xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision ce3a74dbffa00b2fa26b435bd7534b482f9a3ba1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Italian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2288
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2292
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "%1$s non esiste"
88
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
92#, php-format
93msgid "%1$s does not exist."
94msgstr "%1$s non esiste."
95
96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
98#, php-format
99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
101
102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
104#, php-format
105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
107
108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
110#, php-format
111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
115
116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
118#, php-format
119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
121
122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#: app/Functions/Functions.php:574
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%2$s %1$sº"
127
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:552
130#, php-format
131msgctxt "FEMALE"
132msgid "%1$s × %2$s"
133msgstr "%2$s %1$sª"
134
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:529
137#, php-format
138msgctxt "MALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%2$s %1$sº"
141
142#. I18N: image dimensions, width × height
143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
144#, php-format
145msgid "%1$s × %2$s pixels"
146msgstr "%1$s × %2$s pixel"
147
148#. I18N: A range of numbers
149#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
150#, php-format
151msgid "%1$s–%2$s"
152msgstr "%1$s–%2$s"
153
154#: app/Functions/Functions.php:2310
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
158
159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:677
161msgid "%H:%i:%s"
162msgstr "%G.%i.%s"
163
164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
165#: app/I18N.php:256
166msgid "%j %F %Y"
167msgstr "%j %F %Y"
168
169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
170#, php-format
171msgid "%s BCE"
172msgstr "%s a.C."
173
174#. I18N: size of file in KB
175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
176#: app/Services/MediaFileService.php:78
177#, php-format
178msgid "%s KB"
179msgstr "%s KB"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
182#, php-format
183msgid "%s and her ancestors"
184msgstr "%s e suoi antenati"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
187#, php-format
188msgid "%s and his ancestors"
189msgstr "%s e suoi antenati"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
192#, php-format
193msgid "%s and the individuals that reference it."
194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
198#, php-format
199msgid "%s and their children"
200msgstr "%s e i loro figli"
201
202#. I18N: %s is a family (husband + wife)
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
204#, php-format
205msgid "%s and their descendants"
206msgstr "%s e loro discendenti"
207
208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
209#, php-format
210msgid "%s anonymous signed-in user"
211msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:13
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s figlio"
224msgstr[1] "%s figli"
225
226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
227#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
228#, php-format
229msgid "%s day"
230msgid_plural "%s days"
231msgstr[0] "%s giorno"
232msgstr[1] "%s giorni"
233
234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
236#, php-format
237msgid "%s family has been updated."
238msgid_plural "%s families have been updated."
239msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
240msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
241
242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
244#, php-format
245msgid "%s grandchild"
246msgid_plural "%s grandchildren"
247msgstr[0] "%s nipote"
248msgstr[1] "%s nipoti"
249
250#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
252#, php-format
253msgid "%s individual"
254msgid_plural "%s individuals"
255msgstr[0] "%s persona"
256msgstr[1] "%s persone"
257
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
261#, php-format
262msgid "%s individual has been updated."
263msgid_plural "%s individuals have been updated."
264msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
265msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
268#, php-format
269msgid "%s individual with events between %s and %s"
270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
271msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
272msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
273
274#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
275#, php-format
276msgid "%s individual with events in %s"
277msgid_plural "%s individuals with events in %s"
278msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
279msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
280
281#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
282#, php-format
283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
285msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
286msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
287
288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841
289#, php-format
290msgid "%s location has been imported."
291msgid_plural "%s locations have been imported."
292msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
293msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
294
295#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
296#, php-format
297msgid "%s message"
298msgid_plural "%s messages"
299msgstr[0] "%s messaggio"
300msgstr[1] "%s messaggi"
301
302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
303#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
305#, php-format
306msgid "%s month"
307msgid_plural "%s months"
308msgstr[0] "%s mese"
309msgstr[1] "%s mesi"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
316msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2264
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2268
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utente corrente"
349msgstr[1] "%s utenti correnti"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2280
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2284
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2272
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2276
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
381
382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
383#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s settimana"
388msgstr[1] "%s settimane"
389
390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
391#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s anno"
399msgstr[1] "%s anni"
400
401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s anni d’anniversario"
406
407#: app/Functions/Functions.php:494
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "cugino/a di %s° grado"
411
412#: app/Functions/Functions.php:458
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cugina di %s° grado"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Functions/Functions.php:421
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "cugino di %s° grado"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;a.C."
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;d.C."
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, suoi mariti e figli"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr "%s, sue mogli e figli"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
482
483#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;seleziona&gt;"
487
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
489#: app/Age.php:172
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(all’età di %s)"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
495#: app/Age.php:163
496#, php-format
497msgid "(aged less than %s)"
498msgstr "(all’età di meno di %s)"
499
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
501#: app/Age.php:168
502#, php-format
503msgid "(aged more than %s)"
504msgstr "(all’età di più di %s)"
505
506#. I18N: %s is a number
507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
508#, php-format
509msgid "(filtered from %s total entries)"
510msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
511
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
513#: app/Age.php:128
514msgid "(in childhood)"
515msgstr "(da piccolo)"
516
517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
518#: app/Age.php:123
519msgid "(in infancy)"
520msgstr "(da neonato)"
521
522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
523#: app/Age.php:118
524msgid "(stillborn)"
525msgstr "(nato morto)"
526
527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
528#: app/I18N.php:369
529msgid ", "
530msgstr ", "
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "10th"
535msgstr "X"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "11th"
540msgstr "XI"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "12th"
545msgstr "XII"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "13th"
550msgstr "XIII"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "14th"
555msgstr "XIV"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "15th"
560msgstr "XV"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "16th"
565msgstr "XVI"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "17th"
570msgstr "XVII"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "18th"
575msgstr "XVIII"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "19th"
580msgstr "XIX"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "1st"
585msgstr "I"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "20th"
590msgstr "XX"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "21st"
595msgstr "XXI"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "2nd"
600msgstr "II"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "3rd"
605msgstr "III"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "4th"
610msgstr "IV"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "5th"
615msgstr "V"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "6th"
620msgstr "VI"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "7th"
625msgstr "VII"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "8th"
630msgstr "VIII"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "9th"
635msgstr "IX"
636
637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
639msgid "<default theme>"
640msgstr "<tema predefinito>"
641
642#: resources/views/register-page.phtml:24
643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
644msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
645
646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
647#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
648#: app/GedcomTag.php:2132
649#, php-format
650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
652
653#. I18N: URL = web address
654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
655msgid "A URL"
656msgstr "Un URL"
657
658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
660msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
662
663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
667
668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
672
673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
677
678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
680msgid "A chart of an individual’s ancestors."
681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
682
683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
685msgid "A chart of an individual’s descendants."
686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
687
688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
689#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
690msgid "A chart of individuals’ lifespans."
691msgstr "Un grafico della vita delle persone."
692
693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
696
697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:128
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
711msgid "A file on the server"
712msgstr "File sul server"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "File sul tuo computer"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:60
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr ""
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:59
754msgid "A list of families."
755msgstr ""
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:59
764msgid "A list of individuals."
765msgstr ""
766
767#. I18N: Description of the “Media objects” module
768#: app/Module/MediaListModule.php:62
769msgid "A list of media objects."
770msgstr "Lista di oggetti multimediali."
771
772#. I18N: Description of the “Recent changes” module
773#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
774msgid "A list of records that have been updated recently."
775msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente."
776
777#. I18N: Description of the “Repositories” module
778#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
779msgid "A list of repositories."
780msgstr ""
781
782#. I18N: Description of the “Shared notes” module
783#: app/Module/NoteListModule.php:60
784msgid "A list of shared notes."
785msgstr ""
786
787#. I18N: Description of the “Sources” module
788#: app/Module/SourceListModule.php:60
789msgid "A list of sources."
790msgstr ""
791
792#. I18N: Description of “Research tasks” module
793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
795msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
796
797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
798#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
801
802#. I18N: Description of the “On this day” module
803#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
804msgid "A list of the anniversaries that occur today."
805msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne."
806
807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
811
812#. I18N: Description of the “Top given names” module
813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
814msgid "A list of the most popular given names."
815msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi."
816
817#. I18N: Description of the “Top surnames” module
818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
819msgid "A list of the most popular surnames."
820msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi."
821
822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
825msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
826
827#. I18N: Description of the “Who is online” module
828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
829msgid "A list of users and visitors who are currently online."
830msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
831
832#: resources/views/help/media-object.phtml:4
833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
834msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
835
836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
839#, php-format
840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
841msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
842
843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
846msgid "A new version of webtrees is available."
847msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
850#, php-format
851msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
852msgstr ""
853
854#. I18N: Description of the “Journal” module
855#: app/Module/UserJournalModule.php:64
856msgid "A private area to record notes or keep a journal."
857msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
858
859#. I18N: %s is a server name/URL
860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
862#, php-format
863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
864msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
865
866#. I18N: Description of the “Pedigree” module
867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
870msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
871
872#. I18N: Description of the “Ancestors” module
873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
876msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
877
878#. I18N: Description of the “Descendants” module
879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
882msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
883
884#. I18N: Description of the “Individual” module
885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s details."
888msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
889
890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
891msgid "A report of facts which are supported by a given source."
892msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
893
894#. I18N: Description of the “Family” module
895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
897msgid "A report of family members and their details."
898msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
899
900#. I18N: Description of the “Deaths” module
901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
903msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
904
905#. I18N: Description of the “Occupations” module
906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who had a given occupation."
909msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
910
911#. I18N: Description of the “Births” module
912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
914msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
915
916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
920msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
921
922#. I18N: Description of the “Marriages” module
923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
926msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
927
928#. I18N: Description of the “Changes” module
929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
931msgid "A report of recent and pending changes."
932msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
933
934#. I18N: Description of the “Related families”
935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
937msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
938msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
939
940#. I18N: Description of the “Related individuals” module
941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
944msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
945
946#. I18N: Description of the “Source” module
947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
948msgid "A report of the information provided by a source."
949msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
950
951#. I18N: Description of the “Missing data”
952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
955msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
956
957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
960msgid "A report of vital records for a given date or place."
961msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
962
963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
965msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
966
967#. I18N: Description of the “Family navigator” module
968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
970msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
971
972#. I18N: Description of the “Extra information” module
973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
975msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
976
977#. I18N: Description of the “Descendants” module
978#: app/Module/DescendancyModule.php:72
979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
980msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
981
982#. I18N: Description of the “Families” module
983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
984msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
985msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
986
987#. I18N: Description of the “Facts and events” module
988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
989msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
990msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
991
992#. I18N: Description of the “Media” module
993#: app/Module/MediaTabModule.php:71
994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
995msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
996
997#. I18N: Description of the “Notes” module
998#: app/Module/NotesTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1000msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1001
1002#. I18N: Description of the “Sources” module
1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1005msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1006
1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1009msgid "A timeline displaying individual events."
1010msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1011
1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1014msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1015
1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1032msgctxt "paper size"
1033msgid "A3"
1034msgstr "A3"
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A4"
1054msgstr "A4"
1055
1056#. I18N: Location of an LDS church temple
1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1058msgid "Aba, Nigeria"
1059msgstr "Aba, Nigeria"
1060
1061#: app/Date/JalaliDate.php:266
1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "aban"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:139
1068msgctxt "GENITIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "aban"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:229
1074msgctxt "INSTRUMENTAL"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "aban"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:184
1080msgctxt "LOCATIVE"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "aban"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:94
1086msgctxt "NOMINATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "aban"
1089
1090#. I18N: A configuration setting
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1094msgid "Abbreviate place names"
1095msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1096
1097#. I18N: gedcom tag ABBR
1098#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1099msgid "Abbreviation"
1100msgstr "Abbreviazione"
1101
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1104msgid "Accept"
1105msgstr "Accetta"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1108msgid "Accept all changes"
1109msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1110
1111#: resources/views/admin/components.phtml:27
1112#: resources/views/admin/components.phtml:82
1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1114msgid "Access level"
1115msgstr "Livello di accesso"
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1118msgid "Access to family trees"
1119msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1122msgid "Account approval and email verification"
1123msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1124
1125#. I18N: Location of an LDS church temple
1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1127msgid "Accra, Ghana"
1128msgstr "Accra, Ghana"
1129
1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1131msgid "Action"
1132msgstr ""
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:205
1136msgctxt "GENITIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "Adar"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:311
1142msgctxt "INSTRUMENTAL"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "Adar"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:258
1148msgctxt "LOCATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "Adar"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:152
1154msgctxt "NOMINATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "Adar"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:203
1160msgctxt "GENITIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "Adar I"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:309
1166msgctxt "INSTRUMENTAL"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "Adar I"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:256
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "Adar I"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:150
1178msgctxt "NOMINATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "Adar I"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:207
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "Adar II"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:313
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "Adar II"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:260
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "Adar II"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:154
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "Adar II"
1205
1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1207msgid "Add"
1208msgstr "Aggiungi"
1209
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1216#, php-format
1217msgid "Add %s to the clippings cart"
1218msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1219
1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1221msgid "Add a brother or sister"
1222msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1225#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1227msgid "Add a child"
1228msgstr "Aggiungi un nuovo figlio"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1232msgid "Add a child to create a one-parent family"
1233msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale"
1234
1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1236msgid "Add a fact"
1237msgstr "Aggiungi un fatto"
1238
1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1243msgid "Add a father"
1244msgstr "Aggiungi un nuovo padre"
1245
1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1248msgid "Add a favorite"
1249msgstr "Aggiungi un preferito"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1257msgid "Add a husband"
1258msgstr "Aggiungi un nuovo marito"
1259
1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1262msgid "Add a husband using an existing individual"
1263msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1264
1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1266msgid "Add a journal entry"
1267msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario"
1268
1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1270#: resources/views/media-page.phtml:187
1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1272msgid "Add a media file"
1273msgstr ""
1274
1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1276#: resources/views/family-page.phtml:98
1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1278#: resources/views/individual-page.phtml:89
1279#: resources/views/source-page.phtml:88
1280msgid "Add a media object"
1281msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale"
1282
1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1287msgid "Add a mother"
1288msgstr "Aggiungi una nuova madre"
1289
1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1292msgid "Add a name"
1293msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1294
1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1296msgid "Add a news article"
1297msgstr "Aggiungi una notizia"
1298
1299#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1301msgid "Add a note"
1302msgstr "Aggiungi una nuova nota"
1303
1304#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1305#: resources/views/media-page.phtml:177
1306msgid "Add a restriction"
1307msgstr "Aggiungi nuova restrizione"
1308
1309#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1310#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1312msgid "Add a shared note"
1313msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa"
1314
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1316msgid "Add a son or daughter"
1317msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia"
1318
1319#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1322msgid "Add a source citation"
1323msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte"
1324
1325#: app/Module/StoriesModule.php:300
1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1328msgid "Add a story"
1329msgstr "Aggiungi cronaca"
1330
1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1333msgid "Add a user"
1334msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1342msgid "Add a wife"
1343msgstr "Aggiungi una nuova moglie"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1347msgid "Add a wife using an existing individual"
1348msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1349
1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1353msgid "Add an FAQ"
1354msgstr "Aggiungi una FAQ"
1355
1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1357msgid "Add an associate"
1358msgstr "Aggiungi una persona collegata"
1359
1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1361msgid "Add an event"
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1365msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1366msgstr ""
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1370msgstr ""
1371
1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1373msgid "Add from clipboard"
1374msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1375
1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1377msgid "Add historic events to an individual’s page."
1378msgstr ""
1379
1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1381msgid "Add individuals"
1382msgstr "Aggiungi persone"
1383
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1385msgid "Add marriage details"
1386msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1387
1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1389msgid "Add missing death records"
1390msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1391
1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1393msgid "Add missing married names"
1394msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
1395
1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1397msgid "Add more blocks from the following list."
1398msgstr ""
1399
1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1401msgid "Add more fields"
1402msgstr "Aggiungi più campi"
1403
1404#. I18N: Description of the “Stories” module
1405#: app/Module/StoriesModule.php:79
1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1407msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1408
1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1410msgid "Add new, and update existing records"
1411msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1412
1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1415msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1416
1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1419msgid "Add styling and scripts to every page."
1420msgstr ""
1421
1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1425msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1429msgid "Add to TITLE header tag"
1430msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1431
1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1434msgid "Add to the clippings cart"
1435msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1436
1437#. I18N: A configuration setting
1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1439msgid "Add unique identifiers"
1440msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1441
1442#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1443msgid "Add unlinked records"
1444msgstr "Aggiungi record scollegati"
1445
1446#. I18N: Description of the “HTML” module
1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1448msgid "Add your own text and graphics."
1449msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1450
1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1452msgid "Add/edit a journal/news entry"
1453msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADDR
1456#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1457msgid "Address"
1458msgstr "Indirizzo"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Australia"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Amministratore"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Utente amministratore"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Amministratori"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Adottata"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Adottato"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Adottato/a"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adottato dal padre"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Adottata dal padre"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Adottato dal padre"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adottato dalla madre"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adottata dalla madre"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adottato dalla madre"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Adozione"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Adozione di un fratello"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Adozione di un figlio"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Adozione di una figlia"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adozione di una nipote"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adozione di una nipote"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adozione di un nipote"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adozione di un nipote"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Adozione di un fratellastro"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Adozione di una sorellastra"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Adozione di una sorella"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Adozione di un figlio"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Battesimo da adulto"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Ricerca avanzata"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Africa"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1678msgid "Age"
1679msgstr "Età"
1680
1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1682msgid "Age at birth of child"
1683msgstr "Età alla nascita di figli"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1686msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1687msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1690msgid "Age between husband and wife"
1691msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1694msgid "Age between siblings"
1695msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1698msgid "Age between wife and husband"
1699msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1700
1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1702msgid "Age difference"
1703msgstr "Differenza d’età"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1707msgid "Age in year of first marriage"
1708msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1715msgid "Age in year of marriage"
1716msgstr "Età al matrimonio"
1717
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1721msgid "Age interval"
1722msgstr ""
1723
1724#. I18N: A configuration setting
1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1727msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1728
1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1731msgid "Age related to death year"
1732msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1733
1734#. I18N: gedcom tag AGNC
1735#: app/GedcomTag.php:480
1736msgid "Agency"
1737msgstr "Ente"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Aland Islands"
1742msgstr "Isole Åland"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1746msgid "Albania"
1747msgstr "Albania"
1748
1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1752msgid "Album"
1753msgstr "Album"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Algeria"
1764
1765#. I18N: gedcom tag ALIA
1766#: app/GedcomTag.php:483
1767msgid "Alias"
1768msgstr "Pseudonimo"
1769
1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1771msgid "Alive"
1772msgstr "In vita"
1773
1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:129
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1796msgid "All"
1797msgstr "Tutto"
1798
1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr "Fatti ed eventi"
1803
1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1805msgid "All family facts"
1806msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1807
1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1809msgid "All fields must be completed."
1810msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1811
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1813msgid "All individual facts"
1814msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1815
1816#: resources/views/calendar-page.phtml:81
1817#: resources/views/calendar-page.phtml:92
1818msgid "All individuals"
1819msgstr "Tutte le persone"
1820
1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1822#: resources/views/admin/components.phtml:13
1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1824msgid "All modules"
1825msgstr ""
1826
1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1828msgid "All records"
1829msgstr "Tutti i record"
1830
1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1832msgid "All repository facts"
1833msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1834
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1836msgid "All source facts"
1837msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1838
1839#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1840#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1841msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1842msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1846msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1847msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1851msgid "Allow visitors to request a new user account"
1852msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1190
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Conosciuto come"
1858
1859#. I18N: gedcom tag _AKA
1860#: app/GedcomTag.php:1186
1861msgctxt "FEMALE"
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "Conosciuta come"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1181
1867msgctxt "MALE"
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Conosciuto come"
1870
1871#. I18N: Name of a country or state
1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1873msgid "American Samoa"
1874msgstr "Samoa americane"
1875
1876#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1878msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1879msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1880
1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1882msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1883msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1884
1885#. I18N: Description of the “Album” module
1886#: app/Module/AlbumModule.php:56
1887msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1888msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1889
1890#. I18N: Description of the “Charts” module
1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1892msgid "An alternative way to display charts."
1893msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1894
1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1898msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1899
1900#. I18N: Description of the “Theme change” module
1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1902msgid "An alternative way to select a new theme."
1903msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1904
1905#. I18N: Description of the “Sign in” module
1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1907msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1908msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1911msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1912msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1913
1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1915msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1916msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1917
1918#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1919#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1920msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1921msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1922
1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1926msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1927
1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1930msgid "An unexpected database error occurred."
1931msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1932
1933#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1934#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1935#: resources/views/place-map.phtml:60
1936msgid "An unknown error occurred"
1937msgstr ""
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Antenati"
1946
1947#. I18N: gedcom tag ANCI
1948#: app/GedcomTag.php:489
1949msgid "Ancestors interest"
1950msgstr "Interesse per antenati"
1951
1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1953msgid "Ancestors of "
1954msgstr "Antenati di "
1955
1956#. I18N: %s is an individual’s name
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1958#, php-format
1959msgid "Ancestors of %s"
1960msgstr "Antenati di %s"
1961
1962#. I18N: gedcom tag AFN
1963#: app/GedcomTag.php:474
1964msgid "Ancestral file number"
1965msgstr "Numero in Ancestral File"
1966
1967#. I18N: Location of an LDS church temple
1968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1969msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1970msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1974msgid "Andorra"
1975msgstr "Andorra"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1979msgid "Angola"
1980msgstr "Angola"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1984msgid "Anguilla"
1985msgstr "Anguilla"
1986
1987#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1992msgid "Anniversary"
1993msgstr "Anniversario"
1994
1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1996msgid "Anniversary calendar"
1997msgstr "Calendario anniversari"
1998
1999#. I18N: gedcom tag ANUL
2000#: app/GedcomTag.php:492
2001msgid "Annulment"
2002msgstr "Annullamento"
2003
2004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2005msgid "Answer"
2006msgstr "Risposta"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2010msgid "Antarctica"
2011msgstr "Antartide"
2012
2013#. I18N: Name of a country or state
2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2015msgid "Antigua and Barbuda"
2016msgstr "Antigua e Barbuda"
2017
2018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2019msgid "Anyone with a user account can access this website."
2020msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2021
2022#. I18N: Location of an LDS church temple
2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2024msgid "Apia, Samoa"
2025msgstr "Apia, Samoa"
2026
2027#. I18N: Description of the “Batch update” module
2028#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2029msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2030msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
2031
2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2049
2050#: resources/views/admin/users.phtml:29
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Approvato"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Approvato dall’amministratore"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "apr"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "aprile"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "aprile"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "aprile"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "aprile"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Aqua marine"
2089
2090#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2093#: resources/views/media-page.phtml:99
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2096
2097#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2099msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2100
2101#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2102#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2105#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2112#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2113#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2114#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentina"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Cenere"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Asia"
2174
2175#. I18N: gedcom tag ASSO
2176#. I18N: gedcom tag _ASSO
2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2178msgid "Associate"
2179msgstr "Associato"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2182msgid "Associate events with this source"
2183msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2187msgid "Asuncion, Paraguay"
2188msgstr "Asunción, Paraguay"
2189
2190#. I18N: Name of a country or state
2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2192msgid "At sea"
2193msgstr "In mare"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2197msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2198msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Collaboratore"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2205msgctxt "FEMALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Collaboratrice"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2210msgctxt "MALE"
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Collaboratore"
2213
2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente all’evento"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2219msgctxt "FEMALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Presente all’evento"
2222
2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2224msgctxt "MALE"
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Presente all’evento"
2227
2228#. I18N: Type of media object
2229#: app/GedcomTag.php:2354
2230msgid "Audio"
2231msgstr "Audio"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2234msgctxt "Abbreviation for August"
2235msgid "Aug"
2236msgstr "ago"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2239msgctxt "GENITIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2244msgctxt "INSTRUMENTAL"
2245msgid "August"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2249msgctxt "LOCATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "agosto"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2256msgctxt "NOMINATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "agosto"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2262msgid "Australia"
2263msgstr "Australia"
2264
2265#. I18N: Name of a country or state
2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2267msgid "Austria"
2268msgstr "Austria"
2269
2270#. I18N: gedcom tag AUTH
2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2273msgid "Author"
2274msgstr "Autore"
2275
2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2277#: app/GedcomTag.php:583
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Autore ultima modifica"
2280
2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2282msgid "Automatically accept changes made by this user"
2283msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2287msgid "Automatically expand notes"
2288msgstr "Espandi automaticamente le note"
2289
2290#. I18N: A configuration setting
2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2292msgid "Automatically expand sources"
2293msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:217
2297msgctxt "GENITIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "Av"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:323
2303msgctxt "INSTRUMENTAL"
2304msgid "Av"
2305msgstr "Av"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:270
2309msgctxt "LOCATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "Av"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:164
2315msgctxt "NOMINATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "Av"
2318
2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2323msgid "Average age"
2324msgstr "Età media"
2325
2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2333msgid "Average age at death"
2334msgstr "Età media alla morte"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2337msgid "Average age at marriage"
2338msgstr ""
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2341msgid "Average age in century of marriage"
2342msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2345msgid "Average age related to death century"
2346msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2349msgid "Average number"
2350msgstr ""
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2357msgid "Average number of children per family"
2358msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2359
2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2364msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2365
2366#: app/Date/JalaliDate.php:267
2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:141
2373msgctxt "GENITIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "azar"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:231
2379msgctxt "INSTRUMENTAL"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "azar"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:186
2385msgctxt "LOCATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "azar"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:96
2391msgctxt "NOMINATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "azar"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2397msgid "Azerbaijan"
2398msgstr "Azerbaigian"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2402msgid "Azores"
2403msgstr "Azzorre"
2404
2405#: app/Date/JalaliDate.php:269
2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2407msgid "Bah"
2408msgstr "bah"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2412msgid "Bahamas"
2413msgstr "Bahamas"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:145
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "bahman"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:235
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "bahman"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:190
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "bahman"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:100
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "bahman"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2441msgid "Bahrain"
2442msgstr "Bahrein"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2446msgid "Bangladesh"
2447msgstr "Bangladesh"
2448
2449#. I18N: gedcom tag BAPM
2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135
2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2452msgid "Baptism"
2453msgstr "Battesimo"
2454
2455#: app/GedcomTag.php:1256
2456msgid "Baptism of a brother"
2457msgstr "Battesimo di un fratello"
2458
2459#: app/GedcomTag.php:1208
2460msgid "Baptism of a child"
2461msgstr "Battesimo di un figlio"
2462
2463#: app/GedcomTag.php:1205
2464msgid "Baptism of a daughter"
2465msgstr "Battesimo di una sorella"
2466
2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2468msgid "Baptism of a grandchild"
2469msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1216
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1227
2476msgctxt "daughter’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Battesimo di una nipote"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1238
2481msgctxt "son’s daughter"
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Battesimo di una nipote"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1212
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1223
2490msgctxt "daughter’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Battesimo di un nipote"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1234
2495msgctxt "son’s son"
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Battesimo di un nipote"
2498
2499#: app/GedcomTag.php:1245
2500msgid "Baptism of a half-brother"
2501msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2502
2503#: app/GedcomTag.php:1252
2504msgid "Baptism of a half-sibling"
2505msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2506
2507#: app/GedcomTag.php:1249
2508msgid "Baptism of a half-sister"
2509msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2510
2511#: app/GedcomTag.php:1263
2512msgid "Baptism of a sibling"
2513msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2514
2515#: app/GedcomTag.php:1260
2516msgid "Baptism of a sister"
2517msgstr "Battesimo di una sorella"
2518
2519#: app/GedcomTag.php:1201
2520msgid "Baptism of a son"
2521msgstr "Battesimo di un figlio"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BARM
2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "Barbados"
2532
2533#. I18N: gedcom tag BASM
2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2535msgid "Bat mitzvah"
2536msgstr "Bat mitzvah"
2537
2538#. I18N: Name of a module
2539#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2541msgid "Batch update"
2542msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2543
2544#. I18N: Location of an LDS church temple
2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2548
2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2550msgid "Begins with"
2551msgstr "Inizia con"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2555msgid "Belarus"
2556msgstr "Bielorussia"
2557
2558#. I18N: The name of a colour-scheme
2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2560msgid "Belgian Chocolate"
2561msgstr "Belgian chocolate"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2565msgid "Belgium"
2566msgstr "Belgio"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2570msgid "Belize"
2571msgstr "Belize"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2575msgid "Benin"
2576msgstr "Benin"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2580msgid "Bermuda"
2581msgstr "Bermuda"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2585msgid "Bern, Switzerland"
2586msgstr "Berna, Svizzera"
2587
2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2589msgid "Best man"
2590msgstr "Testimone"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2594msgid "Bhutan"
2595msgstr "Bhutan"
2596
2597#. I18N: gedcom tag _BIBL
2598#: app/GedcomTag.php:1267
2599msgid "Bibliography"
2600msgstr "Bibliografia"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2604msgid "Billings, Montana, United States"
2605msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BLOB
2608#: app/GedcomTag.php:545
2609msgid "Binary data object"
2610msgstr "Dati binari di un oggetto"
2611
2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2613msgid "Bing Maps™"
2614msgstr "Bing Mappe™"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2618msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2619msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2620
2621#. I18N: gedcom tag BIRT
2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nascita"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2750msgctxt "Female pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nata"
2753
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2755msgctxt "Male pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nato"
2758
2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2760msgctxt "Pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nato/a"
2763
2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2765msgid "Birth by country"
2766msgstr "Nati per nazione"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2770msgid "Birth date range end"
2771msgstr "Includi i nati fino al"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2775msgid "Birth date range start"
2776msgstr "Includi i nati a partire dal"
2777
2778#: app/GedcomTag.php:1326
2779msgid "Birth of a brother"
2780msgstr "Nascita di un fratello"
2781
2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Nascita di un figlio"
2785
2786#: app/GedcomTag.php:1275
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Nascita di una figlia"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2792msgid "Birth of a grandchild"
2793msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1286
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1297
2800msgctxt "daughter’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "Nascita di una nipote"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1308
2805msgctxt "son’s daughter"
2806msgid "Birth of a granddaughter"
2807msgstr "Nascita di una nipote"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1282
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1293
2814msgctxt "daughter’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "Nascita di un nipote"
2817
2818#: app/GedcomTag.php:1304
2819msgctxt "son’s son"
2820msgid "Birth of a grandson"
2821msgstr "Nascita di un nipote"
2822
2823#: app/GedcomTag.php:1315
2824msgid "Birth of a half-brother"
2825msgstr "Nascita di un fratellastro"
2826
2827#: app/GedcomTag.php:1322
2828msgid "Birth of a half-sibling"
2829msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2830
2831#: app/GedcomTag.php:1319
2832msgid "Birth of a half-sister"
2833msgstr "Nascita di una sorellastra"
2834
2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2838
2839#: app/GedcomTag.php:1330
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascita di una sorella"
2842
2843#: app/GedcomTag.php:1271
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Nascita di un figlio"
2846
2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "Luoghi di nascita"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "Nascite"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "Nascite per secolo"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2872
2873#. I18N: gedcom tag BLES
2874#: app/GedcomTag.php:538
2875msgid "Blessing"
2876msgstr "Benedizione"
2877
2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2879msgid "Block"
2880msgstr "Riquadro"
2881
2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2886msgid "Blocks"
2887msgstr "Riquadri"
2888
2889#. I18N: The name of a colour-scheme
2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2891msgid "Blue Lagoon"
2892msgstr "Blue lagoon"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2896msgid "Blue Marine"
2897msgstr "Blue marine"
2898
2899#. I18N: Location of an LDS church temple
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2901msgid "Bogota, Colombia"
2902msgstr "Bogotà, Colombia"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2906msgid "Boise, Idaho, United States"
2907msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2908
2909#. I18N: Name of a country or state
2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2911msgid "Bolivia"
2912msgstr "Bolivia"
2913
2914#. I18N: Type of media object
2915#: app/GedcomTag.php:2357
2916msgid "Book"
2917msgstr "Libro"
2918
2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2921msgid "Born in the covenant"
2922msgstr "Nato nell’alleanza"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2926msgid "Bosnia and Herzegovina"
2927msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2931msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2932msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2935msgid "Both alive"
2936msgstr "Entrambi in vita"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2939msgid "Both dead"
2940msgstr "Entrambi defunti"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2944msgid "Botswana"
2945msgstr "Botswana"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2949msgid "Bountiful, Utah, United States"
2950msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Bouvet Island"
2955msgstr "Isola Bouvet"
2956
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#. I18N: Name of a module/list
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2961msgid "Branches"
2962msgstr "Rami"
2963
2964#. I18N: %s is a surname
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2966#, php-format
2967msgid "Branches of the %s family"
2968msgstr "Rami della famiglia %s"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2972msgid "Brazil"
2973msgstr "Brasile"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2976msgid "Bridesmaid"
2977msgstr "Damigella della sposa"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2981msgid "Brigham City, Utah, United States"
2982msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2986msgid "Brisbane, Australia"
2987msgstr "Brisbane, Australia"
2988
2989#. I18N: gedcom tag _BRTM
2990#: app/GedcomTag.php:1337
2991msgid "Brit milah"
2992msgstr "Brit milah"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2094
2995msgid "Brit milah of a brother"
2996msgstr "Brit milah di un fratello"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2086
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "Brit milah di un nipote"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2088
3003msgctxt "daughter’s son"
3004msgid "Brit milah of a grandson"
3005msgstr "Brit milah di un nipote"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:2090
3008msgctxt "son’s son"
3009msgid "Brit milah of a grandson"
3010msgstr "Brit milah di un nipote"
3011
3012#: app/GedcomTag.php:2092
3013msgid "Brit milah of a half-brother"
3014msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:2083
3017msgid "Brit milah of a son"
3018msgstr "Brit milah di un figlio"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3022msgid "British Indian Ocean Territory"
3023msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3027msgid "British Virgin Islands"
3028msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3029
3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3032msgid "Brother"
3033msgstr "Fratello"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:137
3037msgctxt "GENITIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaio"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:231
3043msgctxt "INSTRUMENTAL"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaio"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:184
3049msgctxt "LOCATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaio"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:89
3055msgctxt "NOMINATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumaio"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3061msgid "Brunei Darussalam"
3062msgstr "Brunei Darussalam"
3063
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3066msgid "Buenos Aires, Argentina"
3067msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3071msgid "Bulgaria"
3072msgstr "Bulgaria"
3073
3074#. I18N: gedcom tag BURI
3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3080msgid "Burial"
3081msgstr "Sepoltura"
3082
3083#: app/GedcomTag.php:1443
3084msgid "Burial of a brother"
3085msgstr "Sepoltura di un fratello"
3086
3087#: app/GedcomTag.php:1351
3088msgid "Burial of a child"
3089msgstr "Sepoltura di un figlio"
3090
3091#: app/GedcomTag.php:1348
3092msgid "Burial of a daughter"
3093msgstr "Sepoltura di una figlia"
3094
3095#: app/GedcomTag.php:1432
3096msgid "Burial of a father"
3097msgstr "Sepoltura del padre"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1359
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1370
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Sepoltura di una nipote"
3111
3112#: app/GedcomTag.php:1381
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Sepoltura di una nipote"
3116
3117#: app/GedcomTag.php:1388
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Sepoltura di un nonno"
3120
3121#: app/GedcomTag.php:1392
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Sepoltura di una nonna"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1395
3126msgid "Burial of a grandparent"
3127msgstr "Sepoltura di un nonno"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1355
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1366
3134msgctxt "daughter’s son"
3135msgid "Burial of a grandson"
3136msgstr "Sepoltura di un nipote"
3137
3138#: app/GedcomTag.php:1377
3139msgctxt "son’s son"
3140msgid "Burial of a grandson"
3141msgstr "Sepoltura di un nipote"
3142
3143#: app/GedcomTag.php:1421
3144msgid "Burial of a half-brother"
3145msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3146
3147#: app/GedcomTag.php:1428
3148msgid "Burial of a half-sibling"
3149msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3150
3151#: app/GedcomTag.php:1425
3152msgid "Burial of a half-sister"
3153msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3154
3155#: app/GedcomTag.php:1454
3156msgid "Burial of a husband"
3157msgstr "Sepoltura di un marito"
3158
3159#: app/GedcomTag.php:1410
3160msgid "Burial of a maternal grandfather"
3161msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3162
3163#: app/GedcomTag.php:1414
3164msgid "Burial of a maternal grandmother"
3165msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3166
3167#: app/GedcomTag.php:1417
3168msgid "Burial of a maternal grandparent"
3169msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3170
3171#: app/GedcomTag.php:1436
3172msgid "Burial of a mother"
3173msgstr "Sepoltura della madre"
3174
3175#: app/GedcomTag.php:1439
3176msgid "Burial of a parent"
3177msgstr "Sepoltura di un genitore"
3178
3179#: app/GedcomTag.php:1399
3180msgid "Burial of a paternal grandfather"
3181msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3182
3183#: app/GedcomTag.php:1403
3184msgid "Burial of a paternal grandmother"
3185msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3186
3187#: app/GedcomTag.php:1406
3188msgid "Burial of a paternal grandparent"
3189msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3190
3191#: app/GedcomTag.php:1450
3192msgid "Burial of a sibling"
3193msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3194
3195#: app/GedcomTag.php:1447
3196msgid "Burial of a sister"
3197msgstr "Sepoltura di una sorella"
3198
3199#: app/GedcomTag.php:1344
3200msgid "Burial of a son"
3201msgstr "Sepoltura di un figlio"
3202
3203#: app/GedcomTag.php:1461
3204msgid "Burial of a spouse"
3205msgstr "Sepoltura del coniuge"
3206
3207#: app/GedcomTag.php:1458
3208msgid "Burial of a wife"
3209msgstr "Sepoltura di una moglie"
3210
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3212msgid "Burial place contains"
3213msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3214
3215#. I18N: Name of a module/report
3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3219msgid "Burials"
3220msgstr ""
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3224msgid "Burkina Faso"
3225msgstr "Burkina Faso"
3226
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3229msgid "Burundi"
3230msgstr "Burundi"
3231
3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Acquirente"
3235
3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3237msgctxt "FEMALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Acquirente"
3240
3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3242msgctxt "MALE"
3243msgid "Buyer"
3244msgstr "Acquirente"
3245
3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3248msgid "By default, SMTP works on port 25."
3249msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3250
3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3252#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3253msgid "CKEditor™"
3254msgstr "CKEditor™"
3255
3256#. I18N: Name of a module.
3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3258msgid "CSS and JS"
3259msgstr ""
3260
3261#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3263msgid "Calculating…"
3264msgstr "Calcolo in corso…"
3265
3266#. I18N: Name of a module
3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3269msgid "Calendar"
3270msgstr "Calendario"
3271
3272#. I18N: A configuration setting
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3276msgid "Calendar conversion"
3277msgstr "Conversione di calendario"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3281msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3282msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3283
3284#. I18N: gedcom tag CALN
3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3286msgid "Call number"
3287msgstr "Collocazione"
3288
3289#. I18N: Name of a country or state
3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3291msgid "Cambodia"
3292msgstr "Cambogia"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3296msgid "Cameroon"
3297msgstr "Camerun"
3298
3299#. I18N: Location of an LDS church temple
3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3301msgid "Campinas, Brazil"
3302msgstr "Campinas, Brasile"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3306msgid "Canada"
3307msgstr "Canada"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3311msgid "Cape Verde"
3312msgstr "Capo Verde"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3316msgid "Caracas, Venezuela"
3317msgstr "Caracas, Venezuela"
3318
3319#. I18N: Type of media object
3320#: app/GedcomTag.php:2360
3321msgid "Card"
3322msgstr "Tessera"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3326msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3328
3329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3330msgid "Case insensitive"
3331msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3332
3333#. I18N: gedcom tag CAST
3334#: app/GedcomTag.php:558
3335msgid "Caste"
3336msgstr "Casta"
3337
3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3339msgid "Categories"
3340msgstr "Categorie"
3341
3342#. I18N: gedcom tag CAUS
3343#: app/GedcomTag.php:561
3344msgid "Cause"
3345msgstr "Causa"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:656
3348msgid "Cause of death"
3349msgstr "Causa della morte"
3350
3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3352msgid "Caution!"
3353msgstr ""
3354
3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3356#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3358msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3362msgid "Cayman Islands"
3363msgstr "Isole Cayman"
3364
3365#. I18N: Location of an LDS church temple
3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3367msgid "Cebu City, Philippines"
3368msgstr "Cebu, Filippine"
3369
3370#. I18N: gedcom tag CEME
3371#: app/GedcomTag.php:564
3372msgid "Cemetery"
3373msgstr "Cimitero"
3374
3375#. I18N: gedcom tag CENS
3376#: app/GedcomTag.php:567
3377msgid "Census"
3378msgstr "Censimento"
3379
3380#. I18N: Name of a module
3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3382msgid "Census assistant"
3383msgstr "Assistente censimento"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:569
3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3387msgid "Census date"
3388msgstr "Data del censimento"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:571
3391msgid "Census place"
3392msgstr "Luogo del censimento"
3393
3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3395msgid "Census transcript"
3396msgstr "Trascrizione del censimento"
3397
3398#. I18N: Name of a country or state
3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3400msgid "Central African Republic"
3401msgstr "Repubblica Centrafricana"
3402
3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3422msgid "Century"
3423msgstr ""
3424
3425#. I18N: Type of media object
3426#: app/GedcomTag.php:2363
3427msgid "Certificate"
3428msgstr "Certificato"
3429
3430#. I18N: Name of a country or state
3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3432msgid "Chad"
3433msgstr "Ciad"
3434
3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3437msgid "Change family members"
3438msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3439
3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3443
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s"
3452msgstr "Modificato il %1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3458msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3459
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "Aggiornamenti"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3470#, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3474msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3475
3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3478msgid "Changes log"
3479msgstr "Elenco aggiornamenti"
3480
3481#. I18N: gedcom tag CHAR
3482#: app/GedcomTag.php:586
3483msgid "Character set"
3484msgstr "Set di caratteri"
3485
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3488msgid "Chart"
3489msgstr "Grafico"
3490
3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3492msgid "Chart preferences"
3493msgstr "Impostazioni del grafico"
3494
3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3499msgid "Chart type"
3500msgstr "Tipo di grafico"
3501
3502#. I18N: Name of a module/block
3503#. I18N: Name of a module
3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3511msgid "Charts"
3512msgstr "Grafici"
3513
3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3516msgid "Check for errors"
3517msgstr "Verifica errori"
3518
3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3520msgid "Check for pending changes…"
3521msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3524msgid "Checking server capacity"
3525msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3528msgid "Checking server configuration"
3529msgstr "Verifica della configurazione del server"
3530
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3533msgid "Chicago, Illinois, United States"
3534msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3535
3536#. I18N: gedcom tag CHIL
3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3541msgid "Child"
3542msgstr "Figlio"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3546msgid "Child of "
3547msgstr "Figlio di "
3548
3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3551#, php-format
3552msgid "Child of %s"
3553msgstr "Figlio di %s"
3554
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3562msgid "Children"
3563msgstr "Figli"
3564
3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Figli in famiglia"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "Figli di "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:99
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:93
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:96
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3588
3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3595msgid "Children take their father’s surname."
3596msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3597
3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:90
3600msgid "Children take their mother’s surname."
