1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Italian <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2288 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2292 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "%1$s non esiste" 88 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 91#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 92#, php-format 93msgid "%1$s does not exist." 94msgstr "%1$s non esiste." 95 96#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 97#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 98#, php-format 99msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 100msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 101 102#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 103#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 104#, php-format 105msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 106msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 107 108#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 109#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 110#, php-format 111msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 112msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 113msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 114msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 115 116#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 117#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 118#, php-format 119msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 120msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 121 122#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#: app/Functions/Functions.php:574 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s" 126msgstr "%2$s %1$sº" 127 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:552 130#, php-format 131msgctxt "FEMALE" 132msgid "%1$s × %2$s" 133msgstr "%2$s %1$sª" 134 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:529 137#, php-format 138msgctxt "MALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%2$s %1$sº" 141 142#. I18N: image dimensions, width × height 143#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 144#, php-format 145msgid "%1$s × %2$s pixels" 146msgstr "%1$s × %2$s pixel" 147 148#. I18N: A range of numbers 149#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2310 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s → %2$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:677 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%G.%i.%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:256 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%j %F %Y" 168 169#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 170#, php-format 171msgid "%s BCE" 172msgstr "%s a.C." 173 174#. I18N: size of file in KB 175#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 176#: app/Services/MediaFileService.php:78 177#, php-format 178msgid "%s KB" 179msgstr "%s KB" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 182#, php-format 183msgid "%s and her ancestors" 184msgstr "%s e suoi antenati" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 187#, php-format 188msgid "%s and his ancestors" 189msgstr "%s e suoi antenati" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 192#, php-format 193msgid "%s and the individuals that reference it." 194msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 198#, php-format 199msgid "%s and their children" 200msgstr "%s e i loro figli" 201 202#. I18N: %s is a family (husband + wife) 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 204#, php-format 205msgid "%s and their descendants" 206msgstr "%s e loro discendenti" 207 208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 209#, php-format 210msgid "%s anonymous signed-in user" 211msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 212msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 213msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:13 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s figlio" 224msgstr[1] "%s figli" 225 226#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 227#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 228#, php-format 229msgid "%s day" 230msgid_plural "%s days" 231msgstr[0] "%s giorno" 232msgstr[1] "%s giorni" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 240msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 241 242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 243#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 244#, php-format 245msgid "%s grandchild" 246msgid_plural "%s grandchildren" 247msgstr[0] "%s nipote" 248msgstr[1] "%s nipoti" 249 250#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 251#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 252#, php-format 253msgid "%s individual" 254msgid_plural "%s individuals" 255msgstr[0] "%s persona" 256msgstr[1] "%s persone" 257 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 259#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 261#, php-format 262msgid "%s individual has been updated." 263msgid_plural "%s individuals have been updated." 264msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 265msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 268#, php-format 269msgid "%s individual with events between %s and %s" 270msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 271msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 272msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 273 274#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s" 278msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 279msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 280 281#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 282#, php-format 283msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 284msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 285msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 286msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 287 288#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 289#, php-format 290msgid "%s location has been imported." 291msgid_plural "%s locations have been imported." 292msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 293msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 294 295#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 296#, php-format 297msgid "%s message" 298msgid_plural "%s messages" 299msgstr[0] "%s messaggio" 300msgstr[1] "%s messaggi" 301 302#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 303#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 305#, php-format 306msgid "%s month" 307msgid_plural "%s months" 308msgstr[0] "%s mese" 309msgstr[1] "%s mesi" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 316msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2264 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2268 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 335msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utente corrente" 349msgstr[1] "%s utenti correnti" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 356msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2280 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2284 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2272 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2276 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 381 382#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s settimana" 388msgstr[1] "%s settimane" 389 390#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 391#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s anno" 399msgstr[1] "%s anni" 400 401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s anni d’anniversario" 406 407#: app/Functions/Functions.php:494 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "cugino/a di %s° grado" 411 412#: app/Functions/Functions.php:458 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "cugina di %s° grado" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Functions/Functions.php:421 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "cugino di %s° grado" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s a.C." 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s d.C." 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, suoi mariti e figli" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "%s, sue mogli e figli" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 482 483#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 485msgid "<select>" 486msgstr "<seleziona>" 487 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 489#: app/Age.php:172 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(all’età di %s)" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 495#: app/Age.php:163 496#, php-format 497msgid "(aged less than %s)" 498msgstr "(all’età di meno di %s)" 499 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 501#: app/Age.php:168 502#, php-format 503msgid "(aged more than %s)" 504msgstr "(all’età di più di %s)" 505 506#. I18N: %s is a number 507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 508#, php-format 509msgid "(filtered from %s total entries)" 510msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 511 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 513#: app/Age.php:128 514msgid "(in childhood)" 515msgstr "(da piccolo)" 516 517#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 518#: app/Age.php:123 519msgid "(in infancy)" 520msgstr "(da neonato)" 521 522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 523#: app/Age.php:118 524msgid "(stillborn)" 525msgstr "(nato morto)" 526 527#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 528#: app/I18N.php:369 529msgid ", " 530msgstr ", " 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "10th" 535msgstr "X" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "11th" 540msgstr "XI" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "12th" 545msgstr "XII" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "13th" 550msgstr "XIII" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "14th" 555msgstr "XIV" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "15th" 560msgstr "XV" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "16th" 565msgstr "XVI" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "17th" 570msgstr "XVII" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "18th" 575msgstr "XVIII" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "19th" 580msgstr "XIX" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "1st" 585msgstr "I" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "20th" 590msgstr "XX" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "21st" 595msgstr "XXI" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "2nd" 600msgstr "II" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "3rd" 605msgstr "III" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "4th" 610msgstr "IV" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "5th" 615msgstr "V" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "6th" 620msgstr "VI" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "7th" 625msgstr "VII" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "8th" 630msgstr "VIII" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "9th" 635msgstr "IX" 636 637#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 638#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 639msgid "<default theme>" 640msgstr "<tema predefinito>" 641 642#: resources/views/register-page.phtml:24 643msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 644msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 645 646#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 647#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 648#: app/GedcomTag.php:2132 649#, php-format 650msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 652 653#. I18N: URL = web address 654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 655msgid "A URL" 656msgstr "Un URL" 657 658#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 659#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 660msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 661msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 662 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 667 668#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 670msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 671msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 672 673#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 674#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 676msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 677 678#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 679#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 680msgid "A chart of an individual’s ancestors." 681msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 682 683#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 684#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 685msgid "A chart of an individual’s descendants." 686msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 687 688#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 689#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 690msgid "A chart of individuals’ lifespans." 691msgstr "Un grafico della vita delle persone." 692 693#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 694msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 695msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 696 697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:128 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 711msgid "A file on the server" 712msgstr "File sul server" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "File sul tuo computer" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:60 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Un elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:59 754msgid "A list of families." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Un elenco di domande frequenti e relative risposte." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:59 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Media objects” module 768#: app/Module/MediaListModule.php:62 769msgid "A list of media objects." 770msgstr "Lista di oggetti multimediali." 771 772#. I18N: Description of the “Recent changes” module 773#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 774msgid "A list of records that have been updated recently." 775msgstr "Un elenco di record aggiornati recentemente." 776 777#. I18N: Description of the “Repositories” module 778#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 779msgid "A list of repositories." 780msgstr "" 781 782#. I18N: Description of the “Shared notes” module 783#: app/Module/NoteListModule.php:60 784msgid "A list of shared notes." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Sources” module 788#: app/Module/SourceListModule.php:60 789msgid "A list of sources." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Un elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Un elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Un elenco delle ricorrenze odierne." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Un elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Un elenco dei nomi più diffusi." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Un elenco dei cognomi più diffusi." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Un elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Un elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:4 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "" 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:64 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:72 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:71 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "A4" 1055 1056#. I18N: Location of an LDS church temple 1057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1058msgid "Aba, Nigeria" 1059msgstr "Aba, Nigeria" 1060 1061#: app/Date/JalaliDate.php:266 1062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1063msgid "Aban" 1064msgstr "aban" 1065 1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1067#: app/Date/JalaliDate.php:139 1068msgctxt "GENITIVE" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "aban" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:229 1074msgctxt "INSTRUMENTAL" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "aban" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:184 1080msgctxt "LOCATIVE" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "aban" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:94 1086msgctxt "NOMINATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "aban" 1089 1090#. I18N: A configuration setting 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1094msgid "Abbreviate place names" 1095msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1096 1097#. I18N: gedcom tag ABBR 1098#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1099msgid "Abbreviation" 1100msgstr "Abbreviazione" 1101 1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1104msgid "Accept" 1105msgstr "Accetta" 1106 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1108msgid "Accept all changes" 1109msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1110 1111#: resources/views/admin/components.phtml:27 1112#: resources/views/admin/components.phtml:82 1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1114msgid "Access level" 1115msgstr "Livello di accesso" 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1118msgid "Access to family trees" 1119msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1122msgid "Account approval and email verification" 1123msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1124 1125#. I18N: Location of an LDS church temple 1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1127msgid "Accra, Ghana" 1128msgstr "Accra, Ghana" 1129 1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1131msgid "Action" 1132msgstr "" 1133 1134#. I18N: a month in the Jewish calendar 1135#: app/Date/JewishDate.php:205 1136msgctxt "GENITIVE" 1137msgid "Adar" 1138msgstr "Adar" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:311 1142msgctxt "INSTRUMENTAL" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "Adar" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:258 1148msgctxt "LOCATIVE" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "Adar" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:152 1154msgctxt "NOMINATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "Adar" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:203 1160msgctxt "GENITIVE" 1161msgid "Adar I" 1162msgstr "Adar I" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:309 1166msgctxt "INSTRUMENTAL" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "Adar I" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:256 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "Adar I" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:150 1178msgctxt "NOMINATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "Adar I" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:207 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Adar II" 1186msgstr "Adar II" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:313 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "Adar II" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:260 1196msgctxt "LOCATIVE" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "Adar II" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:154 1202msgctxt "NOMINATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "Adar II" 1205 1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1207msgid "Add" 1208msgstr "Aggiungi" 1209 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1216#, php-format 1217msgid "Add %s to the clippings cart" 1218msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1219 1220#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1221msgid "Add a brother or sister" 1222msgstr "Aggiungi un nuovo fratello o sorella" 1223 1224#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1225#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1227msgid "Add a child" 1228msgstr "Aggiungi un nuovo figlio" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1231#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1232msgid "Add a child to create a one-parent family" 1233msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1234 1235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1236msgid "Add a fact" 1237msgstr "Aggiungi un fatto" 1238 1239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1240#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1241#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1242#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1243msgid "Add a father" 1244msgstr "Aggiungi un nuovo padre" 1245 1246#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1248msgid "Add a favorite" 1249msgstr "Aggiungi un preferito" 1250 1251#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1253#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1254#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1257msgid "Add a husband" 1258msgstr "Aggiungi un nuovo marito" 1259 1260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1262msgid "Add a husband using an existing individual" 1263msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1264 1265#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1266msgid "Add a journal entry" 1267msgstr "Aggiungi una nuova voce al diario" 1268 1269#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1270#: resources/views/media-page.phtml:187 1271#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1272msgid "Add a media file" 1273msgstr "" 1274 1275#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1276#: resources/views/family-page.phtml:98 1277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1278#: resources/views/individual-page.phtml:89 1279#: resources/views/source-page.phtml:88 1280msgid "Add a media object" 1281msgstr "Aggiungi un nuovo oggetto multimediale" 1282 1283#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1284#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1287msgid "Add a mother" 1288msgstr "Aggiungi una nuova madre" 1289 1290#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1292msgid "Add a name" 1293msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1294 1295#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1296msgid "Add a news article" 1297msgstr "Aggiungi una notizia" 1298 1299#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1300#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1301msgid "Add a note" 1302msgstr "Aggiungi una nuova nota" 1303 1304#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1305#: resources/views/media-page.phtml:177 1306msgid "Add a restriction" 1307msgstr "Aggiungi nuova restrizione" 1308 1309#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1310#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1312msgid "Add a shared note" 1313msgstr "Aggiungi una nuova nota condivisa" 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1316msgid "Add a son or daughter" 1317msgstr "Aggiungi un nuovo figlio o figlia" 1318 1319#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1320#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1322msgid "Add a source citation" 1323msgstr "Aggiungi una nuova citazione di fonte" 1324 1325#: app/Module/StoriesModule.php:300 1326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1327#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1328msgid "Add a story" 1329msgstr "Aggiungi cronaca" 1330 1331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1333msgid "Add a user" 1334msgstr "Aggiungi un nuovo utente" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1337#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1339#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1342msgid "Add a wife" 1343msgstr "Aggiungi una nuova moglie" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1347msgid "Add a wife using an existing individual" 1348msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1349 1350#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1351#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1353msgid "Add an FAQ" 1354msgstr "Aggiungi una FAQ" 1355 1356#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1357msgid "Add an associate" 1358msgstr "Aggiungi una persona collegata" 1359 1360#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1361msgid "Add an event" 1362msgstr "" 1363 1364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1365msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1366msgstr "" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1369msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1370msgstr "" 1371 1372#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1373msgid "Add from clipboard" 1374msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1375 1376#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1377msgid "Add historic events to an individual’s page." 1378msgstr "" 1379 1380#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1381msgid "Add individuals" 1382msgstr "Aggiungi persone" 1383 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1385msgid "Add marriage details" 1386msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1387 1388#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1389msgid "Add missing death records" 1390msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1391 1392#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1393msgid "Add missing married names" 1394msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 1395 1396#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1397msgid "Add more blocks from the following list." 1398msgstr "" 1399 1400#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1401msgid "Add more fields" 1402msgstr "Aggiungi più campi" 1403 1404#. I18N: Description of the “Stories” module 1405#: app/Module/StoriesModule.php:79 1406msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1407msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1408 1409#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1410msgid "Add new, and update existing records" 1411msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1412 1413#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1414msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1415msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1416 1417#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1418#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1419msgid "Add styling and scripts to every page." 1420msgstr "" 1421 1422#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1424msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1425msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1429msgid "Add to TITLE header tag" 1430msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1431 1432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1433#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1434msgid "Add to the clippings cart" 1435msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1436 1437#. I18N: A configuration setting 1438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1439msgid "Add unique identifiers" 1440msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1441 1442#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1443msgid "Add unlinked records" 1444msgstr "Aggiungi record scollegati" 1445 1446#. I18N: Description of the “HTML” module 1447#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1448msgid "Add your own text and graphics." 1449msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1450 1451#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1452msgid "Add/edit a journal/news entry" 1453msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADDR 1456#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1457msgid "Address" 1458msgstr "Indirizzo" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Australia" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Amministratore" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Utente amministratore" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Amministratori" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adottata" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adottato" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Adottato/a" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adottato dal padre" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adottata dal padre" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adottato dal padre" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adottato dalla madre" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adottata dalla madre" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adottato dalla madre" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Adozione" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Adozione di un fratello" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Adozione di un figlio" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Adozione di una figlia" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adozione di una nipote" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adozione di una nipote" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adozione di un nipote" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adozione di un nipote" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Adozione di un fratellastro" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Adozione di una sorellastra" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Adozione di una sorella" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Adozione di un figlio" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Battesimo da adulto" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Ricerca avanzata" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Africa" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1665#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1666#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1667#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1678msgid "Age" 1679msgstr "Età" 1680 1681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1682msgid "Age at birth of child" 1683msgstr "Età alla nascita di figli" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1686msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1687msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1690msgid "Age between husband and wife" 1691msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1694msgid "Age between siblings" 1695msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1698msgid "Age between wife and husband" 1699msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1700 1701#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1702msgid "Age difference" 1703msgstr "Differenza d’età" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1707msgid "Age in year of first marriage" 1708msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1709 1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1714#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1715msgid "Age in year of marriage" 1716msgstr "Età al matrimonio" 1717 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721msgid "Age interval" 1722msgstr "" 1723 1724#. I18N: A configuration setting 1725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1726msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1727msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1728 1729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1731msgid "Age related to death year" 1732msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1733 1734#. I18N: gedcom tag AGNC 1735#: app/GedcomTag.php:480 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Ente" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Isole Åland" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Albania" 1748 1749#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1752msgid "Album" 1753msgstr "Album" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Algeria" 1764 1765#. I18N: gedcom tag ALIA 1766#: app/GedcomTag.php:483 1767msgid "Alias" 1768msgstr "Pseudonimo" 1769 1770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1771msgid "Alive" 1772msgstr "In vita" 1773 1774#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1779#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1780#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1782#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1783#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1796msgid "All" 1797msgstr "Tutto" 1798 1799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Fatti ed eventi" 1803 1804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1805msgid "All family facts" 1806msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1807 1808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1809msgid "All fields must be completed." 1810msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1811 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1813msgid "All individual facts" 1814msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1815 1816#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1817#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1818msgid "All individuals" 1819msgstr "Tutte le persone" 1820 1821#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1822#: resources/views/admin/components.phtml:13 1823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1824msgid "All modules" 1825msgstr "" 1826 1827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1828msgid "All records" 1829msgstr "Tutti i record" 1830 1831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1832msgid "All repository facts" 1833msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1834 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1836msgid "All source facts" 1837msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1838 1839#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1840#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1841msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1842msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1846msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1847msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1851msgid "Allow visitors to request a new user account" 1852msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1190 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Conosciuto come" 1858 1859#. I18N: gedcom tag _AKA 1860#: app/GedcomTag.php:1186 1861msgctxt "FEMALE" 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "Conosciuta come" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1181 1867msgctxt "MALE" 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "Conosciuto come" 1870 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1873msgid "American Samoa" 1874msgstr "Samoa americane" 1875 1876#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1878msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1879msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1880 1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1882msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1883msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1884 1885#. I18N: Description of the “Album” module 1886#: app/Module/AlbumModule.php:56 1887msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1888msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1889 1890#. I18N: Description of the “Charts” module 1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1892msgid "An alternative way to display charts." 1893msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1894 1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1898msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1899 1900#. I18N: Description of the “Theme change” module 1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1902msgid "An alternative way to select a new theme." 1903msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1904 1905#. I18N: Description of the “Sign in” module 1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1907msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1908msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1911msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1912msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1913 1914#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1915msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1916msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1917 1918#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1919#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1920msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1921msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1922 1923#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1924#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1925msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1926msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1927 1928#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1929#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1930msgid "An unexpected database error occurred." 1931msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1932 1933#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1934#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1935#: resources/views/place-map.phtml:60 1936msgid "An unknown error occurred" 1937msgstr "" 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Antenati" 1946 1947#. I18N: gedcom tag ANCI 1948#: app/GedcomTag.php:489 1949msgid "Ancestors interest" 1950msgstr "Interesse per antenati" 1951 1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1953msgid "Ancestors of " 1954msgstr "Antenati di " 1955 1956#. I18N: %s is an individual’s name 1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1958#, php-format 1959msgid "Ancestors of %s" 1960msgstr "Antenati di %s" 1961 1962#. I18N: gedcom tag AFN 1963#: app/GedcomTag.php:474 1964msgid "Ancestral file number" 1965msgstr "Numero in Ancestral File" 1966 1967#. I18N: Location of an LDS church temple 1968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1969msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1970msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1974msgid "Andorra" 1975msgstr "Andorra" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1979msgid "Angola" 1980msgstr "Angola" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1984msgid "Anguilla" 1985msgstr "Anguilla" 1986 1987#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1988#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1992msgid "Anniversary" 1993msgstr "Anniversario" 1994 1995#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1996msgid "Anniversary calendar" 1997msgstr "Calendario anniversari" 1998 1999#. I18N: gedcom tag ANUL 2000#: app/GedcomTag.php:492 2001msgid "Annulment" 2002msgstr "Annullamento" 2003 2004#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2005msgid "Answer" 2006msgstr "Risposta" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2010msgid "Antarctica" 2011msgstr "Antartide" 2012 2013#. I18N: Name of a country or state 2014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2015msgid "Antigua and Barbuda" 2016msgstr "Antigua e Barbuda" 2017 2018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2019msgid "Anyone with a user account can access this website." 2020msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2021 2022#. I18N: Location of an LDS church temple 2023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2024msgid "Apia, Samoa" 2025msgstr "Apia, Samoa" 2026 2027#. I18N: Description of the “Batch update” module 2028#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2029msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2030msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 2031 2032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2035msgid "Apply privacy settings" 2036msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2041msgid "Apply these preferences to all family trees" 2042msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2047msgid "Apply these preferences to new family trees" 2048msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2049 2050#: resources/views/admin/users.phtml:29 2051msgid "Approved" 2052msgstr "Approvato" 2053 2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2055msgid "Approved by administrator" 2056msgstr "Approvato dall’amministratore" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2059msgctxt "Abbreviation for April" 2060msgid "Apr" 2061msgstr "apr" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2064msgctxt "GENITIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "aprile" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2069msgctxt "INSTRUMENTAL" 2070msgid "April" 2071msgstr "aprile" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2074msgctxt "LOCATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "aprile" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2081msgctxt "NOMINATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "aprile" 2084 2085#. I18N: The name of a colour-scheme 2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2087msgid "Aqua Marine" 2088msgstr "Aqua marine" 2089 2090#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2093#: resources/views/media-page.phtml:99 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2096 2097#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2098msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2099msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2100 2101#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2102#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2103#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2104#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2105#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2107#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2108#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2109#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2111#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2112#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2113#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2114#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentina" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armenia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Cenere" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Asia" 2174 2175#. I18N: gedcom tag ASSO 2176#. I18N: gedcom tag _ASSO 2177#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2178msgid "Associate" 2179msgstr "Associato" 2180 2181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2182msgid "Associate events with this source" 2183msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2187msgid "Asuncion, Paraguay" 2188msgstr "Asunción, Paraguay" 2189 2190#. I18N: Name of a country or state 2191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2192msgid "At sea" 2193msgstr "In mare" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2197msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2198msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2199 2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Collaboratore" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2205msgctxt "FEMALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Collaboratrice" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2210msgctxt "MALE" 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Collaboratore" 2213 2214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente all’evento" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2219msgctxt "FEMALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Presente all’evento" 2222 2223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2224msgctxt "MALE" 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Presente all’evento" 2227 2228#. I18N: Type of media object 2229#: app/GedcomTag.php:2354 2230msgid "Audio" 2231msgstr "Audio" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2234msgctxt "Abbreviation for August" 2235msgid "Aug" 2236msgstr "ago" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2239msgctxt "GENITIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2244msgctxt "INSTRUMENTAL" 2245msgid "August" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2249msgctxt "LOCATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "agosto" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2256msgctxt "NOMINATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "agosto" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2262msgid "Australia" 2263msgstr "Australia" 2264 2265#. I18N: Name of a country or state 2266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2267msgid "Austria" 2268msgstr "Austria" 2269 2270#. I18N: gedcom tag AUTH 2271#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2272#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2273msgid "Author" 2274msgstr "Autore" 2275 2276#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2277#: app/GedcomTag.php:583 2278msgid "Author of last change" 2279msgstr "Autore ultima modifica" 2280 2281#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2282msgid "Automatically accept changes made by this user" 2283msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2287msgid "Automatically expand notes" 2288msgstr "Espandi automaticamente le note" 2289 2290#. I18N: A configuration setting 2291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2292msgid "Automatically expand sources" 2293msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:217 2297msgctxt "GENITIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "Av" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:323 2303msgctxt "INSTRUMENTAL" 2304msgid "Av" 2305msgstr "Av" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:270 2309msgctxt "LOCATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "Av" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:164 2315msgctxt "NOMINATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "Av" 2318 2319#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2321#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2322#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2323msgid "Average age" 2324msgstr "Età media" 2325 2326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2327#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2333msgid "Average age at death" 2334msgstr "Età media alla morte" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2337msgid "Average age at marriage" 2338msgstr "" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2341msgid "Average age in century of marriage" 2342msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2345msgid "Average age related to death century" 2346msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2349msgid "Average number" 2350msgstr "" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2355#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2356#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2357msgid "Average number of children per family" 2358msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2359 2360#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2361#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2363msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2364msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2365 2366#: app/Date/JalaliDate.php:267 2367msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "azar" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:141 2373msgctxt "GENITIVE" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "azar" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:231 2379msgctxt "INSTRUMENTAL" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "azar" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:186 2385msgctxt "LOCATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "azar" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:96 2391msgctxt "NOMINATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "azar" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2397msgid "Azerbaijan" 2398msgstr "Azerbaigian" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2402msgid "Azores" 2403msgstr "Azzorre" 2404 2405#: app/Date/JalaliDate.php:269 2406msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2407msgid "Bah" 2408msgstr "bah" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2412msgid "Bahamas" 2413msgstr "Bahamas" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:145 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "bahman" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:235 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "bahman" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:190 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "bahman" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:100 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "bahman" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2441msgid "Bahrain" 2442msgstr "Bahrein" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2446msgid "Bangladesh" 2447msgstr "Bangladesh" 2448 2449#. I18N: gedcom tag BAPM 2450#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Battesimo" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1256 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Battesimo di un fratello" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1208 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Battesimo di un figlio" 2462 2463#: app/GedcomTag.php:1205 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Battesimo di una sorella" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2468msgid "Baptism of a grandchild" 2469msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1216 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1227 2476msgctxt "daughter’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Battesimo di una nipote" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1238 2481msgctxt "son’s daughter" 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Battesimo di una nipote" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1212 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1223 2490msgctxt "daughter’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Battesimo di un nipote" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1234 2495msgctxt "son’s son" 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Battesimo di un nipote" 2498 2499#: app/GedcomTag.php:1245 2500msgid "Baptism of a half-brother" 2501msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2502 2503#: app/GedcomTag.php:1252 2504msgid "Baptism of a half-sibling" 2505msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2506 2507#: app/GedcomTag.php:1249 2508msgid "Baptism of a half-sister" 2509msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2510 2511#: app/GedcomTag.php:1263 2512msgid "Baptism of a sibling" 2513msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2514 2515#: app/GedcomTag.php:1260 2516msgid "Baptism of a sister" 2517msgstr "Battesimo di una sorella" 2518 2519#: app/GedcomTag.php:1201 2520msgid "Baptism of a son" 2521msgstr "Battesimo di un figlio" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BARM 2524#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbados" 2532 2533#. I18N: gedcom tag BASM 2534#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2535msgid "Bat mitzvah" 2536msgstr "Bat mitzvah" 2537 2538#. I18N: Name of a module 2539#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2540#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2541msgid "Batch update" 2542msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2543 2544#. I18N: Location of an LDS church temple 2545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2546msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2547msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2548 2549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2550msgid "Begins with" 2551msgstr "Inizia con" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2555msgid "Belarus" 2556msgstr "Bielorussia" 2557 2558#. I18N: The name of a colour-scheme 2559#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2560msgid "Belgian Chocolate" 2561msgstr "Belgian chocolate" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2565msgid "Belgium" 2566msgstr "Belgio" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2570msgid "Belize" 2571msgstr "Belize" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2575msgid "Benin" 2576msgstr "Benin" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2580msgid "Bermuda" 2581msgstr "Bermuda" 2582 2583#. I18N: Location of an LDS church temple 2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2585msgid "Bern, Switzerland" 2586msgstr "Berna, Svizzera" 2587 2588#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2589msgid "Best man" 2590msgstr "Testimone" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2594msgid "Bhutan" 2595msgstr "Bhutan" 2596 2597#. I18N: gedcom tag _BIBL 2598#: app/GedcomTag.php:1267 2599msgid "Bibliography" 2600msgstr "Bibliografia" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2604msgid "Billings, Montana, United States" 2605msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2606 2607#. I18N: gedcom tag BLOB 2608#: app/GedcomTag.php:545 2609msgid "Binary data object" 2610msgstr "Dati binari di un oggetto" 2611 2612#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2613msgid "Bing Maps™" 2614msgstr "Bing Mappe™" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2618msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2619msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2620 2621#. I18N: gedcom tag BIRT 2622#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2625#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2629#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascita" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2750msgctxt "Female pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nata" 2753 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2755msgctxt "Male pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nato" 2758 2759#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2760msgctxt "Pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nato/a" 2763 2764#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2765msgid "Birth by country" 2766msgstr "Nati per nazione" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2770msgid "Birth date range end" 2771msgstr "Includi i nati fino al" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2775msgid "Birth date range start" 2776msgstr "Includi i nati a partire dal" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1326 2779msgid "Birth of a brother" 2780msgstr "Nascita di un fratello" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Nascita di un figlio" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1275 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Nascita di una figlia" 2789 2790#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2792msgid "Birth of a grandchild" 2793msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1286 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1297 2800msgctxt "daughter’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Nascita di una nipote" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1308 2805msgctxt "son’s daughter" 2806msgid "Birth of a granddaughter" 2807msgstr "Nascita di una nipote" 2808 2809#: app/GedcomTag.php:1282 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1293 2814msgctxt "daughter’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Nascita di un nipote" 2817 2818#: app/GedcomTag.php:1304 2819msgctxt "son’s son" 2820msgid "Birth of a grandson" 2821msgstr "Nascita di un nipote" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1315 2824msgid "Birth of a half-brother" 2825msgstr "Nascita di un fratellastro" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1322 2828msgid "Birth of a half-sibling" 2829msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1319 2832msgid "Birth of a half-sister" 2833msgstr "Nascita di una sorellastra" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2838 2839#: app/GedcomTag.php:1330 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascita di una sorella" 2842 2843#: app/GedcomTag.php:1271 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Nascita di un figlio" 2846 2847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Luoghi di nascita" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Nascite" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2864#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Nascite per secolo" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2872 2873#. I18N: gedcom tag BLES 2874#: app/GedcomTag.php:538 2875msgid "Blessing" 2876msgstr "Benedizione" 2877 2878#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2879msgid "Block" 2880msgstr "Riquadro" 2881 2882#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2886msgid "Blocks" 2887msgstr "Riquadri" 2888 2889#. I18N: The name of a colour-scheme 2890#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2891msgid "Blue Lagoon" 2892msgstr "Blue lagoon" 2893 2894#. I18N: The name of a colour-scheme 2895#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2896msgid "Blue Marine" 2897msgstr "Blue marine" 2898 2899#. I18N: Location of an LDS church temple 2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2901msgid "Bogota, Colombia" 2902msgstr "Bogotà, Colombia" 2903 2904#. I18N: Location of an LDS church temple 2905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2906msgid "Boise, Idaho, United States" 2907msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2911msgid "Bolivia" 2912msgstr "Bolivia" 2913 2914#. I18N: Type of media object 2915#: app/GedcomTag.php:2357 2916msgid "Book" 2917msgstr "Libro" 2918 2919#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "Nato nell’alleanza" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "Entrambi in vita" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "Entrambi defunti" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "Botswana" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "Isola Bouvet" 2956 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#. I18N: Name of a module/list 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2960#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2961msgid "Branches" 2962msgstr "Rami" 2963 2964#. I18N: %s is a surname 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2966#, php-format 2967msgid "Branches of the %s family" 2968msgstr "Rami della famiglia %s" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2972msgid "Brazil" 2973msgstr "Brasile" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2976msgid "Bridesmaid" 2977msgstr "Damigella della sposa" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2981msgid "Brigham City, Utah, United States" 2982msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2983 2984#. I18N: Location of an LDS church temple 2985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2986msgid "Brisbane, Australia" 2987msgstr "Brisbane, Australia" 2988 2989#. I18N: gedcom tag _BRTM 2990#: app/GedcomTag.php:1337 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit milah" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2094 2995msgid "Brit milah of a brother" 2996msgstr "Brit milah di un fratello" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:2086 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Brit milah di un nipote" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2088 3003msgctxt "daughter’s son" 3004msgid "Brit milah of a grandson" 3005msgstr "Brit milah di un nipote" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:2090 3008msgctxt "son’s son" 3009msgid "Brit milah of a grandson" 3010msgstr "Brit milah di un nipote" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:2092 3013msgid "Brit milah of a half-brother" 3014msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:2083 3017msgid "Brit milah of a son" 3018msgstr "Brit milah di un figlio" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3022msgid "British Indian Ocean Territory" 3023msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3027msgid "British Virgin Islands" 3028msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3029 3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3032msgid "Brother" 3033msgstr "Fratello" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:137 3037msgctxt "GENITIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaio" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:231 3043msgctxt "INSTRUMENTAL" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaio" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:184 3049msgctxt "LOCATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaio" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:89 3055msgctxt "NOMINATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumaio" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3061msgid "Brunei Darussalam" 3062msgstr "Brunei Darussalam" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3066msgid "Buenos Aires, Argentina" 3067msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3071msgid "Bulgaria" 3072msgstr "Bulgaria" 3073 3074#. I18N: gedcom tag BURI 3075#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3080msgid "Burial" 3081msgstr "Sepoltura" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1443 3084msgid "Burial of a brother" 3085msgstr "Sepoltura di un fratello" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1351 3088msgid "Burial of a child" 3089msgstr "Sepoltura di un figlio" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1348 3092msgid "Burial of a daughter" 3093msgstr "Sepoltura di una figlia" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1432 3096msgid "Burial of a father" 3097msgstr "Sepoltura del padre" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3102 3103#: app/GedcomTag.php:1359 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1370 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Sepoltura di una nipote" 3111 3112#: app/GedcomTag.php:1381 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Sepoltura di una nipote" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1388 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Sepoltura di un nonno" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1392 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Sepoltura di una nonna" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1395 3126msgid "Burial of a grandparent" 3127msgstr "Sepoltura di un nonno" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1355 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1366 3134msgctxt "daughter’s son" 3135msgid "Burial of a grandson" 3136msgstr "Sepoltura di un nipote" 3137 3138#: app/GedcomTag.php:1377 3139msgctxt "son’s son" 3140msgid "Burial of a grandson" 3141msgstr "Sepoltura di un nipote" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1421 3144msgid "Burial of a half-brother" 3145msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1428 3148msgid "Burial of a half-sibling" 3149msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1425 3152msgid "Burial of a half-sister" 3153msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1454 3156msgid "Burial of a husband" 3157msgstr "Sepoltura di un marito" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1410 3160msgid "Burial of a maternal grandfather" 3161msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1414 3164msgid "Burial of a maternal grandmother" 3165msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1417 3168msgid "Burial of a maternal grandparent" 3169msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1436 3172msgid "Burial of a mother" 3173msgstr "Sepoltura della madre" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1439 3176msgid "Burial of a parent" 3177msgstr "Sepoltura di un genitore" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1399 3180msgid "Burial of a paternal grandfather" 3181msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1403 3184msgid "Burial of a paternal grandmother" 3185msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1406 3188msgid "Burial of a paternal grandparent" 3189msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1450 3192msgid "Burial of a sibling" 3193msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1447 3196msgid "Burial of a sister" 3197msgstr "Sepoltura di una sorella" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1344 3200msgid "Burial of a son" 3201msgstr "Sepoltura di un figlio" 3202 3203#: app/GedcomTag.php:1461 3204msgid "Burial of a spouse" 3205msgstr "Sepoltura del coniuge" 3206 3207#: app/GedcomTag.php:1458 3208msgid "Burial of a wife" 3209msgstr "Sepoltura di una moglie" 3210 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3212msgid "Burial place contains" 3213msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3214 3215#. I18N: Name of a module/report 3216#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3219msgid "Burials" 3220msgstr "" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3224msgid "Burkina Faso" 3225msgstr "Burkina Faso" 3226 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3229msgid "Burundi" 3230msgstr "Burundi" 3231 3232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Acquirente" 3235 3236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3237msgctxt "FEMALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Acquirente" 3240 3241#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3242msgctxt "MALE" 3243msgid "Buyer" 3244msgstr "Acquirente" 3245 3246#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3248msgid "By default, SMTP works on port 25." 3249msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3250 3251#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3252#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3253msgid "CKEditor™" 3254msgstr "CKEditor™" 3255 3256#. I18N: Name of a module. 3257#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3258msgid "CSS and JS" 3259msgstr "" 3260 3261#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3263msgid "Calculating…" 3264msgstr "Calcolo in corso…" 3265 3266#. I18N: Name of a module 3267#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3268#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3269msgid "Calendar" 3270msgstr "Calendario" 3271 3272#. I18N: A configuration setting 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3276msgid "Calendar conversion" 3277msgstr "Conversione di calendario" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3281msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3282msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3283 3284#. I18N: gedcom tag CALN 3285#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3286msgid "Call number" 3287msgstr "Collocazione" 3288 3289#. I18N: Name of a country or state 3290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3291msgid "Cambodia" 3292msgstr "Cambogia" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3296msgid "Cameroon" 3297msgstr "Camerun" 3298 3299#. I18N: Location of an LDS church temple 3300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3301msgid "Campinas, Brazil" 3302msgstr "Campinas, Brasile" 3303 3304#. I18N: Name of a country or state 3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3306msgid "Canada" 3307msgstr "Canada" 3308 3309#. I18N: Name of a country or state 3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3311msgid "Cape Verde" 3312msgstr "Capo Verde" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3316msgid "Caracas, Venezuela" 3317msgstr "Caracas, Venezuela" 3318 3319#. I18N: Type of media object 3320#: app/GedcomTag.php:2360 3321msgid "Card" 3322msgstr "Tessera" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3326msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3327msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3328 3329#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3330msgid "Case insensitive" 3331msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3332 3333#. I18N: gedcom tag CAST 3334#: app/GedcomTag.php:558 3335msgid "Caste" 3336msgstr "Casta" 3337 3338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3339msgid "Categories" 3340msgstr "Categorie" 3341 3342#. I18N: gedcom tag CAUS 3343#: app/GedcomTag.php:561 3344msgid "Cause" 3345msgstr "Causa" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:656 3348msgid "Cause of death" 3349msgstr "Causa della morte" 3350 3351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3352msgid "Caution!" 3353msgstr "" 3354 3355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3356#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3357msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3358msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3362msgid "Cayman Islands" 3363msgstr "Isole Cayman" 3364 3365#. I18N: Location of an LDS church temple 3366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3367msgid "Cebu City, Philippines" 3368msgstr "Cebu, Filippine" 3369 3370#. I18N: gedcom tag CEME 3371#: app/GedcomTag.php:564 3372msgid "Cemetery" 3373msgstr "Cimitero" 3374 3375#. I18N: gedcom tag CENS 3376#: app/GedcomTag.php:567 3377msgid "Census" 3378msgstr "Censimento" 3379 3380#. I18N: Name of a module 3381#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3382msgid "Census assistant" 3383msgstr "Assistente censimento" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:569 3386#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3387msgid "Census date" 3388msgstr "Data del censimento" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:571 3391msgid "Census place" 3392msgstr "Luogo del censimento" 3393 3394#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3395msgid "Census transcript" 3396msgstr "Trascrizione del censimento" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3400msgid "Central African Republic" 3401msgstr "Repubblica Centrafricana" 3402 3403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3405#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3406#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3408#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3409#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3412#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3413#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3414#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3415#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3416#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3417#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3418#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3419#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3422msgid "Century" 3423msgstr "" 3424 3425#. I18N: Type of media object 3426#: app/GedcomTag.php:2363 3427msgid "Certificate" 3428msgstr "Certificato" 3429 3430#. I18N: Name of a country or state 3431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3432msgid "Chad" 3433msgstr "Ciad" 3434 3435#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3436#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3437msgid "Change family members" 3438msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3439 3440#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3443 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s" 3452msgstr "Modificato il %1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3458msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3459 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "Aggiornamenti" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3470#, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3474msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3478msgid "Changes log" 3479msgstr "Elenco aggiornamenti" 3480 3481#. I18N: gedcom tag CHAR 3482#: app/GedcomTag.php:586 3483msgid "Character set" 3484msgstr "Set di caratteri" 3485 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3488msgid "Chart" 3489msgstr "Grafico" 3490 3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3492msgid "Chart preferences" 3493msgstr "Impostazioni del grafico" 3494 3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3499msgid "Chart type" 3500msgstr "Tipo di grafico" 3501 3502#. I18N: Name of a module/block 3503#. I18N: Name of a module 3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3511msgid "Charts" 3512msgstr "Grafici" 3513 3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3516msgid "Check for errors" 3517msgstr "Verifica errori" 3518 3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3520msgid "Check for pending changes…" 3521msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3524msgid "Checking server capacity" 3525msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3528msgid "Checking server configuration" 3529msgstr "Verifica della configurazione del server" 3530 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3533msgid "Chicago, Illinois, United States" 3534msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3535 3536#. I18N: gedcom tag CHIL 3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3541msgid "Child" 3542msgstr "Figlio" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3546msgid "Child of " 3547msgstr "Figlio di " 3548 3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3551#, php-format 3552msgid "Child of %s" 3553msgstr "Figlio di %s" 3554 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3562msgid "Children" 3563msgstr "Figli" 3564 3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "Figli in famiglia" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "Figli di " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:99 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:93 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:96 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3588 3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3595msgid "Children take their father’s surname." 