xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision ca2d6785e88b0b2a61b6ad9e066776ff8ff6f9d1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-06-08 08:07+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
51msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Functions/Functions.php:2374
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
57msgstr "%1$s %2$s"
58
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2378
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "%1$s non esiste"
79
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
82#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist."
85msgstr "%1$s non esiste."
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
92
93#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
97msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
98
99#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
101#, php-format
102msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
103msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
104msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
105msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Functions/Functions.php:577
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%2$s %1$sº"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Functions/Functions.php:555
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s %1$sª"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:532
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s %1$sº"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pixel"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:217
141#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
142#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
143#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
144#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
145#, php-format
146msgid "%1$s: %2$s"
147msgstr ""
148
149#. I18N: A range of numbers
150#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862
151#, php-format
152msgid "%1$s–%2$s"
153msgstr "%1$s–%2$s"
154
155#: app/Functions/Functions.php:2396
156#, php-format
157msgid "%1$s’s %2$s"
158msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
159
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:600
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%G.%i.%s"
164
165#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#: app/I18N.php:257
167msgid "%j %F %Y"
168msgstr "%j %F %Y"
169
170#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
171#, php-format
172msgid "%s BCE"
173msgstr "%s a.C."
174
175#. I18N: size of file in KB
176#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320
177#: app/Services/MediaFileService.php:89
178#, php-format
179msgid "%s KB"
180msgstr "%s KB"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
183#, php-format
184msgid "%s and her ancestors"
185msgstr "%s e suoi antenati"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
188#, php-format
189msgid "%s and his ancestors"
190msgstr "%s e suoi antenati"
191
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
193#, php-format
194msgid "%s and the individuals that reference it."
195msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508
199#, php-format
200msgid "%s and their children"
201msgstr "%s e i loro figli"
202
203#. I18N: %s is a family (husband + wife)
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
205#, php-format
206msgid "%s and their descendants"
207msgstr "%s e loro discendenti"
208
209#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
210#, php-format
211msgid "%s anonymous signed-in user"
212msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
213msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
214msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
215
216#: resources/views/family-page-children.phtml:19
217#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
219#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
220#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
221#, php-format
222msgid "%s child"
223msgid_plural "%s children"
224msgstr[0] "%s figlio"
225msgstr[1] "%s figli"
226
227#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
228#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267
229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
230#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
231#, php-format
232msgid "%s day"
233msgid_plural "%s days"
234msgstr[0] "%s giorno"
235msgstr[1] "%s giorni"
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:23
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s famiglia"
242msgstr[1] "%s famiglie"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
250msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:109
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s albero genealogico"
257msgstr[1] "%s alberi genealogici"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s nipote"
265msgstr[1] "%s nipoti"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
269#: resources/views/calendar-list.phtml:18
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s persona"
274msgstr[1] "%s persone"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
283msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s messaggio"
290msgstr[1] "%s messaggi"
291
292#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
293#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s mese"
301msgstr[1] "%s mesi"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
308msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2350
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2354
318#, php-format
319msgid "%s once removed descending"
320msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
321
322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
323#, php-format
324msgid "%s repository has been updated."
325msgid_plural "%s repositories have been updated."
326msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
327msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
328
329#. I18N: %s is a person's name
330#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
331#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
332#, php-format
333msgid "%s sent you the following message."
334msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
335
336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
337#, php-format
338msgid "%s signed-in user"
339msgid_plural "%s signed-in users"
340msgstr[0] "%s utente corrente"
341msgstr[1] "%s utenti correnti"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
348msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2366
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2370
358#, php-format
359msgid "%s three times removed descending"
360msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2358
364#, php-format
365msgid "%s twice removed ascending"
366msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2362
370#, php-format
371msgid "%s twice removed descending"
372msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
373
374#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
375#, php-format
376msgid "%s week"
377msgid_plural "%s weeks"
378msgstr[0] "%s settimana"
379msgstr[1] "%s settimane"
380
381#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
382#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261
383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
384#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
385#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
386#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
388#, php-format
389msgid "%s year"
390msgid_plural "%s years"
391msgstr[0] "%s anno"
392msgstr[1] "%s anni"
393
394#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
395#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
396#, php-format
397msgid "%s year anniversary"
398msgstr "%s anni d’anniversario"
399
400#: app/Functions/Functions.php:497
401#, php-format
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "cugino/a di %s° grado"
404
405#: app/Functions/Functions.php:461
406#, php-format
407msgctxt "FEMALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "cugina di %s° grado"
410
411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
412#: app/Functions/Functions.php:424
413#, php-format
414msgctxt "MALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "cugino di %s° grado"
417
418#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:98
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;BCE"
422msgstr "%s&nbsp;a.C."
423
424#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;CE"
428msgstr "%s&nbsp;d.C."
429
430#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867
432#, php-format
433msgid "%s+"
434msgstr "%s+"
435
436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
437#, php-format
438msgid "%s, her ancestors and their families"
439msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
442#, php-format
443msgid "%s, her parents and siblings"
444msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
447#, php-format
448msgid "%s, her spouses and children"
449msgstr "%s, suoi mariti e figli"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and descendants"
454msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
457#, php-format
458msgid "%s, his ancestors and their families"
459msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
462#, php-format
463msgid "%s, his parents and siblings"
464msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
467#, php-format
468msgid "%s, his spouses and children"
469msgstr "%s, sue mogli e figli"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and descendants"
474msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
475
476#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
477#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
479msgid "&lt;select&gt;"
480msgstr "&lt;seleziona&gt;"
481
482#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375
483#, php-format
484msgid "(%s after death)"
485msgstr "(%s dopo la morte)"
486
487#. I18N: The current age of a living individual
488#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
489#, php-format
490msgid "(age %s)"
491msgstr "(età %s)"
492
493#. I18N: The age of an individual at a given date
494#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358
495#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(all’età di %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
503#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
505#, php-format
506msgctxt "Female"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr ""
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
512#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
514#, php-format
515msgctxt "Male"
516msgid "(aged %s)"
517msgstr ""
518
519#. I18N: %s is a number
520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
521#, php-format
522msgid "(filtered from %s total entries)"
523msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
524
525#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371
526msgid "(on the date of death)"
527msgstr "(alla data di morte)"
528
529#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
530#: app/I18N.php:324
531msgid ", "
532msgstr ", "
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "10th"
537msgstr "X"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "11th"
542msgstr "XI"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "12th"
547msgstr "XII"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "13th"
552msgstr "XIII"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "14th"
557msgstr "XIV"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "15th"
562msgstr "XV"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "16th"
567msgstr "XVI"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "17th"
572msgstr "XVII"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "18th"
577msgstr "XVIII"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "19th"
582msgstr "XIX"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "1st"
587msgstr "I"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "20th"
592msgstr "XX"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "21st"
597msgstr "XXI"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "2nd"
602msgstr "II"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "3rd"
607msgstr "III"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "4th"
612msgstr "IV"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "5th"
617msgstr "V"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "6th"
622msgstr "VI"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "7th"
627msgstr "VII"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "8th"
632msgstr "VIII"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "9th"
637msgstr "IX"
638
639#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
640#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114
641msgid "<default theme>"
642msgstr "<tema predefinito>"
643
644#: resources/views/register-page.phtml:26
645msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
646msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
647
648#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
649#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111
650#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283
651#, php-format
652msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
653msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
654
655#. I18N: URL = web address
656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
657msgid "A URL"
658msgstr "Un URL"
659
660#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
662msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
663msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
664
665#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
666#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
667msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
668msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
669
670#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
671#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
672msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
673msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
674
675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
678msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
679
680#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
681#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
682msgid "A chart of an individual’s ancestors."
683msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
684
685#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
687msgid "A chart of an individual’s descendants."
688msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
689
690#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
691#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
692msgid "A chart of individuals’ lifespans."
693msgstr "Un grafico della vita delle persone."
694
695#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
696msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
697msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
698
699#. I18N: Description of a “Data fix” module
700#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70
701msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
702msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
703
704#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
705#: app/Module/FanChartModule.php:130
706msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
708
709#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25
711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
714msgid "A file on the server"
715msgstr "File sul server"
716
717#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
718#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
720#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
722msgid "A file on your computer"
723msgstr "File sul tuo computer"
724
725#. I18N: Description of the “My page” module
726#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
727msgid "A greeting message and useful links for a user."
728msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
729
730#. I18N: Description of the “Home page” module
731#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
732msgid "A greeting message for site visitors."
733msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
734
735#. I18N: Description of the “Contact information” module
736#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
737msgid "A link to the site contacts."
738msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
739
740#. I18N: Description of the “webtrees” module
741#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
742msgid "A link to the webtrees home page."
743msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
744
745#. I18N: Description of the “Branches” module
746#: app/Module/BranchesListModule.php:115
747msgid "A list of branches of a family."
748msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
749
750#. I18N: Description of the “Pending changes” module
751#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
752msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
753msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
754
755#. I18N: Description of the “Families” module
756#: app/Module/FamilyListModule.php:57
757msgid "A list of families."
758msgstr "Elenco di famiglie."
759
760#. I18N: Description of the “FAQ” module
761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
762msgid "A list of frequently asked questions and answers."
763msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
764
765#. I18N: Description of the “Individuals” module
766#: app/Module/IndividualListModule.php:111
767msgid "A list of individuals."
768msgstr "Elenco delle persone."
769
770#. I18N: Description of the “Locations” module
771#: app/Module/LocationListModule.php:84
772msgid "A list of locations."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Media objects” module
776#: app/Module/MediaListModule.php:93
777msgid "A list of media objects."
778msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
779
780#. I18N: Description of the “Recent changes” module
781#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
782msgid "A list of records that have been updated recently."
783msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
784
785#. I18N: Description of the “Repositories” module
786#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
787msgid "A list of repositories."
788msgstr "Elenco degli archivi."
789
790#. I18N: Description of the “Shared notes” module
791#: app/Module/NoteListModule.php:81
792msgid "A list of shared notes."
793msgstr "Elenco delle note condivise."
794
795#. I18N: Description of the “Sources” module
796#: app/Module/SourceListModule.php:83
797msgid "A list of sources."
798msgstr "Elenco delle fonti."
799
800#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
801#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
802msgid "A list of submitters."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of “Research tasks” module
806#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75
807msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
808msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
809
810#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
811#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
812msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
813msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
814
815#. I18N: Description of the “On this day” module
816#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
817msgid "A list of the anniversaries that occur today."
818msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
819
820#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
821#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
822msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
823msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
824
825#. I18N: Description of the “Top given names” module
826#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
827msgid "A list of the most popular given names."
828msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
829
830#. I18N: Description of the “Top surnames” module
831#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
832msgid "A list of the most popular surnames."
833msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
834
835#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
836#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
837msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
838msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
839
840#. I18N: Description of the “Who is online” module
841#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
842msgid "A list of users and visitors who are currently online."
843msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
844
845#: resources/views/help/media-object.phtml:8
846msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
847msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
848
849#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
850#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
851#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
852#, php-format
853msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
854msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
855
856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
858#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
859msgid "A new version of webtrees is available."
860msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
861
862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
863#, php-format
864msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
865msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
866
867#. I18N: Description of the “Journal” module
868#: app/Module/UserJournalModule.php:66
869msgid "A private area to record notes or keep a journal."
870msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
871
872#. I18N: %s is a server name/URL
873#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
874#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
875#, php-format
876msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
877msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
878
879#. I18N: Description of the “Pedigree” module
880#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
882msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
883msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
884
885#. I18N: Description of the “Ancestors” module
886#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
888msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
889msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
890
891#. I18N: Description of the “Descendants” module
892#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
895msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
896
897#. I18N: Description of the “Individual” module
898#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s details."
901msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
902
903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
904msgid "A report of facts which are supported by a given source."
905msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
906
907#. I18N: Description of the “Family” module
908#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
910msgid "A report of family members and their details."
911msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
912
913#. I18N: Description of the “Deaths” module
914#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
916msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
917
918#. I18N: Description of the “Occupations” module
919#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who had a given occupation."
922msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
923
924#. I18N: Description of the “Births” module
925#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
927msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
928
929#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
930#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
933msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
934
935#. I18N: Description of the “Marriages” module
936#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
939msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
940
941#. I18N: Description of the “Changes” module
942#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
944msgid "A report of recent and pending changes."
945msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
946
947#. I18N: Description of the “Related families”
948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
950msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
951msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
952
953#. I18N: Description of the “Related individuals” module
954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
957msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
958
959#. I18N: Description of the “Source” module
960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
961msgid "A report of the information provided by a source."
962msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
963
964#. I18N: Description of the “Missing data”
965#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
967msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
968msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
969
970#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
971#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
973msgid "A report of vital records for a given date or place."
974msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
975
976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
977msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
978msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
979
980#. I18N: Description of the “Family navigator” module
981#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
982msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
983msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
984
985#. I18N: Description of the “Extra information” module
986#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
987msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
988msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
989
990#. I18N: Description of the “Descendants” module
991#: app/Module/DescendancyModule.php:73
992msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
993msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
994
995#. I18N: Description of the “Families” module
996#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
997msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
998msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
999
1000#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1002msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1003msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
1004
1005#. I18N: Description of the “Media” module
1006#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1007msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1008msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
1009
1010#. I18N: Description of the “Notes” module
1011#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1013msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
1014
1015#. I18N: Description of the “Sources” module
1016#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1017msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1018msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
1019
1020#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1021#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1022msgid "A timeline displaying individual events."
1023msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
1024
1025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1026msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1027msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1028
1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1045msgctxt "paper size"
1046msgid "A3"
1047msgstr "A3"
1048
1049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1065msgctxt "paper size"
1066msgid "A4"
1067msgstr "A4"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigeria"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:266
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:139
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:229
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:184
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:94
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1109
1110#. I18N: gedcom tag ABBR
1111#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145
1112#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424
1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1115msgid "Abbreviation"
1116msgstr "Abbreviazione"
1117
1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1120msgid "Accept"
1121msgstr "Accetta"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1124msgid "Accept all changes"
1125msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1126
1127#: resources/views/admin/components.phtml:42
1128#: resources/views/admin/components.phtml:99
1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1130msgid "Access level"
1131msgstr "Livello di accesso"
1132
1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1134msgid "Access to family trees"
1135msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1136
1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1138msgid "Account approval and email verification"
1139msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1140
1141#. I18N: Location of an LDS church temple
1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1143msgid "Accra, Ghana"
1144msgstr "Accra, Ghana"
1145
1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1147msgid "Action"
1148msgstr "Azione"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:190
1152msgctxt "GENITIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:294
1158msgctxt "INSTRUMENTAL"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:242
1164msgctxt "LOCATIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:138
1170msgctxt "NOMINATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:188
1176msgctxt "GENITIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:292
1182msgctxt "INSTRUMENTAL"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:240
1188msgctxt "LOCATIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:136
1194msgctxt "NOMINATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:208
1200msgctxt "GENITIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:312
1206msgctxt "INSTRUMENTAL"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:260
1212msgctxt "LOCATIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:156
1218msgctxt "NOMINATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76
1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79
1224msgid "Add"
1225msgstr "Aggiungi"
1226
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009
1235#, php-format
1236msgid "Add %s to the clippings cart"
1237msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1238
1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1240msgid "Add a brother"
1241msgstr "Aggiungi un fratello"
1242
1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1246msgid "Add a child"
1247msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1251msgid "Add a child to create a one-parent family"
1252msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1257msgid "Add a daughter"
1258msgstr "Aggiungi una figlia"
1259
1260#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Aggiungi un fatto"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "Aggiungi un padre"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "Aggiungi un preferito"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:34
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "Aggiungi un marito"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78
1295#: resources/views/media-page.phtml:210
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1299
1300#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16
1301#: resources/views/family-page.phtml:98
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
1303#: resources/views/individual-page.phtml:94
1304#: resources/views/source-page.phtml:111
1305msgid "Add a media object"
1306msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1312msgid "Add a mother"
1313msgstr "Aggiungi una madre"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
1317msgid "Add a name"
1318msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1319
1320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1321msgid "Add a news article"
1322msgstr "Aggiungi una notizia"
1323
1324#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75
1325#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1326msgid "Add a note"
1327msgstr "Aggiungi una nota"
1328
1329#: resources/views/media-page.phtml:200
1330msgid "Add a restriction"
1331msgstr "Aggiungi una restrizione"
1332
1333#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86
1334#: resources/views/media-page.phtml:190
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
1336msgid "Add a shared note"
1337msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "Aggiungi una sorella"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "Aggiungi un figlio"
1352
1353#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1357
1358#: app/Module/StoriesModule.php:299
1359#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1360#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1361msgid "Add a story"
1362msgstr "Aggiungi una cronaca"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474
1366msgid "Add a user"
1367msgstr "Aggiungi un utente"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1372#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1374#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1375msgid "Add a wife"
1376msgstr "Aggiungi una moglie"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1380msgid "Add a wife using an existing individual"
1381msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1382
1383#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1384#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1385#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1386msgid "Add an FAQ"
1387msgstr "Aggiungi una FAQ"
1388
1389#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15
1390msgid "Add an event"
1391msgstr "Aggiungi un evento"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Aggiungi persone"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69
1419msgid "Add married names"
1420msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
1421
1422#. I18N: Name of a module
1423#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1424msgid "Add missing death records"
1425msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1426
1427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1428msgid "Add more blocks from the following list."
1429msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1430
1431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1432msgid "Add more fields"
1433msgstr "Aggiungi più campi"
1434
1435#. I18N: Description of the “Stories” module
1436#: app/Module/StoriesModule.php:78
1437msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1438msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1439
1440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1441msgid "Add new, and update existing records"
1442msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1443
1444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1445msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1446msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1447
1448#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1449#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1450msgid "Add styling and scripts to every page."
1451msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1452
1453#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1454#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83
1455msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1456msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
1460msgid "Add to TITLE header tag"
1461msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1462
1463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179
1464#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1465msgid "Add to the clippings cart"
1466msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1467
1468#. I18N: A configuration setting
1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
1470msgid "Add unique identifiers"
1471msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1472
1473#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1474msgid "Add unlinked records"
1475msgstr "Aggiungi record scollegati"
1476
1477#. I18N: Description of the “HTML” module
1478#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1479msgid "Add your own text and graphics."
1480msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1481
1482#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1483msgid "Add/edit a journal/news entry"
1484msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1485
1486#. I18N: gedcom tag ADDR
1487#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427
1490#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1491#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1492msgid "Address"
1493msgstr "Indirizzo"
1494
1495#. I18N: gedcom tag ADR1
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430
1499msgid "Address line 1"
1500msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1501
1502#. I18N: gedcom tag ADR2
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1508
1509#. I18N: gedcom tag ADR3
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436
1513msgid "Address line 3"
1514msgstr ""
1515
1516#. I18N: Location of an LDS church temple
1517#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1518msgid "Adelaide, Australia"
1519msgstr "Adelaide, Australia"
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Amministratore"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Utente amministratore"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Amministratori"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adottata"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adottato"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adottato/a"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1555msgid "Adopted by both parents"
1556msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1557
1558#. I18N: gedcom tag _ADPF
1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1560#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50
1561#: app/GedcomTag.php:1027
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Adottato dal padre"
1564
1565#. I18N: gedcom tag _ADPM
1566#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1567#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51
1568#: app/GedcomTag.php:1031
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Adottato dalla madre"
1571
1572#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278
1573msgid "Adopted name"
1574msgstr ""
1575
1576#. I18N: gedcom tag ADOP
1577#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424
1578#: app/GedcomTag.php:439
1579msgid "Adoption"
1580msgstr "Adozione"
1581
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
1583msgid "Adoption of a brother"
1584msgstr "Adozione di un fratello"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
1587msgid "Adoption of a child"
1588msgstr "Adozione di un figlio"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
1591msgid "Adoption of a daughter"
1592msgstr "Adozione di una figlia"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
1597msgid "Adoption of a grandchild"
1598msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
1605msgctxt "daughter’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Adozione di una nipote"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
1610msgctxt "son’s daughter"
1611msgid "Adoption of a granddaughter"
1612msgstr "Adozione di una nipote"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
1619msgctxt "daughter’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Adozione di un nipote"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
1624msgctxt "son’s son"
1625msgid "Adoption of a grandson"
1626msgstr "Adozione di un nipote"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
1629msgid "Adoption of a half-brother"
1630msgstr "Adozione di un fratellastro"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
1633msgid "Adoption of a half-sibling"
1634msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1635
1636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
1637msgid "Adoption of a half-sister"
1638msgstr "Adozione di una sorellastra"
1639
1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
1641msgid "Adoption of a sibling"
1642msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1643
1644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
1645msgid "Adoption of a sister"
1646msgstr "Adozione di una sorella"
1647
1648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
1649msgid "Adoption of a son"
1650msgstr "Adozione di un figlio"
1651
1652#: app/Factories/ElementFactory.php:423
1653msgid "Adoptive parents"
1654msgstr ""
1655
1656#. I18N: gedcom tag CHRA
1657#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569
1658msgid "Adult christening"
1659msgstr "Battesimo da adulto"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1662msgid "Advanced fact preferences"
1663msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1666msgid "Advanced name facts"
1667msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1670msgid "Advanced place name facts"
1671msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1672
1673#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1674#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1675msgid "Advanced search"
1676msgstr "Ricerca avanzata"
1677
1678#. I18N: Name of a country or state
1679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1680msgid "Afghanistan"
1681msgstr "Afghanistan"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1684msgid "Africa"
1685msgstr "Africa"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1688msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1689msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1690
1691#. I18N: gedcom tag AGE
1692#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1693#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1702msgid "Age"
1703msgstr "Età"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1706msgid "Age at birth of child"
1707msgstr "Età alla nascita di figli"
1708
1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1710msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1711msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1714msgid "Age between husband and wife"
1715msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1718msgid "Age between siblings"
1719msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1722msgid "Age between wife and husband"
1723msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1726msgid "Age difference"
1727msgstr "Differenza d’età"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1731msgid "Age in year of first marriage"
1732msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Età al matrimonio"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Intervallo d'età"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1755msgid "Age related to death year"
1756msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1757
1758#. I18N: gedcom tag AGNC
1759#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389
1760#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452
1761msgid "Agency"
1762msgstr "Ente"
1763
1764#. I18N: Name of a country or state
1765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1766msgid "Aland Islands"
1767msgstr "Isole Åland"
1768
1769#. I18N: Name of a country or state
1770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1771msgid "Albania"
1772msgstr "Albania"
1773
1774#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1775#. I18N: Name of a module
1776#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041
1777#: app/Module/AlbumModule.php:42
1778msgid "Album"
1779msgstr "Album"
1780
1781#. I18N: Location of an LDS church temple
1782#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1783msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1784msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1785
1786#. I18N: Name of a country or state
1787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1788msgid "Algeria"
1789msgstr "Algeria"
1790
1791#. I18N: gedcom tag ALIA
1792#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455
1793msgid "Alias"
1794msgstr "Pseudonimo"
1795
1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1797msgid "Alive"
1798msgstr "In vita"
1799
1800#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169
1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1806#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1807#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1812#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1824msgid "All"
1825msgstr "Tutto"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1829msgid "All facts and events"
1830msgstr "Fatti ed eventi"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1833msgid "All family facts"
1834msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1837msgid "All fields must be completed."
1838msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1839
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1841msgid "All individual facts"
1842msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1843
1844#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1845#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1846msgid "All individuals"
1847msgstr "Tutte le persone"
1848
1849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1850#: resources/views/admin/components.phtml:28
1851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
1852msgid "All modules"
1853msgstr "Tutti i moduli"
1854
1855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1857msgid "All records"
1858msgstr "Tutti i record"
1859
1860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1861msgid "All repository facts"
1862msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1863
1864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1865msgid "All source facts"
1866msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1867
1868#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1869#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1870msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1871msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1872
1873#. I18N: A configuration setting
1874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1875msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1876msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1877
1878#. I18N: A configuration setting
1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1880msgid "Allow visitors to request a new user account"
1881msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1882
1883#. I18N: gedcom tag _AKA
1884#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803
1885#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279
1886#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036
1887msgid "Also known as"
1888msgstr "Conosciuto come"
1889
1890#. I18N: Name of a country or state
1891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1892msgid "American Samoa"
1893msgstr "Samoa americane"
1894
1895#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1896#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1897msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1898msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1899
1900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1901msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1902msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1903
1904#. I18N: Description of the “Album” module
1905#: app/Module/AlbumModule.php:53
1906msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1907msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1908
1909#. I18N: Description of the “Charts” module
1910#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1911msgid "An alternative way to display charts."
1912msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1913
1914#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1916msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1917msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1918
1919#. I18N: Description of the “Theme change” module
1920#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1921msgid "An alternative way to select a new theme."
1922msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1923
1924#. I18N: Description of the “Sign in” module
1925#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1926msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1927msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1928
1929#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1930msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1931msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1932
1933#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454
1934msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1935msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1936
1937#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1938#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1939msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1940msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1941
1942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1943msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1944msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1945
1946#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1947#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1948msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1949msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1950
1951#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1952#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1953msgid "An unexpected database error occurred."
1954msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1955
1956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
1957msgid "An upgrade is available."
1958msgstr "Un aggiornamento è disponibile."
1959
1960#. I18N: Name of a module/report
1961#. I18N: Name of a module/chart
1962#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1965msgid "Ancestors"
1966msgstr "Antenati"
1967
1968#. I18N: gedcom tag ANCI
1969#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461
1970msgid "Ancestors interest"
1971msgstr "Interesse per antenati"
1972
1973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1974msgid "Ancestors of "
1975msgstr "Antenati di "
1976
1977#. I18N: %s is an individual’s name
1978#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1979#, php-format
1980msgid "Ancestors of %s"
1981msgstr "Antenati di %s"
1982
1983#. I18N: gedcom tag AFN
1984#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446
1985msgid "Ancestral file number"
1986msgstr "Numero in Ancestral File"
1987
1988#: app/Factories/ElementFactory.php:737
1989msgid "Ancestry PID"
1990msgstr ""
1991
1992#. I18N: Location of an LDS church temple
1993#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1994msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1995msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1999msgid "Andorra"
2000msgstr "Andorra"
2001
2002#. I18N: Name of a country or state
2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2004msgid "Angola"
2005msgstr "Angola"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2009msgid "Anguilla"
2010msgstr "Anguilla"
2011
2012#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2013#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2016#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2017msgid "Anniversary"
2018msgstr "Anniversario"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2021msgid "Anniversary calendar"
2022msgstr "Calendario anniversari"
2023
2024#. I18N: gedcom tag ANUL
2025#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464
2026msgid "Annulment"
2027msgstr "Annullamento"
2028
2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2030msgid "Answer"
2031msgstr "Risposta"
2032
2033#. I18N: Name of a country or state
2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2035msgid "Antarctica"
2036msgstr "Antartide"
2037
2038#. I18N: Name of a country or state
2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2040msgid "Antigua and Barbuda"
2041msgstr "Antigua e Barbuda"
2042
2043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2044msgid "Anyone with a user account can access this website."
2045msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2046
2047#. I18N: Location of an LDS church temple
2048#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2049msgid "Apia, Samoa"
2050msgstr "Apia, Samoa"
2051
2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2055msgid "Apply privacy settings"
2056msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2061msgid "Apply these preferences to all family trees"
2062msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2063
2064#. I18N: Label for checkbox
2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2067msgid "Apply these preferences to new family trees"
2068msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2069
2070#: resources/views/admin/users.phtml:35
2071msgid "Approved"
2072msgstr "Approvato"
2073
2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2075msgid "Approved by administrator"
2076msgstr "Approvato dall’amministratore"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2079msgctxt "Abbreviation for April"
2080msgid "Apr"
2081msgstr "apr"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2084msgctxt "GENITIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "aprile"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2089msgctxt "INSTRUMENTAL"
2090msgid "April"
2091msgstr "aprile"
2092
2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2094msgctxt "LOCATIVE"
2095msgid "April"
2096msgstr "aprile"
2097
2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2101msgctxt "NOMINATIVE"
2102msgid "April"
2103msgstr "aprile"
2104
2105#. I18N: The name of a colour-scheme
2106#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2107msgid "Aqua Marine"
2108msgstr "Aqua marine"
2109
2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
2111#: resources/views/individual-name.phtml:92
2112#: resources/views/media-page.phtml:114
2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2114msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2115
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2119msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2120
2121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231
2122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2123#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2126#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26
2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2133#: resources/views/note-page-menu.phtml:22
2134#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22
2135#: resources/views/source-page-menu.phtml:22
2136#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26
2137#, php-format
2138msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2139msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2140
2141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2142msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2143msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2144
2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2147msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2151msgid "Argentina"
2152msgstr "Argentina"
2153
2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2170msgctxt "font name"
2171msgid "Arial"
2172msgstr "Arial"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2176msgid "Armenia"
2177msgstr "Armenia"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2181msgid "Aruba"
2182msgstr "Aruba"
2183
2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2186msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2187
2188#. I18N: The name of a colour-scheme
2189#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2190msgid "Ash"
2191msgstr "Cenere"
2192
2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2194msgid "Asia"
2195msgstr "Asia"
2196
2197#. I18N: gedcom tag ASSO
2198#. I18N: gedcom tag _ASSO
2199#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058
2200#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338
2201#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345
2202#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044
2203#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17
2204msgid "Associate"
2205msgstr "Associato"
2206
2207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2208msgid "Associate events with this source"
2209msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2210
2211#. I18N: Location of an LDS church temple
2212#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2213msgid "Asuncion, Paraguay"
2214msgstr "Asunción, Paraguay"
2215
2216#. I18N: Name of a country or state
2217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2218msgid "At sea"
2219msgstr "In mare"
2220
2221#. I18N: Location of an LDS church temple
2222#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2223msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2224msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
2227#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2228msgid "Attendant"
2229msgstr "Collaboratore"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
2232#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Collaboratrice"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50
2238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2239msgctxt "MALE"
2240msgid "Attendant"
2241msgstr "Collaboratore"
2242
2243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
2244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Presente all’evento"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
2249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2250msgctxt "FEMALE"
2251msgid "Attending"
2252msgstr "Presente all’evento"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51
2255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2256msgctxt "MALE"
2257msgid "Attending"
2258msgstr "Presente all’evento"
2259
2260#. I18N: Type of media object
2261#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912
2262#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:993
2264msgid "Audio"
2265msgstr "Audio"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2268msgctxt "Abbreviation for August"
2269msgid "Aug"
2270msgstr "ago"
2271
2272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2273msgctxt "GENITIVE"
2274msgid "August"
2275msgstr "agosto"
2276
2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2278msgctxt "INSTRUMENTAL"
2279msgid "August"
2280msgstr "agosto"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2283msgctxt "LOCATIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "agosto"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
2289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2290msgctxt "NOMINATIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "agosto"
2293
2294#. I18N: Name of a country or state
2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2296msgid "Australia"
2297msgstr "Australia"
2298
2299#. I18N: Name of a country or state
2300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2301msgid "Austria"
2302msgstr "Austria"
2303
2304#. I18N: gedcom tag AUTH
2305#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470
2306#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2308msgid "Author"
2309msgstr "Autore"
2310
2311#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2312#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295
2313#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304
2314#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308
2315#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347
2316#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353
2317#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359
2318#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365
2319#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2320#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37
2321msgid "Author of last change"
2322msgstr "Autore ultima modifica"
2323
2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2325msgid "Automatically accept changes made by this user"
2326msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551
2330msgid "Automatically expand notes"
2331msgstr "Espandi automaticamente le note"
2332
2333#. I18N: A configuration setting
2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
2335msgid "Automatically expand sources"
2336msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2337
2338#. I18N: a month in the Jewish calendar
2339#: app/Date/JewishDate.php:200
2340msgctxt "GENITIVE"
2341msgid "Av"
2342msgstr "Av"
2343
2344#. I18N: a month in the Jewish calendar
2345#: app/Date/JewishDate.php:304
2346msgctxt "INSTRUMENTAL"
2347msgid "Av"
2348msgstr "Av"
2349
2350#. I18N: a month in the Jewish calendar
2351#: app/Date/JewishDate.php:252
2352msgctxt "LOCATIVE"
2353msgid "Av"
2354msgstr "Av"
2355
2356#. I18N: a month in the Jewish calendar
2357#: app/Date/JewishDate.php:148
2358msgctxt "NOMINATIVE"
2359msgid "Av"
2360msgstr "Av"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2364#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2366msgid "Average age"
2367msgstr "Età media"
2368
2369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2373#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2375#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2376msgid "Average age at death"
2377msgstr "Età media alla morte"
2378
2379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2380msgid "Average age at marriage"
2381msgstr "Età media al matrimonio"
2382
2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2384msgid "Average age in century of marriage"
2385msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2386
2387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2388msgid "Average age related to death century"
2389msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2390
2391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2392msgid "Average number"
2393msgstr "Numero medio"
2394
2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2398#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2399#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2400msgid "Average number of children per family"
2401msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2402
2403#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2404#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
2406msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2407msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2408
2409#: app/Date/JalaliDate.php:267
2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2411msgid "Azar"
2412msgstr "azar"
2413
2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:141
2416msgctxt "GENITIVE"
2417msgid "Azar"
2418msgstr "azar"
2419
2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:231
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "Azar"
2424msgstr "azar"
2425
2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:186
2428msgctxt "LOCATIVE"
2429msgid "Azar"
2430msgstr "azar"
2431
2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2433#: app/Date/JalaliDate.php:96
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "Azar"
2436msgstr "azar"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2440msgid "Azerbaijan"
2441msgstr "Azerbaigian"
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2445msgid "Azores"
2446msgstr "Azzorre"
2447
2448#: app/Date/JalaliDate.php:269
2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2450msgid "Bah"
2451msgstr "bah"
2452
2453#. I18N: Name of a country or state
2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2455msgid "Bahamas"
2456msgstr "Bahamas"
2457
2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2459#: app/Date/JalaliDate.php:145
2460msgctxt "GENITIVE"
2461msgid "Bahman"
2462msgstr "bahman"
2463
2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2465#: app/Date/JalaliDate.php:235
2466msgctxt "INSTRUMENTAL"
2467msgid "Bahman"
2468msgstr "bahman"
2469
2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2471#: app/Date/JalaliDate.php:190
2472msgctxt "LOCATIVE"
2473msgid "Bahman"
2474msgstr "bahman"
2475
2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2477#: app/Date/JalaliDate.php:100
2478msgctxt "NOMINATIVE"
2479msgid "Bahman"
2480msgstr "bahman"
2481
2482#. I18N: Name of a country or state
2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2484msgid "Bahrain"
2485msgstr "Bahrein"
2486
2487#. I18N: Name of a country or state
2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2489msgid "Bangladesh"
2490msgstr "Bangladesh"
2491
2492#. I18N: gedcom tag BAPM
2493#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482
2494#: resources/views/calendar-page.phtml:185
2495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2496msgid "Baptism"
2497msgstr "Battesimo"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2500msgid "Baptism of a brother"
2501msgstr "Battesimo di un fratello"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2504msgid "Baptism of a child"
2505msgstr "Battesimo di un figlio"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2508msgid "Baptism of a daughter"
2509msgstr "Battesimo di una sorella"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
2516msgid "Baptism of a grandchild"
2517msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2518
2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2520msgid "Baptism of a granddaughter"
2521msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2524msgctxt "daughter’s daughter"
2525msgid "Baptism of a granddaughter"
2526msgstr "Battesimo di una nipote"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
2529msgctxt "son’s daughter"
2530msgid "Baptism of a granddaughter"
2531msgstr "Battesimo di una nipote"
2532
2533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2534msgid "Baptism of a grandson"
2535msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2536
2537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2538msgctxt "daughter’s son"
2539msgid "Baptism of a grandson"
2540msgstr "Battesimo di un nipote"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
2543msgctxt "son’s son"
2544msgid "Baptism of a grandson"
2545msgstr "Battesimo di un nipote"
2546
2547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2548msgid "Baptism of a half-brother"
2549msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2550
2551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2552msgid "Baptism of a half-sibling"
2553msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2554
2555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2556msgid "Baptism of a half-sister"
2557msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2558
2559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2560msgid "Baptism of a sibling"
2561msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2562
2563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2564msgid "Baptism of a sister"
2565msgstr "Battesimo di una sorella"
2566
2567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2568msgid "Baptism of a son"
2569msgstr "Battesimo di un figlio"
2570
2571#. I18N: gedcom tag BARM
2572#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489
2573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2574msgid "Bar mitzvah"
2575msgstr "Bar mitzvah"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2579msgid "Barbados"
2580msgstr "Barbados"
2581
2582#: app/Factories/ElementFactory.php:1082
2583msgid "Base GEDCOM tag"
2584msgstr ""
2585
2586#. I18N: gedcom tag BASM
2587#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496
2588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2589msgid "Bat mitzvah"
2590msgstr "Bat mitzvah"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2594msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2595msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2596
2597#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2598msgid "Begins with"
2599msgstr "Inizia con"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2603msgid "Belarus"
2604msgstr "Bielorussia"
2605
2606#. I18N: The name of a colour-scheme
2607#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2608msgid "Belgian Chocolate"
2609msgstr "Belgian chocolate"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2613msgid "Belgium"
2614msgstr "Belgio"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2618msgid "Belize"
2619msgstr "Belize"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2623msgid "Benin"
2624msgstr "Benin"
2625
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2628msgid "Bermuda"
2629msgstr "Bermuda"
2630
2631#. I18N: Location of an LDS church temple
2632#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2633msgid "Bern, Switzerland"
2634msgstr "Berna, Svizzera"
2635
2636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
2638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
2639#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2640msgid "Best man"
2641msgstr "Testimone"
2642
2643#. I18N: Name of a country or state
2644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2645msgid "Bhutan"
2646msgstr "Bhutan"
2647
2648#. I18N: gedcom tag _BIBL
2649#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048
2650msgid "Bibliography"
2651msgstr "Bibliografia"
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2655msgid "Billings, Montana, United States"
2656msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2657
2658#. I18N: gedcom tag BLOB
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517
2660msgid "Binary data object"
2661msgstr "Dati binari di un oggetto"
2662
2663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456
2664msgid "Bing Maps™"
2665msgstr "Bing Mappe™"
2666
2667#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2668msgid "Bing™ webmaster tools"
2669msgstr "Strumenti Bing™ per webmaster"
2670
2671#. I18N: Location of an LDS church temple
2672#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2673msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2674msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2675
2676#. I18N: gedcom tag BIRT
2677#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503
2678#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2679#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2803msgid "Birth"
2804msgstr "Nascita"
2805
2806#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2807msgctxt "Female pedigree"
2808msgid "Birth"
2809msgstr "Nata"
2810
2811#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2812msgctxt "Male pedigree"
2813msgid "Birth"
2814msgstr "Nato"
2815
2816#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2817msgctxt "Pedigree"
2818msgid "Birth"
2819msgstr "Nato/a"
2820
2821#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2822msgid "Birth by country"
2823msgstr "Nati per nazione"
2824
2825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2827msgid "Birth date range end"
2828msgstr "Includi i nati fino al"
2829
2830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2832msgid "Birth date range start"
2833msgstr "Includi i nati a partire dal"
2834
2835#: app/Factories/ElementFactory.php:756
2836msgid "Birth name"
2837msgstr ""
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2840msgid "Birth of a brother"
2841msgstr "Nascita di un fratello"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247
2844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
2845msgid "Birth of a child"
2846msgstr "Nascita di un figlio"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2849msgid "Birth of a daughter"
2850msgstr "Nascita di una figlia"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
2856msgid "Birth of a grandchild"
2857msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2858
2859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2860msgid "Birth of a granddaughter"
2861msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2864msgctxt "daughter’s daughter"
2865msgid "Birth of a granddaughter"
2866msgstr "Nascita di una nipote"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2869msgctxt "son’s daughter"
2870msgid "Birth of a granddaughter"
2871msgstr "Nascita di una nipote"
2872
2873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2874msgid "Birth of a grandson"
2875msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2878msgctxt "daughter’s son"
2879msgid "Birth of a grandson"
2880msgstr "Nascita di un nipote"
2881
2882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2883msgctxt "son’s son"
2884msgid "Birth of a grandson"
2885msgstr "Nascita di un nipote"
2886
2887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2888msgid "Birth of a half-brother"
2889msgstr "Nascita di un fratellastro"
2890
2891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2892msgid "Birth of a half-sibling"
2893msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2894
2895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2896msgid "Birth of a half-sister"
2897msgstr "Nascita di una sorellastra"
2898
2899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
2901msgid "Birth of a sibling"
2902msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2903
2904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2905msgid "Birth of a sister"
2906msgstr "Nascita di una sorella"
2907
2908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2909msgid "Birth of a son"
2910msgstr "Nascita di un figlio"
2911
2912#: app/Factories/ElementFactory.php:451
2913msgid "Birth parents"
2914msgstr ""
2915
2916#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2917msgid "Birth places"
2918msgstr "Luoghi di nascita"
2919
2920#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2921msgid "Birthplace contains"
2922msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2923
2924#. I18N: Name of a module/report
2925#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2929msgid "Births"
2930msgstr "Nascite"
2931
2932#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2933#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2934msgid "Births by century"
2935msgstr "Nascite per secolo"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2939msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2940msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2941
2942#. I18N: gedcom tag BLES
2943#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510
2944msgid "Blessing"
2945msgstr "Benedizione"
2946
2947#: app/Factories/ElementFactory.php:1312
2948#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2949msgid "Block"
2950msgstr "Riquadro"
2951
2952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
2954#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2955#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2956msgid "Blocks"
2957msgstr "Riquadri"
2958
2959#. I18N: The name of a colour-scheme
2960#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2961msgid "Blue Lagoon"
2962msgstr "Blue lagoon"
2963
2964#. I18N: The name of a colour-scheme
2965#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2966msgid "Blue Marine"
2967msgstr "Blue marine"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2971msgid "Bogota, Colombia"
2972msgstr "Bogotà, Colombia"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2976msgid "Boise, Idaho, United States"
2977msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2981msgid "Bolivia"
2982msgstr "Bolivia"
2983
2984#. I18N: Type of media object
2985#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2986msgid "Book"
2987msgstr "Libro"
2988
2989#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2990#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2991#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2992#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2993msgid "Born in the covenant"
2994msgstr "Nato nell’alleanza"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2998msgid "Bosnia and Herzegovina"
2999msgstr "Bosnia-Erzegovina"
3000
3001#. I18N: Location of an LDS church temple
3002#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3003msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3004msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
3005
3006#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3007msgid "Both alive"
3008msgstr "Entrambi in vita"
3009
3010#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3011msgid "Both dead"
3012msgstr "Entrambi defunti"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3016msgid "Botswana"
3017msgstr "Botswana"
3018
3019#. I18N: Location of an LDS church temple
3020#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3021msgid "Bountiful, Utah, United States"
3022msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3026msgid "Bouvet Island"
3027msgstr "Isola Bouvet"
3028
3029#. I18N: Name of a module/list
3030#. I18N: Branches of a family tree
3031#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3032msgid "Branches"
3033msgstr "Rami"
3034
3035#. I18N: %s is a surname
3036#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3037#, php-format
3038msgid "Branches of the %s family"
3039msgstr "Rami della famiglia %s"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3043msgid "Brazil"
3044msgstr "Brasile"
3045
3046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
3047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
3048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
3049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3050msgid "Bridesmaid"
3051msgstr "Damigella della sposa"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3055msgid "Brigham City, Utah, United States"
3056msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3060msgid "Brisbane, Australia"
3061msgstr "Brisbane, Australia"
3062
3063#. I18N: gedcom tag _BRTM
3064#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052
3065msgid "Brit milah"
3066msgstr "Brit milah"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3070msgid "British Indian Ocean Territory"
3071msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3075msgid "British Virgin Islands"
3076msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3077
3078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3080msgid "Brother"
3081msgstr "Fratello"
3082
3083#. I18N: a month in the French republican calendar
3084#: app/Date/FrenchDate.php:137
3085msgctxt "GENITIVE"
3086msgid "Brumaire"
3087msgstr "Brumaio"
3088
3089#. I18N: a month in the French republican calendar
3090#: app/Date/FrenchDate.php:231
3091msgctxt "INSTRUMENTAL"
3092msgid "Brumaire"
3093msgstr "Brumaio"
3094
3095#. I18N: a month in the French republican calendar
3096#: app/Date/FrenchDate.php:184
3097msgctxt "LOCATIVE"
3098msgid "Brumaire"
3099msgstr "Brumaio"
3100
3101#. I18N: a month in the French republican calendar
3102#: app/Date/FrenchDate.php:89
3103msgctxt "NOMINATIVE"
3104msgid "Brumaire"
3105msgstr "Brumaio"
3106
3107#. I18N: Name of a country or state
3108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3109msgid "Brunei Darussalam"
3110msgstr "Brunei Darussalam"
3111
3112#. I18N: Location of an LDS church temple
3113#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3114msgid "Buenos Aires, Argentina"
3115msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3116
3117#. I18N: Name of a country or state
3118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3119msgid "Bulgaria"
3120msgstr "Bulgaria"
3121
3122#. I18N: gedcom tag BURI
3123#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520
3124#: resources/views/calendar-page.phtml:197
3125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3129msgid "Burial"
3130msgstr "Sepoltura"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3133msgid "Burial of a brother"
3134msgstr "Sepoltura di un fratello"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
3137msgid "Burial of a child"
3138msgstr "Sepoltura di un figlio"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3141msgid "Burial of a daughter"
3142msgstr "Sepoltura di una figlia"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3145msgid "Burial of a father"
3146msgstr "Sepoltura del padre"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
3151msgid "Burial of a grandchild"
3152msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3155msgid "Burial of a granddaughter"
3156msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3159msgctxt "daughter’s daughter"
3160msgid "Burial of a granddaughter"
3161msgstr "Sepoltura di una nipote"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
3164msgctxt "son’s daughter"
3165msgid "Burial of a granddaughter"
3166msgstr "Sepoltura di una nipote"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3169msgid "Burial of a grandfather"
3170msgstr "Sepoltura di un nonno"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3173msgid "Burial of a grandmother"
3174msgstr "Sepoltura di una nonna"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
3179msgid "Burial of a grandparent"
3180msgstr "Sepoltura di un nonno"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3183msgid "Burial of a grandson"
3184msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3187msgctxt "daughter’s son"
3188msgid "Burial of a grandson"
3189msgstr "Sepoltura di un nipote"
3190
3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
3192msgctxt "son’s son"
3193msgid "Burial of a grandson"
3194msgstr "Sepoltura di un nipote"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3197msgid "Burial of a half-brother"
3198msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
3201msgid "Burial of a half-sibling"
3202msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3205msgid "Burial of a half-sister"
3206msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263
3209msgid "Burial of a husband"
3210msgstr "Sepoltura di un marito"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3213msgid "Burial of a maternal grandfather"
3214msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3217msgid "Burial of a maternal grandmother"
3218msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3221msgid "Burial of a mother"
3222msgstr "Sepoltura della madre"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3225msgid "Burial of a parent"
3226msgstr "Sepoltura di un genitore"
3227
3228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
3229msgid "Burial of a paternal grandfather"
3230msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3231
3232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799
3233msgid "Burial of a paternal grandmother"
3234msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3235
3236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
3237msgid "Burial of a sibling"
3238msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3239
3240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3241msgid "Burial of a sister"
3242msgstr "Sepoltura di una sorella"
3243
3244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3245msgid "Burial of a son"
3246msgstr "Sepoltura di un figlio"
3247
3248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265
3249msgid "Burial of a spouse"
3250msgstr "Sepoltura del coniuge"
3251
3252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264
3253msgid "Burial of a wife"
3254msgstr "Sepoltura di una moglie"
3255
3256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3257msgid "Burial place contains"
3258msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3259
3260#. I18N: Name of a module/report
3261#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3264msgid "Burials"
3265msgstr "Sepolture"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3269msgid "Burkina Faso"
3270msgstr "Burkina Faso"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3274msgid "Burundi"
3275msgstr "Burundi"
3276
3277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3279msgid "Buyer"
3280msgstr "Acquirente"
3281
3282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3284msgctxt "FEMALE"
3285msgid "Buyer"
3286msgstr "Acquirente"
3287
3288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3289#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3290msgctxt "MALE"
3291msgid "Buyer"
3292msgstr "Acquirente"
3293
3294#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3296msgid "By default, SMTP works on port 25."