3601msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3605msgid "Chile"
3606msgstr "Cile"
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3610msgid "China"
3611msgstr "Cina"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3614msgid "Choose a report to run"
3615msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3616
3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3620msgid "Choose relatives"
3621msgstr "Parenti da includere"
3622
3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3624msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3625msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3626
3627#. I18N: gedcom tag CHR
3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3632msgid "Christening"
3633msgstr "Battesimo"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1520
3636msgid "Christening of a brother"
3637msgstr "Battesimo di un fratello"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1472
3640msgid "Christening of a child"
3641msgstr "Battesimo di un figlio"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1469
3644msgid "Christening of a daughter"
3645msgstr "Battesimo di una figlia"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1480
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1491
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Battesimo di una nipote"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1502
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Battesimo di una nipote"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1476
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1487
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Battesimo di un nipote"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1498
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Battesimo di un nipote"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1509
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1516
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1513
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1527
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1524
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Battesimo di una sorella"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1465
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "Battesimo di un figlio"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "Isola di Natale"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Circoncisore"
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3713msgid "Citation"
3714msgstr ""
3715
3716#. I18N: gedcom tag PAGE
3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Dettagli della citazione"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITN
3725#: app/GedcomTag.php:602
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Cittadinanza"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITY
3730#: app/GedcomTag.php:605
3731msgid "City"
3732msgstr "Città"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Matrimonio civile"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Ufficiale di stato civile"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Ufficiale di stato civile"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Pulisci cartella dati"
3761
3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3764msgid "Cleared but not yet completed"
3765msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Carrello ritagli"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/GedcomTag.php:2366
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Stemma araldico"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "Caffè con panna"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Cold day"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Colombia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3821
3822#. I18N: gedcom tag COMM
3823#: app/GedcomTag.php:608
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Commento"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3829#: resources/views/register-page.phtml:83
3830msgid "Comments"
3831msgstr "Commenti"
3832
3833#. I18N: gedcom tag _COML
3834#: app/GedcomTag.php:1531
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Convivenza"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comore"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Albero compatto"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Albero compatto di %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3860msgid "Comparison"
3861msgstr ""
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Completato; data sconosciuta"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3875msgid "Compress the GEDCOM file"
3876msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONC
3879#: app/GedcomTag.php:611
3880msgid "Concatenation"
3881msgstr "Concatenazione"
3882
3883#. I18N: gedcom tag CONF
3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Cresima"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Connessione al database"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Informazioni di contatto"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3899msgid "Contact method"
3900msgstr "Metodo di contatto"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Contiene"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3909msgid "Content"
3910msgstr "Contenuto"
3911
3912#. I18N: gedcom tag CONT
3913#: app/GedcomTag.php:614
3914msgid "Continued"
3915msgstr "Ripreso"
3916
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3925#: resources/views/admin/components.phtml:13
3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3931#: resources/views/admin/media.phtml:9
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3957#: resources/views/admin/users.phtml:9
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "Pannello di controllo"
3969
3970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3973msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3974msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3975
3976#. I18N: Name of a country or state
3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3978msgid "Cook Islands"
3979msgstr "Isole Cook"
3980
3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3982msgid "Cookies"
3983msgstr "Cookies"
3984
3985#. I18N: Location of an LDS church temple
3986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3987msgid "Copenhagen, Denmark"
3988msgstr "Copenhagen, Danimarca"
3989
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3992msgid "Copy"
3993msgstr "Copia"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4000
4001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "Copia dei file…"
4004
4005#. I18N: gedcom tag COPR
4006#: app/GedcomTag.php:627
4007msgid "Copyright"
4008msgstr "Copyright"
4009
4010#. I18N: Location of an LDS church temple
4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4012msgid "Cordoba, Argentina"
4013msgstr "Córdoba, Argentina"
4014
4015#. I18N: gedcom tag CORP
4016#: app/GedcomTag.php:630
4017msgid "Corporation"
4018msgstr "Azienda"
4019
4020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4026msgid "Costa Rica"
4027msgstr "Costa Rica"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4031msgid "Cote d’Ivoire"
4032msgstr "Costa d’Avorio"
4033
4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4036msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4037
4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4040msgid "Count the visits to each page"
4041msgstr ""
4042
4043#. I18N: gedcom tag CTRY
4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4045msgid "Country"
4046msgstr "Nazione"
4047
4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4049msgid "Create"
4050msgstr "Crea"
4051
4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4053msgid "Create a family"
4054msgstr ""
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4058msgid "Create a family tree"
4059msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "Crea archivio"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4080
4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Crea una nuova fonte"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr ""
4090
4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr ""
4098
4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "Crea una nuova persona"
4102
4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4104msgid "Create your own chart"
4105msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4106
4107#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4109msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4110
4111#. I18N: gedcom tag CREM
4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4118msgid "Cremation"
4119msgstr "Cremazione"
4120
4121#: app/GedcomTag.php:1634
4122msgid "Cremation of a brother"
4123msgstr "Cremazione di un fratello"
4124
4125#: app/GedcomTag.php:1542
4126msgid "Cremation of a child"
4127msgstr "Cremazione di un figlio"
4128
4129#: app/GedcomTag.php:1539
4130msgid "Cremation of a daughter"
4131msgstr "Cremazione di una figlia"
4132
4133#: app/GedcomTag.php:1623
4134msgid "Cremation of a father"
4135msgstr "Cremazione del padre"
4136
4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4138msgid "Cremation of a grand-parent"
4139msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4140
4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4142msgid "Cremation of a grandchild"
4143msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4144
4145#: app/GedcomTag.php:1550
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1561
4150msgctxt "daughter’s daughter"
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "Cremazione di una nipote"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1572
4155msgctxt "son’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "Cremazione di una nipote"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1579
4160msgid "Cremation of a grandfather"
4161msgstr "Cremazione di un nonno"
4162
4163#: app/GedcomTag.php:1583
4164msgid "Cremation of a grandmother"
4165msgstr "Cremazione di una nonna"
4166
4167#: app/GedcomTag.php:1546
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1557
4172msgctxt "daughter’s son"
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "Cremazione di un nipote"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1568
4177msgctxt "son’s son"
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "Cremazione di un nipote"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1612
4182msgid "Cremation of a half-brother"
4183msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4184
4185#: app/GedcomTag.php:1619
4186msgid "Cremation of a half-sibling"
4187msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4188
4189#: app/GedcomTag.php:1616
4190msgid "Cremation of a half-sister"
4191msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1645
4194msgid "Cremation of a husband"
4195msgstr "Cremazione di un marito"
4196
4197#: app/GedcomTag.php:1601
4198msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4199msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4200
4201#: app/GedcomTag.php:1605
4202msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4203msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4204
4205#: app/GedcomTag.php:1627
4206msgid "Cremation of a mother"
4207msgstr "Cremazione della madre"
4208
4209#: app/GedcomTag.php:1630
4210msgid "Cremation of a parent"
4211msgstr "Cremazione di un genitore"
4212
4213#: app/GedcomTag.php:1590
4214msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4215msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4216
4217#: app/GedcomTag.php:1594
4218msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4219msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4220
4221#: app/GedcomTag.php:1641
4222msgid "Cremation of a sibling"
4223msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4224
4225#: app/GedcomTag.php:1638
4226msgid "Cremation of a sister"
4227msgstr "Cremazione di una sorella"
4228
4229#: app/GedcomTag.php:1535
4230msgid "Cremation of a son"
4231msgstr "Cremazione di un figlio"
4232
4233#: app/GedcomTag.php:1652
4234msgid "Cremation of a spouse"
4235msgstr "Cremazione del coniuge"
4236
4237#: app/GedcomTag.php:1649
4238msgid "Cremation of a wife"
4239msgstr "Cremazione di una moglie"
4240
4241#. I18N: Name of a country or state
4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4243msgid "Croatia"
4244msgstr "Croazia"
4245
4246#. I18N: Name of a country or state
4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4248msgid "Cuba"
4249msgstr "Cuba"
4250
4251#. I18N: Location of an LDS church temple
4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4253msgid "Curitiba, Brazil"
4254msgstr "Curitiba, Brasile"
4255
4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4257msgid "Custom"
4258msgstr "Personalizzato"
4259
4260#: resources/views/calendar-page.phtml:153
4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4262msgid "Custom event"
4263msgstr "Evento personalizzato"
4264
4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4266msgid "Custom fact"
4267msgstr "Fatto personalizzato"
4268
4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4270msgid "Custom module"
4271msgstr "Modulo personalizzato"
4272
4273#. I18N: A configuration setting
4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4275msgid "Custom welcome text"
4276msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4277
4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4279msgid "Customize this page"
4280msgstr "Personalizza questa pagina"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4284msgid "Cyprus"
4285msgstr "Cipro"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4289msgid "Czech Republic"
4290msgstr "Repubblica Ceca"
4291
4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4294msgid "DKIM digital signature"
4295msgstr ""
4296
4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4298#: app/GedcomTag.php:1787
4299msgid "DNA markers"
4300msgstr "Marcatori del DNA"
4301
4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4305msgid "Daitch-Mokotoff"
4306msgstr "Daitch-Mokotoff"
4307
4308#. I18N: Location of an LDS church temple
4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4310msgid "Dallas, Texas, United States"
4311msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4312
4313#. I18N: gedcom tag DATA
4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4315msgid "Data"
4316msgstr "Dati"
4317
4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4319msgid "Data controller"
4320msgstr ""
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4324msgid "Data folder"
4325msgstr "Cartella dati"
4326
4327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4331msgid "Database connection"
4332msgstr "Connessione al database"
4333
4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4338msgid "Database name"
4339msgstr "Nome del database"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4344msgid "Database password"
4345msgstr "Password del database"
4346
4347#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4348msgid "Database type"
4349msgstr ""
4350
4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4354msgid "Database user account"
4355msgstr "Account utente del database"
4356
4357#. I18N: gedcom tag DATE
4358#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4359#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4360#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4361#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4362#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4367#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4372msgid "Date"
4373msgstr "Data"
4374
4375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4376msgid "Date differences"
4377msgstr "Differenze tra le date"
4378
4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4380#: app/GedcomTag.php:504
4381msgid "Date of LDS baptism"
4382msgstr "Data del battesimo mormone"
4383
4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4385#: app/GedcomTag.php:1011
4386msgid "Date of LDS child sealing"
4387msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4388
4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4390#: app/GedcomTag.php:703
4391msgid "Date of LDS endowment"
4392msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4393
4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4395#: app/GedcomTag.php:754
4396msgid "Date of LDS spouse sealing"
4397msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4398
4399#: app/GedcomTag.php:469
4400msgid "Date of adoption"
4401msgstr "Data di adozione"
4402
4403#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4404msgid "Date of baptism"
4405msgstr "Data del battesimo"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4408msgid "Date of bar mitzvah"
4409msgstr "Data del bar mitzvah"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4412msgid "Date of bat mitzvah"
4413msgstr "Data del bat mitzvah"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4419msgid "Date of birth"
4420msgstr "Data di nascita"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:540
4423msgid "Date of blessing"
4424msgstr "Data della benedizione"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:1339
4427msgid "Date of brit milah"
4428msgstr "Data del Brit milah"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4431msgid "Date of burial"
4432msgstr "Data di sepoltura"
4433
4434#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4435msgid "Date of christening"
4436msgstr "Data del battesimo"
4437
4438#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4439msgid "Date of confirmation"
4440msgstr "Data della cresima"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:635
4443msgid "Date of cremation"
4444msgstr "Data della cremazione"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4449msgid "Date of death"
4450msgstr "Data della morte"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:745
4453msgid "Date of divorce"
4454msgstr "Data del divorzio"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:695
4457msgid "Date of emigration"
4458msgstr "Data dell’emigrazione"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4461msgid "Date of engagement"
4462msgstr "Data del fidanzamento"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4465msgid "Date of entry in original source"
4466msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:718
4469msgid "Date of event"
4470msgstr "Data dell’evento"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4473msgid "Date of first communion"
4474msgstr "Data della prima comunione"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:799
4477msgid "Date of immigration"
4478msgstr "Data dell’immigrazione"
4479
4480#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4481#: app/GedcomTag.php:580
4482msgid "Date of last change"
4483msgstr "Data ultima modifica"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4488msgid "Date of marriage"
4489msgstr "Data di matrimonio"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4492msgid "Date of marriage banns"
4493msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4494
4495#: app/GedcomTag.php:876
4496msgid "Date of naturalization"
4497msgstr "Data della naturalizzazione"
4498
4499#: app/GedcomTag.php:914
4500msgid "Date of ordination"
4501msgstr "Data dell’ordinazione"
4502
4503#: app/GedcomTag.php:969
4504msgid "Date of residence"
4505msgstr "Data della residenza"
4506
4507#: resources/views/help/date.phtml:87
4508msgid "Date period"
4509msgstr "Periodo temporale"
4510
4511#: resources/views/help/date.phtml:80
4512msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4513msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4514
4515#: resources/views/help/date.phtml:49
4516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4517msgid "Date range"
4518msgstr "Intervallo temporale"
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:42
4521msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4522msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4523
4524#: resources/views/admin/users.phtml:25
4525msgid "Date registered"
4526msgstr "Data registrazione"
4527
4528#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4529msgid "Date sent"
4530msgstr "Data inviato"
4531
4532#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4534#, php-format
4535msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4536msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4537
4538#: resources/views/help/date.phtml:4
4539msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4540msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4541
4542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4546msgid "Daughter"
4547msgstr "Figlia"
4548
4549#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4551#, php-format
4552msgid "Daughter of %s"
4553msgstr "Figlia di %s"
4554
4555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22
4556msgid "Day"
4557msgstr "Giorno"
4558
4559#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439
4560msgid "Day not set"
4561msgstr "Giornata non impostata"
4562
4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4566msgid "Day:"
4567msgstr "Giorno:"
4568
4569#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4571msgid "Dead"
4572msgstr "Totale morti"
4573
4574#. I18N: gedcom tag DEAT
4575#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4579#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4582#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4700msgid "Death"
4701msgstr "Morte"
4702
4703#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4704msgid "Death by country"
4705msgstr "Morti per nazione"
4706
4707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4708#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4709msgid "Death date range end"
4710msgstr "Includi i morti fino al"
4711
4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4713#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4714msgid "Death date range start"
4715msgstr "Includi i morti a partire dal"
4716
4717#: app/GedcomTag.php:1759
4718msgid "Death of a brother"
4719msgstr "Morte di un fratello"
4720
4721#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4722msgid "Death of a child"
4723msgstr "Morte di un figlio"
4724
4725#: app/GedcomTag.php:1664
4726msgid "Death of a daughter"
4727msgstr "Morte di una figlia"
4728
4729#: app/GedcomTag.php:1748
4730msgid "Death of a father"
4731msgstr "Morte del padre"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4735msgid "Death of a grand-parent"
4736msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4737
4738#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4740msgid "Death of a grandchild"
4741msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4742
4743#: app/GedcomTag.php:1675
4744msgid "Death of a granddaughter"
4745msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1686
4748msgctxt "daughter’s daughter"
4749msgid "Death of a granddaughter"
4750msgstr "Morte di una nipote"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:1697
4753msgctxt "son’s daughter"
4754msgid "Death of a granddaughter"
4755msgstr "Morte di una nipote"
4756
4757#: app/GedcomTag.php:1704
4758msgid "Death of a grandfather"
4759msgstr "Morte di un nonno"
4760
4761#: app/GedcomTag.php:1708
4762msgid "Death of a grandmother"
4763msgstr "Morte di una nonna"
4764
4765#: app/GedcomTag.php:1671
4766msgid "Death of a grandson"
4767msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1682
4770msgctxt "daughter’s son"
4771msgid "Death of a grandson"
4772msgstr "Morte di un nipote"
4773
4774#: app/GedcomTag.php:1693
4775msgctxt "son’s son"
4776msgid "Death of a grandson"
4777msgstr "Morte di un nipote"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1737
4780msgid "Death of a half-brother"
4781msgstr "Morte di un fratellastro"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1744
4784msgid "Death of a half-sibling"
4785msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1741
4788msgid "Death of a half-sister"
4789msgstr "Morte di una sorellastra"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1770
4792msgid "Death of a husband"
4793msgstr "Morte di un marito"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1726
4796msgid "Death of a maternal grandfather"
4797msgstr "Morte di un nonno materno"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1730
4800msgid "Death of a maternal grandmother"
4801msgstr "Morte di una nonna materna"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1752
4804msgid "Death of a mother"
4805msgstr "Morte della madre"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4808msgid "Death of a parent"
4809msgstr "Morte di un genitore"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1715
4812msgid "Death of a paternal grandfather"
4813msgstr "Morte di un nonno materno"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1719
4816msgid "Death of a paternal grandmother"
4817msgstr "Morte di una nonna paterna"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4820msgid "Death of a sibling"
4821msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4822
4823#: app/GedcomTag.php:1763
4824msgid "Death of a sister"
4825msgstr "Morte di una sorella"
4826
4827#: app/GedcomTag.php:1660
4828msgid "Death of a son"
4829msgstr "Morte di un figlio"
4830
4831#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4832msgid "Death of a spouse"
4833msgstr "Morte del coniuge"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:1774
4836msgid "Death of a wife"
4837msgstr "Morte di una moglie"
4838
4839#. I18N: gedcom tag _DETS
4840#: app/GedcomTag.php:1784
4841msgid "Death of one spouse"
4842msgstr "Morte di un coniuge"
4843
4844#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4845msgid "Death place contains"
4846msgstr "Il luogo di morte contiene"
4847
4848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4849msgid "Death places"
4850msgstr "Luoghi di morte"
4851
4852#. I18N: Name of a module/report
4853#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4857msgid "Deaths"
4858msgstr "Morti"
4859
4860#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4862msgid "Deaths by century"
4863msgstr "Morti per secolo"
4864
4865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4866msgctxt "Abbreviation for December"
4867msgid "Dec"
4868msgstr "dic"
4869
4870#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4874msgid "Decade of birth"
4875msgstr "Decade di nascita"
4876
4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4879msgid "Decade of death"
4880msgstr "Decade di morte"
4881
4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4884msgid "Decade of marriage"
4885msgstr "Decade di matrimonio"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4888msgctxt "GENITIVE"
4889msgid "December"
4890msgstr "dicembre"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4893msgctxt "INSTRUMENTAL"
4894msgid "December"
4895msgstr "dicembre"
4896
4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4898msgctxt "LOCATIVE"
4899msgid "December"
4900msgstr "dicembre"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4905msgctxt "NOMINATIVE"
4906msgid "December"
4907msgstr "dicembre"
4908
4909#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4910#: app/Date/FrenchDate.php:305
4911msgid "Decidi"
4912msgstr "Decade"
4913
4914#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4915msgid "Default chart"
4916msgstr "Grafico predefinito"
4917
4918#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4919msgid "Default family tree"
4920msgstr "Albero genealogico predefinito"
4921
4922#. I18N: A configuration setting
4923#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4925#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4926msgid "Default individual"
4927msgstr "Persona predefinita"
4928
4929#. I18N: A configuration setting
4930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4931msgid "Default theme"
4932msgstr "Tema predefinito"
4933
4934#. I18N: gedcom tag _DEG
4935#: app/GedcomTag.php:1781
4936msgid "Degree"
4937msgstr "Grado"
4938
4939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4943#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4955msgctxt "font name"
4956msgid "DejaVu"
4957msgstr "DejaVu"
4958
4959#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4961#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4963#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4965#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4967#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4968#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4969#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4970#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4971#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4972#: resources/views/media-page.phtml:102
4973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4977#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4978#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4979#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4980#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4981msgid "Delete"
4982msgstr "Elimina"
4983
4984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4985msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4986msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
4987
4988#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4990msgid "Delete inactive users"
4991msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
4992
4993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4994msgid "Delete old files…"
4995msgstr ""
4996
4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4998msgid "Delete selected messages"
4999msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5000
5001#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5002msgid "Delete the preferences for this module."
5003msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5004
5005#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5006#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5007msgid "Delete this name"
5008msgstr "Elimina nome"
5009
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5011msgid "Delete your account"
5012msgstr "Elimina il tuo account"
5013
5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5015msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5016msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5017
5018#. I18N: Name of a country or state
5019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5020msgid "Democratic Republic of the Congo"
5021msgstr "Congo-Kinshasa"
5022
5023#. I18N: Name of a country or state
5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5025msgid "Denmark"
5026msgstr "Danimarca"
5027
5028#. I18N: Location of an LDS church temple
5029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5030msgid "Denver, Colorado, United States"
5031msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5032
5033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5034msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5035msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5036
5037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5038msgid "Descendant generations"
5039msgstr "Generazioni di discendenti"
5040
5041#. I18N: gedcom tag DESC
5042#. I18N: Name of a module/chart
5043#. I18N: Name of a module/sidebar
5044#. I18N: Name of a module/report
5045#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5047#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5048#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5053msgid "Descendants"
5054msgstr "Discendenti"
5055
5056#. I18N: gedcom tag DESI
5057#: app/GedcomTag.php:666
5058msgid "Descendants interest"
5059msgstr "Interesse per discendenti"
5060
5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5062msgid "Descendants of "
5063msgstr "Discendenti di "
5064
5065#. I18N: %s is an individual’s name
5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5067#, php-format
5068msgid "Descendants of %s"
5069msgstr "Discendenti di %s"
5070
5071#. I18N: gedcom tag DSCR
5072#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5073#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5074msgid "Description"
5075msgstr "Descrizione"
5076
5077#. I18N: A configuration setting
5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5079msgid "Description META tag"
5080msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5081
5082#. I18N: gedcom tag DEST
5083#: app/GedcomTag.php:669
5084msgid "Destination"
5085msgstr "Destinazione"
5086
5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5091#: resources/views/media-page.phtml:53
5092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5093#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5094#: resources/views/source-page.phtml:40
5095msgid "Details"
5096msgstr "Dettagli"
5097
5098#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5099msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5100msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5101
5102#. I18N: Location of an LDS church temple
5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5104msgid "Detroit, Michigan, United States"
5105msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5106
5107#: app/Date/JalaliDate.php:268
5108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5109msgid "Dey"
5110msgstr "dey"
5111
5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5113#: app/Date/JalaliDate.php:143
5114msgctxt "GENITIVE"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "dey"
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:233
5120msgctxt "INSTRUMENTAL"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "dey"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:188
5126msgctxt "LOCATIVE"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "dey"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:98
5132msgctxt "NOMINATIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "dey"
5135
5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5137#: app/Date/HijriDate.php:150
5138msgctxt "GENITIVE"
5139msgid "Dhu al-Hijjah"
5140msgstr "Dhu al-Hijjah"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:240
5144msgctxt "INSTRUMENTAL"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "Dhu al-Hijjah"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:195
5150msgctxt "LOCATIVE"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "Dhu al-Hijjah"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:105
5156msgctxt "NOMINATIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "Dhu al-Hijjah"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5161#: app/Date/HijriDate.php:148
5162msgctxt "GENITIVE"
5163msgid "Dhu al-Qi’dah"
5164msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:238
5168msgctxt "INSTRUMENTAL"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:193
5174msgctxt "LOCATIVE"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:103
5180msgctxt "NOMINATIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5183
5184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5186msgid "Died as a child: exempt"
5187msgstr "Morto da bambino: esente"
5188
5189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5191msgid "Died as an infant: exempt"
5192msgstr "Morto da neonato: esente"
5193
5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5195msgid "Differences"
5196msgstr "Differenze"
5197
5198#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5200msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5201msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5202
5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5206msgid "Direct line ancestors"
5207msgstr "Antenati in linea diretta"
5208
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212msgid "Direct line ancestors and their families"
5213msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5214
5215#. I18N: %s is a number of records per page
5216#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5217#, php-format
5218msgid "Display %s"
5219msgstr "Mostra %s"
5220
5221#. I18N: Description of the “Favorites” module
5222#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5223msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5224msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5225
5226#. I18N: Description of the “Favorites” module
5227#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5228msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5229msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5230
5231#. I18N: gedcom tag DIV
5232#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141
5233#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5234msgid "Divorce"
5235msgstr "Divorzio"
5236
5237#. I18N: gedcom tag DIVF
5238#: app/GedcomTag.php:675
5239msgid "Divorce filed"
5240msgstr "Istanza di divorzio"
5241
5242#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5244msgid "Divorces by century"
5245msgstr "Divorzi per secolo"
5246
5247#. I18N: Name of a country or state
5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5249msgid "Djibouti"
5250msgstr "Gibuti"
5251
5252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5254msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5255msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5256
5257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5259msgid "Do not seal: unauthorized"
5260msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5261
5262#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5263msgid "Do not use maps"
5264msgstr ""
5265
5266#. I18N: Type of media object
5267#: app/GedcomTag.php:2369
5268msgid "Document"
5269msgstr "Documento"
5270
5271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5272msgid "Domain name"
5273msgstr ""
5274
5275#. I18N: Name of a country or state
5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5277msgid "Dominica"
5278msgstr "Dominica"
5279
5280#. I18N: Name of a country or state
5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5282msgid "Dominican Republic"
5283msgstr "Repubblica Dominicana"
5284
5285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5286msgid "Down"
5287msgstr ""
5288
5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5291msgid "Download"
5292msgstr "Scarica"
5293
5294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5295#, php-format
5296msgid "Download %s…"
5297msgstr "Scarica %s…"
5298
5299#: resources/views/media-page.phtml:134
5300msgid "Download file"
5301msgstr "Scarica file"
5302
5303#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5304msgid "Drag the blocks to change their position."
5305msgstr ""
5306
5307#. I18N: Location of an LDS church temple
5308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5309msgid "Draper, Utah, United States"
5310msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5311
5312#. I18N: The second day in the French republican calendar
5313#: app/Date/FrenchDate.php:289
5314msgid "Duodi"
5315msgstr "Duodì"
5316
5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5319#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5321msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5322msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5323
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5326#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5327#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5328msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5329msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5330
5331#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5332msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5333msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5334
5335#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5336msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5337msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5338
5339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5342#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5343msgid "Earliest birth"
5344msgstr "Nascita più antica"
5345
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5349#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5350msgid "Earliest death"
5351msgstr "Morte più antica"
5352
5353#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5354msgid "Earliest divorce"
5355msgstr "Divorzio più antico"
5356
5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5358msgid "Earliest marriage"
5359msgstr "Matromionio più antico"
5360
5361#. I18N: Name of a country or state
5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5363msgid "Ecuador"
5364msgstr "Ecuador"
5365
5366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5367#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5369#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5370#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5372#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5373#: resources/views/admin/users.phtml:18
5374#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5376#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5382#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5383msgid "Edit"
5384msgstr "Modifica"
5385
5386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5387#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5388msgid "Edit a media file"
5389msgstr ""
5390
5391#. I18N: Options for editing
5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5393msgid "Edit preferences"
5394msgstr "Opzioni di modifica"
5395
5396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5397msgid "Edit the FAQ"
5398msgstr "Modifica FAQ"
5399
5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5401#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5404msgid "Edit the gender"
5405msgstr "Modifica genere"
5406
5407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5410#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5411msgid "Edit the name"
5412msgstr "Modifica nome"
5413
5414#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5415#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5418#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5422#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5424#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5425msgid "Edit the raw GEDCOM"
5426msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5427
5428#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5429msgid "Edit the shared note"
5430msgstr "Modifica nota condivisa"
5431
5432#: app/Module/StoriesModule.php:311
5433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5434msgid "Edit the story"
5435msgstr "Modifica cronaca"
5436
5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5438msgid "Edit the user"
5439msgstr "Modifica utente"
5440
5441#: app/Services/TreeService.php:208
5442msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5443msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5444
5445#. I18N: A restriction on editing data
5446#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5447msgid "Editing restriction"
5448msgstr ""
5449
5450#. I18N: Listbox entry; name of a role
5451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5453msgid "Editor"
5454msgstr "redattore"
5455
5456#. I18N: Location of an LDS church temple
5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5458msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5459msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5460
5461#. I18N: gedcom tag EDUC
5462#: app/GedcomTag.php:681
5463msgid "Education"
5464msgstr "Educazione"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5468msgid "Egypt"
5469msgstr "Egitto"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5473msgid "El Salvador"
5474msgstr "El Salvador"
5475
5476#. I18N: Type of media object
5477#: app/GedcomTag.php:2372
5478msgid "Electronic"
5479msgstr "Elettronico"
5480
5481#. I18N: a month in the Jewish calendar
5482#: app/Date/JewishDate.php:219
5483msgctxt "GENITIVE"
5484msgid "Elul"
5485msgstr "Elul"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:325
5489msgctxt "INSTRUMENTAL"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "Elul"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:272
5495msgctxt "LOCATIVE"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "Elul"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:166
5501msgctxt "NOMINATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "Elul"
5504
5505#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5506msgid "Email"
5507msgstr ""
5508
5509#. I18N: gedcom tag EMAIL
5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5511#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5515#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5519#: resources/views/register-page.phtml:46
5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5521msgid "Email address"
5522msgstr "Indirizzo email"
5523
5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5525msgid "Email verified"
5526msgstr "Email verificata"
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMIG
5529#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150
5530msgid "Emigration"
5531msgstr "Emigrazione"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5534msgid "Employee"
5535msgstr "Impiegato/a"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5538msgctxt "FEMALE"
5539msgid "Employee"
5540msgstr "Impiegata"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5543msgctxt "MALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "Impiegato"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5548#: app/GedcomTag.php:979
5549msgid "Employer"
5550msgstr "Datore di lavoro"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employer"
5555msgstr "Datrice di lavoro"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "Datore di lavoro"
5561
5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5563msgid "Empty the clippings cart"
5564msgstr "Svuota il carrello"
5565
5566#: resources/views/admin/components.phtml:25
5567#: resources/views/admin/components.phtml:64
5568#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5569msgid "Enabled"
5570msgstr "Abilitato"
5571
5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5575msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5576
5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5578msgid "End year"
5579msgstr "Anno finale"
5580
5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5582msgid "Ending range of change dates"
5583msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5584
5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5587msgid "Endowment House"
5588msgstr "Endowment House"
5589
5590#. I18N: gedcom tag ENGA
5591#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5592msgid "Engagement"
5593msgstr "Fidanzamento"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5597msgid "England"
5598msgstr "Inghilterra"
5599
5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5601msgid "Enter an optional note about this favorite"
5602msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5603
5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5605msgid "Entire record"
5606msgstr "Intero record"
5607
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5610msgid "Equatorial Guinea"
5611msgstr "Guinea Equatoriale"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5615msgid "Eritrea"
5616msgstr "Eritrea"
5617
5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5619#, php-format
5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5621msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5622
5623#: app/Date/JalaliDate.php:270
5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5625msgid "Esf"
5626msgstr "esf"
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:147
5630msgctxt "GENITIVE"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr "esfand"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:237
5636msgctxt "INSTRUMENTAL"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "esfand"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:192
5642msgctxt "LOCATIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "esfand"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:102
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "esfand"
5651
5652#. I18N: A configuration setting
5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5654msgid "Estimated dates for birth and death"
5655msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5659msgid "Estonia"
5660msgstr "Estonia"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5664msgid "Ethiopia"
5665msgstr "Etiopia"
5666
5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5668msgid "Europe"
5669msgstr "Europa"
5670
5671#. I18N: gedcom tag EVEN
5672#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5676msgid "Event"
5677msgstr "Evento"
5678
5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5684msgid "Events"
5685msgstr "Eventi"
5686
5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5688msgid "Events in countries"
5689msgstr "Eventi nelle nazioni"
5690
5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5692msgid "Events of close relatives"
5693msgstr "Eventi di parenti stretti"
5694
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5697msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5698
5699#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5700msgid "Exact"
5701msgstr "Esatto"
5702
5703#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5704msgid "Exact date"
5705msgstr "Data esatta"
5706
5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5708msgid "Exact text"
5709msgstr "Testo esatto"
5710
5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5712#, php-format
5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5714msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5715
5716#: resources/views/admin/media.phtml:63
5717msgid "Exclude subfolders"
5718msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5719
5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5722msgid "Excluded from this submission"
5723msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5724
5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5726#: resources/views/register-page.phtml:87
5727msgid "Explain why you are requesting an account."
5728msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5729
5730#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5731msgid "Export"
5732msgstr "Esporta"
5733
5734#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5735msgid "Export a GEDCOM file"
5736msgstr "Esporta file GEDCOM"
5737
5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5740msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5741
5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5743msgid "Export preferences"
5744msgstr "Esporta impostazioni"
5745
5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5748msgid "Extend privacy to dead individuals"
5749msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5750
5751#. I18N: “External files” are stored on other computers
5752#: resources/views/admin/media.phtml:33
5753msgid "External files"
5754msgstr "File esterni"
5755
5756#: resources/views/admin/media.phtml:67
5757msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5758msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5759
5760#. I18N: Name of a module/sidebar
5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5762msgid "Extra information"
5763msgstr "Informazioni aggiuntive"
5764
5765#. I18N: gedcom tag _EYEC
5766#: app/GedcomTag.php:1793
5767msgid "Eye color"
5768msgstr "Colore degli occhi"
5769
5770#. I18N: Name of a theme.
5771#: app/Module/FabTheme.php:39
5772msgid "F.A.B."
5773msgstr "F.A.B."
5774
5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5777msgid "FAQ"
5778msgstr "Domande frequenti"
5779
5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5783msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5784
5785#. I18N: gedcom tag FACT
5786#: app/GedcomTag.php:725
5787msgid "Fact"
5788msgstr "Fatto"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1795
5791msgid "Fact 1"
5792msgstr "Evento 1"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1813
5795msgid "Fact 10"
5796msgstr "Evento 10"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1815
5799msgid "Fact 11"
5800msgstr "Evento 11"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1817
5803msgid "Fact 12"
5804msgstr "Evento 12"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1819
5807msgid "Fact 13"
5808msgstr "Evento 13"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1797
5811msgid "Fact 2"
5812msgstr "Evento 2"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1799
5815msgid "Fact 3"
5816msgstr "Evento 3"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1801
5819msgid "Fact 4"
5820msgstr "Evento 4"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1803
5823msgid "Fact 5"
5824msgstr "Evento 5"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1805
5827msgid "Fact 6"
5828msgstr "Evento 6"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1807
5831msgid "Fact 7"
5832msgstr "Evento 7"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1809
5835msgid "Fact 8"
5836msgstr "Evento 8"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1811
5839msgid "Fact 9"
5840msgstr "Evento 9"
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5844msgid "Fact icons"
5845msgstr "Icone dei fatti"
5846
5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5849msgid "Fact or event"
5850msgstr "Fatto o evento"
5851
5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5855#: resources/views/family-page.phtml:51
5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5859msgid "Facts and events"
5860msgstr "Fatti ed eventi"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5863msgid "Facts for family records"
5864msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5867msgid "Facts for individual records"
5868msgstr "Fatti dei record delle persone"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5871msgid "Facts for new families"
5872msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5875msgid "Facts for new individuals"
5876msgstr "Fatti per le nuove persone"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5879msgid "Facts for repository records"
5880msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5883msgid "Facts for source records"
5884msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5885
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5888msgid "Falkland Islands"
5889msgstr "Isole Falkland"
5890
5891#. I18N: Name of a module/list
5892#. I18N: Name of a module
5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377
5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5906#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5909#: resources/views/media-page.phtml:64
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5913#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5914#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5916#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5919msgid "Families"
5920msgstr "Famiglie"
5921
5922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5923#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5924msgid "Families with sources"
5925msgstr "Famiglie con fonti"
5926
5927#. I18N: gedcom tag FAM
5928#. I18N: Name of a module/report
5929#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5931#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5932#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5933#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5943msgid "Family"
5944msgstr "Famiglia"
5945
5946#. I18N: gedcom tag FAMC
5947#: app/GedcomTag.php:733
5948msgid "Family as a child"
5949msgstr "Famiglia di cui figlio"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMS
5952#: app/GedcomTag.php:739
5953msgid "Family as a spouse"
5954msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5955
5956#. I18N: Name of a module/chart
5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5958msgid "Family book"
5959msgstr "Libro di famiglia"
5960
5961#. I18N: %s is an individual’s name
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5963#, php-format
5964msgid "Family book of %s"
5965msgstr "Libro di famiglia di %s"
5966
5967#. I18N: gedcom tag FAMF
5968#: app/GedcomTag.php:736
5969msgid "Family file"
5970msgstr "File di famiglia"
5971
5972#. I18N: Name of a module/sidebar
5973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5974msgid "Family navigator"
5975msgstr "Navigatore di famiglia"
5976
5977#. I18N: Description of the “News” module
5978#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5979msgid "Family news and site announcements."
5980msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
5981
5982#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5983#, php-format
5984msgid "Family of %s"
5985msgstr "Famiglia di %s"
5986
5987#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5990#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5993#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5995#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6000msgid "Family tree"
6001msgstr "Albero genealogico"
6002
6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6005msgid "Family tree clippings cart"
6006msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6010msgid "Family tree title"
6011msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6012
6013#. I18N: Name of a module
6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6017#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6019msgid "Family trees"
6020msgstr "Alberi genealogici"
6021
6022#. I18N: %s is the spouse name
6023#: app/Individual.php:1071
6024#, php-format
6025msgid "Family with %s"
6026msgstr "Famiglia con %s"
6027
6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6029msgid "Family with adoptive parents"
6030msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6033msgid "Family with foster parents"
6034msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6035
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6038msgid "Family with husband"
6039msgstr "Marito e famiglia"
6040
6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6042#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6044msgid "Family with parents"
6045msgstr "Famiglia con genitori"
6046
6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6049msgid "Family with rada parents"
6050msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6051
6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6054msgid "Family with sealing parents"
6055msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6056
6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6058msgid "Family with spouse"
6059msgstr "Famiglia con coniuge"
6060
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6064msgid "Family with the most children"
6065msgstr "Famiglia con più figli"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6069msgid "Family with wife"
6070msgstr "Moglie e famiglia"
6071
6072#. I18N: Name of a module/chart
6073#: app/Module/FanChartModule.php:117
6074msgid "Fan chart"
6075msgstr "Grafico circolare"
6076
6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6078#: app/Module/FanChartModule.php:163
6079#, php-format
6080msgid "Fan chart of %s"
6081msgstr "Grafico circolare di %s"
6082
6083#: app/Date/JalaliDate.php:259
6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6085msgid "Far"
6086msgstr "far"
6087
6088#. I18N: Name of a country or state
6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6090msgid "Faroe Islands"
6091msgstr "Isole Fær Øer"
6092
6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:125
6095msgctxt "GENITIVE"
6096msgid "Farvardin"
6097msgstr "farvardin"
6098
6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6100#: app/Date/JalaliDate.php:215
6101msgctxt "INSTRUMENTAL"
6102msgid "Farvardin"
6103msgstr "farvardin"
6104
6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6106#: app/Date/JalaliDate.php:170
6107msgctxt "LOCATIVE"
6108msgid "Farvardin"
6109msgstr "farvardin"
6110
6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6112#: app/Date/JalaliDate.php:80
6113msgctxt "NOMINATIVE"
6114msgid "Farvardin"
6115msgstr "farvardin"
6116
6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6124msgid "Father"
6125msgstr "Padre"
6126
6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6128#: app/Individual.php:1106
6129#, php-format
6130msgid "Father: %s"
6131msgstr "Padre: %s"
6132
6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6134msgid "Father’s age"
6135msgstr "Età del padre"
6136
6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6138#: app/Individual.php:1032
6139#, php-format
6140msgid "Father’s family with %s"
6141msgstr "Famiglia del padre con %s"
6142
6143#. I18N: A step-family.
6144#: app/Individual.php:1036
6145msgid "Father’s family with an unknown individual"
6146msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6147
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6151msgid "Favorites"
6152msgstr "Preferiti"
6153
6154#. I18N: gedcom tag FAX
6155#: app/GedcomTag.php:760
6156msgid "Fax"
6157msgstr "Fax"
6158
6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6160msgctxt "Abbreviation for February"
6161msgid "Feb"
6162msgstr "feb"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6165msgctxt "GENITIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "febbraio"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6170msgctxt "INSTRUMENTAL"
6171msgid "February"
6172msgstr "febbraio"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6175msgctxt "LOCATIVE"
6176msgid "February"
6177msgstr "febbraio"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6182msgctxt "NOMINATIVE"
6183msgid "February"
6184msgstr "febbraio"
6185
6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6188#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6190msgid "Female"
6191msgstr "Femmina"
6192
6193#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6194#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6196#: resources/views/calendar-page.phtml:114
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6206#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6207#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6208#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6209#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6210msgid "Females"
6211msgstr "Femmine"
6212
6213#. I18N: Name of a country or state
6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6215msgid "Fiji"
6216msgstr "Figi"
6217
6218#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6219msgid "File size"
6220msgstr "Dimensioni del file"
6221
6222#: app/Functions/Functions.php:46
6223msgid "File successfully uploaded"
6224msgstr "File caricato correttamente"
6225
6226#. I18N: gedcom tag FILE
6227#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6228msgid "Filename"
6229msgstr "Nome del file"
6230
6231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6233msgid "Filename on server"
6234msgstr "Nome del file sul server"
6235
6236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6237#, php-format
6238msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6239msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6244msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6245
6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6247msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6248msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6249
6250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6251#, php-format
6252msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6253msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6254
6255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6256msgid "Filter"
6257msgstr "Filtra"
6258
6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6260msgid "Find a source"
6261msgstr "Cerca una fonte"
6262
6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6264#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6267msgid "Find a special character"
6268msgstr "Cerca un carattere speciale"
6269
6270#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6271msgid "Find all possible relationships"
6272msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6273
6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6275msgid "Find any relationship"
6276msgstr "Cerca una relazione"
6277
6278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6279#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6280msgid "Find duplicates"
6281msgstr "Cerca duplicati"
6282
6283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6284msgid "Find other relationships"
6285msgstr "Cerca altre relazioni"
6286
6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6288#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6289msgid "Find relationships via ancestors"
6290msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6294msgid "Find the closest relationships"
6295msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6296
6297#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6299msgid "Find unrelated individuals"
6300msgstr "Cerca persone scollegate"
6301
6302#. I18N: Name of a country or state
6303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6304msgid "Finland"
6305msgstr "Finlandia"
6306
6307#. I18N: gedcom tag FCOM
6308#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6309msgid "First communion"
6310msgstr "Prima comunione"
6311
6312#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6313msgid "First event"
6314msgstr "Primo evento"
6315
6316#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6317msgid "First record"
6318msgstr "Primo record"
6319
6320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6321msgid "Fix name slashes and spaces"
6322msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6323
6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6326msgid "Flag"
6327msgstr "Bandiera"
6328
6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6330#, php-format
6331msgid "Flag of %s"
6332msgstr ""
6333
6334#. I18N: Name of a country or state
6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6336msgid "Flanders"
6337msgstr "Fiandre"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:149
6341msgctxt "GENITIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "Floreale"
6344
6345#. I18N: a month in the French republican calendar
6346#: app/Date/FrenchDate.php:243
6347msgctxt "INSTRUMENTAL"
6348msgid "Floreal"
6349msgstr "Floreale"
6350
6351#. I18N: a month in the French republican calendar
6352#: app/Date/FrenchDate.php:196
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "Floreal"
6355msgstr "Floreale"
6356
6357#. I18N: a month in the French republican calendar
6358#: app/Date/FrenchDate.php:102
6359msgctxt "NOMINATIVE"
6360msgid "Floreal"
6361msgstr "Floreale"
6362
6363#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6365msgid "Folder"
6366msgstr "Cartella"
6367
6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6369msgid "Folder name on server"
6370msgstr "Nome della cartella sul server"
6371
6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6374msgid "Follow this link to verify your email address."
6375msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6376
6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6393msgid "Font"
6394msgstr "Carattere"
6395
6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6398msgid "Footer"
6399msgstr ""
6400
6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6405msgid "Footers"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6410#, php-format
6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6412msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6413
6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6416msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6417
6418#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6419#, php-format
6420msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6421msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6422
6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6424#, php-format
6425msgid "For technical support and information contact %s."
6426msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6429#, php-format
6430msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6431msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6432
6433#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6435msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6436msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6437
6438#: resources/views/login-page.phtml:60
6439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6440msgid "Forgot password?"
6441msgstr "Password dimenticata?"