3596msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3597 3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:90 3600msgid "Children take their mother’s surname." 3601msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3605msgid "Chile" 3606msgstr "Cile" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3610msgid "China" 3611msgstr "Cina" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3614msgid "Choose a report to run" 3615msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3616 3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3620msgid "Choose relatives" 3621msgstr "Parenti da includere" 3622 3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3624msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3625msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3626 3627#. I18N: gedcom tag CHR 3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3632msgid "Christening" 3633msgstr "Battesimo" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1520 3636msgid "Christening of a brother" 3637msgstr "Battesimo di un fratello" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1472 3640msgid "Christening of a child" 3641msgstr "Battesimo di un figlio" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1469 3644msgid "Christening of a daughter" 3645msgstr "Battesimo di una figlia" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1480 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1491 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Battesimo di una nipote" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1502 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Battesimo di una nipote" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1476 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1487 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Battesimo di un nipote" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1498 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Battesimo di un nipote" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1509 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1516 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1513 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1527 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1524 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "Battesimo di una sorella" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1465 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "Battesimo di un figlio" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "Isola di Natale" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "Circoncisore" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3713msgid "Citation" 3714msgstr "" 3715 3716#. I18N: gedcom tag PAGE 3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "Dettagli della citazione" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITN 3725#: app/GedcomTag.php:602 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Cittadinanza" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITY 3730#: app/GedcomTag.php:605 3731msgid "City" 3732msgstr "Città" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Matrimonio civile" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Ufficiale di stato civile" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Ufficiale di stato civile" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Pulisci cartella dati" 3761 3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3764msgid "Cleared but not yet completed" 3765msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "Carrello ritagli" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/GedcomTag.php:2366 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "Stemma araldico" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "Caffè con panna" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "Cold day" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Colombia" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3821 3822#. I18N: gedcom tag COMM 3823#: app/GedcomTag.php:608 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Commento" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3829#: resources/views/register-page.phtml:83 3830msgid "Comments" 3831msgstr "Commenti" 3832 3833#. I18N: gedcom tag _COML 3834#: app/GedcomTag.php:1531 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Convivenza" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comore" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Albero compatto" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Albero compatto di %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Completato; data sconosciuta" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3875msgid "Compress the GEDCOM file" 3876msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONC 3879#: app/GedcomTag.php:611 3880msgid "Concatenation" 3881msgstr "Concatenazione" 3882 3883#. I18N: gedcom tag CONF 3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Cresima" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Connessione al database" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Informazioni di contatto" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "Metodo di contatto" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Contiene" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3909msgid "Content" 3910msgstr "Contenuto" 3911 3912#. I18N: gedcom tag CONT 3913#: app/GedcomTag.php:614 3914msgid "Continued" 3915msgstr "Ripreso" 3916 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3925#: resources/views/admin/components.phtml:13 3926#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3931#: resources/views/admin/media.phtml:9 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "Pannello di controllo" 3969 3970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3972#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3973msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3974msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3975 3976#. I18N: Name of a country or state 3977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3978msgid "Cook Islands" 3979msgstr "Isole Cook" 3980 3981#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3982msgid "Cookies" 3983msgstr "Cookies" 3984 3985#. I18N: Location of an LDS church temple 3986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3987msgid "Copenhagen, Denmark" 3988msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3989 3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Copia" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4000 4001#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Copia dei file…" 4004 4005#. I18N: gedcom tag COPR 4006#: app/GedcomTag.php:627 4007msgid "Copyright" 4008msgstr "Copyright" 4009 4010#. I18N: Location of an LDS church temple 4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4012msgid "Cordoba, Argentina" 4013msgstr "Córdoba, Argentina" 4014 4015#. I18N: gedcom tag CORP 4016#: app/GedcomTag.php:630 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "Azienda" 4019 4020#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4026msgid "Costa Rica" 4027msgstr "Costa Rica" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4031msgid "Cote d’Ivoire" 4032msgstr "Costa d’Avorio" 4033 4034#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4035msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4036msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4037 4038#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4039#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4040msgid "Count the visits to each page" 4041msgstr "" 4042 4043#. I18N: gedcom tag CTRY 4044#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4045msgid "Country" 4046msgstr "Nazione" 4047 4048#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4049msgid "Create" 4050msgstr "Crea" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4053msgid "Create a family" 4054msgstr "" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4060 4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "Crea archivio" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4080 4081#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4082#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4083msgid "Create a source" 4084msgstr "Crea una nuova fonte" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "" 4090 4091#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "" 4098 4099#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "Crea una nuova persona" 4102 4103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4104msgid "Create your own chart" 4105msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4106 4107#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4108msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4109msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4110 4111#. I18N: gedcom tag CREM 4112#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4118msgid "Cremation" 4119msgstr "Cremazione" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1634 4122msgid "Cremation of a brother" 4123msgstr "Cremazione di un fratello" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1542 4126msgid "Cremation of a child" 4127msgstr "Cremazione di un figlio" 4128 4129#: app/GedcomTag.php:1539 4130msgid "Cremation of a daughter" 4131msgstr "Cremazione di una figlia" 4132 4133#: app/GedcomTag.php:1623 4134msgid "Cremation of a father" 4135msgstr "Cremazione del padre" 4136 4137#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4138msgid "Cremation of a grand-parent" 4139msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4140 4141#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4142msgid "Cremation of a grandchild" 4143msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4144 4145#: app/GedcomTag.php:1550 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1561 4150msgctxt "daughter’s daughter" 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "Cremazione di una nipote" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1572 4155msgctxt "son’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "Cremazione di una nipote" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1579 4160msgid "Cremation of a grandfather" 4161msgstr "Cremazione di un nonno" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1583 4164msgid "Cremation of a grandmother" 4165msgstr "Cremazione di una nonna" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1546 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1557 4172msgctxt "daughter’s son" 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "Cremazione di un nipote" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1568 4177msgctxt "son’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "Cremazione di un nipote" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1612 4182msgid "Cremation of a half-brother" 4183msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4184 4185#: app/GedcomTag.php:1619 4186msgid "Cremation of a half-sibling" 4187msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4188 4189#: app/GedcomTag.php:1616 4190msgid "Cremation of a half-sister" 4191msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1645 4194msgid "Cremation of a husband" 4195msgstr "Cremazione di un marito" 4196 4197#: app/GedcomTag.php:1601 4198msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4199msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4200 4201#: app/GedcomTag.php:1605 4202msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4203msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4204 4205#: app/GedcomTag.php:1627 4206msgid "Cremation of a mother" 4207msgstr "Cremazione della madre" 4208 4209#: app/GedcomTag.php:1630 4210msgid "Cremation of a parent" 4211msgstr "Cremazione di un genitore" 4212 4213#: app/GedcomTag.php:1590 4214msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4215msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4216 4217#: app/GedcomTag.php:1594 4218msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4219msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4220 4221#: app/GedcomTag.php:1641 4222msgid "Cremation of a sibling" 4223msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4224 4225#: app/GedcomTag.php:1638 4226msgid "Cremation of a sister" 4227msgstr "Cremazione di una sorella" 4228 4229#: app/GedcomTag.php:1535 4230msgid "Cremation of a son" 4231msgstr "Cremazione di un figlio" 4232 4233#: app/GedcomTag.php:1652 4234msgid "Cremation of a spouse" 4235msgstr "Cremazione del coniuge" 4236 4237#: app/GedcomTag.php:1649 4238msgid "Cremation of a wife" 4239msgstr "Cremazione di una moglie" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4243msgid "Croatia" 4244msgstr "Croazia" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4248msgid "Cuba" 4249msgstr "Cuba" 4250 4251#. I18N: Location of an LDS church temple 4252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4253msgid "Curitiba, Brazil" 4254msgstr "Curitiba, Brasile" 4255 4256#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4257msgid "Custom" 4258msgstr "Personalizzato" 4259 4260#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4261#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4262msgid "Custom event" 4263msgstr "Evento personalizzato" 4264 4265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4266msgid "Custom fact" 4267msgstr "Fatto personalizzato" 4268 4269#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4270msgid "Custom module" 4271msgstr "Modulo personalizzato" 4272 4273#. I18N: A configuration setting 4274#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4275msgid "Custom welcome text" 4276msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4277 4278#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4279msgid "Customize this page" 4280msgstr "Personalizza questa pagina" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4284msgid "Cyprus" 4285msgstr "Cipro" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4289msgid "Czech Republic" 4290msgstr "Repubblica Ceca" 4291 4292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4294msgid "DKIM digital signature" 4295msgstr "" 4296 4297#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4298#: app/GedcomTag.php:1787 4299msgid "DNA markers" 4300msgstr "Marcatori del DNA" 4301 4302#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4303#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4305msgid "Daitch-Mokotoff" 4306msgstr "Daitch-Mokotoff" 4307 4308#. I18N: Location of an LDS church temple 4309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4310msgid "Dallas, Texas, United States" 4311msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4312 4313#. I18N: gedcom tag DATA 4314#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4315msgid "Data" 4316msgstr "Dati" 4317 4318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4319msgid "Data controller" 4320msgstr "" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4324msgid "Data folder" 4325msgstr "Cartella dati" 4326 4327#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4328#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4331msgid "Database connection" 4332msgstr "Connessione al database" 4333 4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4338msgid "Database name" 4339msgstr "Nome del database" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4344msgid "Database password" 4345msgstr "Password del database" 4346 4347#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4348msgid "Database type" 4349msgstr "" 4350 4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4354msgid "Database user account" 4355msgstr "Account utente del database" 4356 4357#. I18N: gedcom tag DATE 4358#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4359#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4360#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4361#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4362#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4367#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4372msgid "Date" 4373msgstr "Data" 4374 4375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4376msgid "Date differences" 4377msgstr "Differenze tra le date" 4378 4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4380#: app/GedcomTag.php:504 4381msgid "Date of LDS baptism" 4382msgstr "Data del battesimo mormone" 4383 4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4385#: app/GedcomTag.php:1011 4386msgid "Date of LDS child sealing" 4387msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4388 4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4390#: app/GedcomTag.php:703 4391msgid "Date of LDS endowment" 4392msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4393 4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4395#: app/GedcomTag.php:754 4396msgid "Date of LDS spouse sealing" 4397msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4398 4399#: app/GedcomTag.php:469 4400msgid "Date of adoption" 4401msgstr "Data di adozione" 4402 4403#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4404msgid "Date of baptism" 4405msgstr "Data del battesimo" 4406 4407#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4408msgid "Date of bar mitzvah" 4409msgstr "Data del bar mitzvah" 4410 4411#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4412msgid "Date of bat mitzvah" 4413msgstr "Data del bat mitzvah" 4414 4415#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4419msgid "Date of birth" 4420msgstr "Data di nascita" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:540 4423msgid "Date of blessing" 4424msgstr "Data della benedizione" 4425 4426#: app/GedcomTag.php:1339 4427msgid "Date of brit milah" 4428msgstr "Data del Brit milah" 4429 4430#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4431msgid "Date of burial" 4432msgstr "Data di sepoltura" 4433 4434#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4435msgid "Date of christening" 4436msgstr "Data del battesimo" 4437 4438#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4439msgid "Date of confirmation" 4440msgstr "Data della cresima" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:635 4443msgid "Date of cremation" 4444msgstr "Data della cremazione" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4449msgid "Date of death" 4450msgstr "Data della morte" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:745 4453msgid "Date of divorce" 4454msgstr "Data del divorzio" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:695 4457msgid "Date of emigration" 4458msgstr "Data dell’emigrazione" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4461msgid "Date of engagement" 4462msgstr "Data del fidanzamento" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4465msgid "Date of entry in original source" 4466msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:718 4469msgid "Date of event" 4470msgstr "Data dell’evento" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4473msgid "Date of first communion" 4474msgstr "Data della prima comunione" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:799 4477msgid "Date of immigration" 4478msgstr "Data dell’immigrazione" 4479 4480#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4481#: app/GedcomTag.php:580 4482msgid "Date of last change" 4483msgstr "Data ultima modifica" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4488msgid "Date of marriage" 4489msgstr "Data di matrimonio" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4492msgid "Date of marriage banns" 4493msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4494 4495#: app/GedcomTag.php:876 4496msgid "Date of naturalization" 4497msgstr "Data della naturalizzazione" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:914 4500msgid "Date of ordination" 4501msgstr "Data dell’ordinazione" 4502 4503#: app/GedcomTag.php:969 4504msgid "Date of residence" 4505msgstr "Data della residenza" 4506 4507#: resources/views/help/date.phtml:87 4508msgid "Date period" 4509msgstr "Periodo temporale" 4510 4511#: resources/views/help/date.phtml:80 4512msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4513msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4514 4515#: resources/views/help/date.phtml:49 4516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4517msgid "Date range" 4518msgstr "Intervallo temporale" 4519 4520#: resources/views/help/date.phtml:42 4521msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4522msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4523 4524#: resources/views/admin/users.phtml:25 4525msgid "Date registered" 4526msgstr "Data registrazione" 4527 4528#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4529msgid "Date sent" 4530msgstr "Data inviato" 4531 4532#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4534#, php-format 4535msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4536msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4537 4538#: resources/views/help/date.phtml:4 4539msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4540msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4541 4542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4546msgid "Daughter" 4547msgstr "Figlia" 4548 4549#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4551#, php-format 4552msgid "Daughter of %s" 4553msgstr "Figlia di %s" 4554 4555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4556msgid "Day" 4557msgstr "Giorno" 4558 4559#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4560msgid "Day not set" 4561msgstr "Giornata non impostata" 4562 4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4566msgid "Day:" 4567msgstr "Giorno:" 4568 4569#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4571msgid "Dead" 4572msgstr "Totale morti" 4573 4574#. I18N: gedcom tag DEAT 4575#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4579#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4582#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4700msgid "Death" 4701msgstr "Morte" 4702 4703#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4704msgid "Death by country" 4705msgstr "Morti per nazione" 4706 4707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4708#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4709msgid "Death date range end" 4710msgstr "Includi i morti fino al" 4711 4712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4713#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4714msgid "Death date range start" 4715msgstr "Includi i morti a partire dal" 4716 4717#: app/GedcomTag.php:1759 4718msgid "Death of a brother" 4719msgstr "Morte di un fratello" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4722msgid "Death of a child" 4723msgstr "Morte di un figlio" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1664 4726msgid "Death of a daughter" 4727msgstr "Morte di una figlia" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1748 4730msgid "Death of a father" 4731msgstr "Morte del padre" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4735msgid "Death of a grand-parent" 4736msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4737 4738#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4740msgid "Death of a grandchild" 4741msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4742 4743#: app/GedcomTag.php:1675 4744msgid "Death of a granddaughter" 4745msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1686 4748msgctxt "daughter’s daughter" 4749msgid "Death of a granddaughter" 4750msgstr "Morte di una nipote" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1697 4753msgctxt "son’s daughter" 4754msgid "Death of a granddaughter" 4755msgstr "Morte di una nipote" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1704 4758msgid "Death of a grandfather" 4759msgstr "Morte di un nonno" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1708 4762msgid "Death of a grandmother" 4763msgstr "Morte di una nonna" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1671 4766msgid "Death of a grandson" 4767msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1682 4770msgctxt "daughter’s son" 4771msgid "Death of a grandson" 4772msgstr "Morte di un nipote" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1693 4775msgctxt "son’s son" 4776msgid "Death of a grandson" 4777msgstr "Morte di un nipote" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:1737 4780msgid "Death of a half-brother" 4781msgstr "Morte di un fratellastro" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1744 4784msgid "Death of a half-sibling" 4785msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:1741 4788msgid "Death of a half-sister" 4789msgstr "Morte di una sorellastra" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:1770 4792msgid "Death of a husband" 4793msgstr "Morte di un marito" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:1726 4796msgid "Death of a maternal grandfather" 4797msgstr "Morte di un nonno materno" 4798 4799#: app/GedcomTag.php:1730 4800msgid "Death of a maternal grandmother" 4801msgstr "Morte di una nonna materna" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:1752 4804msgid "Death of a mother" 4805msgstr "Morte della madre" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4808msgid "Death of a parent" 4809msgstr "Morte di un genitore" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1715 4812msgid "Death of a paternal grandfather" 4813msgstr "Morte di un nonno materno" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:1719 4816msgid "Death of a paternal grandmother" 4817msgstr "Morte di una nonna paterna" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4820msgid "Death of a sibling" 4821msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:1763 4824msgid "Death of a sister" 4825msgstr "Morte di una sorella" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:1660 4828msgid "Death of a son" 4829msgstr "Morte di un figlio" 4830 4831#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4832msgid "Death of a spouse" 4833msgstr "Morte del coniuge" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:1774 4836msgid "Death of a wife" 4837msgstr "Morte di una moglie" 4838 4839#. I18N: gedcom tag _DETS 4840#: app/GedcomTag.php:1784 4841msgid "Death of one spouse" 4842msgstr "Morte di un coniuge" 4843 4844#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4845msgid "Death place contains" 4846msgstr "Il luogo di morte contiene" 4847 4848#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4849msgid "Death places" 4850msgstr "Luoghi di morte" 4851 4852#. I18N: Name of a module/report 4853#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4855#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4857msgid "Deaths" 4858msgstr "Morti" 4859 4860#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4862msgid "Deaths by century" 4863msgstr "Morti per secolo" 4864 4865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4866msgctxt "Abbreviation for December" 4867msgid "Dec" 4868msgstr "dic" 4869 4870#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4872#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4874msgid "Decade of birth" 4875msgstr "Decade di nascita" 4876 4877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4879msgid "Decade of death" 4880msgstr "Decade di morte" 4881 4882#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4884msgid "Decade of marriage" 4885msgstr "Decade di matrimonio" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4888msgctxt "GENITIVE" 4889msgid "December" 4890msgstr "dicembre" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4893msgctxt "INSTRUMENTAL" 4894msgid "December" 4895msgstr "dicembre" 4896 4897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4898msgctxt "LOCATIVE" 4899msgid "December" 4900msgstr "dicembre" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4905msgctxt "NOMINATIVE" 4906msgid "December" 4907msgstr "dicembre" 4908 4909#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4910#: app/Date/FrenchDate.php:305 4911msgid "Decidi" 4912msgstr "Decade" 4913 4914#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4915msgid "Default chart" 4916msgstr "Grafico predefinito" 4917 4918#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4919msgid "Default family tree" 4920msgstr "Albero genealogico predefinito" 4921 4922#. I18N: A configuration setting 4923#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4925#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4926msgid "Default individual" 4927msgstr "Persona predefinita" 4928 4929#. I18N: A configuration setting 4930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4931msgid "Default theme" 4932msgstr "Tema predefinito" 4933 4934#. I18N: gedcom tag _DEG 4935#: app/GedcomTag.php:1781 4936msgid "Degree" 4937msgstr "Grado" 4938 4939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4940#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4941#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4943#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4945#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4955msgctxt "font name" 4956msgid "DejaVu" 4957msgstr "DejaVu" 4958 4959#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4960#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4961#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4963#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4965#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4966#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4967#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4968#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4969#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4970#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4971#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4972#: resources/views/media-page.phtml:102 4973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4974#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4976#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4977#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4978#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4979#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4980#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4981msgid "Delete" 4982msgstr "Elimina" 4983 4984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4985msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4986msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4987 4988#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4990msgid "Delete inactive users" 4991msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 4992 4993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4994msgid "Delete old files…" 4995msgstr "" 4996 4997#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4998msgid "Delete selected messages" 4999msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5000 5001#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5002msgid "Delete the preferences for this module." 5003msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5004 5005#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5006#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5007msgid "Delete this name" 5008msgstr "Elimina nome" 5009 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5011msgid "Delete your account" 5012msgstr "Elimina il tuo account" 5013 5014#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5015msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5016msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5017 5018#. I18N: Name of a country or state 5019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5020msgid "Democratic Republic of the Congo" 5021msgstr "Congo-Kinshasa" 5022 5023#. I18N: Name of a country or state 5024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5025msgid "Denmark" 5026msgstr "Danimarca" 5027 5028#. I18N: Location of an LDS church temple 5029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5030msgid "Denver, Colorado, United States" 5031msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5032 5033#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5034msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5035msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5036 5037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5038msgid "Descendant generations" 5039msgstr "Generazioni di discendenti" 5040 5041#. I18N: gedcom tag DESC 5042#. I18N: Name of a module/chart 5043#. I18N: Name of a module/sidebar 5044#. I18N: Name of a module/report 5045#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5047#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5048#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5053msgid "Descendants" 5054msgstr "Discendenti" 5055 5056#. I18N: gedcom tag DESI 5057#: app/GedcomTag.php:666 5058msgid "Descendants interest" 5059msgstr "Interesse per discendenti" 5060 5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5062msgid "Descendants of " 5063msgstr "Discendenti di " 5064 5065#. I18N: %s is an individual’s name 5066#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5067#, php-format 5068msgid "Descendants of %s" 5069msgstr "Discendenti di %s" 5070 5071#. I18N: gedcom tag DSCR 5072#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5073#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5074msgid "Description" 5075msgstr "Descrizione" 5076 5077#. I18N: A configuration setting 5078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5079msgid "Description META tag" 5080msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5081 5082#. I18N: gedcom tag DEST 5083#: app/GedcomTag.php:669 5084msgid "Destination" 5085msgstr "Destinazione" 5086 5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5090#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5091#: resources/views/media-page.phtml:53 5092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5093#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5094#: resources/views/source-page.phtml:40 5095msgid "Details" 5096msgstr "Dettagli" 5097 5098#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5099msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5100msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5101 5102#. I18N: Location of an LDS church temple 5103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5104msgid "Detroit, Michigan, United States" 5105msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5106 5107#: app/Date/JalaliDate.php:268 5108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5109msgid "Dey" 5110msgstr "dey" 5111 5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5113#: app/Date/JalaliDate.php:143 5114msgctxt "GENITIVE" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "dey" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:233 5120msgctxt "INSTRUMENTAL" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "dey" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:188 5126msgctxt "LOCATIVE" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "dey" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:98 5132msgctxt "NOMINATIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "dey" 5135 5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5137#: app/Date/HijriDate.php:150 5138msgctxt "GENITIVE" 5139msgid "Dhu al-Hijjah" 5140msgstr "Dhu al-Hijjah" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:240 5144msgctxt "INSTRUMENTAL" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "Dhu al-Hijjah" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:195 5150msgctxt "LOCATIVE" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "Dhu al-Hijjah" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:105 5156msgctxt "NOMINATIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "Dhu al-Hijjah" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5161#: app/Date/HijriDate.php:148 5162msgctxt "GENITIVE" 5163msgid "Dhu al-Qi’dah" 5164msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:238 5168msgctxt "INSTRUMENTAL" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:193 5174msgctxt "LOCATIVE" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:103 5180msgctxt "NOMINATIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5183 5184#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5185#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5186msgid "Died as a child: exempt" 5187msgstr "Morto da bambino: esente" 5188 5189#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5190#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5191msgid "Died as an infant: exempt" 5192msgstr "Morto da neonato: esente" 5193 5194#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5195msgid "Differences" 5196msgstr "Differenze" 5197 5198#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5200msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5201msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5202 5203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5206msgid "Direct line ancestors" 5207msgstr "Antenati in linea diretta" 5208 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212msgid "Direct line ancestors and their families" 5213msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5214 5215#. I18N: %s is a number of records per page 5216#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5217#, php-format 5218msgid "Display %s" 5219msgstr "Mostra %s" 5220 5221#. I18N: Description of the “Favorites” module 5222#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5223msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5224msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5225 5226#. I18N: Description of the “Favorites” module 5227#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5228msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5229msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5230 5231#. I18N: gedcom tag DIV 5232#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5233#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5234msgid "Divorce" 5235msgstr "Divorzio" 5236 5237#. I18N: gedcom tag DIVF 5238#: app/GedcomTag.php:675 5239msgid "Divorce filed" 5240msgstr "Istanza di divorzio" 5241 5242#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5243#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5244msgid "Divorces by century" 5245msgstr "Divorzi per secolo" 5246 5247#. I18N: Name of a country or state 5248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5249msgid "Djibouti" 5250msgstr "Gibuti" 5251 5252#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5253#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5254msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5255msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5256 5257#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5258#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5259msgid "Do not seal: unauthorized" 5260msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5261 5262#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5263msgid "Do not use maps" 5264msgstr "" 5265 5266#. I18N: Type of media object 5267#: app/GedcomTag.php:2369 5268msgid "Document" 5269msgstr "Documento" 5270 5271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5272msgid "Domain name" 5273msgstr "" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5277msgid "Dominica" 5278msgstr "Dominica" 5279 5280#. I18N: Name of a country or state 5281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5282msgid "Dominican Republic" 5283msgstr "Repubblica Dominicana" 5284 5285#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5286msgid "Down" 5287msgstr "" 5288 5289#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5291msgid "Download" 5292msgstr "Scarica" 5293 5294#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5295#, php-format 5296msgid "Download %s…" 5297msgstr "Scarica %s…" 5298 5299#: resources/views/media-page.phtml:134 5300msgid "Download file" 5301msgstr "Scarica file" 5302 5303#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5304msgid "Drag the blocks to change their position." 5305msgstr "" 5306 5307#. I18N: Location of an LDS church temple 5308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5309msgid "Draper, Utah, United States" 5310msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5311 5312#. I18N: The second day in the French republican calendar 5313#: app/Date/FrenchDate.php:289 5314msgid "Duodi" 5315msgstr "Duodì" 5316 5317#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5319#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5320#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5321msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5322msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5323 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5326#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5327#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5328msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5329msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5330 5331#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5332msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5333msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5334 5335#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5336msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5337msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5338 5339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5342#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5343msgid "Earliest birth" 5344msgstr "Nascita più antica" 5345 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5349#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5350msgid "Earliest death" 5351msgstr "Morte più antica" 5352 5353#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5354msgid "Earliest divorce" 5355msgstr "Divorzio più antico" 5356 5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5358msgid "Earliest marriage" 5359msgstr "Matromionio più antico" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5363msgid "Ecuador" 5364msgstr "Ecuador" 5365 5366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5367#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5370#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5372#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5373#: resources/views/admin/users.phtml:18 5374#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5376#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5377#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5378#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5381#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5382#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5383msgid "Edit" 5384msgstr "Modifica" 5385 5386#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5387#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5388msgid "Edit a media file" 5389msgstr "" 5390 5391#. I18N: Options for editing 5392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5393msgid "Edit preferences" 5394msgstr "Opzioni di modifica" 5395 5396#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5397msgid "Edit the FAQ" 5398msgstr "Modifica FAQ" 5399 5400#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5401#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5404msgid "Edit the gender" 5405msgstr "Modifica genere" 5406 5407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5410#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5411msgid "Edit the name" 5412msgstr "Modifica nome" 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5415#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5418#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5422#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5424#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5425msgid "Edit the raw GEDCOM" 5426msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5427 5428#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5429msgid "Edit the shared note" 5430msgstr "Modifica nota condivisa" 5431 5432#: app/Module/StoriesModule.php:311 5433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5434msgid "Edit the story" 5435msgstr "Modifica cronaca" 5436 5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5438msgid "Edit the user" 5439msgstr "Modifica utente" 5440 5441#: app/Services/TreeService.php:208 5442msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5443msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5444 5445#. I18N: A restriction on editing data 5446#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5447msgid "Editing restriction" 5448msgstr "" 5449 5450#. I18N: Listbox entry; name of a role 5451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5453msgid "Editor" 5454msgstr "redattore" 5455 5456#. I18N: Location of an LDS church temple 5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5458msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5459msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5460 5461#. I18N: gedcom tag EDUC 5462#: app/GedcomTag.php:681 5463msgid "Education" 5464msgstr "Educazione" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5468msgid "Egypt" 5469msgstr "Egitto" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5473msgid "El Salvador" 5474msgstr "El Salvador" 5475 5476#. I18N: Type of media object 5477#: app/GedcomTag.php:2372 5478msgid "Electronic" 5479msgstr "Elettronico" 5480 5481#. I18N: a month in the Jewish calendar 5482#: app/Date/JewishDate.php:219 5483msgctxt "GENITIVE" 5484msgid "Elul" 5485msgstr "Elul" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:325 5489msgctxt "INSTRUMENTAL" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "Elul" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:272 5495msgctxt "LOCATIVE" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "Elul" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:166 5501msgctxt "NOMINATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "Elul" 5504 5505#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5506msgid "Email" 5507msgstr "" 5508 5509#. I18N: gedcom tag EMAIL 5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5511#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5515#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5519#: resources/views/register-page.phtml:46 5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5521msgid "Email address" 5522msgstr "Indirizzo email" 5523 5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5525msgid "Email verified" 5526msgstr "Email verificata" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMIG 5529#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5530msgid "Emigration" 5531msgstr "Emigrazione" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5534msgid "Employee" 5535msgstr "Impiegato/a" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5538msgctxt "FEMALE" 5539msgid "Employee" 5540msgstr "Impiegata" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5543msgctxt "MALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "Impiegato" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5548#: app/GedcomTag.php:979 5549msgid "Employer" 5550msgstr "Datore di lavoro" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employer" 5555msgstr "Datrice di lavoro" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "Datore di lavoro" 5561 5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5563msgid "Empty the clippings cart" 5564msgstr "Svuota il carrello" 5565 5566#: resources/views/admin/components.phtml:25 5567#: resources/views/admin/components.phtml:64 5568#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5569msgid "Enabled" 5570msgstr "Abilitato" 5571 5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5575msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5576 5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5578msgid "End year" 5579msgstr "Anno finale" 5580 5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5582msgid "Ending range of change dates" 5583msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5584 5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5587msgid "Endowment House" 5588msgstr "Endowment House" 5589 5590#. I18N: gedcom tag ENGA 5591#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5592msgid "Engagement" 5593msgstr "Fidanzamento" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5597msgid "England" 5598msgstr "Inghilterra" 5599 5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5601msgid "Enter an optional note about this favorite" 5602msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5603 5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5605msgid "Entire record" 5606msgstr "Intero record" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5610msgid "Equatorial Guinea" 5611msgstr "Guinea Equatoriale" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5615msgid "Eritrea" 5616msgstr "Eritrea" 5617 5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5619#, php-format 5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5621msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5622 5623#: app/Date/JalaliDate.php:270 5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5625msgid "Esf" 5626msgstr "esf" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:147 5630msgctxt "GENITIVE" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "esfand" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:237 5636msgctxt "INSTRUMENTAL" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "esfand" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:192 5642msgctxt "LOCATIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "esfand" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:102 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "esfand" 5651 5652#. I18N: A configuration setting 5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5654msgid "Estimated dates for birth and death" 5655msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5659msgid "Estonia" 5660msgstr "Estonia" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5664msgid "Ethiopia" 5665msgstr "Etiopia" 5666 5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5668msgid "Europe" 5669msgstr "Europa" 5670 5671#. I18N: gedcom tag EVEN 5672#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5676msgid "Event" 5677msgstr "Evento" 5678 5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5684msgid "Events" 5685msgstr "Eventi" 5686 5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5688msgid "Events in countries" 5689msgstr "Eventi nelle nazioni" 5690 5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5692msgid "Events of close relatives" 5693msgstr "Eventi di parenti stretti" 5694 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5697msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5698 5699#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5700msgid "Exact" 5701msgstr "Esatto" 5702 5703#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5704msgid "Exact date" 5705msgstr "Data esatta" 5706 5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5708msgid "Exact text" 5709msgstr "Testo esatto" 5710 5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5712#, php-format 5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5714msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5715 5716#: resources/views/admin/media.phtml:63 5717msgid "Exclude subfolders" 5718msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5719 5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5722msgid "Excluded from this submission" 5723msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5724 5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5726#: resources/views/register-page.phtml:87 5727msgid "Explain why you are requesting an account." 5728msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5729 5730#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5731msgid "Export" 5732msgstr "Esporta" 5733 5734#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5735msgid "Export a GEDCOM file" 5736msgstr "Esporta file GEDCOM" 5737 5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5740msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5741 5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5743msgid "Export preferences" 5744msgstr "Esporta impostazioni" 5745 5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5748msgid "Extend privacy to dead individuals" 5749msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5750 5751#. I18N: “External files” are stored on other computers 5752#: resources/views/admin/media.phtml:33 5753msgid "External files" 5754msgstr "File esterni" 5755 5756#: resources/views/admin/media.phtml:67 5757msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5758msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5759 5760#. I18N: Name of a module/sidebar 5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5762msgid "Extra information" 5763msgstr "Informazioni aggiuntive" 5764 5765#. I18N: gedcom tag _EYEC 5766#: app/GedcomTag.php:1793 5767msgid "Eye color" 5768msgstr "Colore degli occhi" 5769 5770#. I18N: Name of a theme. 5771#: app/Module/FabTheme.php:39 5772msgid "F.A.B." 5773msgstr "F.A.B." 5774 5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5777msgid "FAQ" 5778msgstr "Domande frequenti" 5779 5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5783msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5784 5785#. I18N: gedcom tag FACT 5786#: app/GedcomTag.php:725 5787msgid "Fact" 5788msgstr "Fatto" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1795 5791msgid "Fact 1" 5792msgstr "Evento 1" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1813 5795msgid "Fact 10" 5796msgstr "Evento 10" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1815 5799msgid "Fact 11" 5800msgstr "Evento 11" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1817 5803msgid "Fact 12" 5804msgstr "Evento 12" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1819 5807msgid "Fact 13" 5808msgstr "Evento 13" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1797 5811msgid "Fact 2" 5812msgstr "Evento 2" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1799 5815msgid "Fact 3" 5816msgstr "Evento 3" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1801 5819msgid "Fact 4" 5820msgstr "Evento 4" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1803 5823msgid "Fact 5" 5824msgstr "Evento 5" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1805 5827msgid "Fact 6" 5828msgstr "Evento 6" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1807 5831msgid "Fact 7" 5832msgstr "Evento 7" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1809 5835msgid "Fact 8" 5836msgstr "Evento 8" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1811 5839msgid "Fact 9" 5840msgstr "Evento 9" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5844msgid "Fact icons" 5845msgstr "Icone dei fatti" 5846 5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5849msgid "Fact or event" 5850msgstr "Fatto o evento" 5851 5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5855#: resources/views/family-page.phtml:51 5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5859msgid "Facts and events" 5860msgstr "Fatti ed eventi" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5863msgid "Facts for family records" 5864msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5867msgid "Facts for individual records" 5868msgstr "Fatti dei record delle persone" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5871msgid "Facts for new families" 5872msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5875msgid "Facts for new individuals" 5876msgstr "Fatti per le nuove persone" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5879msgid "Facts for repository records" 5880msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5883msgid "Facts for source records" 5884msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5885 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5888msgid "Falkland Islands" 5889msgstr "Isole Falkland" 5890 5891#. I18N: Name of a module/list 5892#. I18N: Name of a module 5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5905#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5906#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5909#: resources/views/media-page.phtml:64 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5913#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5914#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5916#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5919msgid "Families" 5920msgstr "Famiglie" 5921 5922#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5923#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5924msgid "Families with sources" 5925msgstr "Famiglie con fonti" 5926 5927#. I18N: gedcom tag FAM 5928#. I18N: Name of a module/report 5929#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5931#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5932#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5933#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5934#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5935#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5936#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5937#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5943msgid "Family" 5944msgstr "Famiglia" 5945 5946#. I18N: gedcom tag FAMC 5947#: app/GedcomTag.php:733 5948msgid "Family as a child" 5949msgstr "Famiglia di cui figlio" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMS 5952#: app/GedcomTag.php:739 5953msgid "Family as a spouse" 5954msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5955 5956#. I18N: Name of a module/chart 5957#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5958msgid "Family book" 5959msgstr "Libro di famiglia" 5960 5961#. I18N: %s is an individual’s name 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5963#, php-format 5964msgid "Family book of %s" 5965msgstr "Libro di famiglia di %s" 5966 5967#. I18N: gedcom tag FAMF 5968#: app/GedcomTag.php:736 5969msgid "Family file" 5970msgstr "File di famiglia" 5971 5972#. I18N: Name of a module/sidebar 5973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5974msgid "Family navigator" 5975msgstr "Navigatore di famiglia" 5976 5977#. I18N: Description of the “News” module 5978#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5979msgid "Family news and site announcements." 5980msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 5981 5982#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5983#, php-format 5984msgid "Family of %s" 5985msgstr "Famiglia di %s" 5986 5987#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5988#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5990#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5993#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5995#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5999#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6000msgid "Family tree" 6001msgstr "Albero genealogico" 6002 6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6005msgid "Family tree clippings cart" 6006msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6010msgid "Family tree title" 6011msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6012 6013#. I18N: Name of a module 6014#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6017#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6019msgid "Family trees" 6020msgstr "Alberi genealogici" 6021 6022#. I18N: %s is the spouse name 6023#: app/Individual.php:1071 6024#, php-format 6025msgid "Family with %s" 6026msgstr "Famiglia con %s" 6027 6028#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6029msgid "Family with adoptive parents" 6030msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6033msgid "Family with foster parents" 6034msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6035 6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6038msgid "Family with husband" 6039msgstr "Marito e famiglia" 6040 6041#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6042#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6044msgid "Family with parents" 6045msgstr "Famiglia con genitori" 6046 6047#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6049msgid "Family with rada parents" 6050msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6051 6052#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6054msgid "Family with sealing parents" 6055msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6056 6057#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6058msgid "Family with spouse" 6059msgstr "Famiglia con coniuge" 6060 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6064msgid "Family with the most children" 6065msgstr "Famiglia con più figli" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6069msgid "Family with wife" 6070msgstr "Moglie e famiglia" 6071 6072#. I18N: Name of a module/chart 6073#: app/Module/FanChartModule.php:117 6074msgid "Fan chart" 6075msgstr "Grafico circolare" 6076 6077#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6078#: app/Module/FanChartModule.php:163 6079#, php-format 6080msgid "Fan chart of %s" 6081msgstr "Grafico circolare di %s" 6082 6083#: app/Date/JalaliDate.php:259 6084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6085msgid "Far" 6086msgstr "far" 6087 6088#. I18N: Name of a country or state 6089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6090msgid "Faroe Islands" 6091msgstr "Isole Fær Øer" 6092 6093#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:125 6095msgctxt "GENITIVE" 6096msgid "Farvardin" 6097msgstr "farvardin" 6098 6099#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6100#: app/Date/JalaliDate.php:215 6101msgctxt "INSTRUMENTAL" 6102msgid "Farvardin" 6103msgstr "farvardin" 6104 6105#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6106#: app/Date/JalaliDate.php:170 6107msgctxt "LOCATIVE" 6108msgid "Farvardin" 6109msgstr "farvardin" 6110 6111#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6112#: app/Date/JalaliDate.php:80 6113msgctxt "NOMINATIVE" 6114msgid "Farvardin" 6115msgstr "farvardin" 6116 6117#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6118#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6124msgid "Father" 6125msgstr "Padre" 6126 6127#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6128#: app/Individual.php:1106 6129#, php-format 6130msgid "Father: %s" 6131msgstr "Padre: %s" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6134msgid "Father’s age" 6135msgstr "Età del padre" 6136 6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6138#: app/Individual.php:1032 6139#, php-format 6140msgid "Father’s family with %s" 6141msgstr "Famiglia del padre con %s" 6142 6143#. I18N: A step-family. 6144#: app/Individual.php:1036 6145msgid "Father’s family with an unknown individual" 6146msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6151msgid "Favorites" 6152msgstr "Preferiti" 6153 6154#. I18N: gedcom tag FAX 6155#: app/GedcomTag.php:760 6156msgid "Fax" 6157msgstr "Fax" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6160msgctxt "Abbreviation for February" 6161msgid "Feb" 6162msgstr "feb" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6165msgctxt "GENITIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "febbraio" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "February" 6172msgstr "febbraio" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "February" 6177msgstr "febbraio" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "febbraio" 6185 6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6187#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6188#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6190msgid "Female" 6191msgstr "Femmina" 6192 6193#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6194#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6196#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6199#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6202#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6206#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6207#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6208#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6209#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6210msgid "Females" 6211msgstr "Femmine" 6212 6213#. I18N: Name of a country or state 6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6215msgid "Fiji" 6216msgstr "Figi" 6217 6218#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6219msgid "File size" 6220msgstr "Dimensioni del file" 6221 6222#: app/Functions/Functions.php:46 6223msgid "File successfully uploaded" 6224msgstr "File caricato correttamente" 6225 6226#. I18N: gedcom tag FILE 6227#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6228msgid "Filename" 6229msgstr "Nome del file" 6230 6231#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6233msgid "Filename on server" 6234msgstr "Nome del file sul server" 6235 6236#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6237#, php-format 6238msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6239msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6244msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6245 6246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6247msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6248msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6249 6250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6251#, php-format 6252msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6253msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6254 6255#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6256msgid "Filter" 6257msgstr "Filtra" 6258 6259#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6260msgid "Find a source" 6261msgstr "Cerca una fonte" 6262 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6264#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6267msgid "Find a special character" 6268msgstr "Cerca un carattere speciale" 6269 6270#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6271msgid "Find all possible relationships" 6272msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6273 6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6275msgid "Find any relationship" 6276msgstr "Cerca una relazione" 6277 6278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6279#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6280msgid "Find duplicates" 6281msgstr "Cerca duplicati" 6282 6283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6284msgid "Find other relationships" 6285msgstr "Cerca altre relazioni" 6286 6287#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6288#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6289msgid "Find relationships via ancestors" 6290msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6294msgid "Find the closest relationships" 6295msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6296 6297#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6298#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6299msgid "Find unrelated individuals" 6300msgstr "Cerca persone scollegate" 6301 6302#. I18N: Name of a country or state 6303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6304msgid "Finland" 6305msgstr "Finlandia" 6306 6307#. I18N: gedcom tag FCOM 6308#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6309msgid "First communion" 6310msgstr "Prima comunione" 6311 6312#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6313msgid "First event" 6314msgstr "Primo evento" 6315 6316#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6317msgid "First record" 6318msgstr "Primo record" 6319 6320#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6321msgid "Fix name slashes and spaces" 6322msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6323 6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6326msgid "Flag" 6327msgstr "Bandiera" 6328 6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6330#, php-format 6331msgid "Flag of %s" 6332msgstr "" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6336msgid "Flanders" 6337msgstr "Fiandre" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:149 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "Floreale" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:243 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "Floreale" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:196 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "Floreale" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:102 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "Floreale" 6362 6363#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6365msgid "Folder" 6366msgstr "Cartella" 6367 6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6369msgid "Folder name on server" 6370msgstr "Nome della cartella sul server" 6371 6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6374msgid "Follow this link to verify your email address." 6375msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6376 6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6393msgid "Font" 6394msgstr "Carattere" 6395 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6398msgid "Footer" 6399msgstr "" 6400 6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6405msgid "Footers" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6410#, php-format 6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6412msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6413 6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6416msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6417 6418#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6419#, php-format 6420msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6421msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6424#, php-format 6425msgid "For technical support and information contact %s." 6426msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6429#, php-format 6430msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6431msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6432 6433#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6434#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6435msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6436msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6437 6438#: resources/views/login-page.phtml:60 6439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6440msgid "Forgot password?" 6441msgstr "Password dimenticata?" 