sending email" 12146msgstr "" 12147 12148#. I18N: A configuration setting 12149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12150msgid "Sending server name" 12151msgstr "Nome server invio" 12152 12153#. I18N: Name of a country or state 12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12155msgid "Senegal" 12156msgstr "Senegal" 12157 12158#. I18N: Location of an LDS church temple 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12160msgid "Seoul, Korea" 12161msgstr "Seul, Corea del Sud" 12162 12163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12164msgctxt "Abbreviation for September" 12165msgid "Sep" 12166msgstr "set" 12167 12168#. I18N: gedcom tag _SEPR 12169#: app/GedcomTag.php:2047 12170msgid "Separated" 12171msgstr "Separato" 12172 12173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12174msgctxt "GENITIVE" 12175msgid "September" 12176msgstr "settembre" 12177 12178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12179msgctxt "INSTRUMENTAL" 12180msgid "September" 12181msgstr "settembre" 12182 12183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12184msgctxt "LOCATIVE" 12185msgid "September" 12186msgstr "settembre" 12187 12188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12191msgctxt "NOMINATIVE" 12192msgid "September" 12193msgstr "settembre" 12194 12195#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12196#: app/Date/FrenchDate.php:299 12197msgid "Septidi" 12198msgstr "Settidì" 12199 12200#. I18N: Name of a country or state 12201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12202msgid "Serbia" 12203msgstr "Serbia" 12204 12205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12206msgid "Servant" 12207msgstr "Persona di servizio" 12208 12209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12210msgctxt "FEMALE" 12211msgid "Servant" 12212msgstr "Domestica" 12213 12214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12215msgctxt "MALE" 12216msgid "Servant" 12217msgstr "Domestico" 12218 12219#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12221msgid "Server information" 12222msgstr "Informazioni del server" 12223 12224#. I18N: A configuration setting 12225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12230msgid "Server name" 12231msgstr "Nome del server" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12234msgid "Set a new password" 12235msgstr "" 12236 12237#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12238msgid "Set as default" 12239msgstr "Imposta come predefinito" 12240 12241#. I18N: You need to: 12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12244msgid "Set the access level for each tree." 12245msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12246 12247#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12249msgid "Set the default blocks for new family trees" 12250msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12251 12252#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12254msgid "Set the default blocks for new users" 12255msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12256 12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12260msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12261 12262#. I18N: You need to: 12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12265msgid "Set the status to “approved”." 12266msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12267 12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12271msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12272 12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12274msgid "Setup wizard for webtrees" 12275msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12276 12277#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12278#: app/Date/FrenchDate.php:297 12279msgid "Sextidi" 12280msgstr "Sestidì" 12281 12282#. I18N: Name of a country or state 12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12284msgid "Seychelles" 12285msgstr "Seicelle" 12286 12287#: app/Date/JalaliDate.php:264 12288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12289msgid "Shah" 12290msgstr "shah" 12291 12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12293#: app/Date/JalaliDate.php:135 12294msgctxt "GENITIVE" 12295msgid "Shahrivar" 12296msgstr "shahrivar" 12297 12298#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12299#: app/Date/JalaliDate.php:225 12300msgctxt "INSTRUMENTAL" 12301msgid "Shahrivar" 12302msgstr "shahrivar" 12303 12304#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12305#: app/Date/JalaliDate.php:180 12306msgctxt "LOCATIVE" 12307msgid "Shahrivar" 12308msgstr "shahrivar" 12309 12310#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12311#: app/Date/JalaliDate.php:90 12312msgctxt "NOMINATIVE" 12313msgid "Shahrivar" 12314msgstr "shahrivar" 12315 12316#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12317#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12318#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12320#: resources/views/note-page.phtml:75 12321msgid "Shared note" 12322msgstr "Nota condivisa" 12323 12324#. I18N: Name of a module/list 12325#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12326#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12327#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12328msgid "Shared notes" 12329msgstr "Note condivise" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12332#: app/Date/HijriDate.php:146 12333msgctxt "GENITIVE" 12334msgid "Shawwal" 12335msgstr "Shawwal" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12338#: app/Date/HijriDate.php:236 12339msgctxt "INSTRUMENTAL" 12340msgid "Shawwal" 12341msgstr "Shawwal" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12344#: app/Date/HijriDate.php:191 12345msgctxt "LOCATIVE" 12346msgid "Shawwal" 12347msgstr "Shawwal" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12350#: app/Date/HijriDate.php:101 12351msgctxt "NOMINATIVE" 12352msgid "Shawwal" 12353msgstr "Shawwal" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12356#: app/Date/HijriDate.php:142 12357msgctxt "GENITIVE" 12358msgid "Sha’aban" 12359msgstr "Sha’aban" 12360 12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12362#: app/Date/HijriDate.php:232 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Sha’aban" 12365msgstr "Sha’aban" 12366 12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12368#: app/Date/HijriDate.php:187 12369msgctxt "LOCATIVE" 12370msgid "Sha’aban" 12371msgstr "Sha’aban" 12372 12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12374#: app/Date/HijriDate.php:97 12375msgctxt "NOMINATIVE" 12376msgid "Sha’aban" 12377msgstr "Sha’aban" 12378 12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12380msgid "She " 12381msgstr "Ella " 12382 12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12384msgid "She died" 12385msgstr "È morta" 12386 12387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12389msgid "She married" 12390msgstr "Ha sposato" 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12393msgid "She resided at" 12394msgstr "Ella risiedeva a" 12395 12396#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12397msgid "She was born" 12398msgstr "È nata" 12399 12400#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12401msgid "She was buried" 12402msgstr "È stata sepolta" 12403 12404#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12405msgid "She was christened" 12406msgstr "È stata battezzata" 12407 12408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12409msgid "She was cremated" 12410msgstr "Ella venne cremata" 12411 12412#. I18N: a month in the Jewish calendar 12413#: app/Date/JewishDate.php:201 12414msgctxt "GENITIVE" 12415msgid "Shevat" 12416msgstr "Shevat" 12417 12418#. I18N: a month in the Jewish calendar 12419#: app/Date/JewishDate.php:307 12420msgctxt "INSTRUMENTAL" 12421msgid "Shevat" 12422msgstr "Shevat" 12423 12424#. I18N: a month in the Jewish calendar 12425#: app/Date/JewishDate.php:254 12426msgctxt "LOCATIVE" 12427msgid "Shevat" 12428msgstr "Shevat" 12429 12430#. I18N: a month in the Jewish calendar 12431#: app/Date/JewishDate.php:148 12432msgctxt "NOMINATIVE" 12433msgid "Shevat" 12434msgstr "Shevat" 12435 12436#. I18N: The name of a colour-scheme 12437#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12438msgid "Shiny Tomato" 12439msgstr "Shiny tomato" 12440 12441#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12442#: app/GedcomTag.php:2056 12443msgid "Short version" 12444msgstr "Versione breve" 12445 12446#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12447#: resources/views/help/date.phtml:93 12448msgid "Shortcut" 12449msgstr "Scorciatoia" 12450 12451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12452msgid "Shortest marriage" 12453msgstr "Matrimonio più breve" 12454 12455#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12456msgid "Show" 12457msgstr "Mostra" 12458 12459#. I18N: A configuration setting 12460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12461msgid "Show a download link in the media viewer" 12462msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12463 12464#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12465#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12466msgid "Show a privacy policy." 12467msgstr "" 12468 12469#. I18N: A configuration setting 12470#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12471msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12472msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12473 12474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12475msgid "Show all notes" 12476msgstr "Visualizza tutte le note" 12477 12478#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12479msgid "Show all places in a list" 12480msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12481 12482#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12483msgid "Show all sources" 12484msgstr "Mostra tutte le fonti" 12485 12486#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12487#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12488msgid "Show an age cursor" 12489msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12490 12491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12492msgid "Show children of ancestors" 12493msgstr "Mostra figli degli antenati" 12494 12495#. I18N: Label for a configuration option 12496#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12497msgid "Show counts before or after name" 12498msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 12499 12500#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12501msgid "Show couples where either partner married more than once." 12502msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12505msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12506msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12507 12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12509msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12510msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12511 12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12513msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12514msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12517msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12518msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12521msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12522msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12523 12524#. I18N: label for yes/no option 12525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12526msgid "Show date of last update" 12527msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12528 12529#. I18N: A configuration setting 12530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12531msgid "Show dead individuals" 12532msgstr "Visualizza le persone defunte" 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12535msgid "Show divorced couples." 12536msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12537 12538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12539msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12540msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12541 12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12543msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12544msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12545 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12547msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12548msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12552msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12553msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12554 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12556msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12557msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12560msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12561msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12565msgid "Show list of family trees" 12566msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12567 12568#. I18N: A configuration setting 12569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12570msgid "Show living individuals" 12571msgstr "Mostra le persone viventi" 12572 12573#. I18N: A configuration setting 12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12575msgid "Show names of private individuals" 12576msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12577 12578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12582msgid "Show notes" 12583msgstr "Mostra le note" 12584 12585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12586msgid "Show occupations" 12587msgstr "Mostra occupazioni" 12588 12589#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12591msgid "Show only events of living individuals" 12592msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12593 12594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12595msgid "Show only females." 12596msgstr "Mostra solo le femmine." 12597 12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12599msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12600msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12601 12602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12603msgid "Show only individuals, events, or all" 12604msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12605 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12607msgid "Show only males." 12608msgstr "Mostra solo i maschi." 12609 12610#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12612msgid "Show parents" 12613msgstr "Visualizza i genitori" 12614 12615#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12616msgid "Show pending changes" 12617msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12618 12619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12622msgid "Show photos" 12623msgstr "Mostra le foto" 12624 12625#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12626msgid "Show place hierarchy" 12627msgstr "" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12631msgid "Show private relationships" 12632msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12633 12634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12635msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12636msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12637 12638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12639msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12640msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12641 12642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12643msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12644msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12645 12646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12647msgid "Show residences" 12648msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12649 12650#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12651msgid "Show slide show controls" 12652msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12653 12654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12659msgid "Show sources" 12660msgstr "Mostra le fonti" 12661 12662#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12663#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12665msgid "Show spouses" 12666msgstr "Mostra sposi" 12667 12668#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12670msgid "Show statistics charts" 12671msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12672 12673#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12675#, php-format 12676msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12677msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12678 12679#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12680#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12681msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12682msgstr "" 12683 12684#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12685msgid "Show the date and time of update" 12686msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12687 12688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12689msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12690msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12694msgid "Show the family tree" 12695msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12696 12697#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12698msgid "Show the list of individuals" 12699msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12700 12701#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12702msgid "Show the list of surnames" 12703msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12704 12705#. I18N: Description of the “Places” module 12706#: app/Module/PlacesModule.php:79 12707msgid "Show the location of events on a map." 12708msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12709 12710#. I18N: label for a yes/no option 12711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12712msgid "Show the user who made the change" 12713msgstr "" 12714 12715#. I18N: Label for a configuration option 12716#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12717#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12718#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12719msgid "Show this block for which languages" 12720msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12721 12722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12723msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12724msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12725 12726#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12732#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12734#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12735msgid "Show to managers" 12736msgstr "Mostra ai gestori" 12737 12738#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12739#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12744#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12745#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12749msgid "Show to members" 12750msgstr "Mostra ai membri" 12751 12752#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12753#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12758#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12763msgid "Show to visitors" 12764msgstr "Mostra ai visitatori" 12765 12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12768msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12769msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12770 12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12773msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12774msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12775 12776#. I18N: %s are placeholders for numbers 12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12779#, php-format 12780msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12781msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12782 12783#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12784msgid "Sibling" 12785msgstr "Fratello" 12786 12787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12788msgid "Siblings" 12789msgstr "Fratelli" 12790 12791#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12792#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12793msgid "Sidebar" 12794msgstr "Barra laterale" 12795 12796#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12798#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12799#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12800msgid "Sidebars" 12801msgstr "Barre laterali" 12802 12803#. I18N: Name of a country or state 12804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12805msgid "Sierra Leone" 12806msgstr "Sierra Leone" 12807 12808#. I18N: Name of a module 12809#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12810#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12811msgid "Sign in" 12812msgstr "Accedi" 12813 12814#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12815#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12816msgid "Sign out" 12817msgstr "Esci" 12818 12819#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12821msgid "Sign-in and registration" 12822msgstr "" 12823 12824#: resources/views/help/date.phtml:118 12825msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12826msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12827 12828#. I18N: Name of a country or state 12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12830msgid "Singapore" 12831msgstr "Singapore" 12832 12833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12835msgid "Sister" 12836msgstr "Sorella" 12837 12838#. I18N: A configuration setting 12839#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12841#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12842msgid "Site identification code" 12843msgstr "" 12844 12845#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12847#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12848msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12849msgstr "" 12850 12851#. I18N: A configuration setting 12852#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12853#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12854msgid "Site verification code" 12855msgstr "" 12856 12857#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12858#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12859msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12860msgstr "" 12861 12862#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12863#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12864msgid "Sitemaps" 12865msgstr "Sitemap" 12866 12867#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12868#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12869msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12870msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:213 12874msgctxt "GENITIVE" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "Sivan" 12877 12878#. I18N: a month in the Jewish calendar 12879#: app/Date/JewishDate.php:319 12880msgctxt "INSTRUMENTAL" 12881msgid "Sivan" 12882msgstr "Sivan" 12883 12884#. I18N: a month in the Jewish calendar 12885#: app/Date/JewishDate.php:266 12886msgctxt "LOCATIVE" 12887msgid "Sivan" 12888msgstr "Sivan" 12889 12890#. I18N: a month in the Jewish calendar 12891#: app/Date/JewishDate.php:160 12892msgctxt "NOMINATIVE" 12893msgid "Sivan" 12894msgstr "Sivan" 12895 12896#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12897#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12898#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12899msgid "Skip to content" 12900msgstr "" 12901 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12903msgid "Slave" 12904msgstr "Schiavo/a" 12905 12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12907msgctxt "FEMALE" 12908msgid "Slave" 12909msgstr "Schiava" 12910 12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12912msgctxt "MALE" 12913msgid "Slave" 12914msgstr "Schiavo" 12915 12916#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12917#. I18N: Name of a module 12918#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12919msgid "Slide show" 12920msgstr "Presentazione" 12921 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12924msgid "Slovakia" 12925msgstr "Slovacchia" 12926 12927#. I18N: Name of a country or state 12928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12929msgid "Slovenia" 12930msgstr "Slovenia" 12931 12932#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12933msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12934msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12935 12936#. I18N: Location of an LDS church temple 12937#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12938msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12939msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12940 12941#. I18N: gedcom tag SSN 12942#: app/GedcomTag.php:1026 12943msgid "Social security number" 12944msgstr "Numero di previdenza sociale" 12945 12946#. I18N: Name of a country or state 12947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12948msgid "Solomon Islands" 12949msgstr "Isole Salomone" 12950 12951#. I18N: Name of a country or state 12952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12953msgid "Somalia" 12954msgstr "Somalia" 12955 12956#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12957#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12958msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12959msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12960 12961#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12963msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12964msgstr "" 12965 12966#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12968msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12969msgstr "" 12970 12971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12974#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12975msgid "Son" 12976msgstr "Figlio" 12977 12978#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12980#, php-format 12981msgid "Son of %s" 12982msgstr "Figlio di %s" 12983 12984#. I18N: Label for a configuration option 12985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12987#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12988#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12989#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12993#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12994#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13000msgid "Sort order" 13001msgstr "Criterio di ordinamento" 13002 13003#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13005msgid "Sosa" 13006msgstr "Sosa" 13007 13008#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13009msgid "Sosa-Stradonitz number" 13010msgstr "" 13011 13012#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13013msgid "Sounds like" 13014msgstr "Suona come" 13015 13016#. I18N: gedcom tag SOUR 13017#. I18N: Name of a module/report 13018#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13019#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13021#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13022#: resources/views/media-page.phtml:153 13023#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13025#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13026#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13027#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13032#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13035#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13048msgid "Source" 13049msgstr "Fonte" 13050 13051#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13053msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13054msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13055 13056#. I18N: A configuration setting 13057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13059msgid "Source type" 13060msgstr "Tipo di fonte" 13061 13062#. I18N: Name of a module/list 13063#. I18N: Name of a module 13064#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13065#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13066#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13069#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13070#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13071#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13075#: resources/views/media-page.phtml:70 13076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13079#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13080#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13081#: resources/views/search-results.phtml:31 13082#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13089msgid "Sources" 13090msgstr "Fonti" 13091 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13093msgid "Sources to the events" 13094msgstr "Fonti sugli eventi" 13095 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13098msgid "South Africa" 13099msgstr "Sud Africa" 13100 13101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13102msgid "South America" 13103msgstr "America del Sud" 13104 13105#. I18N: Name of a country or state 13106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13107msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13108msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13109 13110#. I18N: Name of a country or state 13111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13112msgid "South Sudan" 13113msgstr "Sudan del Sud" 13114 13115#. I18N: Name of a country or state 13116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13117msgid "Spain" 13118msgstr "Spagna" 13119 13120#: app/SurnameTradition.php:91 13121msgctxt "Surname tradition" 13122msgid "Spanish" 13123msgstr "Spagnola" 13124 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13127msgid "Spokane, Washington, United States" 13128msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13129 13130#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13131#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13132#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13136msgid "Spouse" 13137msgstr "Coniuge" 13138 13139#: app/GedcomTag.php:741 13140msgid "Spouse census date" 13141msgstr "Data di censimento del coniuge" 13142 13143#: app/GedcomTag.php:743 13144msgid "Spouse census place" 13145msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13146 13147#: app/GedcomTag.php:751 13148msgid "Spouse note" 13149msgstr "Note sul coniuge" 13150 13151#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13153#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13154msgid "Spouses" 13155msgstr "Coniugi" 13156 13157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13160msgid "Spouses and children" 13161msgstr "Coniugi e figli" 13162 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13165msgid "Sri Lanka" 13166msgstr "Sri Lanka" 13167 13168#. I18N: Location of an LDS church temple 13169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13170msgid "St. George, Utah, United States" 13171msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13172 13173#. I18N: Location of an LDS church temple 13174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13175msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13176msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13177 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13180msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13181msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13182 13183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13184msgid "Start slide show on page load" 13185msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13186 13187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13188msgid "Start year" 13189msgstr "Anno iniziale" 13190 13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13192msgid "Starting range of change dates" 13193msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13194 13195#. I18N: gedcom tag STAE 13196#: app/GedcomTag.php:1029 13197msgid "State" 13198msgstr "Regione/Stato" 13199 13200#. I18N: Name of a module 13201#. I18N: Name of a module/chart 13202#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13205#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13207msgid "Statistics" 13208msgstr "Statistiche" 13209 13210#. I18N: gedcom tag STAT 13211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13212#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13214msgid "Status" 13215msgstr "Stato" 13216 13217#: app/GedcomTag.php:1034 13218msgid "Status change date" 13219msgstr "Data aggiornamento stato" 13220 13221#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13222msgid "Stillborn" 13223msgstr "Nato-morto" 13224 13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13227msgid "Stillborn: exempt" 13228msgstr "Nato morto: escluso" 13229 13230#. I18N: Location of an LDS church temple 13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13232msgid "Stockholm, Sweden" 13233msgstr "Stoccolma, Svezia" 13234 13235#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13236#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13237#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13238msgid "Stop" 13239msgstr "Ferma" 13240 13241#. I18N: Name of a module 13242#: app/Module/StoriesModule.php:214 13243#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13244msgid "Stories" 13245msgstr "Cronache" 13246 13247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13248msgid "Story" 13249msgstr "Cronaca" 13250 13251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13253#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13254msgid "Story title" 13255msgstr "Titolo" 13256 13257#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13258#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13259#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13260#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13261msgid "Subject" 13262msgstr "Oggetto" 13263 13264#. I18N: gedcom tag SUBN 13265#: app/GedcomTag.php:1040 13266msgid "Submission" 13267msgstr "Dati da trattare" 13268 13269#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13270#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13271msgid "Submitted but not yet cleared" 13272msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13273 13274#. I18N: gedcom tag SUBM 13275#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13276#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13277msgid "Submitter" 13278msgstr "Inviato da" 13279 13280#. I18N: Name of a country or state 13281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13282msgid "Sudan" 13283msgstr "Sudan" 13284 13285#. I18N: abbreviation for Sunday 13286#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13287#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13288msgid "Sun" 13289msgstr "dom" 13290 13291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13292msgid "Sunday" 13293msgstr "domenica" 13294 13295#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13297#, php-format 13298msgid "Support and documentation can be found at %s." 13299msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13300 13301#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13302msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13303msgstr "" 13304 13305#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13306msgid "Support for SQL Server is experimental." 