6442
6443#. I18N: gedcom tag FORM
6444#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6445#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6446#: resources/views/help/date.phtml:128
6447#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6448msgid "Format"
6449msgstr "Formato"
6450
6451#. I18N: A configuration setting
6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6453msgid "Format text and notes"
6454msgstr "Formatta testo e note"
6455
6456#. I18N: Location of an LDS church temple
6457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6458msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6459msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6460
6461#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6462msgctxt "Female pedigree"
6463msgid "Foster"
6464msgstr "In affido"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6467msgctxt "Male pedigree"
6468msgid "Foster"
6469msgstr "In affido"
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6472msgctxt "Pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "In affido"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6477msgid "Foster child"
6478msgstr "Bambino in affido"
6479
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6481msgid "Foster father"
6482msgstr "Padre affidatario"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6485msgid "Foster mother"
6486msgstr "Madre affidataria"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6490msgid "France"
6491msgstr "Francia"
6492
6493#. I18N: Location of an LDS church temple
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6495msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6496msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6500msgid "Freiburg, Germany"
6501msgstr "Friburgo, Germania"
6502
6503#. I18N: The French calendar
6504#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6505msgid "French"
6506msgstr "Francese"
6507
6508#. I18N: Name of a country or state
6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6510msgid "French Guiana"
6511msgstr "Guiana francese"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6515msgid "French Polynesia"
6516msgstr "Polinesia francese"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6520msgid "French Southern Territories"
6521msgstr "Territori francesi meridionali"
6522
6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6525#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6526msgid "Frequently asked questions"
6527msgstr "Domande frequenti"
6528
6529#. I18N: Location of an LDS church temple
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6531msgid "Fresno, California, United States"
6532msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6533
6534#. I18N: abbreviation for Friday
6535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6536#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6537msgid "Fri"
6538msgstr "ven"
6539
6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6541msgid "Friday"
6542msgstr "venerdì"
6543
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6545msgid "Friend"
6546msgstr "Amico"
6547
6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6549msgctxt "FEMALE"
6550msgid "Friend"
6551msgstr "Amica"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6554msgctxt "MALE"
6555msgid "Friend"
6556msgstr "Amico"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:139
6560msgctxt "GENITIVE"
6561msgid "Frimaire"
6562msgstr "Frimaio"
6563
6564#. I18N: a month in the French republican calendar
6565#: app/Date/FrenchDate.php:233
6566msgctxt "INSTRUMENTAL"
6567msgid "Frimaire"
6568msgstr "Frimaio"
6569
6570#. I18N: a month in the French republican calendar
6571#: app/Date/FrenchDate.php:186
6572msgctxt "LOCATIVE"
6573msgid "Frimaire"
6574msgstr "Frimaio"
6575
6576#. I18N: a month in the French republican calendar
6577#: app/Date/FrenchDate.php:91
6578msgctxt "NOMINATIVE"
6579msgid "Frimaire"
6580msgstr "Frimaio"
6581
6582#. I18N: From date1 (To date2)
6583#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6584#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6586#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6588#: resources/views/message-page.phtml:13
6589msgid "From"
6590msgstr "Dal"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:157
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "Fructidor"
6596msgstr "Fruttidoro"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:251
6600msgctxt "INSTRUMENTAL"
6601msgid "Fructidor"
6602msgstr "Fruttidoro"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:204
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "Fructidor"
6608msgstr "Fruttidoro"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:110
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "Fructidor"
6614msgstr "Fruttidoro"
6615
6616#. I18N: Location of an LDS church temple
6617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6618msgid "Fukuoka, Japan"
6619msgstr "Fukuoka, Giappone"
6620
6621#. I18N: gedcom tag _FNRL
6622#: app/GedcomTag.php:1822
6623msgid "Funeral"
6624msgstr "Funerale"
6625
6626#. I18N: A configuration setting
6627#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6629msgid "GEDCOM errors"
6630msgstr "Errori GEDCOM"
6631
6632#. I18N: gedcom tag GEDC
6633#. I18N: gedcom tag _GEDF
6634#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6635#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6636msgid "GEDCOM file"
6637msgstr "File GEDCOM"
6638
6639#. I18N: Name of a country or state
6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6641msgid "Gabon"
6642msgstr "Gabon"
6643
6644#. I18N: Name of a country or state
6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6646msgid "Gambia"
6647msgstr "Gambia"
6648
6649#. I18N: gedcom tag SEX
6650#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6657msgid "Gender"
6658msgstr "Sesso"
6659
6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6661msgid "Genealogy"
6662msgstr ""
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6666msgid "Genealogy contact"
6667msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6668
6669#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6671msgid "Genealogy data"
6672msgstr "Dati genealogici"
6673
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6676msgid "General"
6677msgstr "Impostazioni generali"
6678
6679#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6680#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6681msgid "General search"
6682msgstr "Ricerca generale"
6683
6684#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6685#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6686msgid "Generate sitemap files for search engines."
6687msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6688
6689#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6690#: app/Report/AbstractReport.php:297
6691#, php-format
6692msgid "Generated by %s"
6693msgstr "Generato con %s"
6694
6695#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6696msgid "Generation"
6697msgstr "Generazione"
6698
6699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6701msgid "Generation "
6702msgstr "Generazione "
6703
6704#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6715msgid "Generations"
6716msgstr "Generazioni"
6717
6718#. I18N: gedcom tag ANCE
6719#: app/GedcomTag.php:486
6720msgid "Generations of ancestors"
6721msgstr "Generazioni di antenati"
6722
6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6725msgid "Geographic area"
6726msgstr "Zona geografica"
6727
6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6732msgid "Geographic data"
6733msgstr "Dati geografici"
6734
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6737msgid "Georgia"
6738msgstr "Georgia"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6742msgid "Germany"
6743msgstr "Germania"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:147
6747msgctxt "GENITIVE"
6748msgid "Germinal"
6749msgstr "Germinale"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:241
6753msgctxt "INSTRUMENTAL"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr "Germinale"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:194
6759msgctxt "LOCATIVE"
6760msgid "Germinal"
6761msgstr "Germinale"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:100
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Germinal"
6768msgstr "Germinale"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6772msgid "Ghana"
6773msgstr "Ghana"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6777msgid "Gibraltar"
6778msgstr "Gibilterra"
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6782msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6783msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6787msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6788msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6789
6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6792msgid "Given name"
6793msgstr "Nome di battesimo"
6794
6795#. I18N: gedcom tag GIVN
6796#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6797#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6800msgid "Given names"
6801msgstr "Nomi di battesimo"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6804msgid "Godchild"
6805msgstr "Figlioccio/a"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6808msgid "Goddaughter"
6809msgstr "Figlioccia"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6812msgid "Godfather"
6813msgstr "Padrino"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6816msgid "Godmother"
6817msgstr "Madrina"
6818
6819#. I18N: gedcom tag _GODP
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6821msgid "Godparent"
6822msgstr "Padrino/madrina"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6825msgid "Godson"
6826msgstr "Figlioccio"
6827
6828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6829msgid "Google Maps™"
6830msgstr "Google Maps™"
6831
6832#. I18N: gedcom tag GRAD
6833#: app/GedcomTag.php:785
6834msgid "Graduation"
6835msgstr "Diploma/laurea"
6836
6837#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6838msgid "Greatest age at death"
6839msgstr "Età massima alla morte"
6840
6841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6842msgid "Greatest age between siblings"
6843msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6847msgid "Greece"
6848msgstr "Grecia"
6849
6850#. I18N: The name of a colour-scheme
6851#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6852msgid "Green Beam"
6853msgstr "Green beam"
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6857msgid "Greenland"
6858msgstr "Groenlandia"
6859
6860#. I18N: The gregorian calendar
6861#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6862msgid "Gregorian"
6863msgstr "Gregoriano"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6867msgid "Grenada"
6868msgstr "Grenada"
6869
6870#. I18N: Location of an LDS church temple
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6872msgid "Guadalajara, Mexico"
6873msgstr "Guadalajara, Messico"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6877msgid "Guadeloupe"
6878msgstr "Guadalupa"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6882msgid "Guam"
6883msgstr "Guam"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6886msgid "Guardian"
6887msgstr "Tutore"
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6890msgctxt "FEMALE"
6891msgid "Guardian"
6892msgstr "Tutrice"
6893
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6895msgctxt "MALE"
6896msgid "Guardian"
6897msgstr "Tutore"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6901msgid "Guatemala"
6902msgstr "Guatemala"
6903
6904#. I18N: Location of an LDS church temple
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6906msgid "Guatemala City, Guatemala"
6907msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6908
6909#. I18N: Location of an LDS church temple
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6911msgid "Guayaquil, Ecuador"
6912msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6916msgid "Guernsey"
6917msgstr "Guernsey"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6921msgid "Guinea"
6922msgstr "Guinea"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6926msgid "Guinea-Bissau"
6927msgstr "Guinea-Bissau"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6931msgid "Guyana"
6932msgstr "Guyana"
6933
6934#. I18N: Name of a module
6935#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6936msgid "HTML"
6937msgstr "HTML"
6938
6939#. I18N: gedcom tag _HAIR
6940#: app/GedcomTag.php:1834
6941msgid "Hair color"
6942msgstr "Colore dei capelli"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6946msgid "Haiti"
6947msgstr "Haiti"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6951msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6952msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6956msgid "Hamilton, New Zealand"
6957msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
6958
6959#. I18N: Location of an LDS church temple
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6961msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6962msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
6963
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6965msgid "He "
6966msgstr "Egli "
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6969msgid "He died"
6970msgstr "È morto"
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6974msgid "He married"
6975msgstr "Ha sposato"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6978msgid "He resided at"
6979msgstr "Egli risiedeva a"
6980
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6982msgid "He was born"
6983msgstr "È nato"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6986msgid "He was buried"
6987msgstr "È stato sepolto"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6990msgid "He was christened"
6991msgstr "È stato battezzato"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6994msgid "He was cremated"
6995msgstr "Egli venne cremato"
6996
6997#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6998msgid "Head of household"
6999msgstr "Capo-famiglia"
7000
7001#. I18N: gedcom tag HEAD
7002#: app/GedcomTag.php:788
7003msgid "Header"
7004msgstr "Intestazione"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7008msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7009msgstr "Isole Heard e McDonald"
7010
7011#. I18N: gedcom tag _HEB
7012#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7013msgid "Hebrew"
7014msgstr "Ebreo"
7015
7016#. I18N: gedcom tag _HNM
7017#: app/GedcomTag.php:1843
7018msgid "Hebrew name"
7019msgstr "Nome ebraico"
7020
7021#. I18N: gedcom tag _HEIG
7022#: app/GedcomTag.php:1840
7023msgid "Height"
7024msgstr "Altezza"
7025
7026#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7027#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7028#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7029#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7030#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7031#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7032#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7033#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7034#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7035#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7036#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7037#, php-format
7038msgid "Hello %s…"
7039msgstr "Ciao %s…"
7040
7041#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7042#, php-format
7043msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7044msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7045
7046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7050msgid "Hello administrator…"
7051msgstr "Ciao Amministratore…"
7052
7053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7055msgid "Help"
7056msgstr "Aiuto"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7060msgid "Helsinki, Finland"
7061msgstr "Helsinki, Finlandia"
7062
7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7079msgctxt "font name"
7080msgid "Helvetica"
7081msgstr "Helvetica"
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7084msgid "Her occupation was"
7085msgstr "La sua occupazione era"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7089msgid "Hermosillo, Mexico"
7090msgstr "Hermosillo, Messico"
7091
7092#. I18N: a month in the Jewish calendar
7093#: app/Date/JewishDate.php:195
7094msgctxt "GENITIVE"
7095msgid "Heshvan"
7096msgstr "Heshvan"
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:301
7100msgctxt "INSTRUMENTAL"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr "Heshvan"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:248
7106msgctxt "LOCATIVE"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "Heshvan"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:142
7112msgctxt "NOMINATIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "Heshvan"
7115
7116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7120msgid "Hide from everyone"
7121msgstr "Nascondi a tutti"
7122
7123#. I18N: gedcom tag _PRIM
7124#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7126msgid "Highlighted image"
7127msgstr "Immagine evidenziata"
7128
7129#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7130#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7131msgid "Hijri"
7132msgstr "Hijri"
7133
7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7135msgid "His occupation was"
7136msgstr "La sua occupazione era"
7137
7138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7145msgid "Historic events"
7146msgstr ""
7147
7148#. I18N: Name of a module
7149#. I18N: A configuration setting
7150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7152msgid "Hit counters"
7153msgstr "Conteggi delle visite"
7154
7155#. I18N: gedcom tag _HOL
7156#: app/GedcomTag.php:1846
7157msgid "Holocaust"
7158msgstr "Olocausto"
7159
7160#. I18N: Name of a module
7161#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7164#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7165msgid "Home page"
7166msgstr "Pagina di benvenuto"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7170msgid "Honduras"
7171msgstr "Honduras"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7177msgid "Hong Kong"
7178msgstr "Hong Kong"
7179
7180#. I18N: Name of a module/chart
7181#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7182msgid "Hourglass chart"
7183msgstr "Grafico a clessidra"
7184
7185#. I18N: %s is an individual’s name
7186#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7187#, php-format
7188msgid "Hourglass chart of %s"
7189msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7190
7191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7192msgid "Household"
7193msgstr "Nucleo famigliare"
7194
7195#. I18N: Location of an LDS church temple
7196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7197msgid "Houston, Texas, United States"
7198msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7199
7200#. I18N: Configuration option
7201#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7202msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7203msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7207msgid "Hungary"
7208msgstr "Ungheria"
7209
7210#. I18N: gedcom tag HUSB
7211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7226msgid "Husband"
7227msgstr "Marito"
7228
7229#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7230msgid "Husband’s age"
7231msgstr "Età del marito"
7232
7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7235msgid "IP address"
7236msgstr "Indirizzo IP"
7237
7238#. I18N: Name of a country or state
7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7240msgid "Iceland"
7241msgstr "Islanda"
7242
7243#: app/SurnameTradition.php:97
7244msgctxt "Surname tradition"
7245msgid "Icelandic"
7246msgstr "Islandese"
7247
7248#. I18N: Location of an LDS church temple
7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7250msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7251msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7252
7253#. I18N: gedcom tag IDNO
7254#: app/GedcomTag.php:794
7255msgid "Identification number"
7256msgstr "Numero identificativo"
7257
7258#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7259msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7260msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7261
7262#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7264msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7265msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7266
7267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7268msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7269msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7270
7271#: resources/views/help/name.phtml:18
7272#, php-format
7273msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7274msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7275
7276#: resources/views/help/name.phtml:15
7277#, php-format
7278msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7279msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7280
7281#: resources/views/help/name.phtml:24
7282#, php-format
7283msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7284msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7285
7286#: resources/views/help/name.phtml:21
7287#, php-format
7288msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7289msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7290
7291#: resources/views/help/name.phtml:12
7292#, php-format
7293msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7294msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7295
7296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7297msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7298msgstr ""
7299
7300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7301msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7302msgstr ""
7303
7304#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7306msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7307msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7308
7309#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7311msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7312msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7313
7314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7315msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7316msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
7317
7318#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7320msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7321msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7322
7323#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7324msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7325msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7326
7327#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7328msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7329msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7330
7331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7332msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7333msgstr ""
7334
7335#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7336msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7337msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7338
7339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7341msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7342msgstr ""
7343
7344#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7345#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7346msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7347msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7348
7349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7350msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7351msgstr ""
7352
7353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7354msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7355msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7356
7357#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7358msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7359msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7360
7361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7362msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7363msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7364
7365#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7367msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7368msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7369
7370#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7372msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7373msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7374
7375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7376msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7377msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7378
7379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7380msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7381msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7382
7383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7384msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7385msgstr ""
7386
7387#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7388msgid "Image dimensions"
7389msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7390
7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7392msgid "Images without watermarks"
7393msgstr "Immagini senza filigrane"
7394
7395#. I18N: gedcom tag IMMI
7396#: app/GedcomTag.php:797
7397msgid "Immigration"
7398msgstr "Immigrazione"
7399
7400#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7401#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7402msgid "Import"
7403msgstr "Importa"
7404
7405#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7406msgid "Import a GEDCOM file"
7407msgstr "Importa file GEDCOM"
7408
7409#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7410msgid "Import all places from a family tree"
7411msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7412
7413#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7415msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7416msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7417
7418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7419msgid "Import geographic data"
7420msgstr ""
7421
7422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7423msgid "Import preferences"
7424msgstr "Importa impostazioni"
7425
7426#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7427#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7428msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7429msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7430
7431#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7432msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7433msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7434
7435#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7436msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7437msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7438
7439#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7441msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7442msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7443
7444#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7446msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7447msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7448
7449#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7450msgid "In this month…"
7451msgstr "In questo mese…"
7452
7453#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7454msgid "In this year…"
7455msgstr "In quest’anno…"
7456
7457#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7458#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7459msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7460msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7461
7462#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7463msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7464msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7465
7466#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7467msgid "Include associates"
7468msgstr ""
7469
7470#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7471#, php-format
7472msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7473msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7474
7475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7476msgid "Include media (automatically zips files)"
7477msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7478
7479#. I18N: Label for check-box
7480#: resources/views/admin/media.phtml:58
7481#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7482msgid "Include subfolders"
7483msgstr "Includi sotto-cartelle"
7484
7485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7486msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7487msgstr ""
7488
7489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7490msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7491msgstr ""
7492
7493#. I18N: Label for a configuration option
7494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7495msgid "Include the individual’s immediate family"
7496msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7497
7498#. I18N: Name of a country or state
7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7500msgid "India"
7501msgstr "India"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7505msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7506msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7507
7508#. I18N: gedcom tag INDI
7509#. I18N: Name of a module/report
7510#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7513#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7514#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7515#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7516#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7517#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7518#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7519#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7520#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7523#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7524#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7525#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7526#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7531#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7532#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7542#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7544msgid "Individual"
7545msgstr "Persona"
7546
7547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7548msgid "Individual 1"
7549msgstr "Prima persona"
7550
7551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7552msgid "Individual 2"
7553msgstr "Seconda Persona"
7554
7555#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7556msgid "Individual distribution chart"
7557msgstr "Distribuzione delle persone"
7558
7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7560msgid "Individual page"
7561msgstr "Pagina della persona"
7562
7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7564msgid "Individual pages"
7565msgstr "Pagine delle persone"
7566
7567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7568#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7569msgid "Individual record"
7570msgstr "Record personale"
7571
7572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7575msgid "Individual who lived the longest"
7576msgstr "Persona più longeva"
7577
7578#. I18N: Name of a module/list
7579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7580#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376
7581#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7584#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7594#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7595#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7597#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7598#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7599#: resources/views/media-page.phtml:58
7600#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7604#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7607#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7608#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7609#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7610#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7613msgid "Individuals"
7614msgstr "Persone"
7615
7616#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7618msgid "Individuals with sources"
7619msgstr "Persone con fonti"
7620
7621#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7622#, php-format
7623msgid "Individuals with surname %s"
7624msgstr "Persone con il cognome %s"
7625
7626#. I18N: Name of a country or state
7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7628msgid "Indonesia"
7629msgstr "Indonesia"
7630
7631#. I18N: gedcom tag INFL
7632#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7633msgid "Infant"
7634msgstr "Neonato"
7635
7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7637msgid "Informant"
7638msgstr "Dichiarante"
7639
7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7641msgctxt "FEMALE"
7642msgid "Informant"
7643msgstr "Dichiarante"
7644
7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7646msgctxt "MALE"
7647msgid "Informant"
7648msgstr "Dichiarante"
7649
7650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7651msgid "Instructions for Google mail"
7652msgstr ""
7653
7654#. I18N: Name of a module
7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7656msgid "Interactive tree"
7657msgstr "Albero interattivo"
7658
7659#. I18N: %s is an individual’s name
7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7662#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7663#, php-format
7664msgid "Interactive tree of %s"
7665msgstr "Albero interattivo di %s"
7666
7667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7668msgid "Internal messaging"
7669msgstr "Messaggistica interna"
7670
7671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7672msgid "Internal messaging with emails"
7673msgstr "Messaggi interni con email"
7674
7675#. I18N: gedcom tag _INTE
7676#: app/GedcomTag.php:1860
7677msgid "Interred"
7678msgstr "Sotterrato"
7679
7680#. I18N: gedcom tag _INTE
7681#: app/GedcomTag.php:1856
7682msgctxt "FEMALE"
7683msgid "Interred"
7684msgstr "Sotterrata"
7685
7686#. I18N: gedcom tag _INTE
7687#: app/GedcomTag.php:1851
7688msgctxt "MALE"
7689msgid "Interred"
7690msgstr "Sotterrato"
7691
7692#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7693msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7694msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7695
7696#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7697msgid "Invalid GEDCOM record"
7698msgstr "Record GEDCOM non valido"
7699
7700#: app/Date.php:380
7701msgid "Invalid date"
7702msgstr "Data non corretta"
7703
7704#. I18N: Name of a country or state
7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7706msgid "Iran"
7707msgstr "Iran"
7708
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7711msgid "Iraq"
7712msgstr "Iraq"
7713
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7716msgid "Ireland"
7717msgstr "Irlanda"
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7721msgid "Isle of Man"
7722msgstr "Isola di Man"
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7726msgid "Israel"
7727msgstr "Israele"
7728
7729#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7730msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7731msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7732
7733#. I18N: Name of a country or state
7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7735msgid "Italy"
7736msgstr "Italia"
7737
7738#. I18N: a month in the Jewish calendar
7739#: app/Date/JewishDate.php:211
7740msgctxt "GENITIVE"
7741msgid "Iyar"
7742msgstr "Iyar"
7743
7744#. I18N: a month in the Jewish calendar
7745#: app/Date/JewishDate.php:317
7746msgctxt "INSTRUMENTAL"
7747msgid "Iyar"
7748msgstr "Iyar"
7749
7750#. I18N: a month in the Jewish calendar
7751#: app/Date/JewishDate.php:264
7752msgctxt "LOCATIVE"
7753msgid "Iyar"
7754msgstr "Iyar"
7755
7756#. I18N: a month in the Jewish calendar
7757#: app/Date/JewishDate.php:158
7758msgctxt "NOMINATIVE"
7759msgid "Iyar"
7760msgstr "Iyar"
7761
7762#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7763#: app/Date.php:239
7764msgid "Jalali"
7765msgstr "jalali"
7766
7767#. I18N: Name of a country or state
7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7769msgid "Jamaica"
7770msgstr "Giamaica"
7771
7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7773msgctxt "Abbreviation for January"
7774msgid "Jan"
7775msgstr "gen"
7776
7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7778msgctxt "GENITIVE"
7779msgid "January"
7780msgstr "gennaio"
7781
7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7783msgctxt "INSTRUMENTAL"
7784msgid "January"
7785msgstr "gennaio"
7786
7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7788msgctxt "LOCATIVE"
7789msgid "January"
7790msgstr "gennaio"
7791
7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7795msgctxt "NOMINATIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "gennaio"
7798
7799#. I18N: Name of a country or state
7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7801msgid "Japan"
7802msgstr "Giappone"
7803
7804#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7805#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7806#: resources/views/help/date.phtml:151
7807msgid "Jewish"
7808msgstr "Ebraico"
7809
7810#. I18N: Location of an LDS church temple
7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7812msgid "Johannesburg, South Africa"
7813msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7814
7815#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7816#: app/Services/TreeService.php:207
7817msgid "John /DOE/"
7818msgstr "Mario /ROSSI/"
7819
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7822msgid "Jordan"
7823msgstr "Giordania"
7824
7825#. I18N: Location of an LDS church temple
7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7827msgid "Jordan River, Utah, United States"
7828msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7829
7830#. I18N: Name of a module
7831#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7832msgid "Journal"
7833msgstr "Diario"
7834
7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7836msgctxt "Abbreviation for July"
7837msgid "Jul"
7838msgstr "lug"
7839
7840#. I18N: The julian calendar
7841#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7842msgid "Julian"
7843msgstr "Giuliano"
7844
7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7846msgctxt "GENITIVE"
7847msgid "July"
7848msgstr "luglio"
7849
7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7851msgctxt "INSTRUMENTAL"
7852msgid "July"
7853msgstr "luglio"
7854
7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7856msgctxt "LOCATIVE"
7857msgid "July"
7858msgstr "luglio"
7859
7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7863msgctxt "NOMINATIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "luglio"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7868#: app/Date/HijriDate.php:136
7869msgctxt "GENITIVE"
7870msgid "Jumada al-awwal"
7871msgstr "Jumada al-awwal"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7874#: app/Date/HijriDate.php:226
7875msgctxt "INSTRUMENTAL"
7876msgid "Jumada al-awwal"
7877msgstr "Jumada al-awwal"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7880#: app/Date/HijriDate.php:181
7881msgctxt "LOCATIVE"
7882msgid "Jumada al-awwal"
7883msgstr "Jumada al-awwal"
7884
7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7886#: app/Date/HijriDate.php:91
7887msgctxt "NOMINATIVE"
7888msgid "Jumada al-awwal"
7889msgstr "Jumada al-awwal"
7890
7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7892#: app/Date/HijriDate.php:138
7893msgctxt "GENITIVE"
7894msgid "Jumada al-thani"
7895msgstr "Jumada al-Thani"
7896
7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7898#: app/Date/HijriDate.php:228
7899msgctxt "INSTRUMENTAL"
7900msgid "Jumada al-thani"
7901msgstr "Jumada al-Thani"
7902
7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7904#: app/Date/HijriDate.php:183
7905msgctxt "LOCATIVE"
7906msgid "Jumada al-thani"
7907msgstr "Jumada al-Thani"
7908
7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7910#: app/Date/HijriDate.php:93
7911msgctxt "NOMINATIVE"
7912msgid "Jumada al-thani"
7913msgstr "Jumada al-Thani"
7914
7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7916msgctxt "Abbreviation for June"
7917msgid "Jun"
7918msgstr "giu"
7919
7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7921msgctxt "GENITIVE"
7922msgid "June"
7923msgstr "giugno"
7924
7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7926msgctxt "INSTRUMENTAL"
7927msgid "June"
7928msgstr "giugno"
7929
7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7931msgctxt "LOCATIVE"
7932msgid "June"
7933msgstr "giugno"
7934
7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7938msgctxt "NOMINATIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "giugno"
7941
7942#. I18N: Location of an LDS church temple
7943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7944msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7945msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7946
7947#. I18N: Name of a country or state
7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7949msgid "Kazakhstan"
7950msgstr "Kazakistan"
7951
7952#. I18N: A configuration setting
7953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7954msgid "Keep media objects"
7955msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7956
7957#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7958msgid "Keep open"
7959msgstr ""
7960
7961#. I18N: A configuration setting
7962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7963#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7964#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7965msgid "Keep the existing “last change” information"
7966msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
7967
7968#. I18N: Name of a country or state
7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7970msgid "Kenya"
7971msgstr "Kenya"
7972
7973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7974msgid "Keyword examples"
7975msgstr "Esempi di parole chiave"
7976
7977#: app/Date/JalaliDate.php:261
7978msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7979msgid "Khor"
7980msgstr "khor"
7981
7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7983#: app/Date/JalaliDate.php:129
7984msgctxt "GENITIVE"
7985msgid "Khordad"
7986msgstr "khordad"
7987
7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7989#: app/Date/JalaliDate.php:219
7990msgctxt "INSTRUMENTAL"
7991msgid "Khordad"
7992msgstr "khordad"
7993
7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7995#: app/Date/JalaliDate.php:174
7996msgctxt "LOCATIVE"
7997msgid "Khordad"
7998msgstr "khordad"
7999
8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8001#: app/Date/JalaliDate.php:84
8002msgctxt "NOMINATIVE"
8003msgid "Khordad"
8004msgstr "khordad"
8005
8006#. I18N: Location of an LDS church temple
8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8008msgid "Kiev, Ukraine"
8009msgstr "Kiev, Ucraina"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8013msgid "Kiribati"
8014msgstr "Kiribati"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:197
8018msgctxt "GENITIVE"
8019msgid "Kislev"
8020msgstr "Kislev"
8021
8022#. I18N: a month in the Jewish calendar
8023#: app/Date/JewishDate.php:303
8024msgctxt "INSTRUMENTAL"
8025msgid "Kislev"
8026msgstr "Kislev"
8027
8028#. I18N: a month in the Jewish calendar
8029#: app/Date/JewishDate.php:250
8030msgctxt "LOCATIVE"
8031msgid "Kislev"
8032msgstr "Kislev"
8033
8034#. I18N: a month in the Jewish calendar
8035#: app/Date/JewishDate.php:144
8036msgctxt "NOMINATIVE"
8037msgid "Kislev"
8038msgstr "Kislev"
8039
8040#. I18N: Location of an LDS church temple
8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8042msgid "Kona, Hawaii, United States"
8043msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8047msgid "Korea"
8048msgstr "Corea"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8052msgid "Kuwait"
8053msgstr "Kuwait"
8054
8055#. I18N: Name of a country or state
8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8057msgid "Kyrgyzstan"
8058msgstr "Kirghizistan"
8059
8060#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8061#: app/GedcomTag.php:501
8062msgid "LDS baptism"
8063msgstr "Battesimo mormone"
8064
8065#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8066#: app/GedcomTag.php:1008
8067msgid "LDS child sealing"
8068msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8069
8070#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8071#: app/GedcomTag.php:624
8072msgid "LDS confirmation"
8073msgstr "Confermazione mormone"
8074
8075#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8076#: app/GedcomTag.php:700
8077msgid "LDS endowment"
8078msgstr "Costituzione mormone della dote"
8079
8080#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8081#: app/GedcomTag.php:1017
8082msgid "LDS spouse sealing"
8083msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8084
8085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8086msgid "LDS temple"
8087msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8088
8089#. I18N: Location of an LDS church temple
8090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8091msgid "Laie, Hawaii, United States"
8092msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8093
8094#. I18N: page orientation
8095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8096#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8098msgid "Landscape"
8099msgstr "orizzontale"
8100
8101#. I18N: gedcom tag LANG
8102#. I18N: A configuration setting
8103#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8105#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8108#: resources/views/admin/users.phtml:23
8109#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8110#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8111#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8112msgid "Language"
8113msgstr "Lingua"
8114
8115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8117#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8118#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8119msgid "Languages"
8120msgstr "Lingue"
8121
8122#. I18N: Name of a country or state
8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8124msgid "Laos"
8125msgstr "Laos"
8126
8127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8128msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8129msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8130
8131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8132#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8133msgid "Largest families"
8134msgstr "Famiglie più numerose"
8135
8136#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8137msgid "Largest number of grandchildren"
8138msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8142msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8143msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8144
8145#. I18N: gedcom tag CHAN
8146#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8148#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8150#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8151#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8152#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8153#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8156#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8157#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8158msgid "Last change"
8159msgstr "Ultima modifica"
8160
8161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8162msgid "Last email reminder was sent "
8163msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8164
8165#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8166msgid "Last event"
8167msgstr "Ultimo evento"
8168
8169#: resources/views/admin/users.phtml:27
8170msgid "Last signed in"
8171msgstr "Ultimo accesso"
8172
8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8176#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8177msgid "Latest birth"
8178msgstr "Nascita più recente"
8179
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8184msgid "Latest death"
8185msgstr "Morte più recente"
8186
8187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8188msgid "Latest divorce"
8189msgstr "Divorzio più recente"
8190
8191#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8192msgid "Latest marriage"
8193msgstr "Matrimonio più recente"
8194
8195#. I18N: gedcom tag LATI
8196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8198#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8199#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8200#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8201msgid "Latitude"
8202msgstr "Latitudine"
8203
8204#. I18N: Name of a country or state
8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8206msgid "Latvia"
8207msgstr "Lettonia"
8208
8209#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8210#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8213#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8214msgid "Layout"
8215msgstr "Schema"
8216
8217#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8219msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8220
8221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8223msgstr ""
8224
8225#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8227msgid "Leaves"
8228msgstr "Foglie"
8229
8230#. I18N: Name of a country or state
8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8232msgid "Lebanon"
8233msgstr "Libano"
8234
8235#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8236msgid "Left"
8237msgstr ""
8238
8239#. I18N: gedcom tag LEGA
8240#: app/GedcomTag.php:816
8241msgid "Legatee"
8242msgstr "Legatario"
8243
8244#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8245msgid "Length of marriage"
8246msgstr "Durata del matrimonio"
8247
8248#. I18N: Name of a country or state
8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8250msgid "Lesotho"
8251msgstr "Lesotho"
8252
8253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8258#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8269msgctxt "paper size"
8270msgid "Letter"
8271msgstr "Letter"
8272
8273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8274msgid "Level"
8275msgstr "Livello"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8279msgid "Liberia"
8280msgstr "Liberia"
8281
8282#. I18N: Name of a country or state
8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8284msgid "Libya"
8285msgstr "Libia"
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8289msgid "Liechtenstein"
8290msgstr "Lichtenstein"
8291
8292#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8293msgid "Lifespan"
8294msgstr "Periodo di vita"
8295
8296#. I18N: Name of a module/chart
8297#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8298msgid "Lifespans"
8299msgstr "Periodi di vita"
8300
8301#. I18N: Location of an LDS church temple
8302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8303msgid "Lima, Peru"
8304msgstr "Lima, Perù"
8305
8306#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8308msgid "Link media objects to facts and events"
8309msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8310
8311#. I18N: You need to:
8312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8314msgid "Link the user account to an individual."
8315msgstr "Collega l'account a una persona."
8316
8317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8319msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8320msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8321
8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8323#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8324msgid "Link this media object to a family"
8325msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8326
8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8328#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8329msgid "Link this media object to a source"
8330msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8331
8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8333#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8334msgid "Link this media object to an individual"
8335msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8336
8337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8338msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8339msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8340
8341#. I18N: gedcom tag _DBID
8342#: app/GedcomTag.php:1656
8343msgid "Linked database ID"
8344msgstr "Identificativo Database collegato"
8345
8346#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8347#: resources/views/chart-box.phtml:123
8348msgid "Links"
8349msgstr "Collegamenti"
8350
8351#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8352#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8353msgid "List"
8354msgstr "Elenco"
8355
8356#. I18N: Name of a module
8357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8358#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8360#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8361#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8363msgid "Lists"
8364msgstr "Liste"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8368msgid "Lithuania"
8369msgstr "Lituania"
8370
8371#: app/SurnameTradition.php:107
8372msgctxt "Surname tradition"
8373msgid "Lithuanian"
8374msgstr "Lituano"
8375
8376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8377msgid "Living"
8378msgstr "Vivente"
8379
8380#: resources/views/calendar-page.phtml:84
8381msgid "Living individuals"
8382msgstr "Persone viventi"
8383
8384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8385msgid "Loading…"
8386msgstr "Caricamento in corso…"
8387
8388#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8389#: resources/views/admin/media.phtml:28
8390msgid "Local files"
8391msgstr "File locali"
8392
8393#. I18N: gedcom tag MAP
8394#. I18N: gedcom tag _LOC
8395#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8396msgid "Location"
8397msgstr "Posizione"
8398
8399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8400msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8401msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8402
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8404msgid "Lodger"
8405msgstr "Inquilino/a"
8406
8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8408msgctxt "FEMALE"
8409msgid "Lodger"
8410msgstr "Inquilina"
8411
8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8413msgctxt "MALE"
8414msgid "Lodger"
8415msgstr "Inquilino"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8419msgid "Logan, Utah, United States"
8420msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8421
8422#. I18N: Location of an LDS church temple
8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8424msgid "London, England"
8425msgstr "Londra, Inghilterra"
8426
8427#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8429msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8430msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8431
8432#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8433msgid "Longest marriage"
8434msgstr "Matrimonio più duraturo"
8435
8436#. I18N: gedcom tag LONG
8437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8439#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8441#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8442msgid "Longitude"
8443msgstr "Longitudine"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8447msgid "Los Angeles, California, United States"
8448msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8452msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8453msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8454
8455#. I18N: Location of an LDS church temple
8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8457msgid "Lubbock, Texas, United States"
8458msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8459
8460#. I18N: Name of a country or state
8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8462msgid "Luxembourg"
8463msgstr "Lussemburgo"
8464
8465#. I18N: Name of a country or state
8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8467msgid "Macau"
8468msgstr "Macao"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8472msgid "Macedonia"
8473msgstr "Macedonia"
8474
8475#. I18N: Name of a country or state
8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8477msgid "Madagascar"
8478msgstr "Madagascar"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8482msgid "Madrid, Spain"
8483msgstr "Madrid, Spagna"
8484
8485#. I18N: Type of media object
8486#: app/GedcomTag.php:2381
8487msgid "Magazine"
8488msgstr "Rivista"
8489
8490#. I18N: gedcom tag _NAME
8491#: app/GedcomTag.php:1987
8492msgid "Mailing name"
8493msgstr "Nome postale"
8494
8495#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8496msgid "Mailto link"
8497msgstr "Collegamento mailto"
8498
8499#. I18N: Name of a country or state
8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8501msgid "Malawi"
8502msgstr "Malawi"
8503
8504#. I18N: Name of a country or state
8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8506msgid "Malaysia"
8507msgstr "Malesia"
8508
8509#. I18N: Name of a country or state
8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8511msgid "Maldives"
8512msgstr "Maldive"
8513
8514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8515#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8518msgid "Male"
8519msgstr "Maschio"
8520
8521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8522#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8523#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8524#: resources/views/calendar-page.phtml:104
8525#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8526#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8534#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8535#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8536#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8537#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8538msgid "Males"
8539msgstr "Maschi"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8543msgid "Mali"
8544msgstr "Mali"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8548msgid "Malta"
8549msgstr "Malta"
8550
8551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8555#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8556#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8561msgid "Manage family trees"
8562msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8563
8564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8565#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8567#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8568msgid "Manage family trees "
8569msgstr ""
8570
8571#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8574msgid "Manage media"
8575msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8576
8577#. I18N: Listbox entry; name of a role
8578#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8581#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8582msgid "Manager"
8583msgstr "Gestore"
8584
8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8586msgid "Managers"
8587msgstr "Gestori"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8591msgid "Manaus, Brazil"
8592msgstr "Manaus, Brasile"
8593
8594#. I18N: Location of an LDS church temple
8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8596msgid "Manhattan, New York, United States"
8597msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8598
8599#. I18N: Location of an LDS church temple
8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8601msgid "Manila, Philippines"
8602msgstr "Manila, Filippine"
8603
8604#. I18N: Location of an LDS church temple
8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8606msgid "Manti, Utah, United States"
8607msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8608
8609#. I18N: Type of media object
8610#: app/GedcomTag.php:2384
8611msgid "Manuscript"
8612msgstr "Manoscritto"
8613
8614#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8616msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8617msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8618
8619#. I18N: Type of media object
8620#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8622msgid "Map"
8623msgstr "Mappa"
8624
8625#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8627#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8628msgid "Map provider"
8629msgstr ""
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8632msgctxt "Abbreviation for March"
8633msgid "Mar"
8634msgstr "mar"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8637msgctxt "GENITIVE"
8638msgid "March"
8639msgstr "marzo"
8640
8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8642msgctxt "INSTRUMENTAL"
8643msgid "March"
8644msgstr "marzo"
8645
8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8647msgctxt "LOCATIVE"
8648msgid "March"
8649msgstr "marzo"
8650
8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8654msgctxt "NOMINATIVE"
8655msgid "March"
8656msgstr "marzo"
8657
8658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8660msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8661msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8662
8663#. I18N: gedcom tag MARR
8664#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8665#: resources/views/calendar-page.phtml:138
8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8719msgid "Marriage"
8720msgstr "Matrimonio"
8721
8722#. I18N: gedcom tag MARB
8723#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8724msgid "Marriage banns"
8725msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8726
8727#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8728#: app/GedcomTag.php:1984
8729msgid "Marriage beginning status"
8730msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8731
8732#. I18N: gedcom tag _MBON
8733#: app/GedcomTag.php:1963
8734msgid "Marriage bond"
8735msgstr "Certificato di matrimonio"
8736
8737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8738msgid "Marriage by country"
8739msgstr "Matrimoni per nazione"
8740
8741#. I18N: gedcom tag MARC
8742#: app/GedcomTag.php:832
8743msgid "Marriage contract"
8744msgstr "Contratto di matrimonio"
8745
8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8747msgid "Marriage date range end"
8748msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8749
8750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8751msgid "Marriage date range start"
8752msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8753
8754#. I18N: gedcom tag _MEND
8755#: app/GedcomTag.php:1972
8756msgid "Marriage ending status"
8757msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8758
8759#. I18N: gedcom tag _MARI
8760#: app/GedcomTag.php:1867
8761msgid "Marriage intention"
8762msgstr "Promessa di matrimonio"
8763
8764#. I18N: gedcom tag MARL
8765#: app/GedcomTag.php:835
8766msgid "Marriage license"
8767msgstr "Licenza di matrimonio"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1952
8770msgid "Marriage of a brother"
8771msgstr "Matrimonio di un fratello"
8772
8773#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8774msgid "Marriage of a child"
8775msgstr "Matrimonio di un figlio"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1883
8778msgid "Marriage of a daughter"
8779msgstr "Matrimonio di una figlia"
8780
8781#. I18N: ...to another spouse
8782#: app/GedcomTag.php:1939
8783msgid "Marriage of a father"
8784msgstr "Matrimonio del padre"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8788msgid "Marriage of a grandchild"
8789msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1898
8792msgid "Marriage of a granddaughter"
8793msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8794
8795#: app/GedcomTag.php:1909
8796msgctxt "daughter’s daughter"
8797msgid "Marriage of a granddaughter"
8798msgstr "Matrimonio di una nipote"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1920
8801msgctxt "son’s daughter"
8802msgid "Marriage of a granddaughter"
8803msgstr "Matrimonio di una nipote"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1894
8806msgid "Marriage of a grandson"
8807msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1905
8810msgctxt "daughter’s son"
8811msgid "Marriage of a grandson"
8812msgstr "Matrimonio di un nipote"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1916
8815msgctxt "son’s son"
8816msgid "Marriage of a grandson"
8817msgstr "Matrimonio di un nipote"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1927
8820msgid "Marriage of a half-brother"
8821msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1934
8824msgid "Marriage of a half-sibling"
8825msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8826
8827#: app/GedcomTag.php:1931
8828msgid "Marriage of a half-sister"
8829msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8830
8831#. I18N: ...to another spouse
8832#: app/GedcomTag.php:1944
8833msgid "Marriage of a mother"
8834msgstr "Matrimonio della madre"
8835
8836#. I18N: ...to another spouse
8837#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8838msgid "Marriage of a parent"
8839msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8842msgid "Marriage of a sibling"
8843msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1956
8846msgid "Marriage of a sister"
8847msgstr "Matrimonio di una sorella"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1879
8850msgid "Marriage of a son"
8851msgstr "Matrimonio di un figlio"
8852
8853#. I18N: ...to each other
8854#: app/GedcomTag.php:1890
8855msgid "Marriage of parents"
8856msgstr "Matrimonio dei genitori"
8857
8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8859msgid "Marriage place contains"
8860msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8861
8862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8863msgid "Marriage places"
8864msgstr "Luoghi di matrimonio"
8865
8866#. I18N: gedcom tag MARS
8867#: app/GedcomTag.php:853
8868msgid "Marriage settlement"
8869msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8870
8871#. I18N: gedcom tag _STAT
8872#: app/GedcomTag.php:2053
8873msgid "Marriage status"
8874msgstr "Stato coniugale"
8875
8876#: app/GedcomTag.php:850
8877msgid "Marriage type unknown"
8878msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8879
8880#. I18N: Name of a module/report
8881#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8885msgid "Marriages"
8886msgstr "Matrimoni"
8887
8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8889#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8890msgid "Marriages by century"
8891msgstr "Matrimoni per secolo"
8892
8893#. I18N: gedcom tag _MARNM
8894#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8895#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8896msgid "Married name"
8897msgstr "Nome coniugale"
8898
8899#: app/GedcomTag.php:1875
8900msgid "Married surname"
8901msgstr "Cognome coniugale"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8905msgid "Marshall Islands"
8906msgstr "Isole Marshall"
8907
8908#. I18N: Name of a country or state
8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8910msgid "Martinique"
8911msgstr "Martinica"
8912
8913#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8914msgid "Masquerade as this user"
8915msgstr "Impersona questo utente"
8916
8917#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8919msgid "Match both upper and lower case letters."
8920msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8921
8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8923msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8924msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8925
8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8927msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8928msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8932msgid "Mauritania"
8933msgstr "Mauritania"
8934
8935#. I18N: Name of a country or state
8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8937msgid "Mauritius"
8938msgstr "Mauritius"
8939
8940#. I18N: A configuration setting
8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8942msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8943msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8944
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8947msgid "Maximum upload size: "
8948msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8951msgctxt "Abbreviation for May"
8952msgid "May"
8953msgstr "mag"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8956msgctxt "GENITIVE"
8957msgid "May"
8958msgstr "maggio"
8959
8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8961msgctxt "INSTRUMENTAL"
8962msgid "May"
8963msgstr "maggio"
8964
8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8966msgctxt "LOCATIVE"
8967msgid "May"
8968msgstr "maggio"
8969
8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8973msgctxt "NOMINATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "maggio"
8976
8977#. I18N: Name of a country or state
8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8979msgid "Mayotte"
8980msgstr "Mayotte, Francia"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8984msgid "Medford, Oregon, United States"
8985msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
8986
8987#. I18N: Name of a module
8988#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8991#: resources/views/admin/media.phtml:92
8992#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8994msgid "Media"
8995msgstr "Oggetti multimediali"
8996
8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8998#: resources/views/admin/media.phtml:88
8999#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9000#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9001#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9002#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9003msgid "Media file"
9004msgstr "File multimediale"
9005
9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9007msgid "Media file to upload"
9008msgstr "File multimediale"
9009
9010#. I18N: %s is the name of a folder.