6442 6443#. I18N: gedcom tag FORM 6444#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6445#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6446#: resources/views/help/date.phtml:128 6447#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6448msgid "Format" 6449msgstr "Formato" 6450 6451#. I18N: A configuration setting 6452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6453msgid "Format text and notes" 6454msgstr "Formatta testo e note" 6455 6456#. I18N: Location of an LDS church temple 6457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6458msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6459msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6460 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6462msgctxt "Female pedigree" 6463msgid "Foster" 6464msgstr "In affido" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6467msgctxt "Male pedigree" 6468msgid "Foster" 6469msgstr "In affido" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6472msgctxt "Pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "In affido" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6477msgid "Foster child" 6478msgstr "Bambino in affido" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6481msgid "Foster father" 6482msgstr "Padre affidatario" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6485msgid "Foster mother" 6486msgstr "Madre affidataria" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6490msgid "France" 6491msgstr "Francia" 6492 6493#. I18N: Location of an LDS church temple 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6495msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6496msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6500msgid "Freiburg, Germany" 6501msgstr "Friburgo, Germania" 6502 6503#. I18N: The French calendar 6504#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6505msgid "French" 6506msgstr "Francese" 6507 6508#. I18N: Name of a country or state 6509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6510msgid "French Guiana" 6511msgstr "Guiana francese" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6515msgid "French Polynesia" 6516msgstr "Polinesia francese" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6520msgid "French Southern Territories" 6521msgstr "Territori francesi meridionali" 6522 6523#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6524#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6525#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6526msgid "Frequently asked questions" 6527msgstr "Domande frequenti" 6528 6529#. I18N: Location of an LDS church temple 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6531msgid "Fresno, California, United States" 6532msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6533 6534#. I18N: abbreviation for Friday 6535#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6536#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6537msgid "Fri" 6538msgstr "ven" 6539 6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6541msgid "Friday" 6542msgstr "venerdì" 6543 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6545msgid "Friend" 6546msgstr "Amico" 6547 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6549msgctxt "FEMALE" 6550msgid "Friend" 6551msgstr "Amica" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6554msgctxt "MALE" 6555msgid "Friend" 6556msgstr "Amico" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:139 6560msgctxt "GENITIVE" 6561msgid "Frimaire" 6562msgstr "Frimaio" 6563 6564#. I18N: a month in the French republican calendar 6565#: app/Date/FrenchDate.php:233 6566msgctxt "INSTRUMENTAL" 6567msgid "Frimaire" 6568msgstr "Frimaio" 6569 6570#. I18N: a month in the French republican calendar 6571#: app/Date/FrenchDate.php:186 6572msgctxt "LOCATIVE" 6573msgid "Frimaire" 6574msgstr "Frimaio" 6575 6576#. I18N: a month in the French republican calendar 6577#: app/Date/FrenchDate.php:91 6578msgctxt "NOMINATIVE" 6579msgid "Frimaire" 6580msgstr "Frimaio" 6581 6582#. I18N: From date1 (To date2) 6583#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6584#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6586#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6587#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6588#: resources/views/message-page.phtml:13 6589msgid "From" 6590msgstr "Dal" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:157 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Fructidor" 6596msgstr "Fruttidoro" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:251 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Fructidor" 6602msgstr "Fruttidoro" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:204 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Fructidor" 6608msgstr "Fruttidoro" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:110 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Fructidor" 6614msgstr "Fruttidoro" 6615 6616#. I18N: Location of an LDS church temple 6617#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6618msgid "Fukuoka, Japan" 6619msgstr "Fukuoka, Giappone" 6620 6621#. I18N: gedcom tag _FNRL 6622#: app/GedcomTag.php:1822 6623msgid "Funeral" 6624msgstr "Funerale" 6625 6626#. I18N: A configuration setting 6627#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6629msgid "GEDCOM errors" 6630msgstr "Errori GEDCOM" 6631 6632#. I18N: gedcom tag GEDC 6633#. I18N: gedcom tag _GEDF 6634#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6635#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6636msgid "GEDCOM file" 6637msgstr "File GEDCOM" 6638 6639#. I18N: Name of a country or state 6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6641msgid "Gabon" 6642msgstr "Gabon" 6643 6644#. I18N: Name of a country or state 6645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6646msgid "Gambia" 6647msgstr "Gambia" 6648 6649#. I18N: gedcom tag SEX 6650#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6657msgid "Gender" 6658msgstr "Sesso" 6659 6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6661msgid "Genealogy" 6662msgstr "" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6666msgid "Genealogy contact" 6667msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6668 6669#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6671msgid "Genealogy data" 6672msgstr "Dati genealogici" 6673 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6676msgid "General" 6677msgstr "Impostazioni generali" 6678 6679#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6680#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6681msgid "General search" 6682msgstr "Ricerca generale" 6683 6684#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6685#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6686msgid "Generate sitemap files for search engines." 6687msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6688 6689#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6690#: app/Report/AbstractReport.php:297 6691#, php-format 6692msgid "Generated by %s" 6693msgstr "Generato con %s" 6694 6695#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6696msgid "Generation" 6697msgstr "Generazione" 6698 6699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6701msgid "Generation " 6702msgstr "Generazione " 6703 6704#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6715msgid "Generations" 6716msgstr "Generazioni" 6717 6718#. I18N: gedcom tag ANCE 6719#: app/GedcomTag.php:486 6720msgid "Generations of ancestors" 6721msgstr "Generazioni di antenati" 6722 6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6725msgid "Geographic area" 6726msgstr "Zona geografica" 6727 6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6732msgid "Geographic data" 6733msgstr "Dati geografici" 6734 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6737msgid "Georgia" 6738msgstr "Georgia" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6742msgid "Germany" 6743msgstr "Germania" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:147 6747msgctxt "GENITIVE" 6748msgid "Germinal" 6749msgstr "Germinale" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:241 6753msgctxt "INSTRUMENTAL" 6754msgid "Germinal" 6755msgstr "Germinale" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:194 6759msgctxt "LOCATIVE" 6760msgid "Germinal" 6761msgstr "Germinale" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:100 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Germinal" 6768msgstr "Germinale" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6772msgid "Ghana" 6773msgstr "Ghana" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6777msgid "Gibraltar" 6778msgstr "Gibilterra" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6782msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6783msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6787msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6788msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6789 6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6792msgid "Given name" 6793msgstr "Nome di battesimo" 6794 6795#. I18N: gedcom tag GIVN 6796#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6797#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6800msgid "Given names" 6801msgstr "Nomi di battesimo" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6804msgid "Godchild" 6805msgstr "Figlioccio/a" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6808msgid "Goddaughter" 6809msgstr "Figlioccia" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6812msgid "Godfather" 6813msgstr "Padrino" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6816msgid "Godmother" 6817msgstr "Madrina" 6818 6819#. I18N: gedcom tag _GODP 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6821msgid "Godparent" 6822msgstr "Padrino/madrina" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6825msgid "Godson" 6826msgstr "Figlioccio" 6827 6828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6829msgid "Google Maps™" 6830msgstr "Google Maps™" 6831 6832#. I18N: gedcom tag GRAD 6833#: app/GedcomTag.php:785 6834msgid "Graduation" 6835msgstr "Diploma/laurea" 6836 6837#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6838msgid "Greatest age at death" 6839msgstr "Età massima alla morte" 6840 6841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6842msgid "Greatest age between siblings" 6843msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6847msgid "Greece" 6848msgstr "Grecia" 6849 6850#. I18N: The name of a colour-scheme 6851#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6852msgid "Green Beam" 6853msgstr "Green beam" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6857msgid "Greenland" 6858msgstr "Groenlandia" 6859 6860#. I18N: The gregorian calendar 6861#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6862msgid "Gregorian" 6863msgstr "Gregoriano" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6867msgid "Grenada" 6868msgstr "Grenada" 6869 6870#. I18N: Location of an LDS church temple 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6872msgid "Guadalajara, Mexico" 6873msgstr "Guadalajara, Messico" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6877msgid "Guadeloupe" 6878msgstr "Guadalupa" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6882msgid "Guam" 6883msgstr "Guam" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6886msgid "Guardian" 6887msgstr "Tutore" 6888 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6890msgctxt "FEMALE" 6891msgid "Guardian" 6892msgstr "Tutrice" 6893 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6895msgctxt "MALE" 6896msgid "Guardian" 6897msgstr "Tutore" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6901msgid "Guatemala" 6902msgstr "Guatemala" 6903 6904#. I18N: Location of an LDS church temple 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6906msgid "Guatemala City, Guatemala" 6907msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6908 6909#. I18N: Location of an LDS church temple 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6911msgid "Guayaquil, Ecuador" 6912msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6916msgid "Guernsey" 6917msgstr "Guernsey" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6921msgid "Guinea" 6922msgstr "Guinea" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6926msgid "Guinea-Bissau" 6927msgstr "Guinea-Bissau" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6931msgid "Guyana" 6932msgstr "Guyana" 6933 6934#. I18N: Name of a module 6935#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6936msgid "HTML" 6937msgstr "HTML" 6938 6939#. I18N: gedcom tag _HAIR 6940#: app/GedcomTag.php:1834 6941msgid "Hair color" 6942msgstr "Colore dei capelli" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6946msgid "Haiti" 6947msgstr "Haiti" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6951msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6952msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6956msgid "Hamilton, New Zealand" 6957msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6958 6959#. I18N: Location of an LDS church temple 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6961msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6962msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6963 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6965msgid "He " 6966msgstr "Egli " 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6969msgid "He died" 6970msgstr "È morto" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6974msgid "He married" 6975msgstr "Ha sposato" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6978msgid "He resided at" 6979msgstr "Egli risiedeva a" 6980 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6982msgid "He was born" 6983msgstr "È nato" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6986msgid "He was buried" 6987msgstr "È stato sepolto" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6990msgid "He was christened" 6991msgstr "È stato battezzato" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6994msgid "He was cremated" 6995msgstr "Egli venne cremato" 6996 6997#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6998msgid "Head of household" 6999msgstr "Capo-famiglia" 7000 7001#. I18N: gedcom tag HEAD 7002#: app/GedcomTag.php:788 7003msgid "Header" 7004msgstr "Intestazione" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7008msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7009msgstr "Isole Heard e McDonald" 7010 7011#. I18N: gedcom tag _HEB 7012#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7013msgid "Hebrew" 7014msgstr "Ebreo" 7015 7016#. I18N: gedcom tag _HNM 7017#: app/GedcomTag.php:1843 7018msgid "Hebrew name" 7019msgstr "Nome ebraico" 7020 7021#. I18N: gedcom tag _HEIG 7022#: app/GedcomTag.php:1840 7023msgid "Height" 7024msgstr "Altezza" 7025 7026#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7027#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7028#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7029#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7030#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7031#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7032#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7033#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7034#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7035#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7036#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7037#, php-format 7038msgid "Hello %s…" 7039msgstr "Ciao %s…" 7040 7041#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7042#, php-format 7043msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7044msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7045 7046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7050msgid "Hello administrator…" 7051msgstr "Ciao Amministratore…" 7052 7053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7055msgid "Help" 7056msgstr "Aiuto" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7060msgid "Helsinki, Finland" 7061msgstr "Helsinki, Finlandia" 7062 7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7079msgctxt "font name" 7080msgid "Helvetica" 7081msgstr "Helvetica" 7082 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7084msgid "Her occupation was" 7085msgstr "La sua occupazione era" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7089msgid "Hermosillo, Mexico" 7090msgstr "Hermosillo, Messico" 7091 7092#. I18N: a month in the Jewish calendar 7093#: app/Date/JewishDate.php:195 7094msgctxt "GENITIVE" 7095msgid "Heshvan" 7096msgstr "Heshvan" 7097 7098#. I18N: a month in the Jewish calendar 7099#: app/Date/JewishDate.php:301 7100msgctxt "INSTRUMENTAL" 7101msgid "Heshvan" 7102msgstr "Heshvan" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:248 7106msgctxt "LOCATIVE" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "Heshvan" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:142 7112msgctxt "NOMINATIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "Heshvan" 7115 7116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7120msgid "Hide from everyone" 7121msgstr "Nascondi a tutti" 7122 7123#. I18N: gedcom tag _PRIM 7124#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7126msgid "Highlighted image" 7127msgstr "Immagine evidenziata" 7128 7129#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7130#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7131msgid "Hijri" 7132msgstr "Hijri" 7133 7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7135msgid "His occupation was" 7136msgstr "La sua occupazione era" 7137 7138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7145msgid "Historic events" 7146msgstr "" 7147 7148#. I18N: Name of a module 7149#. I18N: A configuration setting 7150#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7152msgid "Hit counters" 7153msgstr "Conteggi delle visite" 7154 7155#. I18N: gedcom tag _HOL 7156#: app/GedcomTag.php:1846 7157msgid "Holocaust" 7158msgstr "Olocausto" 7159 7160#. I18N: Name of a module 7161#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7164#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7165msgid "Home page" 7166msgstr "Pagina di benvenuto" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7170msgid "Honduras" 7171msgstr "Honduras" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7177msgid "Hong Kong" 7178msgstr "Hong Kong" 7179 7180#. I18N: Name of a module/chart 7181#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7182msgid "Hourglass chart" 7183msgstr "Grafico a clessidra" 7184 7185#. I18N: %s is an individual’s name 7186#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7187#, php-format 7188msgid "Hourglass chart of %s" 7189msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7190 7191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7192msgid "Household" 7193msgstr "Nucleo famigliare" 7194 7195#. I18N: Location of an LDS church temple 7196#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7197msgid "Houston, Texas, United States" 7198msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7199 7200#. I18N: Configuration option 7201#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7202msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7203msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7207msgid "Hungary" 7208msgstr "Ungheria" 7209 7210#. I18N: gedcom tag HUSB 7211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7213#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7214#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7216#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7224#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7226msgid "Husband" 7227msgstr "Marito" 7228 7229#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7230msgid "Husband’s age" 7231msgstr "Età del marito" 7232 7233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7234#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7235msgid "IP address" 7236msgstr "Indirizzo IP" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7240msgid "Iceland" 7241msgstr "Islanda" 7242 7243#: app/SurnameTradition.php:97 7244msgctxt "Surname tradition" 7245msgid "Icelandic" 7246msgstr "Islandese" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7250msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7251msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7252 7253#. I18N: gedcom tag IDNO 7254#: app/GedcomTag.php:794 7255msgid "Identification number" 7256msgstr "Numero identificativo" 7257 7258#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7259msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7260msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7261 7262#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7264msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7265msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7266 7267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7268msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7269msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7270 7271#: resources/views/help/name.phtml:18 7272#, php-format 7273msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7274msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7275 7276#: resources/views/help/name.phtml:15 7277#, php-format 7278msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7279msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7280 7281#: resources/views/help/name.phtml:24 7282#, php-format 7283msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7284msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7285 7286#: resources/views/help/name.phtml:21 7287#, php-format 7288msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7289msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7290 7291#: resources/views/help/name.phtml:12 7292#, php-format 7293msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7294msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7295 7296#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7297msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7298msgstr "" 7299 7300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7301msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7302msgstr "" 7303 7304#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7306msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7307msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7308 7309#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7311msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7312msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7313 7314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7315msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7316msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 7317 7318#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7320msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7321msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7322 7323#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7324msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7325msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7326 7327#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7328msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7329msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7330 7331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7332msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7333msgstr "" 7334 7335#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7336msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7337msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7338 7339#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7340#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7341msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7342msgstr "" 7343 7344#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7345#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7346msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7347msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7348 7349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7350msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7351msgstr "" 7352 7353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7354msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7355msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7356 7357#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7358msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7359msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7360 7361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7362msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7363msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7364 7365#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7367msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7368msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7369 7370#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7372msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7373msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7374 7375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7376msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7377msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7378 7379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7380msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7381msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7382 7383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7384msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7385msgstr "" 7386 7387#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7388msgid "Image dimensions" 7389msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7390 7391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7392msgid "Images without watermarks" 7393msgstr "Immagini senza filigrane" 7394 7395#. I18N: gedcom tag IMMI 7396#: app/GedcomTag.php:797 7397msgid "Immigration" 7398msgstr "Immigrazione" 7399 7400#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7401#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7402msgid "Import" 7403msgstr "Importa" 7404 7405#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7406msgid "Import a GEDCOM file" 7407msgstr "Importa file GEDCOM" 7408 7409#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7410msgid "Import all places from a family tree" 7411msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7412 7413#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7415msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7416msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7417 7418#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7419msgid "Import geographic data" 7420msgstr "" 7421 7422#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7423msgid "Import preferences" 7424msgstr "Importa impostazioni" 7425 7426#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7427#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7428msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7429msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7430 7431#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7432msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7433msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7434 7435#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7436msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7437msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7438 7439#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7441msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7442msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7443 7444#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7446msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7447msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7448 7449#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7450msgid "In this month…" 7451msgstr "In questo mese…" 7452 7453#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7454msgid "In this year…" 7455msgstr "In quest’anno…" 7456 7457#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7458#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7459msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7460msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7461 7462#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7463msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7464msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7465 7466#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7467msgid "Include associates" 7468msgstr "" 7469 7470#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7471#, php-format 7472msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7473msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7474 7475#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7476msgid "Include media (automatically zips files)" 7477msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7478 7479#. I18N: Label for check-box 7480#: resources/views/admin/media.phtml:58 7481#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7482msgid "Include subfolders" 7483msgstr "Includi sotto-cartelle" 7484 7485#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7486msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7490msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7491msgstr "" 7492 7493#. I18N: Label for a configuration option 7494#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7495msgid "Include the individual’s immediate family" 7496msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7497 7498#. I18N: Name of a country or state 7499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7500msgid "India" 7501msgstr "India" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7505msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7506msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7507 7508#. I18N: gedcom tag INDI 7509#. I18N: Name of a module/report 7510#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7513#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7514#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7515#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7516#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7517#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7518#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7519#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7520#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7522#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7523#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7524#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7525#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7526#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7527#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7528#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7530#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7531#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7532#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7533#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7534#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7541#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7542#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7544msgid "Individual" 7545msgstr "Persona" 7546 7547#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7548msgid "Individual 1" 7549msgstr "Prima persona" 7550 7551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7552msgid "Individual 2" 7553msgstr "Seconda Persona" 7554 7555#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7556msgid "Individual distribution chart" 7557msgstr "Distribuzione delle persone" 7558 7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7560msgid "Individual page" 7561msgstr "Pagina della persona" 7562 7563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7564msgid "Individual pages" 7565msgstr "Pagine delle persone" 7566 7567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7568#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7569msgid "Individual record" 7570msgstr "Record personale" 7571 7572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7575msgid "Individual who lived the longest" 7576msgstr "Persona più longeva" 7577 7578#. I18N: Name of a module/list 7579#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7580#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7581#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7582#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7583#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7584#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7592#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7594#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7595#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7596#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7597#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7598#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7599#: resources/views/media-page.phtml:58 7600#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7604#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7607#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7608#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7609#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7610#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7613msgid "Individuals" 7614msgstr "Persone" 7615 7616#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7617#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7618msgid "Individuals with sources" 7619msgstr "Persone con fonti" 7620 7621#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7622#, php-format 7623msgid "Individuals with surname %s" 7624msgstr "Persone con il cognome %s" 7625 7626#. I18N: Name of a country or state 7627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7628msgid "Indonesia" 7629msgstr "Indonesia" 7630 7631#. I18N: gedcom tag INFL 7632#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7633msgid "Infant" 7634msgstr "Neonato" 7635 7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7637msgid "Informant" 7638msgstr "Dichiarante" 7639 7640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7641msgctxt "FEMALE" 7642msgid "Informant" 7643msgstr "Dichiarante" 7644 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7646msgctxt "MALE" 7647msgid "Informant" 7648msgstr "Dichiarante" 7649 7650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7651msgid "Instructions for Google mail" 7652msgstr "" 7653 7654#. I18N: Name of a module 7655#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7656msgid "Interactive tree" 7657msgstr "Albero interattivo" 7658 7659#. I18N: %s is an individual’s name 7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7661#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7662#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7663#, php-format 7664msgid "Interactive tree of %s" 7665msgstr "Albero interattivo di %s" 7666 7667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7668msgid "Internal messaging" 7669msgstr "Messaggistica interna" 7670 7671#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7672msgid "Internal messaging with emails" 7673msgstr "Messaggi interni con email" 7674 7675#. I18N: gedcom tag _INTE 7676#: app/GedcomTag.php:1860 7677msgid "Interred" 7678msgstr "Sotterrato" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1856 7682msgctxt "FEMALE" 7683msgid "Interred" 7684msgstr "Sotterrata" 7685 7686#. I18N: gedcom tag _INTE 7687#: app/GedcomTag.php:1851 7688msgctxt "MALE" 7689msgid "Interred" 7690msgstr "Sotterrato" 7691 7692#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7693msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7694msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7695 7696#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7697msgid "Invalid GEDCOM record" 7698msgstr "Record GEDCOM non valido" 7699 7700#: app/Date.php:380 7701msgid "Invalid date" 7702msgstr "Data non corretta" 7703 7704#. I18N: Name of a country or state 7705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7706msgid "Iran" 7707msgstr "Iran" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7711msgid "Iraq" 7712msgstr "Iraq" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7716msgid "Ireland" 7717msgstr "Irlanda" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7721msgid "Isle of Man" 7722msgstr "Isola di Man" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7726msgid "Israel" 7727msgstr "Israele" 7728 7729#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7730msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7731msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7735msgid "Italy" 7736msgstr "Italia" 7737 7738#. I18N: a month in the Jewish calendar 7739#: app/Date/JewishDate.php:211 7740msgctxt "GENITIVE" 7741msgid "Iyar" 7742msgstr "Iyar" 7743 7744#. I18N: a month in the Jewish calendar 7745#: app/Date/JewishDate.php:317 7746msgctxt "INSTRUMENTAL" 7747msgid "Iyar" 7748msgstr "Iyar" 7749 7750#. I18N: a month in the Jewish calendar 7751#: app/Date/JewishDate.php:264 7752msgctxt "LOCATIVE" 7753msgid "Iyar" 7754msgstr "Iyar" 7755 7756#. I18N: a month in the Jewish calendar 7757#: app/Date/JewishDate.php:158 7758msgctxt "NOMINATIVE" 7759msgid "Iyar" 7760msgstr "Iyar" 7761 7762#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7763#: app/Date.php:239 7764msgid "Jalali" 7765msgstr "jalali" 7766 7767#. I18N: Name of a country or state 7768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7769msgid "Jamaica" 7770msgstr "Giamaica" 7771 7772#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7773msgctxt "Abbreviation for January" 7774msgid "Jan" 7775msgstr "gen" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7778msgctxt "GENITIVE" 7779msgid "January" 7780msgstr "gennaio" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7783msgctxt "INSTRUMENTAL" 7784msgid "January" 7785msgstr "gennaio" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7788msgctxt "LOCATIVE" 7789msgid "January" 7790msgstr "gennaio" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7795msgctxt "NOMINATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "gennaio" 7798 7799#. I18N: Name of a country or state 7800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7801msgid "Japan" 7802msgstr "Giappone" 7803 7804#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7805#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7806#: resources/views/help/date.phtml:151 7807msgid "Jewish" 7808msgstr "Ebraico" 7809 7810#. I18N: Location of an LDS church temple 7811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7812msgid "Johannesburg, South Africa" 7813msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7814 7815#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7816#: app/Services/TreeService.php:207 7817msgid "John /DOE/" 7818msgstr "Mario /ROSSI/" 7819 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7822msgid "Jordan" 7823msgstr "Giordania" 7824 7825#. I18N: Location of an LDS church temple 7826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7827msgid "Jordan River, Utah, United States" 7828msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7829 7830#. I18N: Name of a module 7831#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7832msgid "Journal" 7833msgstr "Diario" 7834 7835#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7836msgctxt "Abbreviation for July" 7837msgid "Jul" 7838msgstr "lug" 7839 7840#. I18N: The julian calendar 7841#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7842msgid "Julian" 7843msgstr "Giuliano" 7844 7845#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7846msgctxt "GENITIVE" 7847msgid "July" 7848msgstr "luglio" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7851msgctxt "INSTRUMENTAL" 7852msgid "July" 7853msgstr "luglio" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7856msgctxt "LOCATIVE" 7857msgid "July" 7858msgstr "luglio" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7863msgctxt "NOMINATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "luglio" 7866 7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7868#: app/Date/HijriDate.php:136 7869msgctxt "GENITIVE" 7870msgid "Jumada al-awwal" 7871msgstr "Jumada al-awwal" 7872 7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7874#: app/Date/HijriDate.php:226 7875msgctxt "INSTRUMENTAL" 7876msgid "Jumada al-awwal" 7877msgstr "Jumada al-awwal" 7878 7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7880#: app/Date/HijriDate.php:181 7881msgctxt "LOCATIVE" 7882msgid "Jumada al-awwal" 7883msgstr "Jumada al-awwal" 7884 7885#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7886#: app/Date/HijriDate.php:91 7887msgctxt "NOMINATIVE" 7888msgid "Jumada al-awwal" 7889msgstr "Jumada al-awwal" 7890 7891#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7892#: app/Date/HijriDate.php:138 7893msgctxt "GENITIVE" 7894msgid "Jumada al-thani" 7895msgstr "Jumada al-Thani" 7896 7897#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7898#: app/Date/HijriDate.php:228 7899msgctxt "INSTRUMENTAL" 7900msgid "Jumada al-thani" 7901msgstr "Jumada al-Thani" 7902 7903#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7904#: app/Date/HijriDate.php:183 7905msgctxt "LOCATIVE" 7906msgid "Jumada al-thani" 7907msgstr "Jumada al-Thani" 7908 7909#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7910#: app/Date/HijriDate.php:93 7911msgctxt "NOMINATIVE" 7912msgid "Jumada al-thani" 7913msgstr "Jumada al-Thani" 7914 7915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7916msgctxt "Abbreviation for June" 7917msgid "Jun" 7918msgstr "giu" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7921msgctxt "GENITIVE" 7922msgid "June" 7923msgstr "giugno" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7926msgctxt "INSTRUMENTAL" 7927msgid "June" 7928msgstr "giugno" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7931msgctxt "LOCATIVE" 7932msgid "June" 7933msgstr "giugno" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7937#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7938msgctxt "NOMINATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "giugno" 7941 7942#. I18N: Location of an LDS church temple 7943#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7944msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7945msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7946 7947#. I18N: Name of a country or state 7948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7949msgid "Kazakhstan" 7950msgstr "Kazakistan" 7951 7952#. I18N: A configuration setting 7953#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7954msgid "Keep media objects" 7955msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7956 7957#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7958msgid "Keep open" 7959msgstr "" 7960 7961#. I18N: A configuration setting 7962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7963#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7964#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7965msgid "Keep the existing “last change” information" 7966msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7967 7968#. I18N: Name of a country or state 7969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7970msgid "Kenya" 7971msgstr "Kenya" 7972 7973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7974msgid "Keyword examples" 7975msgstr "Esempi di parole chiave" 7976 7977#: app/Date/JalaliDate.php:261 7978msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7979msgid "Khor" 7980msgstr "khor" 7981 7982#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7983#: app/Date/JalaliDate.php:129 7984msgctxt "GENITIVE" 7985msgid "Khordad" 7986msgstr "khordad" 7987 7988#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7989#: app/Date/JalaliDate.php:219 7990msgctxt "INSTRUMENTAL" 7991msgid "Khordad" 7992msgstr "khordad" 7993 7994#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7995#: app/Date/JalaliDate.php:174 7996msgctxt "LOCATIVE" 7997msgid "Khordad" 7998msgstr "khordad" 7999 8000#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8001#: app/Date/JalaliDate.php:84 8002msgctxt "NOMINATIVE" 8003msgid "Khordad" 8004msgstr "khordad" 8005 8006#. I18N: Location of an LDS church temple 8007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8008msgid "Kiev, Ukraine" 8009msgstr "Kiev, Ucraina" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8013msgid "Kiribati" 8014msgstr "Kiribati" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:197 8018msgctxt "GENITIVE" 8019msgid "Kislev" 8020msgstr "Kislev" 8021 8022#. I18N: a month in the Jewish calendar 8023#: app/Date/JewishDate.php:303 8024msgctxt "INSTRUMENTAL" 8025msgid "Kislev" 8026msgstr "Kislev" 8027 8028#. I18N: a month in the Jewish calendar 8029#: app/Date/JewishDate.php:250 8030msgctxt "LOCATIVE" 8031msgid "Kislev" 8032msgstr "Kislev" 8033 8034#. I18N: a month in the Jewish calendar 8035#: app/Date/JewishDate.php:144 8036msgctxt "NOMINATIVE" 8037msgid "Kislev" 8038msgstr "Kislev" 8039 8040#. I18N: Location of an LDS church temple 8041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8042msgid "Kona, Hawaii, United States" 8043msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8047msgid "Korea" 8048msgstr "Corea" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8052msgid "Kuwait" 8053msgstr "Kuwait" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8057msgid "Kyrgyzstan" 8058msgstr "Kirghizistan" 8059 8060#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8061#: app/GedcomTag.php:501 8062msgid "LDS baptism" 8063msgstr "Battesimo mormone" 8064 8065#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:1008 8067msgid "LDS child sealing" 8068msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8069 8070#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:624 8072msgid "LDS confirmation" 8073msgstr "Confermazione mormone" 8074 8075#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:700 8077msgid "LDS endowment" 8078msgstr "Costituzione mormone della dote" 8079 8080#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:1017 8082msgid "LDS spouse sealing" 8083msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8084 8085#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8086msgid "LDS temple" 8087msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8088 8089#. I18N: Location of an LDS church temple 8090#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8091msgid "Laie, Hawaii, United States" 8092msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8093 8094#. I18N: page orientation 8095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8096#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8098msgid "Landscape" 8099msgstr "orizzontale" 8100 8101#. I18N: gedcom tag LANG 8102#. I18N: A configuration setting 8103#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8104#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8105#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8108#: resources/views/admin/users.phtml:23 8109#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8110#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8111#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8112msgid "Language" 8113msgstr "Lingua" 8114 8115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8117#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8118#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8119msgid "Languages" 8120msgstr "Lingue" 8121 8122#. I18N: Name of a country or state 8123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8124msgid "Laos" 8125msgstr "Laos" 8126 8127#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8128msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8129msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8130 8131#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8132#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8133msgid "Largest families" 8134msgstr "Famiglie più numerose" 8135 8136#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8137msgid "Largest number of grandchildren" 8138msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8142msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8143msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8144 8145#. I18N: gedcom tag CHAN 8146#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8148#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8150#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8151#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8152#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8153#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8154#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8155#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8156#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8157#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8158msgid "Last change" 8159msgstr "Ultima modifica" 8160 8161#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8162msgid "Last email reminder was sent " 8163msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8164 8165#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8166msgid "Last event" 8167msgstr "Ultimo evento" 8168 8169#: resources/views/admin/users.phtml:27 8170msgid "Last signed in" 8171msgstr "Ultimo accesso" 8172 8173#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8175#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8176#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8177msgid "Latest birth" 8178msgstr "Nascita più recente" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8184msgid "Latest death" 8185msgstr "Morte più recente" 8186 8187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8188msgid "Latest divorce" 8189msgstr "Divorzio più recente" 8190 8191#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8192msgid "Latest marriage" 8193msgstr "Matrimonio più recente" 8194 8195#. I18N: gedcom tag LATI 8196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8198#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8199#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8200#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8201msgid "Latitude" 8202msgstr "Latitudine" 8203 8204#. I18N: Name of a country or state 8205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8206msgid "Latvia" 8207msgstr "Lettonia" 8208 8209#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8210#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8211#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8213#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8214msgid "Layout" 8215msgstr "Schema" 8216 8217#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8218msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8219msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8220 8221#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8222msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8223msgstr "" 8224 8225#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8227msgid "Leaves" 8228msgstr "Foglie" 8229 8230#. I18N: Name of a country or state 8231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8232msgid "Lebanon" 8233msgstr "Libano" 8234 8235#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8236msgid "Left" 8237msgstr "" 8238 8239#. I18N: gedcom tag LEGA 8240#: app/GedcomTag.php:816 8241msgid "Legatee" 8242msgstr "Legatario" 8243 8244#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8245msgid "Length of marriage" 8246msgstr "Durata del matrimonio" 8247 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8250msgid "Lesotho" 8251msgstr "Lesotho" 8252 8253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8257#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8258#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8269msgctxt "paper size" 8270msgid "Letter" 8271msgstr "Letter" 8272 8273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8274msgid "Level" 8275msgstr "Livello" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8279msgid "Liberia" 8280msgstr "Liberia" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8284msgid "Libya" 8285msgstr "Libia" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8289msgid "Liechtenstein" 8290msgstr "Lichtenstein" 8291 8292#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8293msgid "Lifespan" 8294msgstr "Periodo di vita" 8295 8296#. I18N: Name of a module/chart 8297#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8298msgid "Lifespans" 8299msgstr "Periodi di vita" 8300 8301#. I18N: Location of an LDS church temple 8302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8303msgid "Lima, Peru" 8304msgstr "Lima, Perù" 8305 8306#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8308msgid "Link media objects to facts and events" 8309msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8310 8311#. I18N: You need to: 8312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8314msgid "Link the user account to an individual." 8315msgstr "Collega l'account a una persona." 8316 8317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8319msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8320msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8321 8322#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8323#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8324msgid "Link this media object to a family" 8325msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8326 8327#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8328#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8329msgid "Link this media object to a source" 8330msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8331 8332#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8333#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8334msgid "Link this media object to an individual" 8335msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8336 8337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8338msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8339msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8340 8341#. I18N: gedcom tag _DBID 8342#: app/GedcomTag.php:1656 8343msgid "Linked database ID" 8344msgstr "Identificativo Database collegato" 8345 8346#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8347#: resources/views/chart-box.phtml:123 8348msgid "Links" 8349msgstr "Collegamenti" 8350 8351#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8352#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8353msgid "List" 8354msgstr "Elenco" 8355 8356#. I18N: Name of a module 8357#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8358#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8361#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8363msgid "Lists" 8364msgstr "Liste" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8368msgid "Lithuania" 8369msgstr "Lituania" 8370 8371#: app/SurnameTradition.php:107 8372msgctxt "Surname tradition" 8373msgid "Lithuanian" 8374msgstr "Lituano" 8375 8376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8377msgid "Living" 8378msgstr "Vivente" 8379 8380#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8381msgid "Living individuals" 8382msgstr "Persone viventi" 8383 8384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8385msgid "Loading…" 8386msgstr "Caricamento in corso…" 8387 8388#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8389#: resources/views/admin/media.phtml:28 8390msgid "Local files" 8391msgstr "File locali" 8392 8393#. I18N: gedcom tag MAP 8394#. I18N: gedcom tag _LOC 8395#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8396msgid "Location" 8397msgstr "Posizione" 8398 8399#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8400msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8401msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8402 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8404msgid "Lodger" 8405msgstr "Inquilino/a" 8406 8407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8408msgctxt "FEMALE" 8409msgid "Lodger" 8410msgstr "Inquilina" 8411 8412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8413msgctxt "MALE" 8414msgid "Lodger" 8415msgstr "Inquilino" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8419msgid "Logan, Utah, United States" 8420msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8421 8422#. I18N: Location of an LDS church temple 8423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8424msgid "London, England" 8425msgstr "Londra, Inghilterra" 8426 8427#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8429msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8430msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8431 8432#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8433msgid "Longest marriage" 8434msgstr "Matrimonio più duraturo" 8435 8436#. I18N: gedcom tag LONG 8437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8439#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8441#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8442msgid "Longitude" 8443msgstr "Longitudine" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8447msgid "Los Angeles, California, United States" 8448msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8449 8450#. I18N: Location of an LDS church temple 8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8452msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8453msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8454 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8457msgid "Lubbock, Texas, United States" 8458msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8462msgid "Luxembourg" 8463msgstr "Lussemburgo" 8464 8465#. I18N: Name of a country or state 8466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8467msgid "Macau" 8468msgstr "Macao" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8472msgid "Macedonia" 8473msgstr "Macedonia" 8474 8475#. I18N: Name of a country or state 8476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8477msgid "Madagascar" 8478msgstr "Madagascar" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8482msgid "Madrid, Spain" 8483msgstr "Madrid, Spagna" 8484 8485#. I18N: Type of media object 8486#: app/GedcomTag.php:2381 8487msgid "Magazine" 8488msgstr "Rivista" 8489 8490#. I18N: gedcom tag _NAME 8491#: app/GedcomTag.php:1987 8492msgid "Mailing name" 8493msgstr "Nome postale" 8494 8495#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8496msgid "Mailto link" 8497msgstr "Collegamento mailto" 8498 8499#. I18N: Name of a country or state 8500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8501msgid "Malawi" 8502msgstr "Malawi" 8503 8504#. I18N: Name of a country or state 8505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8506msgid "Malaysia" 8507msgstr "Malesia" 8508 8509#. I18N: Name of a country or state 8510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8511msgid "Maldives" 8512msgstr "Maldive" 8513 8514#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8515#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8517#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8518msgid "Male" 8519msgstr "Maschio" 8520 8521#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8522#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8523#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8524#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8525#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8526#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8527#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8534#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8535#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8536#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8537#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8538msgid "Males" 8539msgstr "Maschi" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8543msgid "Mali" 8544msgstr "Mali" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8548msgid "Malta" 8549msgstr "Malta" 8550 8551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8552#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8555#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8556#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8561msgid "Manage family trees" 8562msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8563 8564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8565#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8567#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8568msgid "Manage family trees " 8569msgstr "" 8570 8571#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8574msgid "Manage media" 8575msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8576 8577#. I18N: Listbox entry; name of a role 8578#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8579#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8581#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8582msgid "Manager" 8583msgstr "Gestore" 8584 8585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8586msgid "Managers" 8587msgstr "Gestori" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8591msgid "Manaus, Brazil" 8592msgstr "Manaus, Brasile" 8593 8594#. I18N: Location of an LDS church temple 8595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8596msgid "Manhattan, New York, United States" 8597msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8598 8599#. I18N: Location of an LDS church temple 8600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8601msgid "Manila, Philippines" 8602msgstr "Manila, Filippine" 8603 8604#. I18N: Location of an LDS church temple 8605#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8606msgid "Manti, Utah, United States" 8607msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8608 8609#. I18N: Type of media object 8610#: app/GedcomTag.php:2384 8611msgid "Manuscript" 8612msgstr "Manoscritto" 8613 8614#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8616msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8617msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8618 8619#. I18N: Type of media object 8620#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8622msgid "Map" 8623msgstr "Mappa" 8624 8625#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8627#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8628msgid "Map provider" 8629msgstr "" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8632msgctxt "Abbreviation for March" 8633msgid "Mar" 8634msgstr "mar" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8637msgctxt "GENITIVE" 8638msgid "March" 8639msgstr "marzo" 8640 8641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8642msgctxt "INSTRUMENTAL" 8643msgid "March" 8644msgstr "marzo" 8645 8646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8647msgctxt "LOCATIVE" 8648msgid "March" 8649msgstr "marzo" 8650 8651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8654msgctxt "NOMINATIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "marzo" 8657 8658#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8660msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8661msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8662 8663#. I18N: gedcom tag MARR 8664#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8665#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8668#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8669#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8719msgid "Marriage" 8720msgstr "Matrimonio" 8721 8722#. I18N: gedcom tag MARB 8723#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8724msgid "Marriage banns" 8725msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8726 8727#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8728#: app/GedcomTag.php:1984 8729msgid "Marriage beginning status" 8730msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8731 8732#. I18N: gedcom tag _MBON 8733#: app/GedcomTag.php:1963 8734msgid "Marriage bond" 8735msgstr "Certificato di matrimonio" 8736 8737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8738msgid "Marriage by country" 8739msgstr "Matrimoni per nazione" 8740 8741#. I18N: gedcom tag MARC 8742#: app/GedcomTag.php:832 8743msgid "Marriage contract" 8744msgstr "Contratto di matrimonio" 8745 8746#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8747msgid "Marriage date range end" 8748msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8749 8750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8751msgid "Marriage date range start" 8752msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8753 8754#. I18N: gedcom tag _MEND 8755#: app/GedcomTag.php:1972 8756msgid "Marriage ending status" 8757msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8758 8759#. I18N: gedcom tag _MARI 8760#: app/GedcomTag.php:1867 8761msgid "Marriage intention" 8762msgstr "Promessa di matrimonio" 8763 8764#. I18N: gedcom tag MARL 8765#: app/GedcomTag.php:835 8766msgid "Marriage license" 8767msgstr "Licenza di matrimonio" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1952 8770msgid "Marriage of a brother" 8771msgstr "Matrimonio di un fratello" 8772 8773#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8774msgid "Marriage of a child" 8775msgstr "Matrimonio di un figlio" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1883 8778msgid "Marriage of a daughter" 8779msgstr "Matrimonio di una figlia" 8780 8781#. I18N: ...to another spouse 8782#: app/GedcomTag.php:1939 8783msgid "Marriage of a father" 8784msgstr "Matrimonio del padre" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8788msgid "Marriage of a grandchild" 8789msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1898 8792msgid "Marriage of a granddaughter" 8793msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8794 8795#: app/GedcomTag.php:1909 8796msgctxt "daughter’s daughter" 8797msgid "Marriage of a granddaughter" 8798msgstr "Matrimonio di una nipote" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1920 8801msgctxt "son’s daughter" 8802msgid "Marriage of a granddaughter" 8803msgstr "Matrimonio di una nipote" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1894 8806msgid "Marriage of a grandson" 8807msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1905 8810msgctxt "daughter’s son" 8811msgid "Marriage of a grandson" 8812msgstr "Matrimonio di un nipote" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1916 8815msgctxt "son’s son" 8816msgid "Marriage of a grandson" 8817msgstr "Matrimonio di un nipote" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1927 8820msgid "Marriage of a half-brother" 8821msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8822 8823#: app/GedcomTag.php:1934 8824msgid "Marriage of a half-sibling" 8825msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1931 8828msgid "Marriage of a half-sister" 8829msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8830 8831#. I18N: ...to another spouse 8832#: app/GedcomTag.php:1944 8833msgid "Marriage of a mother" 8834msgstr "Matrimonio della madre" 8835 8836#. I18N: ...to another spouse 8837#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8838msgid "Marriage of a parent" 8839msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8842msgid "Marriage of a sibling" 8843msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1956 8846msgid "Marriage of a sister" 8847msgstr "Matrimonio di una sorella" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1879 8850msgid "Marriage of a son" 8851msgstr "Matrimonio di un figlio" 8852 8853#. I18N: ...to each other 8854#: app/GedcomTag.php:1890 8855msgid "Marriage of parents" 8856msgstr "Matrimonio dei genitori" 8857 8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8859msgid "Marriage place contains" 8860msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8861 8862#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8863msgid "Marriage places" 8864msgstr "Luoghi di matrimonio" 8865 8866#. I18N: gedcom tag MARS 8867#: app/GedcomTag.php:853 8868msgid "Marriage settlement" 8869msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8870 8871#. I18N: gedcom tag _STAT 8872#: app/GedcomTag.php:2053 8873msgid "Marriage status" 8874msgstr "Stato coniugale" 8875 8876#: app/GedcomTag.php:850 8877msgid "Marriage type unknown" 8878msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8879 8880#. I18N: Name of a module/report 8881#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8885msgid "Marriages" 8886msgstr "Matrimoni" 8887 8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8889#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8890msgid "Marriages by century" 8891msgstr "Matrimoni per secolo" 8892 8893#. I18N: gedcom tag _MARNM 8894#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8895#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8896msgid "Married name" 8897msgstr "Nome coniugale" 8898 8899#: app/GedcomTag.php:1875 8900msgid "Married surname" 8901msgstr "Cognome coniugale" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8905msgid "Marshall Islands" 8906msgstr "Isole Marshall" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8910msgid "Martinique" 8911msgstr "Martinica" 8912 8913#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8914msgid "Masquerade as this user" 8915msgstr "Impersona questo utente" 8916 8917#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8919msgid "Match both upper and lower case letters." 8920msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8921 8922#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8923msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8924msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8925 8926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8927msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8928msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8932msgid "Mauritania" 8933msgstr "Mauritania" 8934 8935#. I18N: Name of a country or state 8936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8937msgid "Mauritius" 8938msgstr "Mauritius" 8939 8940#. I18N: A configuration setting 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8942msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8943msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8944 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8946#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8947msgid "Maximum upload size: " 8948msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8951msgctxt "Abbreviation for May" 8952msgid "May" 8953msgstr "mag" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8956msgctxt "GENITIVE" 8957msgid "May" 8958msgstr "maggio" 8959 8960#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8961msgctxt "INSTRUMENTAL" 8962msgid "May" 8963msgstr "maggio" 8964 8965#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8966msgctxt "LOCATIVE" 8967msgid "May" 8968msgstr "maggio" 8969 8970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8972#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8973msgctxt "NOMINATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "maggio" 8976 8977#. I18N: Name of a country or state 8978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8979msgid "Mayotte" 8980msgstr "Mayotte, Francia" 8981 8982#. I18N: Location of an LDS church temple 8983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8984msgid "Medford, Oregon, United States" 8985msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 8986 8987#. I18N: Name of a module 8988#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8991#: resources/views/admin/media.phtml:92 8992#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8993#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8994msgid "Media" 8995msgstr "Oggetti multimediali" 8996 8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8998#: resources/views/admin/media.phtml:88 8999#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9000#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9001#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9002#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9003msgid "Media file" 9004msgstr "File multimediale" 9005 9006#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9007msgid "Media file to upload" 9008msgstr "File multimediale" 9009 9010#. I18N: %s is the name of a folder. 