13307msgstr "" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13311msgid "Suriname" 13312msgstr "Suriname" 13313 13314#. I18N: gedcom tag SURN 13315#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13316#: resources/views/branches-page.phtml:16 13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13320#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13322#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13323msgid "Surname" 13324msgstr "Cognome" 13325 13326#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13327msgid "Surname distribution chart" 13328msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13329 13330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13331msgid "Surname list style" 13332msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13333 13334#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13335msgid "Surname option" 13336msgstr "Opzione cognomi" 13337 13338#. I18N: gedcom tag SPFX 13339#: app/GedcomTag.php:1023 13340msgid "Surname prefix" 13341msgstr "Prefisso del cognome" 13342 13343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13344msgid "Surname tradition" 13345msgstr "Tradizione del cognome" 13346 13347#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13351msgid "Surnames" 13352msgstr "" 13353 13354#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13355#: app/SurnameTradition.php:113 13356msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13357msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13358 13359#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13360#: app/SurnameTradition.php:106 13361msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13362msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13363 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13366msgid "Suva, Fiji" 13367msgstr "Suva, Figi" 13368 13369#. I18N: Name of a country or state 13370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13371msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13372msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13373 13374#. I18N: Reverse the order of two individuals 13375#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13376msgid "Swap individuals" 13377msgstr "Inverti persone" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13381msgid "Swaziland" 13382msgstr "Swaziland" 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13386msgid "Sweden" 13387msgstr "Svezia" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13391msgid "Switzerland" 13392msgstr "Svizzera" 13393 13394#. I18N: Location of an LDS church temple 13395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13396msgid "Sydney, Australia" 13397msgstr "Sydney, Australia" 13398 13399#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13400msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13401msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13402 13403#. I18N: Name of a country or state 13404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13405msgid "Syria" 13406msgstr "Siria" 13407 13408#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13409#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13410msgid "Tab" 13411msgstr "Scheda" 13412 13413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13417msgid "Table prefix" 13418msgstr "Prefisso delle tabelle" 13419 13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13423#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13424#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13426#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13430#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13435msgctxt "paper size" 13436msgid "Tabloid" 13437msgstr "" 13438 13439#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13441#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13442#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13443msgid "Tabs" 13444msgstr "Schede" 13445 13446#. I18N: Location of an LDS church temple 13447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13448msgid "Taipei, Taiwan" 13449msgstr "Taipei, Taiwan" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13453msgid "Taiwan" 13454msgstr "Taiwan" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13458msgid "Tajikistan" 13459msgstr "Tagikistan" 13460 13461#. I18N: Location of an LDS church temple 13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13463msgid "Tampico, Mexico" 13464msgstr "Tampico, Messico" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:215 13468msgctxt "GENITIVE" 13469msgid "Tamuz" 13470msgstr "Tamuz" 13471 13472#. I18N: a month in the Jewish calendar 13473#: app/Date/JewishDate.php:321 13474msgctxt "INSTRUMENTAL" 13475msgid "Tamuz" 13476msgstr "Tamuz" 13477 13478#. I18N: a month in the Jewish calendar 13479#: app/Date/JewishDate.php:268 13480msgctxt "LOCATIVE" 13481msgid "Tamuz" 13482msgstr "Tamuz" 13483 13484#. I18N: a month in the Jewish calendar 13485#: app/Date/JewishDate.php:162 13486msgctxt "NOMINATIVE" 13487msgid "Tamuz" 13488msgstr "Tamuz" 13489 13490#. I18N: Name of a country or state 13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13492msgid "Tanzania" 13493msgstr "Tanzania" 13494 13495#. I18N: The name of a colour-scheme 13496#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13497msgid "Teal Top" 13498msgstr "Teal top" 13499 13500#. I18N: A configuration setting 13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13502msgid "Technical help contact" 13503msgstr "Contatto tecnico" 13504 13505#. I18N: Location of an LDS church temple 13506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13507msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13508msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13509 13510#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13511msgid "Templates" 13512msgstr "Modelli" 13513 13514#. I18N: gedcom tag TEMP 13515#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13516msgid "Temple" 13517msgstr "Tempio" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:199 13521msgctxt "GENITIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Tevet" 13524 13525#. I18N: a month in the Jewish calendar 13526#: app/Date/JewishDate.php:305 13527msgctxt "INSTRUMENTAL" 13528msgid "Tevet" 13529msgstr "Tevet" 13530 13531#. I18N: a month in the Jewish calendar 13532#: app/Date/JewishDate.php:252 13533msgctxt "LOCATIVE" 13534msgid "Tevet" 13535msgstr "Tevet" 13536 13537#. I18N: a month in the Jewish calendar 13538#: app/Date/JewishDate.php:146 13539msgctxt "NOMINATIVE" 13540msgid "Tevet" 13541msgstr "Tevet" 13542 13543#. I18N: gedcom tag TEXT 13544#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13545#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13546msgid "Text" 13547msgstr "Testo" 13548 13549#. I18N: Name of a country or state 13550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13551msgid "Thailand" 13552msgstr "Tailandia" 13553 13554#: resources/views/help/name.phtml:4 13555msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13556msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13557 13558#: resources/views/help/surname.phtml:4 13559msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13560msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13561 13562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13563#, php-format 13564msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13565msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13566 13567#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13568msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13569msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13570 13571#. I18N: Location of an LDS church temple 13572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13573msgid "The Hague, Netherlands" 13574msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13575 13576#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13577#, php-format 13578msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13579msgstr "" 13580 13581#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13582#, php-format 13583msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13584msgstr "" 13585 13586#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13587#: app/Functions/Functions.php:59 13588msgid "The PHP temporary folder is missing." 13589msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13590 13591#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13592#, php-format 13593msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13594msgstr "" 13595 13596#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13597#, php-format 13598msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13599msgstr "" 13600 13601#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13602#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13603#, php-format 13604msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13605msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13606 13607#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13608msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13609msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13610 13611#. I18N: Description of the “Calendar” module 13612#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13613msgid "The calendar menu." 13614msgstr "Il menu calendario." 13615 13616#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13618#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13619#, php-format 13620msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13621msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13622 13623#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13624#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13626#, php-format 13627msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13628msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13629 13630#. I18N: Description of the “Charts” module 13631#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13632msgid "The charts menu." 13633msgstr "" 13634 13635#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13636msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13637msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13638 13639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13640msgid "The date and time of the last update" 13641msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13642 13643#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13644#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13645#, php-format 13646msgid "The details for “%s” have been updated." 13647msgstr "" 13648 13649#. I18N: %s is a filename 13650#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13651#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13652#, php-format 13653msgid "The family tree has been exported to %s." 13654msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13655 13656#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13657#, php-format 13658msgid "The family tree “%s” already exists." 13659msgstr "" 13660 13661#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13662#, php-format 13663msgid "The family tree “%s” has been created." 13664msgstr "" 13665 13666#. I18N: %s is the name of a family tree 13667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13669#, php-format 13670msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13671msgstr "" 13672 13673#. I18N: %s is the name of a family tree 13674#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13675#, php-format 13676msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13677msgstr "" 13678 13679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13680msgid "The family trees have been merged successfully." 13681msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13682 13683#. I18N: Description of the “Family trees” module 13684#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13685msgid "The family trees menu." 13686msgstr "" 13687 13688#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13689#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13690#, php-format 13691msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13692msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13693 13694#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13695#, php-format 13696msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13697msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13700#, php-format 13701msgid "The file %s could not be created." 13702msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13703 13704#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13705#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13706#, php-format 13707msgid "The file %s could not be deleted." 13708msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13711#, php-format 13712msgid "The file %s has been deleted." 13713msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13714 13715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13716#, php-format 13717msgid "The file %s has been uploaded." 13718msgstr "Il file %s è stato caricato." 13719 13720#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13721#: app/Functions/Functions.php:53 13722msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13723msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13724 13725#. I18N: %s is a filename 13726#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13727#: resources/views/media-page.phtml:117 13728#, php-format 13729msgid "The file “%s” does not exist." 13730msgstr "Il file «%s» non esiste." 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13733#, php-format 13734msgid "The folder %s could not be deleted." 13735msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13736 13737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13738#, php-format 13739msgid "The folder %s has been created." 13740msgstr "È stata creata la cartella %s." 13741 13742#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13743#, php-format 13744msgid "The folder %s has been deleted." 13745msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13746 13747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13748msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13749msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13750 13751#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13752#, php-format 13753msgid "The folder “%s” does not exist." 13754msgstr "" 13755 13756#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13757msgid "The following facts and events were found in both records." 13758msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13759 13760#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13761#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13762#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13763#, php-format 13764msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13765msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13766 13767#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13768msgid "The following list shows typical requirements." 13769msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13770 13771#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13772msgid "The following places have been changed:" 13773msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 13774 13775#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13776msgid "The following places would be changed:" 13777msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 13778 13779#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13780msgid "The help text has not been written for this item." 13781msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13782 13783#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13785msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13786msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13787 13788#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13790msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13791msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13792 13793#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13794#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13795#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13796#, php-format 13797msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13798msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13799 13800#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13801#, php-format 13802msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13803msgstr "" 13804 13805#. I18N: Description of the “Lists” module 13806#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13807msgid "The lists menu." 13808msgstr "" 13809 13810#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13811#, php-format 13812msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13813msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13814 13815#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13816#, php-format 13817msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13818msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13819 13820#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13821#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13822msgid "The media object has been created" 13823msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13824 13825#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13826msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13827msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13828 13829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13830#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13831#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13832#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13833msgid "The message was not sent." 13834msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13835 13836#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13837#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13838#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13839#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13840#, php-format 13841msgid "The message was successfully sent to %s." 13842msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13843 13844#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13845#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13846#, php-format 13847msgid "The module “%s” has been disabled." 13848msgstr "" 13849 13850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13852#, php-format 13853msgid "The module “%s” has been enabled." 13854msgstr "" 13855 13856#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13858msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13859msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13860 13861#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13863msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13864msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13865 13866#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13868msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13869msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13870 13871#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13873msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13874msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13875 13876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13877msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13878msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13879 13880#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13881msgid "The note has been created" 13882msgstr "" 13883 13884#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13885msgid "The password needs to be at least six characters long." 13886msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13887 13888#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13889#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13890msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13891msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13892 13893#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13894#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13895msgid "The password reset link has expired." 13896msgstr "" 13897 13898#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13899#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13900msgid "The place hierarchy." 13901msgstr "" 13902 13903#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13904#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13905msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13906msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13907 13908#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13909#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13910msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13911msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13912 13913#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13915#, php-format 13916msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13917msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13918 13919#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13920#, php-format 13921msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13922msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13923 13924#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13925#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13926#, php-format 13927msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13928msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13929 13930#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13934msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13938msgid "The record has been copied to the clipboard." 13939msgstr "Record copiato negli appunti." 13940 13941#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13942#, php-format 13943msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13944msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13945 13946#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13947#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13948msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13949msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 13950 13951#. I18N: Description of the “Reports” module 13952#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13953msgid "The reports menu." 13954msgstr "" 13955 13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13957#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13958msgid "The repository has been created" 13959msgstr "L'archivio è stato creato" 13960 13961#. I18N: Description of the “Search” module 13962#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13963msgid "The search menu." 13964msgstr "" 13965 13966#: app/Services/SearchService.php:961 13967msgid "The search returned too many results." 13968msgstr "" 13969 13970#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13971msgid "The server configuration is OK." 13972msgstr "La configurazione del server è corretta." 13973 13974#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13975msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13976msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 13977 13978#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13979#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13980msgid "The server’s time limit has been reached." 13981msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13982 13983#. I18N: Description of “Statistics” module 13984#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13985msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13986msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13987 13988#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13989msgid "The source has been created" 13990msgstr "" 13991 13992#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13993msgid "The submitter has been created" 13994msgstr "" 13995 13996#: resources/views/help/name.phtml:9 13997#, php-format 13998msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13999msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14000 14001#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14003#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14004msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14005msgstr "" 14006 14007#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14008#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14009#, php-format 14010msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14011msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14012msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14013msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14014 14015#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14016msgid "The upgrade is complete." 14017msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14018 14019#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14020#: app/Functions/Functions.php:50 14021msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14022msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14023 14024#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14025#, php-format 14026msgid "The user %s has been deleted." 14027msgstr "" 14028 14029#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14030#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14031msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14032msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14035#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14036msgid "The username or password is incorrect." 14037msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14038 14039#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14041msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14042msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14043 14044#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14046msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14047msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14048 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14060#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14061#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14062#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14063#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14064#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14065msgid "The website preferences have been updated." 14066msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14067 14068#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14069#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14070msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14071msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14072 14073#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14074#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14075msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14076msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14077 14078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14079#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14080#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14082msgid "Theme" 14083msgstr "Tema" 14084 14085#. I18N: Name of a module 14086#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14087msgid "Theme change" 14088msgstr "Modifica tema" 14089 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14092#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14093#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14094msgid "Themes" 14095msgstr "" 14096 14097#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14098msgid "There are no facts for this individual." 14099msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14100 14101#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14102msgid "There are no links to this media object." 14103msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14104 14105#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14106msgid "There are no media objects for this individual." 14107msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14108 14109#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14110msgid "There are no notes for this individual." 14111msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14112 14113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14114#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14115msgid "There are no pending changes." 14116msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14117 14118#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14119msgid "There are no research tasks in this family tree." 14120msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14121 14122#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14123msgid "There are no source citations for this individual." 14124msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14125 14126#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14127#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14128#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14129msgid "There are pending changes for you to moderate." 14130msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14131 14132#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14133#, php-format 14134msgid "There have been no changes within the last %s day." 14135msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14136msgstr[0] "" 14137msgstr[1] "" 14138 14139#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14140#, php-format 14141msgid "There is no user account with the email “%s”." 14142msgstr "" 14143 14144#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14145#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14146#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14147#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14148#: app/Services/MediaFileService.php:212 14149msgid "There was an error uploading your file." 14150msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14151 14152#. I18N: a month in the French republican calendar 14153#: app/Date/FrenchDate.php:155 14154msgctxt "GENITIVE" 14155msgid "Thermidor" 14156msgstr "Termidoro" 14157 14158#. I18N: a month in the French republican calendar 14159#: app/Date/FrenchDate.php:249 14160msgctxt "INSTRUMENTAL" 14161msgid "Thermidor" 14162msgstr "Termidoro" 14163 14164#. I18N: a month in the French republican calendar 14165#: app/Date/FrenchDate.php:202 14166msgctxt "LOCATIVE" 14167msgid "Thermidor" 14168msgstr "Termidoro" 14169 14170#. I18N: a month in the French republican calendar 14171#: app/Date/FrenchDate.php:108 14172msgctxt "NOMINATIVE" 14173msgid "Thermidor" 14174msgstr "Termidoro" 14175 14176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14177msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14178msgstr "" 14179 14180#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14181#, php-format 14182msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14183msgstr "" 14184 14185#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14186msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14187msgstr "" 14188 14189#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14190msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14191msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14192 14193#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14194msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14195msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14196 14197#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14198msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14199msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14200 14201#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14203#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14204#: resources/views/register-page.phtml:50 14205#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14206msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14207msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14208 14209#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14210#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14211msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14212msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14213 14214#: resources/views/family-page.phtml:18 14215msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14216msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14217 14218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14219#: resources/views/family-page.phtml:16 14220#, php-format 14221msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14222msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14223 14224#: resources/views/family-page.phtml:24 14225msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14226msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14227 14228#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14229#: resources/views/family-page.phtml:22 14230#, php-format 14231msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14232msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14233 14234#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14235#, php-format 14236msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14237msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14238msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14239msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14240 14241#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14242msgid "This family tree has no images to display." 14243msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14244 14245#. I18N: do not translate the #keywords# 14246#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14247msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14248msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14249 14250#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14251#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14252#, php-format 14253msgid "This family tree was last updated on %s." 14254msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14255 14256#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14258msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14259msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14260 14261#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14263msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14264msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14265 14266#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14267msgid "This form has expired. Try again." 