9011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9012#, php-format
9013msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9014msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9015
9016#: resources/views/admin/media.phtml:19
9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9018msgid "Media files"
9019msgstr "File multimediali"
9020
9021#. I18N: A configuration setting
9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9023msgid "Media folder"
9024msgstr "Cartella file multimediali"
9025
9026#: resources/views/admin/media.phtml:20
9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9028msgid "Media folders"
9029msgstr "Cartelle file multimediali"
9030
9031#. I18N: gedcom tag OBJE
9032#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9033#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9034#: resources/views/admin/media.phtml:96
9035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9036#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9038#: resources/views/family-page.phtml:94
9039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9040#: resources/views/source-page.phtml:84
9041msgid "Media object"
9042msgstr "Oggetto multimediale"
9043
9044#. I18N: Name of a module/list
9045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9046#: app/Module/MediaListModule.php:51
9047#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9050#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9051#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9057#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9058#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9060msgid "Media objects"
9061msgstr "Oggetti multimediali"
9062
9063#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9064msgid "Media objects found"
9065msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9066
9067#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9068msgid "Media objects per page"
9069msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9070
9071#. I18N: gedcom tag MEDI
9072#. I18N: gedcom tag _TYPE
9073#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9076msgid "Media type"
9077msgstr "Tipo di supporto"
9078
9079#. I18N: gedcom tag _MDCL
9080#: app/GedcomTag.php:1966
9081msgid "Medical"
9082msgstr "Medicale"
9083
9084#. I18N: gedcom tag _MEDC
9085#: app/GedcomTag.php:1969
9086msgid "Medical condition"
9087msgstr "Stato di salute"
9088
9089#. I18N: The name of a colour-scheme
9090#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9091msgid "Mediterranio"
9092msgstr "Mediterranio"
9093
9094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9095msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9096msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9097
9098#: app/Date/JalaliDate.php:265
9099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr "mehr"
9102
9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9104#: app/Date/JalaliDate.php:137
9105msgctxt "GENITIVE"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr "mehr"
9108
9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9110#: app/Date/JalaliDate.php:227
9111msgctxt "INSTRUMENTAL"
9112msgid "Mehr"
9113msgstr "mehr"
9114
9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9116#: app/Date/JalaliDate.php:182
9117msgctxt "LOCATIVE"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr "mehr"
9120
9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9122#: app/Date/JalaliDate.php:92
9123msgctxt "NOMINATIVE"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr "mehr"
9126
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9129msgid "Melbourne, Australia"
9130msgstr "Melbourne, Australia"
9131
9132#. I18N: Listbox entry; name of a role
9133#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9134#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9136#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9138msgid "Member"
9139msgstr "membro"
9140
9141#. I18N: Location of an LDS church temple
9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9143msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9144msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9145
9146#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9148msgid "Menu"
9149msgstr "Menu"
9150
9151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9155msgid "Menus"
9156msgstr "Menu"
9157
9158#. I18N: The name of a colour-scheme
9159#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9160msgid "Mercury"
9161msgstr "Mercury"
9162
9163#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9164msgid "Merge"
9165msgstr "Unisci"
9166
9167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9169msgid "Merge family trees"
9170msgstr "Unisci alberi genealogici"
9171
9172#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9173#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9174#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9175msgid "Merge records"
9176msgstr "Unisci record"
9177
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9180msgid "Merida, Mexico"
9181msgstr "Mérida, Messico"
9182
9183#. I18N: Location of an LDS church temple
9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9185msgid "Mesa, Arizona, United States"
9186msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9187
9188#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9189#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9192#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9193msgid "Message"
9194msgstr "Messaggio"
9195
9196#. I18N: Name of a module
9197#. I18N: A configuration setting
9198#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9200msgid "Messages"
9201msgstr "Messaggi"
9202
9203#. I18N: a month in the French republican calendar
9204#: app/Date/FrenchDate.php:153
9205msgctxt "GENITIVE"
9206msgid "Messidor"
9207msgstr "Messidoro"
9208
9209#. I18N: a month in the French republican calendar
9210#: app/Date/FrenchDate.php:247
9211msgctxt "INSTRUMENTAL"
9212msgid "Messidor"
9213msgstr "Messidoro"
9214
9215#. I18N: a month in the French republican calendar
9216#: app/Date/FrenchDate.php:200
9217msgctxt "LOCATIVE"
9218msgid "Messidor"
9219msgstr "Messidoro"
9220
9221#. I18N: a month in the French republican calendar
9222#: app/Date/FrenchDate.php:106
9223msgctxt "NOMINATIVE"
9224msgid "Messidor"
9225msgstr "Messidoro"
9226
9227#. I18N: Name of a country or state
9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9229msgid "Mexico"
9230msgstr "Messico"
9231
9232#. I18N: Location of an LDS church temple
9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9234msgid "Mexico City, Mexico"
9235msgstr "Città del Messico, Messico"
9236
9237#. I18N: Type of media object
9238#: app/GedcomTag.php:2375
9239msgid "Microfiche"
9240msgstr "Microfiche"
9241
9242#. I18N: Type of media object
9243#: app/GedcomTag.php:2378
9244msgid "Microfilm"
9245msgstr "Microfilm"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9249msgid "Micronesia"
9250msgstr "Micronesia"
9251
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9253msgid "Middle East"
9254msgstr "Medio Oriente"
9255
9256#. I18N: gedcom tag _MILI
9257#: app/GedcomTag.php:1975
9258msgid "Military"
9259msgstr "Militare"
9260
9261#. I18N: gedcom tag _MILT
9262#: app/GedcomTag.php:1978
9263msgid "Military service"
9264msgstr "Servizio militare"
9265
9266#. I18N: Name of a module/report
9267#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9270msgid "Missing data"
9271msgstr "Dati mancanti"
9272
9273#. I18N: Listbox entry; name of a role
9274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9276msgid "Moderator"
9277msgstr "Moderatore"
9278
9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9280msgid "Moderators"
9281msgstr "Moderatori"
9282
9283#: resources/views/admin/components.phtml:24
9284#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9285msgid "Module"
9286msgstr "Modulo"
9287
9288#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9290msgid "Module administration"
9291msgstr "Gestione moduli"
9292
9293#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9301msgid "Modules"
9302msgstr "Moduli"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9306msgid "Moldova"
9307msgstr "Moldavia"
9308
9309#. I18N: abbreviation for Monday
9310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9312msgid "Mon"
9313msgstr "lun"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9317msgid "Monaco"
9318msgstr "Principato di Monaco"
9319
9320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9321msgid "Monday"
9322msgstr "lunedì"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9326msgid "Mongolia"
9327msgstr "Mongolia"
9328
9329#. I18N: Name of a country or state
9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9331msgid "Montenegro"
9332msgstr "Montenegro"
9333
9334#. I18N: Location of an LDS church temple
9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9336msgid "Monterrey, Mexico"
9337msgstr "Monterrey, Messico"
9338
9339#. I18N: Location of an LDS church temple
9340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9341msgid "Montevideo, Uruguay"
9342msgstr "Montevideo, Uruguay"
9343
9344#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9350#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9351msgid "Month"
9352msgstr "Mese"
9353
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9356msgid "Month of birth"
9357msgstr "Mese di nascita"
9358
9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9361msgid "Month of birth of first child in a relation"
9362msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9363
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9366msgid "Month of death"
9367msgstr "Mese di morte"
9368
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9371msgid "Month of first marriage"
9372msgstr "Mese del primo matrimonio"
9373
9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9376msgid "Month of marriage"
9377msgstr "Mese di matrimonio"
9378
9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9382msgid "Month:"
9383msgstr "Mese:"
9384
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9387msgid "Monticello, Utah, United States"
9388msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9389
9390#. I18N: Location of an LDS church temple
9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9392msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9393msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9394
9395#. I18N: Name of a country or state
9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9397msgid "Montserrat"
9398msgstr "Montserrat"
9399
9400#: app/Date/JalaliDate.php:263
9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9402msgid "Mor"
9403msgstr "mor"
9404
9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9406#: app/Date/JalaliDate.php:133
9407msgctxt "GENITIVE"
9408msgid "Mordad"
9409msgstr "mordad"
9410
9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9412#: app/Date/JalaliDate.php:223
9413msgctxt "INSTRUMENTAL"
9414msgid "Mordad"
9415msgstr "mordad"
9416
9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9418#: app/Date/JalaliDate.php:178
9419msgctxt "LOCATIVE"
9420msgid "Mordad"
9421msgstr "mordad"
9422
9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:88
9425msgctxt "NOMINATIVE"
9426msgid "Mordad"
9427msgstr "mordad"
9428
9429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9430#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9431msgid "More news articles"
9432msgstr "Più notizie"
9433
9434#. I18N: Name of a country or state
9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9436msgid "Morocco"
9437msgstr "Marocco"
9438
9439#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9441msgid "Most SMTP servers require a password."
9442msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9443
9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9447msgid "Most common surnames"
9448msgstr "Cognomi più comuni"
9449
9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9451msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9452msgstr ""
9453
9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9455msgid "Most mail servers require a valid email address."
9456msgstr ""
9457
9458#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9460msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9461msgstr ""
9462
9463#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9465msgid "Most servers do not use secure connections."
9466msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9467
9468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9471msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9472msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9473
9474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9475msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9476msgstr ""
9477
9478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9479msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9480msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9481
9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9484msgstr ""
9485
9486#. I18N: Name of a module
9487#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9488msgid "Most viewed pages"
9489msgstr "Pagine più viste"
9490
9491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9498msgid "Mother"
9499msgstr "Madre"
9500
9501#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9502#: app/Individual.php:1116
9503#, php-format
9504msgid "Mother: %s"
9505msgstr "Madre: %s"
9506
9507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9508msgid "Mother’s age"
9509msgstr "Età della madre"
9510
9511#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9512#: app/Individual.php:1042
9513#, php-format
9514msgid "Mother’s family with %s"
9515msgstr "Famiglia della madre con %s"
9516
9517#. I18N: A step-family.
9518#: app/Individual.php:1046
9519msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9520msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9521
9522#. I18N: Location of an LDS church temple
9523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9524msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9525msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9526
9527#: resources/views/admin/components.phtml:31
9528#: resources/views/admin/components.phtml:127
9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9530msgid "Move down"
9531msgstr "Sposta giù"
9532
9533#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9534msgid "Move the media object?"
9535msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9536
9537#: resources/views/admin/components.phtml:30
9538#: resources/views/admin/components.phtml:121
9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9540msgid "Move up"
9541msgstr "Sposta su"
9542
9543#. I18N: Name of a country or state
9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9545msgid "Mozambique"
9546msgstr "Mozambico"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:128
9550msgctxt "GENITIVE"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "Muharram"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:218
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "Muharram"
9559
9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9561#: app/Date/HijriDate.php:173
9562msgctxt "LOCATIVE"
9563msgid "Muharram"
9564msgstr "Muharram"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:83
9568msgctxt "NOMINATIVE"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "Muharram"
9571
9572#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9573msgid "Multiple marriages"
9574msgstr "Matrimoni multipli"
9575
9576#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9578msgid "My account"
9579msgstr "Il mio account"
9580
9581#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9582msgid "My family tree"
9583msgstr "Il mio albero genealogico"
9584
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9586msgid "My individual record"
9587msgstr "Il mio record personale"
9588
9589#. I18N: Name of a module
9590#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9592#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9593#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9594#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9595msgid "My page"
9596msgstr "La mia pagina"
9597
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9599msgid "My pages"
9600msgstr "Le mie pagine"
9601
9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9603msgid "My pedigree"
9604msgstr "Le mie origini"
9605
9606#. I18N: Name of a country or state
9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9608msgid "Myanmar"
9609msgstr "Birmania"
9610
9611#. I18N: gedcom tag NAME
9612#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9613#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9616#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9617#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9624#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9626#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9637msgid "Name"
9638msgstr "Nome"
9639
9640#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9641#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9642msgctxt "Repository"
9643msgid "Name"
9644msgstr "Nome"
9645
9646#: app/GedcomTag.php:868
9647msgid "Name in Hebrew"
9648msgstr "Nome in ebraico"
9649
9650#. I18N: gedcom tag NPFX
9651#: app/GedcomTag.php:893
9652msgid "Name prefix"
9653msgstr "Prefisso del nome"
9654
9655#. I18N: gedcom tag NSFX
9656#: app/GedcomTag.php:896
9657msgid "Name suffix"
9658msgstr "Suffisso al nome"
9659
9660#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9664msgid "Names"
9665msgstr "Nomi"
9666
9667#. I18N: gedcom tag _NAMS
9668#: app/GedcomTag.php:1990
9669msgid "Namesake"
9670msgstr "Omonimo"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9674msgid "Namibia"
9675msgstr "Namibia"
9676
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9678msgid "Nanny"
9679msgstr "Balia"
9680
9681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9682msgid "Narrative description"
9683msgstr "Descrizione narrativa"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9687msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9688msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9689
9690#. I18N: gedcom tag NATI
9691#: app/GedcomTag.php:871
9692msgid "Nationality"
9693msgstr "Nazionalità"
9694
9695#. I18N: gedcom tag NATU
9696#: app/GedcomTag.php:874
9697msgid "Naturalization"
9698msgstr "Naturalizzazione"
9699
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9702msgid "Nauru"
9703msgstr "Nauru"
9704
9705#. I18N: Location of an LDS church temple
9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9707msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9708msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9709
9710#. I18N: Location of an LDS church temple
9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9712msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9713msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9717msgid "Nepal"
9718msgstr "Nepal"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9722msgid "Netherlands"
9723msgstr "Paesi Bassi"
9724
9725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9726#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9727msgid "Never"
9728msgstr "Mai"
9729
9730#. I18N: gedcom tag _NMAR
9731#: app/GedcomTag.php:2006
9732msgid "Never married"
9733msgstr "Mai sposato"
9734
9735#. I18N: gedcom tag _NMAR
9736#: app/GedcomTag.php:2002
9737msgctxt "FEMALE"
9738msgid "Never married"
9739msgstr "Mai sposata"
9740
9741#. I18N: gedcom tag _NMAR
9742#: app/GedcomTag.php:1997
9743msgctxt "MALE"
9744msgid "Never married"
9745msgstr "Mai sposato"
9746
9747#. I18N: Name of a country or state
9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9749msgid "New Caledonia"
9750msgstr "Nuova Caledonia"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9754msgid "New York, New York, United States"
9755msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9759msgid "New Zealand"
9760msgstr "Nuova Zelanda"
9761
9762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9763msgid "New data"
9764msgstr "Nuovi dati"
9765
9766#. I18N: %s is a server name/URL
9767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9768#, php-format
9769msgid "New registration at %s"
9770msgstr "Nuova registrazione a %s"
9771
9772#. I18N: %s is a server name/URL
9773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9774#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9775#, php-format
9776msgid "New user at %s"
9777msgstr "Nuovo utente a %s"
9778
9779#. I18N: Location of an LDS church temple
9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9781msgid "Newport Beach, California, United States"
9782msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9783
9784#. I18N: Name of a module
9785#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9786msgid "News"
9787msgstr "Notizie"
9788
9789#. I18N: Type of media object
9790#: app/GedcomTag.php:2390
9791msgid "Newspaper"
9792msgstr "Giornale"
9793
9794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9795msgid "Next email reminder will be sent after "
9796msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9797
9798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9800msgid "Next image"
9801msgstr "Immagine successiva"
9802
9803#. I18N: Name of a country or state
9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9805msgid "Nicaragua"
9806msgstr "Nicaragua"
9807
9808#. I18N: gedcom tag NICK
9809#: app/GedcomTag.php:884
9810msgid "Nickname"
9811msgstr "Soprannome"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9815msgid "Niger"
9816msgstr "Niger"
9817
9818#. I18N: Name of a country or state
9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9820msgid "Nigeria"
9821msgstr "Nigeria"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:209
9825msgctxt "GENITIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "Nissan"
9828
9829#. I18N: a month in the Jewish calendar
9830#: app/Date/JewishDate.php:315
9831msgctxt "INSTRUMENTAL"
9832msgid "Nissan"
9833msgstr "Nissan"
9834
9835#. I18N: a month in the Jewish calendar
9836#: app/Date/JewishDate.php:262
9837msgctxt "LOCATIVE"
9838msgid "Nissan"
9839msgstr "Nissan"
9840
9841#. I18N: a month in the Jewish calendar
9842#: app/Date/JewishDate.php:156
9843msgctxt "NOMINATIVE"
9844msgid "Nissan"
9845msgstr "Nissan"
9846
9847#. I18N: Name of a country or state
9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9849msgid "Niue"
9850msgstr "Niue"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:141
9854msgctxt "GENITIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "Nevoso"
9857
9858#. I18N: a month in the French republican calendar
9859#: app/Date/FrenchDate.php:235
9860msgctxt "INSTRUMENTAL"
9861msgid "Nivose"
9862msgstr "Nevoso"
9863
9864#. I18N: a month in the French republican calendar
9865#: app/Date/FrenchDate.php:188
9866msgctxt "LOCATIVE"
9867msgid "Nivose"
9868msgstr "Nevoso"
9869
9870#. I18N: a month in the French republican calendar
9871#: app/Date/FrenchDate.php:93
9872msgctxt "NOMINATIVE"
9873msgid "Nivose"
9874msgstr "Nevoso"
9875
9876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9878msgid "No"
9879msgstr "no"
9880
9881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9883msgid "No GEDCOM file was received."
9884msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9885
9886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9887msgid "No GEDCOM files found."
9888msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9889
9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9891msgid "No calendar conversion"
9892msgstr "Nessuna conversione calendario"
9893
9894#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9895#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9896msgid "No children"
9897msgstr "Nessun figlio"
9898
9899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9900msgid "No contact"
9901msgstr "Nessun contatto"
9902
9903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9904msgid "No duplicates have been found."
9905msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9906
9907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9908msgid "No errors have been found."
9909msgstr "Nessun errore riscontrato."
9910
9911#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9913#, php-format
9914msgid "No events exist for the next %s day."
9915msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9916msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9917msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9918
9919#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9920msgid "No events exist for today."
9921msgstr "Nessun evento per oggi."
9922
9923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9924msgid "No events exist for tomorrow."
9925msgstr "Non esistono eventi per domani."
9926
9927#: resources/views/family-page.phtml:56
9928msgid "No facts exist for this family."
9929msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9930
9931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9932#: app/Functions/Functions.php:56
9933msgid "No file was received. Please try again."
9934msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9935
9936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9937msgid "No link between the two individuals could be found."
9938msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9939
9940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9942#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9943#: resources/views/place-map.phtml:59
9944msgid "No mappable items"
9945msgstr ""
9946
9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9950msgid "No matching facts found"
9951msgstr "Nessun fatto trovato"
9952
9953#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9954#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9955msgid "No news articles have been submitted."
9956msgstr "Non sono state inserite notizie."
9957
9958#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9959msgid "No places have been found."
9960msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
9961
9962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9963msgid "No predefined text"
9964msgstr "nessun testo predefinito"
9965
9966#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9968msgid "No records to display"
9969msgstr "Nessun record da mostrare"
9970
9971#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9972#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9973#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9974#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9975msgid "No results found."
9976msgstr "Nessun risultato trovato."
9977
9978#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9979msgid "No signed-in and no anonymous users"
9980msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
9981
9982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9983msgid "No temple - living ordinance"
9984msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
9985
9986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9989msgid "No upgrade information is available."
9990msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
9991
9992#. I18N: The name of a colour-scheme
9993#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9994msgid "Nocturnal"
9995msgstr "Nocturnal"
9996
9997#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9998#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10005msgid "None"
10006msgstr "Nessuno"
10007
10008#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10009#: app/Date/FrenchDate.php:303
10010msgid "Nonidi"
10011msgstr "Nonidì"
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10015msgid "Norfolk Island"
10016msgstr "Isola Norfolk"
10017
10018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10019msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10020msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10024msgid "North Korea"
10025msgstr "Corea del Nord"
10026
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10028msgid "Northern America"
10029msgstr ""
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10033msgid "Northern Ireland"
10034msgstr "Irlanda del Nord"
10035
10036#. I18N: Name of a country or state
10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10038msgid "Northern Mariana Islands"
10039msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10040
10041#. I18N: Name of a country or state
10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10043msgid "Norway"
10044msgstr "Norvegia"
10045
10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10047msgid "Not approved by an administrator"
10048msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10049
10050#. I18N: gedcom tag _NLIV
10051#: app/GedcomTag.php:1993
10052msgid "Not living"
10053msgstr "Non in vita"
10054
10055#. I18N: gedcom tag _NMR
10056#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10057msgid "Not married"
10058msgstr "Non sposato"
10059
10060#. I18N: gedcom tag _NMR
10061#: app/GedcomTag.php:2016
10062msgctxt "FEMALE"
10063msgid "Not married"
10064msgstr "Non sposata"
10065
10066#. I18N: gedcom tag _NMR
10067#: app/GedcomTag.php:2011
10068msgctxt "MALE"
10069msgid "Not married"
10070msgstr "Non sposato"
10071
10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10073msgid "Not verified by the user"
10074msgstr "Non verificato dall’utente"
10075
10076#. I18N: gedcom tag NOTE
10077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10079#: resources/views/family-page.phtml:71
10080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10081#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10082#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10084#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10091msgid "Note"
10092msgstr "Nota"
10093
10094#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10095msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10096msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10097
10098#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10099msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10100msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10101
10102#. I18N: Name of a module
10103#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10107#: resources/views/media-page.phtml:76
10108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10109#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10110#: resources/views/source-page.phtml:63
10111#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10114msgid "Notes"
10115msgstr "Note"
10116
10117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10118msgid "Nothing found to cleanup"
10119msgstr "Nulla da ripulire"
10120
10121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10122msgid "Nothing found."
10123msgstr "Nessun risultato trovato."
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10126msgctxt "Abbreviation for November"
10127msgid "Nov"
10128msgstr "nov"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10131msgctxt "GENITIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "novembre"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10136msgctxt "INSTRUMENTAL"
10137msgid "November"
10138msgstr "novembre"
10139
10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10141msgctxt "LOCATIVE"
10142msgid "November"
10143msgstr "novembre"
10144
10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10148msgctxt "NOMINATIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "novembre"
10151
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10154msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10155msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10156
10157#. I18N: gedcom tag NCHI
10158#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10159#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10161msgid "Number of children"
10162msgstr "Numero di figli"
10163
10164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10166#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10167msgid "Number of days to show"
10168msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10169
10170#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10171#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10172msgid "Number of families without children"
10173msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10174
10175#. I18N: ... to show in a list
10176#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10177msgid "Number of given names"
10178msgstr "Numero di nomi"
10179
10180#. I18N: gedcom tag NMR
10181#: app/GedcomTag.php:887
10182msgid "Number of marriages"
10183msgstr "Numero di matrimoni"
10184
10185#. I18N: ... to show in a list
10186#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10187msgid "Number of pages"
10188msgstr "Numero di pagine"
10189
10190#. I18N: ... to show in a list
10191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10192#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10193msgid "Number of surnames"
10194msgstr "Numero di cognomi"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10197msgid "Nurse"
10198msgstr "Infermiere/a"
10199
10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10201msgctxt "FEMALE"
10202msgid "Nurse"
10203msgstr "Infermiera"
10204
10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10206msgctxt "MALE"
10207msgid "Nurse"
10208msgstr "Infermiere"
10209
10210#. I18N: Location of an LDS church temple
10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10212msgid "Oakland, California, United States"
10213msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10214
10215#. I18N: Location of an LDS church temple
10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10217msgid "Oaxaca, Mexico"
10218msgstr "Oaxaca, Messico"
10219
10220#. I18N: gedcom tag OCCU
10221#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10223msgid "Occupation"
10224msgstr "Occupazione"
10225
10226#. I18N: Name of a report
10227#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10230msgid "Occupations"
10231msgstr "Occupazioni"
10232
10233#. I18N: Name of a country or state
10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10235msgid "Occupied Palestinian Territory"
10236msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10237
10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10239msgctxt "Abbreviation for October"
10240msgid "Oct"
10241msgstr "ott"
10242
10243#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10244#: app/Date/FrenchDate.php:301
10245msgid "Octidi"
10246msgstr "Octidì"
10247
10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10249msgctxt "GENITIVE"
10250msgid "October"
10251msgstr "ottobre"
10252
10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10254msgctxt "INSTRUMENTAL"
10255msgid "October"
10256msgstr "ottobre"
10257
10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10259msgctxt "LOCATIVE"
10260msgid "October"
10261msgstr "ottobre"
10262
10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10266msgctxt "NOMINATIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "ottobre"
10269
10270#. I18N: Location of an LDS church temple
10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10272msgid "Ogden, Utah, United States"
10273msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10274
10275#. I18N: Location of an LDS church temple
10276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10277msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10278msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10279
10280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10281msgid "Old data"
10282msgstr "Dati precedenti"
10283
10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10285msgid "Old files found"
10286msgstr "Vecchi file trovati"
10287
10288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10289msgid "Oldest father"
10290msgstr "Padre più anziano"
10291
10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10293msgid "Oldest female"
10294msgstr "Donna più anziana"
10295
10296#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10297msgid "Oldest living individuals"
10298msgstr "Persone in vita più anziane"
10299
10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10301msgid "Oldest male"
10302msgstr "Uomo più anziano"
10303
10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10305msgid "Oldest mother"
10306msgstr "Madre più anziana"
10307
10308#. I18N: The name of a colour-scheme
10309#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10310msgid "Olivia"
10311msgstr "Olivia"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10315msgid "Oman"
10316msgstr "Oman"
10317
10318#. I18N: Name of a module
10319#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10320msgid "On this day"
10321msgstr "In questo giorno"
10322
10323#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10324msgid "On this day…"
10325msgstr "In questo giorno…"
10326
10327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10328msgid "Only add new records"
10329msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10330
10331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10337msgid "Only managers can edit"
10338msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10339
10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10341msgid "Only update existing records"
10342msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10343
10344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10345msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10346msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10347
10348#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10349msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10350msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10351
10352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10354msgid "OpenStreetMap™"
10355msgstr "OpenStreetMap™"
10356
10357#. I18N: Location of an LDS church temple
10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10359msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10360msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10361
10362#: app/Date/JalaliDate.php:260
10363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10364msgid "Ord"
10365msgstr "ord"
10366
10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10368#: app/Date/JalaliDate.php:127
10369msgctxt "GENITIVE"
10370msgid "Ordibehesht"
10371msgstr "ordibehesht"
10372
10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10374#: app/Date/JalaliDate.php:217
10375msgctxt "INSTRUMENTAL"
10376msgid "Ordibehesht"
10377msgstr "ordibehesht"
10378
10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10380#: app/Date/JalaliDate.php:172
10381msgctxt "LOCATIVE"
10382msgid "Ordibehesht"
10383msgstr "ordibehesht"
10384
10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10386#: app/Date/JalaliDate.php:82
10387msgctxt "NOMINATIVE"
10388msgid "Ordibehesht"
10389msgstr "ordibehesht"
10390
10391#. I18N: gedcom tag ORDI
10392#: app/GedcomTag.php:907
10393msgid "Ordinance"
10394msgstr "Investitura"
10395
10396#. I18N: gedcom tag ORDN
10397#: app/GedcomTag.php:910
10398msgid "Ordination"
10399msgstr "Ordinazione"
10400
10401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10403msgid "Orientation"
10404msgstr "Orientamento"
10405
10406#. I18N: Location of an LDS church temple
10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10408msgid "Orlando, Florida, United States"
10409msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10410
10411#. I18N: Type of media object
10412#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10416msgid "Other"
10417msgstr "Altro"
10418
10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10420msgid "Other facts to show in charts"
10421msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10422
10423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10424msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10425msgstr ""
10426
10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10428msgid "Other preferences"
10429msgstr "Altre impostazioni"
10430
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10432msgid "Owner"
10433msgstr "Proprietario"
10434
10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10436msgctxt "FEMALE"
10437msgid "Owner"
10438msgstr "Proprietaria"
10439
10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10441msgctxt "MALE"
10442msgid "Owner"
10443msgstr "Proprietario"
10444
10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10446#: app/Functions/Functions.php:65
10447msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10448msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10449
10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10451#: app/Functions/Functions.php:62
10452msgid "PHP failed to write to disk."
10453msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10454
10455#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10456msgid "PHP information"
10457msgstr "Informazioni su PHP"
10458
10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10474msgid "Page"
10475msgstr "Pagina"
10476
10477#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10478#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10479#, php-format
10480msgid "Page %s of %s"
10481msgstr "Pagina %s di %s"
10482
10483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10487#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10488#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10499msgid "Page size"
10500msgstr "Dimensioni della pagina"
10501
10502#. I18N: Type of media object
10503#: app/GedcomTag.php:2402
10504msgid "Painting"
10505msgstr "Dipinto"
10506
10507#. I18N: Name of a country or state
10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10509msgid "Pakistan"
10510msgstr "Pakistan"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10514msgid "Palau"
10515msgstr "Palau"
10516
10517#. I18N: A colour scheme
10518#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10519msgid "Palette"
10520msgstr "Tavolozza"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10524msgid "Palmyra, New York, United States"
10525msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10529msgid "Panama"
10530msgstr "Panamá"
10531
10532#. I18N: Location of an LDS church temple
10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10534msgid "Panama City, Panama"
10535msgstr "Panama, Panama"
10536
10537#. I18N: Location of an LDS church temple
10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10539msgid "Papeete, Tahiti"
10540msgstr "Papeete, Tahiti"
10541
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10544msgid "Papua New Guinea"
10545msgstr "Papua Nuova Guinea"
10546
10547#. I18N: Name of a country or state
10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10549msgid "Paraguay"
10550msgstr "Paraguay"
10551
10552#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10553msgid "Parents"
10554msgstr "Genitori"
10555
10556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10559msgid "Parents and siblings"
10560msgstr "Genitori e fratelli"
10561
10562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10563msgid "Parent’s age"
10564msgstr "Età dei genitori"
10565
10566#. I18N: A configuration setting
10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10569#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10571#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10572#: resources/views/login-page.phtml:43
10573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10574#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10575#: resources/views/register-page.phtml:70
10576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10577msgid "Password"
10578msgstr "Password"
10579
10580#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10582#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10583#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10584#: resources/views/register-page.phtml:76
10585msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10586msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10590msgid "Payson, Utah, United States"
10591msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10592
10593#. I18N: Name of a module/chart
10594#. I18N: Name of a report
10595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10596#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10600msgid "Pedigree"
10601msgstr "Relazione coi genitori"
10602
10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10604msgid "Pedigree chart"
10605msgstr "Albero genealogico"
10606
10607#. I18N: Name of a module
10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10609msgid "Pedigree map"
10610msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10611
10612#. I18N: %s is an individual’s name
10613#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10614#, php-format
10615msgid "Pedigree map of %s"
10616msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10617
10618#. I18N: %s is an individual’s name
10619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10620#, php-format
10621msgid "Pedigree tree of %s"
10622msgstr "Albero genealogico di %s"
10623
10624#. I18N: Name of a module
10625#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10628#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10633msgid "Pending changes"
10634msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10635
10636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10637msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10638msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10639
10640#. I18N: gedcom tag _PRMN
10641#: app/GedcomTag.php:2029
10642msgid "Permanent number"
10643msgstr "Numero permanente"
10644
10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10647msgid "Permanently delete these records?"
10648msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10649
10650#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10651msgid "Personal data"
10652msgstr ""
10653
10654#. I18N: Location of an LDS church temple
10655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10656msgid "Perth, Australia"
10657msgstr "Perth, Australia"
10658
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10661msgid "Peru"
10662msgstr "Perù"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10666msgid "Philippines"
10667msgstr "Filippine"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10671msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10672msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10673
10674#. I18N: gedcom tag PHON
10675#: app/GedcomTag.php:925
10676msgid "Phone"
10677msgstr "Telefono"
10678
10679#. I18N: gedcom tag FONE
10680#: app/GedcomTag.php:773
10681msgid "Phonetic"
10682msgstr "Fonetico"
10683
10684#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10685msgid "Phonetic algorithm"
10686msgstr "Algoritmo fonetico"
10687
10688#: app/GedcomTag.php:866
10689msgid "Phonetic name"
10690msgstr "Nome fonetico"
10691
10692#: app/GedcomTag.php:933
10693msgid "Phonetic place"
10694msgstr "Luogo fonetico"
10695
10696#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10697#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10698#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10699msgid "Phonetic search"
10700msgstr "Ricerca fonetica"
10701
10702#: app/GedcomTag.php:1057
10703msgid "Phonetic title"
10704msgstr "Titolo fonetico"
10705
10706#. I18N: Type of media object
10707#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10708msgid "Photo"
10709msgstr "Foto"
10710
10711#. I18N: The name of a colour-scheme
10712#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10713msgid "Pink Plastic"
10714msgstr "Pink plastic"
10715
10716#. I18N: Name of a country or state
10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10718msgid "Pitcairn"
10719msgstr "Isole Pitcairn"
10720
10721#. I18N: gedcom tag PLAC
10722#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10724#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10725#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10729#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10730#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10737#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10740msgid "Place"
10741msgstr "Luogo"
10742
10743#. I18N: Name of a module/list
10744#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10745#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10746msgid "Place hierarchy"
10747msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10748
10749#: app/GedcomTag.php:937
10750msgid "Place in Hebrew"
10751msgstr "Località in ebraico"
10752
10753#: resources/views/place-list.phtml:6
10754msgid "Place list"
10755msgstr "Lista dei luoghi"
10756
10757#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10759msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10760msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10761
10762#: resources/views/help/place.phtml:8
10763msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10764msgstr ""
10765
10766#: resources/views/help/place.phtml:4
10767msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10768msgstr ""
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:507
10772msgid "Place of LDS baptism"
10773msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10774
10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10776#: app/GedcomTag.php:1014
10777msgid "Place of LDS child sealing"
10778msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10779
10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10781#: app/GedcomTag.php:706
10782msgid "Place of LDS endowment"
10783msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10784
10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10786#: app/GedcomTag.php:757
10787msgid "Place of LDS spouse sealing"
10788msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10789
10790#: app/GedcomTag.php:471
10791msgid "Place of adoption"
10792msgstr "Luogo di adozione"
10793
10794#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10795msgid "Place of baptism"
10796msgstr "Luogo del battesimo"
10797
10798#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10799msgid "Place of bar mitzvah"
10800msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10803msgid "Place of bat mitzvah"
10804msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10808msgid "Place of birth"
10809msgstr "Luogo di nascita"
10810
10811#: app/GedcomTag.php:542
10812msgid "Place of blessing"
10813msgstr "Luogo della benedizione"
10814
10815#: app/GedcomTag.php:1341
10816msgid "Place of brit milah"
10817msgstr "Luogo del Brit milah"
10818
10819#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10820msgid "Place of burial"
10821msgstr "Luogo di sepoltura"
10822
10823#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10824msgid "Place of christening"
10825msgstr "Luogo del battesimo"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10828msgid "Place of confirmation"
10829msgstr "Luogo della cresima"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:637
10832msgid "Place of cremation"
10833msgstr "Luogo della cremazione"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10837msgid "Place of death"
10838msgstr "Luogo della morte"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:697
10841msgid "Place of emigration"
10842msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10845msgid "Place of engagement"
10846msgstr "Luogo del fidanzamento"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:720
10849msgid "Place of event"
10850msgstr "Luogo dell’evento"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10853msgid "Place of first communion"
10854msgstr "Luogo della prima comunione"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:801
10857msgid "Place of immigration"
10858msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10863msgid "Place of marriage"
10864msgstr "Luogo del matrimonio"
10865
10866#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10867msgid "Place of marriage banns"
10868msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10869
10870#: app/GedcomTag.php:878
10871msgid "Place of naturalization"
10872msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10873
10874#: app/GedcomTag.php:916
10875msgid "Place of ordination"
10876msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10877
10878#: app/GedcomTag.php:971
10879msgid "Place of residence"
10880msgstr "Luogo della residenza"
10881
10882#. I18N: Name of a module
10883#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10884#: app/Module/PlacesModule.php:68
10885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10886#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10888msgid "Places"
10889msgstr "Luoghi"
10890
10891#: resources/views/places-page.phtml:28
10892msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10893msgstr ""
10894
10895#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10898msgid "Play"
10899msgstr "Esegui"
10900
10901#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10902msgid "Please enter a valid email address."
10903msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10904
10905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10907msgid "Please try again."
10908msgstr ""
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:143
10912msgctxt "GENITIVE"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "Piovoso"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:237
10918msgctxt "INSTRUMENTAL"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "Piovoso"
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:190
10924msgctxt "LOCATIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "Piovoso"
10927
10928#. I18N: a month in the French republican calendar
10929#: app/Date/FrenchDate.php:95
10930msgctxt "NOMINATIVE"
10931msgid "Pluviose"
10932msgstr "Piovoso"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10936msgid "Poland"
10937msgstr "Polonia"
10938
10939#: app/SurnameTradition.php:100
10940msgctxt "Surname tradition"
10941msgid "Polish"
10942msgstr "Polacca"
10943
10944#. I18N: A configuration setting
10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10950msgid "Port number"
10951msgstr "Numero di porta"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10955msgid "Portland, Oregon, United States"
10956msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10960msgid "Porto Alegre, Brazil"
10961msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10962
10963#. I18N: page orientation
10964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10965#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10967msgid "Portrait"
10968msgstr "verticale"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10972msgid "Portugal"
10973msgstr "Portogallo"
10974
10975#: app/SurnameTradition.php:94
10976msgctxt "Surname tradition"
10977msgid "Portuguese"
10978msgstr "Portoghese"
10979
10980#. I18N: gedcom tag POST
10981#: app/GedcomTag.php:940
10982msgid "Postal code"
10983msgstr "Codice postale"
10984
10985#. I18N: Name of a module
10986#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10987msgid "Powered by webtrees™"
10988msgstr ""
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:151
10992msgctxt "GENITIVE"
10993msgid "Prairial"
10994msgstr "Pratile"
10995
10996#. I18N: a month in the French republican calendar
10997#: app/Date/FrenchDate.php:245
10998msgctxt "INSTRUMENTAL"
10999msgid "Prairial"
11000msgstr "Pratile"
11001
11002#. I18N: a month in the French republican calendar
11003#: app/Date/FrenchDate.php:198
11004msgctxt "LOCATIVE"
11005msgid "Prairial"
11006msgstr "Pratile"
11007
11008#. I18N: a month in the French republican calendar
11009#: app/Date/FrenchDate.php:104
11010msgctxt "NOMINATIVE"
11011msgid "Prairial"
11012msgstr "Pratile"
11013
11014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11015msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11016msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11017
11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11019msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11020msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11021
11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11023msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11024msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11025
11026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11027#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11028#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11029#: resources/views/admin/components.phtml:45
11030#: resources/views/admin/components.phtml:48
11031#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11033#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11034#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11036#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11037#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11038msgid "Preferences"
11039msgstr "Impostazioni"
11040
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11042#, php-format
11043msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11044msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11045
11046#. I18N: A configuration setting
11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11048msgid "Preferred contact method"
11049msgstr "Metodo di contatto preferito"
11050
11051#. I18N: Label for a configuration option
11052#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11053#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11054#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11055#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11056#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11057#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11058msgid "Presentation style"
11059msgstr "Stile di presentazione"
11060
11061#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11063msgid "President’s Office"
11064msgstr "Ufficio del presidente"
11065
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11068msgid "Preston, England"
11069msgstr "Preston, Inghilterra"
11070
11071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11072msgid "Preview"
11073msgstr "Anteprima"
11074
11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11076msgid "Priest"
11077msgstr "Sacerdote"
11078
11079#. I18N: The first day in the French republican calendar
11080#: app/Date/FrenchDate.php:287
11081msgid "Primidi"
11082msgstr "Primidì"
11083
11084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11085msgid "Print basic events when blank"
11086msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11087
11088#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11089#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11090msgid "Privacy"
11091msgstr "Privacy"
11092
11093#. I18N: Name of a module
11094#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11095#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11096msgid "Privacy policy"
11097msgstr ""
11098
11099#. I18N: a restrction on viewing data
11100#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11101msgid "Privacy restriction"
11102msgstr ""
11103
11104#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11106msgid "Privacy restrictions"
11107msgstr "Limitazioni per la privacy"
11108
11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11110msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11111msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11112
11113#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11114#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11115#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11116#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11117msgid "Private"
11118msgstr "Confidenziale"
11119
11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11121msgid "Private key"
11122msgstr ""
11123
11124#. I18N: gedcom tag PROB
11125#: app/GedcomTag.php:943
11126msgid "Probate"
11127msgstr "Omologazione del testamento"
11128
11129#. I18N: gedcom tag PROP
11130#: app/GedcomTag.php:946
11131msgid "Property"
11132msgstr "Proprietà"
11133
11134#. I18N: Location of an LDS church temple
11135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11136msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11137msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11138
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11141msgid "Provo, Utah, United States"
11142msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11143
11144#. I18N: gedcom tag PUBL
11145#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11146msgid "Publication"
11147msgstr "Pubblicazione"
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11151msgid "Puerto Rico"
11152msgstr "Porto Rico"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11156msgid "Qatar"
11157msgstr "Qatar"
11158
11159#. I18N: gedcom tag QUAY
11160#: app/GedcomTag.php:952
11161msgid "Quality of data"
11162msgstr "Qualità dei dati"
11163
11164#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11165#: app/Date/FrenchDate.php:293
11166msgid "Quartidi"
11167msgstr "Quartidì"
11168
11169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11171msgid "Question"
11172msgstr "Domanda"
11173
11174#. I18N: Location of an LDS church temple
11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11176msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11177msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11178
11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11180msgid "Quick family facts"
11181msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11184msgid "Quick individual facts"
11185msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11186
11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11188msgid "Quick repository facts"
11189msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11190
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11192msgid "Quick source facts"
11193msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11194
11195#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11196#: app/Date/FrenchDate.php:295
11197msgid "Quintidi"
11198msgstr "Quintidì"
11199
11200#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11201#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11202msgid "RE: "
11203msgstr "Re: "
11204
11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11206msgid "Rabbi"
11207msgstr "Rabbino"
11208
11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11210#: app/Date/HijriDate.php:132
11211msgctxt "GENITIVE"
11212msgid "Rabi’ al-awwal"
11213msgstr "Rabi’ al-awwal"
11214
11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11216#: app/Date/HijriDate.php:222
11217msgctxt "INSTRUMENTAL"
11218msgid "Rabi’ al-awwal"
11219msgstr "Rabi’ al-awwal"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11222#: app/Date/HijriDate.php:177
11223msgctxt "LOCATIVE"
11224msgid "Rabi’ al-awwal"
11225msgstr "Rabi’ al-awwal"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11228#: app/Date/HijriDate.php:87
11229msgctxt "NOMINATIVE"
11230msgid "Rabi’ al-awwal"
11231msgstr "Rabi’ al-awwal"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11234#: app/Date/HijriDate.php:134
11235msgctxt "GENITIVE"
11236msgid "Rabi’ al-thani"
11237msgstr "Rabi’ al-Thani"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11240#: app/Date/HijriDate.php:224
11241msgctxt "INSTRUMENTAL"
11242msgid "Rabi’ al-thani"
11243msgstr "Rabi’ al-Thani"
11244
11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11246#: app/Date/HijriDate.php:179
11247msgctxt "LOCATIVE"
11248msgid "Rabi’ al-thani"
11249msgstr "Rabi’ al-Thani"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11252#: app/Date/HijriDate.php:89
11253msgctxt "NOMINATIVE"
11254msgid "Rabi’ al-thani"
11255msgstr "Rabi’ al-Thani"
11256
11257#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11258#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11259msgid "Rada"
11260msgstr "Rada"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11263#: app/Date/HijriDate.php:140
11264msgctxt "GENITIVE"
11265msgid "Rajab"
11266msgstr "Rajab"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11269#: app/Date/HijriDate.php:230
11270msgctxt "INSTRUMENTAL"
11271msgid "Rajab"
11272msgstr "Rajab"
11273
11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11275#: app/Date/HijriDate.php:185
11276msgctxt "LOCATIVE"
11277msgid "Rajab"
11278msgstr "Rajab"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11281#: app/Date/HijriDate.php:95
11282msgctxt "NOMINATIVE"
11283msgid "Rajab"
11284msgstr "Rajab"
11285
11286#. I18N: Location of an LDS church temple
11287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11288msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11289msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11290
11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11292#: app/Date/HijriDate.php:144
11293msgctxt "GENITIVE"
11294msgid "Ramadan"
11295msgstr "Ramadan"
11296
11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11298#: app/Date/HijriDate.php:234
11299msgctxt "INSTRUMENTAL"
11300msgid "Ramadan"
11301msgstr "Ramadan"
11302
11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11304#: app/Date/HijriDate.php:189
11305msgctxt "LOCATIVE"
11306msgid "Ramadan"
11307msgstr "Ramadan"
11308
11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11310#: app/Date/HijriDate.php:99
11311msgctxt "NOMINATIVE"
11312msgid "Ramadan"
11313msgstr "Ramadan"
11314
11315#. I18N: Description of the “Slide show” module
11316#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11317msgid "Random images from the current family tree."
11318msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11319
11320#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11321#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11322#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11324msgid "Re-order children"
11325msgstr "Riordina figli"
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11331msgid "Re-order families"
11332msgstr "Riordina famiglie"
11333
11334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11335#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11338msgid "Re-order media"
11339msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11340
11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11344msgid "Re-order names"
11345msgstr ""
11346
11347#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11349#: resources/views/admin/users.phtml:21
11350#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11353#: resources/views/register-page.phtml:34
11354msgid "Real name"
11355msgstr "Nome reale"
11356
11357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11358msgid "Really delete all geographic data?"