3297msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3298
3299#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3300#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3301msgid "CKEditor™"
3302msgstr "CKEditor™"
3303
3304#. I18N: Name of a module.
3305#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3306msgid "CSS and JS"
3307msgstr "CSS e JS"
3308
3309#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3311msgid "Calculating…"
3312msgstr "Calcolo in corso…"
3313
3314#. I18N: Name of a module
3315#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3317msgid "Calendar"
3318msgstr "Calendario"
3319
3320#. I18N: A configuration setting
3321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
3324msgid "Calendar conversion"
3325msgstr "Conversione di calendario"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3329msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3330msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CALN
3333#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527
3334#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3335msgid "Call number"
3336msgstr "Collocazione"
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3340msgid "Cambodia"
3341msgstr "Cambogia"
3342
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3345msgid "Cameroon"
3346msgstr "Camerun"
3347
3348#. I18N: Location of an LDS church temple
3349#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3350msgid "Campinas, Brazil"
3351msgstr "Campinas, Brasile"
3352
3353#. I18N: Name of a country or state
3354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3355msgid "Canada"
3356msgstr "Canada"
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3360msgid "Cape Verde"
3361msgstr "Capo Verde"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3365msgid "Caracas, Venezuela"
3366msgstr "Caracas, Venezuela"
3367
3368#. I18N: Type of media object
3369#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3370msgid "Card"
3371msgstr "Tessera"
3372
3373#. I18N: Location of an LDS church temple
3374#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3375msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3376msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3377
3378#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3379msgid "Case insensitive"
3380msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3381
3382#. I18N: gedcom tag CAST
3383#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530
3384msgid "Caste"
3385msgstr "Casta"
3386
3387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3388msgid "Categories"
3389msgstr "Categorie"
3390
3391#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117
3392msgid "Category"
3393msgstr ""
3394
3395#. I18N: gedcom tag CAUS
3396#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390
3397#: app/GedcomTag.php:533
3398msgid "Cause"
3399msgstr "Causa"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876
3402#: app/GedcomTag.php:624
3403msgid "Cause of death"
3404msgstr "Causa della morte"
3405
3406#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3407#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3408#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3409msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3410msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3414msgid "Cayman Islands"
3415msgstr "Isole Cayman"
3416
3417#. I18N: Location of an LDS church temple
3418#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3419msgid "Cebu City, Philippines"
3420msgstr "Cebu, Filippine"
3421
3422#. I18N: gedcom tag CEME
3423#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536
3424msgid "Cemetery"
3425msgstr "Cimitero"
3426
3427#. I18N: gedcom tag CENS
3428#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460
3429#: app/GedcomTag.php:539
3430msgid "Census"
3431msgstr "Censimento"
3432
3433#. I18N: Name of a module
3434#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3435msgid "Census assistant"
3436msgstr "Assistente censimento"
3437
3438#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541
3439#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24
3440msgid "Census date"
3441msgstr "Data del censimento"
3442
3443#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543
3444msgid "Census place"
3445msgstr "Luogo del censimento"
3446
3447#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3448msgid "Census transcript"
3449msgstr "Trascrizione del censimento"
3450
3451#. I18N: Name of a country or state
3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3453msgid "Central African Republic"
3454msgstr "Repubblica Centrafricana"
3455
3456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988
3457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3458#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3459#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3460#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3461#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3462#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3463#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3464#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3465#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3466#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3467#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3468#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3469#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3470#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3471#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3472#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3474#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3475msgid "Century"
3476msgstr "Secolo"
3477
3478#. I18N: Type of media object
3479#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3480msgid "Certificate"
3481msgstr "Certificato"
3482
3483#. I18N: Name of a country or state
3484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3485msgid "Chad"
3486msgstr "Ciad"
3487
3488#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3489#: resources/views/family-page-menu.phtml:28
3490msgid "Change family members"
3491msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3494msgid "Change the “Home page” blocks"
3495msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3498msgid "Change the “My page” blocks"
3499msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3500
3501#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51
3503#, php-format
3504msgid "Changed by %1$s"
3505msgstr ""
3506
3507#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49
3509#, php-format
3510msgid "Changed on %1$s"
3511msgstr "Modificato il %1$s"
3512
3513#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3514#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3515#, php-format
3516msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3517msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3518
3519#. I18N: Name of a module/report
3520#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3523#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3524#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3525#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3526msgid "Changes"
3527msgstr "Aggiornamenti"
3528
3529#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3530#, php-format
3531msgid "Changes in the last %s day"
3532msgid_plural "Changes in the last %s days"
3533msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3534msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3535
3536#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3537#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3538msgid "Changes log"
3539msgstr "Elenco aggiornamenti"
3540
3541#. I18N: gedcom tag CHAR
3542#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556
3543msgid "Character set"
3544msgstr "Set di caratteri"
3545
3546#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3547#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3548msgid "Chart"
3549msgstr "Grafico"
3550
3551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3552msgid "Chart preferences"
3553msgstr "Impostazioni del grafico"
3554
3555#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3557#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3559msgid "Chart type"
3560msgstr "Tipo di grafico"
3561
3562#. I18N: Name of a module/block
3563#. I18N: Name of a module
3564#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3565#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3566#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
3568#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3569#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
3571msgid "Charts"
3572msgstr "Grafici"
3573
3574#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3575#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3576msgid "Check for errors"
3577msgstr "Verifica errori"
3578
3579#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
3580msgid "Check for pending changes…"
3581msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3582
3583#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3584msgid "Checking server capacity"
3585msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3586
3587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3588msgid "Checking server configuration"
3589msgstr "Verifica della configurazione del server"
3590
3591#. I18N: Location of an LDS church temple
3592#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3593msgid "Chicago, Illinois, United States"
3594msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3595
3596#. I18N: gedcom tag CHIL
3597#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51
3598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559
3599#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3601#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3602msgid "Child"
3603msgstr "Figlio"
3604
3605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3607msgid "Child of "
3608msgstr "Figlio di "
3609
3610#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3611#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3612#, php-format
3613msgid "Child of %s"
3614msgstr "Figlio di %s"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
3618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719
3619#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3622#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3625msgid "Children"
3626msgstr "Figli"
3627
3628#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3629msgid "Children in family"
3630msgstr "Figli in famiglia"
3631
3632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3634msgid "Children of "
3635msgstr "Figli di "
3636
3637#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3638#: app/SurnameTradition.php:99
3639msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3640msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3641
3642#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3643#: app/SurnameTradition.php:93
3644msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3645msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3646
3647#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3648#: app/SurnameTradition.php:96
3649msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3650msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3651
3652#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3653#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3654#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3655#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3656#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3657#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3658msgid "Children take their father’s surname."
3659msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3660
3661#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3662#: app/SurnameTradition.php:90
3663msgid "Children take their mother’s surname."
3664msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3665
3666#. I18N: Name of a country or state
3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3668msgid "Chile"
3669msgstr "Cile"
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3673msgid "China"
3674msgstr "Cina"
3675
3676#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3677msgid "Choose a report to run"
3678msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3679
3680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3683msgid "Choose relatives"
3684msgstr "Parenti da includere"
3685
3686#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3687msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3688msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3689
3690#. I18N: gedcom tag CHR
3691#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562
3692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3696msgid "Christening"
3697msgstr "Battesimo"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3700msgid "Christening of a brother"
3701msgstr "Battesimo di un fratello"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
3704msgid "Christening of a child"
3705msgstr "Battesimo di un figlio"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3708msgid "Christening of a daughter"
3709msgstr "Battesimo di una figlia"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
3714msgid "Christening of a grandchild"
3715msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3718msgid "Christening of a granddaughter"
3719msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3722msgctxt "daughter’s daughter"
3723msgid "Christening of a granddaughter"
3724msgstr "Battesimo di una nipote"
3725
3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
3727msgctxt "son’s daughter"
3728msgid "Christening of a granddaughter"
3729msgstr "Battesimo di una nipote"
3730
3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3732msgid "Christening of a grandson"
3733msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3734
3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3736msgctxt "daughter’s son"
3737msgid "Christening of a grandson"
3738msgstr "Battesimo di un nipote"
3739
3740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
3741msgctxt "son’s son"
3742msgid "Christening of a grandson"
3743msgstr "Battesimo di un nipote"
3744
3745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3746msgid "Christening of a half-brother"
3747msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3748
3749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
3750msgid "Christening of a half-sibling"
3751msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3752
3753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3754msgid "Christening of a half-sister"
3755msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3756
3757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
3758msgid "Christening of a sibling"
3759msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3760
3761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3762msgid "Christening of a sister"
3763msgstr "Battesimo di una sorella"
3764
3765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3766msgid "Christening of a son"
3767msgstr "Battesimo di un figlio"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3771msgid "Christmas Island"
3772msgstr "Isola di Natale"
3773
3774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
3776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3778msgid "Circumciser"
3779msgstr "Circoncisore"
3780
3781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3782msgid "Citation"
3783msgstr "Citazione"
3784
3785#. I18N: gedcom tag PAGE
3786#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339
3787#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592
3788#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639
3789#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862
3790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3794msgid "Citation details"
3795msgstr "Dettagli della citazione"
3796
3797#. I18N: gedcom tag CITN
3798#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572
3799msgid "Citizenship"
3800msgstr "Cittadinanza"
3801
3802#. I18N: gedcom tag CITY
3803#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364
3804#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646
3805#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575
3806msgid "City"
3807msgstr "Città"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3811msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3812msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3813
3814#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729
3815#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792
3816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3817msgid "Civil marriage"
3818msgstr "Matrimonio civile"
3819
3820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
3821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3822msgid "Civil registrar"
3823msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3824
3825#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
3826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3827msgctxt "FEMALE"
3828msgid "Civil registrar"
3829msgstr "Ufficiale di stato civile"
3830
3831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3833msgctxt "MALE"
3834msgid "Civil registrar"
3835msgstr "Ufficiale di stato civile"
3836
3837#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
3839msgid "Clean up data folder"
3840msgstr "Pulisci cartella dati"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3843#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3844msgid "Cleared but not yet completed"
3845msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3846
3847#. I18N: Name of a module
3848#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207
3849msgid "Clippings cart"
3850msgstr "Carrello ritagli"
3851
3852#. I18N: Type of media object
3853#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3854msgid "Coat of arms"
3855msgstr "Stemma araldico"
3856
3857#. I18N: Location of an LDS church temple
3858#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3859msgid "Cochabamba, Bolivia"
3860msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3864msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3865msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3866
3867#. I18N: The name of a colour-scheme
3868#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3869msgid "Coffee and Cream"
3870msgstr "Caffè con panna"
3871
3872#. I18N: The name of a colour-scheme
3873#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3874msgid "Cold Day"
3875msgstr "Cold day"
3876
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3879msgid "Colombia"
3880msgstr "Colombia"
3881
3882#. I18N: Location of an LDS church temple
3883#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3884msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3885msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3886
3887#. I18N: Location of an LDS church temple
3888#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3889msgid "Columbia River, Washington, United States"
3890msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3891
3892#. I18N: Location of an LDS church temple
3893#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3894msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3895msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3896
3897#. I18N: Location of an LDS church temple
3898#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3899msgid "Columbus, Ohio, United States"
3900msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3901
3902#. I18N: gedcom tag COMM
3903#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296
3904#: app/GedcomTag.php:578
3905msgid "Comment"
3906msgstr "Commento"
3907
3908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3910#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3911#: resources/views/register-page.phtml:85
3912msgid "Comments"
3913msgstr "Commenti"
3914
3915#. I18N: gedcom tag _COML
3916#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060
3917msgid "Common law marriage"
3918msgstr "Convivenza"
3919
3920#. I18N: Description of the “Messages” module
3921#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3922msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3923msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3924
3925#. I18N: Name of a country or state
3926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3927msgid "Comoros"
3928msgstr "Comore"
3929
3930#. I18N: Name of a module/chart
3931#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3932msgid "Compact tree"
3933msgstr "Albero compatto"
3934
3935#. I18N: %s is an individual’s name
3936#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3937#, php-format
3938msgid "Compact tree of %s"
3939msgstr "Albero compatto di %s"
3940
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3942msgid "Comparison"
3943msgstr "Confronto"
3944
3945#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3946#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3947#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3949#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3950#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3952msgid "Completed before 1970; date not available"
3953msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3954
3955#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3956#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3958#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3959#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3961msgid "Completed; date unknown"
3962msgstr "Completato; data sconosciuta"
3963
3964#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118
3965msgid "Completion date"
3966msgstr ""
3967
3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57
3970msgid "Compress the GEDCOM file"
3971msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3972
3973#. I18N: gedcom tag CONC
3974#: app/GedcomTag.php:581
3975msgid "Concatenation"
3976msgstr "Concatenazione"
3977
3978#. I18N: gedcom tag CONF
3979#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587
3980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3981msgid "Confirmation"
3982msgstr "Cresima"
3983
3984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3985msgid "Connection to database server"
3986msgstr "Connessione al database"
3987
3988#. I18N: Name of a module
3989#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156
3991msgid "Contact information"
3992msgstr "Informazioni di contatto"
3993
3994#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3995msgid "Contact method"
3996msgstr "Metodo di contatto"
3997
3998#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3999msgid "Contains"
4000msgstr "Contiene"
4001
4002#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4003#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4004#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4005msgid "Content"
4006msgstr "Contenuto"
4007
4008#. I18N: gedcom tag CONT
4009#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584
4010msgid "Continued"
4011msgstr "Ripreso"
4012
4013#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4014#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89
4015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83
4016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113
4017#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4018#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4019#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4021#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4022#: resources/views/admin/components.phtml:28
4023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4024#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4025#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4028#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
4029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4030#: resources/views/admin/media.phtml:21
4031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
4032#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4033#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4034#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4035#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4039#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4040#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4041#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
4043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4047#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4048#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4049#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4053#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4055#: resources/views/admin/users.phtml:15
4056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4057#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4058#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4059#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4060#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4061#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4062#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4063#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4064msgid "Control panel"
4065msgstr "Pannello di controllo"
4066
4067#. I18N: Name of a module
4068#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4069msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4070msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
4071
4072#. I18N: Name of a module
4073#: app/Module/FixNameTags.php:84
4074msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4075msgstr ""
4076
4077#. I18N: Name of a module
4078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4079msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4080msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
4084#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4085msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4086msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
4087
4088#. I18N: Label for option
4089#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4090msgid "Convert to"
4091msgstr "Converte in"
4092
4093#. I18N: Name of a country or state
4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4095msgid "Cook Islands"
4096msgstr "Isole Cook"
4097
4098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4099msgid "Cookies"
4100msgstr "Cookies"
4101
4102#. I18N: gedcom tag MAP
4103#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401
4104#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770
4105msgid "Coordinates"
4106msgstr ""
4107
4108#. I18N: Location of an LDS church temple
4109#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4110msgid "Copenhagen, Denmark"
4111msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4112
4113#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4114#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4115#: resources/views/individual-name.phtml:86
4116#: resources/views/individual-name.phtml:88
4117msgid "Copy"
4118msgstr "Copia"
4119
4120#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4121#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4122#, php-format
4123msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4124msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127
4127msgid "Copy files…"
4128msgstr "Copia dei file…"
4129
4130#. I18N: gedcom tag COPR
4131#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373
4132#: app/GedcomTag.php:597
4133msgid "Copyright"
4134msgstr "Copyright"
4135
4136#. I18N: Location of an LDS church temple
4137#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4138msgid "Cordoba, Argentina"
4139msgstr "Córdoba, Argentina"
4140
4141#. I18N: gedcom tag CORP
4142#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600
4143msgid "Corporation"
4144msgstr "Azienda"
4145
4146#. I18N: Description of a “Data fix” module
4147#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4148msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4149msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4150
4151#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4152msgid "Correspondence"
4153msgstr ""
4154
4155#. I18N: Name of a country or state
4156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4157msgid "Costa Rica"
4158msgstr "Costa Rica"
4159
4160#. I18N: Name of a country or state
4161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4162msgid "Cote d’Ivoire"
4163msgstr "Costa d’Avorio"
4164
4165#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4166msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4167msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4168
4169#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4170#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4171msgid "Count the visits to each page"
4172msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4173
4174#. I18N: gedcom tag CTRY
4175#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365
4176#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647
4177#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610
4178#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4179msgid "Country"
4180msgstr "Nazione"
4181
4182#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227
4183msgid "Create"
4184msgstr "Crea"
4185
4186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4187msgid "Create a family"
4188msgstr "Crea una famiglia"
4189
4190#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
4192msgid "Create a family tree"
4193msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4194
4195#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4196#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4197msgid "Create a location"
4198msgstr ""
4199
4200#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4201#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4202#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4203msgid "Create a media object"
4204msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4205
4206#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4207#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4208msgid "Create a repository"
4209msgstr "Crea archivio"
4210
4211#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4212#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4213msgid "Create a shared note"
4214msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4215
4216#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4217msgid "Create a shared note using the census assistant"
4218msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4219
4220#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4221#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4222msgid "Create a source"
4223msgstr "Crea una nuova fonte"
4224
4225#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4226#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4227msgid "Create a submission"
4228msgstr ""
4229
4230#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4231#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4232msgid "Create a submitter"
4233msgstr "Crea un fornitore"
4234
4235#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
4236msgid "Create a temporary folder…"
4237msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4238
4239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4240msgid "Create a unique filename"
4241msgstr "Crea un nome file univoco"
4242
4243#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4244msgid "Create an individual"
4245msgstr "Crea una nuova persona"
4246
4247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4248msgid "Create your own chart"
4249msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4250
4251#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4252msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4253msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4254
4255#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111
4256msgid "Creation date"
4257msgstr ""
4258
4259#. I18N: gedcom tag CREM
4260#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603
4261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4262#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4267msgid "Cremation"
4268msgstr "Cremazione"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4271msgid "Cremation of a brother"
4272msgstr "Cremazione di un fratello"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
4275msgid "Cremation of a child"
4276msgstr "Cremazione di un figlio"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4279msgid "Cremation of a daughter"
4280msgstr "Cremazione di una figlia"
4281
4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4283msgid "Cremation of a father"
4284msgstr "Cremazione del padre"
4285
4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
4287msgid "Cremation of a grandchild"
4288msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4289
4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
4291msgid "Cremation of a granddaughter"
4292msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4295msgctxt "daughter’s daughter"
4296msgid "Cremation of a granddaughter"
4297msgstr "Cremazione di una nipote"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
4300msgctxt "son’s daughter"
4301msgid "Cremation of a granddaughter"
4302msgstr "Cremazione di una nipote"
4303
4304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4305msgid "Cremation of a grandfather"
4306msgstr "Cremazione di un nonno"
4307
4308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4309msgid "Cremation of a grandmother"
4310msgstr "Cremazione di una nonna"
4311
4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805
4315msgid "Cremation of a grandparent"
4316msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4319msgid "Cremation of a grandson"
4320msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4323msgctxt "daughter’s son"
4324msgid "Cremation of a grandson"
4325msgstr "Cremazione di un nipote"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
4328msgctxt "son’s son"
4329msgid "Cremation of a grandson"
4330msgstr "Cremazione di un nipote"
4331
4332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4333msgid "Cremation of a half-brother"
4334msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4335
4336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
4337msgid "Cremation of a half-sibling"
4338msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4339
4340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
4341msgid "Cremation of a half-sister"
4342msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4343
4344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268
4345msgid "Cremation of a husband"
4346msgstr "Cremazione di un marito"
4347
4348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4349msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4350msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4351
4352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4353msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4354msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4355
4356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4357msgid "Cremation of a mother"
4358msgstr "Cremazione della madre"
4359
4360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4361msgid "Cremation of a parent"
4362msgstr "Cremazione di un genitore"
4363
4364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803
4365msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4366msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4367
4368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804
4369msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4370msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4371
4372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
4373msgid "Cremation of a sibling"
4374msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4375
4376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4377msgid "Cremation of a sister"
4378msgstr "Cremazione di una sorella"
4379
4380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4381msgid "Cremation of a son"
4382msgstr "Cremazione di un figlio"
4383
4384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270
4385msgid "Cremation of a spouse"
4386msgstr "Cremazione del coniuge"
4387
4388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269
4389msgid "Cremation of a wife"
4390msgstr "Cremazione di una moglie"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4394msgid "Croatia"
4395msgstr "Croazia"
4396
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4399msgid "Cuba"
4400msgstr "Cuba"
4401
4402#. I18N: Location of an LDS church temple
4403#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4404msgid "Curitiba, Brazil"
4405msgstr "Curitiba, Brasile"
4406
4407#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161
4408msgid "Custom"
4409msgstr "Personalizzato"
4410
4411#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4412#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4413msgid "Custom event"
4414msgstr "Evento personalizzato"
4415
4416#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4417msgid "Custom fact"
4418msgstr "Fatto personalizzato"
4419
4420#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4421msgid "Custom module"
4422msgstr "Modulo personalizzato"
4423
4424#. I18N: A configuration setting
4425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4426msgid "Custom welcome text"
4427msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4428
4429#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4430msgid "Customize this page"
4431msgstr "Personalizza questa pagina"
4432
4433#. I18N: Name of a country or state
4434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4435msgid "Cyprus"
4436msgstr "Cipro"
4437
4438#. I18N: Name of a country or state
4439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4440msgid "Czech Republic"
4441msgstr "Repubblica Ceca"
4442
4443#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4445msgid "DKIM digital signature"
4446msgstr "Firma digitale DKIM"
4447
4448#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331
4450#: app/GedcomTag.php:1074
4451msgid "DNA markers"
4452msgstr "Marcatori del DNA"
4453
4454#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4455#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4456#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4457msgid "Daitch-Mokotoff"
4458msgstr "Daitch-Mokotoff"
4459
4460#. I18N: Location of an LDS church temple
4461#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4462msgid "Dallas, Texas, United States"
4463msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4464
4465#. I18N: gedcom tag DATA
4466#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332
4467#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585
4468#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632
4469#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154
4470#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4471msgid "Data"
4472msgstr "Dati"
4473
4474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4475msgid "Data controller"
4476msgstr "Controllo delle date"
4477
4478#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4480msgid "Data fix"
4481msgstr "Correzione delle date"
4482
4483#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4484#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4487#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
4488#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4489#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4490msgid "Data fixes"
4491msgstr "Correzione dei dati"
4492
4493#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4494msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4495msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4496
4497#. I18N: A configuration setting
4498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4499msgid "Data folder"
4500msgstr "Cartella dati"
4501
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4506msgid "Database connection"
4507msgstr "Connessione al database"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:1313
4510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4514msgid "Database name"
4515msgstr "Nome del database"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:1314
4518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4521msgid "Database password"
4522msgstr "Password del database"
4523
4524#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4525msgid "Database type"
4526msgstr "Tipo di Database"
4527
4528#: app/Factories/ElementFactory.php:1316
4529#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4530#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4531#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4532msgid "Database user account"
4533msgstr "Account utente del database"
4534
4535#. I18N: gedcom tag DATE
4536#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619
4544#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4545#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4546#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4547#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4548#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4549#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4551#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4554#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4559msgid "Date"
4560msgstr "Data"
4561
4562#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4563msgid "Date differences"
4564msgstr "Differenze tra le date"
4565
4566#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476
4568msgid "Date of LDS baptism"
4569msgstr "Data del battesimo mormone"
4570
4571#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4572#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952
4573msgid "Date of LDS child sealing"
4574msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4577msgid "Date of LDS confirmation"
4578msgstr ""
4579
4580#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4581#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669
4582msgid "Date of LDS endowment"
4583msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4584
4585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4586msgid "Date of LDS spouse sealing"
4587msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441
4590msgid "Date of adoption"
4591msgstr "Data di adozione"
4592
4593#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484
4594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4595msgid "Date of baptism"
4596msgstr "Data del battesimo"
4597
4598#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4600msgid "Date of bar mitzvah"
4601msgstr "Data del bar mitzvah"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4605msgid "Date of bat mitzvah"
4606msgstr "Data del bat mitzvah"
4607
4608#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505
4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4612#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4613msgid "Date of birth"
4614msgstr "Data di nascita"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512
4617msgid "Date of blessing"
4618msgstr "Data della benedizione"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054
4621msgid "Date of brit milah"
4622msgstr "Data del Brit milah"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522
4625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4626msgid "Date of burial"
4627msgstr "Data di sepoltura"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564
4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4631msgid "Date of christening"
4632msgstr "Data del battesimo"
4633
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589
4635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4636msgid "Date of confirmation"
4637msgstr "Data della cresima"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605
4640msgid "Date of cremation"
4641msgstr "Data della cremazione"
4642
4643#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626
4644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4647msgid "Date of death"
4648msgstr "Data della morte"
4649
4650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4651msgid "Date of divorce"
4652msgstr "Data del divorzio"
4653
4654#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661
4655msgid "Date of emigration"
4656msgstr "Data dell’emigrazione"
4657
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677
4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4660msgid "Date of engagement"
4661msgstr "Data del fidanzamento"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615
4667#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4668msgid "Date of entry in original source"
4669msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4670
4671#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684
4672msgid "Date of event"
4673msgstr "Data dell’evento"
4674
4675#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713
4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4677msgid "Date of first communion"
4678msgstr "Data della prima comunione"
4679
4680#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747
4681msgid "Date of immigration"
4682msgstr "Data dell’immigrazione"
4683
4684#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4685#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620
4687#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667
4688#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714
4689#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550
4690msgid "Date of last change"
4691msgstr "Data ultima modifica"
4692
4693#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788
4694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4697msgid "Date of marriage"
4698msgstr "Data di matrimonio"
4699
4700#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775
4701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4702msgid "Date of marriage banns"
4703msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4704
4705#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819
4706msgid "Date of naturalization"
4707msgstr "Data della naturalizzazione"
4708
4709#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857
4710msgid "Date of ordination"
4711msgstr "Data dell’ordinazione"
4712
4713#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912
4714msgid "Date of residence"
4715msgstr "Data della residenza"
4716
4717#: resources/views/help/date.phtml:104
4718msgid "Date period"
4719msgstr "Periodo temporale"
4720
4721#: resources/views/help/date.phtml:97
4722msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4723msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4724
4725#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66
4726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4727msgid "Date range"
4728msgstr "Intervallo temporale"
4729
4730#: resources/views/help/date.phtml:59
4731msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4732msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4733
4734#: resources/views/admin/users.phtml:31
4735msgid "Date registered"
4736msgstr "Data registrazione"
4737
4738#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4739msgid "Date sent"
4740msgstr "Data inviato"
4741
4742#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
4744#, php-format
4745msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4746msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4747
4748#: resources/views/help/date.phtml:21
4749msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4750msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4751
4752#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4756msgid "Daughter"
4757msgstr "Figlia"
4758
4759#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4760#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4761#, php-format
4762msgid "Daughter of %s"
4763msgstr "Figlia di %s"
4764
4765#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4766msgid "Day"
4767msgstr "Giorno"
4768
4769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4770msgid "Day not set"
4771msgstr "Giornata non impostata"
4772
4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4776msgid "Day:"
4777msgstr "Giorno:"
4778
4779#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4780#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4781msgid "Dead"
4782msgstr "Totale morti"
4783
4784#. I18N: gedcom tag DEAT
4785#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622
4786#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4787#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4791#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4794#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4795#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4824#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4912msgid "Death"
4913msgstr "Morte"
4914
4915#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4916msgid "Death by country"
4917msgstr "Morti per nazione"
4918
4919#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4920#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4921msgid "Death date range end"
4922msgstr "Includi i morti fino al"
4923
4924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4925#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4926msgid "Death date range start"
4927msgstr "Includi i morti a partire dal"
4928
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4930msgid "Death of a brother"
4931msgstr "Morte di un fratello"
4932
4933#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501
4935msgid "Death of a child"
4936msgstr "Morte di un figlio"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4939msgid "Death of a daughter"
4940msgstr "Morte di una figlia"
4941
4942#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4944msgid "Death of a father"
4945msgstr "Morte del padre"
4946
4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
4951msgid "Death of a grandchild"
4952msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4955msgid "Death of a granddaughter"
4956msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4959msgctxt "daughter’s daughter"
4960msgid "Death of a granddaughter"
4961msgstr "Morte di una nipote"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4964msgctxt "son’s daughter"
4965msgid "Death of a granddaughter"
4966msgstr "Morte di una nipote"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4969msgid "Death of a grandfather"
4970msgstr "Morte di un nonno"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4973msgid "Death of a grandmother"
4974msgstr "Morte di una nonna"
4975
4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
4980msgid "Death of a grandparent"
4981msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4982
4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4984msgid "Death of a grandson"
4985msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4986
4987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4988msgctxt "daughter’s son"
4989msgid "Death of a grandson"
4990msgstr "Morte di un nipote"
4991
4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4993msgctxt "son’s son"
4994msgid "Death of a grandson"
4995msgstr "Morte di un nipote"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4998msgid "Death of a half-brother"
4999msgstr "Morte di un fratellastro"
5000
5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
5002msgid "Death of a half-sibling"
5003msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
5004
5005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5006msgid "Death of a half-sister"
5007msgstr "Morte di una sorellastra"
5008
5009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
5010msgid "Death of a husband"
5011msgstr "Morte di un marito"
5012
5013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5014msgid "Death of a maternal grandfather"
5015msgstr "Morte di un nonno materno"
5016
5017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5018msgid "Death of a maternal grandmother"
5019msgstr "Morte di una nonna materna"
5020
5021#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5023msgid "Death of a mother"
5024msgstr "Morte della madre"
5025
5026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513
5028msgid "Death of a parent"
5029msgstr "Morte di un genitore"
5030
5031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
5032msgid "Death of a paternal grandfather"
5033msgstr "Morte di un nonno materno"
5034
5035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
5036msgid "Death of a paternal grandmother"
5037msgstr "Morte di una nonna paterna"
5038
5039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
5040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5041msgid "Death of a sibling"
5042msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
5043
5044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5045msgid "Death of a sister"
5046msgstr "Morte di una sorella"
5047
5048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5049msgid "Death of a son"
5050msgstr "Morte di un figlio"
5051
5052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
5053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
5054msgid "Death of a spouse"
5055msgstr "Morte del coniuge"
5056
5057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
5058msgid "Death of a wife"
5059msgstr "Morte di una moglie"
5060
5061#. I18N: gedcom tag _DETS
5062#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071
5063msgid "Death of one spouse"
5064msgstr "Morte di un coniuge"
5065
5066#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5067msgid "Death place contains"
5068msgstr "Il luogo di morte contiene"
5069
5070#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5071msgid "Death places"
5072msgstr "Luoghi di morte"
5073
5074#. I18N: Name of a module/report
5075#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5077#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5079msgid "Deaths"
5080msgstr "Morti"
5081
5082#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5083#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5084msgid "Deaths by century"
5085msgstr "Morti per secolo"
5086
5087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5088msgctxt "Abbreviation for December"
5089msgid "Dec"
5090msgstr "dic"
5091
5092#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5093#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5096msgid "Decade of birth"
5097msgstr "Decade di nascita"
5098
5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5101msgid "Decade of death"
5102msgstr "Decade di morte"
5103
5104#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5105#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5106msgid "Decade of marriage"
5107msgstr "Decade di matrimonio"
5108
5109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5110msgctxt "GENITIVE"
5111msgid "December"
5112msgstr "dicembre"
5113
5114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5115msgctxt "INSTRUMENTAL"
5116msgid "December"
5117msgstr "dicembre"
5118
5119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5120msgctxt "LOCATIVE"
5121msgid "December"
5122msgstr "dicembre"
5123
5124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
5126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5127msgctxt "NOMINATIVE"
5128msgid "December"
5129msgstr "dicembre"
5130
5131#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5132#: app/Date/FrenchDate.php:305
5133msgid "Decidi"
5134msgstr "Decade"
5135
5136#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5137msgid "Default chart"
5138msgstr "Grafico predefinito"
5139
5140#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5141msgid "Default family tree"
5142msgstr "Albero genealogico predefinito"
5143
5144#. I18N: A configuration setting
5145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5147#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5148msgid "Default individual"
5149msgstr "Persona predefinita"
5150
5151#. I18N: A configuration setting
5152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5153msgid "Default theme"
5154msgstr "Tema predefinito"
5155
5156#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089
5157#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091
5158#: app/Factories/ElementFactory.php:1092
5159msgid "Definition"
5160msgstr ""
5161
5162#. I18N: gedcom tag _DEG
5163#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068
5164msgid "Degree"
5165msgstr "Grado"
5166
5167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5171#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5172#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5182#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5183msgctxt "font name"
5184msgid "DejaVu"
5185msgstr "DejaVu"
5186
5187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233
5188#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5190#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5191#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5192#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5193#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13
5194#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15
5195#: resources/views/family-page-menu.phtml:61
5196#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28
5197#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5198#: resources/views/media-page-menu.phtml:44
5199#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117
5200#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5201#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5202#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5203#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5204#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5205#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5206#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5207#: resources/views/note-page-menu.phtml:24
5208#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24
5209#: resources/views/source-page-menu.phtml:24
5210#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28
5211msgid "Delete"
5212msgstr "Elimina"
5213
5214#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5215msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5216msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5217
5218#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
5220msgid "Delete inactive users"
5221msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5222
5223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5224msgid "Delete selected messages"
5225msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5226
5227#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5228msgid "Delete the preferences for this module."