14268msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14269 14270#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14271#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14272msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14273msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14274 14275#: resources/views/individual-page.phtml:32 14276msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14277msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14278 14279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14280#: resources/views/individual-page.phtml:29 14281#, php-format 14282msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14283msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14284 14285#: resources/views/individual-page.phtml:41 14286msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14287msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14288 14289#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14290#: resources/views/individual-page.phtml:38 14291#, php-format 14292msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14293msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14294 14295#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14297#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14298msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14299msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14300 14301#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14302#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14303#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14309#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14310#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14313#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14314#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14315#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14316#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14318#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14319#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14320#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14321#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14322#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14323#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14324#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14325#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14326#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14327#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14328#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14329msgid "This information is not available." 14330msgstr "" 14331 14332#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14337#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14338#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14344#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14346msgid "This information is private and cannot be shown." 14347msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14348 14349#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14351msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14352msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14353 14354#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14356msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14357msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14358 14359#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14361msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14362msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14363 14364#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14366msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14367msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14368 14369#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14370msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14371msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14372 14373#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14376#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14377#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14379msgid "This is case sensitive." 14380msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14381 14382#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14384#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14385msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14386msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14387 14388#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14390msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14391msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14392 14393#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14395msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14396msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14397 14398#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14400msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14401msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14402 14403#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14405msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14406msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14407 14408#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14410msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14411msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14412 14413#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14415msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14416msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14417 14418#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14420msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14421msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14422 14423#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14425msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14426msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14427 14428#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14429#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14430msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14431msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14432 14433#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14435#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14436#: resources/views/register-page.phtml:38 14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14438msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14439msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14442msgid "This link is valid for one hour." 14443msgstr "" 14444 14445#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14446#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14447msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14448msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14449 14450#: resources/views/media-page.phtml:30 14451msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14452msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14453 14454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14455#: resources/views/media-page.phtml:28 14456#, php-format 14457msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14458msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14459 14460#: resources/views/media-page.phtml:36 14461msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14462msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14463 14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14465#: resources/views/media-page.phtml:34 14466#, php-format 14467msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14468msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14469 14470#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14471#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14472#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14473#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14474msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14475msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14476 14477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14478msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14479msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14483msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14484msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14485 14486#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14487#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14488msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14489msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14490 14491#: resources/views/note-page.phtml:12 14492msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14493msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14494 14495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14496#: resources/views/note-page.phtml:10 14497#, php-format 14498msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14499msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14500 14501#: resources/views/note-page.phtml:18 14502msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14503msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14504 14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14506#: resources/views/note-page.phtml:16 14507#, php-format 14508msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14509msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14513msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14514msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14518msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14519msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14523msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14524msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14525 14526#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14528msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14529msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14530 14531#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14533msgid "This option will make it easier for users to download images." 14534msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14535 14536#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14538msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14539msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14540 14541#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14543msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14544msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14545 14546#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14547#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14548msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14549msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14550 14551#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14552#, php-format 14553msgid "This page has been viewed %s time." 14554msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14555msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14556msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14557 14558#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14559msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14560msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14561 14562#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14563#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14564msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14565msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14566 14567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14568msgid "This record does not exist." 14569msgstr "Il record non esiste." 14570 14571#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14572msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14573msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14574 14575#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14576#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14577#, php-format 14578msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14579msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14580 14581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14582msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14583msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14584 14585#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14586#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14587#, php-format 14588msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14589msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14590 14591#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14592#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14593msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14594msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14595 14596#: resources/views/repository-page.phtml:16 14597msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14598msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14599 14600#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14601#: resources/views/repository-page.phtml:14 14602#, php-format 14603msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14604msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14605 14606#: resources/views/repository-page.phtml:22 14607msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14608msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14609 14610#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14611#: resources/views/repository-page.phtml:20 14612#, php-format 14613msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14614msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14615 14616#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14617msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14618msgstr "" 14619 14620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14621msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14622msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14623 14624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14625msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14626msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14627 14628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14629msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14630msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14631 14632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14633msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14634msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14635 14636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14637msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14638msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14639 14640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14641#, php-format 14642msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14643msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14644 14645#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14647msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14648msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14649 14650#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14651#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14652msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14653msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14654 14655#: resources/views/source-page.phtml:17 14656msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14657msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14658 14659#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14660#: resources/views/source-page.phtml:15 14661#, php-format 14662msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14663msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14664 14665#: resources/views/source-page.phtml:23 14666msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14667msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14668 14669#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14670#: resources/views/source-page.phtml:21 14671#, php-format 14672msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14673msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14674 14675#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14677msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14678msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14679 14680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14682msgid "This type of link is not allowed here." 14683msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14684 14685#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14686msgid "This user account does not have access to any tree." 14687msgstr "" 14688 14689#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14690msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14691msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14692 14693#: app/Services/UpgradeService.php:254 14694msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14695msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14696 14697#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14698msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14699msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14700 14701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14702msgid "This website is operated by the following individuals." 14703msgstr "" 14704 14705#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14706#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14707msgid "This website is temporarily unavailable" 14708msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14709 14710#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14711msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14712msgstr "" 14713 14714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14715msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14716msgstr "" 14717 14718#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14719msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14720msgstr "" 14721 14722#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14723msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14724msgstr "" 14725 14726#. I18N: %s is the name of a family tree 14727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14728#, php-format 14729msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14730msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14731 14732#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14733msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14734msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 14735 14736#. I18N: abbreviation for Thursday 14737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14739msgid "Thu" 14740msgstr "gio" 14741 14742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14743msgid "Thumbnail image" 14744msgstr "Miniatura" 14745 14746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14748msgid "Thumbnail images" 14749msgstr "Miniature" 14750 14751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14752msgid "Thursday" 14753msgstr "giovedì" 14754 14755#. I18N: Location of an LDS church temple 14756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14757msgid "Tijuana, Mexico" 14758msgstr "Tijuana, Messico" 14759 14760#. I18N: gedcom tag TIME 14761#: app/GedcomTag.php:1052 14762msgid "Time" 14763msgstr "Ora" 14764 14765#. I18N: A configuration setting 14766#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14768#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14769msgid "Time zone" 14770msgstr "" 14771 14772#. I18N: Name of a module/chart 14773#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14774msgid "Timeline" 14775msgstr "Linea temporale" 14776 14777#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14778#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14779msgid "Timestamp" 14780msgstr "Data/ora" 14781 14782#. I18N: Name of a country or state 14783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14784msgid "Timor-Leste" 14785msgstr "Timor Est" 14786 14787#: app/Date/JalaliDate.php:262 14788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14789msgid "Tir" 14790msgstr "tir" 14791 14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14793#: app/Date/JalaliDate.php:131 14794msgctxt "GENITIVE" 14795msgid "Tir" 14796msgstr "tir" 14797 14798#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14799#: app/Date/JalaliDate.php:221 14800msgctxt "INSTRUMENTAL" 14801msgid "Tir" 14802msgstr "tir" 14803 14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14805#: app/Date/JalaliDate.php:176 14806msgctxt "LOCATIVE" 14807msgid "Tir" 14808msgstr "tir" 14809 14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14811#: app/Date/JalaliDate.php:86 14812msgctxt "NOMINATIVE" 14813msgid "Tir" 14814msgstr "tir" 14815 14816#. I18N: a month in the Jewish calendar 14817#: app/Date/JewishDate.php:193 14818msgctxt "GENITIVE" 14819msgid "Tishrei" 14820msgstr "Tishrei" 14821 14822#. I18N: a month in the Jewish calendar 14823#: app/Date/JewishDate.php:299 14824msgctxt "INSTRUMENTAL" 14825msgid "Tishrei" 14826msgstr "Tishrei" 14827 14828#. I18N: a month in the Jewish calendar 14829#: app/Date/JewishDate.php:246 14830msgctxt "LOCATIVE" 14831msgid "Tishrei" 14832msgstr "Tishrei" 14833 14834#. I18N: a month in the Jewish calendar 14835#: app/Date/JewishDate.php:140 14836msgctxt "NOMINATIVE" 14837msgid "Tishrei" 14838msgstr "Tishrei" 14839 14840#. I18N: gedcom tag TITL 14841#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14842#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14843#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14844#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14845#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14847#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14850#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14851#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14852#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14853msgid "Title" 14854msgstr "Titolo" 14855 14856#: app/GedcomTag.php:1061 14857msgid "Title in Hebrew" 14858msgstr "Titolo in ebraico" 14859 14860#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14861#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14862#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14863msgctxt "Email recipient" 14864msgid "To" 14865msgstr "" 14866 14867#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14868#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14869msgctxt "End of date range" 14870msgid "To" 14871msgstr "" 14872 14873#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14874msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14875msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14876 14877#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14878msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14879msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14880 14881#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14883msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14884msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14885 14886#. I18N: “Apache” is a software program. 14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14888msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14889msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14890 14891#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14892msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14893msgstr "" 14894 14895#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14896#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14897msgid "To set a new password, follow this link." 14898msgstr "" 14899 14900#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14902msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14903msgstr "" 14904 14905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14906msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14907msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14908 14909#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14910msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14911msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14912 14913#. I18N: Name of a country or state 14914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14915msgid "Togo" 14916msgstr "Togo" 14917 14918#. I18N: Name of a country or state 14919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14920msgid "Tokelau" 14921msgstr "Tokelau" 14922 14923#. I18N: Location of an LDS church temple 14924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14925msgid "Tokyo, Japan" 14926msgstr "Tokyo, Giappone" 14927 14928#. I18N: Type of media object 14929#: app/GedcomTag.php:2396 14930msgid "Tombstone" 14931msgstr "Lapide" 14932 14933#. I18N: Name of a country or state 14934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14935msgid "Tonga" 14936msgstr "Tonga" 14937 14938#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14939#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14940#, php-format 14941msgid "Top %s given name" 14942msgid_plural "Top %s given names" 14943msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14944msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14945 14946#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14947#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14948#, php-format 14949msgid "Top %s surname" 14950msgid_plural "Top %s surnames" 14951msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14952msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14953 14954#. I18N: i.e. most popular given name. 14955#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14956msgid "Top given name" 14957msgstr "Nome più diffuso" 14958 14959#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14960#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14961#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14962msgid "Top given names" 14963msgstr "Nomi più diffusi" 14964 14965#. I18N: i.e. most popular surname. 14966#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14967msgid "Top surname" 14968msgstr "Cognome più diffuso" 14969 14970#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14972#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14973msgid "Top surnames" 14974msgstr "Cognomi più diffusi" 14975 14976#. I18N: Location of an LDS church temple 14977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14978msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14979msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14980 14981#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14982#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14983#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14984#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14985#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14986#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14987#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14988#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14989#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14990#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14991#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14992#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14993#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14994#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14995#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14997#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14998#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14999msgid "Total" 15000msgstr "" 15001 15002#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15003msgid "Total accepted changes: " 15004msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15005 15006#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15007msgid "Total births" 15008msgstr "Totale nascite" 15009 15010#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15011msgid "Total dead" 15012msgstr "Totale defunti" 15013 15014#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15015msgid "Total deaths" 15016msgstr "Totale morti" 15017 15018#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15019msgid "Total divorces" 15020msgstr "Totale divorzi" 15021 15022#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15023#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15025msgid "Total events" 15026msgstr "Eventi totali" 15027 15028#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15029#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15035msgid "Total families" 15036msgstr "Totale famiglie" 15037 15038#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15039msgid "Total females" 15040msgstr "Totale femmine" 15041 15042#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15043msgid "Total given names" 15044msgstr "Totale nomi di battesimo" 15045 15046#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15050#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15054#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15058msgid "Total individuals" 15059msgstr "Totale persone" 15060 15061#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15062msgid "Total living" 15063msgstr "Totale viventi" 15064 15065#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15066msgid "Total males" 15067msgstr "Totale maschi" 15068 15069#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15070msgid "Total marriages" 15071msgstr "Totale matrimoni" 15072 15073#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15074msgid "Total pending changes: " 15075msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15076 15077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15079#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15080msgid "Total surnames" 15081msgstr "Totale cognomi" 15082 15083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15084msgid "Total users" 15085msgstr "Utenti totali" 15086 15087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15088#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15089#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15093#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15094#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15096msgid "Tracking and analytics" 15097msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15098 15099#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15100#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15101#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15102msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15103msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 15104 15105#. I18N: gedcom tag TRLR 15106#: app/GedcomTag.php:1064 15107msgid "Trailer" 15108msgstr "Terminatore" 15109 15110#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15111#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15114msgid "Tree" 15115msgstr "" 15116 15117#. I18N: The third day in the French republican calendar 15118#: app/Date/FrenchDate.php:291 15119msgid "Tridi" 15120msgstr "Tridì" 15121 15122#. I18N: Name of a country or state 15123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15124msgid "Trinidad and Tobago" 15125msgstr "Trinidad e Tobago" 15126 15127#. I18N: Location of an LDS church temple 15128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15129msgid "Trujillo, Peru" 15130msgstr "Trujillo, Perù" 15131 15132#. I18N: abbreviation for Tuesday 15133#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15134#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15135msgid "Tue" 15136msgstr "mar" 15137 15138#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15139msgid "Tuesday" 15140msgstr "martedì" 15141 15142#. I18N: Name of a country or state 15143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15144msgid "Tunisia" 15145msgstr "Tunisia" 15146 15147#. I18N: Name of a country or state 15148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15149msgid "Turkey" 15150msgstr "Turchia" 15151 15152#. I18N: Name of a country or state 15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15154msgid "Turkmenistan" 15155msgstr "Turkmenistan" 15156 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15159msgid "Turks and Caicos Islands" 15160msgstr "Isole Turks e Caicos" 15161 15162#. I18N: Name of a country or state 15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15164msgid "Tuvalu" 15165msgstr "Tuvalu" 15166 15167#. I18N: Location of an LDS church temple 15168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15169msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15170msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15171 15172#. I18N: Location of an LDS church temple 15173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15174msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15175msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15176 15177#. I18N: gedcom tag TYPE 15178#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15180#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15181#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15182#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15183#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15186#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15187#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15188#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15189msgid "Type" 15190msgstr "Tipo" 15191 15192#: app/GedcomTag.php:722 15193msgid "Type of event" 15194msgstr "" 15195 15196#: app/GedcomTag.php:727 15197msgid "Type of fact" 15198msgstr "" 15199 15200#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15201#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15202#. I18N: gedcom tag _URL 15203#. I18N: A configuration setting 15204#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15205#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15207#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15210#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15211msgid "URL" 15212msgstr "URL" 15213 15214#. I18N: Name of a country or state 15215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15216msgid "US Minor Outlying Islands" 15217msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15221msgid "US Virgin Islands" 15222msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15226msgid "Uganda" 15227msgstr "Uganda" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15231msgid "Ukraine" 15232msgstr "Ucraina" 15233 15234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15236msgid "Uncleared: insufficient data" 15237msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15240msgid "Unique family facts" 15241msgstr "Fatti unici di famiglia" 15242 15243#. I18N: gedcom tag _UID 15244#: app/GedcomTag.php:2065 15245msgid "Unique identifier" 15246msgstr "Identificativo univoco" 15247 15248#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15250msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15251msgstr "" 15252 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15254msgid "Unique individual facts" 15255msgstr "Fatti unici per le persone" 15256 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15258msgid "Unique repository facts" 15259msgstr "Fatti unici degli archivi" 15260 15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15262msgid "Unique source facts" 15263msgstr "Fatti unici delle fonti" 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15267msgid "United Arab Emirates" 15268msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15272msgid "United Kingdom" 15273msgstr "Regno Unito" 15274 15275#. I18N: Name of a country or state 15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15277msgid "United States" 15278msgstr "Stati Uniti d'America" 15279 15280#. I18N: Name of a country or state 15281#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15282#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15284msgid "Unknown" 15285msgstr "sconosciuto" 15286 15287#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15288msgctxt "unknown century" 15289msgid "Unknown" 15290msgstr "sconosciuto" 15291 15292#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15293#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15294#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15300msgctxt "unknown gender" 15301msgid "Unknown" 15302msgstr "sconosciuto" 15303 15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15305msgctxt "unknown people" 15306msgid "Unknown" 15307msgstr "sconosciutI" 15308 15309#: app/GedcomTag.php:2113 15310msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15311msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15312 15313#: resources/views/admin/media.phtml:38 15314msgid "Unused files" 15315msgstr "File non usati" 15316 15317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15318#, php-format 15319msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15320msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15321 15322#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15323msgid "Up" 15324msgstr "" 15325 15326#. I18N: Name of a module 15327#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15328msgid "Upcoming events" 15329msgstr "Prossimi eventi" 15330 15331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15332msgid "Update" 15333msgstr "Aggiorna" 15334 15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15336#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15337msgid "Update all" 15338msgstr "Aggiorna tutto" 15339 15340#. I18N: Renumber the records in a family tree 15341#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15342#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15343msgid "Update place names" 15344msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15345 15346#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15347#. I18N: %s is a version number 15348#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15349#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15351#, php-format 15352msgid "Upgrade to webtrees %s." 15353msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15354 15355#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15356#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15357msgid "Upgrade wizard" 15358msgstr "Aggiornamento guidato" 15359 15360#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15362msgid "Upload media files" 15363msgstr "Carica file multimediali" 15364 15365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15366msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15367msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15368 15369#. I18N: Name of a country or state 15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15371msgid "Uruguay" 15372msgstr "Uruguay" 15373 15374#: app/Services/EmailService.php:235 15375msgid "Use SMTP to send messages" 15376msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15377 15378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15379msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15380msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15381 15382#. I18N: placeholder text for new-password field 15383#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15385#: resources/views/register-page.phtml:73 15386#, php-format 15387msgid "Use at least %s character." 