9011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9012#, php-format 9013msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9014msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9015 9016#: resources/views/admin/media.phtml:19 9017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9018msgid "Media files" 9019msgstr "File multimediali" 9020 9021#. I18N: A configuration setting 9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9023msgid "Media folder" 9024msgstr "Cartella file multimediali" 9025 9026#: resources/views/admin/media.phtml:20 9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9028msgid "Media folders" 9029msgstr "Cartelle file multimediali" 9030 9031#. I18N: gedcom tag OBJE 9032#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9033#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9034#: resources/views/admin/media.phtml:96 9035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9036#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9037#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9038#: resources/views/family-page.phtml:94 9039#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9040#: resources/views/source-page.phtml:84 9041msgid "Media object" 9042msgstr "Oggetto multimediale" 9043 9044#. I18N: Name of a module/list 9045#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9046#: app/Module/MediaListModule.php:51 9047#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9049#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9050#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9051#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9057#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9058#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9059#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9060msgid "Media objects" 9061msgstr "Oggetti multimediali" 9062 9063#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9064msgid "Media objects found" 9065msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9066 9067#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9068msgid "Media objects per page" 9069msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9070 9071#. I18N: gedcom tag MEDI 9072#. I18N: gedcom tag _TYPE 9073#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9076msgid "Media type" 9077msgstr "Tipo di supporto" 9078 9079#. I18N: gedcom tag _MDCL 9080#: app/GedcomTag.php:1966 9081msgid "Medical" 9082msgstr "Medicale" 9083 9084#. I18N: gedcom tag _MEDC 9085#: app/GedcomTag.php:1969 9086msgid "Medical condition" 9087msgstr "Stato di salute" 9088 9089#. I18N: The name of a colour-scheme 9090#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9091msgid "Mediterranio" 9092msgstr "Mediterranio" 9093 9094#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9095msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9096msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9097 9098#: app/Date/JalaliDate.php:265 9099msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9100msgid "Mehr" 9101msgstr "mehr" 9102 9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9104#: app/Date/JalaliDate.php:137 9105msgctxt "GENITIVE" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "mehr" 9108 9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9110#: app/Date/JalaliDate.php:227 9111msgctxt "INSTRUMENTAL" 9112msgid "Mehr" 9113msgstr "mehr" 9114 9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9116#: app/Date/JalaliDate.php:182 9117msgctxt "LOCATIVE" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "mehr" 9120 9121#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9122#: app/Date/JalaliDate.php:92 9123msgctxt "NOMINATIVE" 9124msgid "Mehr" 9125msgstr "mehr" 9126 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9129msgid "Melbourne, Australia" 9130msgstr "Melbourne, Australia" 9131 9132#. I18N: Listbox entry; name of a role 9133#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9134#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9136#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9138msgid "Member" 9139msgstr "membro" 9140 9141#. I18N: Location of an LDS church temple 9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9143msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9144msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9145 9146#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9148msgid "Menu" 9149msgstr "Menu" 9150 9151#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9155msgid "Menus" 9156msgstr "Menu" 9157 9158#. I18N: The name of a colour-scheme 9159#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9160msgid "Mercury" 9161msgstr "Mercury" 9162 9163#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9164msgid "Merge" 9165msgstr "Unisci" 9166 9167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9169msgid "Merge family trees" 9170msgstr "Unisci alberi genealogici" 9171 9172#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9173#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9174#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9175msgid "Merge records" 9176msgstr "Unisci record" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9180msgid "Merida, Mexico" 9181msgstr "Mérida, Messico" 9182 9183#. I18N: Location of an LDS church temple 9184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9185msgid "Mesa, Arizona, United States" 9186msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9187 9188#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9189#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9191#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9192#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9193msgid "Message" 9194msgstr "Messaggio" 9195 9196#. I18N: Name of a module 9197#. I18N: A configuration setting 9198#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9200msgid "Messages" 9201msgstr "Messaggi" 9202 9203#. I18N: a month in the French republican calendar 9204#: app/Date/FrenchDate.php:153 9205msgctxt "GENITIVE" 9206msgid "Messidor" 9207msgstr "Messidoro" 9208 9209#. I18N: a month in the French republican calendar 9210#: app/Date/FrenchDate.php:247 9211msgctxt "INSTRUMENTAL" 9212msgid "Messidor" 9213msgstr "Messidoro" 9214 9215#. I18N: a month in the French republican calendar 9216#: app/Date/FrenchDate.php:200 9217msgctxt "LOCATIVE" 9218msgid "Messidor" 9219msgstr "Messidoro" 9220 9221#. I18N: a month in the French republican calendar 9222#: app/Date/FrenchDate.php:106 9223msgctxt "NOMINATIVE" 9224msgid "Messidor" 9225msgstr "Messidoro" 9226 9227#. I18N: Name of a country or state 9228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9229msgid "Mexico" 9230msgstr "Messico" 9231 9232#. I18N: Location of an LDS church temple 9233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9234msgid "Mexico City, Mexico" 9235msgstr "Città del Messico, Messico" 9236 9237#. I18N: Type of media object 9238#: app/GedcomTag.php:2375 9239msgid "Microfiche" 9240msgstr "Microfiche" 9241 9242#. I18N: Type of media object 9243#: app/GedcomTag.php:2378 9244msgid "Microfilm" 9245msgstr "Microfilm" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9249msgid "Micronesia" 9250msgstr "Micronesia" 9251 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9253msgid "Middle East" 9254msgstr "Medio Oriente" 9255 9256#. I18N: gedcom tag _MILI 9257#: app/GedcomTag.php:1975 9258msgid "Military" 9259msgstr "Militare" 9260 9261#. I18N: gedcom tag _MILT 9262#: app/GedcomTag.php:1978 9263msgid "Military service" 9264msgstr "Servizio militare" 9265 9266#. I18N: Name of a module/report 9267#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9270msgid "Missing data" 9271msgstr "Dati mancanti" 9272 9273#. I18N: Listbox entry; name of a role 9274#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9276msgid "Moderator" 9277msgstr "Moderatore" 9278 9279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9280msgid "Moderators" 9281msgstr "Moderatori" 9282 9283#: resources/views/admin/components.phtml:24 9284#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9285msgid "Module" 9286msgstr "Modulo" 9287 9288#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9290msgid "Module administration" 9291msgstr "Gestione moduli" 9292 9293#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9295#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9296#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9297#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9298#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9301msgid "Modules" 9302msgstr "Moduli" 9303 9304#. I18N: Name of a country or state 9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9306msgid "Moldova" 9307msgstr "Moldavia" 9308 9309#. I18N: abbreviation for Monday 9310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9311#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9312msgid "Mon" 9313msgstr "lun" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9317msgid "Monaco" 9318msgstr "Principato di Monaco" 9319 9320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9321msgid "Monday" 9322msgstr "lunedì" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9326msgid "Mongolia" 9327msgstr "Mongolia" 9328 9329#. I18N: Name of a country or state 9330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9331msgid "Montenegro" 9332msgstr "Montenegro" 9333 9334#. I18N: Location of an LDS church temple 9335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9336msgid "Monterrey, Mexico" 9337msgstr "Monterrey, Messico" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9341msgid "Montevideo, Uruguay" 9342msgstr "Montevideo, Uruguay" 9343 9344#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9350#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9351msgid "Month" 9352msgstr "Mese" 9353 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9356msgid "Month of birth" 9357msgstr "Mese di nascita" 9358 9359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9361msgid "Month of birth of first child in a relation" 9362msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9363 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9366msgid "Month of death" 9367msgstr "Mese di morte" 9368 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9371msgid "Month of first marriage" 9372msgstr "Mese del primo matrimonio" 9373 9374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9376msgid "Month of marriage" 9377msgstr "Mese di matrimonio" 9378 9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9380#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9381#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9382msgid "Month:" 9383msgstr "Mese:" 9384 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9387msgid "Monticello, Utah, United States" 9388msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9389 9390#. I18N: Location of an LDS church temple 9391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9392msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9393msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9394 9395#. I18N: Name of a country or state 9396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9397msgid "Montserrat" 9398msgstr "Montserrat" 9399 9400#: app/Date/JalaliDate.php:263 9401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9402msgid "Mor" 9403msgstr "mor" 9404 9405#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9406#: app/Date/JalaliDate.php:133 9407msgctxt "GENITIVE" 9408msgid "Mordad" 9409msgstr "mordad" 9410 9411#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9412#: app/Date/JalaliDate.php:223 9413msgctxt "INSTRUMENTAL" 9414msgid "Mordad" 9415msgstr "mordad" 9416 9417#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9418#: app/Date/JalaliDate.php:178 9419msgctxt "LOCATIVE" 9420msgid "Mordad" 9421msgstr "mordad" 9422 9423#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9424#: app/Date/JalaliDate.php:88 9425msgctxt "NOMINATIVE" 9426msgid "Mordad" 9427msgstr "mordad" 9428 9429#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9430#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9431msgid "More news articles" 9432msgstr "Più notizie" 9433 9434#. I18N: Name of a country or state 9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9436msgid "Morocco" 9437msgstr "Marocco" 9438 9439#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9441msgid "Most SMTP servers require a password." 9442msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9443 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9447msgid "Most common surnames" 9448msgstr "Cognomi più comuni" 9449 9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9451msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9452msgstr "" 9453 9454#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9455msgid "Most mail servers require a valid email address." 9456msgstr "" 9457 9458#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9460msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9461msgstr "" 9462 9463#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9465msgid "Most servers do not use secure connections." 9466msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9467 9468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9471msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9472msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9473 9474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9475msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9476msgstr "" 9477 9478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9479msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9480msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9481 9482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9483msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9484msgstr "" 9485 9486#. I18N: Name of a module 9487#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9488msgid "Most viewed pages" 9489msgstr "Pagine più viste" 9490 9491#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9498msgid "Mother" 9499msgstr "Madre" 9500 9501#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9502#: app/Individual.php:1116 9503#, php-format 9504msgid "Mother: %s" 9505msgstr "Madre: %s" 9506 9507#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9508msgid "Mother’s age" 9509msgstr "Età della madre" 9510 9511#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9512#: app/Individual.php:1042 9513#, php-format 9514msgid "Mother’s family with %s" 9515msgstr "Famiglia della madre con %s" 9516 9517#. I18N: A step-family. 9518#: app/Individual.php:1046 9519msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9520msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9521 9522#. I18N: Location of an LDS church temple 9523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9524msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9525msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9526 9527#: resources/views/admin/components.phtml:31 9528#: resources/views/admin/components.phtml:127 9529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9530msgid "Move down" 9531msgstr "Sposta giù" 9532 9533#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9534msgid "Move the media object?" 9535msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9536 9537#: resources/views/admin/components.phtml:30 9538#: resources/views/admin/components.phtml:121 9539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9540msgid "Move up" 9541msgstr "Sposta su" 9542 9543#. I18N: Name of a country or state 9544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9545msgid "Mozambique" 9546msgstr "Mozambico" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:128 9550msgctxt "GENITIVE" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "Muharram" 9553 9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9555#: app/Date/HijriDate.php:218 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Muharram" 9558msgstr "Muharram" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:173 9562msgctxt "LOCATIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "Muharram" 9565 9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9567#: app/Date/HijriDate.php:83 9568msgctxt "NOMINATIVE" 9569msgid "Muharram" 9570msgstr "Muharram" 9571 9572#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9573msgid "Multiple marriages" 9574msgstr "Matrimoni multipli" 9575 9576#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9578msgid "My account" 9579msgstr "Il mio account" 9580 9581#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9582msgid "My family tree" 9583msgstr "Il mio albero genealogico" 9584 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9586msgid "My individual record" 9587msgstr "Il mio record personale" 9588 9589#. I18N: Name of a module 9590#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9591#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9592#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9593#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9594#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9595msgid "My page" 9596msgstr "La mia pagina" 9597 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9599msgid "My pages" 9600msgstr "Le mie pagine" 9601 9602#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9603msgid "My pedigree" 9604msgstr "Le mie origini" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9608msgid "Myanmar" 9609msgstr "Birmania" 9610 9611#. I18N: gedcom tag NAME 9612#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9613#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9614#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9615#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9616#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9617#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9618#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9624#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9625#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9626#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9637msgid "Name" 9638msgstr "Nome" 9639 9640#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9641#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9642msgctxt "Repository" 9643msgid "Name" 9644msgstr "Nome" 9645 9646#: app/GedcomTag.php:868 9647msgid "Name in Hebrew" 9648msgstr "Nome in ebraico" 9649 9650#. I18N: gedcom tag NPFX 9651#: app/GedcomTag.php:893 9652msgid "Name prefix" 9653msgstr "Prefisso del nome" 9654 9655#. I18N: gedcom tag NSFX 9656#: app/GedcomTag.php:896 9657msgid "Name suffix" 9658msgstr "Suffisso al nome" 9659 9660#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9662#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9664msgid "Names" 9665msgstr "Nomi" 9666 9667#. I18N: gedcom tag _NAMS 9668#: app/GedcomTag.php:1990 9669msgid "Namesake" 9670msgstr "Omonimo" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9674msgid "Namibia" 9675msgstr "Namibia" 9676 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9678msgid "Nanny" 9679msgstr "Balia" 9680 9681#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9682msgid "Narrative description" 9683msgstr "Descrizione narrativa" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9687msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9688msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9689 9690#. I18N: gedcom tag NATI 9691#: app/GedcomTag.php:871 9692msgid "Nationality" 9693msgstr "Nazionalità" 9694 9695#. I18N: gedcom tag NATU 9696#: app/GedcomTag.php:874 9697msgid "Naturalization" 9698msgstr "Naturalizzazione" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9702msgid "Nauru" 9703msgstr "Nauru" 9704 9705#. I18N: Location of an LDS church temple 9706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9707msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9708msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9712msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9713msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9717msgid "Nepal" 9718msgstr "Nepal" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9722msgid "Netherlands" 9723msgstr "Paesi Bassi" 9724 9725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9726#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9727msgid "Never" 9728msgstr "Mai" 9729 9730#. I18N: gedcom tag _NMAR 9731#: app/GedcomTag.php:2006 9732msgid "Never married" 9733msgstr "Mai sposato" 9734 9735#. I18N: gedcom tag _NMAR 9736#: app/GedcomTag.php:2002 9737msgctxt "FEMALE" 9738msgid "Never married" 9739msgstr "Mai sposata" 9740 9741#. I18N: gedcom tag _NMAR 9742#: app/GedcomTag.php:1997 9743msgctxt "MALE" 9744msgid "Never married" 9745msgstr "Mai sposato" 9746 9747#. I18N: Name of a country or state 9748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9749msgid "New Caledonia" 9750msgstr "Nuova Caledonia" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9754msgid "New York, New York, United States" 9755msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9759msgid "New Zealand" 9760msgstr "Nuova Zelanda" 9761 9762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9763msgid "New data" 9764msgstr "Nuovi dati" 9765 9766#. I18N: %s is a server name/URL 9767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9768#, php-format 9769msgid "New registration at %s" 9770msgstr "Nuova registrazione a %s" 9771 9772#. I18N: %s is a server name/URL 9773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9774#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9775#, php-format 9776msgid "New user at %s" 9777msgstr "Nuovo utente a %s" 9778 9779#. I18N: Location of an LDS church temple 9780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9781msgid "Newport Beach, California, United States" 9782msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9783 9784#. I18N: Name of a module 9785#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9786msgid "News" 9787msgstr "Notizie" 9788 9789#. I18N: Type of media object 9790#: app/GedcomTag.php:2390 9791msgid "Newspaper" 9792msgstr "Giornale" 9793 9794#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9795msgid "Next email reminder will be sent after " 9796msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9797 9798#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9799#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9800msgid "Next image" 9801msgstr "Immagine successiva" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9805msgid "Nicaragua" 9806msgstr "Nicaragua" 9807 9808#. I18N: gedcom tag NICK 9809#: app/GedcomTag.php:884 9810msgid "Nickname" 9811msgstr "Soprannome" 9812 9813#. I18N: Name of a country or state 9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9815msgid "Niger" 9816msgstr "Niger" 9817 9818#. I18N: Name of a country or state 9819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9820msgid "Nigeria" 9821msgstr "Nigeria" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:209 9825msgctxt "GENITIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "Nissan" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:315 9831msgctxt "INSTRUMENTAL" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "Nissan" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:262 9837msgctxt "LOCATIVE" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "Nissan" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:156 9843msgctxt "NOMINATIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "Nissan" 9846 9847#. I18N: Name of a country or state 9848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9849msgid "Niue" 9850msgstr "Niue" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:141 9854msgctxt "GENITIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "Nevoso" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:235 9860msgctxt "INSTRUMENTAL" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "Nevoso" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:188 9866msgctxt "LOCATIVE" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "Nevoso" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:93 9872msgctxt "NOMINATIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "Nevoso" 9875 9876#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9878msgid "No" 9879msgstr "no" 9880 9881#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9882#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9883msgid "No GEDCOM file was received." 9884msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9885 9886#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9887msgid "No GEDCOM files found." 9888msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9889 9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9891msgid "No calendar conversion" 9892msgstr "Nessuna conversione calendario" 9893 9894#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9895#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9896msgid "No children" 9897msgstr "Nessun figlio" 9898 9899#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9900msgid "No contact" 9901msgstr "Nessun contatto" 9902 9903#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9904msgid "No duplicates have been found." 9905msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9906 9907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9908msgid "No errors have been found." 9909msgstr "Nessun errore riscontrato." 9910 9911#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9912#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9913#, php-format 9914msgid "No events exist for the next %s day." 9915msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9916msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9917msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9918 9919#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9920msgid "No events exist for today." 9921msgstr "Nessun evento per oggi." 9922 9923#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9924msgid "No events exist for tomorrow." 9925msgstr "Non esistono eventi per domani." 9926 9927#: resources/views/family-page.phtml:56 9928msgid "No facts exist for this family." 9929msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9930 9931#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9932#: app/Functions/Functions.php:56 9933msgid "No file was received. Please try again." 9934msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9935 9936#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9937msgid "No link between the two individuals could be found." 9938msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9939 9940#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9942#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9943#: resources/views/place-map.phtml:59 9944msgid "No mappable items" 9945msgstr "" 9946 9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9950msgid "No matching facts found" 9951msgstr "Nessun fatto trovato" 9952 9953#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9954#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9955msgid "No news articles have been submitted." 9956msgstr "Non sono state inserite notizie." 9957 9958#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9959msgid "No places have been found." 9960msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 9961 9962#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9963msgid "No predefined text" 9964msgstr "nessun testo predefinito" 9965 9966#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9968msgid "No records to display" 9969msgstr "Nessun record da mostrare" 9970 9971#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9972#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9973#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9974#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9975msgid "No results found." 9976msgstr "Nessun risultato trovato." 9977 9978#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9979msgid "No signed-in and no anonymous users" 9980msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9981 9982#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9983msgid "No temple - living ordinance" 9984msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9985 9986#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9989msgid "No upgrade information is available." 9990msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9991 9992#. I18N: The name of a colour-scheme 9993#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9994msgid "Nocturnal" 9995msgstr "Nocturnal" 9996 9997#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9998#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10005msgid "None" 10006msgstr "Nessuno" 10007 10008#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10009#: app/Date/FrenchDate.php:303 10010msgid "Nonidi" 10011msgstr "Nonidì" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10015msgid "Norfolk Island" 10016msgstr "Isola Norfolk" 10017 10018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10019msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10020msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10024msgid "North Korea" 10025msgstr "Corea del Nord" 10026 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10028msgid "Northern America" 10029msgstr "" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10033msgid "Northern Ireland" 10034msgstr "Irlanda del Nord" 10035 10036#. I18N: Name of a country or state 10037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10038msgid "Northern Mariana Islands" 10039msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10040 10041#. I18N: Name of a country or state 10042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10043msgid "Norway" 10044msgstr "Norvegia" 10045 10046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10047msgid "Not approved by an administrator" 10048msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10049 10050#. I18N: gedcom tag _NLIV 10051#: app/GedcomTag.php:1993 10052msgid "Not living" 10053msgstr "Non in vita" 10054 10055#. I18N: gedcom tag _NMR 10056#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10057msgid "Not married" 10058msgstr "Non sposato" 10059 10060#. I18N: gedcom tag _NMR 10061#: app/GedcomTag.php:2016 10062msgctxt "FEMALE" 10063msgid "Not married" 10064msgstr "Non sposata" 10065 10066#. I18N: gedcom tag _NMR 10067#: app/GedcomTag.php:2011 10068msgctxt "MALE" 10069msgid "Not married" 10070msgstr "Non sposato" 10071 10072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10073msgid "Not verified by the user" 10074msgstr "Non verificato dall’utente" 10075 10076#. I18N: gedcom tag NOTE 10077#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10079#: resources/views/family-page.phtml:71 10080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10081#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10082#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10084#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10091msgid "Note" 10092msgstr "Nota" 10093 10094#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10095msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10096msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10097 10098#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10099msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10100msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10101 10102#. I18N: Name of a module 10103#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10105#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10106#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10107#: resources/views/media-page.phtml:76 10108#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10109#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10110#: resources/views/source-page.phtml:63 10111#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10114msgid "Notes" 10115msgstr "Note" 10116 10117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10118msgid "Nothing found to cleanup" 10119msgstr "Nulla da ripulire" 10120 10121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10122msgid "Nothing found." 10123msgstr "Nessun risultato trovato." 10124 10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10126msgctxt "Abbreviation for November" 10127msgid "Nov" 10128msgstr "nov" 10129 10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10131msgctxt "GENITIVE" 10132msgid "November" 10133msgstr "novembre" 10134 10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10136msgctxt "INSTRUMENTAL" 10137msgid "November" 10138msgstr "novembre" 10139 10140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10141msgctxt "LOCATIVE" 10142msgid "November" 10143msgstr "novembre" 10144 10145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10148msgctxt "NOMINATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "novembre" 10151 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10154msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10155msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10156 10157#. I18N: gedcom tag NCHI 10158#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10159#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10161msgid "Number of children" 10162msgstr "Numero di figli" 10163 10164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10165#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10166#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10167msgid "Number of days to show" 10168msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10169 10170#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10171#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10172msgid "Number of families without children" 10173msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10174 10175#. I18N: ... to show in a list 10176#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10177msgid "Number of given names" 10178msgstr "Numero di nomi" 10179 10180#. I18N: gedcom tag NMR 10181#: app/GedcomTag.php:887 10182msgid "Number of marriages" 10183msgstr "Numero di matrimoni" 10184 10185#. I18N: ... to show in a list 10186#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10187msgid "Number of pages" 10188msgstr "Numero di pagine" 10189 10190#. I18N: ... to show in a list 10191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10192#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10193msgid "Number of surnames" 10194msgstr "Numero di cognomi" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10197msgid "Nurse" 10198msgstr "Infermiere/a" 10199 10200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10201msgctxt "FEMALE" 10202msgid "Nurse" 10203msgstr "Infermiera" 10204 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10206msgctxt "MALE" 10207msgid "Nurse" 10208msgstr "Infermiere" 10209 10210#. I18N: Location of an LDS church temple 10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10212msgid "Oakland, California, United States" 10213msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10214 10215#. I18N: Location of an LDS church temple 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10217msgid "Oaxaca, Mexico" 10218msgstr "Oaxaca, Messico" 10219 10220#. I18N: gedcom tag OCCU 10221#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10222#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10223msgid "Occupation" 10224msgstr "Occupazione" 10225 10226#. I18N: Name of a report 10227#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10230msgid "Occupations" 10231msgstr "Occupazioni" 10232 10233#. I18N: Name of a country or state 10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10235msgid "Occupied Palestinian Territory" 10236msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10237 10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10239msgctxt "Abbreviation for October" 10240msgid "Oct" 10241msgstr "ott" 10242 10243#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10244#: app/Date/FrenchDate.php:301 10245msgid "Octidi" 10246msgstr "Octidì" 10247 10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10249msgctxt "GENITIVE" 10250msgid "October" 10251msgstr "ottobre" 10252 10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10254msgctxt "INSTRUMENTAL" 10255msgid "October" 10256msgstr "ottobre" 10257 10258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10259msgctxt "LOCATIVE" 10260msgid "October" 10261msgstr "ottobre" 10262 10263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10266msgctxt "NOMINATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "ottobre" 10269 10270#. I18N: Location of an LDS church temple 10271#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10272msgid "Ogden, Utah, United States" 10273msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10274 10275#. I18N: Location of an LDS church temple 10276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10277msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10278msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10279 10280#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10281msgid "Old data" 10282msgstr "Dati precedenti" 10283 10284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10285msgid "Old files found" 10286msgstr "Vecchi file trovati" 10287 10288#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10289msgid "Oldest father" 10290msgstr "Padre più anziano" 10291 10292#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10293msgid "Oldest female" 10294msgstr "Donna più anziana" 10295 10296#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10297msgid "Oldest living individuals" 10298msgstr "Persone in vita più anziane" 10299 10300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10301msgid "Oldest male" 10302msgstr "Uomo più anziano" 10303 10304#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10305msgid "Oldest mother" 10306msgstr "Madre più anziana" 10307 10308#. I18N: The name of a colour-scheme 10309#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10310msgid "Olivia" 10311msgstr "Olivia" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10315msgid "Oman" 10316msgstr "Oman" 10317 10318#. I18N: Name of a module 10319#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10320msgid "On this day" 10321msgstr "In questo giorno" 10322 10323#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10324msgid "On this day…" 10325msgstr "In questo giorno…" 10326 10327#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10328msgid "Only add new records" 10329msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10330 10331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10337msgid "Only managers can edit" 10338msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10339 10340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10341msgid "Only update existing records" 10342msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10343 10344#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10345msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10346msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10347 10348#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10349msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10350msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10351 10352#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10354msgid "OpenStreetMap™" 10355msgstr "OpenStreetMap™" 10356 10357#. I18N: Location of an LDS church temple 10358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10359msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10360msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10361 10362#: app/Date/JalaliDate.php:260 10363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10364msgid "Ord" 10365msgstr "ord" 10366 10367#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10368#: app/Date/JalaliDate.php:127 10369msgctxt "GENITIVE" 10370msgid "Ordibehesht" 10371msgstr "ordibehesht" 10372 10373#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10374#: app/Date/JalaliDate.php:217 10375msgctxt "INSTRUMENTAL" 10376msgid "Ordibehesht" 10377msgstr "ordibehesht" 10378 10379#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10380#: app/Date/JalaliDate.php:172 10381msgctxt "LOCATIVE" 10382msgid "Ordibehesht" 10383msgstr "ordibehesht" 10384 10385#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10386#: app/Date/JalaliDate.php:82 10387msgctxt "NOMINATIVE" 10388msgid "Ordibehesht" 10389msgstr "ordibehesht" 10390 10391#. I18N: gedcom tag ORDI 10392#: app/GedcomTag.php:907 10393msgid "Ordinance" 10394msgstr "Investitura" 10395 10396#. I18N: gedcom tag ORDN 10397#: app/GedcomTag.php:910 10398msgid "Ordination" 10399msgstr "Ordinazione" 10400 10401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10403msgid "Orientation" 10404msgstr "Orientamento" 10405 10406#. I18N: Location of an LDS church temple 10407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10408msgid "Orlando, Florida, United States" 10409msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10410 10411#. I18N: Type of media object 10412#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10413#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10416msgid "Other" 10417msgstr "Altro" 10418 10419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10420msgid "Other facts to show in charts" 10421msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10422 10423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10424msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10425msgstr "" 10426 10427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10428msgid "Other preferences" 10429msgstr "Altre impostazioni" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10432msgid "Owner" 10433msgstr "Proprietario" 10434 10435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10436msgctxt "FEMALE" 10437msgid "Owner" 10438msgstr "Proprietaria" 10439 10440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10441msgctxt "MALE" 10442msgid "Owner" 10443msgstr "Proprietario" 10444 10445#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10446#: app/Functions/Functions.php:65 10447msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10448msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10449 10450#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10451#: app/Functions/Functions.php:62 10452msgid "PHP failed to write to disk." 10453msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10454 10455#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10456msgid "PHP information" 10457msgstr "Informazioni su PHP" 10458 10459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10462#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10463#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10464#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10474msgid "Page" 10475msgstr "Pagina" 10476 10477#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10478#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10479#, php-format 10480msgid "Page %s of %s" 10481msgstr "Pagina %s di %s" 10482 10483#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10486#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10487#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10488#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10494#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10497#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10499msgid "Page size" 10500msgstr "Dimensioni della pagina" 10501 10502#. I18N: Type of media object 10503#: app/GedcomTag.php:2402 10504msgid "Painting" 10505msgstr "Dipinto" 10506 10507#. I18N: Name of a country or state 10508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10509msgid "Pakistan" 10510msgstr "Pakistan" 10511 10512#. I18N: Name of a country or state 10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10514msgid "Palau" 10515msgstr "Palau" 10516 10517#. I18N: A colour scheme 10518#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10519msgid "Palette" 10520msgstr "Tavolozza" 10521 10522#. I18N: Location of an LDS church temple 10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10524msgid "Palmyra, New York, United States" 10525msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10526 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10529msgid "Panama" 10530msgstr "Panamá" 10531 10532#. I18N: Location of an LDS church temple 10533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10534msgid "Panama City, Panama" 10535msgstr "Panama, Panama" 10536 10537#. I18N: Location of an LDS church temple 10538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10539msgid "Papeete, Tahiti" 10540msgstr "Papeete, Tahiti" 10541 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10544msgid "Papua New Guinea" 10545msgstr "Papua Nuova Guinea" 10546 10547#. I18N: Name of a country or state 10548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10549msgid "Paraguay" 10550msgstr "Paraguay" 10551 10552#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10553msgid "Parents" 10554msgstr "Genitori" 10555 10556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10558#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10559msgid "Parents and siblings" 10560msgstr "Genitori e fratelli" 10561 10562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10563msgid "Parent’s age" 10564msgstr "Età dei genitori" 10565 10566#. I18N: A configuration setting 10567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10569#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10571#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10572#: resources/views/login-page.phtml:43 10573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10574#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10575#: resources/views/register-page.phtml:70 10576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10577msgid "Password" 10578msgstr "Password" 10579 10580#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10582#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10583#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10584#: resources/views/register-page.phtml:76 10585msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10586msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10590msgid "Payson, Utah, United States" 10591msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10592 10593#. I18N: Name of a module/chart 10594#. I18N: Name of a report 10595#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10596#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10597#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10600msgid "Pedigree" 10601msgstr "Relazione coi genitori" 10602 10603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10604msgid "Pedigree chart" 10605msgstr "Albero genealogico" 10606 10607#. I18N: Name of a module 10608#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10609msgid "Pedigree map" 10610msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10611 10612#. I18N: %s is an individual’s name 10613#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10614#, php-format 10615msgid "Pedigree map of %s" 10616msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10617 10618#. I18N: %s is an individual’s name 10619#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10620#, php-format 10621msgid "Pedigree tree of %s" 10622msgstr "Albero genealogico di %s" 10623 10624#. I18N: Name of a module 10625#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10626#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10628#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10632#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10633msgid "Pending changes" 10634msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10635 10636#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10637msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10638msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10639 10640#. I18N: gedcom tag _PRMN 10641#: app/GedcomTag.php:2029 10642msgid "Permanent number" 10643msgstr "Numero permanente" 10644 10645#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10646#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10647msgid "Permanently delete these records?" 10648msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10649 10650#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10651msgid "Personal data" 10652msgstr "" 10653 10654#. I18N: Location of an LDS church temple 10655#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10656msgid "Perth, Australia" 10657msgstr "Perth, Australia" 10658 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10661msgid "Peru" 10662msgstr "Perù" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10666msgid "Philippines" 10667msgstr "Filippine" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10671msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10672msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10673 10674#. I18N: gedcom tag PHON 10675#: app/GedcomTag.php:925 10676msgid "Phone" 10677msgstr "Telefono" 10678 10679#. I18N: gedcom tag FONE 10680#: app/GedcomTag.php:773 10681msgid "Phonetic" 10682msgstr "Fonetico" 10683 10684#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10685msgid "Phonetic algorithm" 10686msgstr "Algoritmo fonetico" 10687 10688#: app/GedcomTag.php:866 10689msgid "Phonetic name" 10690msgstr "Nome fonetico" 10691 10692#: app/GedcomTag.php:933 10693msgid "Phonetic place" 10694msgstr "Luogo fonetico" 10695 10696#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10697#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10698#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10699msgid "Phonetic search" 10700msgstr "Ricerca fonetica" 10701 10702#: app/GedcomTag.php:1057 10703msgid "Phonetic title" 10704msgstr "Titolo fonetico" 10705 10706#. I18N: Type of media object 10707#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10708msgid "Photo" 10709msgstr "Foto" 10710 10711#. I18N: The name of a colour-scheme 10712#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10713msgid "Pink Plastic" 10714msgstr "Pink plastic" 10715 10716#. I18N: Name of a country or state 10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10718msgid "Pitcairn" 10719msgstr "Isole Pitcairn" 10720 10721#. I18N: gedcom tag PLAC 10722#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10723#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10724#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10725#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10729#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10730#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10735#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10736#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10737#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10739#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10740msgid "Place" 10741msgstr "Luogo" 10742 10743#. I18N: Name of a module/list 10744#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10745#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10746msgid "Place hierarchy" 10747msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10748 10749#: app/GedcomTag.php:937 10750msgid "Place in Hebrew" 10751msgstr "Località in ebraico" 10752 10753#: resources/views/place-list.phtml:6 10754msgid "Place list" 10755msgstr "Lista dei luoghi" 10756 10757#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10759msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10760msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10761 10762#: resources/views/help/place.phtml:8 10763msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10764msgstr "" 10765 10766#: resources/views/help/place.phtml:4 10767msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10768msgstr "" 10769 10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10771#: app/GedcomTag.php:507 10772msgid "Place of LDS baptism" 10773msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10774 10775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10776#: app/GedcomTag.php:1014 10777msgid "Place of LDS child sealing" 10778msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10779 10780#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10781#: app/GedcomTag.php:706 10782msgid "Place of LDS endowment" 10783msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10784 10785#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10786#: app/GedcomTag.php:757 10787msgid "Place of LDS spouse sealing" 10788msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10789 10790#: app/GedcomTag.php:471 10791msgid "Place of adoption" 10792msgstr "Luogo di adozione" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10795msgid "Place of baptism" 10796msgstr "Luogo del battesimo" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10799msgid "Place of bar mitzvah" 10800msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10803msgid "Place of bat mitzvah" 10804msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10808msgid "Place of birth" 10809msgstr "Luogo di nascita" 10810 10811#: app/GedcomTag.php:542 10812msgid "Place of blessing" 10813msgstr "Luogo della benedizione" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:1341 10816msgid "Place of brit milah" 10817msgstr "Luogo del Brit milah" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10820msgid "Place of burial" 10821msgstr "Luogo di sepoltura" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10824msgid "Place of christening" 10825msgstr "Luogo del battesimo" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10828msgid "Place of confirmation" 10829msgstr "Luogo della cresima" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:637 10832msgid "Place of cremation" 10833msgstr "Luogo della cremazione" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10837msgid "Place of death" 10838msgstr "Luogo della morte" 10839 10840#: app/GedcomTag.php:697 10841msgid "Place of emigration" 10842msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10845msgid "Place of engagement" 10846msgstr "Luogo del fidanzamento" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:720 10849msgid "Place of event" 10850msgstr "Luogo dell’evento" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10853msgid "Place of first communion" 10854msgstr "Luogo della prima comunione" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:801 10857msgid "Place of immigration" 10858msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10863msgid "Place of marriage" 10864msgstr "Luogo del matrimonio" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10867msgid "Place of marriage banns" 10868msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:878 10871msgid "Place of naturalization" 10872msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:916 10875msgid "Place of ordination" 10876msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:971 10879msgid "Place of residence" 10880msgstr "Luogo della residenza" 10881 10882#. I18N: Name of a module 10883#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10884#: app/Module/PlacesModule.php:68 10885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10886#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10887#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10888msgid "Places" 10889msgstr "Luoghi" 10890 10891#: resources/views/places-page.phtml:28 10892msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10893msgstr "" 10894 10895#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10898msgid "Play" 10899msgstr "Esegui" 10900 10901#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10902msgid "Please enter a valid email address." 10903msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10904 10905#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10907msgid "Please try again." 10908msgstr "" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:143 10912msgctxt "GENITIVE" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "Piovoso" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:237 10918msgctxt "INSTRUMENTAL" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "Piovoso" 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:190 10924msgctxt "LOCATIVE" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "Piovoso" 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:95 10930msgctxt "NOMINATIVE" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "Piovoso" 10933 10934#. I18N: Name of a country or state 10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10936msgid "Poland" 10937msgstr "Polonia" 10938 10939#: app/SurnameTradition.php:100 10940msgctxt "Surname tradition" 10941msgid "Polish" 10942msgstr "Polacca" 10943 10944#. I18N: A configuration setting 10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10950msgid "Port number" 10951msgstr "Numero di porta" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10955msgid "Portland, Oregon, United States" 10956msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10960msgid "Porto Alegre, Brazil" 10961msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10962 10963#. I18N: page orientation 10964#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10965#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10967msgid "Portrait" 10968msgstr "verticale" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10972msgid "Portugal" 10973msgstr "Portogallo" 10974 10975#: app/SurnameTradition.php:94 10976msgctxt "Surname tradition" 10977msgid "Portuguese" 10978msgstr "Portoghese" 10979 10980#. I18N: gedcom tag POST 10981#: app/GedcomTag.php:940 10982msgid "Postal code" 10983msgstr "Codice postale" 10984 10985#. I18N: Name of a module 10986#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10987msgid "Powered by webtrees™" 10988msgstr "" 10989 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:151 10992msgctxt "GENITIVE" 10993msgid "Prairial" 10994msgstr "Pratile" 10995 10996#. I18N: a month in the French republican calendar 10997#: app/Date/FrenchDate.php:245 10998msgctxt "INSTRUMENTAL" 10999msgid "Prairial" 11000msgstr "Pratile" 11001 11002#. I18N: a month in the French republican calendar 11003#: app/Date/FrenchDate.php:198 11004msgctxt "LOCATIVE" 11005msgid "Prairial" 11006msgstr "Pratile" 11007 11008#. I18N: a month in the French republican calendar 11009#: app/Date/FrenchDate.php:104 11010msgctxt "NOMINATIVE" 11011msgid "Prairial" 11012msgstr "Pratile" 11013 11014#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11015msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11016msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11017 11018#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11019msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11020msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11021 11022#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11023msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11024msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11025 11026#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11027#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11028#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11029#: resources/views/admin/components.phtml:45 11030#: resources/views/admin/components.phtml:48 11031#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11034#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11036#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11037#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11038msgid "Preferences" 11039msgstr "Impostazioni" 11040 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11042#, php-format 11043msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11044msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11045 11046#. I18N: A configuration setting 11047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11048msgid "Preferred contact method" 11049msgstr "Metodo di contatto preferito" 11050 11051#. I18N: Label for a configuration option 11052#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11053#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11054#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11055#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11056#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11057#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11058msgid "Presentation style" 11059msgstr "Stile di presentazione" 11060 11061#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11063msgid "President’s Office" 11064msgstr "Ufficio del presidente" 11065 11066#. I18N: Location of an LDS church temple 11067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11068msgid "Preston, England" 11069msgstr "Preston, Inghilterra" 11070 11071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11072msgid "Preview" 11073msgstr "Anteprima" 11074 11075#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11076msgid "Priest" 11077msgstr "Sacerdote" 11078 11079#. I18N: The first day in the French republican calendar 11080#: app/Date/FrenchDate.php:287 11081msgid "Primidi" 11082msgstr "Primidì" 11083 11084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11085msgid "Print basic events when blank" 11086msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11087 11088#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11089#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11090msgid "Privacy" 11091msgstr "Privacy" 11092 11093#. I18N: Name of a module 11094#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11095#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11096msgid "Privacy policy" 11097msgstr "" 11098 11099#. I18N: a restrction on viewing data 11100#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11101msgid "Privacy restriction" 11102msgstr "" 11103 11104#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11106msgid "Privacy restrictions" 11107msgstr "Limitazioni per la privacy" 11108 11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11110msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11111msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11112 11113#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11114#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11115#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11116#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11117msgid "Private" 11118msgstr "Confidenziale" 11119 11120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11121msgid "Private key" 11122msgstr "" 11123 11124#. I18N: gedcom tag PROB 11125#: app/GedcomTag.php:943 11126msgid "Probate" 11127msgstr "Omologazione del testamento" 11128 11129#. I18N: gedcom tag PROP 11130#: app/GedcomTag.php:946 11131msgid "Property" 11132msgstr "Proprietà" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11136msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11137msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11138 11139#. I18N: Location of an LDS church temple 11140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11141msgid "Provo, Utah, United States" 11142msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11143 11144#. I18N: gedcom tag PUBL 11145#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11146msgid "Publication" 11147msgstr "Pubblicazione" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11151msgid "Puerto Rico" 11152msgstr "Porto Rico" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11156msgid "Qatar" 11157msgstr "Qatar" 11158 11159#. I18N: gedcom tag QUAY 11160#: app/GedcomTag.php:952 11161msgid "Quality of data" 11162msgstr "Qualità dei dati" 11163 11164#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11165#: app/Date/FrenchDate.php:293 11166msgid "Quartidi" 11167msgstr "Quartidì" 11168 11169#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11170#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11171msgid "Question" 11172msgstr "Domanda" 11173 11174#. I18N: Location of an LDS church temple 11175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11176msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11177msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11178 11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11180msgid "Quick family facts" 11181msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11184msgid "Quick individual facts" 11185msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11188msgid "Quick repository facts" 11189msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11192msgid "Quick source facts" 11193msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11194 11195#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11196#: app/Date/FrenchDate.php:295 11197msgid "Quintidi" 11198msgstr "Quintidì" 11199 11200#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11201#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11202msgid "RE: " 11203msgstr "Re: " 11204 11205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11206msgid "Rabbi" 11207msgstr "Rabbino" 11208 11209#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11210#: app/Date/HijriDate.php:132 11211msgctxt "GENITIVE" 11212msgid "Rabi’ al-awwal" 11213msgstr "Rabi’ al-awwal" 11214 11215#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11216#: app/Date/HijriDate.php:222 11217msgctxt "INSTRUMENTAL" 11218msgid "Rabi’ al-awwal" 11219msgstr "Rabi’ al-awwal" 11220 11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11222#: app/Date/HijriDate.php:177 11223msgctxt "LOCATIVE" 11224msgid "Rabi’ al-awwal" 11225msgstr "Rabi’ al-awwal" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11228#: app/Date/HijriDate.php:87 11229msgctxt "NOMINATIVE" 11230msgid "Rabi’ al-awwal" 11231msgstr "Rabi’ al-awwal" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11234#: app/Date/HijriDate.php:134 11235msgctxt "GENITIVE" 11236msgid "Rabi’ al-thani" 11237msgstr "Rabi’ al-Thani" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11240#: app/Date/HijriDate.php:224 11241msgctxt "INSTRUMENTAL" 11242msgid "Rabi’ al-thani" 11243msgstr "Rabi’ al-Thani" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11246#: app/Date/HijriDate.php:179 11247msgctxt "LOCATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-thani" 11249msgstr "Rabi’ al-Thani" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11252#: app/Date/HijriDate.php:89 11253msgctxt "NOMINATIVE" 11254msgid "Rabi’ al-thani" 11255msgstr "Rabi’ al-Thani" 11256 11257#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11258#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11259msgid "Rada" 11260msgstr "Rada" 11261 11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11263#: app/Date/HijriDate.php:140 11264msgctxt "GENITIVE" 11265msgid "Rajab" 11266msgstr "Rajab" 11267 11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11269#: app/Date/HijriDate.php:230 11270msgctxt "INSTRUMENTAL" 11271msgid "Rajab" 11272msgstr "Rajab" 11273 11274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11275#: app/Date/HijriDate.php:185 11276msgctxt "LOCATIVE" 11277msgid "Rajab" 11278msgstr "Rajab" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11281#: app/Date/HijriDate.php:95 11282msgctxt "NOMINATIVE" 11283msgid "Rajab" 11284msgstr "Rajab" 11285 11286#. I18N: Location of an LDS church temple 11287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11288msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11289msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11290 11291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11292#: app/Date/HijriDate.php:144 11293msgctxt "GENITIVE" 11294msgid "Ramadan" 11295msgstr "Ramadan" 11296 11297#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11298#: app/Date/HijriDate.php:234 11299msgctxt "INSTRUMENTAL" 11300msgid "Ramadan" 11301msgstr "Ramadan" 11302 11303#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11304#: app/Date/HijriDate.php:189 11305msgctxt "LOCATIVE" 11306msgid "Ramadan" 11307msgstr "Ramadan" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11310#: app/Date/HijriDate.php:99 11311msgctxt "NOMINATIVE" 11312msgid "Ramadan" 11313msgstr "Ramadan" 11314 11315#. I18N: Description of the “Slide show” module 11316#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11317msgid "Random images from the current family tree." 11318msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11319 11320#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11321#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11322#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11324msgid "Re-order children" 11325msgstr "Riordina figli" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11331msgid "Re-order families" 11332msgstr "Riordina famiglie" 11333 11334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11335#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11338msgid "Re-order media" 11339msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11340 11341#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11344msgid "Re-order names" 11345msgstr "" 11346 11347#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11349#: resources/views/admin/users.phtml:21 11350#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11351#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11352#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11353#: resources/views/register-page.phtml:34 11354msgid "Real name" 11355msgstr "Nome reale" 11356 11357#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11358msgid "Really delete all geographic data?" 11359msgstr "" 11360 11361#. I18N: Name of a module 11362#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11363#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11364msgid "Recent changes" 11365msgstr "Modifiche recenti" 11366 11367#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11368msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11369msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11373msgid "Recife, Brazil" 11374msgstr "Recife, Brasile" 11375 11376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11379#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11380#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11381#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11382#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11383msgid "Record" 11384msgstr "Record" 11385 11386#. I18N: gedcom tag RIN 11387#: app/GedcomTag.php:991 11388msgid "Record ID number" 11389msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11390 11391#. I18N: gedcom tag RFN 11392#: app/GedcomTag.php:982 11393msgid "Record file number" 11394msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11395 11396#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11397#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11398msgid "Records" 11399msgstr "Record" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11403msgid "Redlands, California, United States" 11404msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11405 11406#. I18N: gedcom tag REFN 11407#: app/GedcomTag.php:955 11408msgid "Reference number" 11409msgstr "Numero di riferimento" 11410 11411#. I18N: Location of an LDS church temple 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11413msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11414msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11415 11416#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11417msgid "Registered partnership" 11418msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11419 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11421msgid "Registry officer" 11422msgstr "Ufficiale di Registro" 11423 11424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11425msgctxt "FEMALE" 11426msgid "Registry officer" 11427msgstr "Ufficiale di registro" 11428 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11430msgctxt "MALE" 11431msgid "Registry officer" 11432msgstr "Ufficiale di registro" 11433 11434#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11435msgid "Regular expression" 11436msgstr "Espressione regolare" 11437 11438#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11439#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11440msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11441msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11442 11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11444#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11445msgid "Reject" 11446msgstr "Respingi" 11447 11448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11449msgid "Reject all changes" 11450msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11451 11452#. I18N: Name of a module/report 11453#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11456msgid "Related families" 11457msgstr "Famiglie collegate" 11458 11459#. I18N: Name of a report 11460#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11463msgid "Related individuals" 11464msgstr "Persone collegate" 11465 11466#. I18N: gedcom tag RELA 11467#: app/GedcomTag.php:958 11468msgid "Relationship" 11469msgstr "Relazione" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _FREL 11472#: app/GedcomTag.php:1825 11473msgid "Relationship to father" 11474msgstr "Relazione col padre" 11475 11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11477msgid "Relationship to me" 11478msgstr "Relazione" 11479 11480#. I18N: gedcom tag _MREL 11481#: app/GedcomTag.php:1981 11482msgid "Relationship to mother" 11483msgstr "Relazione con la madre" 11484 11485#. I18N: gedcom tag PEDI 11486#: app/GedcomTag.php:922 11487msgid "Relationship to parents" 11488msgstr "Rapporto con i genitori" 11489 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11491#, php-format 11492msgid "Relationship: %s" 11493msgstr "Relazione: %s" 11494 11495#. I18N: Name of a module/chart 11496#. I18N: Configuration option 11497#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11498#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11502#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11503msgid "Relationships" 11504msgstr "Relazioni" 11505 11506#. I18N: %s are individual’s names 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11508#, php-format 11509msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11510msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11511 11512#. I18N: gedcom tag RELI 11513#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11515msgid "Religion" 11516msgstr "Religione" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:912 11519msgid "Religious institution" 11520msgstr "Istituto religioso" 11521 11522#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11523msgid "Religious marriage" 11524msgstr "Matrimonio religioso" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:2040 11527msgid "Religious name" 11528msgstr "Nome religioso" 11529 11530#: app/GedcomTag.php:2037 11531msgctxt "FEMALE" 11532msgid "Religious name" 11533msgstr "Nome religioso" 11534 11535#: app/GedcomTag.php:2033 11536msgctxt "MALE" 11537msgid "Religious name" 11538msgstr "Nome religioso" 11539 11540#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11541msgid "Reminder email frequency (days)" 11542msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11543 11544#. I18N: gedcom tag SERV 11545#: app/GedcomTag.php:1000 11546msgid "Remote server" 11547msgstr "Server remoto" 11548 11549#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11550#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11551#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11552#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11553#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11554msgid "Remove" 11555msgstr "Rimuovi" 11556 11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11558msgid "Remove duplicate links" 11559msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11560 11561#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11562msgid "Remove individual" 11563msgstr "Rimuovi persona" 11564 11565#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11567msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11568msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11569 11570#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11571msgid "Remove this location?" 