5229msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5230
5231#: resources/views/individual-name.phtml:94
5232#: resources/views/individual-name.phtml:96
5233msgid "Delete this name"
5234msgstr "Elimina nome"
5235
5236#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5237msgid "Delete your account"
5238msgstr "Elimina il tuo account"
5239
5240#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5241msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5242msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5243
5244#. I18N: Name of a country or state
5245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5246msgid "Democratic Republic of the Congo"
5247msgstr "Congo-Kinshasa"
5248
5249#. I18N: Name of a country or state
5250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5251msgid "Denmark"
5252msgstr "Danimarca"
5253
5254#. I18N: Location of an LDS church temple
5255#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5256msgid "Denver, Colorado, United States"
5257msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5258
5259#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5260msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5261msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5262
5263#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5264msgid "Descendant generations"
5265msgstr "Generazioni di discendenti"
5266
5267#. I18N: gedcom tag DESC
5268#. I18N: Name of a module/chart
5269#. I18N: Name of a module/sidebar
5270#. I18N: Name of a module/report
5271#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145
5272#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5273#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5274#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5275#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5276#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5282msgid "Descendants"
5283msgstr "Discendenti"
5284
5285#. I18N: gedcom tag DESI
5286#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634
5287msgid "Descendants interest"
5288msgstr "Interesse per discendenti"
5289
5290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5291msgid "Descendants of "
5292msgstr "Discendenti di "
5293
5294#. I18N: %s is an individual’s name
5295#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5296#, php-format
5297msgid "Descendants of %s"
5298msgstr "Discendenti di %s"
5299
5300#. I18N: gedcom tag DSCR
5301#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070
5302#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646
5303#: resources/views/admin/modules.phtml:72
5304#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5305msgid "Description"
5306msgstr "Descrizione"
5307
5308#. I18N: A configuration setting
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223
5310msgid "Description META tag"
5311msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5312
5313#. I18N: gedcom tag DEST
5314#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637
5315msgid "Destination"
5316msgstr "Destinazione"
5317
5318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5321#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
5322#: resources/views/media-page.phtml:64
5323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5324#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52
5325#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52
5326msgid "Details"
5327msgstr "Dettagli"
5328
5329#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5330msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5331msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5332
5333#. I18N: Location of an LDS church temple
5334#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5335msgid "Detroit, Michigan, United States"
5336msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5337
5338#: app/Date/JalaliDate.php:268
5339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5340msgid "Dey"
5341msgstr "dey"
5342
5343#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5344#: app/Date/JalaliDate.php:143
5345msgctxt "GENITIVE"
5346msgid "Dey"
5347msgstr "dey"
5348
5349#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5350#: app/Date/JalaliDate.php:233
5351msgctxt "INSTRUMENTAL"
5352msgid "Dey"
5353msgstr "dey"
5354
5355#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5356#: app/Date/JalaliDate.php:188
5357msgctxt "LOCATIVE"
5358msgid "Dey"
5359msgstr "dey"
5360
5361#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5362#: app/Date/JalaliDate.php:98
5363msgctxt "NOMINATIVE"
5364msgid "Dey"
5365msgstr "dey"
5366
5367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5368#: app/Date/HijriDate.php:150
5369msgctxt "GENITIVE"
5370msgid "Dhu al-Hijjah"
5371msgstr "Dhu al-Hijjah"
5372
5373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5374#: app/Date/HijriDate.php:240
5375msgctxt "INSTRUMENTAL"
5376msgid "Dhu al-Hijjah"
5377msgstr "Dhu al-Hijjah"
5378
5379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5380#: app/Date/HijriDate.php:195
5381msgctxt "LOCATIVE"
5382msgid "Dhu al-Hijjah"
5383msgstr "Dhu al-Hijjah"
5384
5385#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5386#: app/Date/HijriDate.php:105
5387msgctxt "NOMINATIVE"
5388msgid "Dhu al-Hijjah"
5389msgstr "Dhu al-Hijjah"
5390
5391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5392#: app/Date/HijriDate.php:148
5393msgctxt "GENITIVE"
5394msgid "Dhu al-Qi’dah"
5395msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5396
5397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5398#: app/Date/HijriDate.php:238
5399msgctxt "INSTRUMENTAL"
5400msgid "Dhu al-Qi’dah"
5401msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5402
5403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5404#: app/Date/HijriDate.php:193
5405msgctxt "LOCATIVE"
5406msgid "Dhu al-Qi’dah"
5407msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5408
5409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5410#: app/Date/HijriDate.php:103
5411msgctxt "NOMINATIVE"
5412msgid "Dhu al-Qi’dah"
5413msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5414
5415#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5416#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5417#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5418#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5419#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5420msgid "Died as a child: exempt"
5421msgstr "Morto da bambino: esente"
5422
5423#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5424#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5425msgid "Died as an infant: exempt"
5426msgstr "Morto da neonato: esente"
5427
5428#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5429msgid "Differences"
5430msgstr "Differenze"
5431
5432#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
5434msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5435msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5436
5437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5442msgid "Direct line ancestors"
5443msgstr "Antenati in linea diretta"
5444
5445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5450msgid "Direct line ancestors and their families"
5451msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5452
5453#. I18N: %s is a number of records per page
5454#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5455#, php-format
5456msgid "Display %s"
5457msgstr "Mostra %s"
5458
5459#. I18N: Description of the “Favorites” module
5460#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5461msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5462msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5463
5464#. I18N: Description of the “Favorites” module
5465#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5466msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5467msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5468
5469#. I18N: gedcom tag DIV
5470#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640
5471#: resources/views/calendar-page.phtml:191
5472#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5473msgid "Divorce"
5474msgstr "Divorzio"
5475
5476#. I18N: gedcom tag DIVF
5477#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643
5478msgid "Divorce filed"
5479msgstr "Istanza di divorzio"
5480
5481#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5482#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5483msgid "Divorces by century"
5484msgstr "Divorzi per secolo"
5485
5486#. I18N: Name of a country or state
5487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5488msgid "Djibouti"
5489msgstr "Gibuti"
5490
5491#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5492#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5493#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5494#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5495msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5496msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5497
5498#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5499#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5500#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5501#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5502msgid "Do not seal: unauthorized"
5503msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5504
5505#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
5506msgid "Do not use maps"
5507msgstr "Non usare le mappe"
5508
5509#. I18N: Type of media object
5510#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5511msgid "Document"
5512msgstr "Documento"
5513
5514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5515msgid "Domain name"
5516msgstr "Nome del dominio"
5517
5518#. I18N: Name of a country or state
5519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5520msgid "Dominica"
5521msgstr "Dominica"
5522
5523#. I18N: Name of a country or state
5524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5525msgid "Dominican Republic"
5526msgstr "Repubblica Dominicana"
5527
5528#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189
5529#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
5530msgid "Download"
5531msgstr "Scarica"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
5534#, php-format
5535msgid "Download %s…"
5536msgstr "Scarica %s…"
5537
5538#: resources/views/media-page.phtml:159
5539msgid "Download file"
5540msgstr "Scarica file"
5541
5542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5543msgid "Drag the blocks to change their position."
5544msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5545
5546#. I18N: Location of an LDS church temple
5547#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5548msgid "Draper, Utah, United States"
5549msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5550
5551#. I18N: The second day in the French republican calendar
5552#: app/Date/FrenchDate.php:289
5553msgid "Duodi"
5554msgstr "Duodì"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5557#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5558#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73
5559#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155
5560msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5561msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5564#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5565#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68
5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161
5567msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5568msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5569
5570#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5571msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5572msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5573
5574#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5575msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5576msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5577
5578#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5579#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5580#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5581#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5582msgid "Earliest birth"
5583msgstr "Nascita più antica"
5584
5585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5589msgid "Earliest death"
5590msgstr "Morte più antica"
5591
5592#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5593msgid "Earliest divorce"
5594msgstr "Divorzio più antico"
5595
5596#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5597msgid "Earliest marriage"
5598msgstr "Matromionio più antico"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5602msgid "Ecuador"
5603msgstr "Ecuador"
5604
5605#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715
5606#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70
5607#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5608#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5609#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5610#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5611#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5612#: resources/views/admin/users.phtml:24
5613#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5614#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5615#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23
5616#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109
5617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5618#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5619#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5620#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5621#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5622#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104
5623#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23
5624msgid "Edit"
5625msgstr "Modifica"
5626
5627#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82
5628#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5629msgid "Edit a media file"
5630msgstr "Modifica un file multimediale"
5631
5632#. I18N: Options for editing
5633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5634msgid "Edit preferences"
5635msgstr "Opzioni di modifica"
5636
5637#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5638msgid "Edit the FAQ"
5639msgstr "Modifica FAQ"
5640
5641#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
5642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59
5643#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5644#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5645msgid "Edit the gender"
5646msgstr "Modifica genere"
5647
5648#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5649#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5650#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5651#: resources/views/individual-name.phtml:81
5652#: resources/views/individual-name.phtml:83
5653msgid "Edit the name"
5654msgstr "Modifica nome"
5655
5656#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5657#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5658#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5659#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59
5660#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347
5661#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
5662#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
5663#: resources/views/media-page-menu.phtml:50
5664#: resources/views/note-page-menu.phtml:30
5665#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30
5666#: resources/views/source-page-menu.phtml:30
5667msgid "Edit the raw GEDCOM"
5668msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5669
5670#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5671msgid "Edit the shared note"
5672msgstr "Modifica nota condivisa"
5673
5674#: app/Module/StoriesModule.php:310
5675#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5676msgid "Edit the story"
5677msgstr "Modifica cronaca"
5678
5679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123
5680msgid "Edit the user"
5681msgstr "Modifica utente"
5682
5683#: app/Services/TreeService.php:203
5684msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5685msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5686
5687#. I18N: A restriction on editing data
5688#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5689msgid "Editing restriction"
5690msgstr "Restrizione delle modifiche"
5691
5692#. I18N: Listbox entry; name of a role
5693#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5696#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5697msgid "Editor"
5698msgstr "redattore"
5699
5700#. I18N: Location of an LDS church temple
5701#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5702msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5703msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5704
5705#. I18N: gedcom tag EDUC
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649
5707msgid "Education"
5708msgstr "Educazione"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5712msgid "Egypt"
5713msgstr "Egitto"
5714
5715#. I18N: Name of a country or state
5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5717msgid "El Salvador"
5718msgstr "El Salvador"
5719
5720#. I18N: Type of media object
5721#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5722msgid "Electronic"
5723msgstr "Elettronico"
5724
5725#. I18N: a month in the Jewish calendar
5726#: app/Date/JewishDate.php:202
5727msgctxt "GENITIVE"
5728msgid "Elul"
5729msgstr "Elul"
5730
5731#. I18N: a month in the Jewish calendar
5732#: app/Date/JewishDate.php:306
5733msgctxt "INSTRUMENTAL"
5734msgid "Elul"
5735msgstr "Elul"
5736
5737#. I18N: a month in the Jewish calendar
5738#: app/Date/JewishDate.php:254
5739msgctxt "LOCATIVE"
5740msgid "Elul"
5741msgstr "Elul"
5742
5743#. I18N: a month in the Jewish calendar
5744#: app/Date/JewishDate.php:150
5745msgctxt "NOMINATIVE"
5746msgid "Elul"
5747msgstr "Elul"
5748
5749#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5750#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5751msgid "Email"
5752msgstr "Email"
5753
5754#. I18N: gedcom tag EMAIL
5755#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5756#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368
5757#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654
5758#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780
5759#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298
5760#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656
5761#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5762#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5763#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5764#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5765#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5766#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5768#: resources/views/register-page.phtml:48
5769#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5770msgid "Email address"
5771msgstr "Indirizzo email"
5772
5773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5774msgid "Email verified"
5775msgstr "Email verificata"
5776
5777#. I18N: gedcom tag EMIG
5778#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659
5779#: resources/views/calendar-page.phtml:200
5780msgid "Emigration"
5781msgstr "Emigrazione"
5782
5783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
5784#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5785msgid "Employee"
5786msgstr "Impiegato/a"
5787
5788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92
5789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5790msgctxt "FEMALE"
5791msgid "Employee"
5792msgstr "Impiegata"
5793
5794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5796msgctxt "MALE"
5797msgid "Employee"
5798msgstr "Impiegato"
5799
5800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
5801#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572
5802#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847
5803#: app/GedcomTag.php:922
5804msgid "Employer"
5805msgstr "Datore di lavoro"
5806
5807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93
5808#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5809msgctxt "FEMALE"
5810msgid "Employer"
5811msgstr "Datrice di lavoro"
5812
5813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
5814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5815msgctxt "MALE"
5816msgid "Employer"
5817msgstr "Datore di lavoro"
5818
5819#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
5820msgid "Empty the clippings cart"
5821msgstr "Svuota il carrello"
5822
5823#: resources/views/admin/components.phtml:40
5824#: resources/views/admin/components.phtml:80
5825#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5826msgid "Enabled"
5827msgstr "Abilitato"
5828
5829#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5831msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5832msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5833
5834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5835msgid "End year"
5836msgstr "Anno finale"
5837
5838#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5839msgid "Ending range of change dates"
5840msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5841
5842#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5843#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5844msgid "Endowment House"
5845msgstr "Endowment House"
5846
5847#. I18N: gedcom tag ENGA
5848#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675
5849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5850msgid "Engagement"
5851msgstr "Fidanzamento"
5852
5853#. I18N: Name of a country or state
5854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5855msgid "England"
5856msgstr "Inghilterra"
5857
5858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5859msgid "Enter an optional note about this favorite"
5860msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5861
5862#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5863msgid "Entire record"
5864msgstr "Intero record"
5865
5866#. I18N: Name of a country or state
5867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5868msgid "Equatorial Guinea"
5869msgstr "Guinea Equatoriale"
5870
5871#. I18N: Name of a country or state
5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5873msgid "Eritrea"
5874msgstr "Eritrea"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5877#, php-format
5878msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5879msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5880
5881#: app/Date/JalaliDate.php:270
5882msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5883msgid "Esf"
5884msgstr "esf"
5885
5886#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5887#: app/Date/JalaliDate.php:147
5888msgctxt "GENITIVE"
5889msgid "Esfand"
5890msgstr "esfand"
5891
5892#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5893#: app/Date/JalaliDate.php:237
5894msgctxt "INSTRUMENTAL"
5895msgid "Esfand"
5896msgstr "esfand"
5897
5898#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5899#: app/Date/JalaliDate.php:192
5900msgctxt "LOCATIVE"
5901msgid "Esfand"
5902msgstr "esfand"
5903
5904#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5905#: app/Date/JalaliDate.php:102
5906msgctxt "NOMINATIVE"
5907msgid "Esfand"
5908msgstr "esfand"
5909
5910#: app/Factories/ElementFactory.php:760
5911msgid "Estate name"
5912msgstr ""
5913
5914#. I18N: A configuration setting
5915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
5916msgid "Estimated dates for birth and death"
5917msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5918
5919#. I18N: Name of a country or state
5920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5921msgid "Estonia"
5922msgstr "Estonia"
5923
5924#. I18N: Name of a country or state
5925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5926msgid "Ethiopia"
5927msgstr "Etiopia"
5928
5929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5930msgid "Europe"
5931msgstr "Europa"
5932
5933#. I18N: gedcom tag EVEN
5934#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303
5935#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413
5936#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588
5937#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635
5938#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157
5939#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5943msgid "Event"
5944msgstr "Evento"
5945
5946#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174
5947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5948#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5949#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5950#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5951#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5952msgid "Events"
5953msgstr "Eventi"
5954
5955#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5956msgid "Events in countries"
5957msgstr "Eventi nelle nazioni"
5958
5959#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28
5960msgid "Events of close relatives"
5961msgstr "Eventi di parenti stretti"
5962
5963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5964msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5965msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5966
5967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5968msgid "Exact"
5969msgstr "Esatto"
5970
5971#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5972msgid "Exact date"
5973msgstr "Data esatta"
5974
5975#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5976#, php-format
5977msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5978msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5979
5980#: resources/views/admin/media.phtml:75
5981msgid "Exclude subfolders"
5982msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5983
5984#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5985#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5986#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5988#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5989#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5990#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5991msgid "Excluded from this submission"
5992msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5993
5994#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5995#: resources/views/register-page.phtml:89
5996msgid "Explain why you are requesting an account."
5997msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5998
5999#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6000msgid "Export"
6001msgstr "Esporta"
6002
6003#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6004msgid "Export a GEDCOM file"
6005msgstr "Esporta file GEDCOM"
6006
6007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117
6008msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6009msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
6010
6011#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
6012msgid "Export preferences"
6013msgstr "Esporta impostazioni"
6014
6015#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6017msgid "Extend privacy to dead individuals"
6018msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
6019
6020#. I18N: “External files” are stored on other computers
6021#: resources/views/admin/media.phtml:45
6022msgid "External files"
6023msgstr "File esterni"
6024
6025#: resources/views/admin/media.phtml:79
6026msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6027msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
6028
6029#. I18N: Name of a module/sidebar
6030#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6031msgid "Extra information"
6032msgstr "Informazioni aggiuntive"
6033
6034#. I18N: gedcom tag _EYEC
6035#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080
6036msgid "Eye color"
6037msgstr "Colore degli occhi"
6038
6039#. I18N: Name of a theme.
6040#: app/Module/FabTheme.php:39
6041msgid "F.A.B."
6042msgstr "F.A.B."
6043
6044#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6045#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6046msgid "FAQ"
6047msgstr "Domande frequenti"
6048
6049#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6050#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6051msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6052msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
6053
6054#. I18N: gedcom tag FACT
6055#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691
6056msgid "Fact"
6057msgstr "Fatto"
6058
6059#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855
6060#: app/GedcomTag.php:1082
6061msgid "Fact 1"
6062msgstr "Evento 1"
6063
6064#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856
6065#: app/GedcomTag.php:1100
6066msgid "Fact 10"
6067msgstr "Evento 10"
6068
6069#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857
6070#: app/GedcomTag.php:1102
6071msgid "Fact 11"
6072msgstr "Evento 11"
6073
6074#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858
6075#: app/GedcomTag.php:1104
6076msgid "Fact 12"
6077msgstr "Evento 12"
6078
6079#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859
6080#: app/GedcomTag.php:1106
6081msgid "Fact 13"
6082msgstr "Evento 13"
6083
6084#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860
6085#: app/GedcomTag.php:1084
6086msgid "Fact 2"
6087msgstr "Evento 2"
6088
6089#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861
6090#: app/GedcomTag.php:1086
6091msgid "Fact 3"
6092msgstr "Evento 3"
6093
6094#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862
6095#: app/GedcomTag.php:1088
6096msgid "Fact 4"
6097msgstr "Evento 4"
6098
6099#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863
6100#: app/GedcomTag.php:1090
6101msgid "Fact 5"
6102msgstr "Evento 5"
6103
6104#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864
6105#: app/GedcomTag.php:1092
6106msgid "Fact 6"
6107msgstr "Evento 6"
6108
6109#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865
6110#: app/GedcomTag.php:1094
6111msgid "Fact 7"
6112msgstr "Evento 7"
6113
6114#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866
6115#: app/GedcomTag.php:1096
6116msgid "Fact 8"
6117msgstr "Evento 8"
6118
6119#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867
6120#: app/GedcomTag.php:1098
6121msgid "Fact 9"
6122msgstr "Evento 9"
6123
6124#. I18N: A configuration setting
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
6126msgid "Fact icons"
6127msgstr "Icone dei fatti"
6128
6129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6130#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6131msgid "Fact or event"
6132msgstr "Fatto o evento"
6133
6134#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6136#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6137#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6138#: resources/views/family-page.phtml:51
6139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6142msgid "Facts and events"
6143msgstr "Fatti ed eventi"
6144
6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
6146msgid "Facts for family records"
6147msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
6148
6149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
6150msgid "Facts for individual records"
6151msgstr "Fatti dei record delle persone"
6152
6153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
6154msgid "Facts for new families"
6155msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
6156
6157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
6158msgid "Facts for new individuals"
6159msgstr "Fatti per le nuove persone"
6160
6161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
6162msgid "Facts for repository records"
6163msgstr "Fatti dei record degli archivi"
6164
6165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
6166msgid "Facts for source records"
6167msgstr "Fatti dei record delle fonti"
6168
6169#. I18N: Name of a country or state
6170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6171msgid "Falkland Islands"
6172msgstr "Isole Falkland"
6173
6174#. I18N: Name of a module/list
6175#. I18N: Name of a module
6176#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6179#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151
6181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
6182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
6183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
6185#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
6186#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74
6187#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6188#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6189#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6190#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6191#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6192#: resources/views/media-page.phtml:77
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6196#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6197#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41
6198#: resources/views/note-page.phtml:73
6199#: resources/views/search-general-page.phtml:63
6200#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72
6201#: resources/views/submitter-page.phtml:65
6202#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6204msgid "Families"
6205msgstr "Famiglie"
6206
6207#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6208#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6209msgid "Families with sources"
6210msgstr "Famiglie con fonti"
6211
6212#. I18N: gedcom tag FAM
6213#. I18N: Name of a module/report
6214#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835
6215#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696
6216#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6218#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6219#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6220#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6221#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6222#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6223#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6224#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6230msgid "Family"
6231msgstr "Famiglia"
6232
6233#. I18N: gedcom tag FAMC
6234#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699
6235msgid "Family as a child"
6236msgstr "Famiglia di cui figlio"
6237
6238#. I18N: gedcom tag FAMS
6239#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705
6240msgid "Family as a spouse"
6241msgstr "Famiglia di cui coniuge"
6242
6243#. I18N: Name of a module/chart
6244#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6245msgid "Family book"
6246msgstr "Libro di famiglia"
6247
6248#. I18N: %s is an individual’s name
6249#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6250#, php-format
6251msgid "Family book of %s"
6252msgstr "Libro di famiglia di %s"
6253
6254#. I18N: gedcom tag FAMF
6255#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702
6256msgid "Family file"
6257msgstr "File di famiglia"
6258
6259#. I18N: Name of a module/sidebar
6260#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6261msgid "Family navigator"
6262msgstr "Navigatore di famiglia"
6263
6264#. I18N: Description of the “News” module
6265#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6266msgid "Family news and site announcements."
6267msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6268
6269#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6270#, php-format
6271msgid "Family of %s"
6272msgstr "Famiglia di %s"
6273
6274#: app/Factories/ElementFactory.php:1062
6275msgid "Family status"
6276msgstr ""
6277
6278#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
6281#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6290msgid "Family tree"
6291msgstr "Albero genealogico"
6292
6293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234
6294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
6295msgid "Family tree clippings cart"
6296msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6297
6298#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6300msgid "Family tree title"
6301msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6302
6303#. I18N: Name of a module
6304#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236
6306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
6307#: resources/views/search-general-page.phtml:98
6308#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89
6309msgid "Family trees"
6310msgstr "Alberi genealogici"
6311
6312#. I18N: %s is the spouse name
6313#: app/Individual.php:999
6314#, php-format
6315msgid "Family with %s"
6316msgstr "Famiglia con %s"
6317
6318#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929
6319msgid "Family with adoptive parents"
6320msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6321
6322#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930
6323msgid "Family with foster parents"
6324msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6325
6326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6327#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6328msgid "Family with husband"
6329msgstr "Marito e famiglia"
6330
6331#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6332#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982
6333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6335msgid "Family with parents"
6336msgstr "Famiglia con genitori"
6337
6338#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6339#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934
6340msgid "Family with rada parents"
6341msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6342
6343#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6344#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932
6345msgid "Family with sealing parents"
6346msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6347
6348#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6349msgid "Family with spouse"
6350msgstr "Famiglia con coniuge"
6351
6352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6355msgid "Family with the most children"
6356msgstr "Famiglia con più figli"
6357
6358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6360msgid "Family with wife"
6361msgstr "Moglie e famiglia"
6362
6363#. I18N: Name of a module/chart
6364#: app/Module/FanChartModule.php:119
6365msgid "Fan chart"
6366msgstr "Grafico circolare"
6367
6368#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6369#: app/Module/FanChartModule.php:165
6370#, php-format
6371msgid "Fan chart of %s"
6372msgstr "Grafico circolare di %s"
6373
6374#: app/Date/JalaliDate.php:259
6375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6376msgid "Far"
6377msgstr "far"
6378
6379#. I18N: Name of a country or state
6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6381msgid "Faroe Islands"
6382msgstr "Isole Fær Øer"
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:125
6386msgctxt "GENITIVE"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr "farvardin"
6389
6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6391#: app/Date/JalaliDate.php:215
6392msgctxt "INSTRUMENTAL"
6393msgid "Farvardin"
6394msgstr "farvardin"
6395
6396#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6397#: app/Date/JalaliDate.php:170
6398msgctxt "LOCATIVE"
6399msgid "Farvardin"
6400msgstr "farvardin"
6401
6402#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6403#: app/Date/JalaliDate.php:80
6404msgctxt "NOMINATIVE"
6405msgid "Farvardin"
6406msgstr "farvardin"
6407
6408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6415msgid "Father"
6416msgstr "Padre"
6417
6418#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6419#, php-format
6420msgid "Father: %s"
6421msgstr "Padre: %s"
6422
6423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6424msgid "Father’s age"
6425msgstr "Età del padre"
6426
6427#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6428#: app/Individual.php:960
6429#, php-format
6430msgid "Father’s family with %s"
6431msgstr "Famiglia del padre con %s"
6432
6433#. I18N: A step-family.
6434#: app/Individual.php:964
6435msgid "Father’s family with an unknown individual"
6436msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6437
6438#. I18N: Name of a module
6439#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6440#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6441msgid "Favorites"
6442msgstr "Preferiti"
6443
6444#. I18N: gedcom tag FAX
6445#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369
6446#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655
6447#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708
6448msgid "Fax"
6449msgstr "Fax"
6450
6451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6452msgctxt "Abbreviation for February"
6453msgid "Feb"
6454msgstr "feb"
6455
6456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6457msgctxt "GENITIVE"
6458msgid "February"
6459msgstr "febbraio"
6460
6461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6462msgctxt "INSTRUMENTAL"
6463msgid "February"
6464msgstr "febbraio"
6465
6466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6467msgctxt "LOCATIVE"
6468msgid "February"
6469msgstr "febbraio"
6470
6471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
6473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6474msgctxt "NOMINATIVE"
6475msgid "February"
6476msgstr "febbraio"
6477
6478#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782
6480#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6481msgid "Female"
6482msgstr "Femmina"
6483
6484#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6485#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6486#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6487#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6488#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6489#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6490#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6497#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6498#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6499#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6500#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6501msgid "Females"
6502msgstr "Femmine"
6503
6504#. I18N: Name of a country or state
6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6506msgid "Fiji"
6507msgstr "Figi"
6508
6509#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251
6510#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313
6511msgid "File size"
6512msgstr "Dimensioni del file"
6513
6514#: app/Functions/Functions.php:45
6515msgid "File successfully uploaded"
6516msgstr "File caricato correttamente"
6517
6518#. I18N: gedcom tag FILE
6519#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623
6520#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305
6521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6522msgid "Filename"
6523msgstr "Nome del file"
6524
6525#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6526#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6527msgid "Filename on server"
6528msgstr "Nome del file sul server"
6529
6530#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6531#, php-format
6532msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6533msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6534
6535#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6536#, php-format
6537msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6538msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6539
6540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
6541msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6542msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6543
6544#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6545#, php-format
6546msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6547msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6548
6549#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6551msgid "Filter"
6552msgstr "Filtra"
6553
6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6555msgid "Find a source"
6556msgstr "Cerca una fonte"
6557
6558#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6559#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6562msgid "Find a special character"
6563msgstr "Cerca un carattere speciale"
6564
6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6566msgid "Find all possible relationships"
6567msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6568
6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6570msgid "Find any relationship"
6571msgstr "Cerca una relazione"
6572
6573#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6574#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6575msgid "Find duplicates"
6576msgstr "Cerca duplicati"
6577
6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6579msgid "Find other relationships"
6580msgstr "Cerca altre relazioni"
6581
6582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6584msgid "Find relationships via ancestors"
6585msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6586
6587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719
6588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6589msgid "Find the closest relationships"
6590msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6591
6592#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6593#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6594msgid "Find unrelated individuals"
6595msgstr "Cerca persone scollegate"
6596
6597#. I18N: Name of a country or state
6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6599msgid "Finland"
6600msgstr "Finlandia"
6601
6602#. I18N: gedcom tag FCOM
6603#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711
6604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6605msgid "First communion"
6606msgstr "Prima comunione"
6607
6608#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6609msgid "First event"
6610msgstr "Primo evento"
6611
6612#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64
6613msgid "First record"
6614msgstr "Primo record"
6615
6616#. I18N: Name of a module
6617#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6618msgid "Fix name slashes and spaces"
6619msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6620
6621#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6622msgid "Flag"
6623msgstr "Bandiera"
6624
6625#. I18N: Name of a country or state
6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6627msgid "Flanders"
6628msgstr "Fiandre"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:149
6632msgctxt "GENITIVE"
6633msgid "Floreal"
6634msgstr "Floreale"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:243
6638msgctxt "INSTRUMENTAL"
6639msgid "Floreal"
6640msgstr "Floreale"
6641
6642#. I18N: a month in the French republican calendar
6643#: app/Date/FrenchDate.php:196
6644msgctxt "LOCATIVE"
6645msgid "Floreal"
6646msgstr "Floreale"
6647
6648#. I18N: a month in the French republican calendar
6649#: app/Date/FrenchDate.php:102
6650msgctxt "NOMINATIVE"
6651msgid "Floreal"
6652msgstr "Floreale"
6653
6654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6655#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45
6656msgid "Folder"
6657msgstr "Cartella"
6658
6659#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6660msgid "Folder name on server"
6661msgstr "Nome della cartella sul server"
6662
6663#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6664#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6665msgid "Follow this link to verify your email address."
6666msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6667
6668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6672#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6673#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6684msgid "Font"
6685msgstr "Carattere"
6686
6687#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6688#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6689msgid "Footer"
6690msgstr "Piede pagina"
6691
6692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
6694#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6695#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6696msgid "Footers"
6697msgstr "Piedi pagina"
6698
6699#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6701#, php-format
6702msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6703msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6704
6705#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6706msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6707msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6708
6709#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6710msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6711msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6712
6713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6714#, php-format
6715msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6716msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6717
6718#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6719#, php-format
6720msgid "For technical support and information contact %s."
6721msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6722
6723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6724#, php-format
6725msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6726msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6727
6728#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6730msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6731msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6732
6733#: resources/views/login-page.phtml:61
6734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6735msgid "Forgot password?"
6736msgstr "Password dimenticata?"
6737
6738#. I18N: gedcom tag FORM
6739#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352
6740#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400
6741#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724
6742#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69
6743#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145
6744#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6745msgid "Format"
6746msgstr "Formato"
6747
6748#. I18N: A configuration setting
6749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6750msgid "Format text and notes"
6751msgstr "Formatta testo e note"
6752
6753#. I18N: Location of an LDS church temple
6754#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6755msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6756msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6757
6758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6759msgctxt "Female pedigree"
6760msgid "Foster"
6761msgstr "In affido"
6762
6763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6764msgctxt "Male pedigree"
6765msgid "Foster"
6766msgstr "In affido"
6767
6768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6769msgctxt "Pedigree"
6770msgid "Foster"
6771msgstr "In affido"
6772
6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129
6776#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6777msgid "Foster child"
6778msgstr "Bambino in affido"
6779
6780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130
6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6784msgid "Foster father"
6785msgstr "Padre affidatario"
6786
6787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
6789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131
6790#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6791msgid "Foster mother"
6792msgstr "Madre affidataria"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6796msgid "France"
6797msgstr "Francia"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6801msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6802msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6806msgid "Freiburg, Germany"
6807msgstr "Friburgo, Germania"
6808
6809#. I18N: The French calendar
6810#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200
6811msgid "French"
6812msgstr "Francese"
6813
6814#. I18N: Name of a country or state
6815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6816msgid "French Guiana"
6817msgstr "Guiana francese"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6821msgid "French Polynesia"
6822msgstr "Polinesia francese"
6823
6824#. I18N: Name of a country or state
6825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6826msgid "French Southern Territories"
6827msgstr "Territori francesi meridionali"
6828
6829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6832msgid "Frequently asked questions"
6833msgstr "Domande frequenti"
6834
6835#. I18N: Location of an LDS church temple
6836#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6837msgid "Fresno, California, United States"
6838msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6839
6840#. I18N: abbreviation for Friday
6841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6843msgid "Fri"
6844msgstr "ven"
6845
6846#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6847msgid "Friday"
6848msgstr "venerdì"
6849
6850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6852msgid "Friend"
6853msgstr "Amico"
6854
6855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6857msgctxt "FEMALE"
6858msgid "Friend"
6859msgstr "Amica"
6860
6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
6862#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6863msgctxt "MALE"
6864msgid "Friend"
6865msgstr "Amico"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:139
6869msgctxt "GENITIVE"
6870msgid "Frimaire"
6871msgstr "Frimaio"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:233
6875msgctxt "INSTRUMENTAL"
6876msgid "Frimaire"
6877msgstr "Frimaio"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:186
6881msgctxt "LOCATIVE"
6882msgid "Frimaire"
6883msgstr "Frimaio"
6884
6885#. I18N: a month in the French republican calendar
6886#: app/Date/FrenchDate.php:91
6887msgctxt "NOMINATIVE"
6888msgid "Frimaire"
6889msgstr "Frimaio"
6890
6891#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6892#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6893#: resources/views/message-page.phtml:29
6894msgctxt "Email sender"
6895msgid "From"
6896msgstr "Mittente"
6897
6898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6899#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6900msgctxt "Start of date range"
6901msgid "From"
6902msgstr "dal"
6903
6904#. I18N: a month in the French republican calendar
6905#: app/Date/FrenchDate.php:157
6906msgctxt "GENITIVE"
6907msgid "Fructidor"
6908msgstr "Fruttidoro"
6909
6910#. I18N: a month in the French republican calendar
6911#: app/Date/FrenchDate.php:251
6912msgctxt "INSTRUMENTAL"
6913msgid "Fructidor"
6914msgstr "Fruttidoro"
6915
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:204
6918msgctxt "LOCATIVE"
6919msgid "Fructidor"
6920msgstr "Fruttidoro"
6921
6922#. I18N: a month in the French republican calendar
6923#: app/Date/FrenchDate.php:110
6924msgctxt "NOMINATIVE"
6925msgid "Fructidor"
6926msgstr "Fruttidoro"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6930msgid "Fukuoka, Japan"
6931msgstr "Fukuoka, Giappone"
6932
6933#. I18N: gedcom tag _FNRL
6934#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299
6935#: app/GedcomTag.php:1109
6936msgid "Funeral"
6937msgstr "Funerale"
6938
6939#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6940msgid "GEDCOM"
6941msgstr ""
6942
6943#. I18N: A configuration setting
6944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6946msgid "GEDCOM errors"
6947msgstr "Errori GEDCOM"
6948
6949#. I18N: gedcom tag GEDC
6950#. I18N: gedcom tag _GEDF
6951#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6953msgid "GEDCOM file"
6954msgstr "File GEDCOM"
6955
6956#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6957#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094
6958#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121
6959msgid "GOV identifier"
6960msgstr ""
6961
6962#. I18N: Name of a country or state
6963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6964msgid "Gabon"
6965msgstr "Gabon"
6966
6967#. I18N: Name of a country or state
6968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6969msgid "Gambia"
6970msgstr "Gambia"
6971
6972#. I18N: gedcom tag SEX
6973#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108
6974#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29
6975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6980msgid "Gender"
6981msgstr "Sesso"
6982
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
6984msgid "Genealogy"
6985msgstr "Genealogia"
6986
6987#. I18N: A configuration setting
6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
6989msgid "Genealogy contact"
6990msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6991
6992#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6993#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6994msgid "Genealogy data"
6995msgstr "Dati genealogici"
6996
6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6999msgid "General"
7000msgstr "Impostazioni generali"
7001
7002#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7003#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7004msgid "General search"
7005msgstr "Ricerca generale"
7006
7007#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7008#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7009msgid "Generate sitemap files for search engines."