15388msgid_plural "Use at least %s characters." 15389msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15390msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15391 15392#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15395msgid "Use colors" 15396msgstr "Usa i colori" 15397 15398#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15399msgid "Use compact layout" 15400msgstr "Usa lo schema compatto" 15401 15402#. I18N: A configuration setting 15403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15404msgid "Use full source citations" 15405msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15406 15407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15412msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15413msgstr "" 15414 15415#. I18N: A configuration setting 15416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15417msgid "Use password" 15418msgstr "Usa password" 15419 15420#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15421#: app/Services/EmailService.php:234 15422msgid "Use sendmail to send messages" 15423msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15424 15425#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15427msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15428msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15429 15430#. I18N: A configuration setting 15431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15432msgid "Use silhouettes" 15433msgstr "Usa le silhouette" 15434 15435#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15436msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15437msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15438 15439#: resources/views/register-page.phtml:88 15440msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15441msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15442 15443#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15444msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15445msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15446 15447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15450#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15453msgid "User" 15454msgstr "Utente" 15455 15456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15458#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15460#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15462msgid "User administration" 15463msgstr "Gestione utenti" 15464 15465#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15466msgid "User didn’t verify within 7 days." 15467msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15468 15469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15470msgid "User not verified by administrator." 15471msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15472 15473#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15474msgid "User verification" 15475msgstr "Verifica utente" 15476 15477#. I18N: A configuration setting 15478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15480#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15482#: resources/views/admin/users.phtml:20 15483#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15484#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15485#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15486#: resources/views/login-page.phtml:34 15487#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15488#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15489#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15490#: resources/views/register-page.phtml:57 15491#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15492msgid "Username" 15493msgstr "Nome utente" 15494 15495#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15496#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15497msgid "Username or email address" 15498msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15499 15500#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15502#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15503#: resources/views/register-page.phtml:62 15504msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15505msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15506 15507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15510msgid "Users" 15511msgstr "Utenti" 15512 15513#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15514msgid "User’s account has been inactive too long: " 15515msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15516 15517#. I18N: Name of a country or state 15518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15519msgid "Uzbekistan" 15520msgstr "Uzbekistan" 15521 15522#. I18N: Location of an LDS church temple 15523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15524msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15525msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15526 15527#. I18N: Name of a country or state 15528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15529msgid "Vanuatu" 15530msgstr "Vanuatu" 15531 15532#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15534msgid "Various statistics charts." 15535msgstr "" 15536 15537#. I18N: Name of a country or state 15538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15539msgid "Vatican City" 15540msgstr "Città del Vaticano" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:135 15544msgctxt "GENITIVE" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "Floreale" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:229 15550msgctxt "INSTRUMENTAL" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "Vendemmiaio" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:182 15556msgctxt "LOCATIVE" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "Vendemmiaio" 15559 15560#. I18N: a month in the French republican calendar 15561#: app/Date/FrenchDate.php:87 15562msgctxt "NOMINATIVE" 15563msgid "Vendemiaire" 15564msgstr "Vendemmiaio" 15565 15566#. I18N: Name of a country or state 15567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15568msgid "Venezuela" 15569msgstr "Venezuela" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:145 15573msgctxt "GENITIVE" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "Ventose" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:239 15579msgctxt "INSTRUMENTAL" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "Ventose" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:192 15585msgctxt "LOCATIVE" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "Ventose" 15588 15589#. I18N: a month in the French republican calendar 15590#: app/Date/FrenchDate.php:97 15591msgctxt "NOMINATIVE" 15592msgid "Ventose" 15593msgstr "Ventose" 15594 15595#. I18N: Location of an LDS church temple 15596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15597msgid "Veracruz, Mexico" 15598msgstr "Veracruz, Messico" 15599 15600#: resources/views/admin/users.phtml:28 15601msgid "Verified" 15602msgstr "Verificato" 15603 15604#. I18N: Location of an LDS church temple 15605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15606msgid "Vernal, Utah, United States" 15607msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15608 15609#. I18N: gedcom tag VERS 15610#: app/GedcomTag.php:1073 15611msgid "Version" 15612msgstr "Versione" 15613 15614#. I18N: Type of media object 15615#: app/GedcomTag.php:2399 15616msgid "Video" 15617msgstr "Filmato" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15621msgid "Vietnam" 15622msgstr "Vietnam" 15623 15624#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15625msgid "View" 15626msgstr "Visualizza" 15627 15628#: resources/views/places-page.phtml:35 15629#, php-format 15630msgid "View table of events occurring in %s" 15631msgstr "" 15632 15633#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15634msgid "View this day" 15635msgstr "Visualizza questo giorno" 15636 15637#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15640#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15641#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15642msgid "View this family" 15643msgstr "Visualizza questa famiglia" 15644 15645#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15646msgid "View this month" 15647msgstr "Visualizza questo mese" 15648 15649#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15650msgid "View this year" 15651msgstr "Visualizza questo anno" 15652 15653#. I18N: Location of an LDS church temple 15654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15655msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15656msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15657 15658#. I18N: A configuration setting 15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15661msgid "Visible online" 15662msgstr "Visibile online" 15663 15664#. I18N: A configuration setting 15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15666#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15667msgid "Visible to other users when online" 15668msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15669 15670#. I18N: Listbox entry; name of a role 15671#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15672#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15674#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15675#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15676msgid "Visitor" 15677msgstr "Visitatore" 15678 15679#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15680#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15681#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15684msgid "Vital records" 15685msgstr "Dati anagrafici" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15689msgid "Wales" 15690msgstr "Galles" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15694msgid "Wallis and Futuna" 15695msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15696 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15698msgid "Ward" 15699msgstr "Minore sotto tutela" 15700 15701#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15702msgctxt "FEMALE" 15703msgid "Ward" 15704msgstr "Minore sotto tutela" 15705 15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15707msgctxt "MALE" 15708msgid "Ward" 15709msgstr "Minore sotto tutela" 15710 15711#. I18N: Location of an LDS church temple 15712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15713msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15714msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15715 15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15717msgid "Watermarks" 15718msgstr "Filigrane" 15719 15720#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15722msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15723msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15724 15725#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15726#, php-format 15727msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15728msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15729 15730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15733msgid "Website" 15734msgstr "" 15735 15736#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15738msgid "Website logs" 15739msgstr "" 15740 15741#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15743msgid "Website preferences" 15744msgstr "Impostazioni sito web" 15745 15746#. I18N: abbreviation for Wednesday 15747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15749msgid "Wed" 15750msgstr "mer" 15751 15752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15753msgid "Wednesday" 15754msgstr "mercoledì" 15755 15756#. I18N: gedcom tag _WEIG 15757#: app/GedcomTag.php:2071 15758msgid "Weight" 15759msgstr "Peso" 15760 15761#. I18N: A %s is the user’s name 15762#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15763#, php-format 15764msgid "Welcome %s" 15765msgstr "Benvenuto/a %s" 15766 15767#. I18N: A configuration setting 15768#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15769msgid "Welcome text on sign-in page" 15770msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15771 15772#: resources/views/login-page.phtml:21 15773msgid "Welcome to this genealogy website" 15774msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15778msgid "Western Sahara" 15779msgstr "Sahara Occidentale" 15780 15781#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15783msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15784msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15785 15786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15787msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15788msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15789 15790#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15792msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15793msgstr "" 15794 15795#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15797msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15798msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15799 15800#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15801msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15802msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15803 15804#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15805msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15806msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15807 15808#. I18N: Label for a configuration option 15809#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15810msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15811msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15812 15813#. I18N: A configuration setting 15814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15815msgid "Who can upload new media files" 15816msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15817 15818#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15819#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15820msgid "Who is online" 15821msgstr "Chi è in linea" 15822 15823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15824msgid "Whole words only" 15825msgstr "Solo parole intere" 15826 15827#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15828msgid "Widow" 15829msgstr "Vedova" 15830 15831#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15832msgid "Widower" 15833msgstr "Vedovo" 15834 15835#. I18N: gedcom tag WIFE 15836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15837#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15838#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15839#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15849msgid "Wife" 15850msgstr "Moglie" 15851 15852#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15853msgid "Wife’s age" 15854msgstr "Età della moglie" 15855 15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15857msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15858msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15859 15860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15861msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15862msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15863 15864#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15865msgid "Wildcards" 15866msgstr "Caratteri jolly" 15867 15868#. I18N: gedcom tag WILL 15869#: app/GedcomTag.php:1079 15870msgid "Will" 15871msgstr "Testamento" 15872 15873#. I18N: Location of an LDS church temple 15874#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15875msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15876msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15877 15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15879#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15880msgid "With sources" 15881msgstr "Con fonti" 15882 15883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15884#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15885msgid "Without sources" 15886msgstr "Senza fonti" 15887 15888#. I18N: gedcom tag _WITN 15889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15890msgid "Witness" 15891msgstr "Testimone" 15892 15893#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15894#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15895#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15896#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15897#: app/SurnameTradition.php:111 15898msgid "Wives take their husband’s surname." 15899msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15900 15901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15902#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15903msgid "World" 15904msgstr "Mondo" 15905 15906#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15907#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15908msgid "Yahrzeit" 15909msgstr "Anniversario di morte" 15910 15911#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15912#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15913msgid "Yahrzeiten" 15914msgstr "Yahrzeiten" 15915 15916#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15917msgid "Year" 15918msgstr "Anno" 15919 15920#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15921#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15922msgid "Year:" 15923msgstr "Anno:" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15927msgid "Yemen" 15928msgstr "Yemen" 15929 15930#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15931#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15932#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15933#, php-format 15934msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15935msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15939msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15940msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15941 15942#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15943#, php-format 15944msgid "You are signed in as %s." 15945msgstr "" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15948msgid "You can apply for an account using the link below." 15949msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15950 15951#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15953msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15954msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15955 15956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15957#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15958msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15959msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15960 15961#. I18N: %s is a URL 15962#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15963#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15964#, php-format 15965msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15966msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15967 15968#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15969msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15970msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15971 15972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15973msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15974msgstr "" 15975 15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15977msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15978msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15979 15980#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15981msgid "You can renumber this family tree." 15982msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15983 15984#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15986msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15987msgstr "" 15988 15989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15990msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15991msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15994msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15995msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 15996 15997#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15998#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15999#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 16000#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 16001msgid "You do not have permission to view this page." 16002msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16003 16004#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16005msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16006msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16007 16008#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16009msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16010msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16013msgid "You have signed out." 16014msgstr "" 16015 16016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16017msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16018msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16019 16020#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16021msgid "You must enter all the administrator account fields." 16022msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16023 16024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16025msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16026msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16027 16028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16029msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16030msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16031 16032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16033msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16034msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16037msgid "You need to be a family member to access this website." 16038msgstr "" 16039 16040#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16041msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16042msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16043 16044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16045#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16046msgid "You need to create a family tree." 16047msgstr "" 16048 16049#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16050#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16051msgid "You need to review the account details." 16052msgstr "È necessario verificare l'account." 16053 16054#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16055msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16056msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16057 16058#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16059#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16060msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16061msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16062 16063#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16064msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16065msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16066 16067#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16068#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16069#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16070#, php-format 16071msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16072msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16073 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16075msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16076msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16077 16078#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16079#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16080msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16081msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16082 16083#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16084msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16085msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16086 16087#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16088msgid "Youngest father" 16089msgstr "Padre più giovane" 16090 16091#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16092msgid "Youngest female" 16093msgstr "Femmina più giovane" 16094 16095#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16096msgid "Youngest male" 16097msgstr "Maschio più giovane" 16098 16099#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16100msgid "Youngest mother" 16101msgstr "Madre più giovane" 16102 16103#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16104msgid "Your clippings cart is empty." 16105msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16106 16107#: resources/views/contact-page.phtml:27 16108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16109msgid "Your name" 16110msgstr "Il proprio nome" 16111 16112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16113msgid "Your password has been updated." 16114msgstr "" 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16117#, php-format 16118msgid "Your registration at %s" 16119msgstr "La propria registrazione a %s" 16120 16121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16122msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16123msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16124 16125#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16126#, php-format 16127msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16128msgstr "" 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16132msgid "Zambia" 16133msgstr "Zambia" 16134 16135#. I18N: Name of a country or state 16136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16137msgid "Zimbabwe" 16138msgstr "Zimbabwe" 16139 16140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16141#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16142msgid "Zoom" 16143msgstr "Zoom" 16144 16145#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16146#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16147#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16148#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16149#: resources/views/place-map.phtml:56 16150msgid "Zoom in" 16151msgstr "Zoom +" 16152 16153#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16154msgid "Zoom level" 16155msgstr "Livello di zoom" 16156 16157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16158#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16159#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16161#: resources/views/place-map.phtml:57 16162msgid "Zoom out" 16163msgstr "Zoom -" 16164 16165#. I18N: Gedcom ABT dates 16166#: app/Date.php:341 16167#, php-format 16168msgid "about %s" 16169msgstr "circa %s" 16170 16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16172#: resources/views/family-page.phtml:22 16173#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16174#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16175#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16176#: resources/views/source-page.phtml:21 16177msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16178msgid "accept" 16179msgstr "accettarle" 16180 16181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16182#: resources/views/family-page.phtml:16 16183#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16184#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16185#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16186#: resources/views/source-page.phtml:15 16187msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16188msgid "accept" 16189msgstr "accettarla" 16190 16191#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16192#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16193msgid "accepted" 16194msgstr "accettato" 16195 16196#. I18N: A button label. 16197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16198#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16199#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16200#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16201#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16202#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16203#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16204msgid "add" 16205msgstr "aggiungi" 16206 16207#. I18N: A button label. 