11572msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11576msgid "Reno, Nevada, United States" 11577msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11578 11579#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11580msgid "Renumber" 11581msgstr "Ricrea numerazione" 11582 11583#. I18N: Renumber the records in a family tree 11584#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11587msgid "Renumber family tree" 11588msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11589 11590#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11592msgid "Replace with" 11593msgstr "Sostituisci con" 11594 11595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11596msgid "Replacement text" 11597msgstr "Testo sostitutivo" 11598 11599#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11600msgid "Reply" 11601msgstr "Rispondi" 11602 11603#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11604#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11606#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11607msgid "Report" 11608msgstr "Report" 11609 11610#. I18N: Name of a module 11611#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11614#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11615#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11616msgid "Reports" 11617msgstr "Report" 11618 11619#. I18N: Name of a module/list 11620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11621#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11622#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11625#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11627#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11628#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11629#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11630#: resources/views/search-results.phtml:42 11631#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11632msgid "Repositories" 11633msgstr "Archivi" 11634 11635#. I18N: gedcom tag REPO 11636#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11637#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11638#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11641msgid "Repository" 11642msgstr "Archivio" 11643 11644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11645msgid "Repository name" 11646msgstr "Nome dell’archivio" 11647 11648#. I18N: Name of a country or state 11649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11650msgid "Republic of the Congo" 11651msgstr "Congo-Brazzaville" 11652 11653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11656msgid "Request a new password" 11657msgstr "Richiedi una nuova password" 11658 11659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11663msgid "Request a new user account" 11664msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11665 11666#. I18N: gedcom tag _TODO 11667#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11668msgid "Research task" 11669msgstr "Attività di ricerca" 11670 11671#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11672#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11673msgid "Research tasks" 11674msgstr "Attività di ricerca" 11675 11676#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11677msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11678msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11679 11680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11681msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11682msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11683 11684#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11685#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11686#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11687#: resources/views/place-map.phtml:58 11688msgid "Reset to initial map state" 11689msgstr "" 11690 11691#. I18N: gedcom tag RESI 11692#: app/GedcomTag.php:967 11693msgid "Residence" 11694msgstr "Residenza" 11695 11696#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11697#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11698msgid "Restore the default block layout" 11699msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11700 11701#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11702#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11703msgid "Restrict to immediate family" 11704msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11705 11706#. I18N: gedcom tag RESN 11707#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11708#: resources/views/media-page.phtml:173 11709msgid "Restriction" 11710msgstr "Limitazione" 11711 11712#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11713msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11714msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11715 11716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11717msgid "Results" 11718msgstr "Risultati" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RETI 11721#: app/GedcomTag.php:977 11722msgid "Retirement" 11723msgstr "Pensionamento" 11724 11725#. I18N: Name of a country or state 11726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11727msgid "Reunion" 11728msgstr "Riunione" 11729 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11732msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11733msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11734 11735#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11736msgid "Right" 11737msgstr "" 11738 11739#. I18N: gedcom tag ROLE 11740#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11741msgid "Role" 11742msgstr "Ruolo" 11743 11744#. I18N: Name of a country or state 11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11746msgid "Romania" 11747msgstr "Romania" 11748 11749#. I18N: gedcom tag ROMN 11750#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11751msgid "Romanized" 11752msgstr "Latinizzato" 11753 11754#: app/GedcomTag.php:935 11755msgid "Romanized place" 11756msgstr "Luogo romanizzato" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:1059 11759msgid "Romanized title" 11760msgstr "Titolo romanizzato" 11761 11762#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11764msgid "Roots" 11765msgstr "Radici" 11766 11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11768#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11769#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11770msgid "Russell" 11771msgstr "Russell" 11772 11773#. I18N: Name of a country or state 11774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11775msgid "Russia" 11776msgstr "Russia" 11777 11778#. I18N: Name of a country or state 11779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11780msgid "Rwanda" 11781msgstr "Ruanda" 11782 11783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11784msgid "SMTP mail server" 11785msgstr "Server di posta SMTP" 11786 11787#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11788msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11789msgstr "" 11790 11791#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11792#, php-format 11793msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11794msgstr "" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11798msgid "Sacramento, California, United States" 11799msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11800 11801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11802#: app/Date/HijriDate.php:130 11803msgctxt "GENITIVE" 11804msgid "Safar" 11805msgstr "Safar" 11806 11807#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11808#: app/Date/HijriDate.php:220 11809msgctxt "INSTRUMENTAL" 11810msgid "Safar" 11811msgstr "Safar" 11812 11813#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11814#: app/Date/HijriDate.php:175 11815msgctxt "LOCATIVE" 11816msgid "Safar" 11817msgstr "Safar" 11818 11819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11820#: app/Date/HijriDate.php:85 11821msgctxt "NOMINATIVE" 11822msgid "Safar" 11823msgstr "Safar" 11824 11825#. I18N: The name of a colour-scheme 11826#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11827msgid "Sage" 11828msgstr "Salvia" 11829 11830#. I18N: Name of a country or state 11831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11832msgid "Saint Helena" 11833msgstr "Sant’Elena" 11834 11835#. I18N: Name of a country or state 11836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11837msgid "Saint Kitts and Nevis" 11838msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11839 11840#. I18N: Name of a country or state 11841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11842msgid "Saint Lucia" 11843msgstr "Santa Lucia" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11847msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11848msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11852msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11853msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11854 11855#. I18N: Location of an LDS church temple 11856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11857msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11858msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11859 11860#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11861msgid "Same as uploaded file" 11862msgstr "" 11863 11864#. I18N: Name of a country or state 11865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11866msgid "Samoa" 11867msgstr "Samoa" 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11871msgid "San Antonio, Texas, United States" 11872msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11873 11874#. I18N: Location of an LDS church temple 11875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11876msgid "San Diego, California, United States" 11877msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11878 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11881msgid "San Jose, Costa Rica" 11882msgstr "San José, Costa Rica" 11883 11884#. I18N: Name of a country or state 11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11886msgid "San Marino" 11887msgstr "San Marino" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11891msgid "San Salvador, El Salvador" 11892msgstr "San Salvador, El Salvador" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11896msgid "Santiago, Chile" 11897msgstr "Santiago, Cile" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11901msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11902msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11906msgid "Sao Paulo, Brazil" 11907msgstr "San Paolo, Brasile" 11908 11909#. I18N: Name of a country or state 11910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11911msgid "Sao Tome and Principe" 11912msgstr "São Tomé e Príncipe" 11913 11914#. I18N: abbreviation for Saturday 11915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11917msgid "Sat" 11918msgstr "sab" 11919 11920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11921msgid "Saturday" 11922msgstr "sabato" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11926msgid "Saudi Arabia" 11927msgstr "Arabia Saudita" 11928 11929#: app/GedcomTag.php:683 11930msgid "School or college" 11931msgstr "Scuola o università" 11932 11933#. I18N: Name of a country or state 11934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11935msgid "Scotland" 11936msgstr "Scozia" 11937 11938#. I18N: gedcom tag _SCBK 11939#: app/GedcomTag.php:2044 11940msgid "Scrapbook" 11941msgstr "Album-rassegna" 11942 11943#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11944#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11945msgctxt "Female pedigree" 11946msgid "Sealing" 11947msgstr "Suggellamento" 11948 11949#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11951msgctxt "Male pedigree" 11952msgid "Sealing" 11953msgstr "Suggellamento" 11954 11955#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11956#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11957msgctxt "Pedigree" 11958msgid "Sealing" 11959msgstr "Suggellamento" 11960 11961#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11963msgid "Sealing canceled (divorce)" 11964msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11965 11966#. I18N: Name of a module 11967#. I18N: A button label. 11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11969#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11970#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11971#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11972#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11973#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11974msgid "Search" 11975msgstr "Ricerca" 11976 11977#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11978#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11979#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11980msgid "Search and replace" 11981msgstr "Trova e sostituisci" 11982 11983#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11984#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11985msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11986msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11987 11988#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11989msgid "Search filters" 11990msgstr "Filtri di ricerca" 11991 11992#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11993#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11995msgid "Search for" 11996msgstr "Cerca" 11997 11998#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11999msgid "Search method" 12000msgstr "Metodo di ricerca" 12001 12002#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12003msgid "Search text/pattern" 12004msgstr "Ricerca testo/modello" 12005 12006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12007msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12008msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12009 12010#. I18N: Location of an LDS church temple 12011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12012msgid "Seattle, Washington, United States" 12013msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12014 12015#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12016msgid "Second record" 12017msgstr "Secondo record" 12018 12019#. I18N: A configuration setting 12020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12022msgid "Secure connection" 12023msgstr "Connessione sicura" 12024 12025#. I18N: A configuration setting 12026#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12027msgid "Security code" 12028msgstr "Codice di sicurezza" 12029 12030#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12031#, php-format 12032msgid "See %s for more information." 12033msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12034 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12037#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12038msgid "Select" 12039msgstr "" 12040 12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12042msgid "Select a GEDCOM file to import" 12043msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12044 12045#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12046#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12047#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12048msgid "Select a date" 12049msgstr "Selezionare una data" 12050 12051#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12052msgid "Select individuals by place or date" 12053msgstr "" 12054 12055#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12056#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12057msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12058msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12059 12060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12061msgid "Select the desired age interval" 12062msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12063 12064#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12065msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12066msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12067 12068#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12069msgid "Select two records to merge." 12070msgstr "Selezionare due record da unire." 12071 12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12073msgid "Selector" 12074msgstr "" 12075 12076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12077msgid "Seller" 12078msgstr "Venditore" 12079 12080#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12081msgctxt "FEMALE" 12082msgid "Seller" 12083msgstr "Venditrice" 12084 12085#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12086msgctxt "MALE" 12087msgid "Seller" 12088msgstr "Venditore" 12089 12090#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12091#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12092#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12093#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12094msgid "Send" 12095msgstr "Invia" 12096 12097#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12098#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12099#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12100#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12102msgid "Send a message" 12103msgstr "Invia messaggio" 12104 12105#: app/Services/MessageService.php:210 12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12107msgid "Send a message to all users" 12108msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12109 12110#: app/Services/MessageService.php:212 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12112msgid "Send a message to users who have never signed in" 12113msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12114 12115#: app/Services/MessageService.php:214 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12117msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12118msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12119 12120#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12121msgid "Send a test email using these settings" 12122msgstr "" 12123 12124#. I18N: Label for a configuration option 12125#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12126msgid "Send out reminder emails" 12127msgstr "Inviare email di promemoria" 12128 12129#. I18N: A configuration setting 12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12131msgid "Sender name" 12132msgstr "Nome mittente" 12133 12134#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12136msgid "Sending email" 12137msgstr "" 12138 12139#. I18N: A configuration setting 12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12141msgid "Sending server name" 12142msgstr "Nome server invio" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12146msgid "Senegal" 12147msgstr "Senegal" 12148 12149#. I18N: Location of an LDS church temple 12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12151msgid "Seoul, Korea" 12152msgstr "Seul, Corea del Sud" 12153 12154#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12155msgctxt "Abbreviation for September" 12156msgid "Sep" 12157msgstr "set" 12158 12159#. I18N: gedcom tag _SEPR 12160#: app/GedcomTag.php:2047 12161msgid "Separated" 12162msgstr "Separato" 12163 12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12165msgctxt "GENITIVE" 12166msgid "September" 12167msgstr "settembre" 12168 12169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12170msgctxt "INSTRUMENTAL" 12171msgid "September" 12172msgstr "settembre" 12173 12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12175msgctxt "LOCATIVE" 12176msgid "September" 12177msgstr "settembre" 12178 12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12182msgctxt "NOMINATIVE" 12183msgid "September" 12184msgstr "settembre" 12185 12186#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12187#: app/Date/FrenchDate.php:299 12188msgid "Septidi" 12189msgstr "Settidì" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12193msgid "Serbia" 12194msgstr "Serbia" 12195 12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12197msgid "Servant" 12198msgstr "Persona di servizio" 12199 12200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12201msgctxt "FEMALE" 12202msgid "Servant" 12203msgstr "Domestica" 12204 12205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12206msgctxt "MALE" 12207msgid "Servant" 12208msgstr "Domestico" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12212msgid "Server information" 12213msgstr "Informazioni del server" 12214 12215#. I18N: A configuration setting 12216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12218#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12219#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12221msgid "Server name" 12222msgstr "Nome del server" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12225msgid "Set a new password" 12226msgstr "" 12227 12228#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12229msgid "Set as default" 12230msgstr "Imposta come predefinito" 12231 12232#. I18N: You need to: 12233#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12234#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12235msgid "Set the access level for each tree." 12236msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12237 12238#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12239#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12240msgid "Set the default blocks for new family trees" 12241msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12242 12243#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12245msgid "Set the default blocks for new users" 12246msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12247 12248#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12250msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12251msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12252 12253#. I18N: You need to: 12254#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12255#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12256msgid "Set the status to “approved”." 12257msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12258 12259#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12261msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12262msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12263 12264#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12265msgid "Setup wizard for webtrees" 12266msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12267 12268#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12269#: app/Date/FrenchDate.php:297 12270msgid "Sextidi" 12271msgstr "Sestidì" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12275msgid "Seychelles" 12276msgstr "Seicelle" 12277 12278#: app/Date/JalaliDate.php:264 12279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12280msgid "Shah" 12281msgstr "shah" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:135 12285msgctxt "GENITIVE" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "shahrivar" 12288 12289#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12290#: app/Date/JalaliDate.php:225 12291msgctxt "INSTRUMENTAL" 12292msgid "Shahrivar" 12293msgstr "shahrivar" 12294 12295#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12296#: app/Date/JalaliDate.php:180 12297msgctxt "LOCATIVE" 12298msgid "Shahrivar" 12299msgstr "shahrivar" 12300 12301#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12302#: app/Date/JalaliDate.php:90 12303msgctxt "NOMINATIVE" 12304msgid "Shahrivar" 12305msgstr "shahrivar" 12306 12307#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12308#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12309#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12310#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12311#: resources/views/note-page.phtml:75 12312msgid "Shared note" 12313msgstr "Nota condivisa" 12314 12315#. I18N: Name of a module/list 12316#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12317#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12318#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12319msgid "Shared notes" 12320msgstr "Note condivise" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12323#: app/Date/HijriDate.php:146 12324msgctxt "GENITIVE" 12325msgid "Shawwal" 12326msgstr "Shawwal" 12327 12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12329#: app/Date/HijriDate.php:236 12330msgctxt "INSTRUMENTAL" 12331msgid "Shawwal" 12332msgstr "Shawwal" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12335#: app/Date/HijriDate.php:191 12336msgctxt "LOCATIVE" 12337msgid "Shawwal" 12338msgstr "Shawwal" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12341#: app/Date/HijriDate.php:101 12342msgctxt "NOMINATIVE" 12343msgid "Shawwal" 12344msgstr "Shawwal" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12347#: app/Date/HijriDate.php:142 12348msgctxt "GENITIVE" 12349msgid "Sha’aban" 12350msgstr "Sha’aban" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12353#: app/Date/HijriDate.php:232 12354msgctxt "INSTRUMENTAL" 12355msgid "Sha’aban" 12356msgstr "Sha’aban" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12359#: app/Date/HijriDate.php:187 12360msgctxt "LOCATIVE" 12361msgid "Sha’aban" 12362msgstr "Sha’aban" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12365#: app/Date/HijriDate.php:97 12366msgctxt "NOMINATIVE" 12367msgid "Sha’aban" 12368msgstr "Sha’aban" 12369 12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12371msgid "She " 12372msgstr "Ella " 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12375msgid "She died" 12376msgstr "È morta" 12377 12378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12379#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12380msgid "She married" 12381msgstr "Ha sposato" 12382 12383#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12384msgid "She resided at" 12385msgstr "Ella risiedeva a" 12386 12387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12388msgid "She was born" 12389msgstr "È nata" 12390 12391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12392msgid "She was buried" 12393msgstr "È stata sepolta" 12394 12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12396msgid "She was christened" 12397msgstr "È stata battezzata" 12398 12399#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12400msgid "She was cremated" 12401msgstr "Ella venne cremata" 12402 12403#. I18N: a month in the Jewish calendar 12404#: app/Date/JewishDate.php:201 12405msgctxt "GENITIVE" 12406msgid "Shevat" 12407msgstr "Shevat" 12408 12409#. I18N: a month in the Jewish calendar 12410#: app/Date/JewishDate.php:307 12411msgctxt "INSTRUMENTAL" 12412msgid "Shevat" 12413msgstr "Shevat" 12414 12415#. I18N: a month in the Jewish calendar 12416#: app/Date/JewishDate.php:254 12417msgctxt "LOCATIVE" 12418msgid "Shevat" 12419msgstr "Shevat" 12420 12421#. I18N: a month in the Jewish calendar 12422#: app/Date/JewishDate.php:148 12423msgctxt "NOMINATIVE" 12424msgid "Shevat" 12425msgstr "Shevat" 12426 12427#. I18N: The name of a colour-scheme 12428#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12429msgid "Shiny Tomato" 12430msgstr "Shiny tomato" 12431 12432#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12433#: app/GedcomTag.php:2056 12434msgid "Short version" 12435msgstr "Versione breve" 12436 12437#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12438#: resources/views/help/date.phtml:93 12439msgid "Shortcut" 12440msgstr "Scorciatoia" 12441 12442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12443msgid "Shortest marriage" 12444msgstr "Matrimonio più breve" 12445 12446#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12447msgid "Show" 12448msgstr "Mostra" 12449 12450#. I18N: A configuration setting 12451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12452msgid "Show a download link in the media viewer" 12453msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12454 12455#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12456#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12457msgid "Show a privacy policy." 12458msgstr "" 12459 12460#. I18N: A configuration setting 12461#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12462msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12463msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12464 12465#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12466msgid "Show all notes" 12467msgstr "Visualizza tutte le note" 12468 12469#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12470msgid "Show all places in a list" 12471msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12472 12473#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12474msgid "Show all sources" 12475msgstr "Mostra tutte le fonti" 12476 12477#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12478#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12479msgid "Show an age cursor" 12480msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12481 12482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12483msgid "Show children of ancestors" 12484msgstr "Mostra figli degli antenati" 12485 12486#. I18N: Label for a configuration option 12487#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12488msgid "Show counts before or after name" 12489msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12492msgid "Show couples where either partner married more than once." 12493msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12494 12495#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12496msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12497msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12498 12499#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12500msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12501msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12502 12503#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12504msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12505msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12508msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12509msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12510 12511#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12512msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12513msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12514 12515#. I18N: label for yes/no option 12516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12517msgid "Show date of last update" 12518msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12522msgid "Show dead individuals" 12523msgstr "Visualizza le persone defunte" 12524 12525#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12526msgid "Show divorced couples." 12527msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12528 12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12530msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12531msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12532 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12534msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12535msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12538msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12539msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12540 12541#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12543msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12544msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12545 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12547msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12548msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12549 12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12551msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12552msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12553 12554#. I18N: A configuration setting 12555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12556msgid "Show list of family trees" 12557msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12558 12559#. I18N: A configuration setting 12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12561msgid "Show living individuals" 12562msgstr "Mostra le persone viventi" 12563 12564#. I18N: A configuration setting 12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12566msgid "Show names of private individuals" 12567msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12568 12569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12573msgid "Show notes" 12574msgstr "Mostra le note" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12577msgid "Show occupations" 12578msgstr "Mostra occupazioni" 12579 12580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12582msgid "Show only events of living individuals" 12583msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12586msgid "Show only females." 12587msgstr "Mostra solo le femmine." 12588 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12590msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12591msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12592 12593#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12594msgid "Show only individuals, events, or all" 12595msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12598msgid "Show only males." 12599msgstr "Mostra solo i maschi." 12600 12601#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12603msgid "Show parents" 12604msgstr "Visualizza i genitori" 12605 12606#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12607msgid "Show pending changes" 12608msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12609 12610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12613msgid "Show photos" 12614msgstr "Mostra le foto" 12615 12616#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12617msgid "Show place hierarchy" 12618msgstr "" 12619 12620#. I18N: A configuration setting 12621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12622msgid "Show private relationships" 12623msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12624 12625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12626msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12627msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12628 12629#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12630msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12631msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12632 12633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12634msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12635msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12636 12637#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12638msgid "Show residences" 12639msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12640 12641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12642msgid "Show slide show controls" 12643msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12644 12645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12650msgid "Show sources" 12651msgstr "Mostra le fonti" 12652 12653#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12654#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12656msgid "Show spouses" 12657msgstr "Mostra sposi" 12658 12659#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12661msgid "Show statistics charts" 12662msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12663 12664#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12666#, php-format 12667msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12668msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12669 12670#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12671#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12672msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12673msgstr "" 12674 12675#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12676msgid "Show the date and time of update" 12677msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12678 12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12680msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12681msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12685msgid "Show the family tree" 12686msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12687 12688#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12689msgid "Show the list of individuals" 12690msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12691 12692#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12693msgid "Show the list of surnames" 12694msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12695 12696#. I18N: Description of the “Places” module 12697#: app/Module/PlacesModule.php:79 12698msgid "Show the location of events on a map." 12699msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12700 12701#. I18N: label for a yes/no option 12702#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12703msgid "Show the user who made the change" 12704msgstr "" 12705 12706#. I18N: Label for a configuration option 12707#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12708#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12709#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12710msgid "Show this block for which languages" 12711msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12712 12713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12714msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12715msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12716 12717#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12718#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12721#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12723#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12725#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12726msgid "Show to managers" 12727msgstr "Mostra ai gestori" 12728 12729#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12735#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12736#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12739#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12740msgid "Show to members" 12741msgstr "Mostra ai membri" 12742 12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12748#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12749#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12754msgid "Show to visitors" 12755msgstr "Mostra ai visitatori" 12756 12757#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12759msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12760msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12761 12762#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12764msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12765msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12766 12767#. I18N: %s are placeholders for numbers 12768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12770#, php-format 12771msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12772msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12773 12774#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12775msgid "Sibling" 12776msgstr "Fratello" 12777 12778#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12779msgid "Siblings" 12780msgstr "Fratelli" 12781 12782#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12783#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12784msgid "Sidebar" 12785msgstr "Barra laterale" 12786 12787#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12789#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12790#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12791msgid "Sidebars" 12792msgstr "Barre laterali" 12793 12794#. I18N: Name of a country or state 12795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12796msgid "Sierra Leone" 12797msgstr "Sierra Leone" 12798 12799#. I18N: Name of a module 12800#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12801#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12802msgid "Sign in" 12803msgstr "Accedi" 12804 12805#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12806#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12807msgid "Sign out" 12808msgstr "Esci" 12809 12810#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12812msgid "Sign-in and registration" 12813msgstr "" 12814 12815#: resources/views/help/date.phtml:118 12816msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12817msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12818 12819#. I18N: Name of a country or state 12820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12821msgid "Singapore" 12822msgstr "Singapore" 12823 12824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12826msgid "Sister" 12827msgstr "Sorella" 12828 12829#. I18N: A configuration setting 12830#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12832#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12833msgid "Site identification code" 12834msgstr "" 12835 12836#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12838#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12839msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12840msgstr "" 12841 12842#. I18N: A configuration setting 12843#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12844#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12845msgid "Site verification code" 12846msgstr "" 12847 12848#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12849#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12850msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12851msgstr "" 12852 12853#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12854#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12855msgid "Sitemaps" 12856msgstr "Sitemap" 12857 12858#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12859#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12860msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12861msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12862 12863#. I18N: a month in the Jewish calendar 12864#: app/Date/JewishDate.php:213 12865msgctxt "GENITIVE" 12866msgid "Sivan" 12867msgstr "Sivan" 12868 12869#. I18N: a month in the Jewish calendar 12870#: app/Date/JewishDate.php:319 12871msgctxt "INSTRUMENTAL" 12872msgid "Sivan" 12873msgstr "Sivan" 12874 12875#. I18N: a month in the Jewish calendar 12876#: app/Date/JewishDate.php:266 12877msgctxt "LOCATIVE" 12878msgid "Sivan" 12879msgstr "Sivan" 12880 12881#. I18N: a month in the Jewish calendar 12882#: app/Date/JewishDate.php:160 12883msgctxt "NOMINATIVE" 12884msgid "Sivan" 12885msgstr "Sivan" 12886 12887#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12888#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12889#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12890msgid "Skip to content" 12891msgstr "" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12894msgid "Slave" 12895msgstr "Schiavo/a" 12896 12897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12898msgctxt "FEMALE" 12899msgid "Slave" 12900msgstr "Schiava" 12901 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12903msgctxt "MALE" 12904msgid "Slave" 12905msgstr "Schiavo" 12906 12907#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12908#. I18N: Name of a module 12909#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12910msgid "Slide show" 12911msgstr "Presentazione" 12912 12913#. I18N: Name of a country or state 12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12915msgid "Slovakia" 12916msgstr "Slovacchia" 12917 12918#. I18N: Name of a country or state 12919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12920msgid "Slovenia" 12921msgstr "Slovenia" 12922 12923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12924msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12925msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12926 12927#. I18N: Location of an LDS church temple 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12929msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12930msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12931 12932#. I18N: gedcom tag SSN 12933#: app/GedcomTag.php:1026 12934msgid "Social security number" 12935msgstr "Numero di previdenza sociale" 12936 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12939msgid "Solomon Islands" 12940msgstr "Isole Salomone" 12941 12942#. I18N: Name of a country or state 12943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12944msgid "Somalia" 12945msgstr "Somalia" 12946 12947#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12948#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12949msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12950msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12951 12952#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12954msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12955msgstr "" 12956 12957#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12959msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12960msgstr "" 12961 12962#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12966msgid "Son" 12967msgstr "Figlio" 12968 12969#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12971#, php-format 12972msgid "Son of %s" 12973msgstr "Figlio di %s" 12974 12975#. I18N: Label for a configuration option 12976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12979#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12980#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12985#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12988#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12991msgid "Sort order" 12992msgstr "Criterio di ordinamento" 12993 12994#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12996msgid "Sosa" 12997msgstr "Sosa" 12998 12999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13000msgid "Sosa-Stradonitz number" 13001msgstr "" 13002 13003#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13004msgid "Sounds like" 13005msgstr "Suona come" 13006 13007#. I18N: gedcom tag SOUR 13008#. I18N: Name of a module/report 13009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13010#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13012#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13013#: resources/views/media-page.phtml:153 13014#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13016#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13017#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13018#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13023#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13039msgid "Source" 13040msgstr "Fonte" 13041 13042#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13044msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13045msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13046 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13050msgid "Source type" 13051msgstr "Tipo di fonte" 13052 13053#. I18N: Name of a module/list 13054#. I18N: Name of a module 13055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13056#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13057#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13060#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13061#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13062#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13064#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13066#: resources/views/media-page.phtml:70 13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13070#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13071#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13072#: resources/views/search-results.phtml:31 13073#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13074#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13076#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13080msgid "Sources" 13081msgstr "Fonti" 13082 13083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13084msgid "Sources to the events" 13085msgstr "Fonti sugli eventi" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13089msgid "South Africa" 13090msgstr "Sud Africa" 13091 13092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13093msgid "South America" 13094msgstr "America del Sud" 13095 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13098msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13099msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13100 13101#. I18N: Name of a country or state 13102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13103msgid "South Sudan" 13104msgstr "Sudan del Sud" 13105 13106#. I18N: Name of a country or state 13107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13108msgid "Spain" 13109msgstr "Spagna" 13110 13111#: app/SurnameTradition.php:91 13112msgctxt "Surname tradition" 13113msgid "Spanish" 13114msgstr "Spagnola" 13115 13116#. I18N: Location of an LDS church temple 13117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13118msgid "Spokane, Washington, United States" 13119msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13120 13121#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13122#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13127msgid "Spouse" 13128msgstr "Coniuge" 13129 13130#: app/GedcomTag.php:741 13131msgid "Spouse census date" 13132msgstr "Data di censimento del coniuge" 13133 13134#: app/GedcomTag.php:743 13135msgid "Spouse census place" 13136msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13137 13138#: app/GedcomTag.php:751 13139msgid "Spouse note" 13140msgstr "Note sul coniuge" 13141 13142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13144#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13145msgid "Spouses" 13146msgstr "Coniugi" 13147 13148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13151msgid "Spouses and children" 13152msgstr "Coniugi e figli" 13153 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13156msgid "Sri Lanka" 13157msgstr "Sri Lanka" 13158 13159#. I18N: Location of an LDS church temple 13160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13161msgid "St. George, Utah, United States" 13162msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13163 13164#. I18N: Location of an LDS church temple 13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13166msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13167msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13168 13169#. I18N: Location of an LDS church temple 13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13171msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13172msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13173 13174#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13175msgid "Start slide show on page load" 13176msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13177 13178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13179msgid "Start year" 13180msgstr "Anno iniziale" 13181 13182#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13183msgid "Starting range of change dates" 13184msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13185 13186#. I18N: gedcom tag STAE 13187#: app/GedcomTag.php:1029 13188msgid "State" 13189msgstr "Regione/Stato" 13190 13191#. I18N: Name of a module 13192#. I18N: Name of a module/chart 13193#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13194#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13196#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13198msgid "Statistics" 13199msgstr "Statistiche" 13200 13201#. I18N: gedcom tag STAT 13202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13205msgid "Status" 13206msgstr "Stato" 13207 13208#: app/GedcomTag.php:1034 13209msgid "Status change date" 13210msgstr "Data aggiornamento stato" 13211 13212#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13213msgid "Stillborn" 13214msgstr "Nato-morto" 13215 13216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13218msgid "Stillborn: exempt" 13219msgstr "Nato morto: escluso" 13220 13221#. I18N: Location of an LDS church temple 13222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13223msgid "Stockholm, Sweden" 13224msgstr "Stoccolma, Svezia" 13225 13226#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13227#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13228#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13229msgid "Stop" 13230msgstr "Ferma" 13231 13232#. I18N: Name of a module 13233#: app/Module/StoriesModule.php:214 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13235msgid "Stories" 13236msgstr "Cronache" 13237 13238#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13239msgid "Story" 13240msgstr "Cronaca" 13241 13242#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13243#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13244#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13245msgid "Story title" 13246msgstr "Titolo" 13247 13248#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13249#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13250#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13251#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13252msgid "Subject" 13253msgstr "Oggetto" 13254 13255#. I18N: gedcom tag SUBN 13256#: app/GedcomTag.php:1040 13257msgid "Submission" 13258msgstr "Dati da trattare" 13259 13260#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13261#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13262msgid "Submitted but not yet cleared" 13263msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13264 13265#. I18N: gedcom tag SUBM 13266#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13267#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13268msgid "Submitter" 13269msgstr "Inviato da" 13270 13271#. I18N: Name of a country or state 13272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13273msgid "Sudan" 13274msgstr "Sudan" 13275 13276#. I18N: abbreviation for Sunday 13277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13279msgid "Sun" 13280msgstr "dom" 13281 13282#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13283msgid "Sunday" 13284msgstr "domenica" 13285 13286#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13288#, php-format 13289msgid "Support and documentation can be found at %s." 13290msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13291 13292#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13293msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13294msgstr "" 13295 13296#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13297msgid "Support for SQL Server is experimental." 13298msgstr "" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13302msgid "Suriname" 13303msgstr "Suriname" 13304 13305#. I18N: gedcom tag SURN 13306#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13307#: resources/views/branches-page.phtml:16 13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13309#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13311#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13313#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13314msgid "Surname" 13315msgstr "Cognome" 13316 13317#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13318msgid "Surname distribution chart" 13319msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13320 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13322msgid "Surname list style" 13323msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13324 13325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13326msgid "Surname option" 13327msgstr "Opzione cognomi" 13328 13329#. I18N: gedcom tag SPFX 13330#: app/GedcomTag.php:1023 13331msgid "Surname prefix" 13332msgstr "Prefisso del cognome" 13333 13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13335msgid "Surname tradition" 13336msgstr "Tradizione del cognome" 13337 13338#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13342msgid "Surnames" 13343msgstr "" 13344 13345#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13346#: app/SurnameTradition.php:113 13347msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13348msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13349 13350#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13351#: app/SurnameTradition.php:106 13352msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13353msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13354 13355#. I18N: Location of an LDS church temple 13356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13357msgid "Suva, Fiji" 13358msgstr "Suva, Figi" 13359 13360#. I18N: Name of a country or state 13361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13362msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13363msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13364 13365#. I18N: Reverse the order of two individuals 13366#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13367msgid "Swap individuals" 13368msgstr "Inverti persone" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13372msgid "Swaziland" 13373msgstr "Swaziland" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13377msgid "Sweden" 13378msgstr "Svezia" 13379 13380#. I18N: Name of a country or state 13381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13382msgid "Switzerland" 13383msgstr "Svizzera" 13384 13385#. I18N: Location of an LDS church temple 13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13387msgid "Sydney, Australia" 13388msgstr "Sydney, Australia" 13389 13390#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13391msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13392msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13396msgid "Syria" 13397msgstr "Siria" 13398 13399#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13400#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13401msgid "Tab" 13402msgstr "Scheda" 13403 13404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13408msgid "Table prefix" 13409msgstr "Prefisso delle tabelle" 13410 13411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13413#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13426msgctxt "paper size" 13427msgid "Tabloid" 13428msgstr "" 13429 13430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13432#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13433#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13434msgid "Tabs" 13435msgstr "Schede" 13436 13437#. I18N: Location of an LDS church temple 13438#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13439msgid "Taipei, Taiwan" 13440msgstr "Taipei, Taiwan" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13444msgid "Taiwan" 13445msgstr "Taiwan" 13446 13447#. I18N: Name of a country or state 13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13449msgid "Tajikistan" 13450msgstr "Tagikistan" 13451 13452#. I18N: Location of an LDS church temple 13453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13454msgid "Tampico, Mexico" 13455msgstr "Tampico, Messico" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:215 13459msgctxt "GENITIVE" 13460msgid "Tamuz" 13461msgstr "Tamuz" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:321 13465msgctxt "INSTRUMENTAL" 13466msgid "Tamuz" 13467msgstr "Tamuz" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:268 13471msgctxt "LOCATIVE" 13472msgid "Tamuz" 13473msgstr "Tamuz" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:162 13477msgctxt "NOMINATIVE" 13478msgid "Tamuz" 13479msgstr "Tamuz" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13483msgid "Tanzania" 13484msgstr "Tanzania" 13485 13486#. I18N: The name of a colour-scheme 13487#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13488msgid "Teal Top" 13489msgstr "Teal top" 13490 13491#. I18N: A configuration setting 13492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13493msgid "Technical help contact" 13494msgstr "Contatto tecnico" 13495 13496#. I18N: Location of an LDS church temple 13497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13498msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13499msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13500 13501#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13502msgid "Templates" 13503msgstr "Modelli" 13504 13505#. I18N: gedcom tag TEMP 13506#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13507msgid "Temple" 13508msgstr "Tempio" 13509 13510#. I18N: a month in the Jewish calendar 13511#: app/Date/JewishDate.php:199 13512msgctxt "GENITIVE" 13513msgid "Tevet" 13514msgstr "Tevet" 13515 13516#. I18N: a month in the Jewish calendar 13517#: app/Date/JewishDate.php:305 13518msgctxt "INSTRUMENTAL" 13519msgid "Tevet" 13520msgstr "Tevet" 13521 13522#. I18N: a month in the Jewish calendar 13523#: app/Date/JewishDate.php:252 13524msgctxt "LOCATIVE" 13525msgid "Tevet" 13526msgstr "Tevet" 13527 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:146 13530msgctxt "NOMINATIVE" 13531msgid "Tevet" 13532msgstr "Tevet" 13533 13534#. I18N: gedcom tag TEXT 13535#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13536#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13537msgid "Text" 13538msgstr "Testo" 13539 13540#. I18N: Name of a country or state 13541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13542msgid "Thailand" 13543msgstr "Tailandia" 13544 13545#: resources/views/help/name.phtml:4 13546msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13547msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13548 13549#: resources/views/help/surname.phtml:4 13550msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13551msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13552 13553#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13554#, php-format 13555msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13556msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13557 13558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13559msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13560msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13561 13562#. I18N: Location of an LDS church temple 13563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13564msgid "The Hague, Netherlands" 13565msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13566 13567#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13568#, php-format 13569msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13570msgstr "" 13571 13572#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13573#, php-format 13574msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13575msgstr "" 13576 13577#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13578#: app/Functions/Functions.php:59 13579msgid "The PHP temporary folder is missing." 13580msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13581 13582#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13583#, php-format 13584msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13585msgstr "" 13586 13587#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13588#, php-format 13589msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13590msgstr "" 13591 13592#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13593#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13594#, php-format 13595msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13596msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13597 13598#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13599msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13600msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13601 13602#. I18N: Description of the “Calendar” module 13603#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13604msgid "The calendar menu." 13605msgstr "Il menu calendario." 13606 13607#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13608#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13609#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13610#, php-format 13611msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13612msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13613 13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13617#, php-format 13618msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13619msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13620 13621#. I18N: Description of the “Charts” module 13622#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13623msgid "The charts menu." 13624msgstr "" 13625 13626#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13627msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13628msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13629 13630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13631msgid "The date and time of the last update" 13632msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13633 13634#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13635#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13636#, php-format 13637msgid "The details for “%s” have been updated." 13638msgstr "" 13639 13640#. I18N: %s is a filename 13641#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13642#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13643#, php-format 13644msgid "The family tree has been exported to %s." 13645msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13646 13647#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13648#, php-format 13649msgid "The family tree “%s” already exists." 13650msgstr "" 13651 13652#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13653#, php-format 13654msgid "The family tree “%s” has been created." 13655msgstr "" 13656 13657#. I18N: %s is the name of a family tree 13658#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13659#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13662msgstr "" 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family tree 13665#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13666#, php-format 13667msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13668msgstr "" 13669 13670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13671msgid "The family trees have been merged successfully." 13672msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13673 13674#. I18N: Description of the “Family trees” module 13675#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13676msgid "The family trees menu." 13677msgstr "" 13678 13679#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13680#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13681#, php-format 13682msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13683msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13684 13685#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13686#, php-format 13687msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13688msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13689 13690#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13691#, php-format 13692msgid "The file %s could not be created." 13693msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13694 13695#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13696#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13697#, php-format 13698msgid "The file %s could not be deleted." 13699msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13700 13701#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13702#, php-format 13703msgid "The file %s has been deleted." 13704msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13705 13706#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13707#, php-format 13708msgid "The file %s has been uploaded." 13709msgstr "Il file %s è stato caricato." 13710 13711#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13712#: app/Functions/Functions.php:53 13713msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13714msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13715 13716#. I18N: %s is a filename 13717#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13718#: resources/views/media-page.phtml:117 13719#, php-format 13720msgid "The file “%s” does not exist." 13721msgstr "Il file «%s» non esiste." 13722 13723#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13724#, php-format 13725msgid "The folder %s could not be deleted." 13726msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13727 13728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13729#, php-format 13730msgid "The folder %s has been created." 13731msgstr "È stata creata la cartella %s." 13732 13733#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13734#, php-format 13735msgid "The folder %s has been deleted." 13736msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13737 13738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13739msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13740msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13741 13742#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13743#, php-format 13744msgid "The folder “%s” does not exist." 13745msgstr "" 13746 13747#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13748msgid "The following facts and events were found in both records." 13749msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13750 13751#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13752#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13753#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13754#, php-format 13755msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13756msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13757 13758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13759msgid "The following list shows typical requirements." 13760msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13761 13762#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13763msgid "The following places have been changed:" 13764msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 13765 13766#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13767msgid "The following places would be changed:" 13768msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 13769 13770#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13771msgid "The help text has not been written for this item." 13772msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13773 13774#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13776msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13777msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13778 13779#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13781msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13782msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13783 13784#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13785#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13786#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13787#, php-format 13788msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13789msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13790 13791#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13792#, php-format 13793msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13794msgstr "" 13795 13796#. I18N: Description of the “Lists” module 13797#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13798msgid "The lists menu." 13799msgstr "" 13800 13801#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13802#, php-format 13803msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13804msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13805 13806#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13807#, php-format 13808msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13809msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13810 13811#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13812#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13813msgid "The media object has been created" 13814msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13815 13816#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13817msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13818msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13819 13820#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13822#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13823#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13824msgid "The message was not sent." 13825msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13831#, php-format 13832msgid "The message was successfully sent to %s." 13833msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13834 13835#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13836#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13837#, php-format 13838msgid "The module “%s” has been disabled." 13839msgstr "" 13840 13841#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13843#, php-format 13844msgid "The module “%s” has been enabled." 13845msgstr "" 13846 13847#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13849msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13850msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13851 13852#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13854msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13855msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13856 13857#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13859msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13860msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13861 13862#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13864msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13865msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13866 13867#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13868msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13869msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13872msgid "The note has been created" 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13876msgid "The password needs to be at least six characters long." 13877msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13878 13879#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13881msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13882msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13885#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13886msgid "The password reset link has expired." 13887msgstr "" 13888 13889#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13890#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13891msgid "The place hierarchy." 13892msgstr "" 13893 13894#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13896msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13897msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13898 13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13900#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13901msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13902msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13903 13904#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13905#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13906#, php-format 13907msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13908msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13909 13910#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13911#, php-format 13912msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13913msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13914 13915#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13916#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13917#, php-format 13918msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13919msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13920 13921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13922#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13924#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13925msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13926msgstr "" 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13929msgid "The record has been copied to the clipboard." 13930msgstr "Record copiato negli appunti." 13931 13932#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13933#, php-format 13934msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13935msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13936 13937#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13939msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13940msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 13941 13942#. I18N: Description of the “Reports” module 13943#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13944msgid "The reports menu." 13945msgstr "" 13946 13947#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13948#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13949msgid "The repository has been created" 13950msgstr "L'archivio è stato creato" 13951 13952#. I18N: Description of the “Search” module 13953#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13954msgid "The search menu." 13955msgstr "" 13956 13957#: app/Services/SearchService.php:961 13958msgid "The search returned too many results." 