7010msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
7011
7012#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7013#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7014#, php-format
7015msgid "Generated by %s"
7016msgstr "Generato con %s"
7017
7018#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7019msgid "Generation"
7020msgstr "Generazione"
7021
7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7024msgid "Generation "
7025msgstr "Generazione "
7026
7027#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7028#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7029#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7030#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7032#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7033#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7038msgid "Generations"
7039msgstr "Generazioni"
7040
7041#. I18N: gedcom tag ANCE
7042#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458
7043msgid "Generations of ancestors"
7044msgstr "Generazioni di antenati"
7045
7046#: app/Factories/ElementFactory.php:717
7047msgid "Generations of descendants"
7048msgstr ""
7049
7050#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7052msgid "Geographic area"
7053msgstr "Zona geografica"
7054
7055#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88
7056#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82
7057#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109
7058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
7059#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7060msgid "Geographic data"
7061msgstr "Dati geografici"
7062
7063#. I18N: Name of a country or state
7064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7065msgid "Georgia"
7066msgstr "Georgia"
7067
7068#. I18N: Name of a country or state
7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7070msgid "Germany"
7071msgstr "Germania"
7072
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:147
7075msgctxt "GENITIVE"
7076msgid "Germinal"
7077msgstr "Germinale"
7078
7079#. I18N: a month in the French republican calendar
7080#: app/Date/FrenchDate.php:241
7081msgctxt "INSTRUMENTAL"
7082msgid "Germinal"
7083msgstr "Germinale"
7084
7085#. I18N: a month in the French republican calendar
7086#: app/Date/FrenchDate.php:194
7087msgctxt "LOCATIVE"
7088msgid "Germinal"
7089msgstr "Germinale"
7090
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#. I18N: a month in the French republican calendar
7093#: app/Date/FrenchDate.php:100
7094msgctxt "NOMINATIVE"
7095msgid "Germinal"
7096msgstr "Germinale"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7100msgid "Ghana"
7101msgstr "Ghana"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7105msgid "Gibraltar"
7106msgstr "Gibilterra"
7107
7108#. I18N: Location of an LDS church temple
7109#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7110msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7111msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
7112
7113#. I18N: Location of an LDS church temple
7114#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7115msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7116msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
7117
7118#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7120msgid "Given name"
7121msgstr "Nome di battesimo"
7122
7123#. I18N: gedcom tag GIVN
7124#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532
7125#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730
7126#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7127#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7128#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7129#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7130#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7132msgid "Given names"
7133msgstr "Nomi di battesimo"
7134
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138
7138#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7139msgid "Godchild"
7140msgstr "Figlioccio/a"
7141
7142#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137
7145#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7146msgid "Goddaughter"
7147msgstr "Figlioccia"
7148
7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7153msgid "Godfather"
7154msgstr "Padrino"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134
7159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7160msgid "Godmother"
7161msgstr "Madrina"
7162
7163#. I18N: gedcom tag _GODP
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135
7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118
7168msgid "Godparent"
7169msgstr "Padrino/madrina"
7170
7171#: app/Factories/ElementFactory.php:469
7172msgid "Godparents"
7173msgstr ""
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136
7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7179msgid "Godson"
7180msgstr "Figlioccio"
7181
7182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451
7183msgid "Google Maps™"
7184msgstr "Google Maps™"
7185
7186#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7187msgid "Google™ analytics"
7188msgstr "Google™ analytics"
7189
7190#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7191msgid "Google™ webmaster tools"
7192msgstr "Strumenti Google™ per webmaster"
7193
7194#. I18N: gedcom tag GRAD
7195#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733
7196msgid "Graduation"
7197msgstr "Diploma/laurea"
7198
7199#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7200msgid "Greatest age at death"
7201msgstr "Età massima alla morte"
7202
7203#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7204msgid "Greatest age between siblings"
7205msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7209msgid "Greece"
7210msgstr "Grecia"
7211
7212#. I18N: The name of a colour-scheme
7213#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7214msgid "Green Beam"
7215msgstr "Green beam"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7219msgid "Greenland"
7220msgstr "Groenlandia"
7221
7222#. I18N: The gregorian calendar
7223#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7224msgid "Gregorian"
7225msgstr "Gregoriano"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7229msgid "Grenada"
7230msgstr "Grenada"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7234msgid "Guadalajara, Mexico"
7235msgstr "Guadalajara, Messico"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7239msgid "Guadeloupe"
7240msgstr "Guadalupa"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7244msgid "Guam"
7245msgstr "Guam"
7246
7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139
7248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7249msgid "Guardian"
7250msgstr "Tutore"
7251
7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7254msgctxt "FEMALE"
7255msgid "Guardian"
7256msgstr "Tutrice"
7257
7258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
7259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7260msgctxt "MALE"
7261msgid "Guardian"
7262msgstr "Tutore"
7263
7264#. I18N: Name of a country or state
7265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7266msgid "Guatemala"
7267msgstr "Guatemala"
7268
7269#. I18N: Location of an LDS church temple
7270#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7271msgid "Guatemala City, Guatemala"
7272msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7276msgid "Guayaquil, Ecuador"
7277msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7281msgid "Guernsey"
7282msgstr "Guernsey"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7286msgid "Guinea"
7287msgstr "Guinea"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7291msgid "Guinea-Bissau"
7292msgstr "Guinea-Bissau"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7296msgid "Guyana"
7297msgstr "Guyana"
7298
7299#. I18N: Name of a module
7300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7301msgid "HTML"
7302msgstr "HTML"
7303
7304#. I18N: gedcom tag _HAIR
7305#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124
7306msgid "Hair color"
7307msgstr "Colore dei capelli"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7311msgid "Haiti"
7312msgstr "Haiti"
7313
7314#. I18N: Location of an LDS church temple
7315#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7316msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7317msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
7318
7319#. I18N: Location of an LDS church temple
7320#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7321msgid "Hamilton, New Zealand"
7322msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7323
7324#. I18N: Location of an LDS church temple
7325#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7326msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7327msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7328
7329#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7330msgid "He "
7331msgstr "Egli "
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7334msgid "He died"
7335msgstr "È morto"
7336
7337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7339msgid "He married"
7340msgstr "Ha sposato"
7341
7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7343msgid "He resided at"
7344msgstr "Egli risiedeva a"
7345
7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7347msgid "He was born"
7348msgstr "È nato"
7349
7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7351msgid "He was buried"
7352msgstr "È stato sepolto"
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7355msgid "He was christened"
7356msgstr "È stato battezzato"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7359msgid "He was cremated"
7360msgstr "Egli venne cremato"
7361
7362#. I18N: gedcom tag HEAD
7363#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75
7364#: app/Header.php:76 app/Header.php:77
7365msgid "Header"
7366msgstr "Intestazione"
7367
7368#. I18N: Name of a country or state
7369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7370msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7371msgstr "Isole Heard e McDonald"
7372
7373#. I18N: gedcom tag _HEB
7374#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127
7375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7376msgid "Hebrew"
7377msgstr "Ebreo"
7378
7379#. I18N: gedcom tag _HNM
7380#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765
7381#: app/GedcomTag.php:1133
7382msgid "Hebrew name"
7383msgstr "Nome ebraico"
7384
7385#. I18N: gedcom tag _HEIG
7386#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130
7387msgid "Height"
7388msgstr "Altezza"
7389
7390#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7391#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7392#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7393#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7394#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7395#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7396#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7397#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7398#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7399#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7400#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7401#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7402#, php-format
7403msgid "Hello %s…"
7404msgstr "Ciao %s…"
7405
7406#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7407#, php-format
7408msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7409msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7410
7411#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7412#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7413#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7414#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7415msgid "Hello administrator…"
7416msgstr "Ciao Amministratore…"
7417
7418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11
7419#: resources/views/help/link.phtml:13
7420msgid "Help"
7421msgstr "Aiuto"
7422
7423#. I18N: Location of an LDS church temple
7424#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7425msgid "Helsinki, Finland"
7426msgstr "Helsinki, Finlandia"
7427
7428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7432#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7433#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7439#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7444msgctxt "font name"
7445msgid "Helvetica"
7446msgstr "Helvetica"
7447
7448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7449msgid "Her occupation was"
7450msgstr "La sua occupazione era"
7451
7452#. I18N: Location of an LDS church temple
7453#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7454msgid "Hermosillo, Mexico"
7455msgstr "Hermosillo, Messico"
7456
7457#. I18N: a month in the Jewish calendar
7458#: app/Date/JewishDate.php:180
7459msgctxt "GENITIVE"
7460msgid "Heshvan"
7461msgstr "Heshvan"
7462
7463#. I18N: a month in the Jewish calendar
7464#: app/Date/JewishDate.php:284
7465msgctxt "INSTRUMENTAL"
7466msgid "Heshvan"
7467msgstr "Heshvan"
7468
7469#. I18N: a month in the Jewish calendar
7470#: app/Date/JewishDate.php:232
7471msgctxt "LOCATIVE"
7472msgid "Heshvan"
7473msgstr "Heshvan"
7474
7475#. I18N: a month in the Jewish calendar
7476#: app/Date/JewishDate.php:128
7477msgctxt "NOMINATIVE"
7478msgid "Heshvan"
7479msgstr "Heshvan"
7480
7481#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7485msgid "Hide from everyone"
7486msgstr "Nascondi a tutti"
7487
7488#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7489msgid "Hide unused locations"
7490msgstr ""
7491
7492#: app/Factories/ElementFactory.php:1179
7493msgid "Hierarchical relationship"
7494msgstr ""
7495
7496#. I18N: gedcom tag _PRIM
7497#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107
7498#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305
7499#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7501msgid "Highlighted image"
7502msgstr "Immagine evidenziata"
7503
7504#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7505#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184
7506msgid "Hijri"
7507msgstr "Hijri"
7508
7509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7510msgid "His occupation was"
7511msgstr "La sua occupazione era"
7512
7513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656
7515#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7516#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7517#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7518#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7519#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33
7520msgid "Historic events"
7521msgstr "Eventi storici"
7522
7523#. I18N: Name of a module
7524#. I18N: A configuration setting
7525#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7527msgid "Hit counters"
7528msgstr "Conteggi delle visite"
7529
7530#. I18N: gedcom tag _HOL
7531#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136
7532msgid "Holocaust"
7533msgstr "Olocausto"
7534
7535#. I18N: Name of a module
7536#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621
7538#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7539#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7540msgid "Home page"
7541msgstr "Pagina di benvenuto"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7545msgid "Honduras"
7546msgstr "Honduras"
7547
7548#. I18N: Location of an LDS church temple
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7552msgid "Hong Kong"
7553msgstr "Hong Kong"
7554
7555#. I18N: Name of a module/chart
7556#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7557#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7558msgid "Hourglass chart"
7559msgstr "Grafico a clessidra"
7560
7561#. I18N: %s is an individual’s name
7562#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7563#, php-format
7564msgid "Hourglass chart of %s"
7565msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7566
7567#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7568msgid "Household"
7569msgstr "Nucleo famigliare"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7573msgid "Houston, Texas, United States"
7574msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7575
7576#. I18N: Configuration option
7577#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7578msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7579msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7580
7581#. I18N: Name of a country or state
7582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7583msgid "Hungary"
7584msgstr "Ungheria"
7585
7586#. I18N: gedcom tag HUSB
7587#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305
7588#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739
7589#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7591#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7593#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7603msgid "Husband"
7604msgstr "Marito"
7605
7606#: app/Factories/ElementFactory.php:261
7607#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7608msgid "Husband’s age"
7609msgstr "Età del marito"
7610
7611#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7613msgid "IP address"
7614msgstr "Indirizzo IP"
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7618msgid "Iceland"
7619msgstr "Islanda"
7620
7621#: app/SurnameTradition.php:97
7622msgctxt "Surname tradition"
7623msgid "Icelandic"
7624msgstr "Islandese"
7625
7626#. I18N: Location of an LDS church temple
7627#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7628msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7629msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7630
7631#. I18N: gedcom tag IDNO
7632#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742
7633msgid "Identification number"
7634msgstr "Numero identificativo"
7635
7636#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7637msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7638msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7642msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7643msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7644
7645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7646msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7647msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:22
7650#, php-format
7651msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7652msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:19
7655#, php-format
7656msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7657msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:28
7660#, php-format
7661msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7662msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:25
7665#, php-format
7666msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7667msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:16
7670#, php-format
7671msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7672msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7673
7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7675msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7676msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7677
7678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7679msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7680msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7684msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7685msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7689msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7690msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
7694msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7695msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7696
7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7698msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7699msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7700
7701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7702msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7703msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7704
7705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7706msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7707msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7710msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7711msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7712
7713#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7714#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7715msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7716msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7717
7718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7720msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7721msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7722
7723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7724msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7725msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7726
7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7728msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7729msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7730
7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7733msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7738msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7743msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7744
7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7747msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7751msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7752
7753#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320
7754msgid "Image dimensions"
7755msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7756
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
7758msgid "Images without watermarks"
7759msgstr "Immagini senza filigrane"
7760
7761#. I18N: gedcom tag IMMI
7762#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745
7763msgid "Immigration"
7764msgstr "Immigrazione"
7765
7766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7767#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7768msgid "Import"
7769msgstr "Importa"
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7772msgid "Import a GEDCOM file"
7773msgstr "Importa file GEDCOM"
7774
7775#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
7777msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7778msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7779
7780#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65
7781msgid "Import geographic data"
7782msgstr "Importa dati geografici"
7783
7784#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7785msgid "Import preferences"
7786msgstr "Importa impostazioni"
7787
7788#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7789#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7790msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7791msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7792
7793#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7794msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7795msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7796
7797#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7798msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7799msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7800
7801#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
7803msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7804msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7805
7806#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7808msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7809msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7810
7811#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7812msgid "In this month…"
7813msgstr "In questo mese…"
7814
7815#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7816msgid "In this year…"
7817msgstr "In quest’anno…"
7818
7819#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7820#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7821msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7822msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7823
7824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7825msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7826msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7827
7828#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7829msgid "Include aliases"
7830msgstr "includi gli alias"
7831
7832#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7833msgid "Include associates"
7834msgstr "Includere anche le persone associate"
7835
7836#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7837#, php-format
7838msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7839msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7840
7841#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
7842msgid "Include media (automatically zips files)"
7843msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7844
7845#. I18N: Label for check-box
7846#: resources/views/admin/media.phtml:70
7847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49
7848msgid "Include subfolders"
7849msgstr "Includi sotto-cartelle"
7850
7851#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7852msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7853msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7854
7855#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7856msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7857msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7858
7859#. I18N: Label for a configuration option
7860#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7861msgid "Include the individual’s immediate family"
7862msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7863
7864#. I18N: Name of a country or state
7865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7866msgid "India"
7867msgstr "India"
7868
7869#. I18N: Location of an LDS church temple
7870#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7871msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7872msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7873
7874#. I18N: gedcom tag INDI
7875#. I18N: Name of a module/report
7876#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853
7877#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752
7878#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7879#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7881#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7882#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38
7883#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7884#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7885#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7886#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7889#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7891#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7892#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7894#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7896#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7898#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7899#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7900#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7902#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7911#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7912msgid "Individual"
7913msgstr "Persona"
7914
7915#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7916msgid "Individual 1"
7917msgstr "Prima persona"
7918
7919#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7920msgid "Individual 2"
7921msgstr "Seconda Persona"
7922
7923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7924msgid "Individual distribution chart"
7925msgstr "Distribuzione delle persone"
7926
7927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635
7928msgid "Individual page"
7929msgstr "Pagina della persona"
7930
7931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
7932msgid "Individual pages"
7933msgstr "Pagine delle persone"
7934
7935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7936#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7937msgid "Individual record"
7938msgstr "Record personale"
7939
7940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7942#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7943msgid "Individual who lived the longest"
7944msgstr "Persona più longeva"
7945
7946#. I18N: Name of a module/list
7947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7948#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7949#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7950#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7951#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
7956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
7957#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181
7958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282
7959#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51
7960#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65
7961#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7962#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7963#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7964#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7966#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7968#: resources/views/media-page.phtml:70
7969#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7974#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
7975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7978#: resources/views/note-page.phtml:66
7979#: resources/views/search-general-page.phtml:55
7980#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65
7981#: resources/views/submitter-page.phtml:58
7982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7984msgid "Individuals"
7985msgstr "Persone"
7986
7987#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7988#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7989msgid "Individuals with sources"
7990msgstr "Persone con fonti"
7991
7992#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7993#, php-format
7994msgid "Individuals with surname %s"
7995msgstr "Persone con il cognome %s"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7999msgid "Indonesia"
8000msgstr "Indonesia"
8001
8002#. I18N: gedcom tag INFL
8003#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8004#: app/GedcomTag.php:755
8005msgid "Infant"
8006msgstr "Neonato"
8007
8008#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140
8009#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8010msgid "Informant"
8011msgstr "Dichiarante"
8012
8013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8015msgctxt "FEMALE"
8016msgid "Informant"
8017msgstr "Dichiarante"
8018
8019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
8020#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8021msgctxt "MALE"
8022msgid "Informant"
8023msgstr "Dichiarante"
8024
8025#. I18N: Name of a module
8026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8027#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8028msgid "Interactive tree"
8029msgstr "Albero interattivo"
8030
8031#. I18N: %s is an individual’s name
8032#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8033#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8035#, php-format
8036msgid "Interactive tree of %s"
8037msgstr "Albero interattivo di %s"
8038
8039#. I18N: gedcom tag _INTE
8040#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140
8041msgid "Interment"
8042msgstr ""
8043
8044#: app/Services/MessageService.php:226
8045msgid "Internal messaging"
8046msgstr "Messaggistica interna"
8047
8048#: app/Services/MessageService.php:227
8049msgid "Internal messaging with emails"
8050msgstr "Messaggi interni con email"
8051
8052#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8053msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8054msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
8055
8056#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8057msgid "Invalid GEDCOM record"
8058msgstr "Record GEDCOM non valido"
8059
8060#: app/Date.php:381
8061msgid "Invalid date"
8062msgstr "Data non corretta"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8066msgid "Iran"
8067msgstr "Iran"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8071msgid "Iraq"
8072msgstr "Iraq"
8073
8074#. I18N: Name of a country or state
8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8076msgid "Ireland"
8077msgstr "Irlanda"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8081msgid "Isle of Man"
8082msgstr "Isola di Man"
8083
8084#. I18N: Name of a country or state
8085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8086msgid "Israel"
8087msgstr "Israele"
8088
8089#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8090msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8091msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
8092
8093#. I18N: Name of a country or state
8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8095msgid "Italy"
8096msgstr "Italia"
8097
8098#. I18N: a month in the Jewish calendar
8099#: app/Date/JewishDate.php:194
8100msgctxt "GENITIVE"
8101msgid "Iyar"
8102msgstr "Iyar"
8103
8104#. I18N: a month in the Jewish calendar
8105#: app/Date/JewishDate.php:298
8106msgctxt "INSTRUMENTAL"
8107msgid "Iyar"
8108msgstr "Iyar"
8109
8110#. I18N: a month in the Jewish calendar
8111#: app/Date/JewishDate.php:246
8112msgctxt "LOCATIVE"
8113msgid "Iyar"
8114msgstr "Iyar"
8115
8116#. I18N: a month in the Jewish calendar
8117#: app/Date/JewishDate.php:142
8118msgctxt "NOMINATIVE"
8119msgid "Iyar"
8120msgstr "Iyar"
8121
8122#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8123#: app/Date.php:242
8124msgid "Jalali"
8125msgstr "jalali"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8129msgid "Jamaica"
8130msgstr "Giamaica"
8131
8132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8133msgctxt "Abbreviation for January"
8134msgid "Jan"
8135msgstr "gen"
8136
8137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8138msgctxt "GENITIVE"
8139msgid "January"
8140msgstr "gennaio"
8141
8142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8143msgctxt "INSTRUMENTAL"
8144msgid "January"
8145msgstr "gennaio"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8148msgctxt "LOCATIVE"
8149msgid "January"
8150msgstr "gennaio"
8151
8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8155msgctxt "NOMINATIVE"
8156msgid "January"
8157msgstr "gennaio"
8158
8159#. I18N: Name of a country or state
8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8161msgid "Japan"
8162msgstr "Giappone"
8163
8164#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8165#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8166#: resources/views/help/date.phtml:168
8167msgid "Jewish"
8168msgstr "Ebraico"
8169
8170#. I18N: Location of an LDS church temple
8171#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8172msgid "Johannesburg, South Africa"
8173msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
8174
8175#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8176#: app/Services/TreeService.php:202
8177msgid "John /DOE/"
8178msgstr "Mario /ROSSI/"
8179
8180#. I18N: Name of a country or state
8181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8182msgid "Jordan"
8183msgstr "Giordania"
8184
8185#. I18N: Location of an LDS church temple
8186#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8187msgid "Jordan River, Utah, United States"
8188msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
8189
8190#. I18N: Name of a module
8191#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8192msgid "Journal"
8193msgstr "Diario"
8194
8195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8196msgctxt "Abbreviation for July"
8197msgid "Jul"
8198msgstr "lug"
8199
8200#. I18N: The julian calendar
8201#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152
8202msgid "Julian"
8203msgstr "Giuliano"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "July"
8208msgstr "luglio"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "July"
8213msgstr "luglio"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "July"
8218msgstr "luglio"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
8222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "July"
8225msgstr "luglio"
8226
8227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8228#: app/Date/HijriDate.php:136
8229msgctxt "GENITIVE"
8230msgid "Jumada al-awwal"
8231msgstr "Jumada al-awwal"
8232
8233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8234#: app/Date/HijriDate.php:226
8235msgctxt "INSTRUMENTAL"
8236msgid "Jumada al-awwal"
8237msgstr "Jumada al-awwal"
8238
8239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8240#: app/Date/HijriDate.php:181
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "Jumada al-awwal"
8243msgstr "Jumada al-awwal"
8244
8245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8246#: app/Date/HijriDate.php:91
8247msgctxt "NOMINATIVE"
8248msgid "Jumada al-awwal"
8249msgstr "Jumada al-awwal"
8250
8251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8252#: app/Date/HijriDate.php:138
8253msgctxt "GENITIVE"
8254msgid "Jumada al-thani"
8255msgstr "Jumada al-Thani"
8256
8257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8258#: app/Date/HijriDate.php:228
8259msgctxt "INSTRUMENTAL"
8260msgid "Jumada al-thani"
8261msgstr "Jumada al-Thani"
8262
8263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8264#: app/Date/HijriDate.php:183
8265msgctxt "LOCATIVE"
8266msgid "Jumada al-thani"
8267msgstr "Jumada al-Thani"
8268
8269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8270#: app/Date/HijriDate.php:93
8271msgctxt "NOMINATIVE"
8272msgid "Jumada al-thani"
8273msgstr "Jumada al-Thani"
8274
8275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8276msgctxt "Abbreviation for June"
8277msgid "Jun"
8278msgstr "giu"
8279
8280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8281msgctxt "GENITIVE"
8282msgid "June"
8283msgstr "giugno"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8286msgctxt "INSTRUMENTAL"
8287msgid "June"
8288msgstr "giugno"
8289
8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8291msgctxt "LOCATIVE"
8292msgid "June"
8293msgstr "giugno"
8294
8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
8297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8298msgctxt "NOMINATIVE"
8299msgid "June"
8300msgstr "giugno"
8301
8302#. I18N: Location of an LDS church temple
8303#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8304msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8305msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
8306
8307#. I18N: Name of a country or state
8308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8309msgid "Kazakhstan"
8310msgstr "Kazakistan"
8311
8312#. I18N: A configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8314msgid "Keep media objects"
8315msgstr "Conserva oggetti multimediali"
8316
8317#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8318msgid "Keep open"
8319msgstr "Tenere aperta"
8320
8321#. I18N: A configuration setting
8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
8323#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
8324#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8325#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8326msgid "Keep the existing “last change” information"
8327msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8331msgid "Kenya"
8332msgstr "Kenya"
8333
8334#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8335msgid "Keyword examples"
8336msgstr "Esempi di parole chiave"
8337
8338#: app/Date/JalaliDate.php:261
8339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8340msgid "Khor"
8341msgstr "khor"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:129
8345msgctxt "GENITIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "khordad"
8348
8349#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8350#: app/Date/JalaliDate.php:219
8351msgctxt "INSTRUMENTAL"
8352msgid "Khordad"
8353msgstr "khordad"
8354
8355#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8356#: app/Date/JalaliDate.php:174
8357msgctxt "LOCATIVE"
8358msgid "Khordad"
8359msgstr "khordad"
8360
8361#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8362#: app/Date/JalaliDate.php:84
8363msgctxt "NOMINATIVE"
8364msgid "Khordad"
8365msgstr "khordad"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8369msgid "Kiev, Ukraine"
8370msgstr "Kiev, Ucraina"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8374msgid "Kiribati"
8375msgstr "Kiribati"
8376
8377#. I18N: a month in the Jewish calendar
8378#: app/Date/JewishDate.php:182
8379msgctxt "GENITIVE"
8380msgid "Kislev"
8381msgstr "Kislev"
8382
8383#. I18N: a month in the Jewish calendar
8384#: app/Date/JewishDate.php:286
8385msgctxt "INSTRUMENTAL"
8386msgid "Kislev"
8387msgstr "Kislev"
8388
8389#. I18N: a month in the Jewish calendar
8390#: app/Date/JewishDate.php:234
8391msgctxt "LOCATIVE"
8392msgid "Kislev"
8393msgstr "Kislev"
8394
8395#. I18N: a month in the Jewish calendar
8396#: app/Date/JewishDate.php:130
8397msgctxt "NOMINATIVE"
8398msgid "Kislev"
8399msgstr "Kislev"
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8403msgid "Kona, Hawaii, United States"
8404msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8408msgid "Korea"
8409msgstr "Corea"
8410
8411#. I18N: Name of a country or state
8412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8413msgid "Kuwait"
8414msgstr "Kuwait"
8415
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8418msgid "Kyrgyzstan"
8419msgstr "Kirghizistan"
8420
8421#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473
8423msgid "LDS baptism"
8424msgstr "Battesimo mormone"
8425
8426#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949
8428msgid "LDS child sealing"
8429msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8430
8431#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8432#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594
8433msgid "LDS confirmation"
8434msgstr "Confermazione mormone"
8435
8436#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8437#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666
8438msgid "LDS endowment"
8439msgstr "Costituzione mormone della dote"
8440
8441#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8442#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958
8443msgid "LDS spouse sealing"
8444msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8445
8446#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850
8447#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869
8448msgid "Label"
8449msgstr ""
8450
8451#. I18N: Location of an LDS church temple
8452#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8453msgid "Laie, Hawaii, United States"
8454msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8455
8456#. I18N: page orientation
8457#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8458#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8460msgid "Landscape"
8461msgstr "orizzontale"
8462
8463#. I18N: gedcom tag LANG
8464#. I18N: A configuration setting
8465#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703
8466#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758
8467#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8472#: resources/views/admin/users.phtml:29
8473#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8474#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8475#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8476msgid "Language"
8477msgstr "Lingua"
8478
8479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
8481#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8482#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8483msgid "Languages"
8484msgstr "Lingue"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8488msgid "Laos"
8489msgstr "Laos"
8490
8491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8492msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8493msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8494
8495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8496#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8497msgid "Largest families"
8498msgstr "Famiglie più numerose"
8499
8500#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8501msgid "Largest number of grandchildren"
8502msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8503
8504#. I18N: Location of an LDS church temple
8505#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8506msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8507msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8508
8509#. I18N: gedcom tag CHAN
8510#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463
8511#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619
8512#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666
8513#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713
8514#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135
8515#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82
8516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8517#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29
8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8520#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8521#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8522#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8523#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8525#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8527#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8528#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8529#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8530msgid "Last change"
8531msgstr "Ultima modifica"
8532
8533#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8534msgid "Last email reminder was sent "
8535msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8536
8537#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8538msgid "Last event"
8539msgstr "Ultimo evento"
8540
8541#: resources/views/admin/users.phtml:33
8542msgid "Last signed in"
8543msgstr "Ultimo accesso"
8544
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8548#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8549msgid "Latest birth"
8550msgstr "Nascita più recente"
8551
8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8555#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8556msgid "Latest death"
8557msgstr "Morte più recente"
8558
8559#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8560msgid "Latest divorce"
8561msgstr "Divorzio più recente"
8562
8563#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8564msgid "Latest marriage"
8565msgstr "Matrimonio più recente"
8566
8567#. I18N: gedcom tag LATI
8568#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402
8569#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8570#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8571#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8572#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8573#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8574#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8575msgid "Latitude"
8576msgstr "Latitudine"
8577
8578#. I18N: Name of a country or state
8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8580msgid "Latvia"
8581msgstr "Lettonia"
8582
8583#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8584#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8585#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8586#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8587#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8588msgid "Layout"
8589msgstr "Schema"
8590
8591#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8592msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8593msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8594
8595#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8596msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8597msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8598
8599#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8601msgid "Leaves"
8602msgstr "Foglie"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8606msgid "Lebanon"
8607msgstr "Libano"
8608
8609#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8610#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8611msgid "Legacy URLs"
8612msgstr "URL obsoleti"
8613
8614#. I18N: gedcom tag LEGA
8615#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764
8616msgid "Legatee"
8617msgstr "Legatario"
8618
8619#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8620msgid "Length of marriage"
8621msgstr "Durata del matrimonio"
8622
8623#. I18N: Name of a country or state
8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8625msgid "Lesotho"
8626msgstr "Lesotho"
8627
8628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8633#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8644msgctxt "paper size"
8645msgid "Letter"
8646msgstr "Letter"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8650msgid "Liberia"
8651msgstr "Liberia"
8652
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8655msgid "Libya"
8656msgstr "Libia"
8657
8658#. I18N: Name of a country or state
8659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8660msgid "Liechtenstein"
8661msgstr "Lichtenstein"
8662
8663#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8664msgid "Lifespan"
8665msgstr "Periodo di vita"
8666
8667#. I18N: Name of a module/chart
8668#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8669msgid "Lifespans"
8670msgstr "Periodi di vita"
8671
8672#. I18N: Location of an LDS church temple
8673#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8674msgid "Lima, Peru"
8675msgstr "Lima, Perù"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730
8679msgid "Link media objects to facts and events"
8680msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8681
8682#. I18N: You need to:
8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8685msgid "Link the user account to an individual."
8686msgstr "Collega l'account a una persona."
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8690msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8691msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a family"
8696msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a source"
8701msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8705msgid "Link this media object to an individual"
8706msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8707
8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8709msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8710msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8711
8712#. I18N: gedcom tag _DBID
8713#: app/GedcomTag.php:1064
8714msgid "Linked database ID"
8715msgstr "Identificativo Database collegato"
8716
8717#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8718#: resources/views/chart-box.phtml:125
8719msgid "Links"
8720msgstr "Collegamenti"
8721
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8724msgid "List"
8725msgstr "Elenco"
8726
8727#. I18N: Name of a module
8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341
8734msgid "Lists"
8735msgstr "Liste"
8736
8737#. I18N: Name of a country or state
8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8739msgid "Lithuania"
8740msgstr "Lituania"
8741
8742#: app/SurnameTradition.php:107
8743msgctxt "Surname tradition"
8744msgid "Lithuanian"
8745msgstr "Lituano"
8746
8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8748msgid "Living"
8749msgstr "Vivente"
8750
8751#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8752msgid "Living individuals"
8753msgstr "Persone viventi"
8754
8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8756msgid "Loading…"
8757msgstr "Caricamento in corso…"
8758
8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8760#: resources/views/admin/media.phtml:40
8761msgid "Local files"
8762msgstr "File locali"
8763
8764#. I18N: gedcom tag _LOC
8765#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095
8766#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8768msgid "Location"
8769msgstr "Posizione"
8770
8771#. I18N: Name of a module/list
8772#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167
8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8774msgid "Locations"
8775msgstr ""
8776
8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141
8778#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "Inquilino/a"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
8783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8784msgctxt "FEMALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Inquilina"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71
8789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8790msgctxt "MALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "Inquilino"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8796msgid "Logan, Utah, United States"
8797msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8801msgid "London, England"
8802msgstr "Londra, Inghilterra"
8803
8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371
8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8807msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8808
8809#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8810msgid "Longest marriage"
8811msgstr "Matrimonio più duraturo"
8812
8813#. I18N: gedcom tag LONG
8814#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403
8815#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443
8816#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8817#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8821msgid "Longitude"
8822msgstr "Longitudine"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8826msgid "Los Angeles, California, United States"
8827msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8831msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8832msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8836msgid "Lubbock, Texas, United States"
8837msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8841msgid "Luxembourg"
8842msgstr "Lussemburgo"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8846msgid "Macau"
8847msgstr "Macao"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8851msgid "Macedonia"
8852msgstr "Macedonia"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8856msgid "Madagascar"
8857msgstr "Madagascar"
8858
8859#. I18N: Location of an LDS church temple
8860#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8861msgid "Madrid, Spain"
8862msgstr "Madrid, Spagna"
8863
8864#. I18N: Type of media object
8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8866msgid "Magazine"
8867msgstr "Rivista"
8868
8869#. I18N: gedcom tag _NAME
8870#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183
8871msgid "Mailing name"
8872msgstr "Nome postale"
8873
8874#: app/Services/MessageService.php:229
8875msgid "Mailto link"
8876msgstr "Collegamento mailto"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8880msgid "Malawi"
8881msgstr "Malawi"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8885msgid "Malaysia"
8886msgstr "Malesia"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8890msgid "Maldives"
8891msgstr "Maldive"
8892
8893#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781
8895#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8896msgid "Male"
8897msgstr "Maschio"
8898
8899#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8900#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8902#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8913#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8914#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8915#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8916msgid "Males"
8917msgstr "Maschi"
8918
8919#. I18N: Name of a country or state
8920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8921msgid "Mali"
8922msgstr "Mali"
8923
8924#. I18N: Name of a country or state
8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8926msgid "Malta"
8927msgstr "Malta"
8928
8929#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8931#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8932#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38
8934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8935#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8936#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8937#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
8938#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8941msgid "Manage family trees"
8942msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8943
8944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8946msgid "Manage family trees "
8947msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8948
8949#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718
8951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8952msgid "Manage media"
8953msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8954
8955#. I18N: Listbox entry; name of a role
8956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108
8957#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
8958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8959#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8960msgid "Manager"
8961msgstr "Gestore"
8962
8963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
8964msgid "Managers"
8965msgstr "Gestori"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8969msgid "Manaus, Brazil"
8970msgstr "Manaus, Brasile"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8974msgid "Manhattan, New York, United States"
8975msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8976
8977#. I18N: Location of an LDS church temple
8978#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8979msgid "Manila, Philippines"
8980msgstr "Manila, Filippine"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8984msgid "Manti, Utah, United States"
8985msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8986
8987#. I18N: Type of media object
8988#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8989msgid "Manuscript"
8990msgstr "Manoscritto"
8991
8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8995msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8996
8997#. I18N: Type of media object
8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9001msgid "Map"
9002msgstr "Mappa"
9003
9004#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46
9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767
9006#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23
9007msgid "Map provider"
9008msgstr "Fornitore delle mappe"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9011msgctxt "Abbreviation for March"
9012msgid "Mar"
9013msgstr "mar"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9016msgctxt "GENITIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "marzo"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9021msgctxt "INSTRUMENTAL"
9022msgid "March"
9023msgstr "marzo"
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9026msgctxt "LOCATIVE"
9027msgid "March"
9028msgstr "marzo"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9033msgctxt "NOMINATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "marzo"
9036
9037#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9039msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9040msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
9041
9042#. I18N: gedcom tag MARR
9043#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786
9044#: app/Module/BranchesListModule.php:446
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9099msgid "Marriage"
9100msgstr "Matrimonio"
9101
9102#. I18N: gedcom tag MARB
9103#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773
9104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9105msgid "Marriage banns"
9106msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9109#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852
9110#: app/GedcomTag.php:1180
9111msgid "Marriage beginning status"
9112msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
9113
9114#. I18N: gedcom tag _MBON
9115#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159
9116msgid "Marriage bond"
9117msgstr "Certificato di matrimonio"
9118
9119#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9120msgid "Marriage by country"
9121msgstr "Matrimoni per nazione"
9122
9123#. I18N: gedcom tag MARC
9124#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780
9125msgid "Marriage contract"
9126msgstr "Contratto di matrimonio"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9129msgid "Marriage date range end"
9130msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9133msgid "Marriage date range start"
9134msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
9135
9136#. I18N: gedcom tag _MEND
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851
9138#: app/GedcomTag.php:1168
9139msgid "Marriage ending status"
9140msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
9141
9142#. I18N: gedcom tag _MARI
9143#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147
9144msgid "Marriage intention"
9145msgstr "Promessa di matrimonio"
9146
9147#. I18N: gedcom tag MARL
9148#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783
9149msgid "Marriage license"
9150msgstr "Licenza di matrimonio"
9151
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574
9153msgid "Marriage of a brother"
9154msgstr "Matrimonio di un fratello"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
9158msgid "Marriage of a child"
9159msgstr "Matrimonio di un figlio"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9162msgid "Marriage of a daughter"
9163msgstr "Matrimonio di una figlia"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810
9166msgid "Marriage of a father"
9167msgstr "Matrimonio del padre"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
9173msgid "Marriage of a grandchild"
9174msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
9175
9176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9181msgctxt "daughter’s daughter"
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "Matrimonio di una nipote"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9186msgctxt "son’s daughter"
9187msgid "Marriage of a granddaughter"
9188msgstr "Matrimonio di una nipote"
9189
9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
9193
9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9195msgctxt "daughter’s son"
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "Matrimonio di un nipote"
9198
9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9200msgctxt "son’s son"
9201msgid "Marriage of a grandson"
9202msgstr "Matrimonio di un nipote"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580
9205msgid "Marriage of a half-brother"
9206msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
9207
9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582
9209msgid "Marriage of a half-sibling"
9210msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581
9213msgid "Marriage of a half-sister"
9214msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811
9217msgid "Marriage of a mother"
9218msgstr "Matrimonio della madre"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812
9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
9222msgid "Marriage of a parent"
9223msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
9224
9225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576
9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
9227msgid "Marriage of a sibling"
9228msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
9229
9230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575
9231msgid "Marriage of a sister"
9232msgstr "Matrimonio di una sorella"
9233
9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9235msgid "Marriage of a son"
9236msgstr "Matrimonio di un figlio"
9237
9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845
9239msgid "Marriage of parents"
9240msgstr "Matrimonio dei genitori"
9241
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9243msgid "Marriage place contains"
9244msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
9245
9246#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9247msgid "Marriage places"
9248msgstr "Luoghi di matrimonio"
9249
9250#. I18N: gedcom tag MARS
9251#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801
9252msgid "Marriage settlement"
9253msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
9254
9255#. I18N: gedcom tag _STAT
9256#: app/GedcomTag.php:1220
9257msgid "Marriage status"
9258msgstr "Stato coniugale"
9259
9260#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798
9261msgid "Marriage type unknown"
9262msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
9263
9264#. I18N: Name of a module/report
9265#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9269msgid "Marriages"
9270msgstr "Matrimoni"
9271
9272#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9273#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9274msgid "Marriages by century"
9275msgstr "Matrimoni per secolo"
9276
9277#. I18N: gedcom tag _MARNM
9278#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150
9279#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9283#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9284msgid "Married name"
9285msgstr "Nome coniugale"
9286
9287#: app/GedcomTag.php:1155
9288msgid "Married surname"
9289msgstr "Cognome coniugale"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9293msgid "Marshall Islands"
9294msgstr "Isole Marshall"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9298msgid "Martinique"
9299msgstr "Martinica"
9300
9301#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9302msgid "Masquerade as this user"
9303msgstr "Impersona questo utente"
9304
9305#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9306#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9307msgid "Match both upper and lower case letters."
9308msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
9309
9310#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9311msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9312msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
9313
9314#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9315msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9316msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
9317
9318#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9319msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9320msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9324msgid "Mauritania"
9325msgstr "Mauritania"
9326
9327#. I18N: Name of a country or state
9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9329msgid "Mauritius"
9330msgstr "Mauritius"
9331
9332#. I18N: A configuration setting
9333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9334msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9335msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
9336
9337#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9338#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9339msgid "Maximum upload size: "
9340msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9343msgctxt "Abbreviation for May"
9344msgid "May"
9345msgstr "mag"
9346
9347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9348msgctxt "GENITIVE"
9349msgid "May"
9350msgstr "maggio"
9351
9352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9353msgctxt "INSTRUMENTAL"
9354msgid "May"
9355msgstr "maggio"
9356
9357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9358msgctxt "LOCATIVE"
9359msgid "May"
9360msgstr "maggio"
9361
9362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
9364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9365msgctxt "NOMINATIVE"
9366msgid "May"
9367msgstr "maggio"
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9371msgid "Mayotte"
9372msgstr "Mayotte, Francia"
9373
9374#. I18N: Location of an LDS church temple
9375#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9376msgid "Medford, Oregon, United States"
9377msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9378
9379#. I18N: Name of a module
9380#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219
9381#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
9383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
9384#: resources/views/admin/media.phtml:104
9385#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9386#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9387msgid "Media"
9388msgstr "Oggetti multimediali"
9389
9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9391#: resources/views/admin/media.phtml:100
9392#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9393#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206
9394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9396msgid "Media file"
9397msgstr "File multimediale"
9398
9399#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9400msgid "Media file to upload"
9401msgstr "File multimediale"
9402
9403#. I18N: %s is the name of a folder.
9404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
9405#, php-format
9406msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9407msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9408
9409#: resources/views/admin/media.phtml:31
9410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
9411msgid "Media files"
9412msgstr "File multimediali"
9413
9414#. I18N: A configuration setting
9415#: resources/views/admin/media.phtml:63
9416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
9417msgid "Media folder"
9418msgstr "Cartella file multimediali"
9419
9420#: resources/views/admin/media.phtml:32
9421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9422msgid "Media folders"
9423msgstr "Cartelle file multimediali"
9424
9425#. I18N: gedcom tag OBJE
9426#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416
9429#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591
9430#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618
9431#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677
9432#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133
9433#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842
9434#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9436#: resources/views/admin/media.phtml:108
9437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9438#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9440#: resources/views/family-page.phtml:94
9441#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9442#: resources/views/source-page.phtml:107
9443msgid "Media object"
9444msgstr "Oggetto multimediale"
9445
9446#. I18N: Name of a module/list
9447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82
9448#: app/Services/AdminService.php:183
9449#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
9451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9452#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83
9453#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9454#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9455#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9459#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79
9460#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9461#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9462msgid "Media objects"
9463msgstr "Oggetti multimediali"
9464
9465#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9466msgid "Media objects found"
9467msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9468
9469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53
9470msgid "Media objects per page"
9471msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9472
9473#. I18N: gedcom tag MEDI
9474#. I18N: gedcom tag _TYPE
9475#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683
9476#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287
9477#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229
9478#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9480msgid "Media type"
9481msgstr "Tipo di supporto"
9482
9483#. I18N: gedcom tag _MDCL
9484#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324
9485#: app/GedcomTag.php:1162
9486msgid "Medical"
9487msgstr "Medicale"
9488
9489#. I18N: gedcom tag _MEDC
9490#: app/GedcomTag.php:1165
9491msgid "Medical condition"
9492msgstr "Stato di salute"
9493
9494#. I18N: The name of a colour-scheme
9495#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9496msgid "Mediterranio"
9497msgstr "Mediterranio"
9498
9499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9500msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9501msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9502
9503#: app/Date/JalaliDate.php:265
9504msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "mehr"
9507
9508#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9509#: app/Date/JalaliDate.php:137
9510msgctxt "GENITIVE"
9511msgid "Mehr"
9512msgstr "mehr"
9513
9514#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9515#: app/Date/JalaliDate.php:227
9516msgctxt "INSTRUMENTAL"
9517msgid "Mehr"
9518msgstr "mehr"
9519
9520#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9521#: app/Date/JalaliDate.php:182
9522msgctxt "LOCATIVE"
9523msgid "Mehr"
9524msgstr "mehr"
9525
9526#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9527#: app/Date/JalaliDate.php:92
9528msgctxt "NOMINATIVE"
9529msgid "Mehr"
9530msgstr "mehr"
9531
9532#. I18N: Location of an LDS church temple
9533#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9534msgid "Melbourne, Australia"
9535msgstr "Melbourne, Australia"
9536
9537#. I18N: Listbox entry; name of a role
9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9539#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
9540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9541#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9542#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9543msgid "Member"
9544msgstr "membro"
9545
9546#. I18N: Location of an LDS church temple
9547#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9548msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9549msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9550
9551#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9552#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9553msgid "Menu"
9554msgstr "Menu"
9555
9556#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
9558#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9559#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9560msgid "Menus"
9561msgstr "Menu"
9562
9563#. I18N: The name of a colour-scheme
9564#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9565msgid "Mercury"
9566msgstr "Mercury"
9567
9568#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9569msgid "Merge"
9570msgstr "Unisci"
9571
9572#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267
9574msgid "Merge family trees"
9575msgstr "Unisci alberi genealogici"
9576
9577#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9578#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9579#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9580msgid "Merge records"
9581msgstr "Unisci record"
9582
9583#. I18N: Location of an LDS church temple
9584#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9585msgid "Merida, Mexico"
9586msgstr "Mérida, Messico"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9590msgid "Mesa, Arizona, United States"
9591msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9592
9593#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9594#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9596#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9597#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9598msgid "Message"
9599msgstr "Messaggio"
9600
9601#. I18N: Name of a module
9602#. I18N: A configuration setting
9603#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9605msgid "Messages"
9606msgstr "Messaggi"
9607
9608#. I18N: a month in the French republican calendar
9609#: app/Date/FrenchDate.php:153
9610msgctxt "GENITIVE"
9611msgid "Messidor"
9612msgstr "Messidoro"
9613
9614#. I18N: a month in the French republican calendar
9615#: app/Date/FrenchDate.php:247
9616msgctxt "INSTRUMENTAL"
9617msgid "Messidor"
9618msgstr "Messidoro"
9619
9620#. I18N: a month in the French republican calendar
9621#: app/Date/FrenchDate.php:200
9622msgctxt "LOCATIVE"
9623msgid "Messidor"
9624msgstr "Messidoro"
9625
9626#. I18N: a month in the French republican calendar
9627#: app/Date/FrenchDate.php:106
9628msgctxt "NOMINATIVE"
9629msgid "Messidor"
9630msgstr "Messidoro"
9631
9632#. I18N: Name of a country or state
9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9634msgid "Mexico"
9635msgstr "Messico"
9636
9637#. I18N: Location of an LDS church temple
9638#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9639msgid "Mexico City, Mexico"
9640msgstr "Città del Messico, Messico"
9641
9642#. I18N: Type of media object
9643#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9644msgid "Microfiche"
9645msgstr "Microfiche"
9646
9647#. I18N: Type of media object
9648#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004
9649msgid "Microfilm"
9650msgstr "Microfilm"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9654msgid "Micronesia"
9655msgstr "Micronesia"
9656
9657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9658msgid "Middle East"
9659msgstr "Medio Oriente"
9660
9661#. I18N: gedcom tag _MILI
9662#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171
9663msgid "Military"
9664msgstr "Militare"
9665
9666#. I18N: gedcom tag _MILT
9667#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896
9668#: app/GedcomTag.php:1174
9669msgid "Military service"
9670msgstr "Servizio militare"
9671
9672#. I18N: Name of a module/report
9673#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9676msgid "Missing data"
9677msgstr "Dati mancanti"
9678
9679#. I18N: Listbox entry; name of a role
9680#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106
9681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9682msgid "Moderator"
9683msgstr "Moderatore"
9684
9685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
9686msgid "Moderators"
9687msgstr "Moderatori"
9688
9689#: resources/views/admin/components.phtml:39
9690#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9691msgid "Module"
9692msgstr "Modulo"
9693
9694#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9695msgid "Module administration"
9696msgstr "Gestione moduli"
9697
9698#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
9700#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9701#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9702#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9703#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9704#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9706msgid "Modules"
9707msgstr "Moduli"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9711msgid "Moldova"
9712msgstr "Moldavia"
9713
9714#. I18N: abbreviation for Monday
9715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9717msgid "Mon"
9718msgstr "lun"
9719
9720#. I18N: Name of a country or state
9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9722msgid "Monaco"
9723msgstr "Principato di Monaco"
9724
9725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9726msgid "Monday"
9727msgstr "lunedì"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9731msgid "Mongolia"
9732msgstr "Mongolia"
9733
9734#. I18N: Name of a country or state
9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9736msgid "Montenegro"
9737msgstr "Montenegro"
9738
9739#. I18N: Location of an LDS church temple
9740#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9741msgid "Monterrey, Mexico"
9742msgstr "Monterrey, Messico"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9746msgid "Montevideo, Uruguay"
9747msgstr "Montevideo, Uruguay"
9748
9749#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
9752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
9755#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9756msgid "Month"
9757msgstr "Mese"
9758
9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9761msgid "Month of birth"
9762msgstr "Mese di nascita"
9763
9764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9766msgid "Month of birth of first child in a relation"
9767msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9768
9769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9770#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9771msgid "Month of death"
9772msgstr "Mese di morte"
9773
9774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9776msgid "Month of first marriage"
9777msgstr "Mese del primo matrimonio"
9778
9779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9781msgid "Month of marriage"
9782msgstr "Mese di matrimonio"
9783
9784#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9785#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9786#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9787msgid "Month:"
9788msgstr "Mese:"
9789
9790#. I18N: Location of an LDS church temple
9791#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9792msgid "Monticello, Utah, United States"
9793msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9794
9795#. I18N: Location of an LDS church temple
9796#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9797msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9798msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9802msgid "Montserrat"
9803msgstr "Montserrat"
9804
9805#: app/Date/JalaliDate.php:263
9806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9807msgid "Mor"
9808msgstr "mor"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:133
9812msgctxt "GENITIVE"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "mordad"
9815
9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9817#: app/Date/JalaliDate.php:223
9818msgctxt "INSTRUMENTAL"
9819msgid "Mordad"
9820msgstr "mordad"
9821
9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9823#: app/Date/JalaliDate.php:178
9824msgctxt "LOCATIVE"
9825msgid "Mordad"
9826msgstr "mordad"
9827
9828#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9829#: app/Date/JalaliDate.php:88
9830msgctxt "NOMINATIVE"
9831msgid "Mordad"
9832msgstr "mordad"
9833
9834#. I18N: Name of a country or state
9835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9836msgid "Morocco"
9837msgstr "Marocco"
9838
9839#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9841msgid "Most SMTP servers require a password."