11359msgstr ""
11360
11361#. I18N: Name of a module
11362#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11363#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11364msgid "Recent changes"
11365msgstr "Modifiche recenti"
11366
11367#: resources/views/calendar-page.phtml:87
11368msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11369msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11373msgid "Recife, Brazil"
11374msgstr "Recife, Brasile"
11375
11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11380#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11382#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11383msgid "Record"
11384msgstr "Record"
11385
11386#. I18N: gedcom tag RIN
11387#: app/GedcomTag.php:991
11388msgid "Record ID number"
11389msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11390
11391#. I18N: gedcom tag RFN
11392#: app/GedcomTag.php:982
11393msgid "Record file number"
11394msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11395
11396#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11397#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11398msgid "Records"
11399msgstr "Record"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11403msgid "Redlands, California, United States"
11404msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11405
11406#. I18N: gedcom tag REFN
11407#: app/GedcomTag.php:955
11408msgid "Reference number"
11409msgstr "Numero di riferimento"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11413msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11414msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11415
11416#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11417msgid "Registered partnership"
11418msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11421msgid "Registry officer"
11422msgstr "Ufficiale di Registro"
11423
11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11425msgctxt "FEMALE"
11426msgid "Registry officer"
11427msgstr "Ufficiale di registro"
11428
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11430msgctxt "MALE"
11431msgid "Registry officer"
11432msgstr "Ufficiale di registro"
11433
11434#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11435msgid "Regular expression"
11436msgstr "Espressione regolare"
11437
11438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11439#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11441msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11442
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11445msgid "Reject"
11446msgstr "Respingi"
11447
11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11449msgid "Reject all changes"
11450msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11451
11452#. I18N: Name of a module/report
11453#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11456msgid "Related families"
11457msgstr "Famiglie collegate"
11458
11459#. I18N: Name of a report
11460#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11463msgid "Related individuals"
11464msgstr "Persone collegate"
11465
11466#. I18N: gedcom tag RELA
11467#: app/GedcomTag.php:958
11468msgid "Relationship"
11469msgstr "Relazione"
11470
11471#. I18N: gedcom tag _FREL
11472#: app/GedcomTag.php:1825
11473msgid "Relationship to father"
11474msgstr "Relazione col padre"
11475
11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11477msgid "Relationship to me"
11478msgstr "Relazione"
11479
11480#. I18N: gedcom tag _MREL
11481#: app/GedcomTag.php:1981
11482msgid "Relationship to mother"
11483msgstr "Relazione con la madre"
11484
11485#. I18N: gedcom tag PEDI
11486#: app/GedcomTag.php:922
11487msgid "Relationship to parents"
11488msgstr "Rapporto con i genitori"
11489
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11491#, php-format
11492msgid "Relationship: %s"
11493msgstr "Relazione: %s"
11494
11495#. I18N: Name of a module/chart
11496#. I18N: Configuration option
11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11503msgid "Relationships"
11504msgstr "Relazioni"
11505
11506#. I18N: %s are individual’s names
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11508#, php-format
11509msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11510msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11511
11512#. I18N: gedcom tag RELI
11513#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11515msgid "Religion"
11516msgstr "Religione"
11517
11518#: app/GedcomTag.php:912
11519msgid "Religious institution"
11520msgstr "Istituto religioso"
11521
11522#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11523msgid "Religious marriage"
11524msgstr "Matrimonio religioso"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:2040
11527msgid "Religious name"
11528msgstr "Nome religioso"
11529
11530#: app/GedcomTag.php:2037
11531msgctxt "FEMALE"
11532msgid "Religious name"
11533msgstr "Nome religioso"
11534
11535#: app/GedcomTag.php:2033
11536msgctxt "MALE"
11537msgid "Religious name"
11538msgstr "Nome religioso"
11539
11540#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11541msgid "Reminder email frequency (days)"
11542msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11543
11544#. I18N: gedcom tag SERV
11545#: app/GedcomTag.php:1000
11546msgid "Remote server"
11547msgstr "Server remoto"
11548
11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11550#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11554msgid "Remove"
11555msgstr "Rimuovi"
11556
11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11558msgid "Remove duplicate links"
11559msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11560
11561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11562msgid "Remove individual"
11563msgstr "Rimuovi persona"
11564
11565#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11567msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11568msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11569
11570#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11571msgid "Remove this location?"
11572msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11573
11574#. I18N: Location of an LDS church temple
11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11576msgid "Reno, Nevada, United States"
11577msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11578
11579#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11580msgid "Renumber"
11581msgstr "Ricrea numerazione"
11582
11583#. I18N: Renumber the records in a family tree
11584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11587msgid "Renumber family tree"
11588msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11589
11590#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11592msgid "Replace with"
11593msgstr "Sostituisci con"
11594
11595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11596msgid "Replacement text"
11597msgstr "Testo sostitutivo"
11598
11599#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11600msgid "Reply"
11601msgstr "Rispondi"
11602
11603#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11604#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11606#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11607msgid "Report"
11608msgstr "Report"
11609
11610#. I18N: Name of a module
11611#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11614#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11615#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11616msgid "Reports"
11617msgstr "Report"
11618
11619#. I18N: Name of a module/list
11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11621#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11629#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11630#: resources/views/search-results.phtml:42
11631#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11632msgid "Repositories"
11633msgstr "Archivi"
11634
11635#. I18N: gedcom tag REPO
11636#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11637#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11638#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11641msgid "Repository"
11642msgstr "Archivio"
11643
11644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11645msgid "Repository name"
11646msgstr "Nome dell’archivio"
11647
11648#. I18N: Name of a country or state
11649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11650msgid "Republic of the Congo"
11651msgstr "Congo-Brazzaville"
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11656msgid "Request a new password"
11657msgstr "Richiedi una nuova password"
11658
11659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11663msgid "Request a new user account"
11664msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11665
11666#. I18N: gedcom tag _TODO
11667#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11668msgid "Research task"
11669msgstr "Attività di ricerca"
11670
11671#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11672#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11673msgid "Research tasks"
11674msgstr "Attività di ricerca"
11675
11676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11677msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11678msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11679
11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11681msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11682msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11683
11684#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11685#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11686#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11687#: resources/views/place-map.phtml:58
11688msgid "Reset to initial map state"
11689msgstr ""
11690
11691#. I18N: gedcom tag RESI
11692#: app/GedcomTag.php:967
11693msgid "Residence"
11694msgstr "Residenza"
11695
11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11697#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11698msgid "Restore the default block layout"
11699msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11700
11701#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11703msgid "Restrict to immediate family"
11704msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11705
11706#. I18N: gedcom tag RESN
11707#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11708#: resources/views/media-page.phtml:173
11709msgid "Restriction"
11710msgstr "Limitazione"
11711
11712#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11713msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11714msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11715
11716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11717msgid "Results"
11718msgstr "Risultati"
11719
11720#. I18N: gedcom tag RETI
11721#: app/GedcomTag.php:977
11722msgid "Retirement"
11723msgstr "Pensionamento"
11724
11725#. I18N: Name of a country or state
11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11727msgid "Reunion"
11728msgstr "Riunione"
11729
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11732msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11733msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11734
11735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11736msgid "Right"
11737msgstr ""
11738
11739#. I18N: gedcom tag ROLE
11740#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11741msgid "Role"
11742msgstr "Ruolo"
11743
11744#. I18N: Name of a country or state
11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11746msgid "Romania"
11747msgstr "Romania"
11748
11749#. I18N: gedcom tag ROMN
11750#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11751msgid "Romanized"
11752msgstr "Latinizzato"
11753
11754#: app/GedcomTag.php:935
11755msgid "Romanized place"
11756msgstr "Luogo romanizzato"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:1059
11759msgid "Romanized title"
11760msgstr "Titolo romanizzato"
11761
11762#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11764msgid "Roots"
11765msgstr "Radici"
11766
11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11768#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11770msgid "Russell"
11771msgstr "Russell"
11772
11773#. I18N: Name of a country or state
11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11775msgid "Russia"
11776msgstr "Russia"
11777
11778#. I18N: Name of a country or state
11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11780msgid "Rwanda"
11781msgstr "Ruanda"
11782
11783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11784msgid "SMTP mail server"
11785msgstr "Server di posta SMTP"
11786
11787#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11788msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11789msgstr ""
11790
11791#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11792#, php-format
11793msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11794msgstr ""
11795
11796#. I18N: Location of an LDS church temple
11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11798msgid "Sacramento, California, United States"
11799msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11800
11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11802#: app/Date/HijriDate.php:130
11803msgctxt "GENITIVE"
11804msgid "Safar"
11805msgstr "Safar"
11806
11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11808#: app/Date/HijriDate.php:220
11809msgctxt "INSTRUMENTAL"
11810msgid "Safar"
11811msgstr "Safar"
11812
11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11814#: app/Date/HijriDate.php:175
11815msgctxt "LOCATIVE"
11816msgid "Safar"
11817msgstr "Safar"
11818
11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11820#: app/Date/HijriDate.php:85
11821msgctxt "NOMINATIVE"
11822msgid "Safar"
11823msgstr "Safar"
11824
11825#. I18N: The name of a colour-scheme
11826#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11827msgid "Sage"
11828msgstr "Salvia"
11829
11830#. I18N: Name of a country or state
11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11832msgid "Saint Helena"
11833msgstr "Sant’Elena"
11834
11835#. I18N: Name of a country or state
11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11837msgid "Saint Kitts and Nevis"
11838msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11839
11840#. I18N: Name of a country or state
11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11842msgid "Saint Lucia"
11843msgstr "Santa Lucia"
11844
11845#. I18N: Name of a country or state
11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11847msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11848msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11849
11850#. I18N: Name of a country or state
11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11852msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11853msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11854
11855#. I18N: Location of an LDS church temple
11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11857msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11858msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11859
11860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11861msgid "Same as uploaded file"
11862msgstr ""
11863
11864#. I18N: Name of a country or state
11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11866msgid "Samoa"
11867msgstr "Samoa"
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11871msgid "San Antonio, Texas, United States"
11872msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11873
11874#. I18N: Location of an LDS church temple
11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11876msgid "San Diego, California, United States"
11877msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11881msgid "San Jose, Costa Rica"
11882msgstr "San José, Costa Rica"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11886msgid "San Marino"
11887msgstr "San Marino"
11888
11889#. I18N: Location of an LDS church temple
11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11891msgid "San Salvador, El Salvador"
11892msgstr "San Salvador, El Salvador"
11893
11894#. I18N: Location of an LDS church temple
11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11896msgid "Santiago, Chile"
11897msgstr "Santiago, Cile"
11898
11899#. I18N: Location of an LDS church temple
11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11901msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11902msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11903
11904#. I18N: Location of an LDS church temple
11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11906msgid "Sao Paulo, Brazil"
11907msgstr "San Paolo, Brasile"
11908
11909#. I18N: Name of a country or state
11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11911msgid "Sao Tome and Principe"
11912msgstr "São Tomé e Príncipe"
11913
11914#. I18N: abbreviation for Saturday
11915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11917msgid "Sat"
11918msgstr "sab"
11919
11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11921msgid "Saturday"
11922msgstr "sabato"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11926msgid "Saudi Arabia"
11927msgstr "Arabia Saudita"
11928
11929#: app/GedcomTag.php:683
11930msgid "School or college"
11931msgstr "Scuola o università"
11932
11933#. I18N: Name of a country or state
11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11935msgid "Scotland"
11936msgstr "Scozia"
11937
11938#. I18N: gedcom tag _SCBK
11939#: app/GedcomTag.php:2044
11940msgid "Scrapbook"
11941msgstr "Album-rassegna"
11942
11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11945msgctxt "Female pedigree"
11946msgid "Sealing"
11947msgstr "Suggellamento"
11948
11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11951msgctxt "Male pedigree"
11952msgid "Sealing"
11953msgstr "Suggellamento"
11954
11955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11957msgctxt "Pedigree"
11958msgid "Sealing"
11959msgstr "Suggellamento"
11960
11961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11963msgid "Sealing canceled (divorce)"
11964msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
11965
11966#. I18N: Name of a module
11967#. I18N: A button label.
11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11969#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11970#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11972#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11973#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11974msgid "Search"
11975msgstr "Ricerca"
11976
11977#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11980msgid "Search and replace"
11981msgstr "Trova e sostituisci"
11982
11983#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11985msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11986msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
11987
11988#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11989msgid "Search filters"
11990msgstr "Filtri di ricerca"
11991
11992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11993#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11995msgid "Search for"
11996msgstr "Cerca"
11997
11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11999msgid "Search method"
12000msgstr "Metodo di ricerca"
12001
12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12003msgid "Search text/pattern"
12004msgstr "Ricerca testo/modello"
12005
12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12008msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12009
12010#. I18N: Location of an LDS church temple
12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12012msgid "Seattle, Washington, United States"
12013msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12014
12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12016msgid "Second record"
12017msgstr "Secondo record"
12018
12019#. I18N: A configuration setting
12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12022msgid "Secure connection"
12023msgstr "Connessione sicura"
12024
12025#. I18N: A configuration setting
12026#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12027msgid "Security code"
12028msgstr "Codice di sicurezza"
12029
12030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12031#, php-format
12032msgid "See %s for more information."
12033msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12034
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12038msgid "Select"
12039msgstr ""
12040
12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12042msgid "Select a GEDCOM file to import"
12043msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12044
12045#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12047#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12048msgid "Select a date"
12049msgstr "Selezionare una data"
12050
12051#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12052msgid "Select individuals by place or date"
12053msgstr ""
12054
12055#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12057msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12058msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12059
12060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12061msgid "Select the desired age interval"
12062msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12063
12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12065msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12066msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12067
12068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12069msgid "Select two records to merge."
12070msgstr "Selezionare due record da unire."
12071
12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12073msgid "Selector"
12074msgstr ""
12075
12076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12077msgid "Seller"
12078msgstr "Venditore"
12079
12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12081msgctxt "FEMALE"
12082msgid "Seller"
12083msgstr "Venditrice"
12084
12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12086msgctxt "MALE"
12087msgid "Seller"
12088msgstr "Venditore"
12089
12090#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12091#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12092#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12093#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12094msgid "Send"
12095msgstr "Invia"
12096
12097#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12098#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12099#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12100#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12102msgid "Send a message"
12103msgstr "Invia messaggio"
12104
12105#: app/Services/MessageService.php:210
12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12107msgid "Send a message to all users"
12108msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12109
12110#: app/Services/MessageService.php:212
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12112msgid "Send a message to users who have never signed in"
12113msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12114
12115#: app/Services/MessageService.php:214
12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12117msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12118msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12119
12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12121msgid "Send a test email using these settings"
12122msgstr ""
12123
12124#. I18N: Label for a configuration option
12125#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12126msgid "Send out reminder emails"
12127msgstr "Inviare email di promemoria"
12128
12129#. I18N: A configuration setting
12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12131msgid "Sender name"
12132msgstr "Nome mittente"
12133
12134#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12136msgid "Sending email"
12137msgstr ""
12138
12139#. I18N: A configuration setting
12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12141msgid "Sending server name"
12142msgstr "Nome server invio"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12146msgid "Senegal"
12147msgstr "Senegal"
12148
12149#. I18N: Location of an LDS church temple
12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12151msgid "Seoul, Korea"
12152msgstr "Seul, Corea del Sud"
12153
12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12155msgctxt "Abbreviation for September"
12156msgid "Sep"
12157msgstr "set"
12158
12159#. I18N: gedcom tag _SEPR
12160#: app/GedcomTag.php:2047
12161msgid "Separated"
12162msgstr "Separato"
12163
12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12165msgctxt "GENITIVE"
12166msgid "September"
12167msgstr "settembre"
12168
12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12170msgctxt "INSTRUMENTAL"
12171msgid "September"
12172msgstr "settembre"
12173
12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12175msgctxt "LOCATIVE"
12176msgid "September"
12177msgstr "settembre"
12178
12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12182msgctxt "NOMINATIVE"
12183msgid "September"
12184msgstr "settembre"
12185
12186#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12187#: app/Date/FrenchDate.php:299
12188msgid "Septidi"
12189msgstr "Settidì"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12193msgid "Serbia"
12194msgstr "Serbia"
12195
12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12197msgid "Servant"
12198msgstr "Persona di servizio"
12199
12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12201msgctxt "FEMALE"
12202msgid "Servant"
12203msgstr "Domestica"
12204
12205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12206msgctxt "MALE"
12207msgid "Servant"
12208msgstr "Domestico"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12212msgid "Server information"
12213msgstr "Informazioni del server"
12214
12215#. I18N: A configuration setting
12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12218#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12219#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12221msgid "Server name"
12222msgstr "Nome del server"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12225msgid "Set a new password"
12226msgstr ""
12227
12228#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12229msgid "Set as default"
12230msgstr "Imposta come predefinito"
12231
12232#. I18N: You need to:
12233#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12234#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12235msgid "Set the access level for each tree."
12236msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12237
12238#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12240msgid "Set the default blocks for new family trees"
12241msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12242
12243#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12245msgid "Set the default blocks for new users"
12246msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12247
12248#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12250msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12251msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12252
12253#. I18N: You need to:
12254#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12255#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12256msgid "Set the status to “approved”."
12257msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12258
12259#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12261msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12262msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12263
12264#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12265msgid "Setup wizard for webtrees"
12266msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12267
12268#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12269#: app/Date/FrenchDate.php:297
12270msgid "Sextidi"
12271msgstr "Sestidì"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12275msgid "Seychelles"
12276msgstr "Seicelle"
12277
12278#: app/Date/JalaliDate.php:264
12279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12280msgid "Shah"
12281msgstr "shah"
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:135
12285msgctxt "GENITIVE"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr "shahrivar"
12288
12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12290#: app/Date/JalaliDate.php:225
12291msgctxt "INSTRUMENTAL"
12292msgid "Shahrivar"
12293msgstr "shahrivar"
12294
12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12296#: app/Date/JalaliDate.php:180
12297msgctxt "LOCATIVE"
12298msgid "Shahrivar"
12299msgstr "shahrivar"
12300
12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12302#: app/Date/JalaliDate.php:90
12303msgctxt "NOMINATIVE"
12304msgid "Shahrivar"
12305msgstr "shahrivar"
12306
12307#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12309#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12311#: resources/views/note-page.phtml:75
12312msgid "Shared note"
12313msgstr "Nota condivisa"
12314
12315#. I18N: Name of a module/list
12316#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12317#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12318#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12319msgid "Shared notes"
12320msgstr "Note condivise"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12323#: app/Date/HijriDate.php:146
12324msgctxt "GENITIVE"
12325msgid "Shawwal"
12326msgstr "Shawwal"
12327
12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12329#: app/Date/HijriDate.php:236
12330msgctxt "INSTRUMENTAL"
12331msgid "Shawwal"
12332msgstr "Shawwal"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12335#: app/Date/HijriDate.php:191
12336msgctxt "LOCATIVE"
12337msgid "Shawwal"
12338msgstr "Shawwal"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12341#: app/Date/HijriDate.php:101
12342msgctxt "NOMINATIVE"
12343msgid "Shawwal"
12344msgstr "Shawwal"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12347#: app/Date/HijriDate.php:142
12348msgctxt "GENITIVE"
12349msgid "Sha’aban"
12350msgstr "Sha’aban"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12353#: app/Date/HijriDate.php:232
12354msgctxt "INSTRUMENTAL"
12355msgid "Sha’aban"
12356msgstr "Sha’aban"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12359#: app/Date/HijriDate.php:187
12360msgctxt "LOCATIVE"
12361msgid "Sha’aban"
12362msgstr "Sha’aban"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12365#: app/Date/HijriDate.php:97
12366msgctxt "NOMINATIVE"
12367msgid "Sha’aban"
12368msgstr "Sha’aban"
12369
12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12371msgid "She "
12372msgstr "Ella "
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12375msgid "She died"
12376msgstr "È morta"
12377
12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12380msgid "She married"
12381msgstr "Ha sposato"
12382
12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12384msgid "She resided at"
12385msgstr "Ella risiedeva a"
12386
12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12388msgid "She was born"
12389msgstr "È nata"
12390
12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12392msgid "She was buried"
12393msgstr "È stata sepolta"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12396msgid "She was christened"
12397msgstr "È stata battezzata"
12398
12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12400msgid "She was cremated"
12401msgstr "Ella venne cremata"
12402
12403#. I18N: a month in the Jewish calendar
12404#: app/Date/JewishDate.php:201
12405msgctxt "GENITIVE"
12406msgid "Shevat"
12407msgstr "Shevat"
12408
12409#. I18N: a month in the Jewish calendar
12410#: app/Date/JewishDate.php:307
12411msgctxt "INSTRUMENTAL"
12412msgid "Shevat"
12413msgstr "Shevat"
12414
12415#. I18N: a month in the Jewish calendar
12416#: app/Date/JewishDate.php:254
12417msgctxt "LOCATIVE"
12418msgid "Shevat"
12419msgstr "Shevat"
12420
12421#. I18N: a month in the Jewish calendar
12422#: app/Date/JewishDate.php:148
12423msgctxt "NOMINATIVE"
12424msgid "Shevat"
12425msgstr "Shevat"
12426
12427#. I18N: The name of a colour-scheme
12428#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12429msgid "Shiny Tomato"
12430msgstr "Shiny tomato"
12431
12432#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12433#: app/GedcomTag.php:2056
12434msgid "Short version"
12435msgstr "Versione breve"
12436
12437#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12438#: resources/views/help/date.phtml:93
12439msgid "Shortcut"
12440msgstr "Scorciatoia"
12441
12442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12443msgid "Shortest marriage"
12444msgstr "Matrimonio più breve"
12445
12446#: resources/views/calendar-page.phtml:74
12447msgid "Show"
12448msgstr "Mostra"
12449
12450#. I18N: A configuration setting
12451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12452msgid "Show a download link in the media viewer"
12453msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12454
12455#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12456#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12457msgid "Show a privacy policy."
12458msgstr ""
12459
12460#. I18N: A configuration setting
12461#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12462msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12463msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12464
12465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12466msgid "Show all notes"
12467msgstr "Visualizza tutte le note"
12468
12469#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12470msgid "Show all places in a list"
12471msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12472
12473#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12474msgid "Show all sources"
12475msgstr "Mostra tutte le fonti"
12476
12477#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12478#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12479msgid "Show an age cursor"
12480msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12481
12482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12483msgid "Show children of ancestors"
12484msgstr "Mostra figli degli antenati"
12485
12486#. I18N: Label for a configuration option
12487#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12488msgid "Show counts before or after name"
12489msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12492msgid "Show couples where either partner married more than once."
12493msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12494
12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12496msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12497msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12498
12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12500msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12501msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12502
12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12504msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12505msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12508msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12509msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12510
12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12512msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12513msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12514
12515#. I18N: label for yes/no option
12516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12517msgid "Show date of last update"
12518msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12522msgid "Show dead individuals"
12523msgstr "Visualizza le persone defunte"
12524
12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12526msgid "Show divorced couples."
12527msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12528
12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12530msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12531msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12532
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12534msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12535msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12538msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12539msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12540
12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12543msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12544msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12545
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12547msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12548msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12549
12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12551msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12552msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12553
12554#. I18N: A configuration setting
12555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12556msgid "Show list of family trees"
12557msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12561msgid "Show living individuals"
12562msgstr "Mostra le persone viventi"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12566msgid "Show names of private individuals"
12567msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12568
12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12573msgid "Show notes"
12574msgstr "Mostra le note"
12575
12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12577msgid "Show occupations"
12578msgstr "Mostra occupazioni"
12579
12580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12582msgid "Show only events of living individuals"
12583msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12584
12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12586msgid "Show only females."
12587msgstr "Mostra solo le femmine."
12588
12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12590msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12591msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12592
12593#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12594msgid "Show only individuals, events, or all"
12595msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12598msgid "Show only males."
12599msgstr "Mostra solo i maschi."
12600
12601#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12603msgid "Show parents"
12604msgstr "Visualizza i genitori"
12605
12606#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12607msgid "Show pending changes"
12608msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12609
12610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12613msgid "Show photos"
12614msgstr "Mostra le foto"
12615
12616#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12617msgid "Show place hierarchy"
12618msgstr ""
12619
12620#. I18N: A configuration setting
12621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12622msgid "Show private relationships"
12623msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12624
12625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12626msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12627msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12628
12629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12630msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12631msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12632
12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12634msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12635msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12636
12637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12638msgid "Show residences"
12639msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12640
12641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12642msgid "Show slide show controls"
12643msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12644
12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12650msgid "Show sources"
12651msgstr "Mostra le fonti"
12652
12653#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12654#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12656msgid "Show spouses"
12657msgstr "Mostra sposi"
12658
12659#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12661msgid "Show statistics charts"
12662msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12663
12664#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12666#, php-format
12667msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12668msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12669
12670#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12671#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12672msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12673msgstr ""
12674
12675#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12676msgid "Show the date and time of update"
12677msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12678
12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12680msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12681msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12682
12683#. I18N: A configuration setting
12684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12685msgid "Show the family tree"
12686msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12687
12688#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12689msgid "Show the list of individuals"
12690msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12691
12692#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12693msgid "Show the list of surnames"
12694msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12695
12696#. I18N: Description of the “Places” module
12697#: app/Module/PlacesModule.php:79
12698msgid "Show the location of events on a map."
12699msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12700
12701#. I18N: label for a yes/no option
12702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12703msgid "Show the user who made the change"
12704msgstr ""
12705
12706#. I18N: Label for a configuration option
12707#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12708#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12709#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12710msgid "Show this block for which languages"
12711msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12712
12713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12714msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12715msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12716
12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12725#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12726msgid "Show to managers"
12727msgstr "Mostra ai gestori"
12728
12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12740msgid "Show to members"
12741msgstr "Mostra ai membri"
12742
12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12749#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12754msgid "Show to visitors"
12755msgstr "Mostra ai visitatori"
12756
12757#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12759msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12760msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12761
12762#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12764msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12765msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12766
12767#. I18N: %s are placeholders for numbers
12768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12770#, php-format
12771msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12772msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12773
12774#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12775msgid "Sibling"
12776msgstr "Fratello"
12777
12778#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12779msgid "Siblings"
12780msgstr "Fratelli"
12781
12782#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12783#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12784msgid "Sidebar"
12785msgstr "Barra laterale"
12786
12787#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12789#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12790#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12791msgid "Sidebars"
12792msgstr "Barre laterali"
12793
12794#. I18N: Name of a country or state
12795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12796msgid "Sierra Leone"
12797msgstr "Sierra Leone"
12798
12799#. I18N: Name of a module
12800#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12801#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12802msgid "Sign in"
12803msgstr "Accedi"
12804
12805#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12806#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12807msgid "Sign out"
12808msgstr "Esci"
12809
12810#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12812msgid "Sign-in and registration"
12813msgstr ""
12814
12815#: resources/views/help/date.phtml:118
12816msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12817msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12818
12819#. I18N: Name of a country or state
12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12821msgid "Singapore"
12822msgstr "Singapore"
12823
12824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12826msgid "Sister"
12827msgstr "Sorella"
12828
12829#. I18N: A configuration setting
12830#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12832#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12833msgid "Site identification code"
12834msgstr ""
12835
12836#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12838#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12839msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12840msgstr ""
12841
12842#. I18N: A configuration setting
12843#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12844#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12845msgid "Site verification code"
12846msgstr ""
12847
12848#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12849#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12850msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12851msgstr ""
12852
12853#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12854#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12855msgid "Sitemaps"
12856msgstr "Sitemap"
12857
12858#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12860msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12861msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12862
12863#. I18N: a month in the Jewish calendar
12864#: app/Date/JewishDate.php:213
12865msgctxt "GENITIVE"
12866msgid "Sivan"
12867msgstr "Sivan"
12868
12869#. I18N: a month in the Jewish calendar
12870#: app/Date/JewishDate.php:319
12871msgctxt "INSTRUMENTAL"
12872msgid "Sivan"
12873msgstr "Sivan"
12874
12875#. I18N: a month in the Jewish calendar
12876#: app/Date/JewishDate.php:266
12877msgctxt "LOCATIVE"
12878msgid "Sivan"
12879msgstr "Sivan"
12880
12881#. I18N: a month in the Jewish calendar
12882#: app/Date/JewishDate.php:160
12883msgctxt "NOMINATIVE"
12884msgid "Sivan"
12885msgstr "Sivan"
12886
12887#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12888#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12889#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12890msgid "Skip to content"
12891msgstr ""
12892
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12894msgid "Slave"
12895msgstr "Schiavo/a"
12896
12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12898msgctxt "FEMALE"
12899msgid "Slave"
12900msgstr "Schiava"
12901
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12903msgctxt "MALE"
12904msgid "Slave"
12905msgstr "Schiavo"
12906
12907#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12908#. I18N: Name of a module
12909#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12910msgid "Slide show"
12911msgstr "Presentazione"
12912
12913#. I18N: Name of a country or state
12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12915msgid "Slovakia"
12916msgstr "Slovacchia"
12917
12918#. I18N: Name of a country or state
12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12920msgid "Slovenia"
12921msgstr "Slovenia"
12922
12923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12924msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12925msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12926
12927#. I18N: Location of an LDS church temple
12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12929msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12930msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12931
12932#. I18N: gedcom tag SSN
12933#: app/GedcomTag.php:1026
12934msgid "Social security number"
12935msgstr "Numero di previdenza sociale"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12939msgid "Solomon Islands"
12940msgstr "Isole Salomone"
12941
12942#. I18N: Name of a country or state
12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12944msgid "Somalia"
12945msgstr "Somalia"
12946
12947#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12949msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12950msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
12951
12952#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12954msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12955msgstr ""
12956
12957#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12959msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12960msgstr ""
12961
12962#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12966msgid "Son"
12967msgstr "Figlio"
12968
12969#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12971#, php-format
12972msgid "Son of %s"
12973msgstr "Figlio di %s"
12974
12975#. I18N: Label for a configuration option
12976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12979#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12980#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12985#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12991msgid "Sort order"
12992msgstr "Criterio di ordinamento"
12993
12994#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12996msgid "Sosa"
12997msgstr "Sosa"
12998
12999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13000msgid "Sosa-Stradonitz number"
13001msgstr ""
13002
13003#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13004msgid "Sounds like"
13005msgstr "Suona come"
13006
13007#. I18N: gedcom tag SOUR
13008#. I18N: Name of a module/report
13009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13010#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13012#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13013#: resources/views/media-page.phtml:153
13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13039msgid "Source"
13040msgstr "Fonte"
13041
13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13045msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13050msgid "Source type"
13051msgstr "Tipo di fonte"
13052
13053#. I18N: Name of a module/list
13054#. I18N: Name of a module
13055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13056#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13057#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13066#: resources/views/media-page.phtml:70
13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13070#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13071#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13072#: resources/views/search-results.phtml:31
13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13080msgid "Sources"
13081msgstr "Fonti"
13082
13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13084msgid "Sources to the events"
13085msgstr "Fonti sugli eventi"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13089msgid "South Africa"
13090msgstr "Sud Africa"
13091
13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13093msgid "South America"
13094msgstr "America del Sud"
13095
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13099msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13100
13101#. I18N: Name of a country or state
13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13103msgid "South Sudan"
13104msgstr "Sudan del Sud"
13105
13106#. I18N: Name of a country or state
13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13108msgid "Spain"
13109msgstr "Spagna"
13110
13111#: app/SurnameTradition.php:91
13112msgctxt "Surname tradition"
13113msgid "Spanish"
13114msgstr "Spagnola"
13115
13116#. I18N: Location of an LDS church temple
13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13118msgid "Spokane, Washington, United States"
13119msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13120
13121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13127msgid "Spouse"
13128msgstr "Coniuge"
13129
13130#: app/GedcomTag.php:741
13131msgid "Spouse census date"
13132msgstr "Data di censimento del coniuge"
13133
13134#: app/GedcomTag.php:743
13135msgid "Spouse census place"
13136msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13137
13138#: app/GedcomTag.php:751
13139msgid "Spouse note"
13140msgstr "Note sul coniuge"
13141
13142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13144#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13145msgid "Spouses"
13146msgstr "Coniugi"
13147
13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13151msgid "Spouses and children"
13152msgstr "Coniugi e figli"
13153
13154#. I18N: Name of a country or state
13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13156msgid "Sri Lanka"
13157msgstr "Sri Lanka"
13158
13159#. I18N: Location of an LDS church temple
13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13161msgid "St. George, Utah, United States"
13162msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13163
13164#. I18N: Location of an LDS church temple
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13166msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13167msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13168
13169#. I18N: Location of an LDS church temple
13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13171msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13172msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13173
13174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13175msgid "Start slide show on page load"
13176msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13177
13178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13179msgid "Start year"
13180msgstr "Anno iniziale"
13181
13182#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13183msgid "Starting range of change dates"
13184msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13185
13186#. I18N: gedcom tag STAE
13187#: app/GedcomTag.php:1029
13188msgid "State"
13189msgstr "Regione/Stato"
13190
13191#. I18N: Name of a module
13192#. I18N: Name of a module/chart
13193#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13194#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13198msgid "Statistics"
13199msgstr "Statistiche"
13200
13201#. I18N: gedcom tag STAT
13202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13205msgid "Status"
13206msgstr "Stato"
13207
13208#: app/GedcomTag.php:1034
13209msgid "Status change date"
13210msgstr "Data aggiornamento stato"
13211
13212#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13213msgid "Stillborn"
13214msgstr "Nato-morto"
13215
13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13218msgid "Stillborn: exempt"
13219msgstr "Nato morto: escluso"
13220
13221#. I18N: Location of an LDS church temple
13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13223msgid "Stockholm, Sweden"
13224msgstr "Stoccolma, Svezia"
13225
13226#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13229msgid "Stop"
13230msgstr "Ferma"
13231
13232#. I18N: Name of a module
13233#: app/Module/StoriesModule.php:214
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13235msgid "Stories"
13236msgstr "Cronache"
13237
13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13239msgid "Story"
13240msgstr "Cronaca"
13241
13242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13243#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13244#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13245msgid "Story title"
13246msgstr "Titolo"
13247
13248#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13250#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13251#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13252msgid "Subject"
13253msgstr "Oggetto"
13254
13255#. I18N: gedcom tag SUBN
13256#: app/GedcomTag.php:1040
13257msgid "Submission"
13258msgstr "Dati da trattare"
13259
13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13262msgid "Submitted but not yet cleared"
13263msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13264
13265#. I18N: gedcom tag SUBM
13266#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13268msgid "Submitter"
13269msgstr "Inviato da"
13270
13271#. I18N: Name of a country or state
13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13273msgid "Sudan"
13274msgstr "Sudan"
13275
13276#. I18N: abbreviation for Sunday
13277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13279msgid "Sun"
13280msgstr "dom"
13281
13282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13283msgid "Sunday"
13284msgstr "domenica"
13285
13286#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13288#, php-format
13289msgid "Support and documentation can be found at %s."
13290msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13291
13292#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13293msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13294msgstr ""
13295
13296#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13297msgid "Support for SQL Server is experimental."
13298msgstr ""
13299
13300#. I18N: Name of a country or state
13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13302msgid "Suriname"
13303msgstr "Suriname"
13304
13305#. I18N: gedcom tag SURN
13306#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13307#: resources/views/branches-page.phtml:16
13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13314msgid "Surname"
13315msgstr "Cognome"
13316
13317#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13318msgid "Surname distribution chart"
13319msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13320
13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13322msgid "Surname list style"
13323msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13324
13325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13326msgid "Surname option"
13327msgstr "Opzione cognomi"
13328
13329#. I18N: gedcom tag SPFX
13330#: app/GedcomTag.php:1023
13331msgid "Surname prefix"
13332msgstr "Prefisso del cognome"
13333
13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13335msgid "Surname tradition"
13336msgstr "Tradizione del cognome"
13337
13338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13342msgid "Surnames"
13343msgstr ""
13344
13345#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13346#: app/SurnameTradition.php:113
13347msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13348msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13349
13350#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13351#: app/SurnameTradition.php:106
13352msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13353msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13354
13355#. I18N: Location of an LDS church temple
13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13357msgid "Suva, Fiji"
13358msgstr "Suva, Figi"
13359
13360#. I18N: Name of a country or state
13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13362msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13363msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13364
13365#. I18N: Reverse the order of two individuals
13366#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13367msgid "Swap individuals"
13368msgstr "Inverti persone"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13372msgid "Swaziland"
13373msgstr "Swaziland"
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13377msgid "Sweden"
13378msgstr "Svezia"
13379
13380#. I18N: Name of a country or state
13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13382msgid "Switzerland"
13383msgstr "Svizzera"
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13387msgid "Sydney, Australia"
13388msgstr "Sydney, Australia"
13389
13390#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13391msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13392msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13396msgid "Syria"
13397msgstr "Siria"
13398
13399#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13400#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13401msgid "Tab"
13402msgstr "Scheda"
13403
13404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13408msgid "Table prefix"
13409msgstr "Prefisso delle tabelle"
13410
13411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13415#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13426msgctxt "paper size"
13427msgid "Tabloid"
13428msgstr ""
13429
13430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13432#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13433#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13434msgid "Tabs"
13435msgstr "Schede"
13436
13437#. I18N: Location of an LDS church temple
13438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13439msgid "Taipei, Taiwan"
13440msgstr "Taipei, Taiwan"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13444msgid "Taiwan"
13445msgstr "Taiwan"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13449msgid "Tajikistan"
13450msgstr "Tagikistan"
13451
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13454msgid "Tampico, Mexico"
13455msgstr "Tampico, Messico"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:215
13459msgctxt "GENITIVE"
13460msgid "Tamuz"
13461msgstr "Tamuz"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:321
13465msgctxt "INSTRUMENTAL"
13466msgid "Tamuz"
13467msgstr "Tamuz"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:268
13471msgctxt "LOCATIVE"
13472msgid "Tamuz"
13473msgstr "Tamuz"
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:162
13477msgctxt "NOMINATIVE"
13478msgid "Tamuz"
13479msgstr "Tamuz"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13483msgid "Tanzania"
13484msgstr "Tanzania"
13485
13486#. I18N: The name of a colour-scheme
13487#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13488msgid "Teal Top"
13489msgstr "Teal top"
13490
13491#. I18N: A configuration setting
13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13493msgid "Technical help contact"
13494msgstr "Contatto tecnico"
13495
13496#. I18N: Location of an LDS church temple
13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13498msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13499msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13500
13501#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13502msgid "Templates"
13503msgstr "Modelli"
13504
13505#. I18N: gedcom tag TEMP
13506#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13507msgid "Temple"
13508msgstr "Tempio"
13509
13510#. I18N: a month in the Jewish calendar
13511#: app/Date/JewishDate.php:199
13512msgctxt "GENITIVE"
13513msgid "Tevet"
13514msgstr "Tevet"
13515
13516#. I18N: a month in the Jewish calendar
13517#: app/Date/JewishDate.php:305
13518msgctxt "INSTRUMENTAL"
13519msgid "Tevet"
13520msgstr "Tevet"
13521
13522#. I18N: a month in the Jewish calendar
13523#: app/Date/JewishDate.php:252
13524msgctxt "LOCATIVE"
13525msgid "Tevet"
13526msgstr "Tevet"
13527
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:146
13530msgctxt "NOMINATIVE"
13531msgid "Tevet"
13532msgstr "Tevet"
13533
13534#. I18N: gedcom tag TEXT
13535#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13536#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13537msgid "Text"
13538msgstr "Testo"
13539
13540#. I18N: Name of a country or state
13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13542msgid "Thailand"
13543msgstr "Tailandia"
13544
13545#: resources/views/help/name.phtml:4
13546msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13547msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13548
13549#: resources/views/help/surname.phtml:4
13550msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13551msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13552
13553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13554#, php-format
13555msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13556msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13557
13558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13559msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13560msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13561
13562#. I18N: Location of an LDS church temple
13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13564msgid "The Hague, Netherlands"
13565msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13566
13567#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13568#, php-format
13569msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13570msgstr ""
13571
13572#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13573#, php-format
13574msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13575msgstr ""
13576
13577#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13578#: app/Functions/Functions.php:59
13579msgid "The PHP temporary folder is missing."
13580msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13581
13582#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13583#, php-format
13584msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13585msgstr ""
13586
13587#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13588#, php-format
13589msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13590msgstr ""
13591
13592#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13593#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13594#, php-format
13595msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13596msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13597
13598#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13599msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13600msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13601
13602#. I18N: Description of the “Calendar” module
13603#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13604msgid "The calendar menu."
13605msgstr "Il menu calendario."
13606
13607#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13610#, php-format
13611msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13612msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13613
13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13617#, php-format
13618msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13619msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13620
13621#. I18N: Description of the “Charts” module
13622#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13623msgid "The charts menu."
13624msgstr ""
13625
13626#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13627msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13628msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13629
13630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13631msgid "The date and time of the last update"
13632msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13633
13634#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13635#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13636#, php-format
13637msgid "The details for “%s” have been updated."
13638msgstr ""
13639
13640#. I18N: %s is a filename
13641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13642#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13643#, php-format
13644msgid "The family tree has been exported to %s."
13645msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13646
13647#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13648#, php-format
13649msgid "The family tree “%s” already exists."
13650msgstr ""
13651
13652#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13653#, php-format
13654msgid "The family tree “%s” has been created."
13655msgstr ""
13656
13657#. I18N: %s is the name of a family tree
13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13659#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13662msgstr ""
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family tree
13665#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13666#, php-format
13667msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13668msgstr ""
13669
13670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13671msgid "The family trees have been merged successfully."
13672msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13673
13674#. I18N: Description of the “Family trees” module
13675#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13676msgid "The family trees menu."
13677msgstr ""
13678
13679#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13680#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13681#, php-format
13682msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13683msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13684
13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13686#, php-format
13687msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13688msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13689
13690#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13691#, php-format
13692msgid "The file %s could not be created."
13693msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13694
13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13696#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13697#, php-format
13698msgid "The file %s could not be deleted."
13699msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13700
13701#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13702#, php-format
13703msgid "The file %s has been deleted."
13704msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13705
13706#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13707#, php-format
13708msgid "The file %s has been uploaded."
13709msgstr "Il file %s è stato caricato."
13710
13711#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13712#: app/Functions/Functions.php:53
13713msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13714msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13715
13716#. I18N: %s is a filename
13717#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13718#: resources/views/media-page.phtml:117
13719#, php-format
13720msgid "The file “%s” does not exist."
13721msgstr "Il file «%s» non esiste."
13722
13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13724#, php-format
13725msgid "The folder %s could not be deleted."
13726msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13727
13728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13729#, php-format
13730msgid "The folder %s has been created."
13731msgstr "È stata creata la cartella %s."
13732
13733#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13734#, php-format
13735msgid "The folder %s has been deleted."
13736msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13737
13738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13739msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13740msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13741
13742#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13743#, php-format
13744msgid "The folder “%s” does not exist."
13745msgstr ""
13746
13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13748msgid "The following facts and events were found in both records."
13749msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13750
13751#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13753#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13754#, php-format
13755msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13756msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13757
13758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13759msgid "The following list shows typical requirements."
13760msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13761
13762#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13763msgid "The following places have been changed:"
13764msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
13765
13766#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13767msgid "The following places would be changed:"
13768msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
13769
13770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13771msgid "The help text has not been written for this item."
13772msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13773
13774#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13776msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13777msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13778
13779#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13781msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13782msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13783
13784#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13785#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13786#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13787#, php-format
13788msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13789msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13790
13791#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13792#, php-format
13793msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13794msgstr ""
13795
13796#. I18N: Description of the “Lists” module
13797#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13798msgid "The lists menu."
13799msgstr ""
13800
13801#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13802#, php-format
13803msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13804msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13805
13806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13807#, php-format
13808msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13809msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13810
13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13812#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13813msgid "The media object has been created"
13814msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13815
13816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13817msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13818msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13819
13820#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13822#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13823#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13824msgid "The message was not sent."
13825msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13831#, php-format
13832msgid "The message was successfully sent to %s."
13833msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13834
13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13837#, php-format
13838msgid "The module “%s” has been disabled."
13839msgstr ""
13840
13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13843#, php-format
13844msgid "The module “%s” has been enabled."
13845msgstr ""
13846
13847#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13849msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13850msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13851
13852#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13854msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13855msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13856
13857#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13859msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13860msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13861
13862#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13864msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13865msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13866
13867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13868msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13869msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13872msgid "The note has been created"
13873msgstr ""
13874
13875#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13876msgid "The password needs to be at least six characters long."
13877msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13878
13879#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13881msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13882msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13886msgid "The password reset link has expired."
13887msgstr ""
13888
13889#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13890#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13891msgid "The place hierarchy."