13959msgstr "" 13960 13961#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13962msgid "The server configuration is OK." 13963msgstr "La configurazione del server è corretta." 13964 13965#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13966msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13967msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 13968 13969#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13970#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13971msgid "The server’s time limit has been reached." 13972msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13973 13974#. I18N: Description of “Statistics” module 13975#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13976msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13977msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13978 13979#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13980msgid "The source has been created" 13981msgstr "" 13982 13983#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13984msgid "The submitter has been created" 13985msgstr "" 13986 13987#: resources/views/help/name.phtml:9 13988#, php-format 13989msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13990msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 13991 13992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13994#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13995msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13996msgstr "" 13997 13998#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14000#, php-format 14001msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14002msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14003msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14004msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14005 14006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14007msgid "The upgrade is complete." 14008msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14009 14010#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14011#: app/Functions/Functions.php:50 14012msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14013msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14014 14015#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14016#, php-format 14017msgid "The user %s has been deleted." 14018msgstr "" 14019 14020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14022msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14023msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14024 14025#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14026#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14027msgid "The username or password is incorrect." 14028msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14029 14030#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14032msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14033msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14034 14035#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14037msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14038msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14039 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14053#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14054#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14055#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14056msgid "The website preferences have been updated." 14057msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14058 14059#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14060#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14061msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14062msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14063 14064#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14065#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14066msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14067msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14068 14069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14070#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14071#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14073msgid "Theme" 14074msgstr "Tema" 14075 14076#. I18N: Name of a module 14077#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14078msgid "Theme change" 14079msgstr "Modifica tema" 14080 14081#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14083#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14084#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14085msgid "Themes" 14086msgstr "" 14087 14088#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14089msgid "There are no facts for this individual." 14090msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14091 14092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14093msgid "There are no links to this media object." 14094msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14095 14096#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14097msgid "There are no media objects for this individual." 14098msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14099 14100#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14101msgid "There are no notes for this individual." 14102msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14103 14104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14106msgid "There are no pending changes." 14107msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14108 14109#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14110msgid "There are no research tasks in this family tree." 14111msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14112 14113#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14114msgid "There are no source citations for this individual." 14115msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14116 14117#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14118#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14119#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14120msgid "There are pending changes for you to moderate." 14121msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14122 14123#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14124#, php-format 14125msgid "There have been no changes within the last %s day." 14126msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14127msgstr[0] "" 14128msgstr[1] "" 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14131#, php-format 14132msgid "There is no user account with the email “%s”." 14133msgstr "" 14134 14135#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14136#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14137#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14138#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14139#: app/Services/MediaFileService.php:212 14140msgid "There was an error uploading your file." 14141msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14142 14143#. I18N: a month in the French republican calendar 14144#: app/Date/FrenchDate.php:155 14145msgctxt "GENITIVE" 14146msgid "Thermidor" 14147msgstr "Termidoro" 14148 14149#. I18N: a month in the French republican calendar 14150#: app/Date/FrenchDate.php:249 14151msgctxt "INSTRUMENTAL" 14152msgid "Thermidor" 14153msgstr "Termidoro" 14154 14155#. I18N: a month in the French republican calendar 14156#: app/Date/FrenchDate.php:202 14157msgctxt "LOCATIVE" 14158msgid "Thermidor" 14159msgstr "Termidoro" 14160 14161#. I18N: a month in the French republican calendar 14162#: app/Date/FrenchDate.php:108 14163msgctxt "NOMINATIVE" 14164msgid "Thermidor" 14165msgstr "Termidoro" 14166 14167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14168msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14169msgstr "" 14170 14171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14172#, php-format 14173msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14174msgstr "" 14175 14176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14177msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14178msgstr "" 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14181msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14182msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14185msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14186msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14187 14188#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14189msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14190msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14191 14192#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14194#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14195#: resources/views/register-page.phtml:51 14196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14197msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14198msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14199 14200#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14201#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14202msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14203msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14204 14205#: resources/views/family-page.phtml:18 14206msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14207msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14208 14209#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14210#: resources/views/family-page.phtml:16 14211#, php-format 14212msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14213msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14214 14215#: resources/views/family-page.phtml:24 14216msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14217msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14218 14219#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14220#: resources/views/family-page.phtml:22 14221#, php-format 14222msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14223msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14224 14225#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14226#, php-format 14227msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14228msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14229msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14230msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14231 14232#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14233msgid "This family tree has no images to display." 14234msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14235 14236#. I18N: do not translate the #keywords# 14237#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14238msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14239msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14240 14241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14243#, php-format 14244msgid "This family tree was last updated on %s." 14245msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14246 14247#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14249msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14250msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14251 14252#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14254msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14255msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14256 14257#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14258msgid "This form has expired. Try again." 14259msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14260 14261#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14262#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14263msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14264msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14265 14266#: resources/views/individual-page.phtml:32 14267msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14268msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14269 14270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14271#: resources/views/individual-page.phtml:29 14272#, php-format 14273msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14274msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14275 14276#: resources/views/individual-page.phtml:41 14277msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14278msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14279 14280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14281#: resources/views/individual-page.phtml:38 14282#, php-format 14283msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14284msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14285 14286#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14288#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14289msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14290msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14291 14292#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14293#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14300#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14301#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14306#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14307#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14309#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14310#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14311#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14312#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14313#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14314#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14315#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14316#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14317#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14318#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14319#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14320msgid "This information is not available." 14321msgstr "" 14322 14323#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14328#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14329#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14335#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14336#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14337msgid "This information is private and cannot be shown." 14338msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14342msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14343msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14344 14345#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14347msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14348msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14349 14350#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14352msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14353msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14354 14355#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14358msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14359 14360#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14361msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14362msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14363 14364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14367#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14370msgid "This is case sensitive." 14371msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14372 14373#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14376msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14377msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14378 14379#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14381msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14382msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14383 14384#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14386msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14387msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14388 14389#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14391msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14392msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14393 14394#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14397msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14398 14399#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14402msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14407msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14412msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14417msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14421msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14422msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14423 14424#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14426#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14427#: resources/views/register-page.phtml:39 14428#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14429msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14430msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14433msgid "This link is valid for one hour." 14434msgstr "" 14435 14436#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14437#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14438msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14439msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14440 14441#: resources/views/media-page.phtml:30 14442msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14443msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14444 14445#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14446#: resources/views/media-page.phtml:28 14447#, php-format 14448msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14449msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14450 14451#: resources/views/media-page.phtml:36 14452msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14453msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14454 14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14456#: resources/views/media-page.phtml:34 14457#, php-format 14458msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14459msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14460 14461#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14462#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14463#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14464#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14465msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14466msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14467 14468#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14469msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14470msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14474msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14475msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14476 14477#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14478#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14479msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14480msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14481 14482#: resources/views/note-page.phtml:12 14483msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14484msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14485 14486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14487#: resources/views/note-page.phtml:10 14488#, php-format 14489msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14490msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14491 14492#: resources/views/note-page.phtml:18 14493msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14494msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14495 14496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14497#: resources/views/note-page.phtml:16 14498#, php-format 14499msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14500msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14501 14502#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14504msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14505msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14509msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14510msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14514msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14515msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14516 14517#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14519msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14520msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14521 14522#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14524msgid "This option will make it easier for users to download images." 14525msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14526 14527#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14529msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14530msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14531 14532#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14534msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14535msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14536 14537#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14538#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14539msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14540msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14541 14542#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14543#, php-format 14544msgid "This page has been viewed %s time." 14545msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14546msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14547msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14548 14549#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14550msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14551msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14552 14553#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14554#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14555msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14556msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14557 14558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14559msgid "This record does not exist." 14560msgstr "Il record non esiste." 14561 14562#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14563msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14564msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14565 14566#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14567#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14568#, php-format 14569msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14570msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14571 14572#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14573msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14574msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14575 14576#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14577#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14578#, php-format 14579msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14580msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14581 14582#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14583#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14584msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14585msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14586 14587#: resources/views/repository-page.phtml:16 14588msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14589msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14590 14591#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14592#: resources/views/repository-page.phtml:14 14593#, php-format 14594msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14595msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14596 14597#: resources/views/repository-page.phtml:22 14598msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14599msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14600 14601#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14602#: resources/views/repository-page.phtml:20 14603#, php-format 14604msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14605msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14606 14607#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14608msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14609msgstr "" 14610 14611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14612msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14613msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14614 14615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14616msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14617msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14618 14619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14620msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14621msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14622 14623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14624msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14625msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14626 14627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14628msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14629msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14630 14631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14632#, php-format 14633msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14634msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14635 14636#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14638msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14639msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14640 14641#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14642#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14643msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14644msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14645 14646#: resources/views/source-page.phtml:17 14647msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14648msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14649 14650#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14651#: resources/views/source-page.phtml:15 14652#, php-format 14653msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14654msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14655 14656#: resources/views/source-page.phtml:23 14657msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14658msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14659 14660#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14661#: resources/views/source-page.phtml:21 14662#, php-format 14663msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14664msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14665 14666#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14668msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14669msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14670 14671#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14672#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14673msgid "This type of link is not allowed here." 14674msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14675 14676#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14677msgid "This user account does not have access to any tree." 14678msgstr "" 14679 14680#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14681msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14682msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14683 14684#: app/Services/UpgradeService.php:254 14685msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14686msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14687 14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14689msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14690msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14691 14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14693msgid "This website is operated by the following individuals." 14694msgstr "" 14695 14696#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14697#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14698msgid "This website is temporarily unavailable" 14699msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14700 14701#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14702msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14703msgstr "" 14704 14705#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14706msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14707msgstr "" 14708 14709#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14710msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14711msgstr "" 14712 14713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14714msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14715msgstr "" 14716 14717#. I18N: %s is the name of a family tree 14718#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14719#, php-format 14720msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14721msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14722 14723#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14724msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14725msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 14726 14727#. I18N: abbreviation for Thursday 14728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14730msgid "Thu" 14731msgstr "gio" 14732 14733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14734msgid "Thumbnail image" 14735msgstr "Miniatura" 14736 14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14739msgid "Thumbnail images" 14740msgstr "Miniature" 14741 14742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14743msgid "Thursday" 14744msgstr "giovedì" 14745 14746#. I18N: Location of an LDS church temple 14747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14748msgid "Tijuana, Mexico" 14749msgstr "Tijuana, Messico" 14750 14751#. I18N: gedcom tag TIME 14752#: app/GedcomTag.php:1052 14753msgid "Time" 14754msgstr "Ora" 14755 14756#. I18N: A configuration setting 14757#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14759#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14760msgid "Time zone" 14761msgstr "" 14762 14763#. I18N: Name of a module/chart 14764#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14765msgid "Timeline" 14766msgstr "Linea temporale" 14767 14768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14769#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14770msgid "Timestamp" 14771msgstr "Data/ora" 14772 14773#. I18N: Name of a country or state 14774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14775msgid "Timor-Leste" 14776msgstr "Timor Est" 14777 14778#: app/Date/JalaliDate.php:262 14779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14780msgid "Tir" 14781msgstr "tir" 14782 14783#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14784#: app/Date/JalaliDate.php:131 14785msgctxt "GENITIVE" 14786msgid "Tir" 14787msgstr "tir" 14788 14789#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14790#: app/Date/JalaliDate.php:221 14791msgctxt "INSTRUMENTAL" 14792msgid "Tir" 14793msgstr "tir" 14794 14795#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14796#: app/Date/JalaliDate.php:176 14797msgctxt "LOCATIVE" 14798msgid "Tir" 14799msgstr "tir" 14800 14801#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14802#: app/Date/JalaliDate.php:86 14803msgctxt "NOMINATIVE" 14804msgid "Tir" 14805msgstr "tir" 14806 14807#. I18N: a month in the Jewish calendar 14808#: app/Date/JewishDate.php:193 14809msgctxt "GENITIVE" 14810msgid "Tishrei" 14811msgstr "Tishrei" 14812 14813#. I18N: a month in the Jewish calendar 14814#: app/Date/JewishDate.php:299 14815msgctxt "INSTRUMENTAL" 14816msgid "Tishrei" 14817msgstr "Tishrei" 14818 14819#. I18N: a month in the Jewish calendar 14820#: app/Date/JewishDate.php:246 14821msgctxt "LOCATIVE" 14822msgid "Tishrei" 14823msgstr "Tishrei" 14824 14825#. I18N: a month in the Jewish calendar 14826#: app/Date/JewishDate.php:140 14827msgctxt "NOMINATIVE" 14828msgid "Tishrei" 14829msgstr "Tishrei" 14830 14831#. I18N: gedcom tag TITL 14832#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14833#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14834#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14835#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14836#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14838#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14841#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14842#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14843#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14844msgid "Title" 14845msgstr "Titolo" 14846 14847#: app/GedcomTag.php:1061 14848msgid "Title in Hebrew" 14849msgstr "Titolo in ebraico" 14850 14851#. I18N: (From date1) To date2 14852#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14855#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14857#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14858msgid "To" 14859msgstr "Al" 14860 14861#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14862msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14863msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14864 14865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14866msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14867msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14868 14869#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14871msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14872msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14873 14874#. I18N: “Apache” is a software program. 14875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14876msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14877msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14878 14879#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14880msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14881msgstr "" 14882 14883#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14884#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14885msgid "To set a new password, follow this link." 14886msgstr "" 14887 14888#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14890msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14891msgstr "" 14892 14893#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14894msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14895msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14896 14897#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14898msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14899msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14900 14901#. I18N: Name of a country or state 14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14903msgid "Togo" 14904msgstr "Togo" 14905 14906#. I18N: Name of a country or state 14907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14908msgid "Tokelau" 14909msgstr "Tokelau" 14910 14911#. I18N: Location of an LDS church temple 14912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14913msgid "Tokyo, Japan" 14914msgstr "Tokyo, Giappone" 14915 14916#. I18N: Type of media object 14917#: app/GedcomTag.php:2396 14918msgid "Tombstone" 14919msgstr "Lapide" 14920 14921#. I18N: Name of a country or state 14922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14923msgid "Tonga" 14924msgstr "Tonga" 14925 14926#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14927#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14928#, php-format 14929msgid "Top %s given name" 14930msgid_plural "Top %s given names" 14931msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14932msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14933 14934#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14935#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14936#, php-format 14937msgid "Top %s surname" 14938msgid_plural "Top %s surnames" 14939msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14940msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14941 14942#. I18N: i.e. most popular given name. 14943#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14944msgid "Top given name" 14945msgstr "Nome più diffuso" 14946 14947#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14949#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14950msgid "Top given names" 14951msgstr "Nomi più diffusi" 14952 14953#. I18N: i.e. most popular surname. 14954#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14955msgid "Top surname" 14956msgstr "Cognome più diffuso" 14957 14958#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14959#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14960#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14961msgid "Top surnames" 14962msgstr "Cognomi più diffusi" 14963 14964#. I18N: Location of an LDS church temple 14965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14966msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14967msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14968 14969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14970#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14974#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14975#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14976#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14977#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14979#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14980#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14981#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14982#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14983#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14985#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14986#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14987msgid "Total" 14988msgstr "" 14989 14990#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14991msgid "Total accepted changes: " 14992msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 14993 14994#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14995msgid "Total births" 14996msgstr "Totale nascite" 14997 14998#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14999msgid "Total dead" 15000msgstr "Totale defunti" 15001 15002#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15003msgid "Total deaths" 15004msgstr "Totale morti" 15005 15006#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15007msgid "Total divorces" 15008msgstr "Totale divorzi" 15009 15010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15011#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15013msgid "Total events" 15014msgstr "Eventi totali" 15015 15016#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15017#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15023msgid "Total families" 15024msgstr "Totale famiglie" 15025 15026#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15027#, php-format 15028msgid "Total families: %s" 15029msgstr "Totale famiglie: %s" 15030 15031#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15032msgid "Total females" 15033msgstr "Totale femmine" 15034 15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15036msgid "Total given names" 15037msgstr "Totale nomi di battesimo" 15038 15039#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15043#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15051msgid "Total individuals" 15052msgstr "Totale persone" 15053 15054#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15055#, php-format 15056msgid "Total individuals: %s" 15057msgstr "Totale persone: %s" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15060msgid "Total living" 15061msgstr "Totale viventi" 15062 15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15064msgid "Total males" 15065msgstr "Totale maschi" 15066 15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15068msgid "Total marriages" 15069msgstr "Totale matrimoni" 15070 15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15072msgid "Total pending changes: " 15073msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15074 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15078msgid "Total surnames" 15079msgstr "Totale cognomi" 15080 15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15082msgid "Total users" 15083msgstr "Utenti totali" 15084 15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15094msgid "Tracking and analytics" 15095msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15096 15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15101msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 15102 15103#. I18N: gedcom tag TRLR 15104#: app/GedcomTag.php:1064 15105msgid "Trailer" 15106msgstr "Terminatore" 15107 15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15110msgid "Tree" 15111msgstr "" 15112 15113#. I18N: The third day in the French republican calendar 15114#: app/Date/FrenchDate.php:291 15115msgid "Tridi" 15116msgstr "Tridì" 15117 15118#. I18N: Name of a country or state 15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15120msgid "Trinidad and Tobago" 15121msgstr "Trinidad e Tobago" 15122 15123#. I18N: Location of an LDS church temple 15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15125msgid "Trujillo, Peru" 15126msgstr "Trujillo, Perù" 15127 15128#. I18N: abbreviation for Tuesday 15129#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15130#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15131msgid "Tue" 15132msgstr "mar" 15133 15134#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15135msgid "Tuesday" 15136msgstr "martedì" 15137 15138#. I18N: Name of a country or state 15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15140msgid "Tunisia" 15141msgstr "Tunisia" 15142 15143#. I18N: Name of a country or state 15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15145msgid "Turkey" 15146msgstr "Turchia" 15147 15148#. I18N: Name of a country or state 15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15150msgid "Turkmenistan" 15151msgstr "Turkmenistan" 15152 15153#. I18N: Name of a country or state 15154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15155msgid "Turks and Caicos Islands" 15156msgstr "Isole Turks e Caicos" 15157 15158#. I18N: Name of a country or state 15159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15160msgid "Tuvalu" 15161msgstr "Tuvalu" 15162 15163#. I18N: Location of an LDS church temple 15164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15165msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15166msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15167 15168#. I18N: Location of an LDS church temple 15169#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15170msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15171msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15172 15173#. I18N: gedcom tag TYPE 15174#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15175#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15176#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15177#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15178#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15179#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15182#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15183#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15184#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15185msgid "Type" 15186msgstr "Tipo" 15187 15188#: app/GedcomTag.php:722 15189msgid "Type of event" 15190msgstr "" 15191 15192#: app/GedcomTag.php:727 15193msgid "Type of fact" 15194msgstr "" 15195 15196#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15197#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15198#. I18N: gedcom tag _URL 15199#. I18N: A configuration setting 15200#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15201#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15203#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15206#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15207msgid "URL" 15208msgstr "URL" 15209 15210#. I18N: Name of a country or state 15211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15212msgid "US Minor Outlying Islands" 15213msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15214 15215#. I18N: Name of a country or state 15216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15217msgid "US Virgin Islands" 15218msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15219 15220#. I18N: Name of a country or state 15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15222msgid "Uganda" 15223msgstr "Uganda" 15224 15225#. I18N: Name of a country or state 15226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15227msgid "Ukraine" 15228msgstr "Ucraina" 15229 15230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15232msgid "Uncleared: insufficient data" 15233msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15234 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15236msgid "Unique family facts" 15237msgstr "Fatti unici di famiglia" 15238 15239#. I18N: gedcom tag _UID 15240#: app/GedcomTag.php:2065 15241msgid "Unique identifier" 15242msgstr "Identificativo univoco" 15243 15244#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15246msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15247msgstr "" 15248 15249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15250msgid "Unique individual facts" 15251msgstr "Fatti unici per le persone" 15252 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15254msgid "Unique repository facts" 15255msgstr "Fatti unici degli archivi" 15256 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15258msgid "Unique source facts" 15259msgstr "Fatti unici delle fonti" 15260 15261#. I18N: Name of a country or state 15262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15263msgid "United Arab Emirates" 15264msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15265 15266#. I18N: Name of a country or state 15267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15268msgid "United Kingdom" 15269msgstr "Regno Unito" 15270 15271#. I18N: Name of a country or state 15272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15273msgid "United States" 15274msgstr "Stati Uniti d'America" 15275 15276#. I18N: Name of a country or state 15277#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15278#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15280msgid "Unknown" 15281msgstr "sconosciuto" 15282 15283#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15284msgctxt "unknown century" 15285msgid "Unknown" 15286msgstr "sconosciuto" 15287 15288#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15289#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15290#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15296msgctxt "unknown gender" 15297msgid "Unknown" 15298msgstr "sconosciuto" 15299 15300#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15301msgctxt "unknown people" 15302msgid "Unknown" 15303msgstr "sconosciutI" 15304 15305#: app/GedcomTag.php:2113 15306msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15307msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15308 15309#: resources/views/admin/media.phtml:38 15310msgid "Unused files" 15311msgstr "File non usati" 15312 15313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15314#, php-format 15315msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15316msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15317 15318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15319msgid "Up" 15320msgstr "" 15321 15322#. I18N: Name of a module 15323#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15324msgid "Upcoming events" 15325msgstr "Prossimi eventi" 15326 15327#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15328msgid "Update" 15329msgstr "Aggiorna" 15330 15331#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15332#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15333msgid "Update all" 15334msgstr "Aggiorna tutto" 15335 15336#. I18N: Renumber the records in a family tree 15337#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15338#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15339msgid "Update place names" 15340msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15341 15342#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15343#. I18N: %s is a version number 15344#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15345#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15347#, php-format 15348msgid "Upgrade to webtrees %s." 15349msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15350 15351#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15352#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15353msgid "Upgrade wizard" 15354msgstr "Aggiornamento guidato" 15355 15356#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15358msgid "Upload media files" 15359msgstr "Carica file multimediali" 15360 15361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15362msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15363msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15364 15365#. I18N: Name of a country or state 15366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15367msgid "Uruguay" 15368msgstr "Uruguay" 15369 15370#: app/Services/EmailService.php:235 15371msgid "Use SMTP to send messages" 15372msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15373 15374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15375msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15376msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15377 15378#. I18N: placeholder text for new-password field 15379#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15381#: resources/views/register-page.phtml:74 15382#, php-format 15383msgid "Use at least %s character." 15384msgid_plural "Use at least %s characters." 15385msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15386msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15387 15388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15391msgid "Use colors" 15392msgstr "Usa i colori" 15393 15394#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15395msgid "Use compact layout" 15396msgstr "Usa lo schema compatto" 15397 15398#. I18N: A configuration setting 15399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15400msgid "Use full source citations" 15401msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15402 15403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15408msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15409msgstr "" 15410 15411#. I18N: A configuration setting 15412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15413msgid "Use password" 15414msgstr "Usa password" 15415 15416#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15417#: app/Services/EmailService.php:234 15418msgid "Use sendmail to send messages" 15419msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15420 15421#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15423msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15424msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15425 15426#. I18N: A configuration setting 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15428msgid "Use silhouettes" 15429msgstr "Usa le silhouette" 15430 15431#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15432msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15433msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15434 15435#: resources/views/register-page.phtml:89 15436msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15437msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15438 15439#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15440msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15441msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15442 15443#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15449msgid "User" 15450msgstr "Utente" 15451 15452#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15454#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15455#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15456#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15458msgid "User administration" 15459msgstr "Gestione utenti" 15460 15461#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15462msgid "User didn’t verify within 7 days." 15463msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15464 15465#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15466msgid "User not verified by administrator." 15467msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15468 15469#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15470msgid "User verification" 15471msgstr "Verifica utente" 15472 15473#. I18N: A configuration setting 15474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15476#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15478#: resources/views/admin/users.phtml:20 15479#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15480#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15481#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15482#: resources/views/login-page.phtml:34 15483#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15484#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15485#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15486#: resources/views/register-page.phtml:58 15487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15488msgid "Username" 15489msgstr "Nome utente" 15490 15491#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15492#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15493msgid "Username or email address" 15494msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15495 15496#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15498#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15499#: resources/views/register-page.phtml:63 15500msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15501msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15502 15503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15506msgid "Users" 15507msgstr "Utenti" 15508 15509#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15510msgid "User’s account has been inactive too long: " 15511msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15512 15513#. I18N: Name of a country or state 15514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15515msgid "Uzbekistan" 15516msgstr "Uzbekistan" 15517 15518#. I18N: Location of an LDS church temple 15519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15520msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15521msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15522 15523#. I18N: Name of a country or state 15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15525msgid "Vanuatu" 15526msgstr "Vanuatu" 15527 15528#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15530msgid "Various statistics charts." 15531msgstr "" 15532 15533#. I18N: Name of a country or state 15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15535msgid "Vatican City" 15536msgstr "Città del Vaticano" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:135 15540msgctxt "GENITIVE" 15541msgid "Vendemiaire" 15542msgstr "Floreale" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:229 15546msgctxt "INSTRUMENTAL" 15547msgid "Vendemiaire" 15548msgstr "Vendemmiaio" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:182 15552msgctxt "LOCATIVE" 15553msgid "Vendemiaire" 15554msgstr "Vendemmiaio" 15555 15556#. I18N: a month in the French republican calendar 15557#: app/Date/FrenchDate.php:87 15558msgctxt "NOMINATIVE" 15559msgid "Vendemiaire" 15560msgstr "Vendemmiaio" 15561 15562#. I18N: Name of a country or state 15563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15564msgid "Venezuela" 15565msgstr "Venezuela" 15566 15567#. I18N: a month in the French republican calendar 15568#: app/Date/FrenchDate.php:145 15569msgctxt "GENITIVE" 15570msgid "Ventose" 15571msgstr "Ventose" 15572 15573#. I18N: a month in the French republican calendar 15574#: app/Date/FrenchDate.php:239 15575msgctxt "INSTRUMENTAL" 15576msgid "Ventose" 15577msgstr "Ventose" 15578 15579#. I18N: a month in the French republican calendar 15580#: app/Date/FrenchDate.php:192 15581msgctxt "LOCATIVE" 15582msgid "Ventose" 15583msgstr "Ventose" 15584 15585#. I18N: a month in the French republican calendar 15586#: app/Date/FrenchDate.php:97 15587msgctxt "NOMINATIVE" 15588msgid "Ventose" 15589msgstr "Ventose" 15590 15591#. I18N: Location of an LDS church temple 15592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15593msgid "Veracruz, Mexico" 15594msgstr "Veracruz, Messico" 15595 15596#: resources/views/admin/users.phtml:28 15597msgid "Verified" 15598msgstr "Verificato" 15599 15600#. I18N: Location of an LDS church temple 15601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15602msgid "Vernal, Utah, United States" 15603msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15604 15605#. I18N: gedcom tag VERS 15606#: app/GedcomTag.php:1073 15607msgid "Version" 15608msgstr "Versione" 15609 15610#. I18N: Type of media object 15611#: app/GedcomTag.php:2399 15612msgid "Video" 15613msgstr "Filmato" 15614 15615#. I18N: Name of a country or state 15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15617msgid "Vietnam" 15618msgstr "Vietnam" 15619 15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15621msgid "View" 15622msgstr "Visualizza" 15623 15624#: resources/views/places-page.phtml:35 15625#, php-format 15626msgid "View table of events occurring in %s" 15627msgstr "" 15628 15629#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15630msgid "View this day" 15631msgstr "Visualizza questo giorno" 15632 15633#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15634#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15635#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15636#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15637#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15638msgid "View this family" 15639msgstr "Visualizza questa famiglia" 15640 15641#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15642msgid "View this month" 15643msgstr "Visualizza questo mese" 15644 15645#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15646msgid "View this year" 15647msgstr "Visualizza questo anno" 15648 15649#. I18N: Location of an LDS church temple 15650#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15651msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15652msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15653 15654#. I18N: A configuration setting 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15657msgid "Visible online" 15658msgstr "Visibile online" 15659 15660#. I18N: A configuration setting 15661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15662#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15663msgid "Visible to other users when online" 15664msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15665 15666#. I18N: Listbox entry; name of a role 15667#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15668#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15670#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15671#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15672msgid "Visitor" 15673msgstr "Visitatore" 15674 15675#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15676#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15677#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15680msgid "Vital records" 15681msgstr "Dati anagrafici" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15685msgid "Wales" 15686msgstr "Galles" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15690msgid "Wallis and Futuna" 15691msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15692 15693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15694msgid "Ward" 15695msgstr "Minore sotto tutela" 15696 15697#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15698msgctxt "FEMALE" 15699msgid "Ward" 15700msgstr "Minore sotto tutela" 15701 15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15703msgctxt "MALE" 15704msgid "Ward" 15705msgstr "Minore sotto tutela" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15709msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15710msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15711 15712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15713msgid "Watermarks" 15714msgstr "Filigrane" 15715 15716#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15718msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15719msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15720 15721#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15722#, php-format 15723msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15724msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15725 15726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15729msgid "Website" 15730msgstr "" 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15734msgid "Website logs" 15735msgstr "" 15736 15737#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15739msgid "Website preferences" 15740msgstr "Impostazioni sito web" 15741 15742#. I18N: abbreviation for Wednesday 15743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15745msgid "Wed" 15746msgstr "mer" 15747 15748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15749msgid "Wednesday" 15750msgstr "mercoledì" 15751 15752#. I18N: gedcom tag _WEIG 15753#: app/GedcomTag.php:2071 15754msgid "Weight" 15755msgstr "Peso" 15756 15757#. I18N: A %s is the user’s name 15758#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15759#, php-format 15760msgid "Welcome %s" 15761msgstr "Benvenuto/a %s" 15762 15763#. I18N: A configuration setting 15764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15765msgid "Welcome text on sign-in page" 15766msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15767 15768#: resources/views/login-page.phtml:21 15769msgid "Welcome to this genealogy website" 15770msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15774msgid "Western Sahara" 15775msgstr "Sahara Occidentale" 15776 15777#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15779msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15780msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15781 15782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15783msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15784msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15785 15786#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15788msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15789msgstr "" 15790 15791#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15793msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15794msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15795 15796#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15797msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15798msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15799 15800#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15801msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15802msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15803 15804#. I18N: Label for a configuration option 15805#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15806msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15807msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15808 15809#. I18N: A configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15811msgid "Who can upload new media files" 15812msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15813 15814#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15815#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15816msgid "Who is online" 15817msgstr "Chi è in linea" 15818 15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15820msgid "Whole words only" 15821msgstr "Solo parole intere" 15822 15823#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15824msgid "Widow" 15825msgstr "Vedova" 15826 15827#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15828msgid "Widower" 15829msgstr "Vedovo" 15830 15831#. I18N: gedcom tag WIFE 15832#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15833#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15845msgid "Wife" 15846msgstr "Moglie" 15847 15848#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15849msgid "Wife’s age" 15850msgstr "Età della moglie" 15851 15852#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15853msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15854msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15855 15856#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15857msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15858msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15859 15860#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15861msgid "Wildcards" 15862msgstr "Caratteri jolly" 15863 15864#. I18N: gedcom tag WILL 15865#: app/GedcomTag.php:1079 15866msgid "Will" 15867msgstr "Testamento" 15868 15869#. I18N: Location of an LDS church temple 15870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15871msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15872msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15873 15874#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15875#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15876msgid "With sources" 15877msgstr "Con fonti" 15878 15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15881msgid "Without sources" 15882msgstr "Senza fonti" 15883 15884#. I18N: gedcom tag _WITN 15885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15886msgid "Witness" 15887msgstr "Testimone" 15888 15889#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15890#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15891#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15892#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15893#: app/SurnameTradition.php:111 15894msgid "Wives take their husband’s surname." 15895msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15896 15897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15898#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15899msgid "World" 15900msgstr "Mondo" 15901 15902#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15903#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15904msgid "Yahrzeit" 15905msgstr "Anniversario di morte" 15906 15907#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15908#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15909msgid "Yahrzeiten" 15910msgstr "Yahrzeiten" 15911 15912#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15913msgid "Year" 15914msgstr "Anno" 15915 15916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15918msgid "Year:" 15919msgstr "Anno:" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15923msgid "Yemen" 15924msgstr "Yemen" 15925 15926#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15927#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15928#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15929#, php-format 15930msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15931msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15932 15933#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15934#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15935msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15936msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15937 15938#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15939#, php-format 15940msgid "You are signed in as %s." 15941msgstr "" 15942 15943#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15944msgid "You can apply for an account using the link below." 15945msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15946 15947#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15949msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15950msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15951 15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15953#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15954msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15955msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15956 15957#. I18N: %s is a URL 15958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15960#, php-format 15961msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15962msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15963 15964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15965msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15966msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15967 15968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15969msgid "You can opt out of tracking by setting the ”Do Not Track“ header in your browser preferences." 15970msgstr "" 15971 15972#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15973msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15974msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15975 15976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15977msgid "You can renumber this family tree." 15978msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15979 15980#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15982msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15983msgstr "" 15984 15985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15986msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15987msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15990msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15991msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 15992 15993#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15994#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15995#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15996#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15997msgid "You do not have permission to view this page." 15998msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 15999 16000#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16001msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16002msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16003 16004#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16005msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16006msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16009msgid "You have signed out." 16010msgstr "" 16011 16012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16013msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16014msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16015 16016#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16017msgid "You must enter all the administrator account fields." 16018msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16019 16020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16021msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16022msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16023 16024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16025msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16026msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16027 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16029msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16030msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16033msgid "You need to be a family member to access this website." 16034msgstr "" 16035 16036#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16037msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16038msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16039 16040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16041#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16042msgid "You need to create a family tree." 16043msgstr "" 16044 16045#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16046#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16047msgid "You need to review the account details." 16048msgstr "È necessario verificare l'account." 16049 16050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16051msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16052msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16053 16054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16056msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16057msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16058 16059#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16060msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16061msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16062 16063#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16064#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16065#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16066#, php-format 16067msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16068msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16069 16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16071msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16072msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16073 16074#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16075#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16076msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16077msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16078 16079#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16080msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16081msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16082 16083#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16084msgid "Youngest father" 16085msgstr "Padre più giovane" 16086 16087#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16088msgid "Youngest female" 16089msgstr "Femmina più giovane" 16090 16091#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16092msgid "Youngest male" 16093msgstr "Maschio più giovane" 16094 16095#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16096msgid "Youngest mother" 16097msgstr "Madre più giovane" 16098 16099#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16100msgid "Your clippings cart is empty." 