9842msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9843
9844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9847msgid "Most common surnames"
9848msgstr "Cognomi più comuni"
9849
9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9851msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9852msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9853
9854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9855msgid "Most mail servers require a valid email address."
9856msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9857
9858#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9860msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9861msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9862
9863#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9865msgid "Most servers do not use secure connections."
9866msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9867
9868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9871msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9872msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9873
9874#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9875msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9876msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9877
9878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9879msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9880msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9881
9882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9883msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9884msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9885
9886#. I18N: Name of a module
9887#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9888msgid "Most viewed pages"
9889msgstr "Pagine più viste"
9890
9891#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9898msgid "Mother"
9899msgstr "Madre"
9900
9901#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9902#, php-format
9903msgid "Mother: %s"
9904msgstr "Madre: %s"
9905
9906#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9907msgid "Mother’s age"
9908msgstr "Età della madre"
9909
9910#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9911#: app/Individual.php:970
9912#, php-format
9913msgid "Mother’s family with %s"
9914msgstr "Famiglia della madre con %s"
9915
9916#. I18N: A step-family.
9917#: app/Individual.php:974
9918msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9919msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9920
9921#. I18N: Location of an LDS church temple
9922#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9923msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9924msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9925
9926#: resources/views/admin/components.phtml:46
9927#: resources/views/admin/components.phtml:146
9928#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9929msgid "Move down"
9930msgstr "Sposta giù"
9931
9932#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9933msgid "Move the media object?"
9934msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9935
9936#: resources/views/admin/components.phtml:45
9937#: resources/views/admin/components.phtml:140
9938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9939msgid "Move up"
9940msgstr "Sposta su"
9941
9942#. I18N: Name of a country or state
9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9944msgid "Mozambique"
9945msgstr "Mozambico"
9946
9947#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:128
9949msgctxt "GENITIVE"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "Muharram"
9952
9953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9954#: app/Date/HijriDate.php:218
9955msgctxt "INSTRUMENTAL"
9956msgid "Muharram"
9957msgstr "Muharram"
9958
9959#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9960#: app/Date/HijriDate.php:173
9961msgctxt "LOCATIVE"
9962msgid "Muharram"
9963msgstr "Muharram"
9964
9965#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9966#: app/Date/HijriDate.php:83
9967msgctxt "NOMINATIVE"
9968msgid "Muharram"
9969msgstr "Muharram"
9970
9971#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9972msgid "Multiple marriages"
9973msgstr "Matrimoni multipli"
9974
9975#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94
9976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9977msgid "My account"
9978msgstr "Il mio account"
9979
9980#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9981msgid "My family tree"
9982msgstr "Il mio albero genealogico"
9983
9984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9985msgid "My individual record"
9986msgstr "Il mio record personale"
9987
9988#. I18N: Name of a module
9989#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9990#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9991#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9992#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9993msgid "My page"
9994msgstr "La mia pagina"
9995
9996#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9997msgid "My pages"
9998msgstr "Le mie pagine"
9999
10000#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10001msgid "My pedigree"
10002msgstr "Le mie origini"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10006msgid "Myanmar"
10007msgstr "Birmania"
10008
10009#. I18N: gedcom tag NAME
10010#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704
10011#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807
10012#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10013#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10014#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10015#: resources/views/individual-name.phtml:44
10016#: resources/views/individual-name.phtml:55
10017#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10018#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10019#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10025#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10026#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10028#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10038msgid "Name"
10039msgstr "Nome"
10040
10041#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907
10042#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10043msgctxt "Repository"
10044msgid "Name"
10045msgstr "Nome"
10046
10047#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811
10048msgid "Name in Hebrew"
10049msgstr "Nome in ebraico"
10050
10051#. I18N: gedcom tag NPFX
10052#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535
10053#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836
10054msgid "Name prefix"
10055msgstr "Prefisso del nome"
10056
10057#. I18N: gedcom tag NSFX
10058#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536
10059#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839
10060msgid "Name suffix"
10061msgstr "Suffisso al nome"
10062
10063#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10064#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10066#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10067msgid "Names"
10068msgstr "Nomi"
10069
10070#. I18N: gedcom tag _NAMS
10071#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983
10072#: app/GedcomTag.php:1186
10073msgid "Namesake"
10074msgstr "Omonimo"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10078msgid "Namibia"
10079msgstr "Namibia"
10080
10081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72
10082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
10083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142
10084#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10085msgid "Nanny"
10086msgstr "Balia"
10087
10088#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10089msgid "Narrative description"
10090msgstr "Descrizione narrativa"
10091
10092#. I18N: Location of an LDS church temple
10093#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10094msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10095msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
10096
10097#. I18N: gedcom tag NATI
10098#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814
10099msgid "Nationality"
10100msgstr "Nazionalità"
10101
10102#. I18N: gedcom tag NATU
10103#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817
10104msgid "Naturalization"
10105msgstr "Naturalizzazione"
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10109msgid "Nauru"
10110msgstr "Nauru"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10114msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10115msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10119msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10120msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10124msgid "Nepal"
10125msgstr "Nepal"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10129msgid "Netherlands"
10130msgstr "Paesi Bassi"
10131
10132#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142
10133#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10134msgid "Never"
10135msgstr "Mai"
10136
10137#. I18N: gedcom tag _NMAR
10138#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789
10139#: app/GedcomTag.php:1192
10140msgid "Never married"
10141msgstr "Mai sposato"
10142
10143#. I18N: Name of a country or state
10144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10145msgid "New Caledonia"
10146msgstr "Nuova Caledonia"
10147
10148#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084
10149#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086
10150#: app/Factories/ElementFactory.php:1087
10151msgid "New GEDCOM tag"
10152msgstr ""
10153
10154#. I18N: Location of an LDS church temple
10155#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10156msgid "New York, New York, United States"
10157msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
10158
10159#. I18N: Name of a country or state
10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10161msgid "New Zealand"
10162msgstr "Nuova Zelanda"
10163
10164#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10165msgid "New data"
10166msgstr "Nuovi dati"
10167
10168#. I18N: %s is a server name/URL
10169#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10170#, php-format
10171msgid "New registration at %s"
10172msgstr "Nuova registrazione a %s"
10173
10174#. I18N: %s is a server name/URL
10175#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113
10176#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10177#, php-format
10178msgid "New user at %s"
10179msgstr "Nuovo utente a %s"
10180
10181#. I18N: Location of an LDS church temple
10182#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10183msgid "Newport Beach, California, United States"
10184msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
10185
10186#. I18N: Name of a module
10187#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10188msgid "News"
10189msgstr "Notizie"
10190
10191#. I18N: Type of media object
10192#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10193msgid "Newspaper"
10194msgstr "Giornale"
10195
10196#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10197msgid "Next email reminder will be sent after "
10198msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
10199
10200#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10201#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10202msgid "Next image"
10203msgstr "Immagine successiva"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10207msgid "Nicaragua"
10208msgstr "Nicaragua"
10209
10210#. I18N: gedcom tag NICK
10211#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533
10212#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827
10213msgid "Nickname"
10214msgstr "Soprannome"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10218msgid "Niger"
10219msgstr "Niger"
10220
10221#. I18N: Name of a country or state
10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10223msgid "Nigeria"
10224msgstr "Nigeria"
10225
10226#. I18N: a month in the Jewish calendar
10227#: app/Date/JewishDate.php:192
10228msgctxt "GENITIVE"
10229msgid "Nissan"
10230msgstr "Nissan"
10231
10232#. I18N: a month in the Jewish calendar
10233#: app/Date/JewishDate.php:296
10234msgctxt "INSTRUMENTAL"
10235msgid "Nissan"
10236msgstr "Nissan"
10237
10238#. I18N: a month in the Jewish calendar
10239#: app/Date/JewishDate.php:244
10240msgctxt "LOCATIVE"
10241msgid "Nissan"
10242msgstr "Nissan"
10243
10244#. I18N: a month in the Jewish calendar
10245#: app/Date/JewishDate.php:140
10246msgctxt "NOMINATIVE"
10247msgid "Nissan"
10248msgstr "Nissan"
10249
10250#. I18N: Name of a country or state
10251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10252msgid "Niue"
10253msgstr "Niue"
10254
10255#. I18N: a month in the French republican calendar
10256#: app/Date/FrenchDate.php:141
10257msgctxt "GENITIVE"
10258msgid "Nivose"
10259msgstr "Nevoso"
10260
10261#. I18N: a month in the French republican calendar
10262#: app/Date/FrenchDate.php:235
10263msgctxt "INSTRUMENTAL"
10264msgid "Nivose"
10265msgstr "Nevoso"
10266
10267#. I18N: a month in the French republican calendar
10268#: app/Date/FrenchDate.php:188
10269msgctxt "LOCATIVE"
10270msgid "Nivose"
10271msgstr "Nevoso"
10272
10273#. I18N: a month in the French republican calendar
10274#: app/Date/FrenchDate.php:93
10275msgctxt "NOMINATIVE"
10276msgid "Nivose"
10277msgstr "Nevoso"
10278
10279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
10280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10281msgid "No"
10282msgstr "no"
10283
10284#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10285#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10286msgid "No GEDCOM file was received."
10287msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
10288
10289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10290msgid "No GEDCOM files found."
10291msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
10292
10293#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
10294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125
10296msgid "No calendar conversion"
10297msgstr "Nessuna conversione calendario"
10298
10299#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10300#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10301msgid "No children"
10302msgstr "Nessun figlio"
10303
10304#: app/Services/MessageService.php:230
10305msgid "No contact"
10306msgstr "Nessun contatto"
10307
10308#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10309msgid "No duplicates have been found."
10310msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
10311
10312#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10313msgid "No errors have been found."
10314msgstr "Nessun errore riscontrato."
10315
10316#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10318#, php-format
10319msgid "No events exist for the next %s day."
10320msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10321msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
10322msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
10323
10324#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10325msgid "No events exist for today."
10326msgstr "Nessun evento per oggi."
10327
10328#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10329msgid "No events exist for tomorrow."
10330msgstr "Non esistono eventi per domani."
10331
10332#: resources/views/family-page.phtml:56
10333msgid "No facts exist for this family."
10334msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
10335
10336#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10337#: app/Functions/Functions.php:55
10338msgid "No file was received. Please try again."
10339msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
10340
10341#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10342msgid "No link between the two individuals could be found."
10343msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
10344
10345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10347#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10348msgid "No matching facts found"
10349msgstr "Nessun fatto trovato"
10350
10351#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10352#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10353msgid "No news articles have been submitted."
10354msgstr "Non sono state inserite notizie."
10355
10356#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10357msgid "No predefined text"
10358msgstr "nessun testo predefinito"
10359
10360#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10362msgid "No records to display"
10363msgstr "Nessun record da mostrare"
10364
10365#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10366#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10367#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10368#: resources/views/search-general-page.phtml:148
10369#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129
10370msgid "No results found."
10371msgstr "Nessun risultato trovato."
10372
10373#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10374msgid "No signed-in and no anonymous users"
10375msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10376
10377#: app/Elements/TempleCode.php:211
10378msgid "No temple - living ordinance"
10379msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10380
10381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171
10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
10383#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10384msgid "No upgrade information is available."
10385msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10386
10387#. I18N: The name of a colour-scheme
10388#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10389msgid "Nocturnal"
10390msgstr "Notturno"
10391
10392#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10393#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10394#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
10395#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10400msgid "None"
10401msgstr "Nessuno"
10402
10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10404#: app/Date/FrenchDate.php:303
10405msgid "Nonidi"
10406msgstr "Nonidì"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10410msgid "Norfolk Island"
10411msgstr "Isola Norfolk"
10412
10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10415msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10419msgid "North Korea"
10420msgstr "Corea del Nord"
10421
10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10423msgid "Northern America"
10424msgstr "America del Nord"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10428msgid "Northern Ireland"
10429msgstr "Irlanda del Nord"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10433msgid "Northern Mariana Islands"
10434msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10438msgid "Norway"
10439msgstr "Norvegia"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10442msgid "Not approved by an administrator"
10443msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10444
10445#. I18N: gedcom tag _NLIV
10446#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189
10447msgid "Not living"
10448msgstr "Non in vita"
10449
10450#. I18N: gedcom tag _NMR
10451#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749
10452#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448
10453#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10454msgid "Not married"
10455msgstr "Non sposato"
10456
10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442
10458msgid "Not verified by the user"
10459msgstr "Non verificato dall’utente"
10460
10461#. I18N: gedcom tag NOTE
10462#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272
10463#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296
10464#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326
10465#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355
10466#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404
10467#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430
10468#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466
10469#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498
10470#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534
10471#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579
10472#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598
10473#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603
10474#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622
10475#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637
10476#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657
10477#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675
10478#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684
10479#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705
10480#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719
10481#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059
10482#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100
10483#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138
10484#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159
10485#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10486#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10487#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71
10488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10489#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10490#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10492#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
10493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10497#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10499msgid "Note"
10500msgstr "Nota"
10501
10502#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10504msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10505
10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10508msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10509
10510#. I18N: Name of a module
10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10512#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
10515#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101
10516#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78
10517#: resources/views/source-page.phtml:86
10518#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10521msgid "Notes"
10522msgstr "Note"
10523
10524#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10525msgid "Nothing found to cleanup"
10526msgstr "Nulla da ripulire"
10527
10528#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156
10529msgid "Nothing found."
10530msgstr "Nessun risultato trovato."
10531
10532#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10533#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107
10534msgid "Nothing to show"
10535msgstr "Nulla da mostrare"
10536
10537#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10538msgctxt "Abbreviation for November"
10539msgid "Nov"
10540msgstr "nov"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10543msgctxt "GENITIVE"
10544msgid "November"
10545msgstr "novembre"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10548msgctxt "INSTRUMENTAL"
10549msgid "November"
10550msgstr "novembre"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10553msgctxt "LOCATIVE"
10554msgid "November"
10555msgstr "novembre"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
10559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10560msgctxt "NOMINATIVE"
10561msgid "November"
10562msgstr "novembre"
10563
10564#. I18N: Location of an LDS church temple
10565#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10566msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10567msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10568
10569#. I18N: gedcom tag NCHI
10570#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552
10571#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718
10572#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10574msgid "Number of children"
10575msgstr "Numero di figli"
10576
10577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10579#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10580msgid "Number of days to show"
10581msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10582
10583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10584#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10585msgid "Number of families without children"
10586msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10587
10588#. I18N: ... to show in a list
10589#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10590msgid "Number of given names"
10591msgstr "Numero di nomi"
10592
10593#. I18N: gedcom tag NMR
10594#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830
10595msgid "Number of marriages"
10596msgstr "Numero di matrimoni"
10597
10598#. I18N: ... to show in a list
10599#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10600msgid "Number of pages"
10601msgstr "Numero di pagine"
10602
10603#. I18N: ... to show in a list
10604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10605#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10606msgid "Number of surnames"
10607msgstr "Numero di cognomi"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143
10610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10611msgid "Nurse"
10612msgstr "Infermiere/a"
10613
10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
10615#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10616msgctxt "FEMALE"
10617msgid "Nurse"
10618msgstr "Infermiera"
10619
10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
10621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10622msgctxt "MALE"
10623msgid "Nurse"
10624msgstr "Infermiere"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10628msgid "Oakland, California, United States"
10629msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10633msgid "Oaxaca, Mexico"
10634msgstr "Oaxaca, Messico"
10635
10636#. I18N: gedcom tag OCCU
10637#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738
10638#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10640msgid "Occupation"
10641msgstr "Occupazione"
10642
10643#. I18N: Name of a report
10644#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10647msgid "Occupations"
10648msgstr "Occupazioni"
10649
10650#. I18N: Name of a country or state
10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10652msgid "Occupied Palestinian Territory"
10653msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10654
10655#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10656msgctxt "Abbreviation for October"
10657msgid "Oct"
10658msgstr "ott"
10659
10660#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10661#: app/Date/FrenchDate.php:301
10662msgid "Octidi"
10663msgstr "Octidì"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10666msgctxt "GENITIVE"
10667msgid "October"
10668msgstr "ottobre"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10671msgctxt "INSTRUMENTAL"
10672msgid "October"
10673msgstr "ottobre"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10676msgctxt "LOCATIVE"
10677msgid "October"
10678msgstr "ottobre"
10679
10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
10682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10683msgctxt "NOMINATIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "ottobre"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10689msgid "Ogden, Utah, United States"
10690msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10691
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10694msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10695msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10696
10697#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10698msgid "Old data"
10699msgstr "Dati precedenti"
10700
10701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10702msgid "Old files found"
10703msgstr "Vecchi file trovati"
10704
10705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10706msgid "Oldest father"
10707msgstr "Padre più anziano"
10708
10709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10710msgid "Oldest female"
10711msgstr "Donna più anziana"
10712
10713#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10714msgid "Oldest living individuals"
10715msgstr "Persone in vita più anziane"
10716
10717#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10718msgid "Oldest male"
10719msgstr "Uomo più anziano"
10720
10721#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10722msgid "Oldest mother"
10723msgstr "Madre più anziana"
10724
10725#. I18N: The name of a colour-scheme
10726#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10727msgid "Olivia"
10728msgstr "Olivia"
10729
10730#. I18N: Name of a country or state
10731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10732msgid "Oman"
10733msgstr "Oman"
10734
10735#. I18N: Name of a module
10736#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10737msgid "On this day"
10738msgstr "In questo giorno"
10739
10740#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10741msgid "On this day…"
10742msgstr "In questo giorno…"
10743
10744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10745msgid "Only add new records"
10746msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10747
10748#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222
10749#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404
10750#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750
10751#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988
10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10753msgid "Only managers can edit"
10754msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10755
10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10757msgid "Only update existing records"
10758msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10759
10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10762msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10763
10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182
10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10766msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10767
10768#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461
10769#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28
10770msgid "OpenStreetMap™"
10771msgstr "OpenStreetMap™"
10772
10773#. I18N: Location of an LDS church temple
10774#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10775msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10776msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10777
10778#: app/Date/JalaliDate.php:260
10779msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10780msgid "Ord"
10781msgstr "ord"
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:127
10785msgctxt "GENITIVE"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr "ordibehesht"
10788
10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10790#: app/Date/JalaliDate.php:217
10791msgctxt "INSTRUMENTAL"
10792msgid "Ordibehesht"
10793msgstr "ordibehesht"
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:172
10797msgctxt "LOCATIVE"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr "ordibehesht"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:82
10803msgctxt "NOMINATIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "ordibehesht"
10806
10807#. I18N: gedcom tag ORDI
10808#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850
10809msgid "Ordinance"
10810msgstr "Investitura"
10811
10812#. I18N: gedcom tag ORDN
10813#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853
10814msgid "Ordination"
10815msgstr "Ordinazione"
10816
10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10819msgid "Orientation"
10820msgstr "Orientamento"
10821
10822#. I18N: Location of an LDS church temple
10823#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10824msgid "Orlando, Florida, United States"
10825msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10826
10827#. I18N: Type of media object
10828#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10829#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156
10831#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10832#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
10834msgid "Other"
10835msgstr "Altro"
10836
10837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425
10838msgid "Other facts to show in charts"
10839msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10840
10841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10842msgid "Other preferences"
10843msgstr "Altre impostazioni"
10844
10845#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144
10846#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10847msgid "Owner"
10848msgstr "Proprietario"
10849
10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
10851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10852msgctxt "FEMALE"
10853msgid "Owner"
10854msgstr "Proprietaria"
10855
10856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
10857#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10858msgctxt "MALE"
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Proprietario"
10861
10862#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10863#: app/Functions/Functions.php:64
10864msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10865msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10866
10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10868#: app/Functions/Functions.php:61
10869msgid "PHP failed to write to disk."
10870msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10871
10872#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10873msgid "PHP information"
10874msgstr "Informazioni su PHP"
10875
10876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10879#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10880#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10881#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10887#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10891msgid "Page"
10892msgstr "Pagina"
10893
10894#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10895#, php-format
10896msgid "Page %s of %s"
10897msgstr "Pagina %s di %s"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10915msgid "Page size"
10916msgstr "Dimensioni della pagina"
10917
10918#. I18N: Type of media object
10919#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10920msgid "Painting"
10921msgstr "Dipinto"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10925msgid "Pakistan"
10926msgstr "Pakistan"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10930msgid "Palau"
10931msgstr "Palau"
10932
10933#. I18N: A colour scheme
10934#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10935msgid "Palette"
10936msgstr "Tavolozza"
10937
10938#. I18N: Location of an LDS church temple
10939#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10940msgid "Palmyra, New York, United States"
10941msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10942
10943#. I18N: Name of a country or state
10944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10945msgid "Panama"
10946msgstr "Panamá"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10950msgid "Panama City, Panama"
10951msgstr "Panama, Panama"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10955msgid "Papeete, Tahiti"
10956msgstr "Papeete, Tahiti"
10957
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10960msgid "Papua New Guinea"
10961msgstr "Papua Nuova Guinea"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10965msgid "Paraguay"
10966msgstr "Paraguay"
10967
10968#: app/Factories/ElementFactory.php:1176
10969msgid "Parent"
10970msgstr ""
10971
10972#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10973#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10974#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10975#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10976msgid "Parents"
10977msgstr "Genitori"
10978
10979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10984msgid "Parents and siblings"
10985msgstr "Genitori e fratelli"
10986
10987#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10988msgid "Parent’s age"
10989msgstr "Età dei genitori"
10990
10991#. I18N: A configuration setting
10992#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10993#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10995#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10996#: resources/views/login-page.phtml:44
10997#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10998#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10999#: resources/views/register-page.phtml:72
11000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11001msgid "Password"
11002msgstr "Password"
11003
11004#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11006#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11008#: resources/views/register-page.phtml:78
11009msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11010msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
11011
11012#. I18N: Location of an LDS church temple
11013#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11014msgid "Payson, Utah, United States"
11015msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
11016
11017#. I18N: Name of a module/chart
11018#. I18N: Name of a report
11019#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11020#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11021#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11022#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11025msgid "Pedigree"
11026msgstr "Relazione coi genitori"
11027
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11029msgid "Pedigree chart"
11030msgstr "Albero genealogico"
11031
11032#. I18N: Name of a module
11033#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123
11034msgid "Pedigree map"
11035msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
11036
11037#. I18N: %s is an individual’s name
11038#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233
11039#, php-format
11040msgid "Pedigree map of %s"
11041msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
11042
11043#. I18N: %s is an individual’s name
11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11045#, php-format
11046msgid "Pedigree tree of %s"
11047msgstr "Albero genealogico di %s"
11048
11049#. I18N: Name of a module
11050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11052#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11053#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281
11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11056#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11057#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11058msgid "Pending changes"
11059msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
11060
11061#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11062msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11063msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
11064
11065#. I18N: gedcom tag _PRMN
11066#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790
11067#: app/GedcomTag.php:1205
11068msgid "Permanent number"
11069msgstr "Numero permanente"
11070
11071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11073msgid "Permanently delete these records?"
11074msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
11075
11076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11077msgid "Personal data"
11078msgstr "Dati personali"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11082msgid "Perth, Australia"
11083msgstr "Perth, Australia"
11084
11085#. I18N: Name of a country or state
11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11087msgid "Peru"
11088msgstr "Perù"
11089
11090#. I18N: Name of a country or state
11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11092msgid "Philippines"
11093msgstr "Filippine"
11094
11095#. I18N: Location of an LDS church temple
11096#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11097msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11098msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
11099
11100#. I18N: gedcom tag PHON
11101#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370
11102#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658
11103#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868
11104#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11105msgid "Phone"
11106msgstr "Telefono"
11107
11108#. I18N: gedcom tag FONE
11109#: app/GedcomTag.php:721
11110msgid "Phonetic"
11111msgstr "Fonetico"
11112
11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11114msgid "Phonetic algorithm"
11115msgstr "Algoritmo fonetico"
11116
11117#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809
11118msgid "Phonetic name"
11119msgstr "Nome fonetico"
11120
11121#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398
11122#: app/GedcomTag.php:874
11123msgid "Phonetic place"
11124msgstr "Luogo fonetico"
11125
11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11129msgid "Phonetic search"
11130msgstr "Ricerca fonetica"
11131
11132#: app/GedcomTag.php:998
11133msgid "Phonetic title"
11134msgstr "Titolo fonetico"
11135
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:531
11137msgid "Phonetic type"
11138msgstr ""
11139
11140#. I18N: Type of media object
11141#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807
11142#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932
11143#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200
11145msgid "Photo"
11146msgstr "Foto"
11147
11148#. I18N: The name of a colour-scheme
11149#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11150msgid "Pink Plastic"
11151msgstr "Pink plastic"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11155msgid "Pitcairn"
11156msgstr "Isole Pitcairn"
11157
11158#. I18N: gedcom tag PLAC
11159#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674
11161#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065
11162#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872
11163#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
11166#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11167#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11172#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11177#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11180#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11181#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11182msgid "Place"
11183msgstr "Luogo"
11184
11185#. I18N: Name of a module/list
11186#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11189#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11190msgid "Place hierarchy"
11191msgstr "Gerarchia dei luoghi"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878
11194msgid "Place in Hebrew"
11195msgstr "Località in ebraico"
11196
11197#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11198msgid "Place list"
11199msgstr "Lista dei luoghi"
11200
11201#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
11203msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11204msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
11205
11206#: resources/views/help/place.phtml:12
11207msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11208msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
11209
11210#: resources/views/help/place.phtml:8
11211msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11212msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
11213
11214#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479
11216msgid "Place of LDS baptism"
11217msgstr "Luogo del battesimo mormone"
11218
11219#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955
11221msgid "Place of LDS child sealing"
11222msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11225msgid "Place of LDS confirmation"
11226msgstr ""
11227
11228#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672
11230msgid "Place of LDS endowment"
11231msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
11232
11233#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11234msgid "Place of LDS spouse sealing"
11235msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443
11238msgid "Place of adoption"
11239msgstr "Luogo di adozione"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11243msgid "Place of baptism"
11244msgstr "Luogo del battesimo"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11248msgid "Place of bar mitzvah"
11249msgstr "Luogo del bar mitzvah"
11250
11251#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11253msgid "Place of bat mitzvah"
11254msgstr "Luogo del bat mitzvah"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507
11257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11259msgid "Place of birth"
11260msgstr "Luogo di nascita"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514
11263msgid "Place of blessing"
11264msgstr "Luogo della benedizione"
11265
11266#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056
11267msgid "Place of brit milah"
11268msgstr "Luogo del Brit milah"
11269
11270#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11272msgid "Place of burial"
11273msgstr "Luogo di sepoltura"
11274
11275#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566
11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11277msgid "Place of christening"
11278msgstr "Luogo del battesimo"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591
11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11282msgid "Place of confirmation"
11283msgstr "Luogo della cresima"
11284
11285#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607
11286msgid "Place of cremation"
11287msgstr "Luogo della cremazione"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628
11290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11292msgid "Place of death"
11293msgstr "Luogo della morte"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663
11296msgid "Place of emigration"
11297msgstr "Luogo dell’emigrazione"
11298
11299#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11301msgid "Place of engagement"
11302msgstr "Luogo del fidanzamento"
11303
11304#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686
11305msgid "Place of event"
11306msgstr "Luogo dell’evento"
11307
11308#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11310msgid "Place of first communion"
11311msgstr "Luogo della prima comunione"
11312
11313#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749
11314msgid "Place of immigration"
11315msgstr "Luogo dell’immigrazione"
11316
11317#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790
11318#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11321msgid "Place of marriage"
11322msgstr "Luogo del matrimonio"
11323
11324#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777
11325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11326msgid "Place of marriage banns"
11327msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
11328
11329#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821
11330msgid "Place of naturalization"
11331msgstr "Luogo della naturalizzazione"
11332
11333#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859
11334msgid "Place of ordination"
11335msgstr "Luogo dell’ordinazione"
11336
11337#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914
11338msgid "Place of residence"
11339msgstr "Luogo della residenza"
11340
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/PlacesModule.php:67
11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
11344#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11345#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11346msgid "Places"
11347msgstr "Luoghi"
11348
11349#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11352msgid "Play"
11353msgstr "Esegui"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11356msgid "Please enter a valid email address."
11357msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11363msgid "Please try again."
11364msgstr "Riprovare."
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:143
11368msgctxt "GENITIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "Piovoso"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:237
11374msgctxt "INSTRUMENTAL"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "Piovoso"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:190
11380msgctxt "LOCATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "Piovoso"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:95
11386msgctxt "NOMINATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "Piovoso"
11389
11390#. I18N: Name of a country or state
11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11392msgid "Poland"
11393msgstr "Polonia"
11394
11395#: app/SurnameTradition.php:100
11396msgctxt "Surname tradition"
11397msgid "Polish"
11398msgstr "Polacca"
11399
11400#. I18N: A configuration setting
11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11405msgid "Port number"
11406msgstr "Numero di porta"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11410msgid "Portland, Oregon, United States"
11411msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11415msgid "Porto Alegre, Brazil"
11416msgstr "Porto Alegre, Brasile"
11417
11418#. I18N: page orientation
11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11422msgid "Portrait"
11423msgstr "verticale"
11424
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11427msgid "Portugal"
11428msgstr "Portogallo"
11429
11430#: app/SurnameTradition.php:94
11431msgctxt "Surname tradition"
11432msgid "Portuguese"
11433msgstr "Portoghese"
11434
11435#. I18N: gedcom tag POST
11436#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366
11437#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648
11438#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181
11439#: app/GedcomTag.php:881
11440msgid "Postal code"
11441msgstr "Codice postale"
11442
11443#. I18N: Name of a module
11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11445msgid "Powered by webtrees™"
11446msgstr "Basato su webtrees™"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:151
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "Pratile"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:245
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "Pratile"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:198
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "Pratile"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:104
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "Pratile"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11474msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11478msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11482msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11487#: resources/views/admin/components.phtml:60
11488#: resources/views/admin/components.phtml:63
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11494#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11496msgid "Preferences"
11497msgstr "Impostazioni"
11498
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11500#, php-format
11501msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11502msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11503
11504#. I18N: A configuration setting
11505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11506msgid "Preferred contact method"
11507msgstr "Metodo di contatto preferito"
11508
11509#. I18N: Label for a configuration option
11510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11512#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11513#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11514#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11515#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11516msgid "Presentation style"
11517msgstr "Stile di presentazione"
11518
11519#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11520#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11521#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11522msgid "President’s Office"
11523msgstr "Ufficio del presidente"
11524
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11527msgid "Preston, England"
11528msgstr "Preston, Inghilterra"
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11531#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11532#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11533msgid "Preview"
11534msgstr "Anteprima"
11535
11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
11537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
11538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145
11539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11540msgid "Priest"
11541msgstr "Sacerdote"
11542
11543#. I18N: The first day in the French republican calendar
11544#: app/Date/FrenchDate.php:287
11545msgid "Primidi"
11546msgstr "Primidì"
11547
11548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11549msgid "Print basic events when blank"
11550msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11551
11552#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119
11553msgid "Priority"
11554msgstr ""
11555
11556#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11557#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11558msgid "Privacy"
11559msgstr "Privacy"
11560
11561#. I18N: Name of a module
11562#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11563#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11564msgid "Privacy policy"
11565msgstr "Informativa sulla privacy"
11566
11567#. I18N: a restrction on viewing data
11568#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11569msgid "Privacy restriction"
11570msgstr "Restrizioni per privacy"
11571
11572#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11574msgid "Privacy restrictions"
11575msgstr "Limitazioni per la privacy"
11576
11577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11578msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11579msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11580
11581#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520
11582#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11584msgid "Private"
11585msgstr "Confidenziale"
11586
11587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11588msgid "Private key"
11589msgstr "Chiave privata"
11590
11591#. I18N: gedcom tag PROB
11592#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884
11593msgid "Probate"
11594msgstr "Omologazione del testamento"
11595
11596#. I18N: gedcom tag PROP
11597#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887
11598msgid "Property"
11599msgstr "Proprietà"
11600
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11603msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11604msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11605
11606#. I18N: Location of an LDS church temple
11607#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11608msgid "Provo, Utah, United States"
11609msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11610
11611#. I18N: gedcom tag PUBL
11612#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890
11613#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11615msgid "Publication"
11616msgstr "Pubblicazione"
11617
11618#. I18N: Name of a country or state
11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11620msgid "Puerto Rico"
11621msgstr "Porto Rico"
11622
11623#. I18N: Name of a country or state
11624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11625msgid "Qatar"
11626msgstr "Qatar"
11627
11628#. I18N: gedcom tag QUAY
11629#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340
11630#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593
11631#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640
11632#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951
11633#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977
11634#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162
11635#: app/GedcomTag.php:893
11636msgid "Quality of data"
11637msgstr "Qualità dei dati"
11638
11639#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11640#: app/Date/FrenchDate.php:293
11641msgid "Quartidi"
11642msgstr "Quartidì"
11643
11644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11646msgid "Question"
11647msgstr "Domanda"
11648
11649#. I18N: Location of an LDS church temple
11650#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11651msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11652msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11653
11654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11655msgid "Quick family facts"
11656msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11657
11658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11659msgid "Quick individual facts"
11660msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11661
11662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11663msgid "Quick repository facts"
11664msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11665
11666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11667msgid "Quick source facts"
11668msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11669
11670#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11671#: app/Date/FrenchDate.php:295
11672msgid "Quintidi"
11673msgstr "Quintidì"
11674
11675#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11676#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11677#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11678msgid "RE: "
11679msgstr "Re: "
11680
11681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
11682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
11683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146
11684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11685msgid "Rabbi"
11686msgstr "Rabbino"
11687
11688#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11689#: app/Date/HijriDate.php:132
11690msgctxt "GENITIVE"
11691msgid "Rabi’ al-awwal"
11692msgstr "Rabi’ al-awwal"
11693
11694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11695#: app/Date/HijriDate.php:222
11696msgctxt "INSTRUMENTAL"
11697msgid "Rabi’ al-awwal"
11698msgstr "Rabi’ al-awwal"
11699
11700#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11701#: app/Date/HijriDate.php:177
11702msgctxt "LOCATIVE"
11703msgid "Rabi’ al-awwal"
11704msgstr "Rabi’ al-awwal"
11705
11706#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11707#: app/Date/HijriDate.php:87
11708msgctxt "NOMINATIVE"
11709msgid "Rabi’ al-awwal"
11710msgstr "Rabi’ al-awwal"
11711
11712#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11713#: app/Date/HijriDate.php:134
11714msgctxt "GENITIVE"
11715msgid "Rabi’ al-thani"
11716msgstr "Rabi’ al-Thani"
11717
11718#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11719#: app/Date/HijriDate.php:224
11720msgctxt "INSTRUMENTAL"
11721msgid "Rabi’ al-thani"
11722msgstr "Rabi’ al-Thani"
11723
11724#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11725#: app/Date/HijriDate.php:179
11726msgctxt "LOCATIVE"
11727msgid "Rabi’ al-thani"
11728msgstr "Rabi’ al-Thani"
11729
11730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11731#: app/Date/HijriDate.php:89
11732msgctxt "NOMINATIVE"
11733msgid "Rabi’ al-thani"
11734msgstr "Rabi’ al-Thani"
11735
11736#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11737#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11738msgid "Rada"
11739msgstr "Rada"
11740
11741#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11743msgctxt "Female pedigree"
11744msgid "Rada"
11745msgstr ""
11746
11747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11749msgctxt "Male pedigree"
11750msgid "Rada"
11751msgstr ""
11752
11753#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11755msgctxt "Pedigree"
11756msgid "Rada"
11757msgstr ""
11758
11759#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11760#: app/Date/HijriDate.php:140
11761msgctxt "GENITIVE"
11762msgid "Rajab"
11763msgstr "Rajab"
11764
11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11766#: app/Date/HijriDate.php:230
11767msgctxt "INSTRUMENTAL"
11768msgid "Rajab"
11769msgstr "Rajab"
11770
11771#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11772#: app/Date/HijriDate.php:185
11773msgctxt "LOCATIVE"
11774msgid "Rajab"
11775msgstr "Rajab"
11776
11777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11778#: app/Date/HijriDate.php:95
11779msgctxt "NOMINATIVE"
11780msgid "Rajab"
11781msgstr "Rajab"
11782
11783#. I18N: Location of an LDS church temple
11784#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11785msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11786msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11787
11788#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11789#: app/Date/HijriDate.php:144
11790msgctxt "GENITIVE"
11791msgid "Ramadan"
11792msgstr "Ramadan"
11793
11794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11795#: app/Date/HijriDate.php:234
11796msgctxt "INSTRUMENTAL"
11797msgid "Ramadan"
11798msgstr "Ramadan"
11799
11800#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11801#: app/Date/HijriDate.php:189
11802msgctxt "LOCATIVE"
11803msgid "Ramadan"
11804msgstr "Ramadan"
11805
11806#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11807#: app/Date/HijriDate.php:99
11808msgctxt "NOMINATIVE"
11809msgid "Ramadan"
11810msgstr "Ramadan"
11811
11812#. I18N: Description of the “Slide show” module
11813#: app/Module/SlideShowModule.php:62
11814msgid "Random images from the current family tree."
11815msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11816
11817#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11818#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11819#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
11820#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11821msgid "Re-order children"
11822msgstr "Riordina figli"
11823
11824#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69
11826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74
11827#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11828msgid "Re-order families"
11829msgstr "Riordina famiglie"
11830
11831#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11832#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349
11833#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11834#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
11837msgid "Re-order media"
11838msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11839
11840#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
11842#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
11843msgid "Re-order names"
11844msgstr "Riordina i nomi"
11845
11846#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11848#: resources/views/admin/users.phtml:27
11849#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11852#: resources/views/register-page.phtml:36
11853msgid "Real name"
11854msgstr "Nome reale"
11855
11856#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11857msgid "Really delete all geographic data?"
11858msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11859
11860#. I18N: Name of a module
11861#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11862#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11863msgid "Recent changes"
11864msgstr "Modifiche recenti"
11865
11866#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11867msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11868msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11872msgid "Recife, Brazil"
11873msgstr "Recife, Brasile"
11874
11875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11876#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11877#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11879#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11880#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11881#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11882#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11883msgid "Record"
11884msgstr "Record"
11885
11886#. I18N: gedcom tag RIN
11887#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574
11888#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630
11889#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685
11890#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721
11891#: app/GedcomTag.php:932
11892msgid "Record ID number"
11893msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11894
11895#. I18N: gedcom tag RFN
11896#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708
11897#: app/GedcomTag.php:925
11898msgid "Record file number"
11899msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11900
11901#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11902#: resources/views/search-general-page.phtml:48
11903#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11904msgid "Records"
11905msgstr "Record"
11906
11907#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11908#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11909msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11910msgstr "Redireziona i vecchi URL della versione 1 di webtrees."
11911
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11914msgid "Redlands, California, United States"
11915msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11916
11917#. I18N: gedcom tag REFN
11918#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564
11919#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679
11921#: app/GedcomTag.php:896
11922msgid "Reference number"
11923msgstr "Numero di riferimento"
11924
11925#. I18N: Location of an LDS church temple
11926#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11927msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11928msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11929
11930#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731
11931#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794
11932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11933msgid "Registered partnership"
11934msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11935
11936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147
11937#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11938msgid "Registry officer"
11939msgstr "Ufficiale di Registro"
11940
11941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
11942#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11943msgctxt "FEMALE"
11944msgid "Registry officer"
11945msgstr "Ufficiale di registro"
11946
11947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
11948#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11949msgctxt "MALE"
11950msgid "Registry officer"
11951msgstr "Ufficiale di registro"
11952
11953#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11954#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11955msgid "Regular expression"
11956msgstr "Espressione regolare"
11957
11958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11959msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11960msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11961
11962#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11963#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11964msgid "Reject"
11965msgstr "Respingi"
11966
11967#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11968msgid "Reject all changes"
11969msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11970
11971#. I18N: Name of a module/report
11972#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11974msgid "Related families"
11975msgstr "Famiglie collegate"
11976
11977#. I18N: Name of a report
11978#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11979#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11980msgid "Related individuals"
11981msgstr "Persone collegate"
11982
11983#. I18N: gedcom tag RELA
11984#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060
11985#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339
11986#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346
11987#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399
11988#: app/Module/BranchesListModule.php:437
11989msgid "Relationship"
11990msgstr "Relazione"
11991
11992#. I18N: gedcom tag _FREL
11993#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112
11994msgid "Relationship to father"
11995msgstr "Relazione col padre"
11996
11997#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11998msgid "Relationship to me"
11999msgstr "Relazione"
12000
12001#. I18N: gedcom tag _MREL
12002#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177
12003msgid "Relationship to mother"
12004msgstr "Relazione con la madre"
12005
12006#. I18N: gedcom tag PEDI
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865
12008msgid "Relationship to parents"
12009msgstr "Rapporto con i genitori"
12010
12011#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12012#, php-format
12013msgid "Relationship: %s"
12014msgstr "Relazione: %s"
12015
12016#. I18N: Name of a module/chart
12017#. I18N: Configuration option
12018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12019#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12021#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12022msgid "Relationships"
12023msgstr "Relazioni"
12024
12025#. I18N: %s are individual’s names
12026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12027#, php-format
12028msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12029msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
12030
12031#. I18N: gedcom tag RELI
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407
12033#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902
12034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12036msgid "Religion"
12037msgstr "Religione"
12038
12039#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855
12040msgid "Religious institution"
12041msgstr "Istituto religioso"
12042
12043#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730
12044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796
12045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12046msgid "Religious marriage"
12047msgstr "Matrimonio religioso"
12048
12049#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207
12050msgid "Religious name"
12051msgstr "Nome religioso"
12052
12053#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12054#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76
12055#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63
12056msgid "Reload map"
12057msgstr "Ricarica la mappa"
12058
12059#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120
12060msgid "Reminder date"
12061msgstr ""
12062
12063#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12064msgid "Reminder email frequency (days)"
12065msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
12066
12067#. I18N: gedcom tag SERV
12068#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941
12069msgid "Remote server"
12070msgstr "Server remoto"
12071
12072#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12073#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12074#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12077msgid "Remove"
12078msgstr "Rimuovi"
12079
12080#. I18N: Name of a module
12081#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59
12082msgid "Remove duplicate links"
12083msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
12084
12085#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12086msgid "Remove individual"
12087msgstr "Rimuovi persona"
12088
12089#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12090#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12091msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12092msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
12093
12094#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12095msgid "Remove this location?"