16208#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16209msgid "add place" 16210msgstr "" 16211 16212#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16213#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16214msgid "adopted name" 16215msgstr "nome da adottato" 16216 16217#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16219msgctxt "FEMALE" 16220msgid "adopted name" 16221msgstr "nome da adottata" 16222 16223#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16225msgctxt "MALE" 16226msgid "adopted name" 16227msgstr "nome da adottato" 16228 16229#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16230msgid "adoption" 16231msgstr "adozione" 16232 16233#. I18N: An option in a list-box 16234#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16235msgid "after" 16236msgstr "dopo" 16237 16238#. I18N: Gedcom AFT dates 16239#: app/Date.php:361 16240#, php-format 16241msgid "after %s" 16242msgstr "dopo il %s" 16243 16244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16245msgid "after death" 16246msgstr "dopo la morte" 16247 16248#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16250#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16251#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16255msgid "age" 16256msgstr "età" 16257 16258#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16260msgid "also known as" 16261msgstr "conosciuto come" 16262 16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16265msgctxt "FEMALE" 16266msgid "also known as" 16267msgstr "conosciuta come" 16268 16269#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16271msgctxt "MALE" 16272msgid "also known as" 16273msgstr "conosciuto come" 16274 16275#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16276msgid "always" 16277msgstr "" 16278 16279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16280#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16281#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16288#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16290msgid "and" 16291msgstr "e" 16292 16293#: app/Functions/Functions.php:1041 16294msgctxt "father’s brother’s wife" 16295msgid "aunt" 16296msgstr "zia" 16297 16298#: app/Functions/Functions.php:799 16299msgctxt "father’s sister" 16300msgid "aunt" 16301msgstr "zia" 16302 16303#: app/Functions/Functions.php:1121 16304msgctxt "mother’s brother’s wife" 16305msgid "aunt" 16306msgstr "zia" 16307 16308#: app/Functions/Functions.php:837 16309msgctxt "mother’s sister" 16310msgid "aunt" 16311msgstr "zia" 16312 16313#: app/Functions/Functions.php:1173 16314msgctxt "parent’s brother’s wife" 16315msgid "aunt" 16316msgstr "zia" 16317 16318#: app/Functions/Functions.php:855 16319msgctxt "parent’s sister" 16320msgid "aunt" 16321msgstr "zia" 16322 16323#: app/Functions/Functions.php:797 16324msgctxt "father’s sibling" 16325msgid "aunt/uncle" 16326msgstr "zio/a" 16327 16328#: app/Functions/Functions.php:835 16329msgctxt "mother’s sibling" 16330msgid "aunt/uncle" 16331msgstr "zio/a" 16332 16333#: app/Functions/Functions.php:853 16334msgctxt "parent’s sibling" 16335msgid "aunt/uncle" 16336msgstr "zio/a" 16337 16338#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16339msgid "back to top" 16340msgstr "torna in cima" 16341 16342#. I18N: An option in a list-box 16343#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16344msgid "before" 16345msgstr "prima" 16346 16347#. I18N: Gedcom BEF dates 16348#: app/Date.php:357 16349#, php-format 16350msgid "before %s" 16351msgstr "prima del %s" 16352 16353#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16354#: app/Date.php:373 16355#, php-format 16356msgid "between %s and %s" 16357msgstr "tra il %s e il %s" 16358 16359#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16360msgid "birth" 16361msgstr "nascita" 16362 16363#. I18N: The name given to an individual at their birth 16364#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16365msgid "birth name" 16366msgstr "nome alla nascita" 16367 16368#. I18N: The name given to an individual at their birth 16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16370msgctxt "FEMALE" 16371msgid "birth name" 16372msgstr "nome alla nascita" 16373 16374#. I18N: The name given to an individual at their birth 16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16376msgctxt "MALE" 16377msgid "birth name" 16378msgstr "nome alla nascita" 16379 16380#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16382#, php-format 16383msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16384msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:711 16387msgid "brother" 16388msgstr "fratello" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:979 16391msgctxt "brother’s wife’s brother" 16392msgid "brother-in-law" 16393msgstr "fratello della cognata" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:805 16396msgctxt "husband’s brother" 16397msgid "brother-in-law" 16398msgstr "cognato" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:1095 16401msgctxt "husband’s sister’s husband" 16402msgid "brother-in-law" 16403msgstr "marito della cognata" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:873 16406msgctxt "sister’s husband" 16407msgid "brother-in-law" 16408msgstr "cognato" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:1279 16411msgctxt "sister’s husband’s brother" 16412msgid "brother-in-law" 16413msgstr "fratello del cognato" 16414 16415#: app/Functions/Functions.php:885 16416msgctxt "spouse’s brother" 16417msgid "brother-in-law" 16418msgstr "cognato" 16419 16420#: app/Functions/Functions.php:903 16421msgctxt "wife’s brother" 16422msgid "brother-in-law" 16423msgstr "cognato" 16424 16425#: app/Functions/Functions.php:1335 16426msgctxt "wife’s sister’s husband" 16427msgid "brother-in-law" 16428msgstr "marito della cognata" 16429 16430#: app/Functions/Functions.php:981 16431msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16432msgid "brother/sister-in-law" 16433msgstr "fratello/sorella della cognata" 16434 16435#: app/Functions/Functions.php:815 16436msgctxt "husband’s sibling" 16437msgid "brother/sister-in-law" 16438msgstr "cognato/a" 16439 16440#: app/Functions/Functions.php:867 16441msgctxt "sibling’s spouse" 16442msgid "brother/sister-in-law" 16443msgstr "cognato/a" 16444 16445#: app/Functions/Functions.php:1281 16446msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16447msgid "brother/sister-in-law" 16448msgstr "fratello/sorella del cognato" 16449 16450#: app/Functions/Functions.php:901 16451msgctxt "spouse’s sibling" 16452msgid "brother/sister-in-law" 16453msgstr "cognato/a" 16454 16455#: app/Functions/Functions.php:913 16456msgctxt "wife’s sibling" 16457msgid "brother/sister-in-law" 16458msgstr "cognato/a" 16459 16460#. I18N: An option in a list-box 16461#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16462msgid "bullet list" 16463msgstr "elenco puntato" 16464 16465#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16466msgid "burial" 16467msgstr "sepoltura" 16468 16469#: app/GedcomTag.php:2026 16470msgid "by" 16471msgstr "Ultima modifica di" 16472 16473#. I18N: Gedcom CAL dates 16474#: app/Date.php:345 16475#, php-format 16476msgid "calculated %s" 16477msgstr "%s (calcolata)" 16478 16479#. I18N: A button label. 16480#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16481#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16482#: resources/views/admin/components.phtml:144 16483#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16486#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16487#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16490#: resources/views/contact-page.phtml:67 16491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16492#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16493#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16494#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16495#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16496#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16497#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16498#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16499#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16500#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16501#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16502#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16503#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16505#: resources/views/message-page.phtml:55 16506#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16507#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16508#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16509#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16511#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16512#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16513#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16514#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16515#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16516msgid "cancel" 16517msgstr "Annulla" 16518 16519#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16520msgid "census added" 16521msgstr "censimento aggiunto" 16522 16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16525msgid "change of name" 16526msgstr "cambiamento di nome" 16527 16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16530msgctxt "FEMALE" 16531msgid "change of name" 16532msgstr "cambiamento di nome" 16533 16534#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16535#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16536msgctxt "MALE" 16537msgid "change of name" 16538msgstr "cambiamento di nome" 16539 16540#: app/Functions/Functions.php:690 16541msgid "child" 16542msgstr "figlio" 16543 16544#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16545#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16546#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16547#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16548#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16549#: resources/views/modals/header.phtml:7 16550#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16551msgid "close" 16552msgstr "chiudi" 16553 16554#. I18N: Name of a theme. 16555#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16556msgid "clouds" 16557msgstr "nuvole" 16558 16559#. I18N: Name of a theme. 16560#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16561msgid "colors" 16562msgstr "colori" 16563 16564#. I18N: An option in a list-box 16565#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16566msgid "compact list" 16567msgstr "elenco compatto" 16568 16569#. I18N: A button label. 16570#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16571#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16572#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16574#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16575#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16576#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16578#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16579#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16580#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16581#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16582#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16583#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16584#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16585#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16587#: resources/views/register-page.phtml:98 16588#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16589msgid "continue" 16590msgstr "continua" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16594msgid "create" 16595msgstr "" 16596 16597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16598msgid "date periods" 16599msgstr "intervalli temporali" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:688 16602msgid "daughter" 16603msgstr "figlia" 16604 16605#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16606msgid "daughter of" 16607msgstr "figlia di" 16608 16609#: app/Functions/Functions.php:775 16610msgctxt "child’s wife" 16611msgid "daughter-in-law" 16612msgstr "nuora" 16613 16614#: app/Functions/Functions.php:883 16615msgctxt "son’s wife" 16616msgid "daughter-in-law" 16617msgstr "nuora" 16618 16619#: app/Functions/Functions.php:1327 16620msgctxt "son’s wife’s father" 16621msgid "daughter-in-law’s father" 16622msgstr "consuocero" 16623 16624#: app/Functions/Functions.php:1329 16625msgctxt "son’s wife’s mother" 16626msgid "daughter-in-law’s mother" 16627msgstr "consuocera" 16628 16629#: app/Functions/Functions.php:1331 16630msgctxt "son’s wife’s parent" 16631msgid "daughter-in-law’s parent" 16632msgstr "consuocero/a" 16633 16634#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16635msgid "death" 16636msgstr "morte" 16637 16638#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16639#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16640msgid "degrees" 16641msgstr "gradi" 16642 16643#. I18N: A button label. 16644#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16645#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16647#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16648#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16649msgid "delete" 16650msgstr "" 16651 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16654msgctxt "FEMALE" 16655msgid "died" 16656msgstr "morì il" 16657 16658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16660msgctxt "MALE" 16661msgid "died" 16662msgstr "morì il" 16663 16664#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16665msgid "down" 16666msgstr "" 16667 16668#. I18N: A button label. 16669#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16670#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16671#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16672#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16673msgid "download" 16674msgstr "scarica" 16675 16676#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16677msgid "d’Aboville number" 16678msgstr "" 16679 16680#: resources/views/admin/components.phtml:114 16681#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16682#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16683#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16684#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16685#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16686#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16687#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16688msgid "edit" 16689msgstr "" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:478 16692msgid "eighth cousin" 16693msgstr "cugino/a di 8° grado" 16694 16695#: app/Functions/Functions.php:442 16696msgctxt "FEMALE" 16697msgid "eighth cousin" 16698msgstr "cugina di 8° grado" 16699 16700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16701#: app/Functions/Functions.php:397 16702msgctxt "MALE" 16703msgid "eighth cousin" 16704msgstr "cugino di 8° grado" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:706 16707msgid "elder brother" 16708msgstr "fratello maggiore" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:748 16711msgid "elder sibling" 16712msgstr "fratello/sorella maggiore" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:727 16715msgid "elder sister" 16716msgstr "sorella maggiore" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:484 16719msgid "eleventh cousin" 16720msgstr "cugino/a di 11° grado" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:448 16723msgctxt "FEMALE" 16724msgid "eleventh cousin" 16725msgstr "cugina di 11° grado" 16726 16727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16728#: app/Functions/Functions.php:406 16729msgctxt "MALE" 16730msgid "eleventh cousin" 16731msgstr "cugino di 11° grado" 16732 16733#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16735msgid "estate name" 16736msgstr "nome topografico" 16737 16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16740msgctxt "FEMALE" 16741msgid "estate name" 16742msgstr "nome topografico" 16743 16744#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16745#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16746msgctxt "MALE" 16747msgid "estate name" 16748msgstr "nome topografico" 16749 16750#. I18N: Gedcom EST dates 16751#: app/Date.php:349 16752#, php-format 16753msgid "estimated %s" 16754msgstr "%s (stimata)" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:631 16757msgid "ex-husband" 16758msgstr "ex-marito" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:678 16761msgid "ex-partner" 16762msgstr "" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:658 16765msgctxt "FEMALE" 16766msgid "ex-partner" 16767msgstr "" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:638 16770msgctxt "MALE" 16771msgid "ex-partner" 16772msgstr "" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:671 16775msgid "ex-spouse" 16776msgstr "ex-coniuge" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:651 16779msgid "ex-wife" 16780msgstr "ex-moglie" 16781 16782#. I18N: A button label. 16783#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16784msgid "export file" 16785msgstr "" 16786 16787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16789msgid "facts" 16790msgstr "fatti" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:622 16793msgid "father" 16794msgstr "padre" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:811 16797msgctxt "husband’s father" 16798msgid "father-in-law" 16799msgstr "suocero" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:891 16802msgctxt "spouse’s father" 16803msgid "father-in-law" 16804msgstr "suocero" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:909 16807msgctxt "wife’s father" 16808msgid "father-in-law" 16809msgstr "suocero" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:492 16812msgid "fifteenth cousin" 16813msgstr "cugino/a di 15° grado" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:456 16816msgctxt "FEMALE" 16817msgid "fifteenth cousin" 16818msgstr "cugina di 15° grado" 16819 16820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16821#: app/Functions/Functions.php:418 16822msgctxt "MALE" 16823msgid "fifteenth cousin" 16824msgstr "cugino di 15° grado" 16825 16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16827#: app/Functions/Functions.php:571 16828#, php-format 16829msgid "fifth %s" 16830msgstr "%s quinto/a" 16831 16832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16833#: app/Functions/Functions.php:549 16834#, php-format 16835msgctxt "FEMALE" 16836msgid "fifth %s" 16837msgstr "%s quinta" 16838 16839#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16840#: app/Functions/Functions.php:526 16841#, php-format 16842msgctxt "MALE" 16843msgid "fifth %s" 16844msgstr "%s quinto" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:472 16847msgid "fifth cousin" 16848msgstr "cugino/a di 5° grado" 16849 16850#: app/Functions/Functions.php:436 16851msgctxt "FEMALE" 16852msgid "fifth cousin" 16853msgstr "cugina di 5° grado" 16854 16855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16856#: app/Functions/Functions.php:388 16857msgctxt "MALE" 16858msgid "fifth cousin" 16859msgstr "cugino di 5° grado" 16860 16861#. I18N: A button label, first page 16862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16863#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16864#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16865#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16866msgid "first" 16867msgstr "primo" 16868 16869#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16871msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16872msgid "first" 16873msgstr "prime" 16874 16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16876#: app/Functions/Functions.php:559 16877#, php-format 16878msgid "first %s" 16879msgstr "%s primo/a" 16880 16881#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16882#: app/Functions/Functions.php:537 16883#, php-format 16884msgctxt "FEMALE" 16885msgid "first %s" 16886msgstr "%s prima" 16887 16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16889#: app/Functions/Functions.php:514 16890#, php-format 16891msgctxt "MALE" 16892msgid "first %s" 16893msgstr "%s primo" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:464 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "cugino/a" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:428 16900msgctxt "FEMALE" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "cugina" 16903 16904#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16905#: app/Functions/Functions.php:376 16906msgctxt "MALE" 16907msgid "first cousin" 16908msgstr "cugino" 16909 16910#: app/Functions/Functions.php:1035 16911msgctxt "father’s brother’s child" 16912msgid "first cousin" 16913msgstr "cugino/a" 16914 16915#: app/Functions/Functions.php:1037 16916msgctxt "father’s brother’s daughter" 16917msgid "first cousin" 16918msgstr "cugina" 16919 16920#: app/Functions/Functions.php:1039 16921msgctxt "father’s brother’s son" 16922msgid "first cousin" 16923msgstr "cugino" 16924 16925#: app/Functions/Functions.php:1079 16926msgctxt "father’s sister’s child" 16927msgid "first cousin" 16928msgstr "cugino/a" 16929 16930#: app/Functions/Functions.php:1081 16931msgctxt "father’s sister’s daughter" 16932msgid "first cousin" 16933msgstr "cugina" 16934 16935#: app/Functions/Functions.php:1085 16936msgctxt "father’s sister’s son" 16937msgid "first cousin" 16938msgstr "cugino" 16939 16940#: app/Functions/Functions.php:1115 16941msgctxt "mother’s brother’s child" 16942msgid "first cousin" 16943msgstr "cugino/a" 16944 16945#: app/Functions/Functions.php:1117 16946msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16947msgid "first cousin" 16948msgstr "cugina" 16949 16950#: app/Functions/Functions.php:1119 16951msgctxt "mother’s brother’s son" 16952msgid "first cousin" 16953msgstr "cugino" 16954 16955#: app/Functions/Functions.php:1165 16956msgctxt "mother’s sister’s child" 16957msgid "first cousin" 16958msgstr "cugino/a" 16959 16960#: app/Functions/Functions.php:1167 16961msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16962msgid "first cousin" 16963msgstr "cugina" 16964 16965#: app/Functions/Functions.php:1171 16966msgctxt "mother’s sister’s son" 16967msgid "first cousin" 16968msgstr "cugino" 16969 16970#: app/Functions/Functions.php:1415 16971msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16972msgid "first cousin once removed ascending" 16973msgstr "pronipote (di prozii)" 16974 16975#: app/Functions/Functions.php:1411 16976msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16977msgid "first cousin once removed ascending" 16978msgstr "pronipote (di prozii)" 16979 16980#: app/Functions/Functions.php:1413 16981msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16982msgid "first cousin once removed ascending" 16983msgstr "pronipote (di prozii)" 16984 16985#: app/Functions/Functions.php:1421 16986msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16987msgid "first cousin once removed ascending" 16988msgstr "pronipote (di prozii)" 16989 16990#: app/Functions/Functions.php:1417 16991msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16992msgid "first cousin once removed ascending" 16993msgstr "pronipote (di prozii)" 16994 16995#: app/Functions/Functions.php:1419 16996msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16997msgid "first cousin once removed ascending" 16998msgstr "pronipote (di prozii)" 16999 17000#: app/Functions/Functions.php:1427 17001msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17002msgid "first cousin once removed ascending" 17003msgstr "pronipote (di prozii)" 17004 17005#: app/Functions/Functions.php:1423 17006msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17007msgid "first cousin once removed ascending" 17008msgstr "pronipote (di prozii)" 17009 17010#: app/Functions/Functions.php:1425 17011msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17012msgid "first cousin once removed ascending" 17013msgstr "pronipote (di prozii)" 17014 17015#: app/Functions/Functions.php:1433 17016msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17017msgid "first cousin once removed ascending" 17018msgstr "pronipote (di prozii)" 17019 17020#: app/Functions/Functions.php:1429 17021msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17022msgid "first cousin once removed ascending" 17023msgstr "pronipote (di prozii)" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1431 17026msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17027msgid "first cousin once removed ascending" 17028msgstr "pronipote (di prozii)" 17029 17030#: app/Functions/Functions.php:1439 17031msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17032msgid "first cousin once removed ascending" 17033msgstr "pronipote (di prozii)" 17034 17035#: app/Functions/Functions.php:1435 17036msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17037msgid "first cousin once removed ascending" 17038msgstr "pronipote (di prozii)" 17039 17040#: app/Functions/Functions.php:1437 17041msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17042msgid "first cousin once removed ascending" 17043msgstr "pronipote (di prozii)" 17044 17045#: app/Functions/Functions.php:1445 17046msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17047msgid "first cousin once removed ascending" 17048msgstr "pronipote (di prozii)" 17049 17050#: app/Functions/Functions.php:1441 17051msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17052msgid "first cousin once removed ascending" 17053msgstr "pronipote (di prozii)" 17054 17055#: app/Functions/Functions.php:1443 17056msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17057msgid "first cousin once removed ascending" 17058msgstr "pronipote (di prozii)" 17059 17060#: app/Functions/Functions.php:1451 17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17062msgid "first cousin once removed ascending" 17063msgstr "pronipote (di prozii)" 17064 17065#: app/Functions/Functions.php:1447 17066msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17067msgid "first cousin once removed ascending" 17068msgstr "pronipote (di prozii)" 17069 17070#: app/Functions/Functions.php:1449 17071msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17072msgid "first cousin once removed ascending" 17073msgstr "pronipote (di prozii)" 17074 17075#: app/Functions/Functions.php:1457 17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17077msgid "first cousin once removed ascending" 17078msgstr "pronipote (di prozii)" 17079 17080#: app/Functions/Functions.php:1453 17081msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17082msgid "first cousin once removed ascending" 17083msgstr "pronipote (di prozii)" 17084 17085#: app/Functions/Functions.php:1455 17086msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17087msgid "first cousin once removed ascending" 17088msgstr "pronipote (di prozii)" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:490 17091msgid "fourteenth cousin" 17092msgstr "cugino/a di 14° grado" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:454 17095msgctxt "FEMALE" 17096msgid "fourteenth cousin" 17097msgstr "cugina di 14° grado" 17098 17099#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17100#: app/Functions/Functions.php:415 17101msgctxt "MALE" 17102msgid "fourteenth cousin" 17103msgstr "cugino di 14° grado" 17104 17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17106#: app/Functions/Functions.php:568 17107#, php-format 17108msgid "fourth %s" 17109msgstr "%s quarto/a" 17110 17111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17112#: app/Functions/Functions.php:546 17113#, php-format 17114msgctxt "FEMALE" 17115msgid "fourth %s" 17116msgstr "%s quarta" 17117 17118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17119#: app/Functions/Functions.php:523 17120#, php-format 17121msgctxt "MALE" 17122msgid "fourth %s" 17123msgstr "%s quarto" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:470 17126msgid "fourth cousin" 17127msgstr "cugino/a di 4° grado" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:434 17130msgctxt "FEMALE" 17131msgid "fourth cousin" 17132msgstr "cugina di 4° grado" 17133 17134#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17135#: app/Functions/Functions.php:385 17136msgctxt "MALE" 17137msgid "fourth cousin" 17138msgstr "cugino di 4° grado" 17139 17140#. I18N: from 1700 interval 50 years 17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17147#, php-format 17148msgid "from %1$s interval %2$s year" 17149msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17150msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17151msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17152 17153#. I18N: Gedcom FROM dates 17154#: app/Date.php:365 17155#, php-format 17156msgid "from %s" 17157msgstr "dal %s" 17158 17159#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17160#: app/Date.php:377 17161#, php-format 17162msgid "from %s to %s" 17163msgstr "dal %s al %s" 17164 17165#. I18N: layout option for the fan chart 17166#: app/Module/FanChartModule.php:571 17167msgid "full circle" 17168msgstr "cerchio completo" 17169 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17171msgid "gender" 17172msgstr "maschio/femmina" 17173 17174#. I18N: A button label. 17175#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17176msgid "go to new individual" 17177msgstr "vai a nuova persona" 17178 17179#: app/Functions/Functions.php:765 17180msgctxt "child’s child" 17181msgid "grandchild" 17182msgstr "nipote (di nonni)" 17183 17184#: app/Functions/Functions.php:777 17185msgctxt "daughter’s child" 17186msgid "grandchild" 17187msgstr "nipote (di nonni)" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:877 17190msgctxt "son’s child" 17191msgid "grandchild" 17192msgstr "nipote (di nonni)" 17193 17194#: app/Functions/Functions.php:767 17195msgctxt "child’s daughter" 17196msgid "granddaughter" 17197msgstr "nipote (di nonni)" 17198 17199#: app/Functions/Functions.php:779 17200msgctxt "daughter’s daughter" 17201msgid "granddaughter" 17202msgstr "nipote (di nonni)" 17203 17204#: app/Functions/Functions.php:879 17205msgctxt "son’s daughter" 17206msgid "granddaughter" 17207msgstr "nipote (di nonni)" 17208 17209#: app/Functions/Functions.php:995 17210msgctxt "child’s daughter’s husband" 17211msgid "granddaughter’s husband" 17212msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17213 17214#: app/Functions/Functions.php:1017 17215msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17216msgid "granddaughter’s husband" 17217msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17218 17219#: app/Functions/Functions.php:1315 17220msgctxt "son’s daughter’s husband" 17221msgid "granddaughter’s husband" 17222msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17223 17224#: app/Functions/Functions.php:847 17225msgctxt "parent’s father" 17226msgid "grandfather" 17227msgstr "nonno" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:849 17230msgctxt "parent’s mother" 17231msgid "grandmother" 17232msgstr "nonna" 17233 17234#: app/Functions/Functions.php:851 17235msgctxt "parent’s parent" 17236msgid "grandparent" 17237msgstr "nonno/a" 17238 17239#: app/Functions/Functions.php:771 17240msgctxt "child’s son" 17241msgid "grandson" 17242msgstr "nipote (di nonni)" 17243 17244#: app/Functions/Functions.php:783 17245msgctxt "daughter’s son" 17246msgid "grandson" 17247msgstr "nipote (di nonni)" 17248 17249#: app/Functions/Functions.php:881 17250msgctxt "son’s son" 17251msgid "grandson" 17252msgstr "nipote (di nonni)" 17253 17254#: app/Functions/Functions.php:1005 17255msgctxt "child’s son’s wife" 17256msgid "grandson’s wife" 17257msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17258 17259#: app/Functions/Functions.php:1033 17260msgctxt "daughter’s son’s wife" 17261msgid "grandson’s wife" 17262msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17263 17264#: app/Functions/Functions.php:1325 17265msgctxt "son’s son’s wife" 17266msgid "grandson’s wife" 17267msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17270#: app/Functions/Functions.php:1736 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s aunt" 17273msgstr "zia di %s° grado" 17274 17275#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17276#: app/Functions/Functions.php:1739 17277#, php-format 17278msgid "great ×%s aunt/uncle" 17279msgstr "zio/a di %s° grado" 17280 17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17282#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s grandchild" 17285msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17289#, php-format 17290msgid "great ×%s granddaughter" 17291msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17292 17293#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17294#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17295#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17296#: app/Functions/Functions.php:2089 17297#, php-format 17298msgid "great ×%s grandfather" 17299msgstr "avo del %s° grado" 17300 17301#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17302#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17303#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17304#: app/Functions/Functions.php:2094 17305#, php-format 17306msgid "great ×%s grandmother" 17307msgstr "ava del %s° grado" 17308 17309#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17310#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17311#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17312#: app/Functions/Functions.php:2098 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s grandparent" 17315msgstr "avo del %s° grado" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s grandson" 17321msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17322 17323#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17324#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "pro × %s nipote" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1897 17330#, php-format 17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17332msgid "great ×%s nephew" 17333msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1901 17336#, php-format 17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17338msgid "great ×%s nephew" 17339msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1904 17342#, php-format 17343msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17344msgid "great ×%s nephew" 17345msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17346 17347#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "pro × %s nipote" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1920 17353#, php-format 17354msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17355msgid "great ×%s nephew/niece" 17356msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1924 17359#, php-format 17360msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17361msgid "great ×%s nephew/niece" 17362msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1927 17365#, php-format 17366msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17367msgid "great ×%s nephew/niece" 17368msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17369 17370#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17371#, php-format 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "pro × %s nipote" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1909 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17378msgid "great ×%s niece" 17379msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1913 17382#, php-format 17383msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17384msgid "great ×%s niece" 17385msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1916 17388#, php-format 17389msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17390msgid "great ×%s niece" 17391msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17392 17393#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17394#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17395#, php-format 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "zio di %s° grado" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1709 17400#, php-format 17401msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17402msgid "great ×%s uncle" 17403msgstr "pro ×%s zio" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1713 17406#, php-format 17407msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17408msgid "great ×%s uncle" 17409msgstr "pro ×%s zio" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1716 17412#, php-format 17413msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17414msgid "great ×%s uncle" 17415msgstr "pro ×%s zio" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1627 17418msgid "great ×4 aunt" 17419msgstr "pro-pro-prozia" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1630 17422msgid "great ×4 aunt/uncle" 17423msgstr "pro-pro-prozio/a" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:2137 17426msgid "great ×4 grandchild" 17427msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:2134 17430msgid "great ×4 granddaughter" 17431msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1986 17434msgid "great ×4 grandfather" 17435msgstr "avo del 6° grado" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1990 17438msgid "great ×4 grandmother" 17439msgstr "ava del 6° grado" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1993 17442msgid "great ×4 grandparent" 17443msgstr "avo del 6° grado" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:2130 17446msgid "great ×4 grandson" 17447msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:1821 17450msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17451msgid "great ×4 nephew" 17452msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1825 17455msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17456msgid "great ×4 nephew" 17457msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17458 17459#: app/Functions/Functions.php:1828 17460msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17461msgid "great ×4 nephew" 17462msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17463 17464#: app/Functions/Functions.php:1844 17465msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17466msgid "great ×4 nephew/niece" 17467msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17468 17469#: app/Functions/Functions.php:1848 17470msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17471msgid "great ×4 nephew/niece" 17472msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:1851 17475msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17476msgid "great ×4 nephew/niece" 17477msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1833 17480msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17481msgid "great ×4 niece" 