13892msgstr ""
13893
13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13896msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13897msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13898
13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13901msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13902msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13903
13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13906#, php-format
13907msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13908msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13909
13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13911#, php-format
13912msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13913msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13914
13915#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13917#, php-format
13918msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13919msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
13920
13921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13925msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13926msgstr ""
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13929msgid "The record has been copied to the clipboard."
13930msgstr "Record copiato negli appunti."
13931
13932#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13933#, php-format
13934msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13935msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
13936
13937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13939msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13940msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
13941
13942#. I18N: Description of the “Reports” module
13943#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13944msgid "The reports menu."
13945msgstr ""
13946
13947#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13948#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13949msgid "The repository has been created"
13950msgstr "L'archivio è stato creato"
13951
13952#. I18N: Description of the “Search” module
13953#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13954msgid "The search menu."
13955msgstr ""
13956
13957#: app/Services/SearchService.php:961
13958msgid "The search returned too many results."
13959msgstr ""
13960
13961#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13962msgid "The server configuration is OK."
13963msgstr "La configurazione del server è corretta."
13964
13965#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13966msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13967msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
13968
13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13970#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13971msgid "The server’s time limit has been reached."
13972msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
13973
13974#. I18N: Description of “Statistics” module
13975#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13976msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13977msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
13978
13979#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13980msgid "The source has been created"
13981msgstr ""
13982
13983#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13984msgid "The submitter has been created"
13985msgstr ""
13986
13987#: resources/views/help/name.phtml:9
13988#, php-format
13989msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13990msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
13991
13992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13994#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13995msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13996msgstr ""
13997
13998#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14000#, php-format
14001msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14002msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14003msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14004msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14005
14006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14007msgid "The upgrade is complete."
14008msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14009
14010#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14011#: app/Functions/Functions.php:50
14012msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14013msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14014
14015#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14016#, php-format
14017msgid "The user %s has been deleted."
14018msgstr ""
14019
14020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14022msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14023msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14024
14025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14027msgid "The username or password is incorrect."
14028msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14029
14030#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14032msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14033msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14034
14035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14037msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14038msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
14039
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14055#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14056msgid "The website preferences have been updated."
14057msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14058
14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14062msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14063
14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14067msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14068
14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14070#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14071#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14073msgid "Theme"
14074msgstr "Tema"
14075
14076#. I18N: Name of a module
14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14078msgid "Theme change"
14079msgstr "Modifica tema"
14080
14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14085msgid "Themes"
14086msgstr ""
14087
14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14089msgid "There are no facts for this individual."
14090msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14091
14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14093msgid "There are no links to this media object."
14094msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14095
14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14097msgid "There are no media objects for this individual."
14098msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14099
14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14101msgid "There are no notes for this individual."
14102msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14103
14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14106msgid "There are no pending changes."
14107msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14108
14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14110msgid "There are no research tasks in this family tree."
14111msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14112
14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14114msgid "There are no source citations for this individual."
14115msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14116
14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14120msgid "There are pending changes for you to moderate."
14121msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14122
14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14124#, php-format
14125msgid "There have been no changes within the last %s day."
14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14127msgstr[0] ""
14128msgstr[1] ""
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14131#, php-format
14132msgid "There is no user account with the email “%s”."
14133msgstr ""
14134
14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14137#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14138#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14139#: app/Services/MediaFileService.php:212
14140msgid "There was an error uploading your file."
14141msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14142
14143#. I18N: a month in the French republican calendar
14144#: app/Date/FrenchDate.php:155
14145msgctxt "GENITIVE"
14146msgid "Thermidor"
14147msgstr "Termidoro"
14148
14149#. I18N: a month in the French republican calendar
14150#: app/Date/FrenchDate.php:249
14151msgctxt "INSTRUMENTAL"
14152msgid "Thermidor"
14153msgstr "Termidoro"
14154
14155#. I18N: a month in the French republican calendar
14156#: app/Date/FrenchDate.php:202
14157msgctxt "LOCATIVE"
14158msgid "Thermidor"
14159msgstr "Termidoro"
14160
14161#. I18N: a month in the French republican calendar
14162#: app/Date/FrenchDate.php:108
14163msgctxt "NOMINATIVE"
14164msgid "Thermidor"
14165msgstr "Termidoro"
14166
14167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14168msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14169msgstr ""
14170
14171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14172#, php-format
14173msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14174msgstr ""
14175
14176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14177msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14178msgstr ""
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14181msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14182msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14185msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14186msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14187
14188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14189msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14190msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14191
14192#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14194#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14195#: resources/views/register-page.phtml:51
14196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14197msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14198msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14199
14200#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14201#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14202msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14203msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14204
14205#: resources/views/family-page.phtml:18
14206msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14207msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14208
14209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14210#: resources/views/family-page.phtml:16
14211#, php-format
14212msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14213msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14214
14215#: resources/views/family-page.phtml:24
14216msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14217msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14218
14219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14220#: resources/views/family-page.phtml:22
14221#, php-format
14222msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14223msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14224
14225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14226#, php-format
14227msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14228msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14229msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14230msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14231
14232#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14233msgid "This family tree has no images to display."
14234msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14235
14236#. I18N: do not translate the #keywords#
14237#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14238msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14239msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14240
14241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14243#, php-format
14244msgid "This family tree was last updated on %s."
14245msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14246
14247#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14249msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14250msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14251
14252#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14254msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14255msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14256
14257#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14258msgid "This form has expired. Try again."
14259msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14260
14261#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14262#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14263msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14264msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14265
14266#: resources/views/individual-page.phtml:32
14267msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14268msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14269
14270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14271#: resources/views/individual-page.phtml:29
14272#, php-format
14273msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14274msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14275
14276#: resources/views/individual-page.phtml:41
14277msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14278msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14279
14280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14281#: resources/views/individual-page.phtml:38
14282#, php-format
14283msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14284msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14285
14286#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14288#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14289msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14290msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14291
14292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14307#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14310#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14311#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14312#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14313#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14314#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14315#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14316#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14317#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14318#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14319#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14320msgid "This information is not available."
14321msgstr ""
14322
14323#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14325#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14337msgid "This information is private and cannot be shown."
14338msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14343msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14344
14345#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14348msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14353msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14354
14355#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14358msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14359
14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14361msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14362msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14363
14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14370msgid "This is case sensitive."
14371msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14372
14373#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14376msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14377msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14378
14379#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14382msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14383
14384#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14387msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14388
14389#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14392msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14393
14394#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14397msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14398
14399#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14402msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14407msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14412msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14417msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14421msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14422msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14423
14424#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14426#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14427#: resources/views/register-page.phtml:39
14428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14429msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14430msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14433msgid "This link is valid for one hour."
14434msgstr ""
14435
14436#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14437#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14438msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14439msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14440
14441#: resources/views/media-page.phtml:30
14442msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14443msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14444
14445#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14446#: resources/views/media-page.phtml:28
14447#, php-format
14448msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14449msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14450
14451#: resources/views/media-page.phtml:36
14452msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14453msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14454
14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14456#: resources/views/media-page.phtml:34
14457#, php-format
14458msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14459msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14460
14461#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14462#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14463#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14464#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14465msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14466msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14467
14468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14469msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14470msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14471
14472#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14474msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14475msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14476
14477#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14478#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14479msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14480msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14481
14482#: resources/views/note-page.phtml:12
14483msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14484msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14485
14486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14487#: resources/views/note-page.phtml:10
14488#, php-format
14489msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14490msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14491
14492#: resources/views/note-page.phtml:18
14493msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14494msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14495
14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14497#: resources/views/note-page.phtml:16
14498#, php-format
14499msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14500msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14501
14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14505msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14509msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14510msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14514msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14515msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14516
14517#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14519msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14520msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14521
14522#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14524msgid "This option will make it easier for users to download images."
14525msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14526
14527#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14529msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14530msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14531
14532#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14534msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14535msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14536
14537#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14538#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14539msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14540msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14541
14542#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14543#, php-format
14544msgid "This page has been viewed %s time."
14545msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14546msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14547msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14548
14549#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14550msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14551msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14552
14553#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14554#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14555msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14556msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14557
14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14559msgid "This record does not exist."
14560msgstr "Il record non esiste."
14561
14562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14563msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14564msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14565
14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14567#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14568#, php-format
14569msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14570msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14571
14572#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14573msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14574msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14575
14576#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14578#, php-format
14579msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14580msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14581
14582#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14583#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14584msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14585msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14586
14587#: resources/views/repository-page.phtml:16
14588msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14589msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14590
14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14592#: resources/views/repository-page.phtml:14
14593#, php-format
14594msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14595msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14596
14597#: resources/views/repository-page.phtml:22
14598msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14599msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14600
14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14602#: resources/views/repository-page.phtml:20
14603#, php-format
14604msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14605msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14606
14607#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14608msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14609msgstr ""
14610
14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14612msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14613msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14614
14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14616msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14617msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14618
14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14620msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14621msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14622
14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14624msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14625msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14626
14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14628msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14629msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14630
14631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14632#, php-format
14633msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14634msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14635
14636#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14638msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14639msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14640
14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14644msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14645
14646#: resources/views/source-page.phtml:17
14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14648msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14649
14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14651#: resources/views/source-page.phtml:15
14652#, php-format
14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14654msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14655
14656#: resources/views/source-page.phtml:23
14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14658msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14659
14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14661#: resources/views/source-page.phtml:21
14662#, php-format
14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14664msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14665
14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14669msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14670
14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14673msgid "This type of link is not allowed here."
14674msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14675
14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14677msgid "This user account does not have access to any tree."
14678msgstr ""
14679
14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14682msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14683
14684#: app/Services/UpgradeService.php:254
14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14686msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14687
14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14690msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14691
14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14693msgid "This website is operated by the following individuals."
14694msgstr ""
14695
14696#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14697#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14698msgid "This website is temporarily unavailable"
14699msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14700
14701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14702msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14703msgstr ""
14704
14705#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14706msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14707msgstr ""
14708
14709#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14710msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14711msgstr ""
14712
14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14714msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14715msgstr ""
14716
14717#. I18N: %s is the name of a family tree
14718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14719#, php-format
14720msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14721msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14722
14723#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14724msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14725msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
14726
14727#. I18N: abbreviation for Thursday
14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14730msgid "Thu"
14731msgstr "gio"
14732
14733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14734msgid "Thumbnail image"
14735msgstr "Miniatura"
14736
14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14739msgid "Thumbnail images"
14740msgstr "Miniature"
14741
14742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14743msgid "Thursday"
14744msgstr "giovedì"
14745
14746#. I18N: Location of an LDS church temple
14747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14748msgid "Tijuana, Mexico"
14749msgstr "Tijuana, Messico"
14750
14751#. I18N: gedcom tag TIME
14752#: app/GedcomTag.php:1052
14753msgid "Time"
14754msgstr "Ora"
14755
14756#. I18N: A configuration setting
14757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14759#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14760msgid "Time zone"
14761msgstr ""
14762
14763#. I18N: Name of a module/chart
14764#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14765msgid "Timeline"
14766msgstr "Linea temporale"
14767
14768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14770msgid "Timestamp"
14771msgstr "Data/ora"
14772
14773#. I18N: Name of a country or state
14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14775msgid "Timor-Leste"
14776msgstr "Timor Est"
14777
14778#: app/Date/JalaliDate.php:262
14779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14780msgid "Tir"
14781msgstr "tir"
14782
14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14784#: app/Date/JalaliDate.php:131
14785msgctxt "GENITIVE"
14786msgid "Tir"
14787msgstr "tir"
14788
14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14790#: app/Date/JalaliDate.php:221
14791msgctxt "INSTRUMENTAL"
14792msgid "Tir"
14793msgstr "tir"
14794
14795#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14796#: app/Date/JalaliDate.php:176
14797msgctxt "LOCATIVE"
14798msgid "Tir"
14799msgstr "tir"
14800
14801#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14802#: app/Date/JalaliDate.php:86
14803msgctxt "NOMINATIVE"
14804msgid "Tir"
14805msgstr "tir"
14806
14807#. I18N: a month in the Jewish calendar
14808#: app/Date/JewishDate.php:193
14809msgctxt "GENITIVE"
14810msgid "Tishrei"
14811msgstr "Tishrei"
14812
14813#. I18N: a month in the Jewish calendar
14814#: app/Date/JewishDate.php:299
14815msgctxt "INSTRUMENTAL"
14816msgid "Tishrei"
14817msgstr "Tishrei"
14818
14819#. I18N: a month in the Jewish calendar
14820#: app/Date/JewishDate.php:246
14821msgctxt "LOCATIVE"
14822msgid "Tishrei"
14823msgstr "Tishrei"
14824
14825#. I18N: a month in the Jewish calendar
14826#: app/Date/JewishDate.php:140
14827msgctxt "NOMINATIVE"
14828msgid "Tishrei"
14829msgstr "Tishrei"
14830
14831#. I18N: gedcom tag TITL
14832#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14833#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14834#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14835#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14836#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14838#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14841#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14842#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14843#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14844msgid "Title"
14845msgstr "Titolo"
14846
14847#: app/GedcomTag.php:1061
14848msgid "Title in Hebrew"
14849msgstr "Titolo in ebraico"
14850
14851#. I18N: (From date1) To date2
14852#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14855#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14857#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14858msgid "To"
14859msgstr "Al"
14860
14861#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14862msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14863msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14864
14865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14866msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14867msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14868
14869#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14871msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14872msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14873
14874#. I18N: “Apache” is a software program.
14875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14876msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14877msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14878
14879#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14880msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14881msgstr ""
14882
14883#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14884#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14885msgid "To set a new password, follow this link."
14886msgstr ""
14887
14888#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14890msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14891msgstr ""
14892
14893#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14894msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14895msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14896
14897#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14898msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14899msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
14900
14901#. I18N: Name of a country or state
14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14903msgid "Togo"
14904msgstr "Togo"
14905
14906#. I18N: Name of a country or state
14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14908msgid "Tokelau"
14909msgstr "Tokelau"
14910
14911#. I18N: Location of an LDS church temple
14912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14913msgid "Tokyo, Japan"
14914msgstr "Tokyo, Giappone"
14915
14916#. I18N: Type of media object
14917#: app/GedcomTag.php:2396
14918msgid "Tombstone"
14919msgstr "Lapide"
14920
14921#. I18N: Name of a country or state
14922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14923msgid "Tonga"
14924msgstr "Tonga"
14925
14926#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14927#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14928#, php-format
14929msgid "Top %s given name"
14930msgid_plural "Top %s given names"
14931msgstr[0] "Il nome più diffuso"
14932msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
14933
14934#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14935#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14936#, php-format
14937msgid "Top %s surname"
14938msgid_plural "Top %s surnames"
14939msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
14940msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
14941
14942#. I18N: i.e. most popular given name.
14943#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14944msgid "Top given name"
14945msgstr "Nome più diffuso"
14946
14947#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14949#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14950msgid "Top given names"
14951msgstr "Nomi più diffusi"
14952
14953#. I18N: i.e. most popular surname.
14954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14955msgid "Top surname"
14956msgstr "Cognome più diffuso"
14957
14958#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14960#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14961msgid "Top surnames"
14962msgstr "Cognomi più diffusi"
14963
14964#. I18N: Location of an LDS church temple
14965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14966msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14967msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
14968
14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14970#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14974#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14975#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14976#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14979#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14980#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14981#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14982#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14983#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14985#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14986#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14987msgid "Total"
14988msgstr ""
14989
14990#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14991msgid "Total accepted changes: "
14992msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
14993
14994#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14995msgid "Total births"
14996msgstr "Totale nascite"
14997
14998#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14999msgid "Total dead"
15000msgstr "Totale defunti"
15001
15002#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15003msgid "Total deaths"
15004msgstr "Totale morti"
15005
15006#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15007msgid "Total divorces"
15008msgstr "Totale divorzi"
15009
15010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15011#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15013msgid "Total events"
15014msgstr "Eventi totali"
15015
15016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15017#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15023msgid "Total families"
15024msgstr "Totale famiglie"
15025
15026#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
15027#, php-format
15028msgid "Total families: %s"
15029msgstr "Totale famiglie: %s"
15030
15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15032msgid "Total females"
15033msgstr "Totale femmine"
15034
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15036msgid "Total given names"
15037msgstr "Totale nomi di battesimo"
15038
15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15043#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15051msgid "Total individuals"
15052msgstr "Totale persone"
15053
15054#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396
15055#, php-format
15056msgid "Total individuals: %s"
15057msgstr "Totale persone: %s"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15060msgid "Total living"
15061msgstr "Totale viventi"
15062
15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15064msgid "Total males"
15065msgstr "Totale maschi"
15066
15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15068msgid "Total marriages"
15069msgstr "Totale matrimoni"
15070
15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15072msgid "Total pending changes: "
15073msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15074
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15078msgid "Total surnames"
15079msgstr "Totale cognomi"
15080
15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15082msgid "Total users"
15083msgstr "Utenti totali"
15084
15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15094msgid "Tracking and analytics"
15095msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15096
15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15101msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
15102
15103#. I18N: gedcom tag TRLR
15104#: app/GedcomTag.php:1064
15105msgid "Trailer"
15106msgstr "Terminatore"
15107
15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15110msgid "Tree"
15111msgstr ""
15112
15113#. I18N: The third day in the French republican calendar
15114#: app/Date/FrenchDate.php:291
15115msgid "Tridi"
15116msgstr "Tridì"
15117
15118#. I18N: Name of a country or state
15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15120msgid "Trinidad and Tobago"
15121msgstr "Trinidad e Tobago"
15122
15123#. I18N: Location of an LDS church temple
15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15125msgid "Trujillo, Peru"
15126msgstr "Trujillo, Perù"
15127
15128#. I18N: abbreviation for Tuesday
15129#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15131msgid "Tue"
15132msgstr "mar"
15133
15134#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15135msgid "Tuesday"
15136msgstr "martedì"
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15140msgid "Tunisia"
15141msgstr "Tunisia"
15142
15143#. I18N: Name of a country or state
15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15145msgid "Turkey"
15146msgstr "Turchia"
15147
15148#. I18N: Name of a country or state
15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15150msgid "Turkmenistan"
15151msgstr "Turkmenistan"
15152
15153#. I18N: Name of a country or state
15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15155msgid "Turks and Caicos Islands"
15156msgstr "Isole Turks e Caicos"
15157
15158#. I18N: Name of a country or state
15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15160msgid "Tuvalu"
15161msgstr "Tuvalu"
15162
15163#. I18N: Location of an LDS church temple
15164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15165msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15166msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15167
15168#. I18N: Location of an LDS church temple
15169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15170msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15171msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15172
15173#. I18N: gedcom tag TYPE
15174#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15175#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15176#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15177#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15178#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15179#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15182#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15185msgid "Type"
15186msgstr "Tipo"
15187
15188#: app/GedcomTag.php:722
15189msgid "Type of event"
15190msgstr ""
15191
15192#: app/GedcomTag.php:727
15193msgid "Type of fact"
15194msgstr ""
15195
15196#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15197#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15198#. I18N: gedcom tag _URL
15199#. I18N: A configuration setting
15200#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15201#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15203#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15206#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15207msgid "URL"
15208msgstr "URL"
15209
15210#. I18N: Name of a country or state
15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15212msgid "US Minor Outlying Islands"
15213msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15214
15215#. I18N: Name of a country or state
15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15217msgid "US Virgin Islands"
15218msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15219
15220#. I18N: Name of a country or state
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15222msgid "Uganda"
15223msgstr "Uganda"
15224
15225#. I18N: Name of a country or state
15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15227msgid "Ukraine"
15228msgstr "Ucraina"
15229
15230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15232msgid "Uncleared: insufficient data"
15233msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15234
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15236msgid "Unique family facts"
15237msgstr "Fatti unici di famiglia"
15238
15239#. I18N: gedcom tag _UID
15240#: app/GedcomTag.php:2065
15241msgid "Unique identifier"
15242msgstr "Identificativo univoco"
15243
15244#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15246msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15247msgstr ""
15248
15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15250msgid "Unique individual facts"
15251msgstr "Fatti unici per le persone"
15252
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15254msgid "Unique repository facts"
15255msgstr "Fatti unici degli archivi"
15256
15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15258msgid "Unique source facts"
15259msgstr "Fatti unici delle fonti"
15260
15261#. I18N: Name of a country or state
15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15263msgid "United Arab Emirates"
15264msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15265
15266#. I18N: Name of a country or state
15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15268msgid "United Kingdom"
15269msgstr "Regno Unito"
15270
15271#. I18N: Name of a country or state
15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15273msgid "United States"
15274msgstr "Stati Uniti d'America"
15275
15276#. I18N: Name of a country or state
15277#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15280msgid "Unknown"
15281msgstr "sconosciuto"
15282
15283#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15284msgctxt "unknown century"
15285msgid "Unknown"
15286msgstr "sconosciuto"
15287
15288#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15289#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15290#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15296msgctxt "unknown gender"
15297msgid "Unknown"
15298msgstr "sconosciuto"
15299
15300#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15301msgctxt "unknown people"
15302msgid "Unknown"
15303msgstr "sconosciutI"
15304
15305#: app/GedcomTag.php:2113
15306msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15307msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15308
15309#: resources/views/admin/media.phtml:38
15310msgid "Unused files"
15311msgstr "File non usati"
15312
15313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15314#, php-format
15315msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15316msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15317
15318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15319msgid "Up"
15320msgstr ""
15321
15322#. I18N: Name of a module
15323#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15324msgid "Upcoming events"
15325msgstr "Prossimi eventi"
15326
15327#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15328msgid "Update"
15329msgstr "Aggiorna"
15330
15331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15333msgid "Update all"
15334msgstr "Aggiorna tutto"
15335
15336#. I18N: Renumber the records in a family tree
15337#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15338#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15339msgid "Update place names"
15340msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15341
15342#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15343#. I18N: %s is a version number
15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15345#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15347#, php-format
15348msgid "Upgrade to webtrees %s."
15349msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15350
15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15353msgid "Upgrade wizard"
15354msgstr "Aggiornamento guidato"
15355
15356#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15358msgid "Upload media files"
15359msgstr "Carica file multimediali"
15360
15361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15362msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15363msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15364
15365#. I18N: Name of a country or state
15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15367msgid "Uruguay"
15368msgstr "Uruguay"
15369
15370#: app/Services/EmailService.php:235
15371msgid "Use SMTP to send messages"
15372msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15373
15374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15375msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15376msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15377
15378#. I18N: placeholder text for new-password field
15379#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15381#: resources/views/register-page.phtml:74
15382#, php-format
15383msgid "Use at least %s character."
15384msgid_plural "Use at least %s characters."
15385msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15386msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15387
15388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15391msgid "Use colors"
15392msgstr "Usa i colori"
15393
15394#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15395msgid "Use compact layout"
15396msgstr "Usa lo schema compatto"
15397
15398#. I18N: A configuration setting
15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15400msgid "Use full source citations"
15401msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15402
15403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15408msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15409msgstr ""
15410
15411#. I18N: A configuration setting
15412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15413msgid "Use password"
15414msgstr "Usa password"
15415
15416#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15417#: app/Services/EmailService.php:234
15418msgid "Use sendmail to send messages"
15419msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15420
15421#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15423msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15424msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15425
15426#. I18N: A configuration setting
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15428msgid "Use silhouettes"
15429msgstr "Usa le silhouette"
15430
15431#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15432msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15433msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15434
15435#: resources/views/register-page.phtml:89
15436msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15437msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15438
15439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15440msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15441msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15442
15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15449msgid "User"
15450msgstr "Utente"
15451
15452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15454#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15456#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15458msgid "User administration"
15459msgstr "Gestione utenti"
15460
15461#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15462msgid "User didn’t verify within 7 days."
15463msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15464
15465#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15466msgid "User not verified by administrator."
15467msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15468
15469#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15470msgid "User verification"
15471msgstr "Verifica utente"
15472
15473#. I18N: A configuration setting
15474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15476#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15478#: resources/views/admin/users.phtml:20
15479#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15480#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15481#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15482#: resources/views/login-page.phtml:34
15483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15484#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15485#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15486#: resources/views/register-page.phtml:58
15487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15488msgid "Username"
15489msgstr "Nome utente"
15490
15491#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15492#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15493msgid "Username or email address"
15494msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15495
15496#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15498#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15499#: resources/views/register-page.phtml:63
15500msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15501msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15502
15503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15506msgid "Users"
15507msgstr "Utenti"
15508
15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15510msgid "User’s account has been inactive too long: "
15511msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15512
15513#. I18N: Name of a country or state
15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15515msgid "Uzbekistan"
15516msgstr "Uzbekistan"
15517
15518#. I18N: Location of an LDS church temple
15519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15520msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15521msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15525msgid "Vanuatu"
15526msgstr "Vanuatu"
15527
15528#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15530msgid "Various statistics charts."
15531msgstr ""
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15535msgid "Vatican City"
15536msgstr "Città del Vaticano"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:135
15540msgctxt "GENITIVE"
15541msgid "Vendemiaire"
15542msgstr "Floreale"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:229
15546msgctxt "INSTRUMENTAL"
15547msgid "Vendemiaire"
15548msgstr "Vendemmiaio"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:182
15552msgctxt "LOCATIVE"
15553msgid "Vendemiaire"
15554msgstr "Vendemmiaio"
15555
15556#. I18N: a month in the French republican calendar
15557#: app/Date/FrenchDate.php:87
15558msgctxt "NOMINATIVE"
15559msgid "Vendemiaire"
15560msgstr "Vendemmiaio"
15561
15562#. I18N: Name of a country or state
15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15564msgid "Venezuela"
15565msgstr "Venezuela"
15566
15567#. I18N: a month in the French republican calendar
15568#: app/Date/FrenchDate.php:145
15569msgctxt "GENITIVE"
15570msgid "Ventose"
15571msgstr "Ventose"
15572
15573#. I18N: a month in the French republican calendar
15574#: app/Date/FrenchDate.php:239
15575msgctxt "INSTRUMENTAL"
15576msgid "Ventose"
15577msgstr "Ventose"
15578
15579#. I18N: a month in the French republican calendar
15580#: app/Date/FrenchDate.php:192
15581msgctxt "LOCATIVE"
15582msgid "Ventose"
15583msgstr "Ventose"
15584
15585#. I18N: a month in the French republican calendar
15586#: app/Date/FrenchDate.php:97
15587msgctxt "NOMINATIVE"
15588msgid "Ventose"
15589msgstr "Ventose"
15590
15591#. I18N: Location of an LDS church temple
15592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15593msgid "Veracruz, Mexico"
15594msgstr "Veracruz, Messico"
15595
15596#: resources/views/admin/users.phtml:28
15597msgid "Verified"
15598msgstr "Verificato"
15599
15600#. I18N: Location of an LDS church temple
15601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15602msgid "Vernal, Utah, United States"
15603msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15604
15605#. I18N: gedcom tag VERS
15606#: app/GedcomTag.php:1073
15607msgid "Version"
15608msgstr "Versione"
15609
15610#. I18N: Type of media object
15611#: app/GedcomTag.php:2399
15612msgid "Video"
15613msgstr "Filmato"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15617msgid "Vietnam"
15618msgstr "Vietnam"
15619
15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15621msgid "View"
15622msgstr "Visualizza"
15623
15624#: resources/views/places-page.phtml:35
15625#, php-format
15626msgid "View table of events occurring in %s"
15627msgstr ""
15628
15629#: resources/views/calendar-page.phtml:164
15630msgid "View this day"
15631msgstr "Visualizza questo giorno"
15632
15633#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15634#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15635#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15637#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15638msgid "View this family"
15639msgstr "Visualizza questa famiglia"
15640
15641#: resources/views/calendar-page.phtml:168
15642msgid "View this month"
15643msgstr "Visualizza questo mese"
15644
15645#: resources/views/calendar-page.phtml:172
15646msgid "View this year"
15647msgstr "Visualizza questo anno"
15648
15649#. I18N: Location of an LDS church temple
15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15651msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15652msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15653
15654#. I18N: A configuration setting
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15657msgid "Visible online"
15658msgstr "Visibile online"
15659
15660#. I18N: A configuration setting
15661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15662#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15663msgid "Visible to other users when online"
15664msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15665
15666#. I18N: Listbox entry; name of a role
15667#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15668#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15671#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15672msgid "Visitor"
15673msgstr "Visitatore"
15674
15675#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15676#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15677#: resources/views/calendar-page.phtml:126
15678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15680msgid "Vital records"
15681msgstr "Dati anagrafici"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15685msgid "Wales"
15686msgstr "Galles"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15690msgid "Wallis and Futuna"
15691msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15692
15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15694msgid "Ward"
15695msgstr "Minore sotto tutela"
15696
15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15698msgctxt "FEMALE"
15699msgid "Ward"
15700msgstr "Minore sotto tutela"
15701
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15703msgctxt "MALE"
15704msgid "Ward"
15705msgstr "Minore sotto tutela"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15709msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15710msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15711
15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15713msgid "Watermarks"
15714msgstr "Filigrane"
15715
15716#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15718msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15719msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15720
15721#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15722#, php-format
15723msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15724msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15725
15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15729msgid "Website"
15730msgstr ""
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15734msgid "Website logs"
15735msgstr ""
15736
15737#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15739msgid "Website preferences"
15740msgstr "Impostazioni sito web"
15741
15742#. I18N: abbreviation for Wednesday
15743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15745msgid "Wed"
15746msgstr "mer"
15747
15748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15749msgid "Wednesday"
15750msgstr "mercoledì"
15751
15752#. I18N: gedcom tag _WEIG
15753#: app/GedcomTag.php:2071
15754msgid "Weight"
15755msgstr "Peso"
15756
15757#. I18N: A %s is the user’s name
15758#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15759#, php-format
15760msgid "Welcome %s"
15761msgstr "Benvenuto/a %s"
15762
15763#. I18N: A configuration setting
15764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15765msgid "Welcome text on sign-in page"
15766msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15767
15768#: resources/views/login-page.phtml:21
15769msgid "Welcome to this genealogy website"
15770msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15774msgid "Western Sahara"
15775msgstr "Sahara Occidentale"
15776
15777#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15779msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15780msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15781
15782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15783msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15784msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15785
15786#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15788msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15789msgstr ""
15790
15791#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15793msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15794msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15795
15796#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15797msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15798msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15799
15800#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15801msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15802msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15803
15804#. I18N: Label for a configuration option
15805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15806msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15807msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15808
15809#. I18N: A configuration setting
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15811msgid "Who can upload new media files"
15812msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15813
15814#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15815#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15816msgid "Who is online"
15817msgstr "Chi è in linea"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15820msgid "Whole words only"
15821msgstr "Solo parole intere"
15822
15823#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15824msgid "Widow"
15825msgstr "Vedova"
15826
15827#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15828msgid "Widower"
15829msgstr "Vedovo"
15830
15831#. I18N: gedcom tag WIFE
15832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15845msgid "Wife"
15846msgstr "Moglie"
15847
15848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15849msgid "Wife’s age"
15850msgstr "Età della moglie"
15851
15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15853msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15854msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15855
15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15857msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15858msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15859
15860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15861msgid "Wildcards"
15862msgstr "Caratteri jolly"
15863
15864#. I18N: gedcom tag WILL
15865#: app/GedcomTag.php:1079
15866msgid "Will"
15867msgstr "Testamento"
15868
15869#. I18N: Location of an LDS church temple
15870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15871msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15872msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15873
15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15876msgid "With sources"
15877msgstr "Con fonti"
15878
15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15881msgid "Without sources"
15882msgstr "Senza fonti"
15883
15884#. I18N: gedcom tag _WITN
15885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15886msgid "Witness"
15887msgstr "Testimone"
15888
15889#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15890#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15891#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15892#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15893#: app/SurnameTradition.php:111
15894msgid "Wives take their husband’s surname."
15895msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15896
15897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15898#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15899msgid "World"
15900msgstr "Mondo"
15901
15902#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15903#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15904msgid "Yahrzeit"
15905msgstr "Anniversario di morte"
15906
15907#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15908#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15909msgid "Yahrzeiten"
15910msgstr "Yahrzeiten"
15911
15912#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57
15913msgid "Year"
15914msgstr "Anno"
15915
15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15918msgid "Year:"
15919msgstr "Anno:"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15923msgid "Yemen"
15924msgstr "Yemen"
15925
15926#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15927#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15928#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15929#, php-format
15930msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15931msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
15932
15933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15935msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15936msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
15937
15938#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15939#, php-format
15940msgid "You are signed in as %s."
15941msgstr ""
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15944msgid "You can apply for an account using the link below."
15945msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
15946
15947#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15949msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15950msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
15951
15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15953#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15954msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15955msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
15956
15957#. I18N: %s is a URL
15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15960#, php-format
15961msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15962msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
15963
15964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15966msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
15967
15968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15969msgid "You can opt out of tracking by setting the ”Do Not Track“ header in your browser preferences."
15970msgstr ""
15971
15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15973msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15974msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
15975
15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15977msgid "You can renumber this family tree."
15978msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
15979
15980#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15982msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15983msgstr ""
15984
15985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15986msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15987msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15990msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15991msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
15992
15993#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15994#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15995#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15996#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15997msgid "You do not have permission to view this page."
15998msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
15999
16000#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16001msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16002msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16003
16004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16005msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16006msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16009msgid "You have signed out."
16010msgstr ""
16011
16012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16013msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16014msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16015
16016#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16017msgid "You must enter all the administrator account fields."
16018msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16019
16020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16021msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16022msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16023
16024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16025msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16026msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16027
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16029msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16030msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16033msgid "You need to be a family member to access this website."
16034msgstr ""
16035
16036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16037msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16038msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16039
16040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16041#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16042msgid "You need to create a family tree."
16043msgstr ""
16044
16045#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16046#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16047msgid "You need to review the account details."
16048msgstr "È necessario verificare l'account."
16049
16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16051msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16052msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16053
16054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16056msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16057msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16058
16059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16060msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16061msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16062
16063#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16064#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16065#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16066#, php-format
16067msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16068msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16069
16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16071msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16072msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16073
16074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16076msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16077msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16078
16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16080msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16081msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16082
16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16084msgid "Youngest father"
16085msgstr "Padre più giovane"
16086
16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16088msgid "Youngest female"
16089msgstr "Femmina più giovane"
16090
16091#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16092msgid "Youngest male"
16093msgstr "Maschio più giovane"
16094
16095#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16096msgid "Youngest mother"
16097msgstr "Madre più giovane"
16098
16099#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16100msgid "Your clippings cart is empty."
16101msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16102
16103#: resources/views/contact-page.phtml:27
16104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16105msgid "Your name"
16106msgstr "Il proprio nome"
16107
16108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16109msgid "Your password has been updated."
16110msgstr ""
16111
16112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16113#, php-format
16114msgid "Your registration at %s"
16115msgstr "La propria registrazione a %s"
16116
16117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16118msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16119msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16120
16121#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16122#, php-format
16123msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16124msgstr ""
16125
16126#. I18N: Name of a country or state
16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16128msgid "Zambia"
16129msgstr "Zambia"
16130
16131#. I18N: Name of a country or state
16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16133msgid "Zimbabwe"
16134msgstr "Zimbabwe"
16135
16136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16137#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16138msgid "Zoom"
16139msgstr "Zoom"
16140
16141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16142#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16143#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16144#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16145#: resources/views/place-map.phtml:56
16146msgid "Zoom in"
16147msgstr "Zoom +"
16148
16149#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16150msgid "Zoom level"
16151msgstr "Livello di zoom"
16152
16153#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16154#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16155#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16156#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16157#: resources/views/place-map.phtml:57
16158msgid "Zoom out"
16159msgstr "Zoom -"
16160
16161#. I18N: Gedcom ABT dates
16162#: app/Date.php:341
16163#, php-format
16164msgid "about %s"
16165msgstr "circa %s"
16166
16167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16168#: resources/views/family-page.phtml:22
16169#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16170#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16171#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16172#: resources/views/source-page.phtml:21
16173msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16174msgid "accept"
16175msgstr "accettarle"
16176
16177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16178#: resources/views/family-page.phtml:16
16179#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16180#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16181#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16182#: resources/views/source-page.phtml:15
16183msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16184msgid "accept"
16185msgstr "accettarla"
16186
16187#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16189msgid "accepted"
16190msgstr "accettato"
16191
16192#. I18N: A button label.
16193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16194#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16195#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16196#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16198#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16199#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16200msgid "add"
16201msgstr "aggiungi"
16202
16203#. I18N: A button label.
16204#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16205msgid "add place"
16206msgstr ""
16207
16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16210msgid "adopted name"
16211msgstr "nome da adottato"
16212
16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16215msgctxt "FEMALE"
16216msgid "adopted name"
16217msgstr "nome da adottata"
16218
16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16221msgctxt "MALE"
16222msgid "adopted name"
16223msgstr "nome da adottato"
16224
16225#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16226msgid "adoption"
16227msgstr "adozione"
16228
16229#. I18N: An option in a list-box
16230#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16231msgid "after"
16232msgstr "dopo"
16233
16234#. I18N: Gedcom AFT dates
16235#: app/Date.php:361
16236#, php-format
16237msgid "after %s"
16238msgstr "dopo il %s"
16239
16240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16241msgid "after death"
16242msgstr "dopo la morte"
16243
16244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16246#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16247#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16251msgid "age"
16252msgstr "età"
16253
16254#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16256msgid "also known as"
16257msgstr "conosciuto come"
16258
16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16261msgctxt "FEMALE"
16262msgid "also known as"
16263msgstr "conosciuta come"
16264
16265#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16267msgctxt "MALE"
16268msgid "also known as"
16269msgstr "conosciuto come"
16270
16271#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16272msgid "always"
16273msgstr ""
16274
16275#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16276#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16278#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16286msgid "and"
16287msgstr "e"
16288
16289#: app/Functions/Functions.php:1041
16290msgctxt "father’s brother’s wife"
16291msgid "aunt"
16292msgstr "zia"
16293
16294#: app/Functions/Functions.php:799
16295msgctxt "father’s sister"
16296msgid "aunt"
16297msgstr "zia"
16298
16299#: app/Functions/Functions.php:1121
16300msgctxt "mother’s brother’s wife"
16301msgid "aunt"
16302msgstr "zia"
16303
16304#: app/Functions/Functions.php:837
16305msgctxt "mother’s sister"
16306msgid "aunt"
16307msgstr "zia"
16308
16309#: app/Functions/Functions.php:1173
16310msgctxt "parent’s brother’s wife"
16311msgid "aunt"
16312msgstr "zia"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:855
16315msgctxt "parent’s sister"
16316msgid "aunt"
16317msgstr "zia"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:797
16320msgctxt "father’s sibling"
16321msgid "aunt/uncle"
16322msgstr "zio/a"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:835
16325msgctxt "mother’s sibling"
16326msgid "aunt/uncle"
16327msgstr "zio/a"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:853
16330msgctxt "parent’s sibling"
16331msgid "aunt/uncle"
16332msgstr "zio/a"
16333
16334#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16335msgid "back to top"
16336msgstr "torna in cima"
16337
16338#. I18N: An option in a list-box
16339#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16340msgid "before"
16341msgstr "prima"
16342
16343#. I18N: Gedcom BEF dates
16344#: app/Date.php:357
16345#, php-format
16346msgid "before %s"
16347msgstr "prima del %s"
16348
16349#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16350#: app/Date.php:373
16351#, php-format
16352msgid "between %s and %s"
16353msgstr "tra il %s e il %s"
16354
16355#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16356msgid "birth"
16357msgstr "nascita"
16358
16359#. I18N: The name given to an individual at their birth
16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16361msgid "birth name"
16362msgstr "nome alla nascita"
16363
16364#. I18N: The name given to an individual at their birth
16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16366msgctxt "FEMALE"
16367msgid "birth name"
16368msgstr "nome alla nascita"
16369
16370#. I18N: The name given to an individual at their birth
16371#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16372msgctxt "MALE"
16373msgid "birth name"
16374msgstr "nome alla nascita"
16375
16376#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16378#, php-format
16379msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16380msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:711
16383msgid "brother"
16384msgstr "fratello"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:979
16387msgctxt "brother’s wife’s brother"
16388msgid "brother-in-law"
16389msgstr "fratello della cognata"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:805
16392msgctxt "husband’s brother"
16393msgid "brother-in-law"
16394msgstr "cognato"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:1095
16397msgctxt "husband’s sister’s husband"
16398msgid "brother-in-law"
16399msgstr "marito della cognata"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:873
16402msgctxt "sister’s husband"
16403msgid "brother-in-law"
16404msgstr "cognato"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:1279
16407msgctxt "sister’s husband’s brother"
16408msgid "brother-in-law"
16409msgstr "fratello del cognato"
16410
16411#: app/Functions/Functions.php:885
16412msgctxt "spouse’s brother"
16413msgid "brother-in-law"
16414msgstr "cognato"
16415
16416#: app/Functions/Functions.php:903
16417msgctxt "wife’s brother"
16418msgid "brother-in-law"
16419msgstr "cognato"
16420
16421#: app/Functions/Functions.php:1335
16422msgctxt "wife’s sister’s husband"
16423msgid "brother-in-law"
16424msgstr "marito della cognata"
16425
16426#: app/Functions/Functions.php:981
16427msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16428msgid "brother/sister-in-law"
16429msgstr "fratello/sorella della cognata"
16430
16431#: app/Functions/Functions.php:815
16432msgctxt "husband’s sibling"
16433msgid "brother/sister-in-law"
16434msgstr "cognato/a"
16435
16436#: app/Functions/Functions.php:867
16437msgctxt "sibling’s spouse"
16438msgid "brother/sister-in-law"
16439msgstr "cognato/a"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:1281
16442msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16443msgid "brother/sister-in-law"
16444msgstr "fratello/sorella del cognato"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:901
16447msgctxt "spouse’s sibling"
16448msgid "brother/sister-in-law"
16449msgstr "cognato/a"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:913
16452msgctxt "wife’s sibling"
16453msgid "brother/sister-in-law"
16454msgstr "cognato/a"
16455
16456#. I18N: An option in a list-box
16457#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16458msgid "bullet list"
16459msgstr "elenco puntato"
16460
16461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16462msgid "burial"
16463msgstr "sepoltura"
16464
16465#: app/GedcomTag.php:2026
16466msgid "by"
16467msgstr "Ultima modifica di"
16468
16469#. I18N: Gedcom CAL dates
16470#: app/Date.php:345
16471#, php-format
16472msgid "calculated %s"
16473msgstr "%s (calcolata)"
16474
16475#. I18N: A button label.
16476#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16477#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16478#: resources/views/admin/components.phtml:144
16479#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16486#: resources/views/contact-page.phtml:67
16487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16488#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16490#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16491#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16492#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16493#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16495#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16496#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16497#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16498#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16499#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16501#: resources/views/message-page.phtml:55
16502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16503#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16504#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16505#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16507#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16509#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16510#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16511#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16512msgid "cancel"
16513msgstr "Annulla"
16514
16515#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16516msgid "census added"
16517msgstr "censimento aggiunto"
16518
16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16521msgid "change of name"
16522msgstr "cambiamento di nome"
16523
16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16526msgctxt "FEMALE"
16527msgid "change of name"
16528msgstr "cambiamento di nome"
16529
16530#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16532msgctxt "MALE"
16533msgid "change of name"
16534msgstr "cambiamento di nome"
16535
16536#: app/Functions/Functions.php:690
16537msgid "child"
16538msgstr "figlio"
16539
16540#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16541#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16542#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16544#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16545#: resources/views/modals/header.phtml:7
16546#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16547msgid "close"
16548msgstr "chiudi"
16549
16550#. I18N: Name of a theme.
16551#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16552msgid "clouds"
16553msgstr "nuvole"
16554
16555#. I18N: Name of a theme.
16556#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16557msgid "colors"
16558msgstr "colori"
16559
16560#. I18N: An option in a list-box
16561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16562msgid "compact list"
16563msgstr "elenco compatto"
16564
16565#. I18N: A button label.
16566#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16567#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16568#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16575#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16576#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16577#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16578#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16580#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16581#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16582#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16583#: resources/views/register-page.phtml:99
16584#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16585msgid "continue"
16586msgstr "continua"
16587
16588#. I18N: A button label.