12096msgstr "Rimuovere questa posizione?"
12097
12098#. I18N: Location of an LDS church temple
12099#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12100msgid "Reno, Nevada, United States"
12101msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
12102
12103#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12104msgid "Renumber"
12105msgstr "Ricrea numerazione"
12106
12107#. I18N: Renumber the records in a family tree
12108#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12110#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12111msgid "Renumber family tree"
12112msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
12113
12114#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12115msgid "Replace"
12116msgstr "Sostituisci"
12117
12118#. I18N: Description of a “Data fix” module
12119#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12120msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12121msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
12122
12123#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12124msgid "Replace with"
12125msgstr "Sostituisci con"
12126
12127#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12128msgid "Replacement text"
12129msgstr "Testo sostitutivo"
12130
12131#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12132#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12133msgid "Reply"
12134msgstr "Rispondi"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12137#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12138#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12139#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12140msgid "Report"
12141msgstr "Report"
12142
12143#. I18N: Name of a module
12144#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12145#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
12147#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12148#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12149msgid "Reports"
12150msgstr "Report"
12151
12152#. I18N: Name of a module/list
12153#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12154#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12155#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12157#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
12158#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12162#: resources/views/search-general-page.phtml:79
12163#: resources/views/search-results.phtml:67
12164#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12165msgid "Repositories"
12166msgstr "Archivi"
12167
12168#. I18N: gedcom tag REPO
12169#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681
12170#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12171#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12173#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12175msgid "Repository"
12176msgstr "Archivio"
12177
12178#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12179msgid "Repository name"
12180msgstr "Nome dell’archivio"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12184msgid "Republic of the Congo"
12185msgstr "Congo-Brazzaville"
12186
12187#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12190msgid "Request a new password"
12191msgstr "Richiedi una nuova password"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12194#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12195#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12196#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12197msgid "Request a new user account"
12198msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
12199
12200#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12201msgid "Research"
12202msgstr ""
12203
12204#. I18N: gedcom tag _TODO
12205#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791
12206#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109
12207#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12208#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12209#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12210msgid "Research task"
12211msgstr "Attività di ricerca"
12212
12213#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12214#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200
12215msgid "Research tasks"
12216msgstr "Attività di ricerca"
12217
12218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12219msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12220msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
12221
12222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12223msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12224msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
12225
12226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
12227msgid "Reset to initial map state"
12228msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
12229
12230#. I18N: gedcom tag RESI
12231#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567
12232#: app/GedcomTag.php:910
12233msgid "Residence"
12234msgstr "Residenza"
12235
12236#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12237#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12238msgid "Restore the default block layout"
12239msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12243msgid "Restrict to immediate family"
12244msgstr "Limita alla famiglia immediata"
12245
12246#. I18N: gedcom tag RESN
12247#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322
12248#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351
12250#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357
12251#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363
12252#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917
12253#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12254#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16
12255#: resources/views/media-page.phtml:196
12256msgid "Restriction"
12257msgstr "Limitazione"
12258
12259#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12260msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12261msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
12262
12263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12264msgid "Results"
12265msgstr "Risultati"
12266
12267#. I18N: gedcom tag RETI
12268#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920
12269msgid "Retirement"
12270msgstr "Pensionamento"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12274msgid "Reunion"
12275msgstr "Riunione"
12276
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12279msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12280msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
12281
12282#. I18N: gedcom tag ROLE
12283#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336
12284#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589
12285#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636
12286#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935
12287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12288msgid "Role"
12289msgstr "Ruolo"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12293msgid "Romania"
12294msgstr "Romania"
12295
12296#. I18N: gedcom tag ROMN
12297#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12298msgid "Romanized"
12299msgstr "Latinizzato"
12300
12301#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12302msgid "Romanized name"
12303msgstr ""
12304
12305#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405
12306#: app/GedcomTag.php:876
12307msgid "Romanized place"
12308msgstr "Luogo romanizzato"
12309
12310#: app/GedcomTag.php:1000
12311msgid "Romanized title"
12312msgstr "Titolo romanizzato"
12313
12314#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12315msgid "Romanized type"
12316msgstr ""
12317
12318#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12320msgid "Roots"
12321msgstr "Radici"
12322
12323#: app/Factories/ElementFactory.php:1106
12324msgid "Rufname"
12325msgstr ""
12326
12327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12328#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12329#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12330msgid "Russell"
12331msgstr "Russell"
12332
12333#. I18N: Name of a country or state
12334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12335msgid "Russia"
12336msgstr "Russia"
12337
12338#. I18N: Name of a country or state
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12340msgid "Rwanda"
12341msgstr "Ruanda"
12342
12343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12344msgid "SMTP mail server"
12345msgstr "Server di posta SMTP"
12346
12347#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12348msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12349msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
12350
12351#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12352#, php-format
12353msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12354msgstr "La versione installata di SQLite è %s. È richiesta almeno la versione %s o successive."
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12358msgid "Sacramento, California, United States"
12359msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
12360
12361#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12362#: app/Date/HijriDate.php:130
12363msgctxt "GENITIVE"
12364msgid "Safar"
12365msgstr "Safar"
12366
12367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12368#: app/Date/HijriDate.php:220
12369msgctxt "INSTRUMENTAL"
12370msgid "Safar"
12371msgstr "Safar"
12372
12373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12374#: app/Date/HijriDate.php:175
12375msgctxt "LOCATIVE"
12376msgid "Safar"
12377msgstr "Safar"
12378
12379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12380#: app/Date/HijriDate.php:85
12381msgctxt "NOMINATIVE"
12382msgid "Safar"
12383msgstr "Safar"
12384
12385#. I18N: The name of a colour-scheme
12386#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12387msgid "Sage"
12388msgstr "Salvia"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12392msgid "Saint Helena"
12393msgstr "Sant’Elena"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12397msgid "Saint Kitts and Nevis"
12398msgstr "Saint Kitts e Nevis"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12402msgid "Saint Lucia"
12403msgstr "Santa Lucia"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12407msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12408msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
12409
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12412msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12413msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12417msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12418msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
12419
12420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12421msgid "Same as uploaded file"
12422msgstr ""
12423
12424#. I18N: Name of a country or state
12425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12426msgid "Samoa"
12427msgstr "Samoa"
12428
12429#. I18N: Location of an LDS church temple
12430#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12431msgid "San Antonio, Texas, United States"
12432msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
12433
12434#. I18N: Location of an LDS church temple
12435#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12436msgid "San Diego, California, United States"
12437msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
12438
12439#. I18N: Location of an LDS church temple
12440#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12441msgid "San Jose, Costa Rica"
12442msgstr "San José, Costa Rica"
12443
12444#. I18N: Name of a country or state
12445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12446msgid "San Marino"
12447msgstr "San Marino"
12448
12449#. I18N: Location of an LDS church temple
12450#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12451msgid "San Salvador, El Salvador"
12452msgstr "San Salvador, El Salvador"
12453
12454#. I18N: Location of an LDS church temple
12455#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12456msgid "Santiago, Chile"
12457msgstr "Santiago, Cile"
12458
12459#. I18N: Location of an LDS church temple
12460#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12461msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12462msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
12463
12464#. I18N: Location of an LDS church temple
12465#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12466msgid "Sao Paulo, Brazil"
12467msgstr "San Paolo, Brasile"
12468
12469#. I18N: Name of a country or state
12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12471msgid "Sao Tome and Principe"
12472msgstr "São Tomé e Príncipe"
12473
12474#. I18N: abbreviation for Saturday
12475#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12477msgid "Sat"
12478msgstr "sab"
12479
12480#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12481msgid "Saturday"
12482msgstr "sabato"
12483
12484#. I18N: Name of a country or state
12485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12486msgid "Saudi Arabia"
12487msgstr "Arabia Saudita"
12488
12489#: app/Factories/ElementFactory.php:1081
12490msgid "Schema"
12491msgstr ""
12492
12493#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518
12494#: app/GedcomTag.php:651
12495msgid "School or college"
12496msgstr "Scuola o università"
12497
12498#. I18N: Name of a country or state
12499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12500msgid "Scotland"
12501msgstr "Scozia"
12502
12503#. I18N: gedcom tag _SCBK
12504#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211
12505msgid "Scrapbook"
12506msgstr "Album-rassegna"
12507
12508#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12509#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12510#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12511msgctxt "Female pedigree"
12512msgid "Sealing"
12513msgstr "Suggellamento"
12514
12515#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12516#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12518msgctxt "Male pedigree"
12519msgid "Sealing"
12520msgstr "Suggellamento"
12521
12522#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12523#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12524#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12526msgctxt "Pedigree"
12527msgid "Sealing"
12528msgstr "Suggellamento"
12529
12530#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12531#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12532#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12533#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12534msgid "Sealing canceled (divorce)"
12535msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12536
12537#. I18N: Name of a module
12538#. I18N: A button label.
12539#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12540#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157
12542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178
12543#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12544#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12545#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12546#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12547#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12548#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12549msgid "Search"
12550msgstr "Ricerca"
12551
12552#. I18N: Name of a module
12553#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12554#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12555msgid "Search and replace"
12556msgstr "Trova e sostituisci"
12557
12558#. I18N: Description of a “Data fix” module
12559#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12560msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12561msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12562
12563#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
12565msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12566msgstr "I motori di ricerca possono usare questa descrizione del tuo sito per i risultati della ricerca."
12567
12568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76
12569msgid "Search filters"
12570msgstr "Filtri di ricerca"
12571
12572#: resources/views/search-general-page.phtml:36
12573#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12574msgid "Search for"
12575msgstr "Cerca"
12576
12577#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12578msgid "Search method"
12579msgstr "Metodo di ricerca"
12580
12581#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12582msgid "Search text/pattern"
12583msgstr "Ricerca testo/modello"
12584
12585#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12586msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12587msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12588
12589#. I18N: Location of an LDS church temple
12590#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12591msgid "Seattle, Washington, United States"
12592msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12593
12594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98
12595msgid "Second record"
12596msgstr "Secondo record"
12597
12598#. I18N: A configuration setting
12599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12600msgid "Secure connection"
12601msgstr "Connessione sicura"
12602
12603#. I18N: A configuration setting
12604#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12605msgid "Security code"
12606msgstr "Codice di sicurezza"
12607
12608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12609#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12610#, php-format
12611msgid "See %s for more information."
12612msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12613
12614#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12617msgid "Select"
12618msgstr "Scegli"
12619
12620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12621msgid "Select a GEDCOM file to import"
12622msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12623
12624#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12625#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12626msgid "Select a date"
12627msgstr "Selezionare una data"
12628
12629#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12630msgid "Select individuals by place or date"
12631msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12632
12633#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12634#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127
12635msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12636msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12637
12638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12639msgid "Select the desired age interval"
12640msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12641
12642#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12643msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12644msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12645
12646#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47
12647msgid "Select two records to merge."
12648msgstr "Selezionare due record da unire."
12649
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12651msgid "Selector"
12652msgstr "Selettore"
12653
12654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148
12655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12656msgid "Seller"
12657msgstr "Venditore"
12658
12659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
12660#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12661msgctxt "FEMALE"
12662msgid "Seller"
12663msgstr "Venditrice"
12664
12665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
12666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12667msgctxt "MALE"
12668msgid "Seller"
12669msgstr "Venditore"
12670
12671#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12672#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12673#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12675msgid "Send"
12676msgstr "Invia"
12677
12678#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12679#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12680#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12681#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12682#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12683msgid "Send a message"
12684msgstr "Invia messaggio"
12685
12686#: app/Services/MessageService.php:210
12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
12688msgid "Send a message to all users"
12689msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12690
12691#: app/Services/MessageService.php:212
12692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502
12693msgid "Send a message to users who have never signed in"
12694msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12695
12696#: app/Services/MessageService.php:214
12697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508
12698msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12699msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12700
12701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12702msgid "Send a test email using these settings"
12703msgstr "Invia una email di prova con queste impostazioni"
12704
12705#. I18N: Label for a configuration option
12706#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12707msgid "Send out reminder emails"
12708msgstr "Inviare email di promemoria"
12709
12710#. I18N: A configuration setting
12711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12712msgid "Sender name"
12713msgstr "Nome mittente"
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12717msgid "Sending email"
12718msgstr "Inviare mail"
12719
12720#. I18N: A configuration setting
12721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12722msgid "Sending server name"
12723msgstr "Nome server invio"
12724
12725#. I18N: Name of a country or state
12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12727msgid "Senegal"
12728msgstr "Senegal"
12729
12730#. I18N: Location of an LDS church temple
12731#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12732msgid "Seoul, Korea"
12733msgstr "Seul, Corea del Sud"
12734
12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12736msgctxt "Abbreviation for September"
12737msgid "Sep"
12738msgstr "set"
12739
12740#: app/Factories/ElementFactory.php:751
12741msgid "Separated"
12742msgstr "Separato"
12743
12744#. I18N: gedcom tag _SEPR
12745#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214
12746msgid "Separation"
12747msgstr ""
12748
12749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12750msgctxt "GENITIVE"
12751msgid "September"
12752msgstr "settembre"
12753
12754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12755msgctxt "INSTRUMENTAL"
12756msgid "September"
12757msgstr "settembre"
12758
12759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12760msgctxt "LOCATIVE"
12761msgid "September"
12762msgstr "settembre"
12763
12764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
12766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12767msgctxt "NOMINATIVE"
12768msgid "September"
12769msgstr "settembre"
12770
12771#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12772#: app/Date/FrenchDate.php:299
12773msgid "Septidi"
12774msgstr "Settidì"
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12778msgid "Serbia"
12779msgstr "Serbia"
12780
12781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149
12782#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12783msgid "Servant"
12784msgstr "Persona di servizio"
12785
12786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12788msgctxt "FEMALE"
12789msgid "Servant"
12790msgstr "Domestica"
12791
12792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
12793#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12794msgctxt "MALE"
12795msgid "Servant"
12796msgstr "Domestico"
12797
12798#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12800msgid "Server information"
12801msgstr "Informazioni del server"
12802
12803#. I18N: A configuration setting
12804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12808msgid "Server name"
12809msgstr "Nome del server"
12810
12811#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12812msgid "Set a new password"
12813msgstr "Imposta una nuova password"
12814
12815#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12816msgid "Set as default"
12817msgstr "Imposta come predefinito"
12818
12819#. I18N: You need to:
12820#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12821#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12822msgid "Set the access level for each tree."
12823msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12824
12825#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
12827msgid "Set the default blocks for new family trees"
12828msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12829
12830#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
12832msgid "Set the default blocks for new users"
12833msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12834
12835#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12837msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12838msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12839
12840#. I18N: You need to:
12841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12843msgid "Set the status to “approved”."
12844msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12845
12846#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12848msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12849msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12850
12851#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12852#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12853msgid "Setup wizard for webtrees"
12854msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12855
12856#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12857#: app/Date/FrenchDate.php:297
12858msgid "Sextidi"
12859msgstr "Sestidì"
12860
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12863msgid "Seychelles"
12864msgstr "Seicelle"
12865
12866#: app/Date/JalaliDate.php:264
12867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12868msgid "Shah"
12869msgstr "shah"
12870
12871#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12872#: app/Date/JalaliDate.php:135
12873msgctxt "GENITIVE"
12874msgid "Shahrivar"
12875msgstr "shahrivar"
12876
12877#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12878#: app/Date/JalaliDate.php:225
12879msgctxt "INSTRUMENTAL"
12880msgid "Shahrivar"
12881msgstr "shahrivar"
12882
12883#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12884#: app/Date/JalaliDate.php:180
12885msgctxt "LOCATIVE"
12886msgid "Shahrivar"
12887msgstr "shahrivar"
12888
12889#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12890#: app/Date/JalaliDate.php:90
12891msgctxt "NOMINATIVE"
12892msgid "Shahrivar"
12893msgstr "shahrivar"
12894
12895#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946
12896#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12897#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16
12898#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12899#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186
12900#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61
12901#: resources/views/note-page.phtml:98
12902msgid "Shared note"
12903msgstr "Nota condivisa"
12904
12905#. I18N: Name of a module/list
12906#: app/Module/NoteListModule.php:70
12907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12908#: resources/views/search-general-page.phtml:87
12909msgid "Shared notes"
12910msgstr "Note condivise"
12911
12912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:146
12914msgctxt "GENITIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "Shawwal"
12917
12918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12919#: app/Date/HijriDate.php:236
12920msgctxt "INSTRUMENTAL"
12921msgid "Shawwal"
12922msgstr "Shawwal"
12923
12924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12925#: app/Date/HijriDate.php:191
12926msgctxt "LOCATIVE"
12927msgid "Shawwal"
12928msgstr "Shawwal"
12929
12930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12931#: app/Date/HijriDate.php:101
12932msgctxt "NOMINATIVE"
12933msgid "Shawwal"
12934msgstr "Shawwal"
12935
12936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:142
12938msgctxt "GENITIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "Sha’aban"
12941
12942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12943#: app/Date/HijriDate.php:232
12944msgctxt "INSTRUMENTAL"
12945msgid "Sha’aban"
12946msgstr "Sha’aban"
12947
12948#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12949#: app/Date/HijriDate.php:187
12950msgctxt "LOCATIVE"
12951msgid "Sha’aban"
12952msgstr "Sha’aban"
12953
12954#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12955#: app/Date/HijriDate.php:97
12956msgctxt "NOMINATIVE"
12957msgid "Sha’aban"
12958msgstr "Sha’aban"
12959
12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12961msgid "She "
12962msgstr "Ella "
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12965msgid "She died"
12966msgstr "È morta"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12970msgid "She married"
12971msgstr "Ha sposato"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12974msgid "She resided at"
12975msgstr "Ella risiedeva a"
12976
12977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12978msgid "She was born"
12979msgstr "È nata"
12980
12981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12982msgid "She was buried"
12983msgstr "È stata sepolta"
12984
12985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12986msgid "She was christened"
12987msgstr "È stata battezzata"
12988
12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12990msgid "She was cremated"
12991msgstr "Ella venne cremata"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:186
12995msgctxt "GENITIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "Shevat"
12998
12999#. I18N: a month in the Jewish calendar
13000#: app/Date/JewishDate.php:290
13001msgctxt "INSTRUMENTAL"
13002msgid "Shevat"
13003msgstr "Shevat"
13004
13005#. I18N: a month in the Jewish calendar
13006#: app/Date/JewishDate.php:238
13007msgctxt "LOCATIVE"
13008msgid "Shevat"
13009msgstr "Shevat"
13010
13011#. I18N: a month in the Jewish calendar
13012#: app/Date/JewishDate.php:134
13013msgctxt "NOMINATIVE"
13014msgid "Shevat"
13015msgstr "Shevat"
13016
13017#. I18N: The name of a colour-scheme
13018#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13019msgid "Shiny Tomato"
13020msgstr "Shiny tomato"
13021
13022#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13023#: app/GedcomTag.php:1223
13024msgid "Short version"
13025msgstr "Versione breve"
13026
13027#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13028#: resources/views/help/date.phtml:110
13029msgid "Shortcut"
13030msgstr "Scorciatoia"
13031
13032#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13033msgid "Shortest marriage"
13034msgstr "Matrimonio più breve"
13035
13036#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13037msgid "Show"
13038msgstr "Mostra"
13039
13040#. I18N: A configuration setting
13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
13042msgid "Show a download link in the media viewer"
13043msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
13044
13045#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13046#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13047msgid "Show a privacy policy."
13048msgstr "Mostra l'informativa della privacy."
13049
13050#. I18N: A configuration setting
13051#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13052msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13053msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
13054
13055#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13056msgid "Show all notes"
13057msgstr "Visualizza tutte le note"
13058
13059#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13060msgid "Show all places in a list"
13061msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
13062
13063#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13064msgid "Show all sources"
13065msgstr "Mostra tutte le fonti"
13066
13067#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13068#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13069msgid "Show an age cursor"
13070msgstr "Mostra un cursore per l’età"
13071
13072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13073msgid "Show children of ancestors"
13074msgstr "Mostra figli degli antenati"
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13077msgid "Show couples where either partner married more than once."
13078msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13081msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13082msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13085msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13086msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
13087
13088#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13089msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13090msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13093msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13094msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13097msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13098msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
13099
13100#. I18N: label for yes/no option
13101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13102msgid "Show date of last update"
13103msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
13104
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13107msgid "Show dead individuals"
13108msgstr "Visualizza le persone defunte"
13109
13110#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13111msgid "Show divorced couples."
13112msgstr "Visualizza coppie divorziate."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13115msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13116msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13119msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13120msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
13121
13122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13123msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13124msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
13125
13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13128msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13129msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13132msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13133msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
13134
13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13136msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13137msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
13138
13139#. I18N: A configuration setting
13140#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13141msgid "Show list of family trees"
13142msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
13143
13144#. I18N: A configuration setting
13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13146msgid "Show living individuals"
13147msgstr "Mostra le persone viventi"
13148
13149#. I18N: A configuration setting
13150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13151msgid "Show names of private individuals"
13152msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13158msgid "Show notes"
13159msgstr "Mostra le note"
13160
13161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13162msgid "Show occupations"
13163msgstr "Mostra occupazioni"
13164
13165#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13166#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13167msgid "Show only events of living individuals"
13168msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
13169
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13171msgid "Show only females."
13172msgstr "Mostra solo le femmine."
13173
13174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13175msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13176msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
13177
13178#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13179msgid "Show only individuals, events, or all"
13180msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
13181
13182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13183msgid "Show only males."
13184msgstr "Mostra solo i maschi."
13185
13186#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13188msgid "Show parents"
13189msgstr "Visualizza i genitori"
13190
13191#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13192msgid "Show pending changes"
13193msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
13194
13195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13198msgid "Show photos"
13199msgstr "Mostra le foto"
13200
13201#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13202msgid "Show place hierarchy"
13203msgstr "Mostra la gerarchia dei luoghi"
13204
13205#. I18N: A configuration setting
13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13207msgid "Show private relationships"
13208msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13211msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13212msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13215msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13216msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
13217
13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13219msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13220msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
13221
13222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13223msgid "Show residences"
13224msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
13225
13226#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13227msgid "Show slide show controls"
13228msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
13229
13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13235msgid "Show sources"
13236msgstr "Mostra le fonti"
13237
13238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13239#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13241msgid "Show spouses"
13242msgstr "Mostra sposi"
13243
13244#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13246msgid "Show statistics charts"
13247msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
13248
13249#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
13251#, php-format
13252msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13253msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
13254
13255#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13256#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134
13257msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13258msgstr "Mostra i luoghi di nascita degli antenati sulla mappa."
13259
13260#. I18N: label for a yes/no option
13261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13262msgid "Show the date and time"
13263msgstr ""
13264
13265#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13266msgid "Show the date and time of update"
13267msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
13268
13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
13270msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13271msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
13272
13273#. I18N: A configuration setting
13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13275msgid "Show the family tree"
13276msgstr "Mostra l'albero genealogico"
13277
13278#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13279msgid "Show the list of individuals"
13280msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
13281
13282#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13283msgid "Show the list of surnames"
13284msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
13285
13286#. I18N: Description of the “Places” module
13287#: app/Module/PlacesModule.php:78
13288msgid "Show the location of events on a map."
13289msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
13290
13291#. I18N: label for a yes/no option
13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13293msgid "Show the user who made the change"
13294msgstr "Mostra l'utente che ha effettuato la modifica"
13295
13296#. I18N: Label for a configuration option
13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13300msgid "Show this block for which languages"
13301msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13305msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
13306
13307#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13308#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
13309#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
13310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747
13311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13315msgid "Show to managers"
13316msgstr "Mostra ai gestori"
13317
13318#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13319#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220
13320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
13321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744
13322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982
13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13328msgid "Show to members"
13329msgstr "Mostra ai membri"
13330
13331#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13332#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219
13333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395
13334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741
13335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979
13336#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13337#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13340#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13341msgid "Show to visitors"
13342msgstr "Mostra ai visitatori"
13343
13344#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13346msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13347msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
13348
13349#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13350#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13351msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13352msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
13353
13354#. I18N: %s are placeholders for numbers
13355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13357#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13358#, php-format
13359msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13360msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
13361
13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13363msgid "Sibling"
13364msgstr "Fratello"
13365
13366#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13367msgid "Siblings"
13368msgstr "Fratelli"
13369
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13372msgid "Sidebar"
13373msgstr "Barra laterale"
13374
13375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649
13377#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13379msgid "Sidebars"
13380msgstr "Barre laterali"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13384msgid "Sierra Leone"
13385msgstr "Sierra Leone"
13386
13387#. I18N: Name of a module
13388#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13389#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13390msgid "Sign in"
13391msgstr "Accedi"
13392
13393#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13394#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13395msgid "Sign out"
13396msgstr "Esci"
13397
13398#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
13400msgid "Sign-in and registration"
13401msgstr "Accesso e registrazione"
13402
13403#: resources/views/help/date.phtml:135
13404msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13405msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
13406
13407#. I18N: Name of a country or state
13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13409msgid "Singapore"
13410msgstr "Singapore"
13411
13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13414msgid "Sister"
13415msgstr "Sorella"
13416
13417#. I18N: A configuration setting
13418#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13419#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13420#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13421msgid "Site identification code"
13422msgstr "Codice d'identificazione del sito"
13423
13424#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13426#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13427msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13428msgstr "I membri del sito posso mandarsi messaggi tra loro. Puoi scegliere come ricevere questi messaggi, o scegliere di non riceverli."
13429
13430#. I18N: A configuration setting
13431#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13432#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13433msgid "Site verification code"
13434msgstr "Codice di verifica del sito"
13435
13436#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13437#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13438msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13439msgstr "Il codice di verifica del sito non funziona quando webtrees è installato in una sottocartella."
13440
13441#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13442#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13443msgid "Sitemaps"
13444msgstr "Sitemap"
13445
13446#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13448msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13449msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:196
13453msgctxt "GENITIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Sivan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:300
13459msgctxt "INSTRUMENTAL"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Sivan"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:248
13465msgctxt "LOCATIVE"
13466msgid "Sivan"
13467msgstr "Sivan"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:144
13471msgctxt "NOMINATIVE"
13472msgid "Sivan"
13473msgstr "Sivan"
13474
13475#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13476#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13477#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13478msgid "Skip to content"
13479msgstr "Passa al contenuto"
13480
13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150
13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13483msgid "Slave"
13484msgstr "Schiavo/a"
13485
13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
13487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13488msgctxt "FEMALE"
13489msgid "Slave"
13490msgstr "Schiava"
13491
13492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
13493#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
13494msgctxt "MALE"
13495msgid "Slave"
13496msgstr "Schiavo"
13497
13498#. I18N: gedcom tag _SSHOW
13499#. I18N: Name of a module
13500#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217
13501#: app/Module/SlideShowModule.php:189
13502msgid "Slide show"
13503msgstr "Presentazione"
13504
13505#. I18N: Name of a country or state
13506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13507msgid "Slovakia"
13508msgstr "Slovacchia"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13512msgid "Slovenia"
13513msgstr "Slovenia"
13514
13515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13516msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13517msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
13518
13519#. I18N: Location of an LDS church temple
13520#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
13521msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13522msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
13523
13524#. I18N: gedcom tag SSN
13525#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967
13526msgid "Social security number"
13527msgstr "Numero di previdenza sociale"
13528
13529#. I18N: Name of a country or state
13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13531msgid "Solomon Islands"
13532msgstr "Isole Salomone"
13533
13534#. I18N: Name of a country or state
13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13536msgid "Somalia"
13537msgstr "Somalia"
13538
13539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13541msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13542msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13543
13544#. I18N: Description of a “Data fix” module
13545#: app/Module/FixNameTags.php:95
13546msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13547msgstr ""
13548
13549#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
13551msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13552msgstr "Alcune pagine possono mostrare il numero di visite ricevute."
13553
13554#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
13556msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13557msgstr "Qualche tema può mostrare delle icone nella sezione \"Fatti ed eventi\"."
13558
13559#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13563msgid "Son"
13564msgstr "Figlio"
13565
13566#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13567#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
13568#, php-format
13569msgid "Son of %s"
13570msgstr "Figlio di %s"
13571
13572#. I18N: Label for a configuration option
13573#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13574#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13578#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13579#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13580#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13582#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13588msgid "Sort order"
13589msgstr "Criterio di ordinamento"
13590
13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13593msgid "Sosa"
13594msgstr "Sosa"
13595
13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13597msgid "Sosa-Stradonitz number"
13598msgstr "Numero Sosa-Stradonitz"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13601msgid "Sounds like"
13602msgstr "Suona come"
13603
13604#. I18N: gedcom tag SOUR
13605#. I18N: Name of a module/report
13606#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331
13607#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584
13608#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631
13609#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134
13610#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153
13611#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169
13612#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178
13613#: app/Factories/ElementFactory.php:1183
13614#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961
13615#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13617#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13618#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25
13619#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176
13620#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13622#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13623#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13624#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13629#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13645msgid "Source"
13646msgstr "Fonte"
13647
13648#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061
13649#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102
13650msgid "Source citation"
13651msgstr ""
13652
13653#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13655msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13656msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13657
13658#. I18N: A configuration setting
13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13661msgid "Source type"
13662msgstr "Tipo di fonte"
13663
13664#. I18N: Name of a module/list
13665#. I18N: Name of a module
13666#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13667#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13668#: app/Services/AdminService.php:180
13669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
13670#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
13671#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92
13672#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13674#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13675#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13676#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13677#: resources/views/media-page.phtml:84
13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13681#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58
13682#: resources/views/search-general-page.phtml:71
13683#: resources/views/search-results.phtml:56
13684#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13685#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13691msgid "Sources"
13692msgstr "Fonti"
13693
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13695msgid "Sources to the events"
13696msgstr "Fonti sugli eventi"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13700msgid "South Africa"
13701msgstr "Sud Africa"
13702
13703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13704msgid "South America"
13705msgstr "America del Sud"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13710msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13714msgid "South Sudan"
13715msgstr "Sudan del Sud"
13716
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13719msgid "Spain"
13720msgstr "Spagna"
13721
13722#: app/SurnameTradition.php:91
13723msgctxt "Surname tradition"
13724msgid "Spanish"
13725msgstr "Spagnola"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13729msgid "Spokane, Washington, United States"
13730msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13739msgid "Spouse"
13740msgstr "Coniuge"
13741
13742#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13743msgid "Spouse note"
13744msgstr "Note sul coniuge"
13745
13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13750msgid "Spouses"
13751msgstr "Coniugi"
13752
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13758msgid "Spouses and children"
13759msgstr "Coniugi e figli"
13760
13761#. I18N: Name of a country or state
13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13763msgid "Sri Lanka"
13764msgstr "Sri Lanka"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13768msgid "St. George, Utah, United States"
13769msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13773msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13774msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13780
13781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13782msgid "Start slide show on page load"
13783msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13784
13785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13786msgid "Start year"
13787msgstr "Anno iniziale"
13788
13789#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13790msgid "Starting range of change dates"
13791msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13792
13793#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13794msgid "Statcounter™"
13795msgstr "Statcounter™"
13796
13797#. I18N: gedcom tag STAE
13798#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367
13799#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649
13800#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970
13801msgid "State"
13802msgstr "Regione/Stato"
13803
13804#. I18N: Name of a module
13805#. I18N: Name of a module/chart
13806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13807#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13811msgid "Statistics"
13812msgstr "Statistiche"
13813
13814#. I18N: gedcom tag STAT
13815#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437
13816#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581
13818#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115
13819#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13820#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13821msgid "Status"
13822msgstr "Stato"
13823
13824#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501
13826#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975
13827msgid "Status change date"
13828msgstr "Data aggiornamento stato"
13829
13830#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13831msgid "Stillborn"
13832msgstr "Nato-morto"
13833
13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13835#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13836#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13837#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13838#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13839#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13840msgid "Stillborn: exempt"
13841msgstr "Nato morto: escluso"
13842
13843#. I18N: Location of an LDS church temple
13844#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13845msgid "Stockholm, Sweden"
13846msgstr "Stoccolma, Svezia"
13847
13848#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13849#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13850#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13851msgid "Stop"
13852msgstr "Ferma"
13853
13854#. I18N: Name of a module
13855#: app/Module/StoriesModule.php:208
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13857msgid "Stories"
13858msgstr "Cronache"
13859
13860#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13861msgid "Story"
13862msgstr "Cronaca"
13863
13864#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13865#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13866#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13867msgid "Story title"
13868msgstr "Titolo"
13869
13870#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13871#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13872#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13873#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13874msgid "Subject"
13875msgstr "Oggetto"
13876
13877#. I18N: gedcom tag SUBN
13878#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711
13879#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96
13880#: app/Submission.php:97
13881msgid "Submission"
13882msgstr "Dati da trattare"
13883
13884#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13885#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13886#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13887#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13888#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13889#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13890#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13891msgid "Submitted but not yet cleared"
13892msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13893
13894#. I18N: gedcom tag SUBM
13895#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377
13896#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978
13898#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13899#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13901msgid "Submitter"
13902msgstr "Fornito da"
13903
13904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13905msgid "Submitter name"
13906msgstr "Nome del contributore"
13907
13908#. I18N: Name of a module/list
13909#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13910#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
13912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
13913#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13914msgid "Submitters"
13915msgstr "Contributori"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13919msgid "Sudan"
13920msgstr "Sudan"
13921
13922#. I18N: abbreviation for Sunday
13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13925msgid "Sun"
13926msgstr "dom"
13927
13928#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13929msgid "Sunday"
13930msgstr "domenica"
13931
13932#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156
13934#, php-format
13935msgid "Support and documentation can be found at %s."
13936msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13937
13938#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13939msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13940msgstr "Il supporto per PostgreSQL è sperimentale."
13941
13942#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13943msgid "Support for SQL Server is experimental."
13944msgstr "Il supporto per SQL Server è sperimentale."
13945
13946#. I18N: Name of a country or state
13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13948msgid "Suriname"
13949msgstr "Suriname"
13950
13951#. I18N: gedcom tag SURN
13952#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543
13953#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984
13954#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13957#: resources/views/branches-page.phtml:27
13958#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13961#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13964msgid "Surname"
13965msgstr "Cognome"
13966
13967#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13968msgid "Surname distribution chart"
13969msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13970
13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
13972msgid "Surname list style"
13973msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13974
13975#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13976msgid "Surname option"
13977msgstr "Opzione cognomi"
13978
13979#. I18N: gedcom tag SPFX
13980#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542
13981#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964
13982msgid "Surname prefix"
13983msgstr "Prefisso del cognome"
13984
13985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13986msgid "Surname tradition"
13987msgstr "Tradizione del cognome"
13988
13989#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13990#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13991#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13993msgid "Surnames"
13994msgstr "Cognomi"
13995
13996#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13997#: app/SurnameTradition.php:113
13998msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13999msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
14000
14001#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14002#: app/SurnameTradition.php:106
14003msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14004msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
14005
14006#. I18N: Location of an LDS church temple
14007#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14008msgid "Suva, Fiji"
14009msgstr "Suva, Figi"
14010
14011#. I18N: Name of a country or state
14012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14013msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14014msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
14015
14016#. I18N: Reverse the order of two individuals
14017#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14018msgid "Swap individuals"
14019msgstr "Inverti persone"
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14023msgid "Swaziland"
14024msgstr "Swaziland"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14028msgid "Sweden"
14029msgstr "Svezia"
14030
14031#. I18N: Name of a country or state
14032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14033msgid "Switzerland"
14034msgstr "Svizzera"
14035
14036#. I18N: Location of an LDS church temple
14037#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14038msgid "Sydney, Australia"
14039msgstr "Sydney, Australia"
14040
14041#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14042msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14043msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
14044
14045#. I18N: Name of a country or state
14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14047msgid "Syria"
14048msgstr "Siria"
14049
14050#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14051#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14052msgid "Tab"
14053msgstr "Scheda"
14054
14055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14059msgid "Table prefix"
14060msgstr "Prefisso delle tabelle"
14061
14062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14066#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14077msgctxt "paper size"
14078msgid "Tabloid"
14079msgstr "Tabloid"
14080
14081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
14083#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14084#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14085msgid "Tabs"
14086msgstr "Schede"
14087
14088#. I18N: Location of an LDS church temple
14089#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14090msgid "Taipei, Taiwan"
14091msgstr "Taipei, Taiwan"
14092
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14095msgid "Taiwan"
14096msgstr "Taiwan"
14097
14098#. I18N: Name of a country or state
14099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14100msgid "Tajikistan"
14101msgstr "Tagikistan"
14102
14103#. I18N: Location of an LDS church temple
14104#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14105msgid "Tampico, Mexico"
14106msgstr "Tampico, Messico"
14107
14108#. I18N: a month in the Jewish calendar
14109#: app/Date/JewishDate.php:198
14110msgctxt "GENITIVE"
14111msgid "Tamuz"
14112msgstr "Tamuz"
14113
14114#. I18N: a month in the Jewish calendar
14115#: app/Date/JewishDate.php:302
14116msgctxt "INSTRUMENTAL"
14117msgid "Tamuz"
14118msgstr "Tamuz"
14119
14120#. I18N: a month in the Jewish calendar
14121#: app/Date/JewishDate.php:250
14122msgctxt "LOCATIVE"
14123msgid "Tamuz"
14124msgstr "Tamuz"
14125
14126#. I18N: a month in the Jewish calendar
14127#: app/Date/JewishDate.php:146
14128msgctxt "NOMINATIVE"
14129msgid "Tamuz"
14130msgstr "Tamuz"
14131
14132#. I18N: Name of a country or state
14133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14134msgid "Tanzania"
14135msgstr "Tanzania"
14136
14137#. I18N: The name of a colour-scheme
14138#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14139msgid "Teal Top"
14140msgstr "Teal top"
14141
14142#. I18N: A configuration setting
14143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181
14144msgid "Technical help contact"
14145msgstr "Contatto tecnico"
14146
14147#. I18N: Location of an LDS church temple
14148#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14149msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14150msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14151
14152#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14153msgid "Templates"
14154msgstr "Modelli"
14155
14156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14157#. I18N: gedcom tag TEMP
14158#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439
14159#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502
14160#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723
14161#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14162msgid "Temple"
14163msgstr "Tempio"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:184
14167msgctxt "GENITIVE"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tevet"
14170
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:288
14173msgctxt "INSTRUMENTAL"
14174msgid "Tevet"
14175msgstr "Tevet"
14176
14177#. I18N: a month in the Jewish calendar
14178#: app/Date/JewishDate.php:236
14179msgctxt "LOCATIVE"
14180msgid "Tevet"
14181msgstr "Tevet"
14182
14183#. I18N: a month in the Jewish calendar
14184#: app/Date/JewishDate.php:132
14185msgctxt "NOMINATIVE"
14186msgid "Tevet"
14187msgstr "Tevet"
14188
14189#. I18N: gedcom tag TEXT
14190#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334
14191#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587
14192#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634
14193#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035
14194#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156
14195#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14197msgid "Text"
14198msgstr "Testo"
14199
14200#. I18N: Name of a country or state
14201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14202msgid "Thailand"
14203msgstr "Tailandia"
14204
14205#: resources/views/help/name.phtml:8
14206msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14207msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
14208
14209#: resources/views/help/surname.phtml:8
14210msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14211msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14214#, php-format
14215msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14216msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
14217
14218#. I18N: Location of an LDS church temple
14219#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14220msgid "The Hague, Netherlands"
14221msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14224#, php-format
14225msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14226msgstr "L'estensione PHP \"%s\" non è installata."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14229#, php-format
14230msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14231msgstr "La funzione PHP \"%1$s\" è disabilitata."
14232
14233#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14234#: app/Functions/Functions.php:58
14235msgid "The PHP temporary folder is missing."
14236msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
14237
14238#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14239#, php-format
14240msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14241msgstr "L'opzione “%1$s” è disattivata in PHP.INI."
14242
14243#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14244#, php-format
14245msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14246msgstr "L'opzione “%1$s” è attivata in PHP.INI."
14247
14248#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14249#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14250#, php-format
14251msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14252msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
14253
14254#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14255msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14256msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
14257
14258#. I18N: Description of the “Calendar” module
14259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14260msgid "The calendar menu."
14261msgstr "Il menu calendario."
14262
14263#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14264#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14266#, php-format
14267msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14268msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
14269
14270#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14272#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14273#, php-format
14274msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14275msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
14276
14277#. I18N: Description of the “Charts” module
14278#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14279msgid "The charts menu."
14280msgstr "Il menù grafici."
14281
14282#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14283msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14284msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
14285
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395
14287msgid "The date and time of the last update"
14288msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86
14292#, php-format
14293msgid "The details for “%s” have been updated."
14294msgstr "I dettagli per \"%s\" sono stati aggiornati."
14295
14296#. I18N: %s is a filename
14297#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244
14299#, php-format
14300msgid "The family tree has been exported to %s."
14301msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” already exists."
14306msgstr "L'albero \"%s\" esiste già."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” has been created."
14311msgstr "L'albero \"%s\" è stato creato."
14312
14313#. I18N: %s is the name of a family tree
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14315#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14318msgstr "L'albero \"%s\" è stato cancellato."
14319
14320#. I18N: %s is the name of a family tree
14321#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14322#, php-format
14323msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14324msgstr "L'albero \"%s\" sarà mostrato ai visitatori al primo accesso a questo sito."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14327msgid "The family trees have been merged successfully."
14328msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
14329
14330#. I18N: Description of the “Family trees” module
14331#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14332msgid "The family trees menu."
14333msgstr "Il menù degli alberi genealogici."
14334
14335#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14336#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14337#, php-format
14338msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14339msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120
14342#, php-format
14343msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14344msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be created."
14349msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14352#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14353#, php-format
14354msgid "The file %s could not be deleted."
14355msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14358#, php-format
14359msgid "The file %s has been deleted."