17482msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17483 17484#: app/Functions/Functions.php:1837 17485msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17486msgid "great ×4 niece" 17487msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17488 17489#: app/Functions/Functions.php:1840 17490msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17491msgid "great ×4 niece" 17492msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17493 17494#: app/Functions/Functions.php:1616 17495msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17496msgid "great ×4 uncle" 17497msgstr "pro × 4 zio" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:1620 17500msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17501msgid "great ×4 uncle" 17502msgstr "pro × 4 zio" 17503 17504#: app/Functions/Functions.php:1623 17505msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17506msgid "great ×4 uncle" 17507msgstr "pro ×4 zio" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1646 17510msgid "great ×5 aunt" 17511msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1649 17514msgid "great ×5 aunt/uncle" 17515msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2148 17518msgid "great ×5 grandchild" 17519msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:2145 17522msgid "great ×5 granddaughter" 17523msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1997 17526msgid "great ×5 grandfather" 17527msgstr "avo del 7° grado" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:2001 17530msgid "great ×5 grandmother" 17531msgstr "ava del 7° grado" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:2004 17534msgid "great ×5 grandparent" 17535msgstr "avo del 7° grado" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:2141 17538msgid "great ×5 grandson" 17539msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1856 17542msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17543msgid "great ×5 nephew" 17544msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1860 17547msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17548msgid "great ×5 nephew" 17549msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1863 17552msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17553msgid "great ×5 nephew" 17554msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1879 17557msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17558msgid "great ×5 nephew/niece" 17559msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1883 17562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17563msgid "great ×5 nephew/niece" 17564msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1886 17567msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17568msgid "great ×5 nephew/niece" 17569msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1868 17572msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17573msgid "great ×5 niece" 17574msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17575 17576#: app/Functions/Functions.php:1872 17577msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17578msgid "great ×5 niece" 17579msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17580 17581#: app/Functions/Functions.php:1875 17582msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17583msgid "great ×5 niece" 17584msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17585 17586#: app/Functions/Functions.php:1635 17587msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17588msgid "great ×5 uncle" 17589msgstr "pro × 5 zio" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:1639 17592msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17593msgid "great ×5 uncle" 17594msgstr "pro × 5 zio" 17595 17596#: app/Functions/Functions.php:1642 17597msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17598msgid "great ×5 uncle" 17599msgstr "pro ×5 zio" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1665 17602msgid "great ×6 aunt" 17603msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:1668 17606msgid "great ×6 aunt/uncle" 17607msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2159 17610msgid "great ×6 grandchild" 17611msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2156 17614msgid "great ×6 granddaughter" 17615msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2008 17618msgid "great ×6 grandfather" 17619msgstr "avo dell’8° grado" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:2012 17622msgid "great ×6 grandmother" 17623msgstr "ava dell’8° grado" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:2015 17626msgid "great ×6 grandparent" 17627msgstr "avo dell’8° grado" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:2152 17630msgid "great ×6 grandson" 17631msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1654 17634msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17635msgid "great ×6 uncle" 17636msgstr "pro × 6 zio" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1658 17639msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17640msgid "great ×6 uncle" 17641msgstr "pro × 6 zio" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1661 17644msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17645msgid "great ×6 uncle" 17646msgstr "pro ×6 zio" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1684 17649msgid "great ×7 aunt" 17650msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:1687 17653msgid "great ×7 aunt/uncle" 17654msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2170 17657msgid "great ×7 grandchild" 17658msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2167 17661msgid "great ×7 granddaughter" 17662msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2019 17665msgid "great ×7 grandfather" 17666msgstr "avo del 9° grado" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2023 17669msgid "great ×7 grandmother" 17670msgstr "ava del 9° grado" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2026 17673msgid "great ×7 grandparent" 17674msgstr "avo del 9° grado" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2163 17677msgid "great ×7 grandson" 17678msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:1673 17681msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17682msgid "great ×7 uncle" 17683msgstr "pro × 7 zio" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1677 17686msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17687msgid "great ×7 uncle" 17688msgstr "pro × 7 zio" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:1680 17691msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17692msgid "great ×7 uncle" 17693msgstr "pro ×7 zio" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1357 17696msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17697msgid "great-aunt" 17698msgstr "prozia" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1053 17701msgctxt "father’s father’s sister" 17702msgid "great-aunt" 17703msgstr "prozia" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1363 17706msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17707msgid "great-aunt" 17708msgstr "prozia" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1065 17711msgctxt "father’s mother’s sister" 17712msgid "great-aunt" 17713msgstr "prozia" 17714 17715#: app/Functions/Functions.php:1369 17716msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17717msgid "great-aunt" 17718msgstr "prozia" 17719 17720#: app/Functions/Functions.php:1077 17721msgctxt "father’s parent’s sister" 17722msgid "great-aunt" 17723msgstr "prozia" 17724 17725#: app/Functions/Functions.php:1375 17726msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17727msgid "great-aunt" 17728msgstr "prozia" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:1133 17731msgctxt "mother’s father’s sister" 17732msgid "great-aunt" 17733msgstr "prozia" 17734 17735#: app/Functions/Functions.php:1381 17736msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17737msgid "great-aunt" 17738msgstr "prozia" 17739 17740#: app/Functions/Functions.php:1151 17741msgctxt "mother’s mother’s sister" 17742msgid "great-aunt" 17743msgstr "prozia" 17744 17745#: app/Functions/Functions.php:1387 17746msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17747msgid "great-aunt" 17748msgstr "prozia" 17749 17750#: app/Functions/Functions.php:1163 17751msgctxt "mother’s parent’s sister" 17752msgid "great-aunt" 17753msgstr "prozia" 17754 17755#: app/Functions/Functions.php:1393 17756msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17757msgid "great-aunt" 17758msgstr "prozia" 17759 17760#: app/Functions/Functions.php:1185 17761msgctxt "parent’s father’s sister" 17762msgid "great-aunt" 17763msgstr "prozia" 17764 17765#: app/Functions/Functions.php:1399 17766msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17767msgid "great-aunt" 17768msgstr "prozia" 17769 17770#: app/Functions/Functions.php:1197 17771msgctxt "parent’s mother’s sister" 17772msgid "great-aunt" 17773msgstr "prozia" 17774 17775#: app/Functions/Functions.php:1405 17776msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17777msgid "great-aunt" 17778msgstr "prozia" 17779 17780#: app/Functions/Functions.php:1209 17781msgctxt "parent’s parent’s sister" 17782msgid "great-aunt" 17783msgstr "prozia" 17784 17785#: app/Functions/Functions.php:1051 17786msgctxt "father’s father’s sibling" 17787msgid "great-aunt/uncle" 17788msgstr "prozio/a" 17789 17790#: app/Functions/Functions.php:1359 17791msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17792msgid "great-aunt/uncle" 17793msgstr "prozio/a" 17794 17795#: app/Functions/Functions.php:1063 17796msgctxt "father’s mother’s sibling" 17797msgid "great-aunt/uncle" 17798msgstr "prozio/a" 17799 17800#: app/Functions/Functions.php:1365 17801msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17802msgid "great-aunt/uncle" 17803msgstr "prozio/a" 17804 17805#: app/Functions/Functions.php:1075 17806msgctxt "father’s parent’s sibling" 17807msgid "great-aunt/uncle" 17808msgstr "prozio/a" 17809 17810#: app/Functions/Functions.php:1371 17811msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17812msgid "great-aunt/uncle" 17813msgstr "prozio/a" 17814 17815#: app/Functions/Functions.php:1131 17816msgctxt "mother’s father’s sibling" 17817msgid "great-aunt/uncle" 17818msgstr "prozio/a" 17819 17820#: app/Functions/Functions.php:1377 17821msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17822msgid "great-aunt/uncle" 17823msgstr "prozio/a" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:1149 17826msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17827msgid "great-aunt/uncle" 17828msgstr "prozio/a" 17829 17830#: app/Functions/Functions.php:1383 17831msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17832msgid "great-aunt/uncle" 17833msgstr "prozio/a" 17834 17835#: app/Functions/Functions.php:1161 17836msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17837msgid "great-aunt/uncle" 17838msgstr "prozio/a" 17839 17840#: app/Functions/Functions.php:1389 17841msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17842msgid "great-aunt/uncle" 17843msgstr "prozio/a" 17844 17845#: app/Functions/Functions.php:1183 17846msgctxt "parent’s father’s sibling" 17847msgid "great-aunt/uncle" 17848msgstr "prozio/a" 17849 17850#: app/Functions/Functions.php:1395 17851msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17852msgid "great-aunt/uncle" 17853msgstr "prozio/a" 17854 17855#: app/Functions/Functions.php:1195 17856msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17857msgid "great-aunt/uncle" 17858msgstr "prozio/a" 17859 17860#: app/Functions/Functions.php:1401 17861msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17862msgid "great-aunt/uncle" 17863msgstr "prozio/a" 17864 17865#: app/Functions/Functions.php:1207 17866msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17867msgid "great-aunt/uncle" 17868msgstr "prozio/a" 17869 17870#: app/Functions/Functions.php:1407 17871msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17872msgid "great-aunt/uncle" 17873msgstr "prozio/a" 17874 17875#: app/Functions/Functions.php:985 17876msgctxt "child’s child’s child" 17877msgid "great-grandchild" 17878msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17879 17880#: app/Functions/Functions.php:991 17881msgctxt "child’s daughter’s child" 17882msgid "great-grandchild" 17883msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17884 17885#: app/Functions/Functions.php:999 17886msgctxt "child’s son’s child" 17887msgid "great-grandchild" 17888msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17889 17890#: app/Functions/Functions.php:1007 17891msgctxt "daughter’s child’s child" 17892msgid "great-grandchild" 17893msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17894 17895#: app/Functions/Functions.php:1013 17896msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17897msgid "great-grandchild" 17898msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17899 17900#: app/Functions/Functions.php:1027 17901msgctxt "daughter’s son’s child" 17902msgid "great-grandchild" 17903msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:1305 17906msgctxt "son’s child’s child" 17907msgid "great-grandchild" 17908msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:1311 17911msgctxt "son’s daughter’s child" 17912msgid "great-grandchild" 17913msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17914 17915#: app/Functions/Functions.php:1319 17916msgctxt "son’s son’s child" 17917msgid "great-grandchild" 17918msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17919 17920#: app/Functions/Functions.php:987 17921msgctxt "child’s child’s daughter" 17922msgid "great-granddaughter" 17923msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:993 17926msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17927msgid "great-granddaughter" 17928msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17929 17930#: app/Functions/Functions.php:1001 17931msgctxt "child’s son’s daughter" 17932msgid "great-granddaughter" 17933msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17934 17935#: app/Functions/Functions.php:1009 17936msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17937msgid "great-granddaughter" 17938msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17939 17940#: app/Functions/Functions.php:1015 17941msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17942msgid "great-granddaughter" 17943msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1029 17946msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17947msgid "great-granddaughter" 17948msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17949 17950#: app/Functions/Functions.php:1307 17951msgctxt "son’s child’s daughter" 17952msgid "great-granddaughter" 17953msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17954 17955#: app/Functions/Functions.php:1313 17956msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17957msgid "great-granddaughter" 17958msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17959 17960#: app/Functions/Functions.php:1321 17961msgctxt "son’s son’s daughter" 17962msgid "great-granddaughter" 17963msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17964 17965#: app/Functions/Functions.php:1045 17966msgctxt "father’s father’s father" 17967msgid "great-grandfather" 17968msgstr "bisnonno" 17969 17970#: app/Functions/Functions.php:1057 17971msgctxt "father’s mother’s father" 17972msgid "great-grandfather" 17973msgstr "bisnonno" 17974 17975#: app/Functions/Functions.php:1069 17976msgctxt "father’s parent’s father" 17977msgid "great-grandfather" 17978msgstr "bisnonno" 17979 17980#: app/Functions/Functions.php:1125 17981msgctxt "mother’s father’s father" 17982msgid "great-grandfather" 17983msgstr "bisnonno" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:1143 17986msgctxt "mother’s mother’s father" 17987msgid "great-grandfather" 17988msgstr "bisnonno" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:1155 17991msgctxt "mother’s parent’s father" 17992msgid "great-grandfather" 17993msgstr "bisnonno" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1177 17996msgctxt "parent’s father’s father" 17997msgid "great-grandfather" 17998msgstr "bisnonno" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1189 18001msgctxt "parent’s mother’s father" 18002msgid "great-grandfather" 18003msgstr "bisnonno" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1201 18006msgctxt "parent’s parent’s father" 18007msgid "great-grandfather" 18008msgstr "bisnonno" 18009 18010#: app/Functions/Functions.php:1047 18011msgctxt "father’s father’s mother" 18012msgid "great-grandmother" 18013msgstr "bisnonna" 18014 18015#: app/Functions/Functions.php:1059 18016msgctxt "father’s mother’s mother" 18017msgid "great-grandmother" 18018msgstr "bisnonna" 18019 18020#: app/Functions/Functions.php:1071 18021msgctxt "father’s parent’s mother" 18022msgid "great-grandmother" 18023msgstr "bisnonna" 18024 18025#: app/Functions/Functions.php:1127 18026msgctxt "mother’s father’s mother" 18027msgid "great-grandmother" 18028msgstr "bisnonna" 18029 18030#: app/Functions/Functions.php:1145 18031msgctxt "mother’s mother’s mother" 18032msgid "great-grandmother" 18033msgstr "bisnonna" 18034 18035#: app/Functions/Functions.php:1157 18036msgctxt "mother’s parent’s mother" 18037msgid "great-grandmother" 18038msgstr "bisnonna" 18039 18040#: app/Functions/Functions.php:1179 18041msgctxt "parent’s father’s mother" 18042msgid "great-grandmother" 18043msgstr "bisnonna" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:1191 18046msgctxt "parent’s mother’s mother" 18047msgid "great-grandmother" 18048msgstr "bisnonna" 18049 18050#: app/Functions/Functions.php:1203 18051msgctxt "parent’s parent’s mother" 18052msgid "great-grandmother" 18053msgstr "bisnonna" 18054 18055#: app/Functions/Functions.php:1049 18056msgctxt "father’s father’s parent" 18057msgid "great-grandparent" 18058msgstr "bisnonno/a" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:1061 18061msgctxt "father’s mother’s parent" 18062msgid "great-grandparent" 18063msgstr "bisnonno/a" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:1073 18066msgctxt "father’s parent’s parent" 18067msgid "great-grandparent" 18068msgstr "bisnonno/a" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1129 18071msgctxt "mother’s father’s parent" 18072msgid "great-grandparent" 18073msgstr "bisnonno/a" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1147 18076msgctxt "mother’s mother’s parent" 18077msgid "great-grandparent" 18078msgstr "bisnonno/a" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1159 18081msgctxt "mother’s parent’s parent" 18082msgid "great-grandparent" 18083msgstr "bisnonno/a" 18084 18085#: app/Functions/Functions.php:1181 18086msgctxt "parent’s father’s parent" 18087msgid "great-grandparent" 18088msgstr "bisnonno/a" 18089 18090#: app/Functions/Functions.php:1193 18091msgctxt "parent’s mother’s parent" 18092msgid "great-grandparent" 18093msgstr "bisnonno/a" 18094 18095#: app/Functions/Functions.php:1205 18096msgctxt "parent’s parent’s parent" 18097msgid "great-grandparent" 18098msgstr "bisnonno/a" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:989 18101msgctxt "child’s child’s son" 18102msgid "great-grandson" 18103msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18104 18105#: app/Functions/Functions.php:997 18106msgctxt "child’s daughter’s son" 18107msgid "great-grandson" 18108msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18109 18110#: app/Functions/Functions.php:1003 18111msgctxt "child’s son’s son" 18112msgid "great-grandson" 18113msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1011 18116msgctxt "daughter’s child’s son" 18117msgid "great-grandson" 18118msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:1019 18121msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18122msgid "great-grandson" 18123msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18124 18125#: app/Functions/Functions.php:1031 18126msgctxt "daughter’s son’s son" 18127msgid "great-grandson" 18128msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18129 18130#: app/Functions/Functions.php:1309 18131msgctxt "son’s child’s son" 18132msgid "great-grandson" 18133msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1317 18136msgctxt "son’s daughter’s son" 18137msgid "great-grandson" 18138msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18139 18140#: app/Functions/Functions.php:1323 18141msgctxt "son’s son’s son" 18142msgid "great-grandson" 18143msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1589 18146msgid "great-great-aunt" 18147msgstr "pro-prozia" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:1592 18150msgid "great-great-aunt/uncle" 18151msgstr "pro-prozio/a" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:2115 18154msgid "great-great-grandchild" 18155msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:2112 18158msgid "great-great-granddaughter" 18159msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1964 18162msgid "great-great-grandfather" 18163msgstr "trisnonno" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1968 18166msgid "great-great-grandmother" 18167msgstr "trisnonna" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:1971 18170msgid "great-great-grandparent" 18171msgstr "trisnonno/a" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2108 18174msgid "great-great-grandson" 18175msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1608 18178msgid "great-great-great-aunt" 18179msgstr "pro-pro-prozia" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:1611 18182msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18183msgstr "pro-pro-prozio/a" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2126 18186msgid "great-great-great-grandchild" 18187msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2123 18190msgid "great-great-great-granddaughter" 18191msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1975 18194msgid "great-great-great-grandfather" 18195msgstr "quadrisavolo" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1979 18198msgid "great-great-great-grandmother" 18199msgstr "quadrisavola" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1982 18202msgid "great-great-great-grandparent" 18203msgstr "quadrisavolo/a" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2119 18206msgid "great-great-great-grandson" 18207msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:1786 18210msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18211msgid "great-great-great-nephew" 18212msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1790 18215msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18216msgid "great-great-great-nephew" 18217msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:1793 18220msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18221msgid "great-great-great-nephew" 18222msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18223 18224#: app/Functions/Functions.php:1809 18225msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18226msgid "great-great-great-nephew/niece" 18227msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18228 18229#: app/Functions/Functions.php:1813 18230msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18231msgid "great-great-great-nephew/niece" 18232msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:1816 18235msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18236msgid "great-great-great-nephew/niece" 18237msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1798 18240msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18241msgid "great-great-great-niece" 18242msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18243 18244#: app/Functions/Functions.php:1802 18245msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18246msgid "great-great-great-niece" 18247msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18248 18249#: app/Functions/Functions.php:1805 18250msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18251msgid "great-great-great-niece" 18252msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18253 18254#: app/Functions/Functions.php:1597 18255msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18256msgid "great-great-great-uncle" 18257msgstr "pro-pro-prozio" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:1601 18260msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18261msgid "great-great-great-uncle" 18262msgstr "pro-pro-prozio" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:1604 18265msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18266msgid "great-great-great-uncle" 18267msgstr "pro-pro-prozio" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:1751 18270msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18271msgid "great-great-nephew" 18272msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18273 18274#: app/Functions/Functions.php:1755 18275msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18276msgid "great-great-nephew" 18277msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18278 18279#: app/Functions/Functions.php:1758 18280msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18281msgid "great-great-nephew" 18282msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18283 18284#: app/Functions/Functions.php:1774 18285msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18286msgid "great-great-nephew/niece" 18287msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18288 18289#: app/Functions/Functions.php:1778 18290msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18291msgid "great-great-nephew/niece" 18292msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:1781 18295msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18296msgid "great-great-nephew/niece" 18297msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18298 18299#: app/Functions/Functions.php:1763 18300msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18301msgid "great-great-niece" 18302msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:1767 18305msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18306msgid "great-great-niece" 18307msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18308 18309#: app/Functions/Functions.php:1770 18310msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18311msgid "great-great-niece" 18312msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18313 18314#: app/Functions/Functions.php:1578 18315msgctxt "great-grandfather’s brother" 18316msgid "great-great-uncle" 18317msgstr "pro-prozio" 18318 18319#: app/Functions/Functions.php:1582 18320msgctxt "great-grandmother’s brother" 18321msgid "great-great-uncle" 18322msgstr "pro-prozio" 18323 18324#: app/Functions/Functions.php:1585 18325msgctxt "great-grandparent’s brother" 18326msgid "great-great-uncle" 18327msgstr "pro-prozio" 18328 18329#: app/Functions/Functions.php:934 18330msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18331msgid "great-nephew" 18332msgstr "pronipote (di prozii)" 18333 18334#: app/Functions/Functions.php:954 18335msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18336msgid "great-nephew" 18337msgstr "pronipote (di prozii)" 18338 18339#: app/Functions/Functions.php:972 18340msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18341msgid "great-nephew" 18342msgstr "pronipote (di prozii)" 18343 18344#: app/Functions/Functions.php:1254 18345msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18346msgid "great-nephew" 18347msgstr "pronipote (di prozii)" 18348 18349#: app/Functions/Functions.php:1274 18350msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18351msgid "great-nephew" 18352msgstr "pronipote (di prozii)" 18353 18354#: app/Functions/Functions.php:1298 18355msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18356msgid "great-nephew" 18357msgstr "pronipote (di prozii)" 18358 18359#: app/Functions/Functions.php:937 18360msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18361msgid "great-nephew" 18362msgstr "pronipote (di prozii)" 18363 18364#: app/Functions/Functions.php:957 18365msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18366msgid "great-nephew" 18367msgstr "pronipote (di prozii)" 18368 18369#: app/Functions/Functions.php:975 18370msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18371msgid "great-nephew" 18372msgstr "pronipote (di prozii)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1257 18375msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18376msgid "great-nephew" 18377msgstr "pronipote (di prozii)" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1277 18380msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18381msgid "great-nephew" 18382msgstr "pronipote (di prozii)" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1301 18385msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18386msgid "great-nephew" 18387msgstr "pronipote (di prozii)" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1223 18390msgctxt "sibling’s child’s son" 18391msgid "great-nephew" 18392msgstr "pronipote (di prozii)" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1231 18395msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18396msgid "great-nephew" 18397msgstr "pronipote (di prozii)" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1237 18400msgctxt "sibling’s son’s son" 18401msgid "great-nephew" 18402msgstr "pronipote (di prozii)" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:922 18405msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18406msgid "great-nephew/niece" 18407msgstr "pronipote (di prozii)" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:940 18410msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18411msgid "great-nephew/niece" 18412msgstr "pronipote (di prozii)" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:960 18415msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18416msgid "great-nephew/niece" 18417msgstr "pronipote (di prozii)" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1242 18420msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18421msgid "great-nephew/niece" 18422msgstr "pronipote (di prozii)" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1260 18425msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18426msgid "great-nephew/niece" 18427msgstr "pronipote (di prozii)" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1286 18430msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18431msgid "great-nephew/niece" 18432msgstr "pronipote (di prozii)" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:925 18435msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18436msgid "great-nephew/niece" 18437msgstr "pronipote (di prozii)" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:943 18440msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18441msgid "great-nephew/niece" 18442msgstr "pronipote (di prozii)" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:963 18445msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18446msgid "great-nephew/niece" 18447msgstr "pronipote (di prozii)" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1245 18450msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18451msgid "great-nephew/niece" 18452msgstr "pronipote (di prozii)" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1263 18455msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18456msgid "great-nephew/niece" 18457msgstr "pronipote (di prozii)" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1289 18460msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18461msgid "great-nephew/niece" 18462msgstr "pronipote (di prozii)" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1219 18465msgctxt "sibling’s child’s child" 18466msgid "great-nephew/niece" 18467msgstr "pronipote (di prozii)" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1225 18470msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18471msgid "great-nephew/niece" 18472msgstr "pronipote (di prozii)" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1233 18475msgctxt "sibling’s son’s child" 18476msgid "great-nephew/niece" 18477msgstr "pronipote (di prozii)" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:928 18480msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18481msgid "great-niece" 18482msgstr "pronipote (di prozii)" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:946 18485msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-niece" 18487msgstr "pronipote (di prozii)" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:966 18490msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18491msgid "great-niece" 18492msgstr "pronipote (di prozii)" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1248 18495msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18496msgid "great-niece" 18497msgstr "pronipote (di prozii)" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1266 18500msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18501msgid "great-niece" 18502msgstr "pronipote (di prozii)" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1292 18505msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18506msgid "great-niece" 18507msgstr "pronipote (di prozii)" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:931 18510msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18511msgid "great-niece" 18512msgstr "pronipote (di prozii)" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:949 18515msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18516msgid "great-niece" 18517msgstr "pronipote (di prozii)" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:969 18520msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18521msgid "great-niece" 18522msgstr "pronipote (di prozii)" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1251 18525msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18526msgid "great-niece" 18527msgstr "pronipote (di prozii)" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1269 18530msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18531msgid "great-niece" 18532msgstr "pronipote (di prozii)" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1295 18535msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18536msgid "great-niece" 18537msgstr "pronipote (di prozii)" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1221 18540msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18541msgid "great-niece" 18542msgstr "pronipote (di prozii)" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1227 18545msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18546msgid "great-niece" 18547msgstr "pronipote (di prozii)" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1235 18550msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18551msgid "great-niece" 18552msgstr "pronipote (di prozii)" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:1043 18555msgctxt "father’s father’s brother" 18556msgid "great-uncle" 18557msgstr "prozio" 18558 18559#: app/Functions/Functions.php:1361 18560msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18561msgid "great-uncle" 18562msgstr "prozio" 18563 18564#: app/Functions/Functions.php:1055 18565msgctxt "father’s mother’s brother" 18566msgid "great-uncle" 18567msgstr "prozio" 18568 18569#: app/Functions/Functions.php:1367 18570msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18571msgid "great-uncle" 18572msgstr "prozio" 18573 18574#: app/Functions/Functions.php:1067 18575msgctxt "father’s parent’s brother" 18576msgid "great-uncle" 18577msgstr "prozio" 18578 18579#: app/Functions/Functions.php:1373 18580msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18581msgid "great-uncle" 18582msgstr "prozio" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:1123 18585msgctxt "mother’s father’s brother" 18586msgid "great-uncle" 18587msgstr "prozio" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:1379 18590msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18591msgid "great-uncle" 18592msgstr "prozio" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:1141 18595msgctxt "mother’s mother’s brother" 18596msgid "great-uncle" 18597msgstr "prozio" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:1385 18600msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18601msgid "great-uncle" 18602msgstr "prozio" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:1153 18605msgctxt "mother’s parent’s brother" 18606msgid "great-uncle" 18607msgstr "prozio" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:1391 18610msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18611msgid "great-uncle" 18612msgstr "prozio" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1175 18615msgctxt "parent’s father’s brother" 18616msgid "great-uncle" 18617msgstr "prozio" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1397 18620msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18621msgid "great-uncle" 18622msgstr "prozio" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1187 18625msgctxt "parent’s mother’s brother" 18626msgid "great-uncle" 18627msgstr "prozio" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:1403 18630msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18631msgid "great-uncle" 18632msgstr "prozio" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:1199 18635msgctxt "parent’s parent’s brother" 18636msgid "great-uncle" 18637msgstr "prozio" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:1409 18640msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18641msgid "great-uncle" 18642msgstr "prozio" 18643 18644#. I18N: layout option for the fan chart 18645#: app/Module/FanChartModule.php:567 18646msgid "half circle" 18647msgstr "semi-cerchio" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:801 18650msgctxt "father’s son" 18651msgid "half-brother" 18652msgstr "fratellastro" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:839 18655msgctxt "mother’s son" 18656msgid "half-brother" 18657msgstr "fratellastro" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:857 18660msgctxt "parent’s son" 18661msgid "half-brother" 18662msgstr "fratellastro" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:787 18665msgctxt "father’s child" 18666msgid "half-sibling" 18667msgstr "fratellastro/sorellastra" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:823 18670msgctxt "mother’s child" 18671msgid "half-sibling" 18672msgstr "fratellastro/sorellastra" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:843 18675msgctxt "parent’s child" 18676msgid "half-sibling" 18677msgstr "fratellastro/sorellastra" 18678 18679#: app/Functions/Functions.php:789 18680msgctxt "father’s daughter" 18681msgid "half-sister" 18682msgstr "sorellastra" 18683 18684#: app/Functions/Functions.php:825 18685msgctxt "mother’s daughter" 18686msgid "half-sister" 18687msgstr "sorellastra" 18688 18689#: app/Functions/Functions.php:845 18690msgctxt "parent’s daughter" 18691msgid "half-sister" 18692msgstr "sorellastra" 18693 18694#. I18N: reflexive pronoun 18695#: app/Functions/Functions.php:192 18696msgid "herself" 18697msgstr "lei" 18698 18699#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18701msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18702msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18703 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18711msgid "hide" 18712msgstr "nascondi" 18713 18714#. I18N: reflexive pronoun 18715#: app/Functions/Functions.php:189 18716msgid "himself" 18717msgstr "lui" 18718 18719#: app/Functions/Functions.php:634 18720msgid "husband" 18721msgstr "marito" 18722 18723#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18725msgid "immigration name" 18726msgstr "nome per immigrazione" 18727 18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18730msgctxt "FEMALE" 18731msgid "immigration name" 18732msgstr "nome per immigrazione" 18733 18734#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18736msgctxt "MALE" 18737msgid "immigration name" 18738msgstr "nome per immigrazione" 18739 18740#. I18N: A button label. 