16589#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16590msgid "create"
16591msgstr ""
16592
16593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16594msgid "date periods"
16595msgstr "intervalli temporali"
16596
16597#: app/Functions/Functions.php:688
16598msgid "daughter"
16599msgstr "figlia"
16600
16601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16602msgid "daughter of"
16603msgstr "figlia di"
16604
16605#: app/Functions/Functions.php:775
16606msgctxt "child’s wife"
16607msgid "daughter-in-law"
16608msgstr "nuora"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:883
16611msgctxt "son’s wife"
16612msgid "daughter-in-law"
16613msgstr "nuora"
16614
16615#: app/Functions/Functions.php:1327
16616msgctxt "son’s wife’s father"
16617msgid "daughter-in-law’s father"
16618msgstr "consuocero"
16619
16620#: app/Functions/Functions.php:1329
16621msgctxt "son’s wife’s mother"
16622msgid "daughter-in-law’s mother"
16623msgstr "consuocera"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:1331
16626msgctxt "son’s wife’s parent"
16627msgid "daughter-in-law’s parent"
16628msgstr "consuocero/a"
16629
16630#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16631msgid "death"
16632msgstr "morte"
16633
16634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16635#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16636msgid "degrees"
16637msgstr "gradi"
16638
16639#. I18N: A button label.
16640#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16641#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16643#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16644#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16645msgid "delete"
16646msgstr ""
16647
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16650msgctxt "FEMALE"
16651msgid "died"
16652msgstr "morì il"
16653
16654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16656msgctxt "MALE"
16657msgid "died"
16658msgstr "morì il"
16659
16660#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16661msgid "down"
16662msgstr ""
16663
16664#. I18N: A button label.
16665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16668#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16669msgid "download"
16670msgstr "scarica"
16671
16672#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16673msgid "d’Aboville number"
16674msgstr ""
16675
16676#: resources/views/admin/components.phtml:114
16677#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16678#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16679#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16680#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16682#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16683#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16684msgid "edit"
16685msgstr ""
16686
16687#: app/Functions/Functions.php:478
16688msgid "eighth cousin"
16689msgstr "cugino/a di 8° grado"
16690
16691#: app/Functions/Functions.php:442
16692msgctxt "FEMALE"
16693msgid "eighth cousin"
16694msgstr "cugina di 8° grado"
16695
16696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16697#: app/Functions/Functions.php:397
16698msgctxt "MALE"
16699msgid "eighth cousin"
16700msgstr "cugino di 8° grado"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:706
16703msgid "elder brother"
16704msgstr "fratello maggiore"
16705
16706#: app/Functions/Functions.php:748
16707msgid "elder sibling"
16708msgstr "fratello/sorella maggiore"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:727
16711msgid "elder sister"
16712msgstr "sorella maggiore"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:484
16715msgid "eleventh cousin"
16716msgstr "cugino/a di 11° grado"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:448
16719msgctxt "FEMALE"
16720msgid "eleventh cousin"
16721msgstr "cugina di 11° grado"
16722
16723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16724#: app/Functions/Functions.php:406
16725msgctxt "MALE"
16726msgid "eleventh cousin"
16727msgstr "cugino di 11° grado"
16728
16729#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16731msgid "estate name"
16732msgstr "nome topografico"
16733
16734#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16736msgctxt "FEMALE"
16737msgid "estate name"
16738msgstr "nome topografico"
16739
16740#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16742msgctxt "MALE"
16743msgid "estate name"
16744msgstr "nome topografico"
16745
16746#. I18N: Gedcom EST dates
16747#: app/Date.php:349
16748#, php-format
16749msgid "estimated %s"
16750msgstr "%s (stimata)"
16751
16752#: app/Functions/Functions.php:631
16753msgid "ex-husband"
16754msgstr "ex-marito"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:678
16757msgid "ex-partner"
16758msgstr ""
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:658
16761msgctxt "FEMALE"
16762msgid "ex-partner"
16763msgstr ""
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:638
16766msgctxt "MALE"
16767msgid "ex-partner"
16768msgstr ""
16769
16770#: app/Functions/Functions.php:671
16771msgid "ex-spouse"
16772msgstr "ex-coniuge"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:651
16775msgid "ex-wife"
16776msgstr "ex-moglie"
16777
16778#. I18N: A button label.
16779#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16780msgid "export file"
16781msgstr ""
16782
16783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16785msgid "facts"
16786msgstr "fatti"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:622
16789msgid "father"
16790msgstr "padre"
16791
16792#: app/Functions/Functions.php:811
16793msgctxt "husband’s father"
16794msgid "father-in-law"
16795msgstr "suocero"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:891
16798msgctxt "spouse’s father"
16799msgid "father-in-law"
16800msgstr "suocero"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:909
16803msgctxt "wife’s father"
16804msgid "father-in-law"
16805msgstr "suocero"
16806
16807#: app/Functions/Functions.php:492
16808msgid "fifteenth cousin"
16809msgstr "cugino/a di 15° grado"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:456
16812msgctxt "FEMALE"
16813msgid "fifteenth cousin"
16814msgstr "cugina di 15° grado"
16815
16816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16817#: app/Functions/Functions.php:418
16818msgctxt "MALE"
16819msgid "fifteenth cousin"
16820msgstr "cugino di 15° grado"
16821
16822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16823#: app/Functions/Functions.php:571
16824#, php-format
16825msgid "fifth %s"
16826msgstr "%s quinto/a"
16827
16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16829#: app/Functions/Functions.php:549
16830#, php-format
16831msgctxt "FEMALE"
16832msgid "fifth %s"
16833msgstr "%s quinta"
16834
16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16836#: app/Functions/Functions.php:526
16837#, php-format
16838msgctxt "MALE"
16839msgid "fifth %s"
16840msgstr "%s quinto"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:472
16843msgid "fifth cousin"
16844msgstr "cugino/a di 5° grado"
16845
16846#: app/Functions/Functions.php:436
16847msgctxt "FEMALE"
16848msgid "fifth cousin"
16849msgstr "cugina di 5° grado"
16850
16851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16852#: app/Functions/Functions.php:388
16853msgctxt "MALE"
16854msgid "fifth cousin"
16855msgstr "cugino di 5° grado"
16856
16857#. I18N: A button label, first page
16858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16860#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16861#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16862msgid "first"
16863msgstr "primo"
16864
16865#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16867msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16868msgid "first"
16869msgstr "prime"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:559
16873#, php-format
16874msgid "first %s"
16875msgstr "%s primo/a"
16876
16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16878#: app/Functions/Functions.php:537
16879#, php-format
16880msgctxt "FEMALE"
16881msgid "first %s"
16882msgstr "%s prima"
16883
16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16885#: app/Functions/Functions.php:514
16886#, php-format
16887msgctxt "MALE"
16888msgid "first %s"
16889msgstr "%s primo"
16890
16891#: app/Functions/Functions.php:464
16892msgid "first cousin"
16893msgstr "cugino/a"
16894
16895#: app/Functions/Functions.php:428
16896msgctxt "FEMALE"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "cugina"
16899
16900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16901#: app/Functions/Functions.php:376
16902msgctxt "MALE"
16903msgid "first cousin"
16904msgstr "cugino"
16905
16906#: app/Functions/Functions.php:1035
16907msgctxt "father’s brother’s child"
16908msgid "first cousin"
16909msgstr "cugino/a"
16910
16911#: app/Functions/Functions.php:1037
16912msgctxt "father’s brother’s daughter"
16913msgid "first cousin"
16914msgstr "cugina"
16915
16916#: app/Functions/Functions.php:1039
16917msgctxt "father’s brother’s son"
16918msgid "first cousin"
16919msgstr "cugino"
16920
16921#: app/Functions/Functions.php:1079
16922msgctxt "father’s sister’s child"
16923msgid "first cousin"
16924msgstr "cugino/a"
16925
16926#: app/Functions/Functions.php:1081
16927msgctxt "father’s sister’s daughter"
16928msgid "first cousin"
16929msgstr "cugina"
16930
16931#: app/Functions/Functions.php:1085
16932msgctxt "father’s sister’s son"
16933msgid "first cousin"
16934msgstr "cugino"
16935
16936#: app/Functions/Functions.php:1115
16937msgctxt "mother’s brother’s child"
16938msgid "first cousin"
16939msgstr "cugino/a"
16940
16941#: app/Functions/Functions.php:1117
16942msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16943msgid "first cousin"
16944msgstr "cugina"
16945
16946#: app/Functions/Functions.php:1119
16947msgctxt "mother’s brother’s son"
16948msgid "first cousin"
16949msgstr "cugino"
16950
16951#: app/Functions/Functions.php:1165
16952msgctxt "mother’s sister’s child"
16953msgid "first cousin"
16954msgstr "cugino/a"
16955
16956#: app/Functions/Functions.php:1167
16957msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16958msgid "first cousin"
16959msgstr "cugina"
16960
16961#: app/Functions/Functions.php:1171
16962msgctxt "mother’s sister’s son"
16963msgid "first cousin"
16964msgstr "cugino"
16965
16966#: app/Functions/Functions.php:1415
16967msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16968msgid "first cousin once removed ascending"
16969msgstr "pronipote (di prozii)"
16970
16971#: app/Functions/Functions.php:1411
16972msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16973msgid "first cousin once removed ascending"
16974msgstr "pronipote (di prozii)"
16975
16976#: app/Functions/Functions.php:1413
16977msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16978msgid "first cousin once removed ascending"
16979msgstr "pronipote (di prozii)"
16980
16981#: app/Functions/Functions.php:1421
16982msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16983msgid "first cousin once removed ascending"
16984msgstr "pronipote (di prozii)"
16985
16986#: app/Functions/Functions.php:1417
16987msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16988msgid "first cousin once removed ascending"
16989msgstr "pronipote (di prozii)"
16990
16991#: app/Functions/Functions.php:1419
16992msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16993msgid "first cousin once removed ascending"
16994msgstr "pronipote (di prozii)"
16995
16996#: app/Functions/Functions.php:1427
16997msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16998msgid "first cousin once removed ascending"
16999msgstr "pronipote (di prozii)"
17000
17001#: app/Functions/Functions.php:1423
17002msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17003msgid "first cousin once removed ascending"
17004msgstr "pronipote (di prozii)"
17005
17006#: app/Functions/Functions.php:1425
17007msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17008msgid "first cousin once removed ascending"
17009msgstr "pronipote (di prozii)"
17010
17011#: app/Functions/Functions.php:1433
17012msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17013msgid "first cousin once removed ascending"
17014msgstr "pronipote (di prozii)"
17015
17016#: app/Functions/Functions.php:1429
17017msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17018msgid "first cousin once removed ascending"
17019msgstr "pronipote (di prozii)"
17020
17021#: app/Functions/Functions.php:1431
17022msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17023msgid "first cousin once removed ascending"
17024msgstr "pronipote (di prozii)"
17025
17026#: app/Functions/Functions.php:1439
17027msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17028msgid "first cousin once removed ascending"
17029msgstr "pronipote (di prozii)"
17030
17031#: app/Functions/Functions.php:1435
17032msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17033msgid "first cousin once removed ascending"
17034msgstr "pronipote (di prozii)"
17035
17036#: app/Functions/Functions.php:1437
17037msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17038msgid "first cousin once removed ascending"
17039msgstr "pronipote (di prozii)"
17040
17041#: app/Functions/Functions.php:1445
17042msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17043msgid "first cousin once removed ascending"
17044msgstr "pronipote (di prozii)"
17045
17046#: app/Functions/Functions.php:1441
17047msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17048msgid "first cousin once removed ascending"
17049msgstr "pronipote (di prozii)"
17050
17051#: app/Functions/Functions.php:1443
17052msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17053msgid "first cousin once removed ascending"
17054msgstr "pronipote (di prozii)"
17055
17056#: app/Functions/Functions.php:1451
17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17058msgid "first cousin once removed ascending"
17059msgstr "pronipote (di prozii)"
17060
17061#: app/Functions/Functions.php:1447
17062msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17063msgid "first cousin once removed ascending"
17064msgstr "pronipote (di prozii)"
17065
17066#: app/Functions/Functions.php:1449
17067msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17068msgid "first cousin once removed ascending"
17069msgstr "pronipote (di prozii)"
17070
17071#: app/Functions/Functions.php:1457
17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17073msgid "first cousin once removed ascending"
17074msgstr "pronipote (di prozii)"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:1453
17077msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17078msgid "first cousin once removed ascending"
17079msgstr "pronipote (di prozii)"
17080
17081#: app/Functions/Functions.php:1455
17082msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17083msgid "first cousin once removed ascending"
17084msgstr "pronipote (di prozii)"
17085
17086#: app/Functions/Functions.php:490
17087msgid "fourteenth cousin"
17088msgstr "cugino/a di 14° grado"
17089
17090#: app/Functions/Functions.php:454
17091msgctxt "FEMALE"
17092msgid "fourteenth cousin"
17093msgstr "cugina di 14° grado"
17094
17095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17096#: app/Functions/Functions.php:415
17097msgctxt "MALE"
17098msgid "fourteenth cousin"
17099msgstr "cugino di 14° grado"
17100
17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17102#: app/Functions/Functions.php:568
17103#, php-format
17104msgid "fourth %s"
17105msgstr "%s quarto/a"
17106
17107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17108#: app/Functions/Functions.php:546
17109#, php-format
17110msgctxt "FEMALE"
17111msgid "fourth %s"
17112msgstr "%s quarta"
17113
17114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17115#: app/Functions/Functions.php:523
17116#, php-format
17117msgctxt "MALE"
17118msgid "fourth %s"
17119msgstr "%s quarto"
17120
17121#: app/Functions/Functions.php:470
17122msgid "fourth cousin"
17123msgstr "cugino/a di 4° grado"
17124
17125#: app/Functions/Functions.php:434
17126msgctxt "FEMALE"
17127msgid "fourth cousin"
17128msgstr "cugina di 4° grado"
17129
17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17131#: app/Functions/Functions.php:385
17132msgctxt "MALE"
17133msgid "fourth cousin"
17134msgstr "cugino di 4° grado"
17135
17136#. I18N: from 1700 interval 50 years
17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17143#, php-format
17144msgid "from %1$s interval %2$s year"
17145msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17146msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17147msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17148
17149#. I18N: Gedcom FROM dates
17150#: app/Date.php:365
17151#, php-format
17152msgid "from %s"
17153msgstr "dal %s"
17154
17155#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17156#: app/Date.php:377
17157#, php-format
17158msgid "from %s to %s"
17159msgstr "dal %s al %s"
17160
17161#. I18N: layout option for the fan chart
17162#: app/Module/FanChartModule.php:571
17163msgid "full circle"
17164msgstr "cerchio completo"
17165
17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17167msgid "gender"
17168msgstr "maschio/femmina"
17169
17170#. I18N: A button label.
17171#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17172msgid "go to new individual"
17173msgstr "vai a nuova persona"
17174
17175#: app/Functions/Functions.php:765
17176msgctxt "child’s child"
17177msgid "grandchild"
17178msgstr "nipote (di nonni)"
17179
17180#: app/Functions/Functions.php:777
17181msgctxt "daughter’s child"
17182msgid "grandchild"
17183msgstr "nipote (di nonni)"
17184
17185#: app/Functions/Functions.php:877
17186msgctxt "son’s child"
17187msgid "grandchild"
17188msgstr "nipote (di nonni)"
17189
17190#: app/Functions/Functions.php:767
17191msgctxt "child’s daughter"
17192msgid "granddaughter"
17193msgstr "nipote (di nonni)"
17194
17195#: app/Functions/Functions.php:779
17196msgctxt "daughter’s daughter"
17197msgid "granddaughter"
17198msgstr "nipote (di nonni)"
17199
17200#: app/Functions/Functions.php:879
17201msgctxt "son’s daughter"
17202msgid "granddaughter"
17203msgstr "nipote (di nonni)"
17204
17205#: app/Functions/Functions.php:995
17206msgctxt "child’s daughter’s husband"
17207msgid "granddaughter’s husband"
17208msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17209
17210#: app/Functions/Functions.php:1017
17211msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17212msgid "granddaughter’s husband"
17213msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17214
17215#: app/Functions/Functions.php:1315
17216msgctxt "son’s daughter’s husband"
17217msgid "granddaughter’s husband"
17218msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17219
17220#: app/Functions/Functions.php:847
17221msgctxt "parent’s father"
17222msgid "grandfather"
17223msgstr "nonno"
17224
17225#: app/Functions/Functions.php:849
17226msgctxt "parent’s mother"
17227msgid "grandmother"
17228msgstr "nonna"
17229
17230#: app/Functions/Functions.php:851
17231msgctxt "parent’s parent"
17232msgid "grandparent"
17233msgstr "nonno/a"
17234
17235#: app/Functions/Functions.php:771
17236msgctxt "child’s son"
17237msgid "grandson"
17238msgstr "nipote (di nonni)"
17239
17240#: app/Functions/Functions.php:783
17241msgctxt "daughter’s son"
17242msgid "grandson"
17243msgstr "nipote (di nonni)"
17244
17245#: app/Functions/Functions.php:881
17246msgctxt "son’s son"
17247msgid "grandson"
17248msgstr "nipote (di nonni)"
17249
17250#: app/Functions/Functions.php:1005
17251msgctxt "child’s son’s wife"
17252msgid "grandson’s wife"
17253msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17254
17255#: app/Functions/Functions.php:1033
17256msgctxt "daughter’s son’s wife"
17257msgid "grandson’s wife"
17258msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17259
17260#: app/Functions/Functions.php:1325
17261msgctxt "son’s son’s wife"
17262msgid "grandson’s wife"
17263msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17266#: app/Functions/Functions.php:1736
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s aunt"
17269msgstr "zia di %s° grado"
17270
17271#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17272#: app/Functions/Functions.php:1739
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s aunt/uncle"
17275msgstr "zio/a di %s° grado"
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s grandchild"
17281msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17285#, php-format
17286msgid "great ×%s granddaughter"
17287msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17288
17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17290#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17291#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17292#: app/Functions/Functions.php:2089
17293#, php-format
17294msgid "great ×%s grandfather"
17295msgstr "avo del %s° grado"
17296
17297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17298#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17299#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17300#: app/Functions/Functions.php:2094
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s grandmother"
17303msgstr "ava del %s° grado"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17307#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17308#: app/Functions/Functions.php:2098
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s grandparent"
17311msgstr "avo del %s° grado"
17312
17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17314#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17315#, php-format
17316msgid "great ×%s grandson"
17317msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17318
17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17320#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr "pro × %s nipote"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1897
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1901
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17334msgid "great ×%s nephew"
17335msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1904
17338#, php-format
17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17340msgid "great ×%s nephew"
17341msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17344#, php-format
17345msgid "great ×%s nephew/niece"
17346msgstr "pro × %s nipote"
17347
17348#: app/Functions/Functions.php:1920
17349#, php-format
17350msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17351msgid "great ×%s nephew/niece"
17352msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1924
17355#, php-format
17356msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17357msgid "great ×%s nephew/niece"
17358msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17359
17360#: app/Functions/Functions.php:1927
17361#, php-format
17362msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17363msgid "great ×%s nephew/niece"
17364msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17365
17366#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17367#, php-format
17368msgid "great ×%s niece"
17369msgstr "pro × %s nipote"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1909
17372#, php-format
17373msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17374msgid "great ×%s niece"
17375msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1913
17378#, php-format
17379msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17380msgid "great ×%s niece"
17381msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:1916
17384#, php-format
17385msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17386msgid "great ×%s niece"
17387msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17388
17389#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17390#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17391#, php-format
17392msgid "great ×%s uncle"
17393msgstr "zio di %s° grado"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1709
17396#, php-format
17397msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17398msgid "great ×%s uncle"
17399msgstr "pro ×%s zio"
17400
17401#: app/Functions/Functions.php:1713
17402#, php-format
17403msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17404msgid "great ×%s uncle"
17405msgstr "pro ×%s zio"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1716
17408#, php-format
17409msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17410msgid "great ×%s uncle"
17411msgstr "pro ×%s zio"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1627
17414msgid "great ×4 aunt"
17415msgstr "pro-pro-prozia"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1630
17418msgid "great ×4 aunt/uncle"
17419msgstr "pro-pro-prozio/a"
17420
17421#: app/Functions/Functions.php:2137
17422msgid "great ×4 grandchild"
17423msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17424
17425#: app/Functions/Functions.php:2134
17426msgid "great ×4 granddaughter"
17427msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17428
17429#: app/Functions/Functions.php:1986
17430msgid "great ×4 grandfather"
17431msgstr "avo del 6° grado"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1990
17434msgid "great ×4 grandmother"
17435msgstr "ava del 6° grado"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1993
17438msgid "great ×4 grandparent"
17439msgstr "avo del 6° grado"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:2130
17442msgid "great ×4 grandson"
17443msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17444
17445#: app/Functions/Functions.php:1821
17446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17447msgid "great ×4 nephew"
17448msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:1825
17451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17452msgid "great ×4 nephew"
17453msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:1828
17456msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17457msgid "great ×4 nephew"
17458msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17459
17460#: app/Functions/Functions.php:1844
17461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17462msgid "great ×4 nephew/niece"
17463msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17464
17465#: app/Functions/Functions.php:1848
17466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17467msgid "great ×4 nephew/niece"
17468msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17469
17470#: app/Functions/Functions.php:1851
17471msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17472msgid "great ×4 nephew/niece"
17473msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:1833
17476msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17477msgid "great ×4 niece"
17478msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17479
17480#: app/Functions/Functions.php:1837
17481msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17482msgid "great ×4 niece"
17483msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17484
17485#: app/Functions/Functions.php:1840
17486msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17487msgid "great ×4 niece"
17488msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17489
17490#: app/Functions/Functions.php:1616
17491msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17492msgid "great ×4 uncle"
17493msgstr "pro × 4 zio"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1620
17496msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17497msgid "great ×4 uncle"
17498msgstr "pro × 4 zio"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1623
17501msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17502msgid "great ×4 uncle"
17503msgstr "pro ×4 zio"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1646
17506msgid "great ×5 aunt"
17507msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1649
17510msgid "great ×5 aunt/uncle"
17511msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17512
17513#: app/Functions/Functions.php:2148
17514msgid "great ×5 grandchild"
17515msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17516
17517#: app/Functions/Functions.php:2145
17518msgid "great ×5 granddaughter"
17519msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1997
17522msgid "great ×5 grandfather"
17523msgstr "avo del 7° grado"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:2001
17526msgid "great ×5 grandmother"
17527msgstr "ava del 7° grado"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:2004
17530msgid "great ×5 grandparent"
17531msgstr "avo del 7° grado"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:2141
17534msgid "great ×5 grandson"
17535msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17536
17537#: app/Functions/Functions.php:1856
17538msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17539msgid "great ×5 nephew"
17540msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17541
17542#: app/Functions/Functions.php:1860
17543msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17544msgid "great ×5 nephew"
17545msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:1863
17548msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17549msgid "great ×5 nephew"
17550msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17551
17552#: app/Functions/Functions.php:1879
17553msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17554msgid "great ×5 nephew/niece"
17555msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:1883
17558msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17559msgid "great ×5 nephew/niece"
17560msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17561
17562#: app/Functions/Functions.php:1886
17563msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17564msgid "great ×5 nephew/niece"
17565msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:1868
17568msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17569msgid "great ×5 niece"
17570msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17571
17572#: app/Functions/Functions.php:1872
17573msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17574msgid "great ×5 niece"
17575msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17576
17577#: app/Functions/Functions.php:1875
17578msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17579msgid "great ×5 niece"
17580msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:1635
17583msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17584msgid "great ×5 uncle"
17585msgstr "pro × 5 zio"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1639
17588msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17589msgid "great ×5 uncle"
17590msgstr "pro × 5 zio"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1642
17593msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17594msgid "great ×5 uncle"
17595msgstr "pro ×5 zio"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1665
17598msgid "great ×6 aunt"
17599msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17600
17601#: app/Functions/Functions.php:1668
17602msgid "great ×6 aunt/uncle"
17603msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17604
17605#: app/Functions/Functions.php:2159
17606msgid "great ×6 grandchild"
17607msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17608
17609#: app/Functions/Functions.php:2156
17610msgid "great ×6 granddaughter"
17611msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:2008
17614msgid "great ×6 grandfather"
17615msgstr "avo dell’8° grado"
17616
17617#: app/Functions/Functions.php:2012
17618msgid "great ×6 grandmother"
17619msgstr "ava dell’8° grado"
17620
17621#: app/Functions/Functions.php:2015
17622msgid "great ×6 grandparent"
17623msgstr "avo dell’8° grado"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:2152
17626msgid "great ×6 grandson"
17627msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17628
17629#: app/Functions/Functions.php:1654
17630msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17631msgid "great ×6 uncle"
17632msgstr "pro × 6 zio"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1658
17635msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17636msgid "great ×6 uncle"
17637msgstr "pro × 6 zio"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1661
17640msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17641msgid "great ×6 uncle"
17642msgstr "pro ×6 zio"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1684
17645msgid "great ×7 aunt"
17646msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1687
17649msgid "great ×7 aunt/uncle"
17650msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17651
17652#: app/Functions/Functions.php:2170
17653msgid "great ×7 grandchild"
17654msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:2167
17657msgid "great ×7 granddaughter"
17658msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:2019
17661msgid "great ×7 grandfather"
17662msgstr "avo del 9° grado"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:2023
17665msgid "great ×7 grandmother"
17666msgstr "ava del 9° grado"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:2026
17669msgid "great ×7 grandparent"
17670msgstr "avo del 9° grado"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:2163
17673msgid "great ×7 grandson"
17674msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1673
17677msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17678msgid "great ×7 uncle"
17679msgstr "pro × 7 zio"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1677
17682msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17683msgid "great ×7 uncle"
17684msgstr "pro × 7 zio"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1680
17687msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17688msgid "great ×7 uncle"
17689msgstr "pro ×7 zio"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1357
17692msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17693msgid "great-aunt"
17694msgstr "prozia"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1053
17697msgctxt "father’s father’s sister"
17698msgid "great-aunt"
17699msgstr "prozia"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1363
17702msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17703msgid "great-aunt"
17704msgstr "prozia"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1065
17707msgctxt "father’s mother’s sister"
17708msgid "great-aunt"
17709msgstr "prozia"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1369
17712msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17713msgid "great-aunt"
17714msgstr "prozia"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1077
17717msgctxt "father’s parent’s sister"
17718msgid "great-aunt"
17719msgstr "prozia"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1375
17722msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17723msgid "great-aunt"
17724msgstr "prozia"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1133
17727msgctxt "mother’s father’s sister"
17728msgid "great-aunt"
17729msgstr "prozia"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1381
17732msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17733msgid "great-aunt"
17734msgstr "prozia"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1151
17737msgctxt "mother’s mother’s sister"
17738msgid "great-aunt"
17739msgstr "prozia"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1387
17742msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17743msgid "great-aunt"
17744msgstr "prozia"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1163
17747msgctxt "mother’s parent’s sister"
17748msgid "great-aunt"
17749msgstr "prozia"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1393
17752msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17753msgid "great-aunt"
17754msgstr "prozia"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1185
17757msgctxt "parent’s father’s sister"
17758msgid "great-aunt"
17759msgstr "prozia"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1399
17762msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17763msgid "great-aunt"
17764msgstr "prozia"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1197
17767msgctxt "parent’s mother’s sister"
17768msgid "great-aunt"
17769msgstr "prozia"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1405
17772msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17773msgid "great-aunt"
17774msgstr "prozia"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1209
17777msgctxt "parent’s parent’s sister"
17778msgid "great-aunt"
17779msgstr "prozia"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1051
17782msgctxt "father’s father’s sibling"
17783msgid "great-aunt/uncle"
17784msgstr "prozio/a"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1359
17787msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17788msgid "great-aunt/uncle"
17789msgstr "prozio/a"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1063
17792msgctxt "father’s mother’s sibling"
17793msgid "great-aunt/uncle"
17794msgstr "prozio/a"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1365
17797msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17798msgid "great-aunt/uncle"
17799msgstr "prozio/a"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1075
17802msgctxt "father’s parent’s sibling"
17803msgid "great-aunt/uncle"
17804msgstr "prozio/a"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1371
17807msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17808msgid "great-aunt/uncle"
17809msgstr "prozio/a"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1131
17812msgctxt "mother’s father’s sibling"
17813msgid "great-aunt/uncle"
17814msgstr "prozio/a"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1377
17817msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17818msgid "great-aunt/uncle"
17819msgstr "prozio/a"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1149
17822msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17823msgid "great-aunt/uncle"
17824msgstr "prozio/a"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1383
17827msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17828msgid "great-aunt/uncle"
17829msgstr "prozio/a"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:1161
17832msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17833msgid "great-aunt/uncle"
17834msgstr "prozio/a"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:1389
17837msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17838msgid "great-aunt/uncle"
17839msgstr "prozio/a"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1183
17842msgctxt "parent’s father’s sibling"
17843msgid "great-aunt/uncle"
17844msgstr "prozio/a"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:1395
17847msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17848msgid "great-aunt/uncle"
17849msgstr "prozio/a"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:1195
17852msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17853msgid "great-aunt/uncle"
17854msgstr "prozio/a"
17855
17856#: app/Functions/Functions.php:1401
17857msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17858msgid "great-aunt/uncle"
17859msgstr "prozio/a"
17860
17861#: app/Functions/Functions.php:1207
17862msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17863msgid "great-aunt/uncle"
17864msgstr "prozio/a"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:1407
17867msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17868msgid "great-aunt/uncle"
17869msgstr "prozio/a"
17870
17871#: app/Functions/Functions.php:985
17872msgctxt "child’s child’s child"
17873msgid "great-grandchild"
17874msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17875
17876#: app/Functions/Functions.php:991
17877msgctxt "child’s daughter’s child"
17878msgid "great-grandchild"
17879msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17880
17881#: app/Functions/Functions.php:999
17882msgctxt "child’s son’s child"
17883msgid "great-grandchild"
17884msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17885
17886#: app/Functions/Functions.php:1007
17887msgctxt "daughter’s child’s child"
17888msgid "great-grandchild"
17889msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17890
17891#: app/Functions/Functions.php:1013
17892msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17893msgid "great-grandchild"
17894msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17895
17896#: app/Functions/Functions.php:1027
17897msgctxt "daughter’s son’s child"
17898msgid "great-grandchild"
17899msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17900
17901#: app/Functions/Functions.php:1305
17902msgctxt "son’s child’s child"
17903msgid "great-grandchild"
17904msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17905
17906#: app/Functions/Functions.php:1311
17907msgctxt "son’s daughter’s child"
17908msgid "great-grandchild"
17909msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17910
17911#: app/Functions/Functions.php:1319
17912msgctxt "son’s son’s child"
17913msgid "great-grandchild"
17914msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17915
17916#: app/Functions/Functions.php:987
17917msgctxt "child’s child’s daughter"
17918msgid "great-granddaughter"
17919msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17920
17921#: app/Functions/Functions.php:993
17922msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17923msgid "great-granddaughter"
17924msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17925
17926#: app/Functions/Functions.php:1001
17927msgctxt "child’s son’s daughter"
17928msgid "great-granddaughter"
17929msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17930
17931#: app/Functions/Functions.php:1009
17932msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17933msgid "great-granddaughter"
17934msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17935
17936#: app/Functions/Functions.php:1015
17937msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17938msgid "great-granddaughter"
17939msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17940
17941#: app/Functions/Functions.php:1029
17942msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17943msgid "great-granddaughter"
17944msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17945
17946#: app/Functions/Functions.php:1307
17947msgctxt "son’s child’s daughter"
17948msgid "great-granddaughter"
17949msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17950
17951#: app/Functions/Functions.php:1313
17952msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17953msgid "great-granddaughter"
17954msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17955
17956#: app/Functions/Functions.php:1321
17957msgctxt "son’s son’s daughter"
17958msgid "great-granddaughter"
17959msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17960
17961#: app/Functions/Functions.php:1045
17962msgctxt "father’s father’s father"
17963msgid "great-grandfather"
17964msgstr "bisnonno"
17965
17966#: app/Functions/Functions.php:1057
17967msgctxt "father’s mother’s father"
17968msgid "great-grandfather"
17969msgstr "bisnonno"
17970
17971#: app/Functions/Functions.php:1069
17972msgctxt "father’s parent’s father"
17973msgid "great-grandfather"
17974msgstr "bisnonno"
17975
17976#: app/Functions/Functions.php:1125
17977msgctxt "mother’s father’s father"
17978msgid "great-grandfather"
17979msgstr "bisnonno"
17980
17981#: app/Functions/Functions.php:1143
17982msgctxt "mother’s mother’s father"
17983msgid "great-grandfather"
17984msgstr "bisnonno"
17985
17986#: app/Functions/Functions.php:1155
17987msgctxt "mother’s parent’s father"
17988msgid "great-grandfather"
17989msgstr "bisnonno"
17990
17991#: app/Functions/Functions.php:1177
17992msgctxt "parent’s father’s father"
17993msgid "great-grandfather"
17994msgstr "bisnonno"
17995
17996#: app/Functions/Functions.php:1189
17997msgctxt "parent’s mother’s father"
17998msgid "great-grandfather"
17999msgstr "bisnonno"
18000
18001#: app/Functions/Functions.php:1201
18002msgctxt "parent’s parent’s father"
18003msgid "great-grandfather"
18004msgstr "bisnonno"
18005
18006#: app/Functions/Functions.php:1047
18007msgctxt "father’s father’s mother"
18008msgid "great-grandmother"
18009msgstr "bisnonna"
18010
18011#: app/Functions/Functions.php:1059
18012msgctxt "father’s mother’s mother"
18013msgid "great-grandmother"
18014msgstr "bisnonna"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:1071
18017msgctxt "father’s parent’s mother"
18018msgid "great-grandmother"
18019msgstr "bisnonna"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:1127
18022msgctxt "mother’s father’s mother"
18023msgid "great-grandmother"
18024msgstr "bisnonna"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1145
18027msgctxt "mother’s mother’s mother"
18028msgid "great-grandmother"
18029msgstr "bisnonna"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1157
18032msgctxt "mother’s parent’s mother"
18033msgid "great-grandmother"
18034msgstr "bisnonna"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1179
18037msgctxt "parent’s father’s mother"
18038msgid "great-grandmother"
18039msgstr "bisnonna"
18040
18041#: app/Functions/Functions.php:1191
18042msgctxt "parent’s mother’s mother"
18043msgid "great-grandmother"
18044msgstr "bisnonna"
18045
18046#: app/Functions/Functions.php:1203
18047msgctxt "parent’s parent’s mother"
18048msgid "great-grandmother"
18049msgstr "bisnonna"
18050
18051#: app/Functions/Functions.php:1049
18052msgctxt "father’s father’s parent"
18053msgid "great-grandparent"
18054msgstr "bisnonno/a"
18055
18056#: app/Functions/Functions.php:1061
18057msgctxt "father’s mother’s parent"
18058msgid "great-grandparent"
18059msgstr "bisnonno/a"
18060
18061#: app/Functions/Functions.php:1073
18062msgctxt "father’s parent’s parent"
18063msgid "great-grandparent"
18064msgstr "bisnonno/a"
18065
18066#: app/Functions/Functions.php:1129
18067msgctxt "mother’s father’s parent"
18068msgid "great-grandparent"
18069msgstr "bisnonno/a"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:1147
18072msgctxt "mother’s mother’s parent"
18073msgid "great-grandparent"
18074msgstr "bisnonno/a"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:1159
18077msgctxt "mother’s parent’s parent"
18078msgid "great-grandparent"
18079msgstr "bisnonno/a"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1181
18082msgctxt "parent’s father’s parent"
18083msgid "great-grandparent"
18084msgstr "bisnonno/a"
18085
18086#: app/Functions/Functions.php:1193
18087msgctxt "parent’s mother’s parent"
18088msgid "great-grandparent"
18089msgstr "bisnonno/a"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:1205
18092msgctxt "parent’s parent’s parent"
18093msgid "great-grandparent"
18094msgstr "bisnonno/a"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:989
18097msgctxt "child’s child’s son"
18098msgid "great-grandson"
18099msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18100
18101#: app/Functions/Functions.php:997
18102msgctxt "child’s daughter’s son"
18103msgid "great-grandson"
18104msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18105
18106#: app/Functions/Functions.php:1003
18107msgctxt "child’s son’s son"
18108msgid "great-grandson"
18109msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1011
18112msgctxt "daughter’s child’s son"
18113msgid "great-grandson"
18114msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:1019
18117msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18118msgid "great-grandson"
18119msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18120
18121#: app/Functions/Functions.php:1031
18122msgctxt "daughter’s son’s son"
18123msgid "great-grandson"
18124msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18125
18126#: app/Functions/Functions.php:1309
18127msgctxt "son’s child’s son"
18128msgid "great-grandson"
18129msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1317
18132msgctxt "son’s daughter’s son"
18133msgid "great-grandson"
18134msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18135
18136#: app/Functions/Functions.php:1323
18137msgctxt "son’s son’s son"
18138msgid "great-grandson"
18139msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1589
18142msgid "great-great-aunt"
18143msgstr "pro-prozia"
18144
18145#: app/Functions/Functions.php:1592
18146msgid "great-great-aunt/uncle"
18147msgstr "pro-prozio/a"
18148
18149#: app/Functions/Functions.php:2115
18150msgid "great-great-grandchild"
18151msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18152
18153#: app/Functions/Functions.php:2112
18154msgid "great-great-granddaughter"
18155msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1964
18158msgid "great-great-grandfather"
18159msgstr "trisnonno"
18160
18161#: app/Functions/Functions.php:1968
18162msgid "great-great-grandmother"
18163msgstr "trisnonna"
18164
18165#: app/Functions/Functions.php:1971
18166msgid "great-great-grandparent"
18167msgstr "trisnonno/a"
18168
18169#: app/Functions/Functions.php:2108
18170msgid "great-great-grandson"
18171msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1608
18174msgid "great-great-great-aunt"
18175msgstr "pro-pro-prozia"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1611
18178msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18179msgstr "pro-pro-prozio/a"
18180
18181#: app/Functions/Functions.php:2126
18182msgid "great-great-great-grandchild"
18183msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:2123
18186msgid "great-great-great-granddaughter"
18187msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:1975
18190msgid "great-great-great-grandfather"
18191msgstr "quadrisavolo"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1979
18194msgid "great-great-great-grandmother"
18195msgstr "quadrisavola"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1982
18198msgid "great-great-great-grandparent"
18199msgstr "quadrisavolo/a"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:2119
18202msgid "great-great-great-grandson"
18203msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18204
18205#: app/Functions/Functions.php:1786
18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18207msgid "great-great-great-nephew"
18208msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18209
18210#: app/Functions/Functions.php:1790
18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18212msgid "great-great-great-nephew"
18213msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:1793
18216msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18217msgid "great-great-great-nephew"
18218msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18219
18220#: app/Functions/Functions.php:1809
18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18222msgid "great-great-great-nephew/niece"
18223msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18224
18225#: app/Functions/Functions.php:1813
18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18227msgid "great-great-great-nephew/niece"
18228msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18229
18230#: app/Functions/Functions.php:1816
18231msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18232msgid "great-great-great-nephew/niece"
18233msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:1798
18236msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18237msgid "great-great-great-niece"
18238msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:1802
18241msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18242msgid "great-great-great-niece"
18243msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18244
18245#: app/Functions/Functions.php:1805
18246msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18247msgid "great-great-great-niece"
18248msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:1597
18251msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18252msgid "great-great-great-uncle"
18253msgstr "pro-pro-prozio"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:1601
18256msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18257msgid "great-great-great-uncle"
18258msgstr "pro-pro-prozio"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:1604
18261msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18262msgid "great-great-great-uncle"
18263msgstr "pro-pro-prozio"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:1751
18266msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18267msgid "great-great-nephew"
18268msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:1755
18271msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18272msgid "great-great-nephew"
18273msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18274
18275#: app/Functions/Functions.php:1758
18276msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18277msgid "great-great-nephew"
18278msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:1774
18281msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18282msgid "great-great-nephew/niece"
18283msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18284
18285#: app/Functions/Functions.php:1778
18286msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18287msgid "great-great-nephew/niece"
18288msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:1781
18291msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18292msgid "great-great-nephew/niece"
18293msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18294
18295#: app/Functions/Functions.php:1763
18296msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18297msgid "great-great-niece"
18298msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18299
18300#: app/Functions/Functions.php:1767
18301msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18302msgid "great-great-niece"
18303msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18304
18305#: app/Functions/Functions.php:1770
18306msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18307msgid "great-great-niece"
18308msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18309
18310#: app/Functions/Functions.php:1578
18311msgctxt "great-grandfather’s brother"
18312msgid "great-great-uncle"
18313msgstr "pro-prozio"
18314
18315#: app/Functions/Functions.php:1582
18316msgctxt "great-grandmother’s brother"
18317msgid "great-great-uncle"
18318msgstr "pro-prozio"
18319
18320#: app/Functions/Functions.php:1585
18321msgctxt "great-grandparent’s brother"
18322msgid "great-great-uncle"
18323msgstr "pro-prozio"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:934
18326msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18327msgid "great-nephew"
18328msgstr "pronipote (di prozii)"
18329
18330#: app/Functions/Functions.php:954
18331msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18332msgid "great-nephew"
18333msgstr "pronipote (di prozii)"
18334
18335#: app/Functions/Functions.php:972
18336msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18337msgid "great-nephew"
18338msgstr "pronipote (di prozii)"
18339
18340#: app/Functions/Functions.php:1254
18341msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18342msgid "great-nephew"
18343msgstr "pronipote (di prozii)"
18344
18345#: app/Functions/Functions.php:1274
18346msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18347msgid "great-nephew"
18348msgstr "pronipote (di prozii)"
18349
18350#: app/Functions/Functions.php:1298
18351msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18352msgid "great-nephew"
18353msgstr "pronipote (di prozii)"
18354
18355#: app/Functions/Functions.php:937
18356msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18357msgid "great-nephew"
18358msgstr "pronipote (di prozii)"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:957
18361msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18362msgid "great-nephew"
18363msgstr "pronipote (di prozii)"
18364
18365#: app/Functions/Functions.php:975
18366msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18367msgid "great-nephew"
18368msgstr "pronipote (di prozii)"
18369
18370#: app/Functions/Functions.php:1257
18371msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18372msgid "great-nephew"
18373msgstr "pronipote (di prozii)"
18374
18375#: app/Functions/Functions.php:1277
18376msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18377msgid "great-nephew"
18378msgstr "pronipote (di prozii)"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:1301
18381msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18382msgid "great-nephew"
18383msgstr "pronipote (di prozii)"
18384
18385#: app/Functions/Functions.php:1223
18386msgctxt "sibling’s child’s son"
18387msgid "great-nephew"
18388msgstr "pronipote (di prozii)"
18389
18390#: app/Functions/Functions.php:1231
18391msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18392msgid "great-nephew"
18393msgstr "pronipote (di prozii)"
18394
18395#: app/Functions/Functions.php:1237
18396msgctxt "sibling’s son’s son"
18397msgid "great-nephew"
18398msgstr "pronipote (di prozii)"
18399
18400#: app/Functions/Functions.php:922
18401msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18402msgid "great-nephew/niece"
18403msgstr "pronipote (di prozii)"
18404
18405#: app/Functions/Functions.php:940
18406msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18407msgid "great-nephew/niece"
18408msgstr "pronipote (di prozii)"
18409
18410#: app/Functions/Functions.php:960
18411msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18412msgid "great-nephew/niece"
18413msgstr "pronipote (di prozii)"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:1242
18416msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18417msgid "great-nephew/niece"
18418msgstr "pronipote (di prozii)"
18419
18420#: app/Functions/Functions.php:1260
18421msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18422msgid "great-nephew/niece"
18423msgstr "pronipote (di prozii)"
18424
18425#: app/Functions/Functions.php:1286
18426msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18427msgid "great-nephew/niece"
18428msgstr "pronipote (di prozii)"
18429
18430#: app/Functions/Functions.php:925
18431msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18432msgid "great-nephew/niece"
18433msgstr "pronipote (di prozii)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:943
18436msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18437msgid "great-nephew/niece"
18438msgstr "pronipote (di prozii)"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:963
18441msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18442msgid "great-nephew/niece"
18443msgstr "pronipote (di prozii)"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1245
18446msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18447msgid "great-nephew/niece"
18448msgstr "pronipote (di prozii)"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1263
18451msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18452msgid "great-nephew/niece"
18453msgstr "pronipote (di prozii)"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1289
18456msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18457msgid "great-nephew/niece"
18458msgstr "pronipote (di prozii)"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1219
18461msgctxt "sibling’s child’s child"
18462msgid "great-nephew/niece"
18463msgstr "pronipote (di prozii)"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1225
18466msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18467msgid "great-nephew/niece"
18468msgstr "pronipote (di prozii)"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1233
18471msgctxt "sibling’s son’s child"
18472msgid "great-nephew/niece"
18473msgstr "pronipote (di prozii)"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:928
18476msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18477msgid "great-niece"
18478msgstr "pronipote (di prozii)"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:946
18481msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18482msgid "great-niece"
18483msgstr "pronipote (di prozii)"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:966
18486msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18487msgid "great-niece"
18488msgstr "pronipote (di prozii)"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1248
18491msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18492msgid "great-niece"
18493msgstr "pronipote (di prozii)"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1266
18496msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18497msgid "great-niece"
18498msgstr "pronipote (di prozii)"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1292
18501msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18502msgid "great-niece"
18503msgstr "pronipote (di prozii)"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:931
18506msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18507msgid "great-niece"
18508msgstr "pronipote (di prozii)"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:949
18511msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18512msgid "great-niece"
18513msgstr "pronipote (di prozii)"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:969
18516msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18517msgid "great-niece"
18518msgstr "pronipote (di prozii)"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1251
18521msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18522msgid "great-niece"
18523msgstr "pronipote (di prozii)"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1269
18526msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18527msgid "great-niece"
18528msgstr "pronipote (di prozii)"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1295
18531msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18532msgid "great-niece"
18533msgstr "pronipote (di prozii)"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1221
18536msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18537msgid "great-niece"
18538msgstr "pronipote (di prozii)"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1227
18541msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18542msgid "great-niece"
18543msgstr "pronipote (di prozii)"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1235
18546msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18547msgid "great-niece"
18548msgstr "pronipote (di prozii)"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1043
18551msgctxt "father’s father’s brother"
18552msgid "great-uncle"
18553msgstr "prozio"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1361
18556msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18557msgid "great-uncle"
18558msgstr "prozio"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1055
18561msgctxt "father’s mother’s brother"
18562msgid "great-uncle"
18563msgstr "prozio"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1367
18566msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18567msgid "great-uncle"
18568msgstr "prozio"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1067
18571msgctxt "father’s parent’s brother"
18572msgid "great-uncle"
18573msgstr "prozio"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1373
18576msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18577msgid "great-uncle"
18578msgstr "prozio"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1123
18581msgctxt "mother’s father’s brother"
18582msgid "great-uncle"
18583msgstr "prozio"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1379
18586msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18587msgid "great-uncle"
18588msgstr "prozio"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1141
18591msgctxt "mother’s mother’s brother"
18592msgid "great-uncle"
18593msgstr "prozio"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1385
18596msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18597msgid "great-uncle"
18598msgstr "prozio"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1153
18601msgctxt "mother’s parent’s brother"
18602msgid "great-uncle"
18603msgstr "prozio"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1391
18606msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18607msgid "great-uncle"
18608msgstr "prozio"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1175
18611msgctxt "parent’s father’s brother"
18612msgid "great-uncle"
18613msgstr "prozio"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1397
18616msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18617msgid "great-uncle"
18618msgstr "prozio"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1187
18621msgctxt "parent’s mother’s brother"
18622msgid "great-uncle"
18623msgstr "prozio"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1403
18626msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18627msgid "great-uncle"
18628msgstr "prozio"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:1199
18631msgctxt "parent’s parent’s brother"
18632msgid "great-uncle"
18633msgstr "prozio"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1409
18636msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18637msgid "great-uncle"
18638msgstr "prozio"
18639
18640#. I18N: layout option for the fan chart
18641#: app/Module/FanChartModule.php:567
18642msgid "half circle"
18643msgstr "semi-cerchio"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:801
18646msgctxt "father’s son"
18647msgid "half-brother"
18648msgstr "fratellastro"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:839
18651msgctxt "mother’s son"
18652msgid "half-brother"
18653msgstr "fratellastro"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:857
18656msgctxt "parent’s son"
18657msgid "half-brother"
18658msgstr "fratellastro"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:787
18661msgctxt "father’s child"
18662msgid "half-sibling"
18663msgstr "fratellastro/sorellastra"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:823
18666msgctxt "mother’s child"
18667msgid "half-sibling"
18668msgstr "fratellastro/sorellastra"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:843
18671msgctxt "parent’s child"
18672msgid "half-sibling"
18673msgstr "fratellastro/sorellastra"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:789
18676msgctxt "father’s daughter"
18677msgid "half-sister"
18678msgstr "sorellastra"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:825
18681msgctxt "mother’s daughter"
18682msgid "half-sister"
18683msgstr "sorellastra"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:845
18686msgctxt "parent’s daughter"
18687msgid "half-sister"
18688msgstr "sorellastra"
18689
18690#. I18N: reflexive pronoun
18691#: app/Functions/Functions.php:192
18692msgid "herself"
18693msgstr "lei"
18694
18695#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18697msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18698msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18699
18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18707msgid "hide"
18708msgstr "nascondi"
18709
18710#. I18N: reflexive pronoun
18711#: app/Functions/Functions.php:189
18712msgid "himself"
18713msgstr "lui"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:634
18716msgid "husband"
18717msgstr "marito"
18718
18719#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18721msgid "immigration name"
18722msgstr "nome per immigrazione"
18723
18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18726msgctxt "FEMALE"
18727msgid "immigration name"
18728msgstr "nome per immigrazione"
18729
18730#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18732msgctxt "MALE"
18733msgid "immigration name"
18734msgstr "nome per immigrazione"
18735
18736#. I18N: A button label.