16101msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16102 16103#: resources/views/contact-page.phtml:27 16104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16105msgid "Your name" 16106msgstr "Il proprio nome" 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16109msgid "Your password has been updated." 16110msgstr "" 16111 16112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16113#, php-format 16114msgid "Your registration at %s" 16115msgstr "La propria registrazione a %s" 16116 16117#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16118msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16119msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16120 16121#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16122#, php-format 16123msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16124msgstr "" 16125 16126#. I18N: Name of a country or state 16127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16128msgid "Zambia" 16129msgstr "Zambia" 16130 16131#. I18N: Name of a country or state 16132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16133msgid "Zimbabwe" 16134msgstr "Zimbabwe" 16135 16136#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16137#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16138msgid "Zoom" 16139msgstr "Zoom" 16140 16141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16142#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16143#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16144#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16145#: resources/views/place-map.phtml:56 16146msgid "Zoom in" 16147msgstr "Zoom +" 16148 16149#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16150msgid "Zoom level" 16151msgstr "Livello di zoom" 16152 16153#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16154#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16155#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16156#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16157#: resources/views/place-map.phtml:57 16158msgid "Zoom out" 16159msgstr "Zoom -" 16160 16161#. I18N: Gedcom ABT dates 16162#: app/Date.php:341 16163#, php-format 16164msgid "about %s" 16165msgstr "circa %s" 16166 16167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16168#: resources/views/family-page.phtml:22 16169#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16170#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16171#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16172#: resources/views/source-page.phtml:21 16173msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16174msgid "accept" 16175msgstr "accettarle" 16176 16177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16178#: resources/views/family-page.phtml:16 16179#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16180#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16181#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16182#: resources/views/source-page.phtml:15 16183msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16184msgid "accept" 16185msgstr "accettarla" 16186 16187#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16189msgid "accepted" 16190msgstr "accettato" 16191 16192#. I18N: A button label. 16193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16194#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16195#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16196#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16198#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16199#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16200msgid "add" 16201msgstr "aggiungi" 16202 16203#. I18N: A button label. 16204#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16205msgid "add place" 16206msgstr "" 16207 16208#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16210msgid "adopted name" 16211msgstr "nome da adottato" 16212 16213#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16215msgctxt "FEMALE" 16216msgid "adopted name" 16217msgstr "nome da adottata" 16218 16219#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16220#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16221msgctxt "MALE" 16222msgid "adopted name" 16223msgstr "nome da adottato" 16224 16225#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16226msgid "adoption" 16227msgstr "adozione" 16228 16229#. I18N: An option in a list-box 16230#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16231msgid "after" 16232msgstr "dopo" 16233 16234#. I18N: Gedcom AFT dates 16235#: app/Date.php:361 16236#, php-format 16237msgid "after %s" 16238msgstr "dopo il %s" 16239 16240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16241msgid "after death" 16242msgstr "dopo la morte" 16243 16244#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16245#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16246#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16247#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16251msgid "age" 16252msgstr "età" 16253 16254#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16255#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16256msgid "also known as" 16257msgstr "conosciuto come" 16258 16259#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16261msgctxt "FEMALE" 16262msgid "also known as" 16263msgstr "conosciuta come" 16264 16265#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16266#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16267msgctxt "MALE" 16268msgid "also known as" 16269msgstr "conosciuto come" 16270 16271#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16272msgid "always" 16273msgstr "" 16274 16275#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16276#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16278#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16286msgid "and" 16287msgstr "e" 16288 16289#: app/Functions/Functions.php:1041 16290msgctxt "father’s brother’s wife" 16291msgid "aunt" 16292msgstr "zia" 16293 16294#: app/Functions/Functions.php:799 16295msgctxt "father’s sister" 16296msgid "aunt" 16297msgstr "zia" 16298 16299#: app/Functions/Functions.php:1121 16300msgctxt "mother’s brother’s wife" 16301msgid "aunt" 16302msgstr "zia" 16303 16304#: app/Functions/Functions.php:837 16305msgctxt "mother’s sister" 16306msgid "aunt" 16307msgstr "zia" 16308 16309#: app/Functions/Functions.php:1173 16310msgctxt "parent’s brother’s wife" 16311msgid "aunt" 16312msgstr "zia" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:855 16315msgctxt "parent’s sister" 16316msgid "aunt" 16317msgstr "zia" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:797 16320msgctxt "father’s sibling" 16321msgid "aunt/uncle" 16322msgstr "zio/a" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:835 16325msgctxt "mother’s sibling" 16326msgid "aunt/uncle" 16327msgstr "zio/a" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:853 16330msgctxt "parent’s sibling" 16331msgid "aunt/uncle" 16332msgstr "zio/a" 16333 16334#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16335msgid "back to top" 16336msgstr "torna in cima" 16337 16338#. I18N: An option in a list-box 16339#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16340msgid "before" 16341msgstr "prima" 16342 16343#. I18N: Gedcom BEF dates 16344#: app/Date.php:357 16345#, php-format 16346msgid "before %s" 16347msgstr "prima del %s" 16348 16349#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16350#: app/Date.php:373 16351#, php-format 16352msgid "between %s and %s" 16353msgstr "tra il %s e il %s" 16354 16355#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16356msgid "birth" 16357msgstr "nascita" 16358 16359#. I18N: The name given to an individual at their birth 16360#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16361msgid "birth name" 16362msgstr "nome alla nascita" 16363 16364#. I18N: The name given to an individual at their birth 16365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16366msgctxt "FEMALE" 16367msgid "birth name" 16368msgstr "nome alla nascita" 16369 16370#. I18N: The name given to an individual at their birth 16371#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16372msgctxt "MALE" 16373msgid "birth name" 16374msgstr "nome alla nascita" 16375 16376#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16377#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16378#, php-format 16379msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16380msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:711 16383msgid "brother" 16384msgstr "fratello" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:979 16387msgctxt "brother’s wife’s brother" 16388msgid "brother-in-law" 16389msgstr "fratello della cognata" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:805 16392msgctxt "husband’s brother" 16393msgid "brother-in-law" 16394msgstr "cognato" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:1095 16397msgctxt "husband’s sister’s husband" 16398msgid "brother-in-law" 16399msgstr "marito della cognata" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:873 16402msgctxt "sister’s husband" 16403msgid "brother-in-law" 16404msgstr "cognato" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:1279 16407msgctxt "sister’s husband’s brother" 16408msgid "brother-in-law" 16409msgstr "fratello del cognato" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:885 16412msgctxt "spouse’s brother" 16413msgid "brother-in-law" 16414msgstr "cognato" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:903 16417msgctxt "wife’s brother" 16418msgid "brother-in-law" 16419msgstr "cognato" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:1335 16422msgctxt "wife’s sister’s husband" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "marito della cognata" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:981 16427msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16428msgid "brother/sister-in-law" 16429msgstr "fratello/sorella della cognata" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:815 16432msgctxt "husband’s sibling" 16433msgid "brother/sister-in-law" 16434msgstr "cognato/a" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:867 16437msgctxt "sibling’s spouse" 16438msgid "brother/sister-in-law" 16439msgstr "cognato/a" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:1281 16442msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16443msgid "brother/sister-in-law" 16444msgstr "fratello/sorella del cognato" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:901 16447msgctxt "spouse’s sibling" 16448msgid "brother/sister-in-law" 16449msgstr "cognato/a" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:913 16452msgctxt "wife’s sibling" 16453msgid "brother/sister-in-law" 16454msgstr "cognato/a" 16455 16456#. I18N: An option in a list-box 16457#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16458msgid "bullet list" 16459msgstr "elenco puntato" 16460 16461#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16462msgid "burial" 16463msgstr "sepoltura" 16464 16465#: app/GedcomTag.php:2026 16466msgid "by" 16467msgstr "Ultima modifica di" 16468 16469#. I18N: Gedcom CAL dates 16470#: app/Date.php:345 16471#, php-format 16472msgid "calculated %s" 16473msgstr "%s (calcolata)" 16474 16475#. I18N: A button label. 16476#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16477#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16478#: resources/views/admin/components.phtml:144 16479#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16480#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16483#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16486#: resources/views/contact-page.phtml:67 16487#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16488#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16490#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16491#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16492#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16493#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16494#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16495#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16496#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16497#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16498#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16499#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16501#: resources/views/message-page.phtml:55 16502#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16503#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16504#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16505#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16507#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16508#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16509#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16510#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16511#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16512msgid "cancel" 16513msgstr "Annulla" 16514 16515#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16516msgid "census added" 16517msgstr "censimento aggiunto" 16518 16519#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16521msgid "change of name" 16522msgstr "cambiamento di nome" 16523 16524#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16525#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16526msgctxt "FEMALE" 16527msgid "change of name" 16528msgstr "cambiamento di nome" 16529 16530#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16531#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16532msgctxt "MALE" 16533msgid "change of name" 16534msgstr "cambiamento di nome" 16535 16536#: app/Functions/Functions.php:690 16537msgid "child" 16538msgstr "figlio" 16539 16540#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16541#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16542#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16543#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16544#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16545#: resources/views/modals/header.phtml:7 16546#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16547msgid "close" 16548msgstr "chiudi" 16549 16550#. I18N: Name of a theme. 16551#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16552msgid "clouds" 16553msgstr "nuvole" 16554 16555#. I18N: Name of a theme. 16556#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16557msgid "colors" 16558msgstr "colori" 16559 16560#. I18N: An option in a list-box 16561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16562msgid "compact list" 16563msgstr "elenco compatto" 16564 16565#. I18N: A button label. 16566#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16567#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16568#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16575#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16576#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16577#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16578#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16579#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16580#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16581#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16582#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16583#: resources/views/register-page.phtml:99 16584#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16585msgid "continue" 16586msgstr "continua" 16587 16588#. I18N: A button label. 16589#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16590msgid "create" 16591msgstr "" 16592 16593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16594msgid "date periods" 16595msgstr "intervalli temporali" 16596 16597#: app/Functions/Functions.php:688 16598msgid "daughter" 16599msgstr "figlia" 16600 16601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16602msgid "daughter of" 16603msgstr "figlia di" 16604 16605#: app/Functions/Functions.php:775 16606msgctxt "child’s wife" 16607msgid "daughter-in-law" 16608msgstr "nuora" 16609 16610#: app/Functions/Functions.php:883 16611msgctxt "son’s wife" 16612msgid "daughter-in-law" 16613msgstr "nuora" 16614 16615#: app/Functions/Functions.php:1327 16616msgctxt "son’s wife’s father" 16617msgid "daughter-in-law’s father" 16618msgstr "consuocero" 16619 16620#: app/Functions/Functions.php:1329 16621msgctxt "son’s wife’s mother" 16622msgid "daughter-in-law’s mother" 16623msgstr "consuocera" 16624 16625#: app/Functions/Functions.php:1331 16626msgctxt "son’s wife’s parent" 16627msgid "daughter-in-law’s parent" 16628msgstr "consuocero/a" 16629 16630#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16631msgid "death" 16632msgstr "morte" 16633 16634#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16635#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16636msgid "degrees" 16637msgstr "gradi" 16638 16639#. I18N: A button label. 16640#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16641#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16642#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16643#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16644#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16645msgid "delete" 16646msgstr "" 16647 16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16650msgctxt "FEMALE" 16651msgid "died" 16652msgstr "morì il" 16653 16654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16656msgctxt "MALE" 16657msgid "died" 16658msgstr "morì il" 16659 16660#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16661msgid "down" 16662msgstr "" 16663 16664#. I18N: A button label. 16665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16667#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16668#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16669msgid "download" 16670msgstr "scarica" 16671 16672#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16673msgid "d’Aboville number" 16674msgstr "" 16675 16676#: resources/views/admin/components.phtml:114 16677#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16678#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16679#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16680#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16682#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16683#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16684msgid "edit" 16685msgstr "" 16686 16687#: app/Functions/Functions.php:478 16688msgid "eighth cousin" 16689msgstr "cugino/a di 8° grado" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:442 16692msgctxt "FEMALE" 16693msgid "eighth cousin" 16694msgstr "cugina di 8° grado" 16695 16696#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16697#: app/Functions/Functions.php:397 16698msgctxt "MALE" 16699msgid "eighth cousin" 16700msgstr "cugino di 8° grado" 16701 16702#: app/Functions/Functions.php:706 16703msgid "elder brother" 16704msgstr "fratello maggiore" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:748 16707msgid "elder sibling" 16708msgstr "fratello/sorella maggiore" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:727 16711msgid "elder sister" 16712msgstr "sorella maggiore" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:484 16715msgid "eleventh cousin" 16716msgstr "cugino/a di 11° grado" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:448 16719msgctxt "FEMALE" 16720msgid "eleventh cousin" 16721msgstr "cugina di 11° grado" 16722 16723#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16724#: app/Functions/Functions.php:406 16725msgctxt "MALE" 16726msgid "eleventh cousin" 16727msgstr "cugino di 11° grado" 16728 16729#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16731msgid "estate name" 16732msgstr "nome topografico" 16733 16734#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16735#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16736msgctxt "FEMALE" 16737msgid "estate name" 16738msgstr "nome topografico" 16739 16740#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16741#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16742msgctxt "MALE" 16743msgid "estate name" 16744msgstr "nome topografico" 16745 16746#. I18N: Gedcom EST dates 16747#: app/Date.php:349 16748#, php-format 16749msgid "estimated %s" 16750msgstr "%s (stimata)" 16751 16752#: app/Functions/Functions.php:631 16753msgid "ex-husband" 16754msgstr "ex-marito" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:678 16757msgid "ex-partner" 16758msgstr "" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:658 16761msgctxt "FEMALE" 16762msgid "ex-partner" 16763msgstr "" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:638 16766msgctxt "MALE" 16767msgid "ex-partner" 16768msgstr "" 16769 16770#: app/Functions/Functions.php:671 16771msgid "ex-spouse" 16772msgstr "ex-coniuge" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:651 16775msgid "ex-wife" 16776msgstr "ex-moglie" 16777 16778#. I18N: A button label. 16779#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16780msgid "export file" 16781msgstr "" 16782 16783#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16785msgid "facts" 16786msgstr "fatti" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:622 16789msgid "father" 16790msgstr "padre" 16791 16792#: app/Functions/Functions.php:811 16793msgctxt "husband’s father" 16794msgid "father-in-law" 16795msgstr "suocero" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:891 16798msgctxt "spouse’s father" 16799msgid "father-in-law" 16800msgstr "suocero" 16801 16802#: app/Functions/Functions.php:909 16803msgctxt "wife’s father" 16804msgid "father-in-law" 16805msgstr "suocero" 16806 16807#: app/Functions/Functions.php:492 16808msgid "fifteenth cousin" 16809msgstr "cugino/a di 15° grado" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:456 16812msgctxt "FEMALE" 16813msgid "fifteenth cousin" 16814msgstr "cugina di 15° grado" 16815 16816#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16817#: app/Functions/Functions.php:418 16818msgctxt "MALE" 16819msgid "fifteenth cousin" 16820msgstr "cugino di 15° grado" 16821 16822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16823#: app/Functions/Functions.php:571 16824#, php-format 16825msgid "fifth %s" 16826msgstr "%s quinto/a" 16827 16828#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16829#: app/Functions/Functions.php:549 16830#, php-format 16831msgctxt "FEMALE" 16832msgid "fifth %s" 16833msgstr "%s quinta" 16834 16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16836#: app/Functions/Functions.php:526 16837#, php-format 16838msgctxt "MALE" 16839msgid "fifth %s" 16840msgstr "%s quinto" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:472 16843msgid "fifth cousin" 16844msgstr "cugino/a di 5° grado" 16845 16846#: app/Functions/Functions.php:436 16847msgctxt "FEMALE" 16848msgid "fifth cousin" 16849msgstr "cugina di 5° grado" 16850 16851#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16852#: app/Functions/Functions.php:388 16853msgctxt "MALE" 16854msgid "fifth cousin" 16855msgstr "cugino di 5° grado" 16856 16857#. I18N: A button label, first page 16858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16859#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16860#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16861#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16862msgid "first" 16863msgstr "primo" 16864 16865#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16867msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16868msgid "first" 16869msgstr "prime" 16870 16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16872#: app/Functions/Functions.php:559 16873#, php-format 16874msgid "first %s" 16875msgstr "%s primo/a" 16876 16877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16878#: app/Functions/Functions.php:537 16879#, php-format 16880msgctxt "FEMALE" 16881msgid "first %s" 16882msgstr "%s prima" 16883 16884#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16885#: app/Functions/Functions.php:514 16886#, php-format 16887msgctxt "MALE" 16888msgid "first %s" 16889msgstr "%s primo" 16890 16891#: app/Functions/Functions.php:464 16892msgid "first cousin" 16893msgstr "cugino/a" 16894 16895#: app/Functions/Functions.php:428 16896msgctxt "FEMALE" 16897msgid "first cousin" 16898msgstr "cugina" 16899 16900#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16901#: app/Functions/Functions.php:376 16902msgctxt "MALE" 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "cugino" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:1035 16907msgctxt "father’s brother’s child" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "cugino/a" 16910 16911#: app/Functions/Functions.php:1037 16912msgctxt "father’s brother’s daughter" 16913msgid "first cousin" 16914msgstr "cugina" 16915 16916#: app/Functions/Functions.php:1039 16917msgctxt "father’s brother’s son" 16918msgid "first cousin" 16919msgstr "cugino" 16920 16921#: app/Functions/Functions.php:1079 16922msgctxt "father’s sister’s child" 16923msgid "first cousin" 16924msgstr "cugino/a" 16925 16926#: app/Functions/Functions.php:1081 16927msgctxt "father’s sister’s daughter" 16928msgid "first cousin" 16929msgstr "cugina" 16930 16931#: app/Functions/Functions.php:1085 16932msgctxt "father’s sister’s son" 16933msgid "first cousin" 16934msgstr "cugino" 16935 16936#: app/Functions/Functions.php:1115 16937msgctxt "mother’s brother’s child" 16938msgid "first cousin" 16939msgstr "cugino/a" 16940 16941#: app/Functions/Functions.php:1117 16942msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16943msgid "first cousin" 16944msgstr "cugina" 16945 16946#: app/Functions/Functions.php:1119 16947msgctxt "mother’s brother’s son" 16948msgid "first cousin" 16949msgstr "cugino" 16950 16951#: app/Functions/Functions.php:1165 16952msgctxt "mother’s sister’s child" 16953msgid "first cousin" 16954msgstr "cugino/a" 16955 16956#: app/Functions/Functions.php:1167 16957msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16958msgid "first cousin" 16959msgstr "cugina" 16960 16961#: app/Functions/Functions.php:1171 16962msgctxt "mother’s sister’s son" 16963msgid "first cousin" 16964msgstr "cugino" 16965 16966#: app/Functions/Functions.php:1415 16967msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16968msgid "first cousin once removed ascending" 16969msgstr "pronipote (di prozii)" 16970 16971#: app/Functions/Functions.php:1411 16972msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16973msgid "first cousin once removed ascending" 16974msgstr "pronipote (di prozii)" 16975 16976#: app/Functions/Functions.php:1413 16977msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16978msgid "first cousin once removed ascending" 16979msgstr "pronipote (di prozii)" 16980 16981#: app/Functions/Functions.php:1421 16982msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16983msgid "first cousin once removed ascending" 16984msgstr "pronipote (di prozii)" 16985 16986#: app/Functions/Functions.php:1417 16987msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16988msgid "first cousin once removed ascending" 16989msgstr "pronipote (di prozii)" 16990 16991#: app/Functions/Functions.php:1419 16992msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16993msgid "first cousin once removed ascending" 16994msgstr "pronipote (di prozii)" 16995 16996#: app/Functions/Functions.php:1427 16997msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16998msgid "first cousin once removed ascending" 16999msgstr "pronipote (di prozii)" 17000 17001#: app/Functions/Functions.php:1423 17002msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17003msgid "first cousin once removed ascending" 17004msgstr "pronipote (di prozii)" 17005 17006#: app/Functions/Functions.php:1425 17007msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17008msgid "first cousin once removed ascending" 17009msgstr "pronipote (di prozii)" 17010 17011#: app/Functions/Functions.php:1433 17012msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17013msgid "first cousin once removed ascending" 17014msgstr "pronipote (di prozii)" 17015 17016#: app/Functions/Functions.php:1429 17017msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17018msgid "first cousin once removed ascending" 17019msgstr "pronipote (di prozii)" 17020 17021#: app/Functions/Functions.php:1431 17022msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17023msgid "first cousin once removed ascending" 17024msgstr "pronipote (di prozii)" 17025 17026#: app/Functions/Functions.php:1439 17027msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17028msgid "first cousin once removed ascending" 17029msgstr "pronipote (di prozii)" 17030 17031#: app/Functions/Functions.php:1435 17032msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17033msgid "first cousin once removed ascending" 17034msgstr "pronipote (di prozii)" 17035 17036#: app/Functions/Functions.php:1437 17037msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17038msgid "first cousin once removed ascending" 17039msgstr "pronipote (di prozii)" 17040 17041#: app/Functions/Functions.php:1445 17042msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17043msgid "first cousin once removed ascending" 17044msgstr "pronipote (di prozii)" 17045 17046#: app/Functions/Functions.php:1441 17047msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17048msgid "first cousin once removed ascending" 17049msgstr "pronipote (di prozii)" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:1443 17052msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17053msgid "first cousin once removed ascending" 17054msgstr "pronipote (di prozii)" 17055 17056#: app/Functions/Functions.php:1451 17057msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17058msgid "first cousin once removed ascending" 17059msgstr "pronipote (di prozii)" 17060 17061#: app/Functions/Functions.php:1447 17062msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17063msgid "first cousin once removed ascending" 17064msgstr "pronipote (di prozii)" 17065 17066#: app/Functions/Functions.php:1449 17067msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17068msgid "first cousin once removed ascending" 17069msgstr "pronipote (di prozii)" 17070 17071#: app/Functions/Functions.php:1457 17072msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17073msgid "first cousin once removed ascending" 17074msgstr "pronipote (di prozii)" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:1453 17077msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17078msgid "first cousin once removed ascending" 17079msgstr "pronipote (di prozii)" 17080 17081#: app/Functions/Functions.php:1455 17082msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17083msgid "first cousin once removed ascending" 17084msgstr "pronipote (di prozii)" 17085 17086#: app/Functions/Functions.php:490 17087msgid "fourteenth cousin" 17088msgstr "cugino/a di 14° grado" 17089 17090#: app/Functions/Functions.php:454 17091msgctxt "FEMALE" 17092msgid "fourteenth cousin" 17093msgstr "cugina di 14° grado" 17094 17095#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17096#: app/Functions/Functions.php:415 17097msgctxt "MALE" 17098msgid "fourteenth cousin" 17099msgstr "cugino di 14° grado" 17100 17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17102#: app/Functions/Functions.php:568 17103#, php-format 17104msgid "fourth %s" 17105msgstr "%s quarto/a" 17106 17107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17108#: app/Functions/Functions.php:546 17109#, php-format 17110msgctxt "FEMALE" 17111msgid "fourth %s" 17112msgstr "%s quarta" 17113 17114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17115#: app/Functions/Functions.php:523 17116#, php-format 17117msgctxt "MALE" 17118msgid "fourth %s" 17119msgstr "%s quarto" 17120 17121#: app/Functions/Functions.php:470 17122msgid "fourth cousin" 17123msgstr "cugino/a di 4° grado" 17124 17125#: app/Functions/Functions.php:434 17126msgctxt "FEMALE" 17127msgid "fourth cousin" 17128msgstr "cugina di 4° grado" 17129 17130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17131#: app/Functions/Functions.php:385 17132msgctxt "MALE" 17133msgid "fourth cousin" 17134msgstr "cugino di 4° grado" 17135 17136#. I18N: from 1700 interval 50 years 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17143#, php-format 17144msgid "from %1$s interval %2$s year" 17145msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17146msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17147msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17148 17149#. I18N: Gedcom FROM dates 17150#: app/Date.php:365 17151#, php-format 17152msgid "from %s" 17153msgstr "dal %s" 17154 17155#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17156#: app/Date.php:377 17157#, php-format 17158msgid "from %s to %s" 17159msgstr "dal %s al %s" 17160 17161#. I18N: layout option for the fan chart 17162#: app/Module/FanChartModule.php:571 17163msgid "full circle" 17164msgstr "cerchio completo" 17165 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17167msgid "gender" 17168msgstr "maschio/femmina" 17169 17170#. I18N: A button label. 17171#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17172msgid "go to new individual" 17173msgstr "vai a nuova persona" 17174 17175#: app/Functions/Functions.php:765 17176msgctxt "child’s child" 17177msgid "grandchild" 17178msgstr "nipote (di nonni)" 17179 17180#: app/Functions/Functions.php:777 17181msgctxt "daughter’s child" 17182msgid "grandchild" 17183msgstr "nipote (di nonni)" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:877 17186msgctxt "son’s child" 17187msgid "grandchild" 17188msgstr "nipote (di nonni)" 17189 17190#: app/Functions/Functions.php:767 17191msgctxt "child’s daughter" 17192msgid "granddaughter" 17193msgstr "nipote (di nonni)" 17194 17195#: app/Functions/Functions.php:779 17196msgctxt "daughter’s daughter" 17197msgid "granddaughter" 17198msgstr "nipote (di nonni)" 17199 17200#: app/Functions/Functions.php:879 17201msgctxt "son’s daughter" 17202msgid "granddaughter" 17203msgstr "nipote (di nonni)" 17204 17205#: app/Functions/Functions.php:995 17206msgctxt "child’s daughter’s husband" 17207msgid "granddaughter’s husband" 17208msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17209 17210#: app/Functions/Functions.php:1017 17211msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17212msgid "granddaughter’s husband" 17213msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17214 17215#: app/Functions/Functions.php:1315 17216msgctxt "son’s daughter’s husband" 17217msgid "granddaughter’s husband" 17218msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17219 17220#: app/Functions/Functions.php:847 17221msgctxt "parent’s father" 17222msgid "grandfather" 17223msgstr "nonno" 17224 17225#: app/Functions/Functions.php:849 17226msgctxt "parent’s mother" 17227msgid "grandmother" 17228msgstr "nonna" 17229 17230#: app/Functions/Functions.php:851 17231msgctxt "parent’s parent" 17232msgid "grandparent" 17233msgstr "nonno/a" 17234 17235#: app/Functions/Functions.php:771 17236msgctxt "child’s son" 17237msgid "grandson" 17238msgstr "nipote (di nonni)" 17239 17240#: app/Functions/Functions.php:783 17241msgctxt "daughter’s son" 17242msgid "grandson" 17243msgstr "nipote (di nonni)" 17244 17245#: app/Functions/Functions.php:881 17246msgctxt "son’s son" 17247msgid "grandson" 17248msgstr "nipote (di nonni)" 17249 17250#: app/Functions/Functions.php:1005 17251msgctxt "child’s son’s wife" 17252msgid "grandson’s wife" 17253msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17254 17255#: app/Functions/Functions.php:1033 17256msgctxt "daughter’s son’s wife" 17257msgid "grandson’s wife" 17258msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17259 17260#: app/Functions/Functions.php:1325 17261msgctxt "son’s son’s wife" 17262msgid "grandson’s wife" 17263msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17266#: app/Functions/Functions.php:1736 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s aunt" 17269msgstr "zia di %s° grado" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17272#: app/Functions/Functions.php:1739 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s aunt/uncle" 17275msgstr "zio/a di %s° grado" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s grandchild" 17281msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17285#, php-format 17286msgid "great ×%s granddaughter" 17287msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17288 17289#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17290#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17291#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17292#: app/Functions/Functions.php:2089 17293#, php-format 17294msgid "great ×%s grandfather" 17295msgstr "avo del %s° grado" 17296 17297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17298#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17299#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17300#: app/Functions/Functions.php:2094 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s grandmother" 17303msgstr "ava del %s° grado" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17307#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17308#: app/Functions/Functions.php:2098 17309#, php-format 17310msgid "great ×%s grandparent" 17311msgstr "avo del %s° grado" 17312 17313#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17314#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17315#, php-format 17316msgid "great ×%s grandson" 17317msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17318 17319#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17320#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17321#, php-format 17322msgid "great ×%s nephew" 17323msgstr "pro × %s nipote" 17324 17325#: app/Functions/Functions.php:1897 17326#, php-format 17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17328msgid "great ×%s nephew" 17329msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17330 17331#: app/Functions/Functions.php:1901 17332#, php-format 17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17334msgid "great ×%s nephew" 17335msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17336 17337#: app/Functions/Functions.php:1904 17338#, php-format 17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17340msgid "great ×%s nephew" 17341msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17342 17343#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17344#, php-format 17345msgid "great ×%s nephew/niece" 17346msgstr "pro × %s nipote" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1920 17349#, php-format 17350msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17351msgid "great ×%s nephew/niece" 17352msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1924 17355#, php-format 17356msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17357msgid "great ×%s nephew/niece" 17358msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1927 17361#, php-format 17362msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17363msgid "great ×%s nephew/niece" 17364msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17367#, php-format 17368msgid "great ×%s niece" 17369msgstr "pro × %s nipote" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1909 17372#, php-format 17373msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17374msgid "great ×%s niece" 17375msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1913 17378#, php-format 17379msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17380msgid "great ×%s niece" 17381msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1916 17384#, php-format 17385msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17386msgid "great ×%s niece" 17387msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17388 17389#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17390#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17391#, php-format 17392msgid "great ×%s uncle" 17393msgstr "zio di %s° grado" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1709 17396#, php-format 17397msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17398msgid "great ×%s uncle" 17399msgstr "pro ×%s zio" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1713 17402#, php-format 17403msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17404msgid "great ×%s uncle" 17405msgstr "pro ×%s zio" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1716 17408#, php-format 17409msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17410msgid "great ×%s uncle" 17411msgstr "pro ×%s zio" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1627 17414msgid "great ×4 aunt" 17415msgstr "pro-pro-prozia" 17416 17417#: app/Functions/Functions.php:1630 17418msgid "great ×4 aunt/uncle" 17419msgstr "pro-pro-prozio/a" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:2137 17422msgid "great ×4 grandchild" 17423msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17424 17425#: app/Functions/Functions.php:2134 17426msgid "great ×4 granddaughter" 17427msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17428 17429#: app/Functions/Functions.php:1986 17430msgid "great ×4 grandfather" 17431msgstr "avo del 6° grado" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1990 17434msgid "great ×4 grandmother" 17435msgstr "ava del 6° grado" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1993 17438msgid "great ×4 grandparent" 17439msgstr "avo del 6° grado" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:2130 17442msgid "great ×4 grandson" 17443msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:1821 17446msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17447msgid "great ×4 nephew" 17448msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1825 17451msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17452msgid "great ×4 nephew" 17453msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17454 17455#: app/Functions/Functions.php:1828 17456msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17457msgid "great ×4 nephew" 17458msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17459 17460#: app/Functions/Functions.php:1844 17461msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17462msgid "great ×4 nephew/niece" 17463msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1848 17466msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17467msgid "great ×4 nephew/niece" 17468msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1851 17471msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17472msgid "great ×4 nephew/niece" 17473msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1833 17476msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17477msgid "great ×4 niece" 17478msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1837 17481msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17482msgid "great ×4 niece" 17483msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1840 17486msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17487msgid "great ×4 niece" 17488msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1616 17491msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17492msgid "great ×4 uncle" 17493msgstr "pro × 4 zio" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1620 17496msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17497msgid "great ×4 uncle" 17498msgstr "pro × 4 zio" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1623 17501msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17502msgid "great ×4 uncle" 17503msgstr "pro ×4 zio" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1646 17506msgid "great ×5 aunt" 17507msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17508 17509#: app/Functions/Functions.php:1649 17510msgid "great ×5 aunt/uncle" 17511msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:2148 17514msgid "great ×5 grandchild" 17515msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:2145 17518msgid "great ×5 granddaughter" 17519msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1997 17522msgid "great ×5 grandfather" 17523msgstr "avo del 7° grado" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:2001 17526msgid "great ×5 grandmother" 17527msgstr "ava del 7° grado" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:2004 17530msgid "great ×5 grandparent" 17531msgstr "avo del 7° grado" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:2141 17534msgid "great ×5 grandson" 17535msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1856 17538msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17539msgid "great ×5 nephew" 17540msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1860 17543msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17544msgid "great ×5 nephew" 17545msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17546 17547#: app/Functions/Functions.php:1863 17548msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17549msgid "great ×5 nephew" 17550msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17551 17552#: app/Functions/Functions.php:1879 17553msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17554msgid "great ×5 nephew/niece" 17555msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1883 17558msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17559msgid "great ×5 nephew/niece" 17560msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1886 17563msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17564msgid "great ×5 nephew/niece" 17565msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1868 17568msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17569msgid "great ×5 niece" 17570msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1872 17573msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17574msgid "great ×5 niece" 17575msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1875 17578msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17579msgid "great ×5 niece" 17580msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1635 17583msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17584msgid "great ×5 uncle" 17585msgstr "pro × 5 zio" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1639 17588msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17589msgid "great ×5 uncle" 17590msgstr "pro × 5 zio" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1642 17593msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17594msgid "great ×5 uncle" 17595msgstr "pro ×5 zio" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1665 17598msgid "great ×6 aunt" 17599msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17600 17601#: app/Functions/Functions.php:1668 17602msgid "great ×6 aunt/uncle" 17603msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17604 17605#: app/Functions/Functions.php:2159 17606msgid "great ×6 grandchild" 17607msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:2156 17610msgid "great ×6 granddaughter" 17611msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:2008 17614msgid "great ×6 grandfather" 17615msgstr "avo dell’8° grado" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:2012 17618msgid "great ×6 grandmother" 17619msgstr "ava dell’8° grado" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:2015 17622msgid "great ×6 grandparent" 17623msgstr "avo dell’8° grado" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:2152 17626msgid "great ×6 grandson" 17627msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1654 17630msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17631msgid "great ×6 uncle" 17632msgstr "pro × 6 zio" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1658 17635msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17636msgid "great ×6 uncle" 17637msgstr "pro × 6 zio" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1661 17640msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17641msgid "great ×6 uncle" 17642msgstr "pro ×6 zio" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1684 17645msgid "great ×7 aunt" 17646msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1687 17649msgid "great ×7 aunt/uncle" 17650msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17651 17652#: app/Functions/Functions.php:2170 17653msgid "great ×7 grandchild" 17654msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17655 17656#: app/Functions/Functions.php:2167 17657msgid "great ×7 granddaughter" 17658msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:2019 17661msgid "great ×7 grandfather" 17662msgstr "avo del 9° grado" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:2023 17665msgid "great ×7 grandmother" 17666msgstr "ava del 9° grado" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:2026 17669msgid "great ×7 grandparent" 17670msgstr "avo del 9° grado" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2163 17673msgid "great ×7 grandson" 17674msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1673 17677msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17678msgid "great ×7 uncle" 17679msgstr "pro × 7 zio" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1677 17682msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17683msgid "great ×7 uncle" 17684msgstr "pro × 7 zio" 17685 17686#: app/Functions/Functions.php:1680 17687msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17688msgid "great ×7 uncle" 17689msgstr "pro ×7 zio" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:1357 17692msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17693msgid "great-aunt" 17694msgstr "prozia" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1053 17697msgctxt "father’s father’s sister" 17698msgid "great-aunt" 17699msgstr "prozia" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1363 17702msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17703msgid "great-aunt" 17704msgstr "prozia" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1065 17707msgctxt "father’s mother’s sister" 17708msgid "great-aunt" 17709msgstr "prozia" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1369 17712msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17713msgid "great-aunt" 17714msgstr "prozia" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1077 17717msgctxt "father’s parent’s sister" 17718msgid "great-aunt" 17719msgstr "prozia" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1375 17722msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17723msgid "great-aunt" 17724msgstr "prozia" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1133 17727msgctxt "mother’s father’s sister" 17728msgid "great-aunt" 17729msgstr "prozia" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1381 17732msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17733msgid "great-aunt" 17734msgstr "prozia" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1151 17737msgctxt "mother’s mother’s sister" 17738msgid "great-aunt" 17739msgstr "prozia" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1387 17742msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17743msgid "great-aunt" 17744msgstr "prozia" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1163 17747msgctxt "mother’s parent’s sister" 17748msgid "great-aunt" 17749msgstr "prozia" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1393 17752msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17753msgid "great-aunt" 17754msgstr "prozia" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1185 17757msgctxt "parent’s father’s sister" 17758msgid "great-aunt" 17759msgstr "prozia" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1399 17762msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "prozia" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1197 17767msgctxt "parent’s mother’s sister" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "prozia" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1405 17772msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "prozia" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1209 17777msgctxt "parent’s parent’s sister" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "prozia" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1051 17782msgctxt "father’s father’s sibling" 17783msgid "great-aunt/uncle" 17784msgstr "prozio/a" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1359 17787msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17788msgid "great-aunt/uncle" 17789msgstr "prozio/a" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1063 17792msgctxt "father’s mother’s sibling" 17793msgid "great-aunt/uncle" 17794msgstr "prozio/a" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1365 17797msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17798msgid "great-aunt/uncle" 17799msgstr "prozio/a" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1075 17802msgctxt "father’s parent’s sibling" 17803msgid "great-aunt/uncle" 17804msgstr "prozio/a" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1371 17807msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17808msgid "great-aunt/uncle" 17809msgstr "prozio/a" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1131 17812msgctxt "mother’s father’s sibling" 17813msgid "great-aunt/uncle" 17814msgstr "prozio/a" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1377 17817msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17818msgid "great-aunt/uncle" 17819msgstr "prozio/a" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1149 17822msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17823msgid "great-aunt/uncle" 17824msgstr "prozio/a" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1383 17827msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17828msgid "great-aunt/uncle" 17829msgstr "prozio/a" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1161 17832msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17833msgid "great-aunt/uncle" 17834msgstr "prozio/a" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1389 17837msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17838msgid "great-aunt/uncle" 17839msgstr "prozio/a" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1183 17842msgctxt "parent’s father’s sibling" 17843msgid "great-aunt/uncle" 17844msgstr "prozio/a" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1395 17847msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17848msgid "great-aunt/uncle" 17849msgstr "prozio/a" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1195 17852msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "prozio/a" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1401 17857msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "prozio/a" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1207 17862msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "prozio/a" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1407 17867msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "prozio/a" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:985 17872msgctxt "child’s child’s child" 17873msgid "great-grandchild" 17874msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:991 17877msgctxt "child’s daughter’s child" 17878msgid "great-grandchild" 17879msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:999 17882msgctxt "child’s son’s child" 17883msgid "great-grandchild" 17884msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1007 17887msgctxt "daughter’s child’s child" 17888msgid "great-grandchild" 17889msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:1013 17892msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17893msgid "great-grandchild" 17894msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:1027 17897msgctxt "daughter’s son’s child" 17898msgid "great-grandchild" 17899msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:1305 17902msgctxt "son’s child’s child" 17903msgid "great-grandchild" 17904msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1311 17907msgctxt "son’s daughter’s child" 17908msgid "great-grandchild" 17909msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1319 17912msgctxt "son’s son’s child" 17913msgid "great-grandchild" 17914msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:987 17917msgctxt "child’s child’s daughter" 17918msgid "great-granddaughter" 17919msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:993 17922msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17923msgid "great-granddaughter" 17924msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1001 17927msgctxt "child’s son’s daughter" 17928msgid "great-granddaughter" 17929msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1009 17932msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17933msgid "great-granddaughter" 17934msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:1015 17937msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17938msgid "great-granddaughter" 17939msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1029 17942msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17943msgid "great-granddaughter" 17944msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:1307 17947msgctxt "son’s child’s daughter" 17948msgid "great-granddaughter" 17949msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1313 17952msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17953msgid "great-granddaughter" 17954msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1321 17957msgctxt "son’s son’s daughter" 17958msgid "great-granddaughter" 17959msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1045 17962msgctxt "father’s father’s father" 17963msgid "great-grandfather" 17964msgstr "bisnonno" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1057 17967msgctxt "father’s mother’s father" 17968msgid "great-grandfather" 17969msgstr "bisnonno" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1069 17972msgctxt "father’s parent’s father" 17973msgid "great-grandfather" 17974msgstr "bisnonno" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1125 17977msgctxt "mother’s father’s father" 17978msgid "great-grandfather" 17979msgstr "bisnonno" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1143 17982msgctxt "mother’s mother’s father" 17983msgid "great-grandfather" 17984msgstr "bisnonno" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1155 17987msgctxt "mother’s parent’s father" 17988msgid "great-grandfather" 17989msgstr "bisnonno" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1177 17992msgctxt "parent’s father’s father" 17993msgid "great-grandfather" 17994msgstr "bisnonno" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1189 17997msgctxt "parent’s mother’s father" 17998msgid "great-grandfather" 17999msgstr "bisnonno" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1201 18002msgctxt "parent’s parent’s father" 18003msgid "great-grandfather" 18004msgstr "bisnonno" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1047 18007msgctxt "father’s father’s mother" 18008msgid "great-grandmother" 18009msgstr "bisnonna" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1059 18012msgctxt "father’s mother’s mother" 18013msgid "great-grandmother" 18014msgstr "bisnonna" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1071 18017msgctxt "father’s parent’s mother" 18018msgid "great-grandmother" 18019msgstr "bisnonna" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1127 18022msgctxt "mother’s father’s mother" 18023msgid "great-grandmother" 18024msgstr "bisnonna" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1145 18027msgctxt "mother’s mother’s mother" 18028msgid "great-grandmother" 18029msgstr "bisnonna" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1157 18032msgctxt "mother’s parent’s mother" 18033msgid "great-grandmother" 18034msgstr "bisnonna" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1179 18037msgctxt "parent’s father’s mother" 18038msgid "great-grandmother" 18039msgstr "bisnonna" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1191 18042msgctxt "parent’s mother’s mother" 18043msgid "great-grandmother" 18044msgstr "bisnonna" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1203 18047msgctxt "parent’s parent’s mother" 18048msgid "great-grandmother" 18049msgstr "bisnonna" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1049 18052msgctxt "father’s father’s parent" 18053msgid "great-grandparent" 18054msgstr "bisnonno/a" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1061 18057msgctxt "father’s mother’s parent" 18058msgid "great-grandparent" 18059msgstr "bisnonno/a" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1073 18062msgctxt "father’s parent’s parent" 18063msgid "great-grandparent" 18064msgstr "bisnonno/a" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1129 18067msgctxt "mother’s father’s parent" 18068msgid "great-grandparent" 18069msgstr "bisnonno/a" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1147 18072msgctxt "mother’s mother’s parent" 18073msgid "great-grandparent" 18074msgstr "bisnonno/a" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1159 18077msgctxt "mother’s parent’s parent" 18078msgid "great-grandparent" 18079msgstr "bisnonno/a" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1181 18082msgctxt "parent’s father’s parent" 18083msgid "great-grandparent" 18084msgstr "bisnonno/a" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1193 18087msgctxt "parent’s mother’s parent" 18088msgid "great-grandparent" 18089msgstr "bisnonno/a" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1205 18092msgctxt "parent’s parent’s parent" 18093msgid "great-grandparent" 18094msgstr "bisnonno/a" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:989 18097msgctxt "child’s child’s son" 18098msgid "great-grandson" 18099msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:997 18102msgctxt "child’s daughter’s son" 18103msgid "great-grandson" 18104msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1003 18107msgctxt "child’s son’s son" 18108msgid "great-grandson" 18109msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1011 18112msgctxt "daughter’s child’s son" 18113msgid "great-grandson" 18114msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:1019 18117msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18118msgid "great-grandson" 18119msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:1031 18122msgctxt "daughter’s son’s son" 18123msgid "great-grandson" 18124msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:1309 18127msgctxt "son’s child’s son" 18128msgid "great-grandson" 18129msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1317 18132msgctxt "son’s daughter’s son" 18133msgid "great-grandson" 18134msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1323 18137msgctxt "son’s son’s son" 18138msgid "great-grandson" 18139msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1589 18142msgid "great-great-aunt" 18143msgstr "pro-prozia" 18144 18145#: app/Functions/Functions.php:1592 18146msgid "great-great-aunt/uncle" 18147msgstr "pro-prozio/a" 18148 18149#: app/Functions/Functions.php:2115 18150msgid "great-great-grandchild" 18151msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:2112 18154msgid "great-great-granddaughter" 18155msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1964 18158msgid "great-great-grandfather" 18159msgstr "trisnonno" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1968 18162msgid "great-great-grandmother" 18163msgstr "trisnonna" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1971 18166msgid "great-great-grandparent" 18167msgstr "trisnonno/a" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:2108 18170msgid "great-great-grandson" 18171msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1608 18174msgid "great-great-great-aunt" 18175msgstr "pro-pro-prozia" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1611 18178msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18179msgstr "pro-pro-prozio/a" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:2126 18182msgid "great-great-great-grandchild" 18183msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2123 18186msgid "great-great-great-granddaughter" 18187msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:1975 18190msgid "great-great-great-grandfather" 18191msgstr "quadrisavolo" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1979 18194msgid "great-great-great-grandmother" 18195msgstr "quadrisavola" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1982 18198msgid "great-great-great-grandparent" 18199msgstr "quadrisavolo/a" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2119 18202msgid "great-great-great-grandson" 18203msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:1786 18206msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18207msgid "great-great-great-nephew" 18208msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1790 18211msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18212msgid "great-great-great-nephew" 18213msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:1793 18216msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18217msgid "great-great-great-nephew" 18218msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18219 18220#: app/Functions/Functions.php:1809 18221msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18222msgid "great-great-great-nephew/niece" 18223msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1813 18226msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18227msgid "great-great-great-nephew/niece" 18228msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1816 18231msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18232msgid "great-great-great-nephew/niece" 18233msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1798 18236msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18237msgid "great-great-great-niece" 18238msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1802 18241msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18242msgid "great-great-great-niece" 18243msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1805 18246msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18247msgid "great-great-great-niece" 18248msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1597 18251msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18252msgid "great-great-great-uncle" 18253msgstr "pro-pro-prozio" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1601 18256msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18257msgid "great-great-great-uncle" 18258msgstr "pro-pro-prozio" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1604 18261msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18262msgid "great-great-great-uncle" 18263msgstr "pro-pro-prozio" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1751 18266msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18267msgid "great-great-nephew" 18268msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1755 18271msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18272msgid "great-great-nephew" 18273msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1758 18276msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18277msgid "great-great-nephew" 18278msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1774 18281msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18282msgid "great-great-nephew/niece" 18283msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1778 18286msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18287msgid "great-great-nephew/niece" 18288msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1781 18291msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18292msgid "great-great-nephew/niece" 18293msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1763 18296msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18297msgid "great-great-niece" 18298msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1767 18301msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18302msgid "great-great-niece" 18303msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1770 18306msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18307msgid "great-great-niece" 18308msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1578 18311msgctxt "great-grandfather’s brother" 18312msgid "great-great-uncle" 18313msgstr "pro-prozio" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1582 18316msgctxt "great-grandmother’s brother" 18317msgid "great-great-uncle" 18318msgstr "pro-prozio" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1585 18321msgctxt "great-grandparent’s brother" 18322msgid "great-great-uncle" 18323msgstr "pro-prozio" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:934 18326msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18327msgid "great-nephew" 18328msgstr "pronipote (di prozii)" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:954 18331msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18332msgid "great-nephew" 18333msgstr "pronipote (di prozii)" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:972 18336msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18337msgid "great-nephew" 18338msgstr "pronipote (di prozii)" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1254 18341msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18342msgid "great-nephew" 18343msgstr "pronipote (di prozii)" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:1274 18346msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18347msgid "great-nephew" 18348msgstr "pronipote (di prozii)" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:1298 18351msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18352msgid "great-nephew" 18353msgstr "pronipote (di prozii)" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:937 18356msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18357msgid "great-nephew" 18358msgstr "pronipote (di prozii)" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:957 18361msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18362msgid "great-nephew" 18363msgstr "pronipote (di prozii)" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:975 18366msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18367msgid "great-nephew" 18368msgstr "pronipote (di prozii)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1257 18371msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18372msgid "great-nephew" 18373msgstr "pronipote (di prozii)" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:1277 18376msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18377msgid "great-nephew" 18378msgstr "pronipote (di prozii)" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:1301 18381msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18382msgid "great-nephew" 18383msgstr "pronipote (di prozii)" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:1223 18386msgctxt "sibling’s child’s son" 18387msgid "great-nephew" 18388msgstr "pronipote (di prozii)" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1231 18391msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18392msgid "great-nephew" 18393msgstr "pronipote (di prozii)" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1237 18396msgctxt "sibling’s son’s son" 18397msgid "great-nephew" 18398msgstr "pronipote (di prozii)" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:922 18401msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18402msgid "great-nephew/niece" 18403msgstr "pronipote (di prozii)" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:940 18406msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18407msgid "great-nephew/niece" 18408msgstr "pronipote (di prozii)" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:960 18411msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18412msgid "great-nephew/niece" 18413msgstr "pronipote (di prozii)" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1242 18416msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18417msgid "great-nephew/niece" 18418msgstr "pronipote (di prozii)" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:1260 18421msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18422msgid "great-nephew/niece" 18423msgstr "pronipote (di prozii)" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:1286 18426msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18427msgid "great-nephew/niece" 18428msgstr "pronipote (di prozii)" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:925 18431msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18432msgid "great-nephew/niece" 18433msgstr "pronipote (di prozii)" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:943 18436msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18437msgid "great-nephew/niece" 18438msgstr "pronipote (di prozii)" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:963 18441msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18442msgid "great-nephew/niece" 18443msgstr "pronipote (di prozii)" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1245 18446msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18447msgid "great-nephew/niece" 18448msgstr "pronipote (di prozii)" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:1263 18451msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18452msgid "great-nephew/niece" 18453msgstr "pronipote (di prozii)" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:1289 18456msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18457msgid "great-nephew/niece" 18458msgstr "pronipote (di prozii)" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:1219 18461msgctxt "sibling’s child’s child" 18462msgid "great-nephew/niece" 18463msgstr "pronipote (di prozii)" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1225 18466msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18467msgid "great-nephew/niece" 18468msgstr "pronipote (di prozii)" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1233 18471msgctxt "sibling’s son’s child" 18472msgid "great-nephew/niece" 18473msgstr "pronipote (di prozii)" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:928 18476msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18477msgid "great-niece" 18478msgstr "pronipote (di prozii)" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:946 18481msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18482msgid "great-niece" 18483msgstr "pronipote (di prozii)" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:966 18486msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18487msgid "great-niece" 18488msgstr "pronipote (di prozii)" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1248 18491msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18492msgid "great-niece" 18493msgstr "pronipote (di prozii)" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:1266 18496msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18497msgid "great-niece" 18498msgstr "pronipote (di prozii)" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1292 18501msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18502msgid "great-niece" 18503msgstr "pronipote (di prozii)" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:931 18506msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18507msgid "great-niece" 18508msgstr "pronipote (di prozii)" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:949 18511msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18512msgid "great-niece" 18513msgstr "pronipote (di prozii)" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:969 18516msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18517msgid "great-niece" 18518msgstr "pronipote (di prozii)" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1251 18521msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18522msgid "great-niece" 18523msgstr "pronipote (di prozii)" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:1269 18526msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18527msgid "great-niece" 18528msgstr "pronipote (di prozii)" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:1295 18531msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18532msgid "great-niece" 18533msgstr "pronipote (di prozii)" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1221 18536msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18537msgid "great-niece" 18538msgstr "pronipote (di prozii)" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1227 18541msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18542msgid "great-niece" 18543msgstr "pronipote (di prozii)" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1235 18546msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18547msgid "great-niece" 18548msgstr "pronipote (di prozii)" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1043 18551msgctxt "father’s father’s brother" 18552msgid "great-uncle" 18553msgstr "prozio" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1361 18556msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18557msgid "great-uncle" 18558msgstr "prozio" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1055 18561msgctxt "father’s mother’s brother" 18562msgid "great-uncle" 18563msgstr "prozio" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1367 18566msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18567msgid "great-uncle" 18568msgstr "prozio" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1067 18571msgctxt "father’s parent’s brother" 18572msgid "great-uncle" 18573msgstr "prozio" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1373 18576msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18577msgid "great-uncle" 18578msgstr "prozio" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1123 18581msgctxt "mother’s father’s brother" 18582msgid "great-uncle" 18583msgstr "prozio" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1379 18586msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18587msgid "great-uncle" 18588msgstr "prozio" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1141 18591msgctxt "mother’s mother’s brother" 18592msgid "great-uncle" 18593msgstr "prozio" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1385 18596msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18597msgid "great-uncle" 18598msgstr "prozio" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1153 18601msgctxt "mother’s parent’s brother" 18602msgid "great-uncle" 18603msgstr "prozio" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1391 18606msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18607msgid "great-uncle" 18608msgstr "prozio" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1175 18611msgctxt "parent’s father’s brother" 18612msgid "great-uncle" 18613msgstr "prozio" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1397 18616msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18617msgid "great-uncle" 18618msgstr "prozio" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1187 18621msgctxt "parent’s mother’s brother" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "prozio" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1403 18626msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "prozio" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1199 18631msgctxt "parent’s parent’s brother" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "prozio" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1409 18636msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "prozio" 18639 18640#. I18N: layout option for the fan chart 18641#: app/Module/FanChartModule.php:567 18642msgid "half circle" 18643msgstr "semi-cerchio" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:801 18646msgctxt "father’s son" 18647msgid "half-brother" 18648msgstr "fratellastro" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:839 18651msgctxt "mother’s son" 18652msgid "half-brother" 18653msgstr "fratellastro" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:857 18656msgctxt "parent’s son" 18657msgid "half-brother" 18658msgstr "fratellastro" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:787 18661msgctxt "father’s child" 18662msgid "half-sibling" 18663msgstr "fratellastro/sorellastra" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:823 18666msgctxt "mother’s child" 18667msgid "half-sibling" 18668msgstr "fratellastro/sorellastra" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:843 18671msgctxt "parent’s child" 18672msgid "half-sibling" 18673msgstr "fratellastro/sorellastra" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:789 18676msgctxt "father’s daughter" 18677msgid "half-sister" 18678msgstr "sorellastra" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:825 18681msgctxt "mother’s daughter" 18682msgid "half-sister" 18683msgstr "sorellastra" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:845 18686msgctxt "parent’s daughter" 18687msgid "half-sister" 18688msgstr "sorellastra" 18689 18690#. I18N: reflexive pronoun 18691#: app/Functions/Functions.php:192 18692msgid "herself" 18693msgstr "lei" 18694 18695#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18697msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18698msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18699 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18707msgid "hide" 18708msgstr "nascondi" 18709 18710#. I18N: reflexive pronoun 18711#: app/Functions/Functions.php:189 18712msgid "himself" 18713msgstr "lui" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:634 18716msgid "husband" 18717msgstr "marito" 18718 18719#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18720#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18721msgid "immigration name" 18722msgstr "nome per immigrazione" 18723 18724#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18725#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18726msgctxt "FEMALE" 18727msgid "immigration name" 18728msgstr "nome per immigrazione" 18729 18730#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18731#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18732msgctxt "MALE" 18733msgid "immigration name" 18734msgstr "nome per immigrazione" 18735 18736#. I18N: A button label. 