18741#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18742msgid "import" 18743msgstr "importa" 18744 18745#. I18N: A button label. 18746#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18747msgid "import file" 18748msgstr "" 18749 18750#. I18N: Gedcom INT dates 18751#: app/Date.php:353 18752#, php-format 18753msgid "interpreted %s (%s)" 18754msgstr "interpretato %s (%s)" 18755 18756#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18757#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18758msgid "invert selection" 18759msgstr "inverti selezione" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:159 18763msgctxt "GENITIVE" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "giorni complementari" 18766 18767#. I18N: a month in the French republican calendar 18768#: app/Date/FrenchDate.php:253 18769msgctxt "INSTRUMENTAL" 18770msgid "jours complementaires" 18771msgstr "giorni complementari" 18772 18773#. I18N: a month in the French republican calendar 18774#: app/Date/FrenchDate.php:206 18775msgctxt "LOCATIVE" 18776msgid "jours complementaires" 18777msgstr "giorni complementari" 18778 18779#. I18N: a month in the French republican calendar 18780#: app/Date/FrenchDate.php:112 18781msgctxt "NOMINATIVE" 18782msgid "jours complementaires" 18783msgstr "giorni complementari" 18784 18785#. I18N: A button label, last page 18786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18788#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18789#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18790msgid "last" 18791msgstr "fine" 18792 18793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18794msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18795msgid "last" 18796msgstr "ultime" 18797 18798#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18799msgid "left" 18800msgstr "" 18801 18802#. I18N: Layout option for lists of names 18803#. I18N: An option in a list-box 18804#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18805#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18808#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18809msgid "list" 18810msgstr "elenco" 18811 18812#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18813#, php-format 18814msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18815msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18816 18817#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18818#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18819msgid "maiden name" 18820msgstr "nome da nubile" 18821 18822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18823msgid "managers" 18824msgstr "" 18825 18826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18827#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18828msgid "markdown" 18829msgstr "markdown" 18830 18831#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18832msgid "marriage" 18833msgstr "matrimonio" 18834 18835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18836msgctxt "FEMALE" 18837msgid "married" 18838msgstr "sposò" 18839 18840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18841msgctxt "MALE" 18842msgid "married" 18843msgstr "sposò" 18844 18845#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18847msgid "married name" 18848msgstr "nome da sposato" 18849 18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18852msgctxt "FEMALE" 18853msgid "married name" 18854msgstr "nome da sposata" 18855 18856#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18857#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18858msgctxt "MALE" 18859msgid "married name" 18860msgstr "nome da sposato" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:827 18863msgctxt "mother’s father" 18864msgid "maternal grandfather" 18865msgstr "nonno materno" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:831 18868msgctxt "mother’s mother" 18869msgid "maternal grandmother" 18870msgstr "nonna materna" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:833 18873msgctxt "mother’s parent" 18874msgid "maternal grandparent" 18875msgstr "nonno/a materno/a" 18876 18877#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18878#: app/SurnameTradition.php:88 18879msgid "matrilineal" 18880msgstr "matrilineare" 18881 18882#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18884#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18885#, php-format 18886msgid "maximum %s day" 18887msgid_plural "maximum %s days" 18888msgstr[0] "massimo %s giorno" 18889msgstr[1] "massimo %s giorni" 18890 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18896msgid "members" 18897msgstr "" 18898 18899#. I18N: Name of a theme. 18900#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18901msgid "minimal" 18902msgstr "minimale" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:620 18905msgid "mother" 18906msgstr "madre" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:813 18909msgctxt "husband’s mother" 18910msgid "mother-in-law" 18911msgstr "suocera" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:893 18914msgctxt "spouse’s mother" 18915msgid "mother-in-law" 18916msgstr "suocera" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:911 18919msgctxt "wife’s mother" 18920msgid "mother-in-law" 18921msgstr "suocera" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:899 18924msgctxt "spouse’s parent" 18925msgid "mother/father-in-law" 18926msgstr "suocero/a" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:761 18929msgctxt "brother’s son" 18930msgid "nephew" 18931msgstr "nipote (di zii)" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1113 18934msgctxt "husband’s brother’s son" 18935msgid "nephew" 18936msgstr "" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1109 18939msgctxt "husband’s sibling’s son" 18940msgid "nephew" 18941msgstr "" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1111 18944msgctxt "husband’s sister’s son" 18945msgid "nephew" 18946msgstr "" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:865 18949msgctxt "sibling’s son" 18950msgid "nephew" 18951msgstr "nipote (di zii)" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:875 18954msgctxt "sister’s son" 18955msgid "nephew" 18956msgstr "nipote (di zii)" 18957 18958#: app/Functions/Functions.php:1353 18959msgctxt "wife’s brother’s son" 18960msgid "nephew" 18961msgstr "" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1349 18964msgctxt "wife’s sibling’s son" 18965msgid "nephew" 18966msgstr "" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1351 18969msgctxt "wife’s sister’s son" 18970msgid "nephew" 18971msgstr "" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:951 18974msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18975msgid "nephew-in-law" 18976msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1229 18979msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18980msgid "nephew-in-law" 18981msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1271 18984msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18985msgid "nephew-in-law" 18986msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:757 18989msgctxt "brother’s child" 18990msgid "nephew/niece" 18991msgstr "nipote (di zii)" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1101 18994msgctxt "husband’s brother’s child" 18995msgid "nephew/niece" 18996msgstr "" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1097 18999msgctxt "husband’s sibling’s child" 19000msgid "nephew/niece" 19001msgstr "" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1099 19004msgctxt "husband’s sister’s child" 19005msgid "nephew/niece" 19006msgstr "" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:861 19009msgctxt "sibling’s child" 19010msgid "nephew/niece" 19011msgstr "nipote (di zii)" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:869 19014msgctxt "sister’s child" 19015msgid "nephew/niece" 19016msgstr "nipote (di zii)" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1341 19019msgctxt "wife’s brother’s child" 19020msgid "nephew/niece" 19021msgstr "" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1337 19024msgctxt "wife’s sibling’s child" 19025msgid "nephew/niece" 19026msgstr "" 19027 19028#: app/Functions/Functions.php:1339 19029msgctxt "wife’s sister’s child" 19030msgid "nephew/niece" 19031msgstr "" 19032 19033#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19034msgid "never" 19035msgstr "" 19036 19037#. I18N: A button label, next page 19038#: resources/views/individual-page.phtml:81 19039#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19040#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19041#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19043#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19044#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19045#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19046#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19052msgid "next" 19053msgstr "avanti" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:759 19056msgctxt "brother’s daughter" 19057msgid "niece" 19058msgstr "nipote (di zii)" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1107 19061msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19062msgid "niece" 19063msgstr "" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1103 19066msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19067msgid "niece" 19068msgstr "" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1105 19071msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19072msgid "niece" 19073msgstr "" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:863 19076msgctxt "sibling’s daughter" 19077msgid "niece" 19078msgstr "nipote (di zii)" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:871 19081msgctxt "sister’s daughter" 19082msgid "niece" 19083msgstr "nipote (di zii)" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1347 19086msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19087msgid "niece" 19088msgstr "" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1343 19091msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1345 19096msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19097msgid "niece" 19098msgstr "" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:977 19101msgctxt "brother’s son’s wife" 19102msgid "niece-in-law" 19103msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1239 19106msgctxt "sibling’s son’s wife" 19107msgid "niece-in-law" 19108msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1303 19111msgctxt "sisters’s son’s wife" 19112msgid "niece-in-law" 19113msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:480 19116msgid "ninth cousin" 19117msgstr "cugino/a di 9° grado" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:444 19120msgctxt "FEMALE" 19121msgid "ninth cousin" 19122msgstr "cugina di 9° grado" 19123 19124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19125#: app/Functions/Functions.php:400 19126msgctxt "MALE" 19127msgid "ninth cousin" 19128msgstr "cugino di 9° grado" 19129 19130#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19132#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19133#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19134#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19135#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19139#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19147#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19148#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19150#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19151#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19152#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19153#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19158#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19165msgid "no" 19166msgstr "no" 19167 19168#. I18N: None of the other options 19169#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19170#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19171#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19172#: app/Services/EmailService.php:217 19173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19174msgid "none" 19175msgstr "nessuno" 19176 19177#: app/SurnameTradition.php:114 19178msgctxt "Surname tradition" 19179msgid "none" 19180msgstr "nessuna" 19181 19182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19183msgid "numbers" 19184msgstr "numerici" 19185 19186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19188#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19190#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19191#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19193#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19199msgid "of" 19200msgstr "di" 19201 19202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19203msgid "on the date of death" 19204msgstr "alla data di morte" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:624 19207msgid "parent" 19208msgstr "genitore" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:684 19211msgid "partner" 19212msgstr "partner" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:664 19215msgctxt "FEMALE" 19216msgid "partner" 19217msgstr "compagna" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:644 19220msgctxt "MALE" 19221msgid "partner" 19222msgstr "compagno" 19223 19224#: app/SurnameTradition.php:77 19225msgctxt "Surname tradition" 19226msgid "paternal" 19227msgstr "paterna" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:791 19230msgctxt "father’s father" 19231msgid "paternal grandfather" 19232msgstr "nonno paterno" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:793 19235msgctxt "father’s mother" 19236msgid "paternal grandmother" 19237msgstr "nonna paterna" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:795 19240msgctxt "father’s parent" 19241msgid "paternal grandparent" 19242msgstr "nonno/a paterno/a" 19243 19244#. I18N: A system where children take their father’s surname 19245#: app/SurnameTradition.php:84 19246msgid "patrilineal" 19247msgstr "patrilineare" 19248 19249#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19251msgid "pending" 19252msgstr "in sospeso" 19253 19254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19255msgid "percentage" 19256msgstr "percentuali" 19257 19258#. I18N: A button label. 19259#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19260msgid "preview" 19261msgstr "Anteprima" 19262 19263#. I18N: A button label, previous page 19264#: resources/views/individual-page.phtml:77 19265#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19266#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19267#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19269#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19271#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19277msgid "previous" 19278msgstr "indietro" 19279 19280#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19281#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19282msgid "primary evidence" 19283msgstr "prova primaria" 19284 19285#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19286#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19287msgid "questionable evidence" 19288msgstr "prova discutibile" 19289 19290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19292msgid "records" 19293msgstr "record" 19294 19295#: resources/views/family-page.phtml:22 19296#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19297#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19298#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19299#: resources/views/source-page.phtml:21 19300msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19301msgid "reject" 19302msgstr "rifiutarle" 19303 19304#: resources/views/family-page.phtml:16 19305#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19306#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19307#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19308#: resources/views/source-page.phtml:15 19309msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19310msgid "reject" 19311msgstr "rifiutarla" 19312 19313#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19314#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19315msgid "rejected" 19316msgstr "rifiutato" 19317 19318#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19320msgid "religious name" 19321msgstr "nome religioso" 19322 19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19325msgctxt "FEMALE" 19326msgid "religious name" 19327msgstr "nome religioso" 19328 19329#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19331msgctxt "MALE" 19332msgid "religious name" 19333msgstr "nome religioso" 19334 19335#. I18N: A button label. 19336#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19337msgid "replace" 19338msgstr "sostituisci" 19339 19340#. I18N: A button label. 19341#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19342#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19343#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19344#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19345#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19346msgid "reset" 19347msgstr "ripristina" 19348 19349#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19350msgid "right" 19351msgstr "" 19352 19353#. I18N: A button label. 19354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19355#: resources/views/admin/components.phtml:139 19356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19357#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19359#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19360#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19362#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19365#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19367#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19369#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19370#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19371#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19372#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19373#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19374#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19375#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19376#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19378#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19379#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19380#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19381#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19383#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19384#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19385#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19386#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19389#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19391#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19392#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19393msgid "save" 19394msgstr "salva" 19395 19396#. I18N: A button label. 19397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19398#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19399#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19401#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19402#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19403msgid "search" 19404msgstr "cerca" 19405 19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19407#: app/Functions/Functions.php:562 19408#, php-format 19409msgid "second %s" 19410msgstr "%s secondo/a" 19411 19412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19413#: app/Functions/Functions.php:540 19414#, php-format 19415msgctxt "FEMALE" 19416msgid "second %s" 19417msgstr "%s seconda" 19418 19419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19420#: app/Functions/Functions.php:517 19421#, php-format 19422msgctxt "MALE" 19423msgid "second %s" 19424msgstr "%s secondo" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:466 19427msgid "second cousin" 19428msgstr "cugino/a di 2° grado" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:430 19431msgctxt "FEMALE" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "cugina di 2° grado" 19434 19435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19436#: app/Functions/Functions.php:379 19437msgctxt "MALE" 19438msgid "second cousin" 19439msgstr "cugino di 2° grado" 19440 19441#: app/Functions/Functions.php:1470 19442msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19443msgid "second cousin" 19444msgstr "cugino/a di 2° grado" 19445 19446#: app/Functions/Functions.php:1462 19447msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19448msgid "second cousin" 19449msgstr "cugina di 2° grado" 19450 19451#: app/Functions/Functions.php:1466 19452msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19453msgid "second cousin" 19454msgstr "cugino di 2° grado" 19455 19456#: app/Functions/Functions.php:1494 19457msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19458msgid "second cousin" 19459msgstr "cugino/a di 2° grado" 19460 19461#: app/Functions/Functions.php:1486 19462msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19463msgid "second cousin" 19464msgstr "cugina di 2° grado" 19465 19466#: app/Functions/Functions.php:1490 19467msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19468msgid "second cousin" 19469msgstr "cugino di 3° grado" 19470 19471#: app/Functions/Functions.php:1482 19472msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19473msgid "second cousin" 19474msgstr "cugino/a di 3° grado" 19475 19476#: app/Functions/Functions.php:1474 19477msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19478msgid "second cousin" 19479msgstr "cugina di 3° grado" 19480 19481#: app/Functions/Functions.php:1478 19482msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19483msgid "second cousin" 19484msgstr "cugino di 3° grado" 19485 19486#: app/Functions/Functions.php:1506 19487msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19488msgid "second cousin" 19489msgstr "cugino/a di 3° grado" 19490 19491#: app/Functions/Functions.php:1498 19492msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19493msgid "second cousin" 19494msgstr "cugina di 3° grado" 19495 19496#: app/Functions/Functions.php:1502 19497msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19498msgid "second cousin" 19499msgstr "cugino di 3° grado" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1530 19502msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19503msgid "second cousin" 19504msgstr "cugino/a di 3° grado" 19505 19506#: app/Functions/Functions.php:1522 19507msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19508msgid "second cousin" 19509msgstr "cugina di 3° grado" 19510 19511#: app/Functions/Functions.php:1526 19512msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19513msgid "second cousin" 19514msgstr "cugino di 3° grado" 19515 19516#: app/Functions/Functions.php:1518 19517msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19518msgid "second cousin" 19519msgstr "cugino/a di 3° grado" 19520 19521#: app/Functions/Functions.php:1510 19522msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19523msgid "second cousin" 19524msgstr "cugina di 3° grado" 19525 19526#: app/Functions/Functions.php:1514 19527msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19528msgid "second cousin" 19529msgstr "cugino di 3° grado" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1542 19532msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19533msgid "second cousin" 19534msgstr "cugino/a di 3° grado" 19535 19536#: app/Functions/Functions.php:1534 19537msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19538msgid "second cousin" 19539msgstr "cugina di 3° grado" 19540 19541#: app/Functions/Functions.php:1538 19542msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19543msgid "second cousin" 19544msgstr "cugino di 3° grado" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:1566 19547msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19548msgid "second cousin" 19549msgstr "cugino/a di 3° grado" 19550 19551#: app/Functions/Functions.php:1558 19552msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19553msgid "second cousin" 19554msgstr "cugina di 3° grado" 19555 19556#: app/Functions/Functions.php:1562 19557msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19558msgid "second cousin" 19559msgstr "cugino di 3° grado" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1554 19562msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19563msgid "second cousin" 19564msgstr "cugino/a di 3° grado" 19565 19566#: app/Functions/Functions.php:1546 19567msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19568msgid "second cousin" 19569msgstr "cugina di 3° grado" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1550 19572msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19573msgid "second cousin" 19574msgstr "cugino di 3° grado" 19575 19576#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19577#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19578msgid "secondary evidence" 19579msgstr "prova secondaria" 19580 19581#. I18N: select all (of the family trees) 19582#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19584msgid "select all" 19585msgstr "seleziona tutto" 19586 19587#. I18N: select none (of the family trees) 19588#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19589#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19590msgid "select none" 19591msgstr "deseleziona tutto" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:617 19594msgid "self" 19595msgstr "io" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:476 19598msgid "seventh cousin" 19599msgstr "cugino/a di 7° grado" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:440 19602msgctxt "FEMALE" 19603msgid "seventh cousin" 19604msgstr "cugina di 7° grado" 19605 19606#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19607#: app/Functions/Functions.php:394 19608msgctxt "MALE" 19609msgid "seventh cousin" 19610msgstr "cugino di 7° grado" 19611 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19619#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19621msgid "show" 19622msgstr "mostra" 19623 19624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19625msgid "show the chart" 19626msgstr "mostra il grafico" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:753 19629msgid "sibling" 19630msgstr "fratello/sorella" 19631 19632#. I18N: A button label. 19633#: resources/views/login-page.phtml:56 19634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19635msgid "sign in" 19636msgstr "accedi" 19637 19638#. I18N: A button label. 19639#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19640msgid "sign out" 19641msgstr "esci" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:732 19644msgid "sister" 19645msgstr "sorella" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:763 19648msgctxt "brother’s wife" 19649msgid "sister-in-law" 19650msgstr "cognata" 19651 19652#: app/Functions/Functions.php:983 19653msgctxt "brother’s wife’s sister" 19654msgid "sister-in-law" 19655msgstr "sorella della cognata" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:1093 19658msgctxt "husband’s brother’s wife" 19659msgid "sister-in-law" 19660msgstr "moglie del cognato" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:817 19663msgctxt "husband’s sister" 19664msgid "sister-in-law" 19665msgstr "cognata" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1283 19668msgctxt "sister’s husband’s sister" 19669msgid "sister-in-law" 19670msgstr "sorella del cognato" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:895 19673msgctxt "spouse’s sister" 19674msgid "sister-in-law" 19675msgstr "cognata" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1333 19678msgctxt "wife’s brother’s wife" 19679msgid "sister-in-law" 19680msgstr "moglie del cognato" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:915 19683msgctxt "wife’s sister" 19684msgid "sister-in-law" 19685msgstr "cognata" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:474 19688msgid "sixth cousin" 19689msgstr "cugino/a di 6° grado" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:438 19692msgctxt "FEMALE" 19693msgid "sixth cousin" 19694msgstr "cugina di 6° grado" 19695 19696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19697#: app/Functions/Functions.php:391 19698msgctxt "MALE" 19699msgid "sixth cousin" 19700msgstr "cugino di 6° grado" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:686 19703msgid "son" 19704msgstr "figlio" 19705 19706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19707msgid "son of" 19708msgstr "figlio di" 19709 19710#: app/Functions/Functions.php:769 19711msgctxt "child’s husband" 19712msgid "son-in-law" 19713msgstr "genero" 19714 19715#: app/Functions/Functions.php:781 19716msgctxt "daughter’s husband" 19717msgid "son-in-law" 19718msgstr "genero" 19719 19720#: app/Functions/Functions.php:1021 19721msgctxt "daughter’s husband’s father" 19722msgid "son-in-law’s father" 19723msgstr "consuocero" 19724 19725#: app/Functions/Functions.php:1023 19726msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19727msgid "son-in-law’s mother" 19728msgstr "consuocera" 19729 19730#: app/Functions/Functions.php:1025 19731msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19732msgid "son-in-law’s parent" 19733msgstr "consuocero/a" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:773 19736msgctxt "child’s spouse" 19737msgid "son/daughter-in-law" 19738msgstr "genero/nuora" 19739 19740#. I18N: An option in a list-box 19741#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19742#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19744msgid "sort by date" 19745msgstr "ordina per data" 19746 19747#. I18N: A button label. 19748#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19751#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19755#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19756msgid "sort by date of birth" 19757msgstr "ordina per data di nascita" 19758 19759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19760#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19761#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19763msgid "sort by date of death" 19764msgstr "ordina per data di morte" 19765 19766#. I18N: A button label. 