18737#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18738msgid "import"
18739msgstr "importa"
18740
18741#. I18N: A button label.
18742#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18743msgid "import file"
18744msgstr ""
18745
18746#. I18N: Gedcom INT dates
18747#: app/Date.php:353
18748#, php-format
18749msgid "interpreted %s (%s)"
18750msgstr "interpretato %s (%s)"
18751
18752#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18754msgid "invert selection"
18755msgstr "inverti selezione"
18756
18757#. I18N: a month in the French republican calendar
18758#: app/Date/FrenchDate.php:159
18759msgctxt "GENITIVE"
18760msgid "jours complementaires"
18761msgstr "giorni complementari"
18762
18763#. I18N: a month in the French republican calendar
18764#: app/Date/FrenchDate.php:253
18765msgctxt "INSTRUMENTAL"
18766msgid "jours complementaires"
18767msgstr "giorni complementari"
18768
18769#. I18N: a month in the French republican calendar
18770#: app/Date/FrenchDate.php:206
18771msgctxt "LOCATIVE"
18772msgid "jours complementaires"
18773msgstr "giorni complementari"
18774
18775#. I18N: a month in the French republican calendar
18776#: app/Date/FrenchDate.php:112
18777msgctxt "NOMINATIVE"
18778msgid "jours complementaires"
18779msgstr "giorni complementari"
18780
18781#. I18N: A button label, last page
18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18784#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18785#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18786msgid "last"
18787msgstr "fine"
18788
18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18791msgid "last"
18792msgstr "ultime"
18793
18794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18795msgid "left"
18796msgstr ""
18797
18798#. I18N: Layout option for lists of names
18799#. I18N: An option in a list-box
18800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18801#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18802#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18804#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18805msgid "list"
18806msgstr "elenco"
18807
18808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18809#, php-format
18810msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18811msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18812
18813#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18815msgid "maiden name"
18816msgstr "nome da nubile"
18817
18818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18819msgid "managers"
18820msgstr ""
18821
18822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18824msgid "markdown"
18825msgstr "markdown"
18826
18827#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18828msgid "marriage"
18829msgstr "matrimonio"
18830
18831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18832msgctxt "FEMALE"
18833msgid "married"
18834msgstr "sposò"
18835
18836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18837msgctxt "MALE"
18838msgid "married"
18839msgstr "sposò"
18840
18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18843msgid "married name"
18844msgstr "nome da sposato"
18845
18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18848msgctxt "FEMALE"
18849msgid "married name"
18850msgstr "nome da sposata"
18851
18852#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18854msgctxt "MALE"
18855msgid "married name"
18856msgstr "nome da sposato"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:827
18859msgctxt "mother’s father"
18860msgid "maternal grandfather"
18861msgstr "nonno materno"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:831
18864msgctxt "mother’s mother"
18865msgid "maternal grandmother"
18866msgstr "nonna materna"
18867
18868#: app/Functions/Functions.php:833
18869msgctxt "mother’s parent"
18870msgid "maternal grandparent"
18871msgstr "nonno/a materno/a"
18872
18873#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18874#: app/SurnameTradition.php:88
18875msgid "matrilineal"
18876msgstr "matrilineare"
18877
18878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18880#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18881#, php-format
18882msgid "maximum %s day"
18883msgid_plural "maximum %s days"
18884msgstr[0] "massimo %s giorno"
18885msgstr[1] "massimo %s giorni"
18886
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18892msgid "members"
18893msgstr ""
18894
18895#. I18N: Name of a theme.
18896#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18897msgid "minimal"
18898msgstr "minimale"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:620
18901msgid "mother"
18902msgstr "madre"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:813
18905msgctxt "husband’s mother"
18906msgid "mother-in-law"
18907msgstr "suocera"
18908
18909#: app/Functions/Functions.php:893
18910msgctxt "spouse’s mother"
18911msgid "mother-in-law"
18912msgstr "suocera"
18913
18914#: app/Functions/Functions.php:911
18915msgctxt "wife’s mother"
18916msgid "mother-in-law"
18917msgstr "suocera"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:899
18920msgctxt "spouse’s parent"
18921msgid "mother/father-in-law"
18922msgstr "suocero/a"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:761
18925msgctxt "brother’s son"
18926msgid "nephew"
18927msgstr "nipote (di zii)"
18928
18929#: app/Functions/Functions.php:1113
18930msgctxt "husband’s brother’s son"
18931msgid "nephew"
18932msgstr ""
18933
18934#: app/Functions/Functions.php:1109
18935msgctxt "husband’s sibling’s son"
18936msgid "nephew"
18937msgstr ""
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1111
18940msgctxt "husband’s sister’s son"
18941msgid "nephew"
18942msgstr ""
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:865
18945msgctxt "sibling’s son"
18946msgid "nephew"
18947msgstr "nipote (di zii)"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:875
18950msgctxt "sister’s son"
18951msgid "nephew"
18952msgstr "nipote (di zii)"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1353
18955msgctxt "wife’s brother’s son"
18956msgid "nephew"
18957msgstr ""
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1349
18960msgctxt "wife’s sibling’s son"
18961msgid "nephew"
18962msgstr ""
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1351
18965msgctxt "wife’s sister’s son"
18966msgid "nephew"
18967msgstr ""
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:951
18970msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18971msgid "nephew-in-law"
18972msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1229
18975msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18976msgid "nephew-in-law"
18977msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1271
18980msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18981msgid "nephew-in-law"
18982msgstr "nipote (di zii) acquisito"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:757
18985msgctxt "brother’s child"
18986msgid "nephew/niece"
18987msgstr "nipote (di zii)"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1101
18990msgctxt "husband’s brother’s child"
18991msgid "nephew/niece"
18992msgstr ""
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1097
18995msgctxt "husband’s sibling’s child"
18996msgid "nephew/niece"
18997msgstr ""
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1099
19000msgctxt "husband’s sister’s child"
19001msgid "nephew/niece"
19002msgstr ""
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:861
19005msgctxt "sibling’s child"
19006msgid "nephew/niece"
19007msgstr "nipote (di zii)"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:869
19010msgctxt "sister’s child"
19011msgid "nephew/niece"
19012msgstr "nipote (di zii)"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1341
19015msgctxt "wife’s brother’s child"
19016msgid "nephew/niece"
19017msgstr ""
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1337
19020msgctxt "wife’s sibling’s child"
19021msgid "nephew/niece"
19022msgstr ""
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1339
19025msgctxt "wife’s sister’s child"
19026msgid "nephew/niece"
19027msgstr ""
19028
19029#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19030msgid "never"
19031msgstr ""
19032
19033#. I18N: A button label, next page
19034#: resources/views/individual-page.phtml:81
19035#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19036#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19037#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19040#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19042#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19048msgid "next"
19049msgstr "avanti"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:759
19052msgctxt "brother’s daughter"
19053msgid "niece"
19054msgstr "nipote (di zii)"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1107
19057msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19058msgid "niece"
19059msgstr ""
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1103
19062msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19063msgid "niece"
19064msgstr ""
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1105
19067msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19068msgid "niece"
19069msgstr ""
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:863
19072msgctxt "sibling’s daughter"
19073msgid "niece"
19074msgstr "nipote (di zii)"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:871
19077msgctxt "sister’s daughter"
19078msgid "niece"
19079msgstr "nipote (di zii)"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1347
19082msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19083msgid "niece"
19084msgstr ""
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1343
19087msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19088msgid "niece"
19089msgstr ""
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1345
19092msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19093msgid "niece"
19094msgstr ""
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:977
19097msgctxt "brother’s son’s wife"
19098msgid "niece-in-law"
19099msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:1239
19102msgctxt "sibling’s son’s wife"
19103msgid "niece-in-law"
19104msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19105
19106#: app/Functions/Functions.php:1303
19107msgctxt "sisters’s son’s wife"
19108msgid "niece-in-law"
19109msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:480
19112msgid "ninth cousin"
19113msgstr "cugino/a di 9° grado"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:444
19116msgctxt "FEMALE"
19117msgid "ninth cousin"
19118msgstr "cugina di 9° grado"
19119
19120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19121#: app/Functions/Functions.php:400
19122msgctxt "MALE"
19123msgid "ninth cousin"
19124msgstr "cugino di 9° grado"
19125
19126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19130#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19143#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19144#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19148#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19154#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19161msgid "no"
19162msgstr "no"
19163
19164#. I18N: None of the other options
19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19168#: app/Services/EmailService.php:217
19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19170msgid "none"
19171msgstr "nessuno"
19172
19173#: app/SurnameTradition.php:114
19174msgctxt "Surname tradition"
19175msgid "none"
19176msgstr "nessuna"
19177
19178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19179msgid "numbers"
19180msgstr "numerici"
19181
19182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19186#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19187#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19195msgid "of"
19196msgstr "di"
19197
19198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19199msgid "on the date of death"
19200msgstr "alla data di morte"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:624
19203msgid "parent"
19204msgstr "genitore"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:684
19207msgid "partner"
19208msgstr "partner"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:664
19211msgctxt "FEMALE"
19212msgid "partner"
19213msgstr "compagna"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:644
19216msgctxt "MALE"
19217msgid "partner"
19218msgstr "compagno"
19219
19220#: app/SurnameTradition.php:77
19221msgctxt "Surname tradition"
19222msgid "paternal"
19223msgstr "paterna"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:791
19226msgctxt "father’s father"
19227msgid "paternal grandfather"
19228msgstr "nonno paterno"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:793
19231msgctxt "father’s mother"
19232msgid "paternal grandmother"
19233msgstr "nonna paterna"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:795
19236msgctxt "father’s parent"
19237msgid "paternal grandparent"
19238msgstr "nonno/a paterno/a"
19239
19240#. I18N: A system where children take their father’s surname
19241#: app/SurnameTradition.php:84
19242msgid "patrilineal"
19243msgstr "patrilineare"
19244
19245#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19247msgid "pending"
19248msgstr "in sospeso"
19249
19250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19251msgid "percentage"
19252msgstr "percentuali"
19253
19254#. I18N: A button label.
19255#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19256msgid "preview"
19257msgstr "Anteprima"
19258
19259#. I18N: A button label, previous page
19260#: resources/views/individual-page.phtml:77
19261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19262#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19263#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19264#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19265#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19267#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19272#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19273msgid "previous"
19274msgstr "indietro"
19275
19276#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19277#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19278msgid "primary evidence"
19279msgstr "prova primaria"
19280
19281#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19282#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19283msgid "questionable evidence"
19284msgstr "prova discutibile"
19285
19286#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19288msgid "records"
19289msgstr "record"
19290
19291#: resources/views/family-page.phtml:22
19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19293#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19294#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19295#: resources/views/source-page.phtml:21
19296msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19297msgid "reject"
19298msgstr "rifiutarle"
19299
19300#: resources/views/family-page.phtml:16
19301#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19302#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19303#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19304#: resources/views/source-page.phtml:15
19305msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19306msgid "reject"
19307msgstr "rifiutarla"
19308
19309#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19311msgid "rejected"
19312msgstr "rifiutato"
19313
19314#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19316msgid "religious name"
19317msgstr "nome religioso"
19318
19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19321msgctxt "FEMALE"
19322msgid "religious name"
19323msgstr "nome religioso"
19324
19325#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19327msgctxt "MALE"
19328msgid "religious name"
19329msgstr "nome religioso"
19330
19331#. I18N: A button label.
19332#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19333msgid "replace"
19334msgstr "sostituisci"
19335
19336#. I18N: A button label.
19337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19339#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19340#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19341#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19342msgid "reset"
19343msgstr "ripristina"
19344
19345#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19346msgid "right"
19347msgstr ""
19348
19349#. I18N: A button label.
19350#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19351#: resources/views/admin/components.phtml:139
19352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19355#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19361#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19363#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19364#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19365#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19366#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19367#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19368#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19369#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19370#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19371#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19372#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19374#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19375#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19376#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19377#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19379#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19381#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19385#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19387#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19388#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19389msgid "save"
19390msgstr "salva"
19391
19392#. I18N: A button label.
19393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19395#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19397#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19398#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19399msgid "search"
19400msgstr "cerca"
19401
19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19403#: app/Functions/Functions.php:562
19404#, php-format
19405msgid "second %s"
19406msgstr "%s secondo/a"
19407
19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19409#: app/Functions/Functions.php:540
19410#, php-format
19411msgctxt "FEMALE"
19412msgid "second %s"
19413msgstr "%s seconda"
19414
19415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19416#: app/Functions/Functions.php:517
19417#, php-format
19418msgctxt "MALE"
19419msgid "second %s"
19420msgstr "%s secondo"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:466
19423msgid "second cousin"
19424msgstr "cugino/a di 2° grado"
19425
19426#: app/Functions/Functions.php:430
19427msgctxt "FEMALE"
19428msgid "second cousin"
19429msgstr "cugina di 2° grado"
19430
19431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19432#: app/Functions/Functions.php:379
19433msgctxt "MALE"
19434msgid "second cousin"
19435msgstr "cugino di 2° grado"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1470
19438msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19439msgid "second cousin"
19440msgstr "cugino/a di 2° grado"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1462
19443msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19444msgid "second cousin"
19445msgstr "cugina di 2° grado"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1466
19448msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19449msgid "second cousin"
19450msgstr "cugino di 2° grado"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1494
19453msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19454msgid "second cousin"
19455msgstr "cugino/a di 2° grado"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1486
19458msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19459msgid "second cousin"
19460msgstr "cugina di 2° grado"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1490
19463msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19464msgid "second cousin"
19465msgstr "cugino di 3° grado"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1482
19468msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19469msgid "second cousin"
19470msgstr "cugino/a di 3° grado"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1474
19473msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19474msgid "second cousin"
19475msgstr "cugina di 3° grado"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1478
19478msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19479msgid "second cousin"
19480msgstr "cugino di 3° grado"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1506
19483msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "cugino/a di 3° grado"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1498
19488msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "cugina di 3° grado"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1502
19493msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19494msgid "second cousin"
19495msgstr "cugino di 3° grado"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1530
19498msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19499msgid "second cousin"
19500msgstr "cugino/a di 3° grado"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1522
19503msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19504msgid "second cousin"
19505msgstr "cugina di 3° grado"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1526
19508msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19509msgid "second cousin"
19510msgstr "cugino di 3° grado"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1518
19513msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19514msgid "second cousin"
19515msgstr "cugino/a di 3° grado"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1510
19518msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19519msgid "second cousin"
19520msgstr "cugina di 3° grado"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1514
19523msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19524msgid "second cousin"
19525msgstr "cugino di 3° grado"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1542
19528msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19529msgid "second cousin"
19530msgstr "cugino/a di 3° grado"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1534
19533msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19534msgid "second cousin"
19535msgstr "cugina di 3° grado"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1538
19538msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19539msgid "second cousin"
19540msgstr "cugino di 3° grado"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1566
19543msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19544msgid "second cousin"
19545msgstr "cugino/a di 3° grado"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1558
19548msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19549msgid "second cousin"
19550msgstr "cugina di 3° grado"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1562
19553msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19554msgid "second cousin"
19555msgstr "cugino di 3° grado"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1554
19558msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19559msgid "second cousin"
19560msgstr "cugino/a di 3° grado"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1546
19563msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19564msgid "second cousin"
19565msgstr "cugina di 3° grado"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1550
19568msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19569msgid "second cousin"
19570msgstr "cugino di 3° grado"
19571
19572#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19573#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19574msgid "secondary evidence"
19575msgstr "prova secondaria"
19576
19577#. I18N: select all (of the family trees)
19578#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19580msgid "select all"
19581msgstr "seleziona tutto"
19582
19583#. I18N: select none (of the family trees)
19584#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19585#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19586msgid "select none"
19587msgstr "deseleziona tutto"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:617
19590msgid "self"
19591msgstr "io"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:476
19594msgid "seventh cousin"
19595msgstr "cugino/a di 7° grado"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:440
19598msgctxt "FEMALE"
19599msgid "seventh cousin"
19600msgstr "cugina di 7° grado"
19601
19602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19603#: app/Functions/Functions.php:394
19604msgctxt "MALE"
19605msgid "seventh cousin"
19606msgstr "cugino di 7° grado"
19607
19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19617msgid "show"
19618msgstr "mostra"
19619
19620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19621msgid "show the chart"
19622msgstr "mostra il grafico"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:753
19625msgid "sibling"
19626msgstr "fratello/sorella"
19627
19628#. I18N: A button label.
19629#: resources/views/login-page.phtml:56
19630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19631msgid "sign in"
19632msgstr "accedi"
19633
19634#. I18N: A button label.
19635#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19636msgid "sign out"
19637msgstr "esci"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:732
19640msgid "sister"
19641msgstr "sorella"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:763
19644msgctxt "brother’s wife"
19645msgid "sister-in-law"
19646msgstr "cognata"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:983
19649msgctxt "brother’s wife’s sister"
19650msgid "sister-in-law"
19651msgstr "sorella della cognata"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1093
19654msgctxt "husband’s brother’s wife"
19655msgid "sister-in-law"
19656msgstr "moglie del cognato"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:817
19659msgctxt "husband’s sister"
19660msgid "sister-in-law"
19661msgstr "cognata"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1283
19664msgctxt "sister’s husband’s sister"
19665msgid "sister-in-law"
19666msgstr "sorella del cognato"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:895
19669msgctxt "spouse’s sister"
19670msgid "sister-in-law"
19671msgstr "cognata"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1333
19674msgctxt "wife’s brother’s wife"
19675msgid "sister-in-law"
19676msgstr "moglie del cognato"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:915
19679msgctxt "wife’s sister"
19680msgid "sister-in-law"
19681msgstr "cognata"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:474
19684msgid "sixth cousin"
19685msgstr "cugino/a di 6° grado"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:438
19688msgctxt "FEMALE"
19689msgid "sixth cousin"
19690msgstr "cugina di 6° grado"
19691
19692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19693#: app/Functions/Functions.php:391
19694msgctxt "MALE"
19695msgid "sixth cousin"
19696msgstr "cugino di 6° grado"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:686
19699msgid "son"
19700msgstr "figlio"
19701
19702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19703msgid "son of"
19704msgstr "figlio di"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:769
19707msgctxt "child’s husband"
19708msgid "son-in-law"
19709msgstr "genero"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:781
19712msgctxt "daughter’s husband"
19713msgid "son-in-law"
19714msgstr "genero"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1021
19717msgctxt "daughter’s husband’s father"
19718msgid "son-in-law’s father"
19719msgstr "consuocero"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1023
19722msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19723msgid "son-in-law’s mother"
19724msgstr "consuocera"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1025
19727msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19728msgid "son-in-law’s parent"
19729msgstr "consuocero/a"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:773
19732msgctxt "child’s spouse"
19733msgid "son/daughter-in-law"
19734msgstr "genero/nuora"
19735
19736#. I18N: An option in a list-box
19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19740msgid "sort by date"
19741msgstr "ordina per data"
19742
19743#. I18N: A button label.
19744#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19747#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19752msgid "sort by date of birth"
19753msgstr "ordina per data di nascita"
19754
19755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19757#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19759msgid "sort by date of death"
19760msgstr "ordina per data di morte"
19761
19762#. I18N: A button label.
19763#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19765msgid "sort by date of marriage"
19766msgstr "ordina per data di matrimonio"
19767
19768#. I18N: An option in a list-box
19769#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19770msgid "sort by date, newest first"
19771msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19772
19773#. I18N: An option in a list-box
19774#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19775msgid "sort by date, oldest first"
19776msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19777
19778#. I18N: An option in a list-box
19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19784#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19785#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19791msgid "sort by name"
19792msgstr "ordina per nome"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:674
19795msgid "spouse"
19796msgstr "coniuge"
19797
19798#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19799#: app/Services/EmailService.php:219
19800msgid "ssl"
19801msgstr "SSL"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:1091
19804msgctxt "father’s wife’s son"
19805msgid "step-brother"
19806msgstr "fratellastro"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:1139
19809msgctxt "mother’s husband’s son"
19810msgid "step-brother"
19811msgstr "fratellastro"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:1217
19814msgctxt "parent’s spouse’s son"
19815msgid "step-brother"
19816msgstr "fratellastro"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:807
19819msgctxt "husband’s child"
19820msgid "step-child"
19821msgstr "figliastro/a"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:887
19824msgctxt "spouse’s child"
19825msgid "step-child"
19826msgstr "figliastro/a"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:905
19829msgctxt "wife’s child"
19830msgid "step-child"
19831msgstr "figliastro/a"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:809
19834msgctxt "husband’s daughter"
19835msgid "step-daughter"
19836msgstr "figliastra"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:889
19839msgctxt "spouse’s daughter"
19840msgid "step-daughter"
19841msgstr "figliastra"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:907
19844msgctxt "wife’s daughter"
19845msgid "step-daughter"
19846msgstr "figliastra"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:829
19849msgctxt "mother’s husband"
19850msgid "step-father"
19851msgstr "patrigno"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:803
19854msgctxt "father’s wife"
19855msgid "step-mother"
19856msgstr "matrigna"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:859
19859msgctxt "parent’s spouse"
19860msgid "step-parent"
19861msgstr "genitore adottivo"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1087
19864msgctxt "father’s wife’s child"
19865msgid "step-sibling"
19866msgstr "fratellastro/sorellastra"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1135
19869msgctxt "mother’s husband’s child"
19870msgid "step-sibling"
19871msgstr "fratellastro/sorellastra"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1213
19874msgctxt "parent’s spouse’s child"
19875msgid "step-sibling"
19876msgstr "fratellastro/sorellastra"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1089
19879msgctxt "father’s wife’s daughter"
19880msgid "step-sister"
19881msgstr "sorellastra"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1137
19884msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19885msgid "step-sister"
19886msgstr "sorellastra"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:1215
19889msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19890msgid "step-sister"
19891msgstr "sorellastra"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:819
19894msgctxt "husband’s son"
19895msgid "step-son"
19896msgstr "figliastro"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:897
19899msgctxt "spouse’s son"
19900msgid "step-son"
19901msgstr "figliastro"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:917
19904msgctxt "wife’s son"
19905msgid "step-son"
19906msgstr "figliastro"
19907
19908#. I18N: Layout option for lists of names
19909#. I18N: An option in a list-box
19910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19911#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19912#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19914#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19915msgid "table"
19916msgstr "tabella"
19917
19918#. I18N: Layout option for lists of names
19919#. I18N: An option in a list-box
19920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19921#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19922msgid "tag cloud"
19923msgstr "tag cloud"
19924
19925#: app/Functions/Functions.php:482
19926msgid "tenth cousin"
19927msgstr "cugino/a di 10° grado"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:446
19930msgctxt "FEMALE"
19931msgid "tenth cousin"
19932msgstr "cugina di 10° grado"
19933
19934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19935#: app/Functions/Functions.php:403
19936msgctxt "MALE"
19937msgid "tenth cousin"
19938msgstr "cugino di 10° grado"
19939
19940#. I18N: [you should check that:] ...
19941#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19942msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19943msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
19944
19945#. I18N: [you should check that:] ...
19946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19947msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19948msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
19949
19950#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19951#: app/Functions/Functions.php:195
19952msgid "themself"
19953msgstr ""
19954
19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19956#: app/Functions/Functions.php:565
19957#, php-format
19958msgid "third %s"
19959msgstr "%s terzo/a"
19960
19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19962#: app/Functions/Functions.php:543
19963#, php-format
19964msgctxt "FEMALE"
19965msgid "third %s"
19966msgstr "%s terza"
19967
19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19969#: app/Functions/Functions.php:520
19970#, php-format
19971msgctxt "MALE"
19972msgid "third %s"
19973msgstr "%s terzo"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:468
19976msgid "third cousin"
19977msgstr "cugino/a di 3° grado"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:432
19980msgctxt "FEMALE"
19981msgid "third cousin"
19982msgstr "cugina di 3° grado"
19983
19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19985#: app/Functions/Functions.php:382
19986msgctxt "MALE"
19987msgid "third cousin"
19988msgstr "cugino di 3° grado"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:488
19991msgid "thirteenth cousin"
19992msgstr "cugino/a di 13° grado"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:452
19995msgctxt "FEMALE"
19996msgid "thirteenth cousin"
19997msgstr "cugina di 13° grado"
19998
19999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20000#: app/Functions/Functions.php:412
20001msgctxt "MALE"
20002msgid "thirteenth cousin"
20003msgstr "cugino di 13° grado"
20004
20005#. I18N: layout option for the fan chart
20006#: app/Module/FanChartModule.php:569
20007msgid "three-quarter circle"
20008msgstr "tre-quarti di cerchio"
20009
20010#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20011#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20012msgid "tls"
20013msgstr "TLS"
20014
20015#. I18N: Gedcom TO dates
20016#: app/Date.php:369
20017#, php-format
20018msgid "to %s"
20019msgstr "fino al %s"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:486
20022msgid "twelfth cousin"
20023msgstr "cugino/a di 12° grado"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:450
20026msgctxt "FEMALE"
20027msgid "twelfth cousin"
20028msgstr "cugina di 12° grado"
20029
20030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20031#: app/Functions/Functions.php:409
20032msgctxt "MALE"
20033msgid "twelfth cousin"
20034msgstr "cugino di 12° grado"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:698
20037msgid "twin brother"
20038msgstr "fratello gemello"
20039
20040#: app/Functions/Functions.php:740
20041msgid "twin sibling"
20042msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:719
20045msgid "twin sister"
20046msgstr "sorella gemella"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:785
20049msgctxt "father’s brother"
20050msgid "uncle"
20051msgstr "zio"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:1083
20054msgctxt "father’s sister’s husband"
20055msgid "uncle"
20056msgstr "zio"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:821
20059msgctxt "mother’s brother"
20060msgid "uncle"
20061msgstr "zio"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1169
20064msgctxt "mother’s sister’s husband"
20065msgid "uncle"
20066msgstr "zio"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:841
20069msgctxt "parent’s brother"
20070msgid "uncle"
20071msgstr "zio"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:1211
20074msgctxt "parent’s sister’s husband"
20075msgid "uncle"
20076msgstr "zio"
20077
20078#: app/Place.php:202
20079msgid "unknown"
20080msgstr "sconosciuto"
20081
20082#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20083msgctxt "unknown family"
20084msgid "unknown"
20085msgstr "sconosciuta"
20086
20087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20088msgid "unlimited"
20089msgstr ""
20090
20091#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20092#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20093msgid "unreliable evidence"
20094msgstr "prova non affidabile"
20095
20096#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20097msgid "up"
20098msgstr ""
20099
20100#. I18N: A button label.
20101#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20102#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20103msgid "update"
20104msgstr "Aggiorna"
20105
20106#. I18N: A button label.
20107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20108msgid "upload"
20109msgstr "carica"
20110
20111#. I18N: A button label.
20112#: resources/views/branches-page.phtml:40
20113#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20114#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20115#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20116#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20117#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20118#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20119#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20121#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20122#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20123#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20124msgid "view"
20125msgstr "visualizza"
20126
20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20132msgid "visitors"
20133msgstr ""
20134
20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20137msgctxt "FEMALE"
20138msgid "was born"
20139msgstr "è nata il"
20140
20141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20143msgctxt "MALE"
20144msgid "was born"
20145msgstr "è nato il"
20146
20147#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20148msgid "webtrees"
20149msgstr ""
20150
20151#: app/Services/MessageService.php:127
20152msgid "webtrees message"
20153msgstr "Messaggio di webtrees"
20154
20155#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20156msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20157msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20158
20159#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20161msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20162msgstr ""
20163
20164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20165msgid "webtrees sends emails with no storage"
20166msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20167
20168#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20169msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20170msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20171
20172#: app/Functions/Functions.php:654
20173msgid "wife"
20174msgstr "moglie"
20175
20176#. I18N: Name of a theme.
20177#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20178msgid "xenea"
20179msgstr "xenea"
20180
20181#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20182msgid "years"
20183msgstr "anni"
20184
20185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20187#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20188#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20189#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20190#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20202#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20203#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20207#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20208#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20213#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20220msgid "yes"
20221msgstr "sì"
20222
20223#. I18N: [you should check that:] ...
20224#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20225msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20226msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20227
20228#: app/Functions/Functions.php:702
20229msgid "younger brother"
20230msgstr "fratello minore"
20231
20232#: app/Functions/Functions.php:744
20233msgid "younger sibling"
20234msgstr "fratello/sorella minore"
20235
20236#: app/Functions/Functions.php:723
20237msgid "younger sister"
20238msgstr "sorella minore"
20239
20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20243#, php-format
20244msgid "±%s year"
20245msgid_plural "±%s years"
20246msgstr[0] "±%s anno"
20247msgstr[1] "±%s anni"
20248
20249#: app/Individual.php:1270
20250#, php-format
20251msgid "“%s”"
20252msgstr "«%s»"
20253
20254#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20256#, php-format
20257msgid "“%s” has been deleted."
20258msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20259
20260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20262#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20263msgid "…"
20264msgstr "…"
20265
20266#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20269msgctxt "Unknown given name"
20270msgid "…"
20271msgstr "…"
20272
20273#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20277msgctxt "Unknown surname"
20278msgid "…"
20279msgstr "…"
20280
20281#~ msgid " per gender"
20282#~ msgstr " per sesso"
20283
20284#~ msgid " per time period"
20285#~ msgstr " per periodo di tempo"
20286
20287#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20288#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20289#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20290#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20291
20292#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20293#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20294#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20295#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20296
20297#~ msgid "%s day ago"
20298#~ msgid_plural "%s days ago"
20299#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20300#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20301
20302#~ msgid "%s family tree"
20303#~ msgid_plural "%s family trees"
20304#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20305#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20306
20307#~ msgid "%s hour ago"
20308#~ msgid_plural "%s hours ago"
20309#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20310#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20311
20312#~ msgid "%s individual is private."
20313#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20314#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20315#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20316
20317#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20318#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20319
20320#~ msgid "%s minute ago"
20321#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20322#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20323#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20324
20325#~ msgid "%s month ago"
20326#~ msgid_plural "%s months ago"
20327#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20328#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20329
20330#~ msgid "%s second ago"
20331#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20332#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20333#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20334
20335#~ msgid "%s year ago"
20336#~ msgid_plural "%s years ago"
20337#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20338#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20339
20340#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20341#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20342
20343#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20344#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20345
20346#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20347#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20348
20349#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20350#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20351
20352#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20353#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20354
20355#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20356#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20357
20358#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20359#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20360
20361#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20362#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20363
20364#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20365#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20366
20367#~ msgid "A.M."
20368#~ msgstr "A.M."
20369
20370#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20371#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20372
20373#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20374#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20375
20376#~ msgid "API key"
20377#~ msgstr "chiave API"
20378
20379#~ msgid "Acadia"
20380#~ msgstr "Acadia"
20381
20382#~ msgid "Add a blank row"
20383#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20384
20385#~ msgid "Add a child to this family"
20386#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20387
20388#~ msgid "Add a geographic location"
20389#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20390
20391#~ msgid "Add a husband to this family"
20392#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20393
20394#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20395#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20396
20397#~ msgid "Add a spouse"
20398#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20399
20400#~ msgid "Add a wife to this family"
20401#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20402
20403#~ msgid "Add another individual to the chart"
20404#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20405
20406#~ msgid "Add links"
20407#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20408
20409#~ msgid "Add to favorites"
20410#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20411
20412#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20413#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20414
20415#~ msgid "Advanced"
20416#~ msgstr "Avanzate"
20417
20418#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20419#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20420
20421#~ msgid "Age of item"
20422#~ msgstr "Età della voce"
20423
20424#~ msgid "Age related to birth year"
20425#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20426
20427#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20428#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20429
20430#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20431#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20432
20433#~ msgid "All files have read and write permission."
20434#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20435
20436#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20437#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20438
20439#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20440#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20441
20442#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20443#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20444
20445#~ msgid "Approval of account at %s"
20446#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20447
20448#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20449#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20450
20451#~ msgid "Associates"
20452#~ msgstr "Associati"
20453
20454#, fuzzy
20455#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20456#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20457
20458#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20459#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20460
20461#~ msgid "Available blocks"
20462#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20463
20464#~ msgid "Basic"
20465#~ msgstr "Base"
20466
20467#~ msgid "Bearing"
20468#~ msgstr "Azimut"
20469
20470#~ msgid "Body"
20471#~ msgstr "Messaggio"
20472
20473#~ msgid "Booklet"
20474#~ msgstr "Libretto"
20475
20476#~ msgid "British West Indies"
20477#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20478
20479#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20480#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20481
20482#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20483#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20484#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20485#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20486
20487#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20488#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20489
20490#, fuzzy
20491#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20492#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20493
20494#~ msgid "Cannot create"
20495#~ msgstr "Impossibile creare"
20496
20497#~ msgid "Cape Colony"
20498#~ msgstr "Colonia del Capo"
20499
20500#~ msgid "Catalonia"
20501#~ msgstr "Catalogna"
20502
20503#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20504#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20505
20506#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20507#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20508
20509#~ msgid "Cemeteries"
20510#~ msgstr "Cimiteri"
20511
20512#~ msgid "Center map here"
20513#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20514
20515#~ msgid "Change"
20516#~ msgstr "Cambiare"
20517
20518#~ msgid "Change flag"
20519#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20520
20521#~ msgid "Change language"
20522#~ msgstr "Modifica la lingua"
20523
20524#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20525#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20526
20527#~ msgid "Channel Islands"
20528#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20529
20530#~ msgid "Check file permissions…"
20531#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20532
20533#~ msgid "Check for custom modules…"
20534#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20535
20536#~ msgid "Check for custom themes…"
20537#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20538
20539#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20540#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20541
20542#~ msgid "Check the settings and try again."
20543#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20544
20545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20546#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20547
20548#~ msgid "Choose: "
20549#~ msgstr "Scegli: "
20550
20551#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20552#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20553
20554#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20555#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20556
20557#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20558#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20559
20560#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20561#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20562
20563#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20564#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20565
20566#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20567#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20568
20569#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20570#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20571
20572#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20573#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20574
20575#~ msgid "Columns per page"
20576#~ msgstr "Colonne per pagina"
20577
20578#~ msgid "Configure"
20579#~ msgstr "Configura"
20580
20581#~ msgid "Confirm password"
20582#~ msgstr "Conferma password"
20583
20584#~ msgid "Continue adding"
20585#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20586
20587#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20588#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20589
20590#~ msgid "Count"
20591#~ msgstr "Conteggio"
20592
20593#~ msgid "Countries"
20594#~ msgstr "Nazioni"
20595
20596#~ msgid "Counts "
20597#~ msgstr "Conteggiati "
20598
20599#~ msgid "County"
20600#~ msgstr "Provincia/Contea"
20601
20602#~ msgid "Current"
20603#~ msgstr "Corrente"
20604
20605#~ msgid "Custom tags"
20606#~ msgstr "Tag personalizzati"
20607
20608#~ msgid "Custom theme"
20609#~ msgstr "Tema personalizzato"
20610
20611#~ msgid "Czechoslovakia"
20612#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20613
20614#~ msgid "Database and table names"
20615#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20616
20617#~ msgid "Default"
20618#~ msgstr "Predefinito"
20619
20620#~ msgid "Default map type"
20621#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20622
20623#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20624#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20625
20626#~ msgid "Default pedigree generations"
20627#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20628
20629#~ msgid "Delete temporary files…"
20630#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20631
20632#~ msgid "Desired password"
20633#~ msgstr "Password desiderata"
20634
20635#~ msgid "Desired username"
20636#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20637
20638#~ msgid "Disable these modules"
20639#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20640
20641#~ msgid "Disable these themes"
20642#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20643
20644#~ msgid "Display all"
20645#~ msgstr "Mostra tutto"
20646
20647#~ msgid "Display map coordinates"
20648#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20649
20650#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20651#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20652
20653#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20654#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20655
20656#~ msgid "Download geographic data"
20657#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20658
20659#~ msgid "Earliest birth year"
20660#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20661
20662#~ msgid "Earliest death year"
20663#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20664
20665#~ msgid "Edit media"
20666#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20667
20668#~ msgid "Edit the details"
20669#~ msgstr "Modifica dettagli"
20670
20671#~ msgid "Edit the media object"
20672#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20673
20674#~ msgid "Edit the note"
20675#~ msgstr "Modifica nota"
20676
20677#~ msgid "Edit the repository"
20678#~ msgstr "Modifica archivio"
20679
20680#~ msgid "Edit the source"
20681#~ msgstr "Modifica fonte"
20682
20683#~ msgid "Eire"
20684#~ msgstr "Irlanda"
20685
20686#~ msgid "Elevation"
20687#~ msgstr "Altitudine"
20688
20689#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20690#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20691
20692#~ msgid "Embedded variable"
20693#~ msgstr "Variabile incorporata"
20694
20695#~ msgid "End IP address"
20696#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20697
20698#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20699#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20700
20701#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20702#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20703
20704#~ msgid "Enter report values"
20705#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20706
20707#~ msgid "FAQ position"
20708#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20709
20710#~ msgid "FAQ visibility"
20711#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20712
20713#~ msgid "Family ID prefix"
20714#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20715
20716#~ msgid "Family group information"
20717#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20718
20719#~ msgid "Family list"
20720#~ msgstr "Lista famiglie"
20721
20722#~ msgid "File containing places (CSV)"
20723#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20724
20725#~ msgid "Find a fact or event"
20726#~ msgstr "Cerca un fatto"
20727
20728#~ msgid "Find a family"
20729#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20730
20731#~ msgid "Find a media object"
20732#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20733
20734#~ msgid "Find a place"
20735#~ msgstr "Cerca un luogo"
20736
20737#~ msgid "Find a repository"
20738#~ msgstr "Cerca un archivio"
20739
20740#~ msgid "Find a shared note"
20741#~ msgstr "Cerca una nota"
20742
20743#~ msgid "Find an individual"
20744#~ msgstr "Cerca una persona"
20745
20746#~ msgid "Gender icon on charts"
20747#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20748
20749#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20750#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20751
20752#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20753#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20754
20755#~ msgid "Google Street View™"
20756#~ msgstr "Google Street View™"
20757
20758#~ msgid "Grandparents"
20759#~ msgstr "Nonni"
20760
20761#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20762#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20763
20764#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20765#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20766
20767#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20768#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20769
20770#~ msgid "Highest population"
20771#~ msgstr "Popolazione più alta"
20772
20773#~ msgid "Historical facts"
20774#~ msgstr "Fatti storici"
20775
20776#~ msgid "House"
20777#~ msgstr "Casa"
20778
20779#~ msgid "Hybrid"
20780#~ msgstr "Ibrida"
20781
20782#~ msgid "Icon"
20783#~ msgstr "Icona"
20784
20785#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20786#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20787
20788#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20789#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20790
20791#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20792#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20793
20794#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20795#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20796
20797#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20798#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20799
20800#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20801#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20802
20803#~ msgid "Lost password request"
20804#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20805
20806#~ msgid "Main section blocks"
20807#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20808
20809#~ msgid "Manage the links"
20810#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20811
20812#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20813#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20814
20815#~ msgid "Move left"
20816#~ msgstr "Sinistra"
20817
20818#~ msgid "Move right"
20819#~ msgstr "Destra"
20820
20821#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20822#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20823
20824#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20825#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20826
20827#~ msgid "Right section blocks"
20828#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20829
20830#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20831#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20832
20833#, php-format
20834#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20835#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20836
20837#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
20838#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
20839
20840#~ msgid "Theme menu"
20841#~ msgstr "Menu del tema"
20842
20843#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
20844#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
20845
20846#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
20847#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
20848
20849#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
20850#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
20851
20852#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
20853#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
20854
20855#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
20856#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
20857
20858#~ msgid "User preferences"
20859#~ msgstr "Impostazioni utente"
20860
20861#~ msgid "Year input box"
20862#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
20863
20864#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20865#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
20866
20867#~ msgid "webtrees reply address"
20868#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
20869