14360msgstr "Il file %s è stato eliminato."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14363#, php-format
14364msgid "The file %s has been uploaded."
14365msgstr "Il file %s è stato caricato."
14366
14367#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14368#: app/Functions/Functions.php:52
14369msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14370msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
14371
14372#. I18N: %s is a filename
14373#: resources/views/media-page.phtml:132
14374#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140
14375#, php-format
14376msgid "The file “%s” does not exist."
14377msgstr "Il file «%s» non esiste."
14378
14379#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14380msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14381msgstr "La prima famiglia nella lista verrà usata nei grafici, nelle liste, nei report, ecc."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s could not be deleted."
14386msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200
14389#, php-format
14390msgid "The folder %s has been created."
14391msgstr "È stata creata la cartella %s."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14394#, php-format
14395msgid "The folder %s has been deleted."
14396msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
14397
14398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14399msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14400msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14403#, php-format
14404msgid "The folder “%s” does not exist."
14405msgstr "La cartella \"%s\" non esiste."
14406
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14408msgid "The following facts and events were found in both records."
14409msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
14410
14411#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14413#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14414#, php-format
14415msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14416msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
14417
14418#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14419msgid "The following list shows typical requirements."
14420msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14423msgid "The help text has not been written for this item."
14424msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193
14428msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14429msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14433msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14434msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
14435
14436#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14439#, php-format
14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14441msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14444#, php-format
14445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14446msgstr "Il collegamento tra \"%1$s\" e \"%2$s\" è stato aggiornato."
14447
14448#. I18N: Description of the “Lists” module
14449#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14450msgid "The lists menu."
14451msgstr "Il menù liste."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14454msgid "The location has been created"
14455msgstr ""
14456
14457#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30
14458msgid "The location of this place is not known."
14459msgstr "La posizione di questo luogo non è conosciuta."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151
14462#, php-format
14463msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14464msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145
14467#, php-format
14468msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14469msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108
14472msgid "The media object has been created"
14473msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
14474
14475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14476msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14477msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
14483msgid "The message was not sent."
14484msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
14487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
14488#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14489#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14490#, php-format
14491msgid "The message was successfully sent to %s."
14492msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14498#, php-format
14499msgid "The module “%s” has been disabled."
14500msgstr "Il modulo \"%s\" è stato disabilitato."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14504#, php-format
14505msgid "The module “%s” has been enabled."
14506msgstr "Il modulo \"%s\" è stato abilitato."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
14510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14511msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14515msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14516msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14520msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14521msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14525msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
14526msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
14527
14528#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14529msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14530msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14533msgid "The note has been created"
14534msgstr "La nota è stata creata"
14535
14536#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14537#, php-format
14538msgid "The parameter “%s” is missing."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390
14542msgid "The password needs to be at least six characters long."
14543msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
14544
14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14548msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14552msgid "The password reset link has expired."
14553msgstr "Il link per resettare la password è scaduto."
14554
14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
14557msgid "The place hierarchy."
14558msgstr "La pagina contenente la gerarchia dei luoghi."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14562msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14563msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14567msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14568msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14572#, php-format
14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14574msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14579msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
14580
14581#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
14583#, php-format
14584msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14585msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14586
14587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14591msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14592msgstr "Il prefisso è opzionale ma raccomandato. Usando un prefisso per il nome delle tabella è possibile usare lo stesso database per differenti applicazioni."
14593
14594#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113
14595msgid "The problem"
14596msgstr ""
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14599msgid "The record has been copied to the clipboard."
14600msgstr "Record copiato negli appunti."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
14603#, php-format
14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14605msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14606
14607#. I18N: Description of the “Reports” module
14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14609msgid "The reports menu."
14610msgstr "Il menù dei Report."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14613msgid "The repository has been created"
14614msgstr "L'archivio è stato creato"
14615
14616#. I18N: Description of the “Search” module
14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14618msgid "The search menu."
14619msgstr "Il menù di ricerca."
14620
14621#: app/Services/SearchService.php:1171
14622msgid "The search returned too many results."
14623msgstr "La ricerca ha restituito troppi risultati."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14626msgid "The server configuration is OK."
14627msgstr "La configurazione del server è corretta."
14628
14629#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14630msgid "The server could not understand this request."
14631msgstr ""
14632
14633#: app/Services/ServerCheckService.php:248
14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14635msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
14638#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14639msgid "The server’s time limit has been reached."
14640msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14641
14642#. I18N: Description of “Statistics” module
14643#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14644msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14645msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14646
14647#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110
14648msgid "The solution"
14649msgstr ""
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14652msgid "The source has been created"
14653msgstr "La fonte è stata creata"
14654
14655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14656msgid "The submission has been created"
14657msgstr ""
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14660msgid "The submitter has been created"
14661msgstr "Il fornitore è stato creato"
14662
14663#: resources/views/help/name.phtml:13
14664#, php-format
14665msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14666msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14667
14668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14670#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14671msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14672msgstr "Il fuso orario è necessario per il calcolo della data, per esempio per conoscere qual'è il giorno di oggi."
14673
14674#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14676#, php-format
14677msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14678msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14679msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14680msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
14683msgid "The upgrade is complete."
14684msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14685
14686#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14687#: app/Functions/Functions.php:49
14688msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14689msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14690
14691#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14692#, php-format
14693msgid "The user %s has been deleted."
14694msgstr "L'utente %s è stato cancellato."
14695
14696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14698msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14699msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14703msgid "The username or password is incorrect."
14704msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14705
14706#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14707#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14708msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14709msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14710
14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14727msgid "The website preferences have been updated."
14728msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14729
14730#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14731#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
14732msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14733msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14734
14735#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14736#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14737msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14738msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14739
14740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14744msgid "Theme"
14745msgstr "Tema"
14746
14747#. I18N: Name of a module
14748#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14749msgid "Theme change"
14750msgstr "Modifica tema"
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14756msgid "Themes"
14757msgstr "Temi"
14758
14759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
14760msgid "There are no facts for this individual."
14761msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14762
14763#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288
14764msgid "There are no links to this media object."
14765msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14766
14767#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14768msgid "There are no media objects for this individual."
14769msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14770
14771#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14772msgid "There are no notes for this individual."
14773msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216
14776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14777msgid "There are no pending changes."
14778msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14779
14780#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122
14781msgid "There are no research tasks in this family tree."
14782msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14783
14784#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14785msgid "There are no source citations for this individual."
14786msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14787
14788#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14789#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14790#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14791msgid "There are pending changes for you to moderate."
14792msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14793
14794#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14795#, php-format
14796msgid "There have been no changes within the last %s day."
14797msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14798msgstr[0] "Non ci sono modifiche nell'ultimo giorno."
14799msgstr[1] "Non ci sono modifiche negli ultimi %s giorni."
14800
14801#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14802#, php-format
14803msgid "There is no user account with the email “%s”."
14804msgstr "Non ci sono account associati al'indirizzo email \"%s\"."
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88
14807#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81
14808#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14809#: app/Services/MediaFileService.php:246
14810msgid "There was an error uploading your file."
14811msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14812
14813#. I18N: a month in the French republican calendar
14814#: app/Date/FrenchDate.php:155
14815msgctxt "GENITIVE"
14816msgid "Thermidor"
14817msgstr "Termidoro"
14818
14819#. I18N: a month in the French republican calendar
14820#: app/Date/FrenchDate.php:249
14821msgctxt "INSTRUMENTAL"
14822msgid "Thermidor"
14823msgstr "Termidoro"
14824
14825#. I18N: a month in the French republican calendar
14826#: app/Date/FrenchDate.php:202
14827msgctxt "LOCATIVE"
14828msgid "Thermidor"
14829msgstr "Termidoro"
14830
14831#. I18N: a month in the French republican calendar
14832#: app/Date/FrenchDate.php:108
14833msgctxt "NOMINATIVE"
14834msgid "Thermidor"
14835msgstr "Termidoro"
14836
14837#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14838msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14839msgstr "Questi cookies sono necessari per il funzionamento del sito e non richiedono consenso."
14840
14841#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14842#, php-format
14843msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14844msgstr "Questo gruppo di persone non è imparentato con %s."
14845
14846#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14847msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14848msgstr "Questi servizi potrebbero usare cookies o altre tecnologie di tracciamento."
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14851msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14852msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14853
14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14855msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14856msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14857
14858#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14859msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14860msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14861
14862#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14863#, php-format
14864msgid "This could be caused by an error at %s"
14865msgstr ""
14866
14867#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14869#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14870#: resources/views/register-page.phtml:53
14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14872msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14873msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14874
14875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14876msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14877msgstr ""
14878
14879#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14880#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14881msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14882msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14883
14884#: resources/views/family-page.phtml:26
14885msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14886msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14887
14888#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14889#: resources/views/family-page.phtml:24
14890#, php-format
14891msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14892msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14893
14894#: resources/views/family-page.phtml:32
14895msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14896msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14897
14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14899#: resources/views/family-page.phtml:30
14900#, php-format
14901msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14902msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14903
14904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14905#, php-format
14906msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14907msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14908msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14909msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14910
14911#: app/Module/SlideShowModule.php:165
14912msgid "This family tree has no images to display."
14913msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14914
14915#. I18N: do not translate the #keywords#
14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14918msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14919
14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14922#, php-format
14923msgid "This family tree was last updated on %s."
14924msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14925
14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14929msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14934msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14935
14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14937msgid "This form has expired. Try again."
14938msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14939
14940#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14941#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14943msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14944
14945#: resources/views/individual-page.phtml:37
14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14947msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14948
14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14950#: resources/views/individual-page.phtml:34
14951#, php-format
14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14953msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14954
14955#: resources/views/individual-page.phtml:46
14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14957msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14958
14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14960#: resources/views/individual-page.phtml:43
14961#, php-format
14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14963msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102
14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14969msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14970
14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953
14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14977#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14978#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14979#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14980#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14981#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14982#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14983#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14984#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14985#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14986#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14989#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14990#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14991#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14992#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14993#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14994#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14995#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14996#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14997#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14998#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14999msgid "This information is not available."
15000msgstr "Questa informazione non è disponibile."
15001
15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15004#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
15016msgid "This information is private and cannot be shown."
15017msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15021msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15022msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15026msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15027msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15031msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15032msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
15036msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15037msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
15038
15039#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15040msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15041msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
15042
15043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15049msgid "This is case sensitive."
15050msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
15051
15052#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175
15053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
15054#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15055msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15056msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
15057
15058#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15060msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15061msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
15062
15063#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15065msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15066msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
15067
15068#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15070msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15071msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
15072
15073#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15075msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15076msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15080msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15081msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
15082
15083#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15085msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15086msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
15087
15088#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15090msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15091msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15096msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15100msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15101msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
15102
15103#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15105#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15106#: resources/views/register-page.phtml:41
15107#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15108msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15109msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
15110
15111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15112msgid "This link is valid for one hour."
15113msgstr "Questo link è valido per un ora."
15114
15115#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15116msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15117msgstr "Questa lista è creata una ricerca semplificata (ma veloce) e potrebbe includere dei record che non saranno aggiornati."
15118
15119#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15120#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15121msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15122msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15123
15124#: resources/views/media-page.phtml:41
15125msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15126msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15127
15128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15129#: resources/views/media-page.phtml:39
15130#, php-format
15131msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15132msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15133
15134#: resources/views/media-page.phtml:47
15135msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15136msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15137
15138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15139#: resources/views/media-page.phtml:45
15140#, php-format
15141msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15142msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15143
15144#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15145#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15146#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15147#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15148msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15149msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
15150
15151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15152msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15153msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
15154
15155#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15157msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15158msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
15159
15160#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15161#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15162msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15163msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15164
15165#: resources/views/note-page.phtml:37
15166msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15167msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15168
15169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15170#: resources/views/note-page.phtml:35
15171#, php-format
15172msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15173msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15174
15175#: resources/views/note-page.phtml:43
15176msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15177msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
15178
15179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15180#: resources/views/note-page.phtml:41
15181#, php-format
15182msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15183msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15184
15185#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
15187msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15188msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
15189
15190#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
15192msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15193msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
15194
15195#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15197msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15198msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
15199
15200#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
15202msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15203msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
15204
15205#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15207msgid "This option will make it easier for users to download images."
15208msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
15209
15210#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15212msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15213msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
15214
15215#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15217msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15218msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
15219
15220#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15221#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15222msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15223msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
15224
15225#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15226#, php-format
15227msgid "This page has been viewed %s time."
15228msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15229msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
15230msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
15231
15232#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15233msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15234msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
15235
15236#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15237#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15238msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15239msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
15240
15241#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15242msgid "This record does not exist."
15243msgstr "Il record non esiste."
15244
15245#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
15246#: resources/views/submitter-page.phtml:29
15247msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15248msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15249
15250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15251#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
15252#: resources/views/submitter-page.phtml:27
15253#, php-format
15254msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15255msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15256
15257#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41
15258#: resources/views/submitter-page.phtml:35
15259msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15260msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15261
15262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15263#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
15264#: resources/views/submitter-page.phtml:33
15265#, php-format
15266msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15267msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15268
15269#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15270#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15271msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15272msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
15273
15274#: resources/views/repository-page.phtml:29
15275msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15276msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15277
15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15279#: resources/views/repository-page.phtml:27
15280#, php-format
15281msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15282msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15283
15284#: resources/views/repository-page.phtml:35
15285msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15286msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15287
15288#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15289#: resources/views/repository-page.phtml:33
15290#, php-format
15291msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15292msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15293
15294#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15295msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15296msgstr "Questa ricerca è un \"legittimo interesse\" ai sensi dell'articolo 6 comma f del Regolamento (UE) Generale sulla protezione dei dati."
15297
15298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15299msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15300msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
15301
15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15303msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15304msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
15305
15306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15307msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15308msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
15309
15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15311msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15312msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
15313
15314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15315msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15316msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
15317
15318#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15319#, php-format
15320msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15321msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
15322
15323#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
15325msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15326msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
15327
15328#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15329#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15330msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15331msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
15332
15333#: resources/views/source-page.phtml:36
15334msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15335msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
15336
15337#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15338#: resources/views/source-page.phtml:34
15339#, php-format
15340msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15341msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
15342
15343#: resources/views/source-page.phtml:42
15344msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15345msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
15346
15347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15348#: resources/views/source-page.phtml:40
15349#, php-format
15350msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15351msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
15352
15353#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
15355msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15356msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
15357
15358#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15359#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15360msgid "This type of link is not allowed here."
15361msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
15362
15363#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15364msgid "This user account does not have access to any tree."
15365msgstr "Questo utente non ha accesso a nessun albero genealogico."
15366
15367#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183
15368msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15369msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
15370
15371#: app/Services/UpgradeService.php:254
15372msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15373msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
15374
15375#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15376msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15377msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
15378
15379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15380msgid "This website is operated by the following individuals."
15381msgstr "Questo sito web è gestito delle seguenti persone."
15382
15383#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15384#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15385#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15386msgid "This website is temporarily unavailable"
15387msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
15388
15389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15390msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15391msgstr "Questo sito web gestisce dati personale con lo scopo di ricerca storica e genealogica."
15392
15393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15394msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15395msgstr "Questo sito web usa i cookie per gestire le sessioni di login e ricordare le preferenze come la lingua scelta."
15396
15397#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15398msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15399msgstr "Questo sito web usa i cookies per conoscere il comportamento dei visitatori."
15400
15401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15402msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15403msgstr "Questo sito web usa servizi di terzi per conoscere il comportamento dei visitatori."
15404
15405#. I18N: %s is the name of a family tree
15406#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15407#, php-format
15408msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15409msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
15410
15411#. I18N: abbreviation for Thursday
15412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15414msgid "Thu"
15415msgstr "gio"
15416
15417#: app/Factories/ElementFactory.php:1306
15418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15419msgid "Thumbnail image"
15420msgstr "Miniatura"
15421
15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300
15424msgid "Thumbnail images"
15425msgstr "Miniature"
15426
15427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15428msgid "Thursday"
15429msgstr "giovedì"
15430
15431#. I18N: Location of an LDS church temple
15432#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
15433msgid "Tijuana, Mexico"
15434msgstr "Tijuana, Messico"
15435
15436#. I18N: gedcom tag TIME
15437#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348
15438#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601
15439#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652
15440#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699
15441#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137
15442#: app/GedcomTag.php:993
15443msgid "Time"
15444msgstr "Ora"
15445
15446#. I18N: A configuration setting
15447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15449#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15450msgid "Time zone"
15451msgstr "Fuso orario"
15452
15453#. I18N: Name of a module/chart
15454#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
15455msgid "Timeline"
15456msgstr "Linea temporale"
15457
15458#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15460#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
15461#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
15462msgid "Timestamp"
15463msgstr "Data/ora"
15464
15465#. I18N: Name of a country or state
15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15467msgid "Timor-Leste"
15468msgstr "Timor Est"
15469
15470#: app/Date/JalaliDate.php:262
15471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15472msgid "Tir"
15473msgstr "tir"
15474
15475#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15476#: app/Date/JalaliDate.php:131
15477msgctxt "GENITIVE"
15478msgid "Tir"
15479msgstr "tir"
15480
15481#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15482#: app/Date/JalaliDate.php:221
15483msgctxt "INSTRUMENTAL"
15484msgid "Tir"
15485msgstr "tir"
15486
15487#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15488#: app/Date/JalaliDate.php:176
15489msgctxt "LOCATIVE"
15490msgid "Tir"
15491msgstr "tir"
15492
15493#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15494#: app/Date/JalaliDate.php:86
15495msgctxt "NOMINATIVE"
15496msgid "Tir"
15497msgstr "tir"
15498
15499#. I18N: a month in the Jewish calendar
15500#: app/Date/JewishDate.php:178
15501msgctxt "GENITIVE"
15502msgid "Tishrei"
15503msgstr "Tishrei"
15504
15505#. I18N: a month in the Jewish calendar
15506#: app/Date/JewishDate.php:282
15507msgctxt "INSTRUMENTAL"
15508msgid "Tishrei"
15509msgstr "Tishrei"
15510
15511#. I18N: a month in the Jewish calendar
15512#: app/Date/JewishDate.php:230
15513msgctxt "LOCATIVE"
15514msgid "Tishrei"
15515msgstr "Tishrei"
15516
15517#. I18N: a month in the Jewish calendar
15518#: app/Date/JewishDate.php:126
15519msgctxt "NOMINATIVE"
15520msgid "Tishrei"
15521msgstr "Tishrei"
15522
15523#. I18N: gedcom tag TITL
15524#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626
15525#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996
15526#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15527#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15528#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15529#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15530#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15531#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15532#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15533#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15536#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15537#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15538#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15539msgid "Title"
15540msgstr "Titolo"
15541
15542#: app/GedcomTag.php:1002
15543msgid "Title in Hebrew"
15544msgstr "Titolo in ebraico"
15545
15546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15547#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15548#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15549msgctxt "Email recipient"
15550msgid "To"
15551msgstr "a"
15552
15553#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15555msgctxt "End of date range"
15556msgid "To"
15557msgstr "a"
15558
15559#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15560msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15561msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
15562
15563#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15564msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15565msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
15566
15567#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
15569msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15570msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
15571
15572#. I18N: “Apache” is a software program.
15573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15574msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15575msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
15576
15577#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15578msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15579msgstr "Per ridurre le dimensioni del download, puoi comprimere i dati in un file .ZIP. Dovrai scomprimere il file .ZIP prima di poterli usare."
15580
15581#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15582#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15583msgid "To set a new password, follow this link."
15584msgstr "Per impostare una nuova password, segui questo link."
15585
15586#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15588msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15589msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
15590
15591#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15592msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15593msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
15594
15595#. I18N: Name of a country or state
15596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15597msgid "Togo"
15598msgstr "Togo"
15599
15600#. I18N: Name of a country or state
15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15602msgid "Tokelau"
15603msgstr "Tokelau"
15604
15605#. I18N: Location of an LDS church temple
15606#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
15607msgid "Tokyo, Japan"
15608msgstr "Tokyo, Giappone"
15609
15610#. I18N: Type of media object
15611#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15612msgid "Tombstone"
15613msgstr "Lapide"
15614
15615#. I18N: Name of a country or state
15616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15617msgid "Tonga"
15618msgstr "Tonga"
15619
15620#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15621#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15622#, php-format
15623msgid "Top %s given name"
15624msgid_plural "Top %s given names"
15625msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15626msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15627
15628#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15630#, php-format
15631msgid "Top %s surname"
15632msgid_plural "Top %s surnames"
15633msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15634msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15635
15636#. I18N: i.e. most popular given name.
15637#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15638msgid "Top given name"
15639msgstr "Nome più diffuso"
15640
15641#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15642#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15644msgid "Top given names"
15645msgstr "Nomi più diffusi"
15646
15647#. I18N: i.e. most popular surname.
15648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15649msgid "Top surname"
15650msgstr "Cognome più diffuso"
15651
15652#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15653#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15654#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15655msgid "Top surnames"
15656msgstr "Cognomi più diffusi"
15657
15658#. I18N: Location of an LDS church temple
15659#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15660msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15661msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15662
15663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771
15664#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15665#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15666#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15667#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15668#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15669#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15670#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15671#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15672#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15673#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15674#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77
15675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15677#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
15679#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15680#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15681msgid "Total"
15682msgstr "Totale"
15683
15684#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15685msgid "Total accepted changes: "
15686msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15687
15688#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15689msgid "Total births"
15690msgstr "Totale nascite"
15691
15692#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15693msgid "Total dead"
15694msgstr "Totale defunti"
15695
15696#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15697msgid "Total deaths"
15698msgstr "Totale morti"
15699
15700#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15701msgid "Total divorces"
15702msgstr "Totale divorzi"
15703
15704#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15705#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15707msgid "Total events"
15708msgstr "Eventi totali"
15709
15710#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15711#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15717msgid "Total families"
15718msgstr "Totale famiglie"
15719
15720#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15721msgid "Total females"
15722msgstr "Totale femmine"
15723
15724#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15725msgid "Total given names"
15726msgstr "Totale nomi di battesimo"
15727
15728#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15732#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15733#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15738#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15740msgid "Total individuals"
15741msgstr "Totale persone"
15742
15743#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15744msgid "Total living"
15745msgstr "Totale viventi"
15746
15747#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15748msgid "Total males"
15749msgstr "Totale maschi"
15750
15751#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15752msgid "Total marriages"
15753msgstr "Totale matrimoni"
15754
15755#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15756msgid "Total pending changes: "
15757msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15758
15759#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15760#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15761#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15762msgid "Total surnames"
15763msgstr "Totale cognomi"
15764
15765#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15766msgid "Total users"
15767msgstr "Utenti totali"
15768
15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15770#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15771#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
15773#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15774#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15775#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15776#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15777#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15778msgid "Tracking and analytics"
15779msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15780
15781#. I18N: gedcom tag TRLR
15782#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005
15783msgid "Trailer"
15784msgstr "Terminatore"
15785
15786#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15787#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15788#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15789#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15790msgid "Tree"
15791msgstr "Albero genealogico"
15792
15793#. I18N: The third day in the French republican calendar
15794#: app/Date/FrenchDate.php:291
15795msgid "Tridi"
15796msgstr "Tridì"
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15800msgid "Trinidad and Tobago"
15801msgstr "Trinidad e Tobago"
15802
15803#. I18N: Location of an LDS church temple
15804#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15805msgid "Trujillo, Peru"
15806msgstr "Trujillo, Perù"
15807
15808#. I18N: abbreviation for Tuesday
15809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15810#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15811msgid "Tue"
15812msgstr "mar"
15813
15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15815msgid "Tuesday"
15816msgstr "martedì"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15820msgid "Tunisia"
15821msgstr "Tunisia"
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15825msgid "Turkey"
15826msgstr "Turchia"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15830msgid "Turkmenistan"
15831msgstr "Turkmenistan"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15835msgid "Turks and Caicos Islands"
15836msgstr "Isole Turks e Caicos"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15840msgid "Tuvalu"
15841msgstr "Tuvalu"
15842
15843#. I18N: Location of an LDS church temple
15844#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15845msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15846msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15847
15848#. I18N: Location of an LDS church temple
15849#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15850msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15851msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15852
15853#. I18N: gedcom tag TYPE
15854#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274
15855#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320
15856#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406
15857#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565
15858#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629
15859#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680
15860#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008
15861#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15862#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15863#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15864#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15865#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15868#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
15869#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15871msgid "Type"
15872msgstr "Tipo"
15873
15874#: app/Factories/ElementFactory.php:1146
15875msgid "Type of abbreviation"
15876msgstr ""
15877
15878#: app/Factories/ElementFactory.php:1170
15879msgid "Type of administrative ID"
15880msgstr ""
15881
15882#: app/Factories/ElementFactory.php:1174
15883msgid "Type of demographic data"
15884msgstr ""
15885
15886#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506
15887#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688
15888msgid "Type of event"
15889msgstr "Tipo di evento"
15890
15891#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693
15892msgid "Type of fact"
15893msgstr "Tipo di fatto"
15894
15895#: app/Factories/ElementFactory.php:1163
15896msgid "Type of location"
15897msgstr ""
15898
15899#: app/Factories/ElementFactory.php:314
15900msgid "Type of marriage"
15901msgstr ""
15902
15903#: app/Factories/ElementFactory.php:547
15904msgid "Type of name"
15905msgstr ""
15906
15907#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116
15908msgid "Type of research task"
15909msgstr ""
15910
15911#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15912#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15913#. I18N: gedcom tag _URL
15914#. I18N: A configuration setting
15915#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371
15916#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662
15917#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282
15918#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310
15919#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235
15920#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72
15922#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15926#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15928msgid "URL"
15929msgstr "URL"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15933msgid "US Minor Outlying Islands"
15934msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15935
15936#. I18N: Name of a country or state
15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15938msgid "US Virgin Islands"
15939msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15940
15941#. I18N: Name of a country or state
15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15943msgid "Uganda"
15944msgstr "Uganda"
15945
15946#. I18N: Name of a country or state
15947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15948msgid "Ukraine"
15949msgstr "Ucraina"
15950
15951#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15953#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15954#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15955#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15956#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15957#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15958msgid "Uncleared: insufficient data"
15959msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15960
15961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15962msgid "Unique family facts"
15963msgstr "Fatti unici di famiglia"
15964
15965#. I18N: gedcom tag _UID
15966#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121
15967#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124
15968#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127
15969#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130
15970#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341
15971#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352
15972#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358
15973#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364
15974#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232
15975msgid "Unique identifier"
15976msgstr "Identificativo univoco"
15977
15978#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
15980msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15981msgstr ""
15982
15983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15984msgid "Unique individual facts"
15985msgstr "Fatti unici per le persone"
15986
15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15988msgid "Unique repository facts"
15989msgstr "Fatti unici degli archivi"
15990
15991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15992msgid "Unique source facts"
15993msgstr "Fatti unici delle fonti"
15994
15995#. I18N: Name of a country or state
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15997msgid "United Arab Emirates"
15998msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15999
16000#. I18N: Name of a country or state
16001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16002msgid "United Kingdom"
16003msgstr "Regno Unito"
16004
16005#. I18N: Name of a country or state
16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16007msgid "United States"
16008msgstr "Stati Uniti d'America"
16009
16010#. I18N: Name of a country or state
16011#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900
16012#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902
16013#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16015msgid "Unknown"
16016msgstr "sconosciuto"
16017
16018#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16019msgctxt "unknown century"
16020msgid "Unknown"
16021msgstr "sconosciuto"
16022
16023#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16024#: resources/views/individual-sex.phtml:39
16025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16030msgctxt "unknown gender"
16031msgid "Unknown"
16032msgstr "sconosciuto"
16033
16034#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
16035msgctxt "unknown people"
16036msgid "Unknown"
16037msgstr "sconosciutI"
16038
16039#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264
16040msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16041msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
16042
16043#: resources/views/admin/media.phtml:50
16044msgid "Unused files"
16045msgstr "File non usati"
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
16048#, php-format
16049msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16050msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
16051
16052#. I18N: Name of a module
16053#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
16054msgid "Upcoming events"
16055msgstr "Prossimi eventi"
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16058msgid "Update"
16059msgstr "Aggiorna"
16060
16061#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16062msgid "Update all"
16063msgstr "Aggiorna tutto"
16064
16065#. I18N: Name of a module
16066#: app/Module/FixPlaceNames.php:62
16067msgid "Update place names"
16068msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
16069
16070#. I18N: Description of a “Data fix” module
16071#: app/Module/FixPlaceNames.php:73
16072msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16073msgstr ""
16074
16075#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16076#. I18N: %s is a version number
16077#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180
16079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16080#, php-format
16081msgid "Upgrade to webtrees %s."
16082msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81
16085#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
16086msgid "Upgrade wizard"
16087msgstr "Aggiornamento guidato"
16088
16089#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70
16090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
16091msgid "Upload media files"
16092msgstr "Carica file multimediali"
16093
16094#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16095msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16096msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
16097
16098#. I18N: Name of a country or state
16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16100msgid "Uruguay"
16101msgstr "Uruguay"
16102
16103#: app/Services/EmailService.php:252
16104msgid "Use SMTP to send messages"
16105msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
16106
16107#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16108msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16109msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
16110
16111#. I18N: placeholder text for new-password field
16112#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16114#: resources/views/register-page.phtml:76
16115#, php-format
16116msgid "Use at least %s character."
16117msgid_plural "Use at least %s characters."
16118msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
16119msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
16120
16121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16124msgid "Use colors"
16125msgstr "Usa i colori"
16126
16127#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16128msgid "Use compact layout"
16129msgstr "Usa lo schema compatto"
16130
16131#. I18N: A configuration setting
16132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
16133msgid "Use full source citations"
16134msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
16135
16136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16139#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16140#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16141msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16142msgstr ""
16143
16144#. I18N: A configuration setting
16145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16146msgid "Use password"
16147msgstr "Usa password"
16148
16149#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16150#: app/Services/EmailService.php:251
16151msgid "Use sendmail to send messages"
16152msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
16153
16154#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320
16156msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16157msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
16158
16159#. I18N: A configuration setting
16160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315
16161msgid "Use silhouettes"
16162msgstr "Usa le silhouette"
16163
16164#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38
16165msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16166msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
16167
16168#: resources/views/register-page.phtml:91
16169msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16170msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
16171
16172#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16173msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16174msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
16175
16176#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16180#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16181msgid "User"
16182msgstr "Utente"
16183
16184#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
16186#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16187#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16188#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16190msgid "User administration"
16191msgstr "Gestione utenti"
16192
16193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16194msgid "User didn’t verify within 7 days."
16195msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
16196
16197#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16198msgid "User not verified by administrator."
16199msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
16200
16201#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16202msgid "User verification"
16203msgstr "Verifica utente"
16204
16205#. I18N: A configuration setting
16206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16207#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16209#: resources/views/admin/users.phtml:26
16210#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16211#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16212#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16213#: resources/views/login-page.phtml:35
16214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16215#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16216#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16217#: resources/views/register-page.phtml:60
16218#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16219msgid "Username"
16220msgstr "Nome utente"
16221
16222#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16223#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16224msgid "Username or email address"
16225msgstr "Nome utente o indirizzo email"
16226
16227#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16229#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16230#: resources/views/register-page.phtml:65
16231msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16232msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
16233
16234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16237msgid "Users"
16238msgstr "Utenti"
16239
16240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16241msgid "User’s account has been inactive too long: "
16242msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
16243
16244#. I18N: Name of a country or state
16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16246msgid "Uzbekistan"
16247msgstr "Uzbekistan"
16248
16249#. I18N: Location of an LDS church temple
16250#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16251msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16252msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
16253
16254#. I18N: Name of a country or state
16255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16256msgid "Vanuatu"
16257msgstr "Vanuatu"
16258
16259#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16261msgid "Various statistics charts."
16262msgstr ""
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16266msgid "Vatican City"
16267msgstr "Città del Vaticano"
16268
16269#. I18N: a month in the French republican calendar
16270#: app/Date/FrenchDate.php:135
16271msgctxt "GENITIVE"
16272msgid "Vendemiaire"
16273msgstr "Floreale"
16274
16275#. I18N: a month in the French republican calendar
16276#: app/Date/FrenchDate.php:229
16277msgctxt "INSTRUMENTAL"
16278msgid "Vendemiaire"
16279msgstr "Vendemmiaio"
16280
16281#. I18N: a month in the French republican calendar
16282#: app/Date/FrenchDate.php:182
16283msgctxt "LOCATIVE"
16284msgid "Vendemiaire"
16285msgstr "Vendemmiaio"
16286
16287#. I18N: a month in the French republican calendar
16288#: app/Date/FrenchDate.php:87
16289msgctxt "NOMINATIVE"
16290msgid "Vendemiaire"
16291msgstr "Vendemmiaio"
16292
16293#. I18N: Name of a country or state
16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16295msgid "Venezuela"
16296msgstr "Venezuela"
16297
16298#. I18N: a month in the French republican calendar
16299#: app/Date/FrenchDate.php:145
16300msgctxt "GENITIVE"
16301msgid "Ventose"
16302msgstr "Ventose"
16303
16304#. I18N: a month in the French republican calendar
16305#: app/Date/FrenchDate.php:239
16306msgctxt "INSTRUMENTAL"
16307msgid "Ventose"
16308msgstr "Ventose"
16309
16310#. I18N: a month in the French republican calendar
16311#: app/Date/FrenchDate.php:192
16312msgctxt "LOCATIVE"
16313msgid "Ventose"
16314msgstr "Ventose"
16315
16316#. I18N: a month in the French republican calendar
16317#: app/Date/FrenchDate.php:97
16318msgctxt "NOMINATIVE"
16319msgid "Ventose"
16320msgstr "Ventoso"
16321
16322#. I18N: Location of an LDS church temple
16323#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16324msgid "Veracruz, Mexico"
16325msgstr "Veracruz, Messico"
16326
16327#: resources/views/admin/users.phtml:34
16328msgid "Verified"
16329msgstr "Verificato"
16330
16331#. I18N: Location of an LDS church temple
16332#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16333msgid "Vernal, Utah, United States"
16334msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
16335
16336#. I18N: gedcom tag VERS
16337#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353
16338#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014
16339msgid "Version"
16340msgstr "Versione"
16341
16342#. I18N: Type of media object
16343#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943
16344#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986
16345#: app/Factories/ElementFactory.php:1041
16346msgid "Video"
16347msgstr "Filmato"
16348
16349#. I18N: Name of a country or state
16350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16351msgid "Vietnam"
16352msgstr "Vietnam"
16353
16354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953
16355msgid "View"
16356msgstr "Visualizza"
16357
16358#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16359#, php-format
16360msgid "View table of events occurring in %s"
16361msgstr ""
16362
16363#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16364msgid "View this day"
16365msgstr "Visualizza questo giorno"
16366
16367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198
16368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16369#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16370#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16371msgid "View this family"
16372msgstr "Visualizza questa famiglia"
16373
16374#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16375msgid "View this month"
16376msgstr "Visualizza questo mese"
16377
16378#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16379msgid "View this year"
16380msgstr "Visualizza questo anno"
16381
16382#. I18N: Location of an LDS church temple
16383#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16384msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16385msgstr "Villa Hermosa, Messico"
16386
16387#. I18N: A configuration setting
16388#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16389#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16390msgid "Visible online"
16391msgstr "Visibile online"
16392
16393#. I18N: A configuration setting
16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16395#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16396msgid "Visible to other users when online"
16397msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
16398
16399#. I18N: Listbox entry; name of a role
16400#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
16401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119
16402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16403#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16404#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16405msgid "Visitor"
16406msgstr "Visitatore"
16407
16408#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16409#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16410#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16413msgid "Vital records"
16414msgstr "Dati anagrafici"
16415
16416#. I18N: Name of a country or state
16417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16418msgid "Wales"
16419msgstr "Galles"
16420
16421#. I18N: Name of a country or state
16422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16423msgid "Wallis and Futuna"
16424msgstr "Isole Wallis e Futuna"
16425
16426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151
16427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
16428msgid "Ward"
16429msgstr "Minore sotto tutela"
16430
16431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
16432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
16433msgctxt "FEMALE"
16434msgid "Ward"
16435msgstr "Minore sotto tutela"
16436
16437#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
16438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
16439msgctxt "MALE"
16440msgid "Ward"
16441msgstr "Minore sotto tutela"
16442
16443#. I18N: Location of an LDS church temple
16444#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
16445msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16446msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
16447
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16449msgid "Watermarks"
16450msgstr "Filigrane"
16451
16452#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
16454msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16455msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
16456
16457#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16458#, php-format
16459msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16460msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
16461
16462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
16463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
16464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
16465msgid "Website"
16466msgstr ""
16467
16468#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
16469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
16470msgid "Website logs"
16471msgstr ""
16472
16473#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16475msgid "Website preferences"
16476msgstr "Impostazioni sito web"
16477
16478#. I18N: abbreviation for Wednesday
16479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
16480#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16481msgid "Wed"
16482msgstr "mer"
16483
16484#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
16485msgid "Wednesday"
16486msgstr "mercoledì"
16487
16488#. I18N: gedcom tag _WEIG
16489#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238
16490msgid "Weight"
16491msgstr "Peso"
16492
16493#. I18N: A %s is the user’s name
16494#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16495#, php-format
16496msgid "Welcome %s"
16497msgstr "Benvenuto/a %s"
16498
16499#. I18N: A configuration setting
16500#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16501msgid "Welcome text on sign-in page"
16502msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
16503
16504#: resources/views/login-page.phtml:22
16505msgid "Welcome to this genealogy website"
16506msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
16507
16508#. I18N: Name of a country or state
16509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16510msgid "Western Sahara"
16511msgstr "Sahara Occidentale"
16512
16513#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16515msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16516msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
16517
16518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16519msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16520msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
16521
16522#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16524msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16525msgstr ""
16526
16527#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16528msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16529msgstr ""
16530
16531#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
16533msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16534msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
16535
16536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16537msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16538msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
16539
16540#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16541msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16542msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
16543
16544#. I18N: Label for a configuration option
16545#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16546msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16547msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
16548
16549#. I18N: A configuration setting
16550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
16551msgid "Who can upload new media files"
16552msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
16553
16554#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16555#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16556msgid "Who is online"
16557msgstr "Chi è in linea"
16558
16559#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16560msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16561msgstr ""
16562
16563#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16564msgid "Widow"
16565msgstr "Vedova"
16566
16567#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16568msgid "Widower"
16569msgstr "Vedovo"
16570
16571#. I18N: gedcom tag WIFE
16572#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342
16573#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017
16574#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
16575#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16576#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16586msgid "Wife"
16587msgstr "Moglie"
16588
16589#: app/Factories/ElementFactory.php:289
16590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16591msgid "Wife’s age"
16592msgstr "Età della moglie"
16593
16594#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
16595msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
16596msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
16597
16598#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93
16599msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
16600msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
16601
16602#. I18N: gedcom tag WILL
16603#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020
16604msgid "Will"
16605msgstr "Testamento"
16606
16607#. I18N: Location of an LDS church temple
16608#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
16609msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16610msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
16611
16612#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16613#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16614msgid "With sources"
16615msgstr "Con fonti"
16616
16617#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16618#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16619msgid "Without sources"
16620msgstr "Senza fonti"
16621
16622#. I18N: gedcom tag _WITN
16623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
16624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
16625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152
16626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241
16627msgid "Witness"
16628msgstr "Testimone"
16629
16630#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16631#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16632#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16633#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16634#: app/SurnameTradition.php:111
16635msgid "Wives take their husband’s surname."
16636msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
16637
16638#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71
16639#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16640#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16642msgid "World"
16643msgstr "Mondo"
16644
16645#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
16646#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247
16647#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16648msgid "Yahrzeit"
16649msgstr "Anniversario di morte"
16650
16651#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16652#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16653msgid "Yahrzeiten"
16654msgstr "Yahrzeiten"
16655
16656#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16657msgid "Year"
16658msgstr "Anno"
16659
16660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16662msgid "Year:"
16663msgstr "Anno:"
16664
16665#. I18N: Name of a country or state
16666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16667msgid "Yemen"
16668msgstr "Yemen"
16669
16670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
16671msgid "Yes"
16672msgstr "Sì"
16673
16674#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16675#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16676#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16677#, php-format
16678msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16679msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16682#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16683msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16684msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16685
16686#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16687#, php-format
16688msgid "You are signed in as %s."
16689msgstr ""
16690
16691#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16692msgid "You can apply for an account using the link below."
16693msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16694
16695#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16697msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16698msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16699
16700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16701#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16702msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16703msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16704
16705#. I18N: %s is a URL
16706#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16707#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16708#, php-format
16709msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16710msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16711
16712#. I18N: Description of a “Data fix” module
16713#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80
16714msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16715msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
16716
16717#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16718msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16719msgstr ""
16720
16721#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16722msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16723msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16724
16725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16726msgid "You can renumber this family tree."
16727msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16728
16729#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16731msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16732msgstr ""
16733
16734#. I18N: Description of a “Data fix” module
16735#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16736msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16737msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16738
16739#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16740msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16741msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16742
16743#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16744#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16745msgid "You do not have permission to view this page."
16746msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16747
16748#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16749msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16750msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16751
16752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16753msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16754msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16755
16756#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16757msgid "You have signed out."
16758msgstr ""
16759
16760#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16761msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16762msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16763
16764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386
16765msgid "You must enter all the administrator account fields."
16766msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16767
16768#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16769msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16770msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16771
16772#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16773msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16774msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16775
16776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16777msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16778msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16779
16780#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16781msgid "You need to be a family member to access this website."