18737#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18738msgid "import" 18739msgstr "importa" 18740 18741#. I18N: A button label. 18742#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18743msgid "import file" 18744msgstr "" 18745 18746#. I18N: Gedcom INT dates 18747#: app/Date.php:353 18748#, php-format 18749msgid "interpreted %s (%s)" 18750msgstr "interpretato %s (%s)" 18751 18752#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18753#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18754msgid "invert selection" 18755msgstr "inverti selezione" 18756 18757#. I18N: a month in the French republican calendar 18758#: app/Date/FrenchDate.php:159 18759msgctxt "GENITIVE" 18760msgid "jours complementaires" 18761msgstr "giorni complementari" 18762 18763#. I18N: a month in the French republican calendar 18764#: app/Date/FrenchDate.php:253 18765msgctxt "INSTRUMENTAL" 18766msgid "jours complementaires" 18767msgstr "giorni complementari" 18768 18769#. I18N: a month in the French republican calendar 18770#: app/Date/FrenchDate.php:206 18771msgctxt "LOCATIVE" 18772msgid "jours complementaires" 18773msgstr "giorni complementari" 18774 18775#. I18N: a month in the French republican calendar 18776#: app/Date/FrenchDate.php:112 18777msgctxt "NOMINATIVE" 18778msgid "jours complementaires" 18779msgstr "giorni complementari" 18780 18781#. I18N: A button label, last page 18782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18783#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18784#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18785#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18786msgid "last" 18787msgstr "fine" 18788 18789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18791msgid "last" 18792msgstr "ultime" 18793 18794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18795msgid "left" 18796msgstr "" 18797 18798#. I18N: Layout option for lists of names 18799#. I18N: An option in a list-box 18800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18801#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18802#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18803#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18804#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18805msgid "list" 18806msgstr "elenco" 18807 18808#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18809#, php-format 18810msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18811msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18812 18813#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18814#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18815msgid "maiden name" 18816msgstr "nome da nubile" 18817 18818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18819msgid "managers" 18820msgstr "" 18821 18822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18824msgid "markdown" 18825msgstr "markdown" 18826 18827#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18828msgid "marriage" 18829msgstr "matrimonio" 18830 18831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18832msgctxt "FEMALE" 18833msgid "married" 18834msgstr "sposò" 18835 18836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18837msgctxt "MALE" 18838msgid "married" 18839msgstr "sposò" 18840 18841#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18842#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18843msgid "married name" 18844msgstr "nome da sposato" 18845 18846#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18847#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18848msgctxt "FEMALE" 18849msgid "married name" 18850msgstr "nome da sposata" 18851 18852#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18854msgctxt "MALE" 18855msgid "married name" 18856msgstr "nome da sposato" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:827 18859msgctxt "mother’s father" 18860msgid "maternal grandfather" 18861msgstr "nonno materno" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:831 18864msgctxt "mother’s mother" 18865msgid "maternal grandmother" 18866msgstr "nonna materna" 18867 18868#: app/Functions/Functions.php:833 18869msgctxt "mother’s parent" 18870msgid "maternal grandparent" 18871msgstr "nonno/a materno/a" 18872 18873#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18874#: app/SurnameTradition.php:88 18875msgid "matrilineal" 18876msgstr "matrilineare" 18877 18878#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18879#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18880#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18881#, php-format 18882msgid "maximum %s day" 18883msgid_plural "maximum %s days" 18884msgstr[0] "massimo %s giorno" 18885msgstr[1] "massimo %s giorni" 18886 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18892msgid "members" 18893msgstr "" 18894 18895#. I18N: Name of a theme. 18896#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18897msgid "minimal" 18898msgstr "minimale" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:620 18901msgid "mother" 18902msgstr "madre" 18903 18904#: app/Functions/Functions.php:813 18905msgctxt "husband’s mother" 18906msgid "mother-in-law" 18907msgstr "suocera" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:893 18910msgctxt "spouse’s mother" 18911msgid "mother-in-law" 18912msgstr "suocera" 18913 18914#: app/Functions/Functions.php:911 18915msgctxt "wife’s mother" 18916msgid "mother-in-law" 18917msgstr "suocera" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:899 18920msgctxt "spouse’s parent" 18921msgid "mother/father-in-law" 18922msgstr "suocero/a" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:761 18925msgctxt "brother’s son" 18926msgid "nephew" 18927msgstr "nipote (di zii)" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:1113 18930msgctxt "husband’s brother’s son" 18931msgid "nephew" 18932msgstr "" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:1109 18935msgctxt "husband’s sibling’s son" 18936msgid "nephew" 18937msgstr "" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1111 18940msgctxt "husband’s sister’s son" 18941msgid "nephew" 18942msgstr "" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:865 18945msgctxt "sibling’s son" 18946msgid "nephew" 18947msgstr "nipote (di zii)" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:875 18950msgctxt "sister’s son" 18951msgid "nephew" 18952msgstr "nipote (di zii)" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1353 18955msgctxt "wife’s brother’s son" 18956msgid "nephew" 18957msgstr "" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1349 18960msgctxt "wife’s sibling’s son" 18961msgid "nephew" 18962msgstr "" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1351 18965msgctxt "wife’s sister’s son" 18966msgid "nephew" 18967msgstr "" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:951 18970msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18971msgid "nephew-in-law" 18972msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1229 18975msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18976msgid "nephew-in-law" 18977msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1271 18980msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18981msgid "nephew-in-law" 18982msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:757 18985msgctxt "brother’s child" 18986msgid "nephew/niece" 18987msgstr "nipote (di zii)" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1101 18990msgctxt "husband’s brother’s child" 18991msgid "nephew/niece" 18992msgstr "" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1097 18995msgctxt "husband’s sibling’s child" 18996msgid "nephew/niece" 18997msgstr "" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1099 19000msgctxt "husband’s sister’s child" 19001msgid "nephew/niece" 19002msgstr "" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:861 19005msgctxt "sibling’s child" 19006msgid "nephew/niece" 19007msgstr "nipote (di zii)" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:869 19010msgctxt "sister’s child" 19011msgid "nephew/niece" 19012msgstr "nipote (di zii)" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1341 19015msgctxt "wife’s brother’s child" 19016msgid "nephew/niece" 19017msgstr "" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1337 19020msgctxt "wife’s sibling’s child" 19021msgid "nephew/niece" 19022msgstr "" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1339 19025msgctxt "wife’s sister’s child" 19026msgid "nephew/niece" 19027msgstr "" 19028 19029#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19030msgid "never" 19031msgstr "" 19032 19033#. I18N: A button label, next page 19034#: resources/views/individual-page.phtml:81 19035#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19036#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19037#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19038#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19039#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19040#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19042#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19048msgid "next" 19049msgstr "avanti" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:759 19052msgctxt "brother’s daughter" 19053msgid "niece" 19054msgstr "nipote (di zii)" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1107 19057msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19058msgid "niece" 19059msgstr "" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1103 19062msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19063msgid "niece" 19064msgstr "" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1105 19067msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19068msgid "niece" 19069msgstr "" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:863 19072msgctxt "sibling’s daughter" 19073msgid "niece" 19074msgstr "nipote (di zii)" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:871 19077msgctxt "sister’s daughter" 19078msgid "niece" 19079msgstr "nipote (di zii)" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1347 19082msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19083msgid "niece" 19084msgstr "" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1343 19087msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19088msgid "niece" 19089msgstr "" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1345 19092msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19093msgid "niece" 19094msgstr "" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:977 19097msgctxt "brother’s son’s wife" 19098msgid "niece-in-law" 19099msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:1239 19102msgctxt "sibling’s son’s wife" 19103msgid "niece-in-law" 19104msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19105 19106#: app/Functions/Functions.php:1303 19107msgctxt "sisters’s son’s wife" 19108msgid "niece-in-law" 19109msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:480 19112msgid "ninth cousin" 19113msgstr "cugino/a di 9° grado" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:444 19116msgctxt "FEMALE" 19117msgid "ninth cousin" 19118msgstr "cugina di 9° grado" 19119 19120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19121#: app/Functions/Functions.php:400 19122msgctxt "MALE" 19123msgid "ninth cousin" 19124msgstr "cugino di 9° grado" 19125 19126#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19129#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19130#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19131#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19134#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19143#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19144#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19148#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19154#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19161msgid "no" 19162msgstr "no" 19163 19164#. I18N: None of the other options 19165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19166#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19168#: app/Services/EmailService.php:217 19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19170msgid "none" 19171msgstr "nessuno" 19172 19173#: app/SurnameTradition.php:114 19174msgctxt "Surname tradition" 19175msgid "none" 19176msgstr "nessuna" 19177 19178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19179msgid "numbers" 19180msgstr "numerici" 19181 19182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19186#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19187#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19195msgid "of" 19196msgstr "di" 19197 19198#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19199msgid "on the date of death" 19200msgstr "alla data di morte" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:624 19203msgid "parent" 19204msgstr "genitore" 19205 19206#: app/Functions/Functions.php:684 19207msgid "partner" 19208msgstr "partner" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:664 19211msgctxt "FEMALE" 19212msgid "partner" 19213msgstr "compagna" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:644 19216msgctxt "MALE" 19217msgid "partner" 19218msgstr "compagno" 19219 19220#: app/SurnameTradition.php:77 19221msgctxt "Surname tradition" 19222msgid "paternal" 19223msgstr "paterna" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:791 19226msgctxt "father’s father" 19227msgid "paternal grandfather" 19228msgstr "nonno paterno" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:793 19231msgctxt "father’s mother" 19232msgid "paternal grandmother" 19233msgstr "nonna paterna" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:795 19236msgctxt "father’s parent" 19237msgid "paternal grandparent" 19238msgstr "nonno/a paterno/a" 19239 19240#. I18N: A system where children take their father’s surname 19241#: app/SurnameTradition.php:84 19242msgid "patrilineal" 19243msgstr "patrilineare" 19244 19245#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19247msgid "pending" 19248msgstr "in sospeso" 19249 19250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19251msgid "percentage" 19252msgstr "percentuali" 19253 19254#. I18N: A button label. 19255#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19256msgid "preview" 19257msgstr "Anteprima" 19258 19259#. I18N: A button label, previous page 19260#: resources/views/individual-page.phtml:77 19261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19262#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19263#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19264#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19265#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19267#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19269#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19270#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19272#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19273msgid "previous" 19274msgstr "indietro" 19275 19276#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19277#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19278msgid "primary evidence" 19279msgstr "prova primaria" 19280 19281#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19282#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19283msgid "questionable evidence" 19284msgstr "prova discutibile" 19285 19286#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19288msgid "records" 19289msgstr "record" 19290 19291#: resources/views/family-page.phtml:22 19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19293#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19294#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19295#: resources/views/source-page.phtml:21 19296msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19297msgid "reject" 19298msgstr "rifiutarle" 19299 19300#: resources/views/family-page.phtml:16 19301#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19302#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19303#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19304#: resources/views/source-page.phtml:15 19305msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19306msgid "reject" 19307msgstr "rifiutarla" 19308 19309#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19310#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19311msgid "rejected" 19312msgstr "rifiutato" 19313 19314#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19316msgid "religious name" 19317msgstr "nome religioso" 19318 19319#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19321msgctxt "FEMALE" 19322msgid "religious name" 19323msgstr "nome religioso" 19324 19325#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19327msgctxt "MALE" 19328msgid "religious name" 19329msgstr "nome religioso" 19330 19331#. I18N: A button label. 19332#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19333msgid "replace" 19334msgstr "sostituisci" 19335 19336#. I18N: A button label. 19337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19338#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19339#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19340#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19341#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19342msgid "reset" 19343msgstr "ripristina" 19344 19345#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19346msgid "right" 19347msgstr "" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19351#: resources/views/admin/components.phtml:139 19352#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19353#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19354#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19355#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19357#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19361#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19363#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19364#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19365#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19366#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19367#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19368#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19369#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19370#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19371#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19372#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19374#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19375#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19376#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19377#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19378#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19379#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19381#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19382#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19383#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19384#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19385#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19387#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19388#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19389msgid "save" 19390msgstr "salva" 19391 19392#. I18N: A button label. 19393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19395#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19396#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19397#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19398#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19399msgid "search" 19400msgstr "cerca" 19401 19402#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19403#: app/Functions/Functions.php:562 19404#, php-format 19405msgid "second %s" 19406msgstr "%s secondo/a" 19407 19408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19409#: app/Functions/Functions.php:540 19410#, php-format 19411msgctxt "FEMALE" 19412msgid "second %s" 19413msgstr "%s seconda" 19414 19415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19416#: app/Functions/Functions.php:517 19417#, php-format 19418msgctxt "MALE" 19419msgid "second %s" 19420msgstr "%s secondo" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:466 19423msgid "second cousin" 19424msgstr "cugino/a di 2° grado" 19425 19426#: app/Functions/Functions.php:430 19427msgctxt "FEMALE" 19428msgid "second cousin" 19429msgstr "cugina di 2° grado" 19430 19431#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19432#: app/Functions/Functions.php:379 19433msgctxt "MALE" 19434msgid "second cousin" 19435msgstr "cugino di 2° grado" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1470 19438msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19439msgid "second cousin" 19440msgstr "cugino/a di 2° grado" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1462 19443msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19444msgid "second cousin" 19445msgstr "cugina di 2° grado" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1466 19448msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19449msgid "second cousin" 19450msgstr "cugino di 2° grado" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1494 19453msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "cugino/a di 2° grado" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1486 19458msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "cugina di 2° grado" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1490 19463msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19464msgid "second cousin" 19465msgstr "cugino di 3° grado" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1482 19468msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19469msgid "second cousin" 19470msgstr "cugino/a di 3° grado" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1474 19473msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19474msgid "second cousin" 19475msgstr "cugina di 3° grado" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1478 19478msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19479msgid "second cousin" 19480msgstr "cugino di 3° grado" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1506 19483msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "cugino/a di 3° grado" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1498 19488msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "cugina di 3° grado" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1502 19493msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19494msgid "second cousin" 19495msgstr "cugino di 3° grado" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1530 19498msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19499msgid "second cousin" 19500msgstr "cugino/a di 3° grado" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1522 19503msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19504msgid "second cousin" 19505msgstr "cugina di 3° grado" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1526 19508msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19509msgid "second cousin" 19510msgstr "cugino di 3° grado" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1518 19513msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19514msgid "second cousin" 19515msgstr "cugino/a di 3° grado" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1510 19518msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19519msgid "second cousin" 19520msgstr "cugina di 3° grado" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1514 19523msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19524msgid "second cousin" 19525msgstr "cugino di 3° grado" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1542 19528msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19529msgid "second cousin" 19530msgstr "cugino/a di 3° grado" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1534 19533msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19534msgid "second cousin" 19535msgstr "cugina di 3° grado" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1538 19538msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19539msgid "second cousin" 19540msgstr "cugino di 3° grado" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1566 19543msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19544msgid "second cousin" 19545msgstr "cugino/a di 3° grado" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1558 19548msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19549msgid "second cousin" 19550msgstr "cugina di 3° grado" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1562 19553msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19554msgid "second cousin" 19555msgstr "cugino di 3° grado" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1554 19558msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19559msgid "second cousin" 19560msgstr "cugino/a di 3° grado" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1546 19563msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19564msgid "second cousin" 19565msgstr "cugina di 3° grado" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1550 19568msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19569msgid "second cousin" 19570msgstr "cugino di 3° grado" 19571 19572#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19573#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19574msgid "secondary evidence" 19575msgstr "prova secondaria" 19576 19577#. I18N: select all (of the family trees) 19578#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19579#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19580msgid "select all" 19581msgstr "seleziona tutto" 19582 19583#. I18N: select none (of the family trees) 19584#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19585#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19586msgid "select none" 19587msgstr "deseleziona tutto" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:617 19590msgid "self" 19591msgstr "io" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:476 19594msgid "seventh cousin" 19595msgstr "cugino/a di 7° grado" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:440 19598msgctxt "FEMALE" 19599msgid "seventh cousin" 19600msgstr "cugina di 7° grado" 19601 19602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19603#: app/Functions/Functions.php:394 19604msgctxt "MALE" 19605msgid "seventh cousin" 19606msgstr "cugino di 7° grado" 19607 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19616#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19617msgid "show" 19618msgstr "mostra" 19619 19620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19621msgid "show the chart" 19622msgstr "mostra il grafico" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:753 19625msgid "sibling" 19626msgstr "fratello/sorella" 19627 19628#. I18N: A button label. 19629#: resources/views/login-page.phtml:56 19630#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19631msgid "sign in" 19632msgstr "accedi" 19633 19634#. I18N: A button label. 19635#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19636msgid "sign out" 19637msgstr "esci" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:732 19640msgid "sister" 19641msgstr "sorella" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:763 19644msgctxt "brother’s wife" 19645msgid "sister-in-law" 19646msgstr "cognata" 19647 19648#: app/Functions/Functions.php:983 19649msgctxt "brother’s wife’s sister" 19650msgid "sister-in-law" 19651msgstr "sorella della cognata" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1093 19654msgctxt "husband’s brother’s wife" 19655msgid "sister-in-law" 19656msgstr "moglie del cognato" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:817 19659msgctxt "husband’s sister" 19660msgid "sister-in-law" 19661msgstr "cognata" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1283 19664msgctxt "sister’s husband’s sister" 19665msgid "sister-in-law" 19666msgstr "sorella del cognato" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:895 19669msgctxt "spouse’s sister" 19670msgid "sister-in-law" 19671msgstr "cognata" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1333 19674msgctxt "wife’s brother’s wife" 19675msgid "sister-in-law" 19676msgstr "moglie del cognato" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:915 19679msgctxt "wife’s sister" 19680msgid "sister-in-law" 19681msgstr "cognata" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:474 19684msgid "sixth cousin" 19685msgstr "cugino/a di 6° grado" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:438 19688msgctxt "FEMALE" 19689msgid "sixth cousin" 19690msgstr "cugina di 6° grado" 19691 19692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19693#: app/Functions/Functions.php:391 19694msgctxt "MALE" 19695msgid "sixth cousin" 19696msgstr "cugino di 6° grado" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:686 19699msgid "son" 19700msgstr "figlio" 19701 19702#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19703msgid "son of" 19704msgstr "figlio di" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:769 19707msgctxt "child’s husband" 19708msgid "son-in-law" 19709msgstr "genero" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:781 19712msgctxt "daughter’s husband" 19713msgid "son-in-law" 19714msgstr "genero" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1021 19717msgctxt "daughter’s husband’s father" 19718msgid "son-in-law’s father" 19719msgstr "consuocero" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1023 19722msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19723msgid "son-in-law’s mother" 19724msgstr "consuocera" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1025 19727msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19728msgid "son-in-law’s parent" 19729msgstr "consuocero/a" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:773 19732msgctxt "child’s spouse" 19733msgid "son/daughter-in-law" 19734msgstr "genero/nuora" 19735 19736#. I18N: An option in a list-box 19737#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19739#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19740msgid "sort by date" 19741msgstr "ordina per data" 19742 19743#. I18N: A button label. 19744#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19747#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19752msgid "sort by date of birth" 19753msgstr "ordina per data di nascita" 19754 19755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19756#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19757#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19759msgid "sort by date of death" 19760msgstr "ordina per data di morte" 19761 19762#. I18N: A button label. 19763#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19765msgid "sort by date of marriage" 19766msgstr "ordina per data di matrimonio" 19767 19768#. I18N: An option in a list-box 19769#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19770msgid "sort by date, newest first" 19771msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19772 19773#. I18N: An option in a list-box 19774#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19775msgid "sort by date, oldest first" 19776msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19777 19778#. I18N: An option in a list-box 19779#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19780#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19784#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19785#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19791msgid "sort by name" 19792msgstr "ordina per nome" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:674 19795msgid "spouse" 19796msgstr "coniuge" 19797 19798#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19799#: app/Services/EmailService.php:219 19800msgid "ssl" 19801msgstr "SSL" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:1091 19804msgctxt "father’s wife’s son" 19805msgid "step-brother" 19806msgstr "fratellastro" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:1139 19809msgctxt "mother’s husband’s son" 19810msgid "step-brother" 19811msgstr "fratellastro" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:1217 19814msgctxt "parent’s spouse’s son" 19815msgid "step-brother" 19816msgstr "fratellastro" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:807 19819msgctxt "husband’s child" 19820msgid "step-child" 19821msgstr "figliastro/a" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:887 19824msgctxt "spouse’s child" 19825msgid "step-child" 19826msgstr "figliastro/a" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:905 19829msgctxt "wife’s child" 19830msgid "step-child" 19831msgstr "figliastro/a" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:809 19834msgctxt "husband’s daughter" 19835msgid "step-daughter" 19836msgstr "figliastra" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:889 19839msgctxt "spouse’s daughter" 19840msgid "step-daughter" 19841msgstr "figliastra" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:907 19844msgctxt "wife’s daughter" 19845msgid "step-daughter" 19846msgstr "figliastra" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:829 19849msgctxt "mother’s husband" 19850msgid "step-father" 19851msgstr "patrigno" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:803 19854msgctxt "father’s wife" 19855msgid "step-mother" 19856msgstr "matrigna" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:859 19859msgctxt "parent’s spouse" 19860msgid "step-parent" 19861msgstr "genitore adottivo" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1087 19864msgctxt "father’s wife’s child" 19865msgid "step-sibling" 19866msgstr "fratellastro/sorellastra" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1135 19869msgctxt "mother’s husband’s child" 19870msgid "step-sibling" 19871msgstr "fratellastro/sorellastra" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1213 19874msgctxt "parent’s spouse’s child" 19875msgid "step-sibling" 19876msgstr "fratellastro/sorellastra" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1089 19879msgctxt "father’s wife’s daughter" 19880msgid "step-sister" 19881msgstr "sorellastra" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1137 19884msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19885msgid "step-sister" 19886msgstr "sorellastra" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:1215 19889msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19890msgid "step-sister" 19891msgstr "sorellastra" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:819 19894msgctxt "husband’s son" 19895msgid "step-son" 19896msgstr "figliastro" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:897 19899msgctxt "spouse’s son" 19900msgid "step-son" 19901msgstr "figliastro" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:917 19904msgctxt "wife’s son" 19905msgid "step-son" 19906msgstr "figliastro" 19907 19908#. I18N: Layout option for lists of names 19909#. I18N: An option in a list-box 19910#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19911#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19912#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19914#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19915msgid "table" 19916msgstr "tabella" 19917 19918#. I18N: Layout option for lists of names 19919#. I18N: An option in a list-box 19920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19921#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19922msgid "tag cloud" 19923msgstr "tag cloud" 19924 19925#: app/Functions/Functions.php:482 19926msgid "tenth cousin" 19927msgstr "cugino/a di 10° grado" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:446 19930msgctxt "FEMALE" 19931msgid "tenth cousin" 19932msgstr "cugina di 10° grado" 19933 19934#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19935#: app/Functions/Functions.php:403 19936msgctxt "MALE" 19937msgid "tenth cousin" 19938msgstr "cugino di 10° grado" 19939 19940#. I18N: [you should check that:] ... 19941#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19942msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19943msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19944 19945#. I18N: [you should check that:] ... 19946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19947msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19948msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19949 19950#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19951#: app/Functions/Functions.php:195 19952msgid "themself" 19953msgstr "" 19954 19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19956#: app/Functions/Functions.php:565 19957#, php-format 19958msgid "third %s" 19959msgstr "%s terzo/a" 19960 19961#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19962#: app/Functions/Functions.php:543 19963#, php-format 19964msgctxt "FEMALE" 19965msgid "third %s" 19966msgstr "%s terza" 19967 19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19969#: app/Functions/Functions.php:520 19970#, php-format 19971msgctxt "MALE" 19972msgid "third %s" 19973msgstr "%s terzo" 19974 19975#: app/Functions/Functions.php:468 19976msgid "third cousin" 19977msgstr "cugino/a di 3° grado" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:432 19980msgctxt "FEMALE" 19981msgid "third cousin" 19982msgstr "cugina di 3° grado" 19983 19984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19985#: app/Functions/Functions.php:382 19986msgctxt "MALE" 19987msgid "third cousin" 19988msgstr "cugino di 3° grado" 19989 19990#: app/Functions/Functions.php:488 19991msgid "thirteenth cousin" 19992msgstr "cugino/a di 13° grado" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:452 19995msgctxt "FEMALE" 19996msgid "thirteenth cousin" 19997msgstr "cugina di 13° grado" 19998 19999#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20000#: app/Functions/Functions.php:412 20001msgctxt "MALE" 20002msgid "thirteenth cousin" 20003msgstr "cugino di 13° grado" 20004 20005#. I18N: layout option for the fan chart 20006#: app/Module/FanChartModule.php:569 20007msgid "three-quarter circle" 20008msgstr "tre-quarti di cerchio" 20009 20010#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20011#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20012msgid "tls" 20013msgstr "TLS" 20014 20015#. I18N: Gedcom TO dates 20016#: app/Date.php:369 20017#, php-format 20018msgid "to %s" 20019msgstr "fino al %s" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:486 20022msgid "twelfth cousin" 20023msgstr "cugino/a di 12° grado" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:450 20026msgctxt "FEMALE" 20027msgid "twelfth cousin" 20028msgstr "cugina di 12° grado" 20029 20030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20031#: app/Functions/Functions.php:409 20032msgctxt "MALE" 20033msgid "twelfth cousin" 20034msgstr "cugino di 12° grado" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:698 20037msgid "twin brother" 20038msgstr "fratello gemello" 20039 20040#: app/Functions/Functions.php:740 20041msgid "twin sibling" 20042msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:719 20045msgid "twin sister" 20046msgstr "sorella gemella" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:785 20049msgctxt "father’s brother" 20050msgid "uncle" 20051msgstr "zio" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:1083 20054msgctxt "father’s sister’s husband" 20055msgid "uncle" 20056msgstr "zio" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:821 20059msgctxt "mother’s brother" 20060msgid "uncle" 20061msgstr "zio" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:1169 20064msgctxt "mother’s sister’s husband" 20065msgid "uncle" 20066msgstr "zio" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:841 20069msgctxt "parent’s brother" 20070msgid "uncle" 20071msgstr "zio" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:1211 20074msgctxt "parent’s sister’s husband" 20075msgid "uncle" 20076msgstr "zio" 20077 20078#: app/Place.php:202 20079msgid "unknown" 20080msgstr "sconosciuto" 20081 20082#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20083msgctxt "unknown family" 20084msgid "unknown" 20085msgstr "sconosciuta" 20086 20087#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20088msgid "unlimited" 20089msgstr "" 20090 20091#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20092#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20093msgid "unreliable evidence" 20094msgstr "prova non affidabile" 20095 20096#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20097msgid "up" 20098msgstr "" 20099 20100#. I18N: A button label. 20101#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20102#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20103msgid "update" 20104msgstr "Aggiorna" 20105 20106#. I18N: A button label. 20107#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20108msgid "upload" 20109msgstr "carica" 20110 20111#. I18N: A button label. 20112#: resources/views/branches-page.phtml:40 20113#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20114#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20115#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20116#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20117#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20118#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20119#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20120#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20121#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20122#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20123#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20124msgid "view" 20125msgstr "visualizza" 20126 20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20132msgid "visitors" 20133msgstr "" 20134 20135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20137msgctxt "FEMALE" 20138msgid "was born" 20139msgstr "è nata il" 20140 20141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20143msgctxt "MALE" 20144msgid "was born" 20145msgstr "è nato il" 20146 20147#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20148msgid "webtrees" 20149msgstr "" 20150 20151#: app/Services/MessageService.php:127 20152msgid "webtrees message" 20153msgstr "Messaggio di webtrees" 20154 20155#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20156msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20157msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20158 20159#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20160#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20161msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20162msgstr "" 20163 20164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20165msgid "webtrees sends emails with no storage" 20166msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20167 20168#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20169msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20170msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20171 20172#: app/Functions/Functions.php:654 20173msgid "wife" 20174msgstr "moglie" 20175 20176#. I18N: Name of a theme. 20177#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20178msgid "xenea" 20179msgstr "xenea" 20180 20181#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20182msgid "years" 20183msgstr "anni" 20184 20185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20186#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20187#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20188#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20189#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20190#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20192#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20202#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20203#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20207#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20208#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20212#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20213#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20220msgid "yes" 20221msgstr "sì" 20222 20223#. I18N: [you should check that:] ... 20224#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20225msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20226msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20227 20228#: app/Functions/Functions.php:702 20229msgid "younger brother" 20230msgstr "fratello minore" 20231 20232#: app/Functions/Functions.php:744 20233msgid "younger sibling" 20234msgstr "fratello/sorella minore" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:723 20237msgid "younger sister" 20238msgstr "sorella minore" 20239 20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20241#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20243#, php-format 20244msgid "±%s year" 20245msgid_plural "±%s years" 20246msgstr[0] "±%s anno" 20247msgstr[1] "±%s anni" 20248 20249#: app/Individual.php:1270 20250#, php-format 20251msgid "“%s”" 20252msgstr "«%s»" 20253 20254#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20256#, php-format 20257msgid "“%s” has been deleted." 20258msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20259 20260#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20261#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20262#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20263msgid "…" 20264msgstr "…" 20265 20266#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20267#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20268#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20269msgctxt "Unknown given name" 20270msgid "…" 20271msgstr "…" 20272 20273#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20275#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20277msgctxt "Unknown surname" 20278msgid "…" 20279msgstr "…" 20280 20281#~ msgid " per gender" 20282#~ msgstr " per sesso" 20283 20284#~ msgid " per time period" 20285#~ msgstr " per periodo di tempo" 20286 20287#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20288#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20289#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20290#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20291 20292#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20293#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20294#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20295#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20296 20297#~ msgid "%s day ago" 20298#~ msgid_plural "%s days ago" 20299#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20300#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20301 20302#~ msgid "%s family tree" 20303#~ msgid_plural "%s family trees" 20304#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20305#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20306 20307#~ msgid "%s hour ago" 20308#~ msgid_plural "%s hours ago" 20309#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20310#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20311 20312#~ msgid "%s individual is private." 20313#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20314#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20315#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20316 20317#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20318#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20319 20320#~ msgid "%s minute ago" 20321#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20322#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20323#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20324 20325#~ msgid "%s month ago" 20326#~ msgid_plural "%s months ago" 20327#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20328#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20329 20330#~ msgid "%s second ago" 20331#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20332#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20333#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20334 20335#~ msgid "%s year ago" 20336#~ msgid_plural "%s years ago" 20337#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20338#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20339 20340#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20341#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20342 20343#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20344#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20345 20346#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20347#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20348 20349#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20350#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20351 20352#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20353#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20354 20355#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20356#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20357 20358#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20359#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20360 20361#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20362#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20363 20364#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20365#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20366 20367#~ msgid "A.M." 20368#~ msgstr "A.M." 20369 20370#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20371#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20372 20373#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20374#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20375 20376#~ msgid "API key" 20377#~ msgstr "chiave API" 20378 20379#~ msgid "Acadia" 20380#~ msgstr "Acadia" 20381 20382#~ msgid "Add a blank row" 20383#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20384 20385#~ msgid "Add a child to this family" 20386#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20387 20388#~ msgid "Add a geographic location" 20389#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20390 20391#~ msgid "Add a husband to this family" 20392#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20393 20394#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20395#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20396 20397#~ msgid "Add a spouse" 20398#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20399 20400#~ msgid "Add a wife to this family" 20401#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20402 20403#~ msgid "Add another individual to the chart" 20404#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20405 20406#~ msgid "Add links" 20407#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20408 20409#~ msgid "Add to favorites" 20410#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20411 20412#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20413#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20414 20415#~ msgid "Advanced" 20416#~ msgstr "Avanzate" 20417 20418#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20419#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20420 20421#~ msgid "Age of item" 20422#~ msgstr "Età della voce" 20423 20424#~ msgid "Age related to birth year" 20425#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20426 20427#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20428#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20429 20430#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20431#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20432 20433#~ msgid "All files have read and write permission." 20434#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20435 20436#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20437#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20438 20439#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20440#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20441 20442#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20443#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20444 20445#~ msgid "Approval of account at %s" 20446#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20447 20448#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20449#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20450 20451#~ msgid "Associates" 20452#~ msgstr "Associati" 20453 20454#, fuzzy 20455#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20456#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20457 20458#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20459#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20460 20461#~ msgid "Available blocks" 20462#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20463 20464#~ msgid "Basic" 20465#~ msgstr "Base" 20466 20467#~ msgid "Bearing" 20468#~ msgstr "Azimut" 20469 20470#~ msgid "Body" 20471#~ msgstr "Messaggio" 20472 20473#~ msgid "Booklet" 20474#~ msgstr "Libretto" 20475 20476#~ msgid "British West Indies" 20477#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20478 20479#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20480#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20481 20482#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20483#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20484#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20485#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20486 20487#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20488#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20489 20490#, fuzzy 20491#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20492#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20493 20494#~ msgid "Cannot create" 20495#~ msgstr "Impossibile creare" 20496 20497#~ msgid "Cape Colony" 20498#~ msgstr "Colonia del Capo" 20499 20500#~ msgid "Catalonia" 20501#~ msgstr "Catalogna" 20502 20503#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20504#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20505 20506#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20507#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20508 20509#~ msgid "Cemeteries" 20510#~ msgstr "Cimiteri" 20511 20512#~ msgid "Center map here" 20513#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20514 20515#~ msgid "Change" 20516#~ msgstr "Cambiare" 20517 20518#~ msgid "Change flag" 20519#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20520 20521#~ msgid "Change language" 20522#~ msgstr "Modifica la lingua" 20523 20524#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20525#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20526 20527#~ msgid "Channel Islands" 20528#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20529 20530#~ msgid "Check file permissions…" 20531#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20532 20533#~ msgid "Check for custom modules…" 20534#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20535 20536#~ msgid "Check for custom themes…" 20537#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20538 20539#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20540#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20541 20542#~ msgid "Check the settings and try again." 20543#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20544 20545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20546#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20547 20548#~ msgid "Choose: " 20549#~ msgstr "Scegli: " 20550 20551#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20552#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20553 20554#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20555#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20556 20557#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20558#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20559 20560#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20561#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20562 20563#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20564#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20565 20566#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20567#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20568 20569#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20570#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20571 20572#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20573#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20574 20575#~ msgid "Columns per page" 20576#~ msgstr "Colonne per pagina" 20577 20578#~ msgid "Configure" 20579#~ msgstr "Configura" 20580 20581#~ msgid "Confirm password" 20582#~ msgstr "Conferma password" 20583 20584#~ msgid "Continue adding" 20585#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20586 20587#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20588#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20589 20590#~ msgid "Count" 20591#~ msgstr "Conteggio" 20592 20593#~ msgid "Countries" 20594#~ msgstr "Nazioni" 20595 20596#~ msgid "Counts " 20597#~ msgstr "Conteggiati " 20598 20599#~ msgid "County" 20600#~ msgstr "Provincia/Contea" 20601 20602#~ msgid "Current" 20603#~ msgstr "Corrente" 20604 20605#~ msgid "Custom tags" 20606#~ msgstr "Tag personalizzati" 20607 20608#~ msgid "Custom theme" 20609#~ msgstr "Tema personalizzato" 20610 20611#~ msgid "Czechoslovakia" 20612#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20613 20614#~ msgid "Database and table names" 20615#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20616 20617#~ msgid "Default" 20618#~ msgstr "Predefinito" 20619 20620#~ msgid "Default map type" 20621#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20622 20623#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20624#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20625 20626#~ msgid "Default pedigree generations" 20627#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20628 20629#~ msgid "Delete temporary files…" 20630#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20631 20632#~ msgid "Desired password" 20633#~ msgstr "Password desiderata" 20634 20635#~ msgid "Desired username" 20636#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20637 20638#~ msgid "Disable these modules" 20639#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20640 20641#~ msgid "Disable these themes" 20642#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20643 20644#~ msgid "Display all" 20645#~ msgstr "Mostra tutto" 20646 20647#~ msgid "Display map coordinates" 20648#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20649 20650#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20651#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20652 20653#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20654#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20655 20656#~ msgid "Download geographic data" 20657#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20658 20659#~ msgid "Earliest birth year" 20660#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20661 20662#~ msgid "Earliest death year" 20663#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20664 20665#~ msgid "Edit media" 20666#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20667 20668#~ msgid "Edit the details" 20669#~ msgstr "Modifica dettagli" 20670 20671#~ msgid "Edit the media object" 20672#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20673 20674#~ msgid "Edit the note" 20675#~ msgstr "Modifica nota" 20676 20677#~ msgid "Edit the repository" 20678#~ msgstr "Modifica archivio" 20679 20680#~ msgid "Edit the source" 20681#~ msgstr "Modifica fonte" 20682 20683#~ msgid "Eire" 20684#~ msgstr "Irlanda" 20685 20686#~ msgid "Elevation" 20687#~ msgstr "Altitudine" 20688 20689#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20690#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20691 20692#~ msgid "Embedded variable" 20693#~ msgstr "Variabile incorporata" 20694 20695#~ msgid "End IP address" 20696#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20697 20698#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20699#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20700 20701#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20702#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20703 20704#~ msgid "Enter report values" 20705#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20706 20707#~ msgid "FAQ position" 20708#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20709 20710#~ msgid "FAQ visibility" 20711#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20712 20713#~ msgid "Family ID prefix" 20714#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20715 20716#~ msgid "Family group information" 20717#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20718 20719#~ msgid "Family list" 20720#~ msgstr "Lista famiglie" 20721 20722#~ msgid "File containing places (CSV)" 20723#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20724 20725#~ msgid "Find a fact or event" 20726#~ msgstr "Cerca un fatto" 20727 20728#~ msgid "Find a family" 20729#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20730 20731#~ msgid "Find a media object" 20732#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20733 20734#~ msgid "Find a place" 20735#~ msgstr "Cerca un luogo" 20736 20737#~ msgid "Find a repository" 20738#~ msgstr "Cerca un archivio" 20739 20740#~ msgid "Find a shared note" 20741#~ msgstr "Cerca una nota" 20742 20743#~ msgid "Find an individual" 20744#~ msgstr "Cerca una persona" 20745 20746#~ msgid "Gender icon on charts" 20747#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20748 20749#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20750#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20751 20752#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20753#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20754 20755#~ msgid "Google Street View™" 20756#~ msgstr "Google Street View™" 20757 20758#~ msgid "Grandparents" 20759#~ msgstr "Nonni" 20760 20761#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20762#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20763 20764#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20765#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20766 20767#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20768#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20769 20770#~ msgid "Highest population" 20771#~ msgstr "Popolazione più alta" 20772 20773#~ msgid "Historical facts" 20774#~ msgstr "Fatti storici" 20775 20776#~ msgid "House" 20777#~ msgstr "Casa" 20778 20779#~ msgid "Hybrid" 20780#~ msgstr "Ibrida" 20781 20782#~ msgid "Icon" 20783#~ msgstr "Icona" 20784 20785#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20786#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20787 20788#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20789#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20790 20791#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20792#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20793 20794#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20795#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20796 20797#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20798#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20799 20800#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20801#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20802 20803#~ msgid "Lost password request" 20804#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20805 20806#~ msgid "Main section blocks" 20807#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20808 20809#~ msgid "Manage the links" 20810#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20811 20812#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20813#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20814 20815#~ msgid "Move left" 20816#~ msgstr "Sinistra" 20817 20818#~ msgid "Move right" 20819#~ msgstr "Destra" 20820 20821#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20822#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20823 20824#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20825#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20826 20827#~ msgid "Right section blocks" 20828#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20829 20830#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20831#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20832 20833#, php-format 20834#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20835#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20836 20837#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20838#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20839 20840#~ msgid "Theme menu" 20841#~ msgstr "Menu del tema" 20842 20843#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20844#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20845 20846#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20847#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20848 20849#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20850#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20851 20852#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 20853#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 20854 20855#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 20856#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 20857 20858#~ msgid "User preferences" 20859#~ msgstr "Impostazioni utente" 20860 20861#~ msgid "Year input box" 20862#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20863 20864#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20865#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20866 20867#~ msgid "webtrees reply address" 20868#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20869