19767#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19769msgid "sort by date of marriage" 19770msgstr "ordina per data di matrimonio" 19771 19772#. I18N: An option in a list-box 19773#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19774msgid "sort by date, newest first" 19775msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19776 19777#. I18N: An option in a list-box 19778#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19779msgid "sort by date, oldest first" 19780msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19781 19782#. I18N: An option in a list-box 19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19784#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19788#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19789#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19795msgid "sort by name" 19796msgstr "ordina per nome" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:674 19799msgid "spouse" 19800msgstr "coniuge" 19801 19802#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19803#: app/Services/EmailService.php:219 19804msgid "ssl" 19805msgstr "SSL" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1091 19808msgctxt "father’s wife’s son" 19809msgid "step-brother" 19810msgstr "fratellastro" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1139 19813msgctxt "mother’s husband’s son" 19814msgid "step-brother" 19815msgstr "fratellastro" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1217 19818msgctxt "parent’s spouse’s son" 19819msgid "step-brother" 19820msgstr "fratellastro" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:807 19823msgctxt "husband’s child" 19824msgid "step-child" 19825msgstr "figliastro/a" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:887 19828msgctxt "spouse’s child" 19829msgid "step-child" 19830msgstr "figliastro/a" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:905 19833msgctxt "wife’s child" 19834msgid "step-child" 19835msgstr "figliastro/a" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:809 19838msgctxt "husband’s daughter" 19839msgid "step-daughter" 19840msgstr "figliastra" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:889 19843msgctxt "spouse’s daughter" 19844msgid "step-daughter" 19845msgstr "figliastra" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:907 19848msgctxt "wife’s daughter" 19849msgid "step-daughter" 19850msgstr "figliastra" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:829 19853msgctxt "mother’s husband" 19854msgid "step-father" 19855msgstr "patrigno" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:803 19858msgctxt "father’s wife" 19859msgid "step-mother" 19860msgstr "matrigna" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:859 19863msgctxt "parent’s spouse" 19864msgid "step-parent" 19865msgstr "genitore adottivo" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:1087 19868msgctxt "father’s wife’s child" 19869msgid "step-sibling" 19870msgstr "fratellastro/sorellastra" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1135 19873msgctxt "mother’s husband’s child" 19874msgid "step-sibling" 19875msgstr "fratellastro/sorellastra" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1213 19878msgctxt "parent’s spouse’s child" 19879msgid "step-sibling" 19880msgstr "fratellastro/sorellastra" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1089 19883msgctxt "father’s wife’s daughter" 19884msgid "step-sister" 19885msgstr "sorellastra" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1137 19888msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19889msgid "step-sister" 19890msgstr "sorellastra" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1215 19893msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19894msgid "step-sister" 19895msgstr "sorellastra" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:819 19898msgctxt "husband’s son" 19899msgid "step-son" 19900msgstr "figliastro" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:897 19903msgctxt "spouse’s son" 19904msgid "step-son" 19905msgstr "figliastro" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:917 19908msgctxt "wife’s son" 19909msgid "step-son" 19910msgstr "figliastro" 19911 19912#. I18N: Layout option for lists of names 19913#. I18N: An option in a list-box 19914#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19915#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19916#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19917#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19918#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19919msgid "table" 19920msgstr "tabella" 19921 19922#. I18N: Layout option for lists of names 19923#. I18N: An option in a list-box 19924#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19925#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19926msgid "tag cloud" 19927msgstr "tag cloud" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:482 19930msgid "tenth cousin" 19931msgstr "cugino/a di 10° grado" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:446 19934msgctxt "FEMALE" 19935msgid "tenth cousin" 19936msgstr "cugina di 10° grado" 19937 19938#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19939#: app/Functions/Functions.php:403 19940msgctxt "MALE" 19941msgid "tenth cousin" 19942msgstr "cugino di 10° grado" 19943 19944#. I18N: [you should check that:] ... 19945#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19946msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19947msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19948 19949#. I18N: [you should check that:] ... 19950#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19951msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19952msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19953 19954#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19955#: app/Functions/Functions.php:195 19956msgid "themself" 19957msgstr "" 19958 19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19960#: app/Functions/Functions.php:565 19961#, php-format 19962msgid "third %s" 19963msgstr "%s terzo/a" 19964 19965#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19966#: app/Functions/Functions.php:543 19967#, php-format 19968msgctxt "FEMALE" 19969msgid "third %s" 19970msgstr "%s terza" 19971 19972#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19973#: app/Functions/Functions.php:520 19974#, php-format 19975msgctxt "MALE" 19976msgid "third %s" 19977msgstr "%s terzo" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:468 19980msgid "third cousin" 19981msgstr "cugino/a di 3° grado" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:432 19984msgctxt "FEMALE" 19985msgid "third cousin" 19986msgstr "cugina di 3° grado" 19987 19988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19989#: app/Functions/Functions.php:382 19990msgctxt "MALE" 19991msgid "third cousin" 19992msgstr "cugino di 3° grado" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:488 19995msgid "thirteenth cousin" 19996msgstr "cugino/a di 13° grado" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:452 19999msgctxt "FEMALE" 20000msgid "thirteenth cousin" 20001msgstr "cugina di 13° grado" 20002 20003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20004#: app/Functions/Functions.php:412 20005msgctxt "MALE" 20006msgid "thirteenth cousin" 20007msgstr "cugino di 13° grado" 20008 20009#. I18N: layout option for the fan chart 20010#: app/Module/FanChartModule.php:569 20011msgid "three-quarter circle" 20012msgstr "tre-quarti di cerchio" 20013 20014#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20015#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20016msgid "tls" 20017msgstr "TLS" 20018 20019#. I18N: Gedcom TO dates 20020#: app/Date.php:369 20021#, php-format 20022msgid "to %s" 20023msgstr "fino al %s" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:486 20026msgid "twelfth cousin" 20027msgstr "cugino/a di 12° grado" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:450 20030msgctxt "FEMALE" 20031msgid "twelfth cousin" 20032msgstr "cugina di 12° grado" 20033 20034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20035#: app/Functions/Functions.php:409 20036msgctxt "MALE" 20037msgid "twelfth cousin" 20038msgstr "cugino di 12° grado" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:698 20041msgid "twin brother" 20042msgstr "fratello gemello" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:740 20045msgid "twin sibling" 20046msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:719 20049msgid "twin sister" 20050msgstr "sorella gemella" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:785 20053msgctxt "father’s brother" 20054msgid "uncle" 20055msgstr "zio" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1083 20058msgctxt "father’s sister’s husband" 20059msgid "uncle" 20060msgstr "zio" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:821 20063msgctxt "mother’s brother" 20064msgid "uncle" 20065msgstr "zio" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1169 20068msgctxt "mother’s sister’s husband" 20069msgid "uncle" 20070msgstr "zio" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:841 20073msgctxt "parent’s brother" 20074msgid "uncle" 20075msgstr "zio" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:1211 20078msgctxt "parent’s sister’s husband" 20079msgid "uncle" 20080msgstr "zio" 20081 20082#: app/Place.php:202 20083msgid "unknown" 20084msgstr "sconosciuto" 20085 20086#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20087msgctxt "unknown family" 20088msgid "unknown" 20089msgstr "sconosciuta" 20090 20091#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20092msgid "unlimited" 20093msgstr "" 20094 20095#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20096#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20097msgid "unreliable evidence" 20098msgstr "prova non affidabile" 20099 20100#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20101msgid "up" 20102msgstr "" 20103 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20106#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20107msgid "update" 20108msgstr "Aggiorna" 20109 20110#. I18N: A button label. 20111#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20112msgid "upload" 20113msgstr "carica" 20114 20115#. I18N: A button label. 20116#: resources/views/branches-page.phtml:40 20117#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20118#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20119#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20120#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20121#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20122#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20123#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20124#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20125#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20126#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20127#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20128msgid "view" 20129msgstr "visualizza" 20130 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20136msgid "visitors" 20137msgstr "" 20138 20139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20141msgctxt "FEMALE" 20142msgid "was born" 20143msgstr "è nata il" 20144 20145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20147msgctxt "MALE" 20148msgid "was born" 20149msgstr "è nato il" 20150 20151#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20152msgid "webtrees" 20153msgstr "" 20154 20155#: app/Services/MessageService.php:127 20156msgid "webtrees message" 20157msgstr "Messaggio di webtrees" 20158 20159#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20160msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20161msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20162 20163#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20165msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20166msgstr "" 20167 20168#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20169msgid "webtrees sends emails with no storage" 20170msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20171 20172#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20173msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20174msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20175 20176#: app/Functions/Functions.php:654 20177msgid "wife" 20178msgstr "moglie" 20179 20180#. I18N: Name of a theme. 20181#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20182msgid "xenea" 20183msgstr "xenea" 20184 20185#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20186msgid "years" 20187msgstr "anni" 20188 20189#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20190#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20191#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20192#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20193#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20194#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20196#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20206#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20207#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20208#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20209#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20210#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20211#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20212#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20216#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20217#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20224msgid "yes" 20225msgstr "sì" 20226 20227#. I18N: [you should check that:] ... 20228#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20229msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20230msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:702 20233msgid "younger brother" 20234msgstr "fratello minore" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:744 20237msgid "younger sibling" 20238msgstr "fratello/sorella minore" 20239 20240#: app/Functions/Functions.php:723 20241msgid "younger sister" 20242msgstr "sorella minore" 20243 20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20245#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20246#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20247#, php-format 20248msgid "±%s year" 20249msgid_plural "±%s years" 20250msgstr[0] "±%s anno" 20251msgstr[1] "±%s anni" 20252 20253#: app/Individual.php:1270 20254#, php-format 20255msgid "“%s”" 20256msgstr "«%s»" 20257 20258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20260#, php-format 20261msgid "“%s” has been deleted." 20262msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20263 20264#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20265#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20266#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20267msgid "…" 20268msgstr "…" 20269 20270#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20271#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20273msgctxt "Unknown given name" 20274msgid "…" 20275msgstr "…" 20276 20277#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20279#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20280#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20281msgctxt "Unknown surname" 20282msgid "…" 20283msgstr "…" 20284 20285#~ msgid " per gender" 20286#~ msgstr " per sesso" 20287 20288#~ msgid " per time period" 20289#~ msgstr " per periodo di tempo" 20290 20291#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20292#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20293#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20294#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20295 20296#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20297#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20298#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20299#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20300 20301#~ msgid "%s day ago" 20302#~ msgid_plural "%s days ago" 20303#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20304#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20305 20306#~ msgid "%s family tree" 20307#~ msgid_plural "%s family trees" 20308#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20309#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20310 20311#~ msgid "%s hour ago" 20312#~ msgid_plural "%s hours ago" 20313#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20314#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20315 20316#~ msgid "%s individual is private." 20317#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20318#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20319#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20320 20321#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20322#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20323 20324#~ msgid "%s minute ago" 20325#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20326#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20327#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20328 20329#~ msgid "%s month ago" 20330#~ msgid_plural "%s months ago" 20331#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20332#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20333 20334#~ msgid "%s second ago" 20335#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20336#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20337#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20338 20339#~ msgid "%s year ago" 20340#~ msgid_plural "%s years ago" 20341#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20342#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20343 20344#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20345#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20346 20347#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20348#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20349 20350#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20351#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20352 20353#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20354#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20355 20356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20357#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20358 20359#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20360#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20361 20362#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20363#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20364 20365#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20366#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20367 20368#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20369#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20370 20371#~ msgid "A.M." 20372#~ msgstr "A.M." 20373 20374#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20375#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20376 20377#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20378#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20379 20380#~ msgid "API key" 20381#~ msgstr "chiave API" 20382 20383#~ msgid "Acadia" 20384#~ msgstr "Acadia" 20385 20386#~ msgid "Add a blank row" 20387#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20388 20389#~ msgid "Add a child to this family" 20390#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20391 20392#~ msgid "Add a geographic location" 20393#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20394 20395#~ msgid "Add a husband to this family" 20396#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20397 20398#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20399#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20400 20401#~ msgid "Add a spouse" 20402#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20403 20404#~ msgid "Add a wife to this family" 20405#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20406 20407#~ msgid "Add another individual to the chart" 20408#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20409 20410#~ msgid "Add links" 20411#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20412 20413#~ msgid "Add to favorites" 20414#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20415 20416#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20417#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20418 20419#~ msgid "Advanced" 20420#~ msgstr "Avanzate" 20421 20422#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20423#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20424 20425#~ msgid "Age of item" 20426#~ msgstr "Età della voce" 20427 20428#~ msgid "Age related to birth year" 20429#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20430 20431#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20432#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20433 20434#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20435#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20436 20437#~ msgid "All files have read and write permission." 20438#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20439 20440#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20441#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20442 20443#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20444#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20445 20446#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20447#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20448 20449#~ msgid "Approval of account at %s" 20450#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20451 20452#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20453#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20454 20455#~ msgid "Associates" 20456#~ msgstr "Associati" 20457 20458#, fuzzy 20459#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20460#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20461 20462#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20463#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20464 20465#~ msgid "Available blocks" 20466#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20467 20468#~ msgid "Basic" 20469#~ msgstr "Base" 20470 20471#~ msgid "Bearing" 20472#~ msgstr "Azimut" 20473 20474#~ msgid "Body" 20475#~ msgstr "Messaggio" 20476 20477#~ msgid "Booklet" 20478#~ msgstr "Libretto" 20479 20480#~ msgid "British West Indies" 20481#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20482 20483#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20484#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20485 20486#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20487#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20488#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20489#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20490 20491#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20492#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20493 20494#, fuzzy 20495#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20496#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20497 20498#~ msgid "Cannot create" 20499#~ msgstr "Impossibile creare" 20500 20501#~ msgid "Cape Colony" 20502#~ msgstr "Colonia del Capo" 20503 20504#~ msgid "Catalonia" 20505#~ msgstr "Catalogna" 20506 20507#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20508#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20509 20510#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20511#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20512 20513#~ msgid "Cemeteries" 20514#~ msgstr "Cimiteri" 20515 20516#~ msgid "Center map here" 20517#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20518 20519#~ msgid "Change" 20520#~ msgstr "Cambiare" 20521 20522#~ msgid "Change flag" 20523#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20524 20525#~ msgid "Change language" 20526#~ msgstr "Modifica la lingua" 20527 20528#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20529#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20530 20531#~ msgid "Channel Islands" 20532#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20533 20534#~ msgid "Check file permissions…" 20535#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20536 20537#~ msgid "Check for custom modules…" 20538#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20539 20540#~ msgid "Check for custom themes…" 20541#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20542 20543#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20544#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20545 20546#~ msgid "Check the settings and try again." 20547#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20548 20549#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20550#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20551 20552#~ msgid "Choose: " 20553#~ msgstr "Scegli: " 20554 20555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20556#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20557 20558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20559#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20560 20561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20562#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20563 20564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20565#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20566 20567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20568#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20569 20570#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20571#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20572 20573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20574#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20575 20576#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20577#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20578 20579#~ msgid "Columns per page" 20580#~ msgstr "Colonne per pagina" 20581 20582#~ msgid "Configure" 20583#~ msgstr "Configura" 20584 20585#~ msgid "Confirm password" 20586#~ msgstr "Conferma password" 20587 20588#~ msgid "Continue adding" 20589#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20590 20591#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20592#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20593 20594#~ msgid "Count" 20595#~ msgstr "Conteggio" 20596 20597#~ msgid "Countries" 20598#~ msgstr "Nazioni" 20599 20600#~ msgid "Counts " 20601#~ msgstr "Conteggiati " 20602 20603#~ msgid "County" 20604#~ msgstr "Provincia/Contea" 20605 20606#~ msgid "Current" 20607#~ msgstr "Corrente" 20608 20609#~ msgid "Custom tags" 20610#~ msgstr "Tag personalizzati" 20611 20612#~ msgid "Custom theme" 20613#~ msgstr "Tema personalizzato" 20614 20615#~ msgid "Czechoslovakia" 20616#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20617 20618#~ msgid "Database and table names" 20619#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20620 20621#~ msgid "Default" 20622#~ msgstr "Predefinito" 20623 20624#~ msgid "Default map type" 20625#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20626 20627#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20628#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20629 20630#~ msgid "Default pedigree generations" 20631#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20632 20633#~ msgid "Delete temporary files…" 20634#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20635 20636#~ msgid "Desired password" 20637#~ msgstr "Password desiderata" 20638 20639#~ msgid "Desired username" 20640#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20641 20642#~ msgid "Disable these modules" 20643#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20644 20645#~ msgid "Disable these themes" 20646#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20647 20648#~ msgid "Display all" 20649#~ msgstr "Mostra tutto" 20650 20651#~ msgid "Display map coordinates" 20652#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20653 20654#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20655#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20656 20657#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20658#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20659 20660#~ msgid "Download geographic data" 20661#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20662 20663#~ msgid "Earliest birth year" 20664#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20665 20666#~ msgid "Earliest death year" 20667#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20668 20669#~ msgid "Edit media" 20670#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20671 20672#~ msgid "Edit the details" 20673#~ msgstr "Modifica dettagli" 20674 20675#~ msgid "Edit the media object" 20676#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20677 20678#~ msgid "Edit the note" 20679#~ msgstr "Modifica nota" 20680 20681#~ msgid "Edit the repository" 20682#~ msgstr "Modifica archivio" 20683 20684#~ msgid "Edit the source" 20685#~ msgstr "Modifica fonte" 20686 20687#~ msgid "Eire" 20688#~ msgstr "Irlanda" 20689 20690#~ msgid "Elevation" 20691#~ msgstr "Altitudine" 20692 20693#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20694#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20695 20696#~ msgid "Embedded variable" 20697#~ msgstr "Variabile incorporata" 20698 20699#~ msgid "End IP address" 20700#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20701 20702#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20703#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20704 20705#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20706#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20707 20708#~ msgid "Enter report values" 20709#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20710 20711#~ msgid "FAQ position" 20712#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20713 20714#~ msgid "FAQ visibility" 20715#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20716 20717#~ msgid "Family ID prefix" 20718#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20719 20720#~ msgid "Family group information" 20721#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20722 20723#~ msgid "Family list" 20724#~ msgstr "Lista famiglie" 20725 20726#~ msgid "File containing places (CSV)" 20727#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20728 20729#~ msgid "Find a fact or event" 20730#~ msgstr "Cerca un fatto" 20731 20732#~ msgid "Find a family" 20733#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20734 20735#~ msgid "Find a media object" 20736#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20737 20738#~ msgid "Find a place" 20739#~ msgstr "Cerca un luogo" 20740 20741#~ msgid "Find a repository" 20742#~ msgstr "Cerca un archivio" 20743 20744#~ msgid "Find a shared note" 20745#~ msgstr "Cerca una nota" 20746 20747#~ msgid "Find an individual" 20748#~ msgstr "Cerca una persona" 20749 20750#~ msgid "From" 20751#~ msgstr "Dal" 20752 20753#~ msgid "Gender icon on charts" 20754#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20755 20756#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20757#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20758 20759#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20760#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20761 20762#~ msgid "Google Street View™" 20763#~ msgstr "Google Street View™" 20764 20765#~ msgid "Grandparents" 20766#~ msgstr "Nonni" 20767 20768#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20769#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20770 20771#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20772#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20773 20774#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20775#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20776 20777#~ msgid "Highest population" 20778#~ msgstr "Popolazione più alta" 20779 20780#~ msgid "Historical facts" 20781#~ msgstr "Fatti storici" 20782 20783#~ msgid "House" 20784#~ msgstr "Casa" 20785 20786#~ msgid "Hybrid" 20787#~ msgstr "Ibrida" 20788 20789#~ msgid "Icon" 20790#~ msgstr "Icona" 20791 20792#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20793#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20794 20795#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20796#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20797 20798#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20799#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20800 20801#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20802#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20803 20804#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20805#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20806 20807#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20808#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20809 20810#~ msgid "Lost password request" 20811#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20812 20813#~ msgid "Main section blocks" 20814#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20815 20816#~ msgid "Manage the links" 20817#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20818 20819#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20820#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20821 20822#~ msgid "Move left" 20823#~ msgstr "Sinistra" 20824 20825#~ msgid "Move right" 20826#~ msgstr "Destra" 20827 20828#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20829#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20830 20831#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20832#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20833 20834#~ msgid "Right section blocks" 20835#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20836 20837#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20838#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20839 20840#, php-format 20841#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20842#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20843 20844#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20845#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20846 20847#~ msgid "Theme menu" 20848#~ msgstr "Menu del tema" 20849 20850#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20851#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20852 20853#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20854#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20855 20856#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20857#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20858 20859#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 20860#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 20861 20862#~ msgid "To" 20863#~ msgstr "Al" 20864 20865#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 20866#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 20867 20868#, php-format 20869#~ msgid "Total families: %s" 20870#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 20871 20872#, php-format 20873#~ msgid "Total individuals: %s" 20874#~ msgstr "Totale persone: %s" 20875 20876#~ msgid "User preferences" 20877#~ msgstr "Impostazioni utente" 20878 20879#~ msgid "Year input box" 20880#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20881 20882#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20883#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20884 20885#~ msgid "webtrees reply address" 20886#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20887