16782msgstr ""
16783
16784#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16785msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16786msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16787
16788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
16789#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16790msgid "You need to create a family tree."
16791msgstr ""
16792
16793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16795msgid "You need to review the account details."
16796msgstr "È necessario verificare l'account."
16797
16798#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16799msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16800msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16801
16802#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16803#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16804msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16805msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16806
16807#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
16808msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16809msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16810
16811#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16812#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16813#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16814#, php-format
16815msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16816msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16817
16818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16819msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16820msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16821
16822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16824msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16825msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16826
16827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16828msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16829msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16830
16831#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16832msgid "Youngest father"
16833msgstr "Padre più giovane"
16834
16835#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16836msgid "Youngest female"
16837msgstr "Femmina più giovane"
16838
16839#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16840msgid "Youngest male"
16841msgstr "Maschio più giovane"
16842
16843#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16844msgid "Youngest mother"
16845msgstr "Madre più giovane"
16846
16847#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16848msgid "Your clippings cart is empty."
16849msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16850
16851#: resources/views/contact-page.phtml:42
16852#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16853msgid "Your name"
16854msgstr "Il proprio nome"
16855
16856#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16857msgid "Your password has been updated."
16858msgstr ""
16859
16860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16861#, php-format
16862msgid "Your registration at %s"
16863msgstr "La propria registrazione a %s"
16864
16865#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16866#, php-format
16867msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16868msgstr ""
16869
16870#. I18N: Name of a country or state
16871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16872msgid "Zambia"
16873msgstr "Zambia"
16874
16875#. I18N: Name of a country or state
16876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16877msgid "Zimbabwe"
16878msgstr "Zimbabwe"
16879
16880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16881msgid "Zoom"
16882msgstr "Zoom"
16883
16884#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145
16885#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16886#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90
16887#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78
16888#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16889msgid "Zoom in"
16890msgstr "Zoom +"
16891
16892#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146
16893#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16894#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91
16895#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79
16896#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16897msgid "Zoom out"
16898msgstr "Zoom -"
16899
16900#. I18N: Gedcom ABT dates
16901#: app/Date.php:342
16902#, php-format
16903msgid "about %s"
16904msgstr "circa %s"
16905
16906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16907#: resources/views/family-page.phtml:30
16908#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
16909#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
16910#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
16911#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
16912msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16913msgid "accept"
16914msgstr "accettarle"
16915
16916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16917#: resources/views/family-page.phtml:24
16918#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
16919#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
16920#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
16921#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
16922msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16923msgid "accept"
16924msgstr "accettarla"
16925
16926#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16928msgid "accepted"
16929msgstr "accettato"
16930
16931#. I18N: A button label.
16932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16933#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16934#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16935#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48
16936#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16937#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16938#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16939msgid "add"
16940msgstr "aggiungi"
16941
16942#. I18N: A button label.
16943#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16944msgid "add place"
16945msgstr ""
16946
16947#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16948#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16949msgid "adopted name"
16950msgstr "nome da adottato"
16951
16952#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16953#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16954msgctxt "FEMALE"
16955msgid "adopted name"
16956msgstr "nome da adottata"
16957
16958#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16959#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16960msgctxt "MALE"
16961msgid "adopted name"
16962msgstr "nome da adottato"
16963
16964#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16965msgid "adoption"
16966msgstr "adozione"
16967
16968#. I18N: Gedcom AFT dates
16969#: app/Date.php:362
16970#, php-format
16971msgid "after %s"
16972msgstr "dopo il %s"
16973
16974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
16975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
16976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
16977msgid "age"
16978msgstr "età"
16979
16980#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16981#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16982msgid "also known as"
16983msgstr "conosciuto come"
16984
16985#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16986#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16987msgctxt "FEMALE"
16988msgid "also known as"
16989msgstr "conosciuta come"
16990
16991#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16992#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16993msgctxt "MALE"
16994msgid "also known as"
16995msgstr "conosciuto come"
16996
16997#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16998msgid "always"
16999msgstr ""
17000
17001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17004#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17012msgid "and"
17013msgstr "e"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1052
17016msgctxt "father’s brother’s wife"
17017msgid "aunt"
17018msgstr "zia"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:810
17021msgctxt "father’s sister"
17022msgid "aunt"
17023msgstr "zia"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1132
17026msgctxt "mother’s brother’s wife"
17027msgid "aunt"
17028msgstr "zia"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:848
17031msgctxt "mother’s sister"
17032msgid "aunt"
17033msgstr "zia"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1184
17036msgctxt "parent’s brother’s wife"
17037msgid "aunt"
17038msgstr "zia"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:866
17041msgctxt "parent’s sister"
17042msgid "aunt"
17043msgstr "zia"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:808
17046msgctxt "father’s sibling"
17047msgid "aunt/uncle"
17048msgstr "zio/a"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:846
17051msgctxt "mother’s sibling"
17052msgid "aunt/uncle"
17053msgstr "zio/a"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:864
17056msgctxt "parent’s sibling"
17057msgid "aunt/uncle"
17058msgstr "zio/a"
17059
17060#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17061msgid "back to top"
17062msgstr "torna in cima"
17063
17064#. I18N: Gedcom BEF dates
17065#: app/Date.php:358
17066#, php-format
17067msgid "before %s"
17068msgstr "prima del %s"
17069
17070#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17071#: app/Date.php:374
17072#, php-format
17073msgid "between %s and %s"
17074msgstr "tra il %s e il %s"
17075
17076#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17077msgid "birth"
17078msgstr "nascita"
17079
17080#. I18N: The name given to an individual at their birth
17081#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17082msgid "birth name"
17083msgstr "nome alla nascita"
17084
17085#. I18N: The name given to an individual at their birth
17086#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17087msgctxt "FEMALE"
17088msgid "birth name"
17089msgstr "nome alla nascita"
17090
17091#. I18N: The name given to an individual at their birth
17092#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17093msgctxt "MALE"
17094msgid "birth name"
17095msgstr "nome alla nascita"
17096
17097#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
17099#, php-format
17100msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17101msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:722
17104msgid "brother"
17105msgstr "fratello"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:990
17108msgctxt "brother’s wife’s brother"
17109msgid "brother-in-law"
17110msgstr "fratello della cognata"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:816
17113msgctxt "husband’s brother"
17114msgid "brother-in-law"
17115msgstr "cognato"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:1106
17118msgctxt "husband’s sister’s husband"
17119msgid "brother-in-law"
17120msgstr "marito della cognata"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:884
17123msgctxt "sister’s husband"
17124msgid "brother-in-law"
17125msgstr "cognato"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:1290
17128msgctxt "sister’s husband’s brother"
17129msgid "brother-in-law"
17130msgstr "fratello del cognato"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:896
17133msgctxt "spouse’s brother"
17134msgid "brother-in-law"
17135msgstr "cognato"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:914
17138msgctxt "wife’s brother"
17139msgid "brother-in-law"
17140msgstr "cognato"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:1346
17143msgctxt "wife’s sister’s husband"
17144msgid "brother-in-law"
17145msgstr "marito della cognata"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:992
17148msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17149msgid "brother/sister-in-law"
17150msgstr "fratello/sorella della cognata"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:826
17153msgctxt "husband’s sibling"
17154msgid "brother/sister-in-law"
17155msgstr "cognato/a"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:878
17158msgctxt "sibling’s spouse"
17159msgid "brother/sister-in-law"
17160msgstr "cognato/a"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:1292
17163msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17164msgid "brother/sister-in-law"
17165msgstr "fratello/sorella del cognato"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:912
17168msgctxt "spouse’s sibling"
17169msgid "brother/sister-in-law"
17170msgstr "cognato/a"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:924
17173msgctxt "wife’s sibling"
17174msgid "brother/sister-in-law"
17175msgstr "cognato/a"
17176
17177#. I18N: An option in a list-box
17178#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17179msgid "bullet list"
17180msgstr "elenco puntato"
17181
17182#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17183msgid "burial"
17184msgstr "sepoltura"
17185
17186#: app/GedcomTag.php:1202
17187msgid "by"
17188msgstr "Ultima modifica di"
17189
17190#. I18N: Gedcom CAL dates
17191#: app/Date.php:346
17192#, php-format
17193msgid "calculated %s"
17194msgstr "%s (calcolata)"
17195
17196#. I18N: A button label.
17197#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17198#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17199#: resources/views/admin/components.phtml:163
17200#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17202#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
17207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17208#: resources/views/contact-page.phtml:82
17209#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17210#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103
17211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17212#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17213#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55
17214#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17215#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45
17216#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342
17217#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17218#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17219#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17220#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17221#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17222#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17223#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17224#: resources/views/message-page.phtml:71
17225#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17226#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17227#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17228#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17229#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17230#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17232#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17234#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17235msgid "cancel"
17236msgstr "Annulla"
17237
17238#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17239msgid "census added"
17240msgstr "censimento aggiunto"
17241
17242#. I18N: Status of child-parent link
17243#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17244msgid "challenged"
17245msgstr ""
17246
17247#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17248#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17249msgid "change of name"
17250msgstr "cambiamento di nome"
17251
17252#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17254msgctxt "FEMALE"
17255msgid "change of name"
17256msgstr "cambiamento di nome"
17257
17258#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17259#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17260msgctxt "MALE"
17261msgid "change of name"
17262msgstr "cambiamento di nome"
17263
17264#: app/Functions/Functions.php:701
17265msgid "child"
17266msgstr "figlio"
17267
17268#. I18N: Type of demographic data
17269#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17270msgid "citizen"
17271msgstr ""
17272
17273#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17274#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17275#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17276#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17278#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17279#: resources/views/modals/header.phtml:15
17280#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17281msgid "close"
17282msgstr "chiudi"
17283
17284#. I18N: Name of a theme.
17285#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17286msgid "clouds"
17287msgstr "nuvole"
17288
17289#. I18N: Name of a theme.
17290#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17291msgid "colors"
17292msgstr "colori"
17293
17294#. I18N: An option in a list-box
17295#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17296msgid "compact list"
17297msgstr "elenco compatto"
17298
17299#. I18N: A button label.
17300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323
17301#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17302#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17303#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137
17304#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
17306#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127
17307#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17308#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17309#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17310#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17311#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17312#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17314#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17315#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17316#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17317#: resources/views/register-page.phtml:101
17318#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17319msgid "continue"
17320msgstr "continua"
17321
17322#. I18N: A button label.
17323#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17324msgid "create"
17325msgstr ""
17326
17327#. I18N: Type of location hierarchy
17328#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17329msgid "cultural"
17330msgstr ""
17331
17332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17333msgid "date periods"
17334msgstr "intervalli temporali"
17335
17336#: app/Functions/Functions.php:699
17337msgid "daughter"
17338msgstr "figlia"
17339
17340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17341msgid "daughter of"
17342msgstr "figlia di"
17343
17344#: app/Functions/Functions.php:786
17345msgctxt "child’s wife"
17346msgid "daughter-in-law"
17347msgstr "nuora"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:894
17350msgctxt "son’s wife"
17351msgid "daughter-in-law"
17352msgstr "nuora"
17353
17354#: app/Functions/Functions.php:1338
17355msgctxt "son’s wife’s father"
17356msgid "daughter-in-law’s father"
17357msgstr "consuocero"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1340
17360msgctxt "son’s wife’s mother"
17361msgid "daughter-in-law’s mother"
17362msgstr "consuocera"
17363
17364#: app/Functions/Functions.php:1342
17365msgctxt "son’s wife’s parent"
17366msgid "daughter-in-law’s parent"
17367msgstr "consuocero/a"
17368
17369#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17370msgid "death"
17371msgstr "morte"
17372
17373#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17374#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17375msgid "degrees"
17376msgstr "gradi"
17377
17378#. I18N: A button label.
17379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17380#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17381#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17382#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17384msgid "delete"
17385msgstr ""
17386
17387#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17389msgctxt "FEMALE"
17390msgid "died"
17391msgstr "morì il"
17392
17393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17395msgctxt "MALE"
17396msgid "died"
17397msgstr "morì il"
17398
17399#. I18N: Status of child-parent link
17400#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17401msgid "disproven"
17402msgstr ""
17403
17404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17406#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17407msgid "down"
17408msgstr ""
17409
17410#. I18N: A button label.
17411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17413#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17414#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17415#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17416msgid "download"
17417msgstr "scarica"
17418
17419#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17420msgid "d’Aboville number"
17421msgstr ""
17422
17423#: resources/views/admin/components.phtml:133
17424#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
17425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
17426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
17427#: resources/views/media-page-menu.phtml:21
17428#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
17429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
17430#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
17431#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
17432msgid "edit"
17433msgstr ""
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:481
17436msgid "eighth cousin"
17437msgstr "cugino/a di 8° grado"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:445
17440msgctxt "FEMALE"
17441msgid "eighth cousin"
17442msgstr "cugina di 8° grado"
17443
17444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17445#: app/Functions/Functions.php:400
17446msgctxt "MALE"
17447msgid "eighth cousin"
17448msgstr "cugino di 8° grado"
17449
17450#: app/Functions/Functions.php:717
17451msgid "elder brother"
17452msgstr "fratello maggiore"
17453
17454#: app/Functions/Functions.php:759
17455msgid "elder sibling"
17456msgstr "fratello/sorella maggiore"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:738
17459msgid "elder sister"
17460msgstr "sorella maggiore"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:487
17463msgid "eleventh cousin"
17464msgstr "cugino/a di 11° grado"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:451
17467msgctxt "FEMALE"
17468msgid "eleventh cousin"
17469msgstr "cugina di 11° grado"
17470
17471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17472#: app/Functions/Functions.php:409
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "eleventh cousin"
17475msgstr "cugino di 11° grado"
17476
17477#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17478#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
17479msgid "estate name"
17480msgstr "nome topografico"
17481
17482#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
17484msgctxt "FEMALE"
17485msgid "estate name"
17486msgstr "nome topografico"
17487
17488#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
17490msgctxt "MALE"
17491msgid "estate name"
17492msgstr "nome topografico"
17493
17494#. I18N: Gedcom EST dates
17495#: app/Date.php:350
17496#, php-format
17497msgid "estimated %s"
17498msgstr "%s (stimata)"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:636
17501msgid "ex-husband"
17502msgstr "ex-marito"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:683
17505msgid "ex-spouse"
17506msgstr "ex-coniuge"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:660
17509msgid "ex-wife"
17510msgstr "ex-moglie"
17511
17512#. I18N: A button label.
17513#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17514msgid "export file"
17515msgstr ""
17516
17517#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
17518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17519msgid "facts"
17520msgstr "fatti"
17521
17522#: app/Functions/Functions.php:622
17523msgid "father"
17524msgstr "padre"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:822
17527msgctxt "husband’s father"
17528msgid "father-in-law"
17529msgstr "suocero"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:902
17532msgctxt "spouse’s father"
17533msgid "father-in-law"
17534msgstr "suocero"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:920
17537msgctxt "wife’s father"
17538msgid "father-in-law"
17539msgstr "suocero"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:640
17542msgid "fiancé"
17543msgstr ""
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:687
17546msgid "fiancé(e)"
17547msgstr ""
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:664
17550msgid "fiancée"
17551msgstr ""
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:495
17554msgid "fifteenth cousin"
17555msgstr "cugino/a di 15° grado"
17556
17557#: app/Functions/Functions.php:459
17558msgctxt "FEMALE"
17559msgid "fifteenth cousin"
17560msgstr "cugina di 15° grado"
17561
17562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17563#: app/Functions/Functions.php:421
17564msgctxt "MALE"
17565msgid "fifteenth cousin"
17566msgstr "cugino di 15° grado"
17567
17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17569#: app/Functions/Functions.php:574
17570#, php-format
17571msgid "fifth %s"
17572msgstr "%s quinto/a"
17573
17574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17575#: app/Functions/Functions.php:552
17576#, php-format
17577msgctxt "FEMALE"
17578msgid "fifth %s"
17579msgstr "%s quinta"
17580
17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17582#: app/Functions/Functions.php:529
17583#, php-format
17584msgctxt "MALE"
17585msgid "fifth %s"
17586msgstr "%s quinto"
17587
17588#: app/Functions/Functions.php:475
17589msgid "fifth cousin"
17590msgstr "cugino/a di 5° grado"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:439
17593msgctxt "FEMALE"
17594msgid "fifth cousin"
17595msgstr "cugina di 5° grado"
17596
17597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17598#: app/Functions/Functions.php:391
17599msgctxt "MALE"
17600msgid "fifth cousin"
17601msgstr "cugino di 5° grado"
17602
17603#. I18N: A button label, first page
17604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
17605#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17606#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17607#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17608msgid "first"
17609msgstr "primo"
17610
17611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
17612msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17613msgid "first"
17614msgstr "prime"
17615
17616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17617#: app/Functions/Functions.php:562
17618#, php-format
17619msgid "first %s"
17620msgstr "%s primo/a"
17621
17622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17623#: app/Functions/Functions.php:540
17624#, php-format
17625msgctxt "FEMALE"
17626msgid "first %s"
17627msgstr "%s prima"
17628
17629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17630#: app/Functions/Functions.php:517
17631#, php-format
17632msgctxt "MALE"
17633msgid "first %s"
17634msgstr "%s primo"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:467
17637msgid "first cousin"
17638msgstr "cugino/a"
17639
17640#: app/Functions/Functions.php:431
17641msgctxt "FEMALE"
17642msgid "first cousin"
17643msgstr "cugina"
17644
17645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17646#: app/Functions/Functions.php:379
17647msgctxt "MALE"
17648msgid "first cousin"
17649msgstr "cugino"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1046
17652msgctxt "father’s brother’s child"
17653msgid "first cousin"
17654msgstr "cugino/a"
17655
17656#: app/Functions/Functions.php:1048
17657msgctxt "father’s brother’s daughter"
17658msgid "first cousin"
17659msgstr "cugina"
17660
17661#: app/Functions/Functions.php:1050
17662msgctxt "father’s brother’s son"
17663msgid "first cousin"
17664msgstr "cugino"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:1090
17667msgctxt "father’s sister’s child"
17668msgid "first cousin"
17669msgstr "cugino/a"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:1092
17672msgctxt "father’s sister’s daughter"
17673msgid "first cousin"
17674msgstr "cugina"
17675
17676#: app/Functions/Functions.php:1096
17677msgctxt "father’s sister’s son"
17678msgid "first cousin"
17679msgstr "cugino"
17680
17681#: app/Functions/Functions.php:1126
17682msgctxt "mother’s brother’s child"
17683msgid "first cousin"
17684msgstr "cugino/a"
17685
17686#: app/Functions/Functions.php:1128
17687msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17688msgid "first cousin"
17689msgstr "cugina"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:1130
17692msgctxt "mother’s brother’s son"
17693msgid "first cousin"
17694msgstr "cugino"
17695
17696#: app/Functions/Functions.php:1176
17697msgctxt "mother’s sister’s child"
17698msgid "first cousin"
17699msgstr "cugino/a"
17700
17701#: app/Functions/Functions.php:1178
17702msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17703msgid "first cousin"
17704msgstr "cugina"
17705
17706#: app/Functions/Functions.php:1182
17707msgctxt "mother’s sister’s son"
17708msgid "first cousin"
17709msgstr "cugino"
17710
17711#: app/Functions/Functions.php:1426
17712msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17713msgid "first cousin once removed ascending"
17714msgstr "pronipote (di prozii)"
17715
17716#: app/Functions/Functions.php:1422
17717msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17718msgid "first cousin once removed ascending"
17719msgstr "pronipote (di prozii)"
17720
17721#: app/Functions/Functions.php:1424
17722msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17723msgid "first cousin once removed ascending"
17724msgstr "pronipote (di prozii)"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:1432
17727msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17728msgid "first cousin once removed ascending"
17729msgstr "pronipote (di prozii)"
17730
17731#: app/Functions/Functions.php:1428
17732msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17733msgid "first cousin once removed ascending"
17734msgstr "pronipote (di prozii)"
17735
17736#: app/Functions/Functions.php:1430
17737msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17738msgid "first cousin once removed ascending"
17739msgstr "pronipote (di prozii)"
17740
17741#: app/Functions/Functions.php:1438
17742msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17743msgid "first cousin once removed ascending"
17744msgstr "pronipote (di prozii)"
17745
17746#: app/Functions/Functions.php:1434
17747msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17748msgid "first cousin once removed ascending"
17749msgstr "pronipote (di prozii)"
17750
17751#: app/Functions/Functions.php:1436
17752msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17753msgid "first cousin once removed ascending"
17754msgstr "pronipote (di prozii)"
17755
17756#: app/Functions/Functions.php:1444
17757msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17758msgid "first cousin once removed ascending"
17759msgstr "pronipote (di prozii)"
17760
17761#: app/Functions/Functions.php:1440
17762msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17763msgid "first cousin once removed ascending"
17764msgstr "pronipote (di prozii)"
17765
17766#: app/Functions/Functions.php:1442
17767msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17768msgid "first cousin once removed ascending"
17769msgstr "pronipote (di prozii)"
17770
17771#: app/Functions/Functions.php:1450
17772msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17773msgid "first cousin once removed ascending"
17774msgstr "pronipote (di prozii)"
17775
17776#: app/Functions/Functions.php:1446
17777msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17778msgid "first cousin once removed ascending"
17779msgstr "pronipote (di prozii)"
17780
17781#: app/Functions/Functions.php:1448
17782msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17783msgid "first cousin once removed ascending"
17784msgstr "pronipote (di prozii)"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:1456
17787msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17788msgid "first cousin once removed ascending"
17789msgstr "pronipote (di prozii)"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:1452
17792msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17793msgid "first cousin once removed ascending"
17794msgstr "pronipote (di prozii)"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1454
17797msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17798msgid "first cousin once removed ascending"
17799msgstr "pronipote (di prozii)"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:1462
17802msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17803msgid "first cousin once removed ascending"
17804msgstr "pronipote (di prozii)"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1458
17807msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17808msgid "first cousin once removed ascending"
17809msgstr "pronipote (di prozii)"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:1460
17812msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17813msgid "first cousin once removed ascending"
17814msgstr "pronipote (di prozii)"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:1468
17817msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17818msgid "first cousin once removed ascending"
17819msgstr "pronipote (di prozii)"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1464
17822msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17823msgid "first cousin once removed ascending"
17824msgstr "pronipote (di prozii)"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:1466
17827msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17828msgid "first cousin once removed ascending"
17829msgstr "pronipote (di prozii)"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:493
17832msgid "fourteenth cousin"
17833msgstr "cugino/a di 14° grado"
17834
17835#: app/Functions/Functions.php:457
17836msgctxt "FEMALE"
17837msgid "fourteenth cousin"
17838msgstr "cugina di 14° grado"
17839
17840#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17841#: app/Functions/Functions.php:418
17842msgctxt "MALE"
17843msgid "fourteenth cousin"
17844msgstr "cugino di 14° grado"
17845
17846#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17847#: app/Functions/Functions.php:571
17848#, php-format
17849msgid "fourth %s"
17850msgstr "%s quarto/a"
17851
17852#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17853#: app/Functions/Functions.php:549
17854#, php-format
17855msgctxt "FEMALE"
17856msgid "fourth %s"
17857msgstr "%s quarta"
17858
17859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17860#: app/Functions/Functions.php:526
17861#, php-format
17862msgctxt "MALE"
17863msgid "fourth %s"
17864msgstr "%s quarto"
17865
17866#: app/Functions/Functions.php:473
17867msgid "fourth cousin"
17868msgstr "cugino/a di 4° grado"
17869
17870#: app/Functions/Functions.php:437
17871msgctxt "FEMALE"
17872msgid "fourth cousin"
17873msgstr "cugina di 4° grado"
17874
17875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17876#: app/Functions/Functions.php:388
17877msgctxt "MALE"
17878msgid "fourth cousin"
17879msgstr "cugino di 4° grado"
17880
17881#. I18N: from 1700 interval 50 years
17882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17888#, php-format
17889msgid "from %1$s interval %2$s year"
17890msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17891msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17892msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17893
17894#. I18N: Gedcom FROM dates
17895#: app/Date.php:366
17896#, php-format
17897msgid "from %s"
17898msgstr "dal %s"
17899
17900#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17901#: app/Date.php:378
17902#, php-format
17903msgid "from %s to %s"
17904msgstr "dal %s al %s"
17905
17906#. I18N: layout option for the fan chart
17907#: app/Module/FanChartModule.php:587
17908msgid "full circle"
17909msgstr "cerchio completo"
17910
17911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17912msgid "gender"
17913msgstr "maschio/femmina"
17914
17915#. I18N: Type of location hierarchy
17916#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17917msgid "geographic"
17918msgstr ""
17919
17920#. I18N: A button label.
17921#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336
17922msgid "go to new individual"
17923msgstr "vai a nuova persona"
17924
17925#: app/Functions/Functions.php:776
17926msgctxt "child’s child"
17927msgid "grandchild"
17928msgstr "nipote (di nonni)"
17929
17930#: app/Functions/Functions.php:788
17931msgctxt "daughter’s child"
17932msgid "grandchild"
17933msgstr "nipote (di nonni)"
17934
17935#: app/Functions/Functions.php:888
17936msgctxt "son’s child"
17937msgid "grandchild"
17938msgstr "nipote (di nonni)"
17939
17940#: app/Functions/Functions.php:778
17941msgctxt "child’s daughter"
17942msgid "granddaughter"
17943msgstr "nipote (di nonni)"
17944
17945#: app/Functions/Functions.php:790
17946msgctxt "daughter’s daughter"
17947msgid "granddaughter"
17948msgstr "nipote (di nonni)"
17949
17950#: app/Functions/Functions.php:890
17951msgctxt "son’s daughter"
17952msgid "granddaughter"
17953msgstr "nipote (di nonni)"
17954
17955#: app/Functions/Functions.php:1006
17956msgctxt "child’s daughter’s husband"
17957msgid "granddaughter’s husband"
17958msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17959
17960#: app/Functions/Functions.php:1028
17961msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17962msgid "granddaughter’s husband"
17963msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17964
17965#: app/Functions/Functions.php:1326
17966msgctxt "son’s daughter’s husband"
17967msgid "granddaughter’s husband"
17968msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17969
17970#: app/Functions/Functions.php:858
17971msgctxt "parent’s father"
17972msgid "grandfather"
17973msgstr "nonno"
17974
17975#: app/Functions/Functions.php:860
17976msgctxt "parent’s mother"
17977msgid "grandmother"
17978msgstr "nonna"
17979
17980#: app/Functions/Functions.php:862
17981msgctxt "parent’s parent"
17982msgid "grandparent"
17983msgstr "nonno/a"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:782
17986msgctxt "child’s son"
17987msgid "grandson"
17988msgstr "nipote (di nonni)"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:794
17991msgctxt "daughter’s son"
17992msgid "grandson"
17993msgstr "nipote (di nonni)"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:892
17996msgctxt "son’s son"
17997msgid "grandson"
17998msgstr "nipote (di nonni)"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1016
18001msgctxt "child’s son’s wife"
18002msgid "grandson’s wife"
18003msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1044
18006msgctxt "daughter’s son’s wife"
18007msgid "grandson’s wife"
18008msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
18009
18010#: app/Functions/Functions.php:1336
18011msgctxt "son’s son’s wife"
18012msgid "grandson’s wife"
18013msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
18014
18015#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18016#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18017#: app/Functions/Functions.php:1770
18018#, php-format
18019msgid "great ×%s aunt"
18020msgstr "zia di %s° grado"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18023#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18024#: app/Functions/Functions.php:1773
18025#, php-format
18026msgid "great ×%s aunt/uncle"
18027msgstr "zio/a di %s° grado"
18028
18029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18030#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18031#: app/Functions/Functions.php:2296
18032#, php-format
18033msgid "great ×%s grandchild"
18034msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
18035
18036#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18037#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18038#: app/Functions/Functions.php:2292
18039#, php-format
18040msgid "great ×%s granddaughter"
18041msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
18042
18043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18044#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18045#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18046#: app/Functions/Functions.php:2165
18047#, php-format
18048msgid "great ×%s grandfather"
18049msgstr "avo del %s° grado"
18050
18051#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18052#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18053#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18054#: app/Functions/Functions.php:2170
18055#, php-format
18056msgid "great ×%s grandmother"
18057msgstr "ava del %s° grado"
18058
18059#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18060#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18061#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18062#: app/Functions/Functions.php:2174
18063#, php-format
18064msgid "great ×%s grandparent"
18065msgstr "avo del %s° grado"
18066
18067#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18068#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18069#: app/Functions/Functions.php:2287
18070#, php-format
18071msgid "great ×%s grandson"
18072msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
18073
18074#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18075#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18076#: app/Functions/Functions.php:2021
18077#, php-format
18078msgid "great ×%s nephew"
18079msgstr "pro × %s nipote"
18080
18081#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18082#, php-format
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18084msgid "great ×%s nephew"
18085msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18088#, php-format
18089msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18090msgid "great ×%s nephew"
18091msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18094#, php-format
18095msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18096msgid "great ×%s nephew"
18097msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18100#: app/Functions/Functions.php:2028
18101#, php-format
18102msgid "great ×%s nephew/niece"
18103msgstr "pro × %s nipote"
18104
18105#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18106#, php-format
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18108msgid "great ×%s nephew/niece"
18109msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18112#, php-format
18113msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18114msgid "great ×%s nephew/niece"
18115msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18118#, php-format
18119msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18120msgid "great ×%s nephew/niece"
18121msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18124#: app/Functions/Functions.php:2025
18125#, php-format
18126msgid "great ×%s niece"
18127msgstr "pro × %s nipote"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18130#, php-format
18131msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18132msgid "great ×%s niece"
18133msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18136#, php-format
18137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18138msgid "great ×%s niece"
18139msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18140
18141#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18142#, php-format
18143msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18144msgid "great ×%s niece"
18145msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
18146
18147#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18148#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18149#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18150#, php-format
18151msgid "great ×%s uncle"
18152msgstr "pro-zio di %s° grado"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:1720
18155#, php-format
18156msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18157msgid "great ×%s uncle"
18158msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:1724
18161#, php-format
18162msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18163msgid "great ×%s uncle"
18164msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:1727
18167#, php-format
18168msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18169msgid "great ×%s uncle"
18170msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1638
18173msgid "great ×4 aunt"
18174msgstr "pro-zia di 5° grado"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1641
18177msgid "great ×4 aunt/uncle"
18178msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:2213
18181msgid "great ×4 grandchild"
18182msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2210
18185msgid "great ×4 granddaughter"
18186msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2060
18189msgid "great ×4 grandfather"
18190msgstr "avo del 6° grado"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2064
18193msgid "great ×4 grandmother"
18194msgstr "ava del 6° grado"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2067
18197msgid "great ×4 grandparent"
18198msgstr "avo del 6° grado"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2206
18201msgid "great ×4 grandson"
18202msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:1855
18205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18206msgid "great ×4 nephew"
18207msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:1859
18210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18211msgid "great ×4 nephew"
18212msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18213
18214#: app/Functions/Functions.php:1862
18215msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18216msgid "great ×4 nephew"
18217msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:1878
18220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18221msgid "great ×4 nephew/niece"
18222msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18223
18224#: app/Functions/Functions.php:1882
18225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18226msgid "great ×4 nephew/niece"
18227msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18228
18229#: app/Functions/Functions.php:1885
18230msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18231msgid "great ×4 nephew/niece"
18232msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18233
18234#: app/Functions/Functions.php:1867
18235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18236msgid "great ×4 niece"
18237msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1871
18240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18241msgid "great ×4 niece"
18242msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18243
18244#: app/Functions/Functions.php:1874
18245msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18246msgid "great ×4 niece"
18247msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
18248
18249#: app/Functions/Functions.php:1627
18250msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18251msgid "great ×4 uncle"
18252msgstr "pro × 4 zio"
18253
18254#: app/Functions/Functions.php:1631
18255msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18256msgid "great ×4 uncle"
18257msgstr "pro × 4 zio"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:1634
18260msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18261msgid "great ×4 uncle"
18262msgstr "pro ×4 zio"
18263
18264#: app/Functions/Functions.php:1657
18265msgid "great ×5 aunt"
18266msgstr "pro-pro-pro-prozia"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1660
18269msgid "great ×5 aunt/uncle"
18270msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:2224
18273msgid "great ×5 grandchild"
18274msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:2221
18277msgid "great ×5 granddaughter"
18278msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18279
18280#: app/Functions/Functions.php:2071
18281msgid "great ×5 grandfather"
18282msgstr "avo del 7° grado"
18283
18284#: app/Functions/Functions.php:2075
18285msgid "great ×5 grandmother"
18286msgstr "ava del 7° grado"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:2078
18289msgid "great ×5 grandparent"
18290msgstr "avo del 7° grado"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:2217
18293msgid "great ×5 grandson"
18294msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1890
18297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18298msgid "great ×5 nephew"
18299msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1894
18302msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18303msgid "great ×5 nephew"
18304msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1897
18307msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18308msgid "great ×5 nephew"
18309msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1913
18312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18313msgid "great ×5 nephew/niece"
18314msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1917
18317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18318msgid "great ×5 nephew/niece"
18319msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1920
18322msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18323msgid "great ×5 nephew/niece"
18324msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1902
18327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18328msgid "great ×5 niece"
18329msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1906
18332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18333msgid "great ×5 niece"
18334msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1909
18337msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18338msgid "great ×5 niece"
18339msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1646
18342msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18343msgid "great ×5 uncle"
18344msgstr "pro × 5 zio"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1650
18347msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18348msgid "great ×5 uncle"
18349msgstr "pro × 5 zio"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1653
18352msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18353msgid "great ×5 uncle"
18354msgstr "pro ×5 zio"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1676
18357msgid "great ×6 aunt"
18358msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
18359
18360#: app/Functions/Functions.php:1679
18361msgid "great ×6 aunt/uncle"
18362msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18363
18364#: app/Functions/Functions.php:2235
18365msgid "great ×6 grandchild"
18366msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:2232
18369msgid "great ×6 granddaughter"
18370msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:2082
18373msgid "great ×6 grandfather"
18374msgstr "avo dell’8° grado"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:2086
18377msgid "great ×6 grandmother"
18378msgstr "ava dell’8° grado"
18379
18380#: app/Functions/Functions.php:2089
18381msgid "great ×6 grandparent"
18382msgstr "avo dell’8° grado"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:2228
18385msgid "great ×6 grandson"
18386msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1665
18389msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18390msgid "great ×6 uncle"
18391msgstr "pro × 6 zio"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1669
18394msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18395msgid "great ×6 uncle"
18396msgstr "pro × 6 zio"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1672
18399msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18400msgid "great ×6 uncle"
18401msgstr "pro ×6 zio"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1695
18404msgid "great ×7 aunt"
18405msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1698
18408msgid "great ×7 aunt/uncle"
18409msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:2246
18412msgid "great ×7 grandchild"
18413msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18414
18415#: app/Functions/Functions.php:2243
18416msgid "great ×7 granddaughter"
18417msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:2093
18420msgid "great ×7 grandfather"
18421msgstr "avo del 9° grado"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:2097
18424msgid "great ×7 grandmother"
18425msgstr "ava del 9° grado"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:2100
18428msgid "great ×7 grandparent"
18429msgstr "avo del 9° grado"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:2239
18432msgid "great ×7 grandson"
18433msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
18434
18435#: app/Functions/Functions.php:1684
18436msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18437msgid "great ×7 uncle"
18438msgstr "pro × 7 zio"
18439
18440#: app/Functions/Functions.php:1688
18441msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18442msgid "great ×7 uncle"
18443msgstr "pro × 7 zio"
18444
18445#: app/Functions/Functions.php:1691
18446msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18447msgid "great ×7 uncle"
18448msgstr "pro ×7 zio"
18449
18450#: app/Functions/Functions.php:1368
18451msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18452msgid "great-aunt"
18453msgstr "prozia"
18454
18455#: app/Functions/Functions.php:1064
18456msgctxt "father’s father’s sister"
18457msgid "great-aunt"
18458msgstr "prozia"
18459
18460#: app/Functions/Functions.php:1374
18461msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18462msgid "great-aunt"
18463msgstr "prozia"
18464
18465#: app/Functions/Functions.php:1076
18466msgctxt "father’s mother’s sister"
18467msgid "great-aunt"
18468msgstr "prozia"
18469
18470#: app/Functions/Functions.php:1380
18471msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18472msgid "great-aunt"
18473msgstr "prozia"
18474
18475#: app/Functions/Functions.php:1088
18476msgctxt "father’s parent’s sister"
18477msgid "great-aunt"
18478msgstr "prozia"
18479
18480#: app/Functions/Functions.php:1386
18481msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18482msgid "great-aunt"
18483msgstr "prozia"
18484
18485#: app/Functions/Functions.php:1144
18486msgctxt "mother’s father’s sister"
18487msgid "great-aunt"
18488msgstr "prozia"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:1392
18491msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18492msgid "great-aunt"
18493msgstr "prozia"
18494
18495#: app/Functions/Functions.php:1162
18496msgctxt "mother’s mother’s sister"
18497msgid "great-aunt"
18498msgstr "prozia"
18499
18500#: app/Functions/Functions.php:1398
18501msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18502msgid "great-aunt"
18503msgstr "prozia"
18504
18505#: app/Functions/Functions.php:1174
18506msgctxt "mother’s parent’s sister"
18507msgid "great-aunt"
18508msgstr "prozia"
18509
18510#: app/Functions/Functions.php:1404
18511msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18512msgid "great-aunt"
18513msgstr "prozia"
18514
18515#: app/Functions/Functions.php:1196
18516msgctxt "parent’s father’s sister"
18517msgid "great-aunt"
18518msgstr "prozia"
18519
18520#: app/Functions/Functions.php:1410
18521msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18522msgid "great-aunt"
18523msgstr "prozia"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:1208
18526msgctxt "parent’s mother’s sister"
18527msgid "great-aunt"
18528msgstr "prozia"
18529
18530#: app/Functions/Functions.php:1416
18531msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18532msgid "great-aunt"
18533msgstr "prozia"
18534
18535#: app/Functions/Functions.php:1220
18536msgctxt "parent’s parent’s sister"
18537msgid "great-aunt"
18538msgstr "prozia"
18539
18540#: app/Functions/Functions.php:1062
18541msgctxt "father’s father’s sibling"
18542msgid "great-aunt/uncle"
18543msgstr "prozio/a"
18544
18545#: app/Functions/Functions.php:1370
18546msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18547msgid "great-aunt/uncle"
18548msgstr "prozio/a"
18549
18550#: app/Functions/Functions.php:1074
18551msgctxt "father’s mother’s sibling"
18552msgid "great-aunt/uncle"
18553msgstr "prozio/a"
18554
18555#: app/Functions/Functions.php:1376
18556msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18557msgid "great-aunt/uncle"
18558msgstr "prozio/a"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:1086
18561msgctxt "father’s parent’s sibling"
18562msgid "great-aunt/uncle"
18563msgstr "prozio/a"
18564
18565#: app/Functions/Functions.php:1382
18566msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18567msgid "great-aunt/uncle"
18568msgstr "prozio/a"
18569
18570#: app/Functions/Functions.php:1142
18571msgctxt "mother’s father’s sibling"
18572msgid "great-aunt/uncle"
18573msgstr "prozio/a"
18574
18575#: app/Functions/Functions.php:1388
18576msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18577msgid "great-aunt/uncle"
18578msgstr "prozio/a"
18579
18580#: app/Functions/Functions.php:1160
18581msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18582msgid "great-aunt/uncle"
18583msgstr "prozio/a"
18584
18585#: app/Functions/Functions.php:1394
18586msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18587msgid "great-aunt/uncle"
18588msgstr "prozio/a"
18589
18590#: app/Functions/Functions.php:1172
18591msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18592msgid "great-aunt/uncle"
18593msgstr "prozio/a"
18594
18595#: app/Functions/Functions.php:1400
18596msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18597msgid "great-aunt/uncle"
18598msgstr "prozio/a"
18599
18600#: app/Functions/Functions.php:1194
18601msgctxt "parent’s father’s sibling"
18602msgid "great-aunt/uncle"
18603msgstr "prozio/a"
18604
18605#: app/Functions/Functions.php:1406
18606msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18607msgid "great-aunt/uncle"
18608msgstr "prozio/a"
18609
18610#: app/Functions/Functions.php:1206
18611msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18612msgid "great-aunt/uncle"
18613msgstr "prozio/a"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:1412
18616msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18617msgid "great-aunt/uncle"
18618msgstr "prozio/a"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:1218
18621msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18622msgid "great-aunt/uncle"
18623msgstr "prozio/a"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:1418
18626msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18627msgid "great-aunt/uncle"
18628msgstr "prozio/a"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:996
18631msgctxt "child’s child’s child"
18632msgid "great-grandchild"
18633msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:1002
18636msgctxt "child’s daughter’s child"
18637msgid "great-grandchild"
18638msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:1010
18641msgctxt "child’s son’s child"
18642msgid "great-grandchild"
18643msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:1018
18646msgctxt "daughter’s child’s child"
18647msgid "great-grandchild"
18648msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1024
18651msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18652msgid "great-grandchild"
18653msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1038
18656msgctxt "daughter’s son’s child"
18657msgid "great-grandchild"
18658msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:1316
18661msgctxt "son’s child’s child"
18662msgid "great-grandchild"
18663msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:1322
18666msgctxt "son’s daughter’s child"
18667msgid "great-grandchild"
18668msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:1330
18671msgctxt "son’s son’s child"
18672msgid "great-grandchild"
18673msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:998
18676msgctxt "child’s child’s daughter"
18677msgid "great-granddaughter"
18678msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:1004
18681msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18682msgid "great-granddaughter"
18683msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:1012
18686msgctxt "child’s son’s daughter"
18687msgid "great-granddaughter"
18688msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1020
18691msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18692msgid "great-granddaughter"
18693msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1026
18696msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18697msgid "great-granddaughter"
18698msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1040
18701msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18702msgid "great-granddaughter"
18703msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1318
18706msgctxt "son’s child’s daughter"
18707msgid "great-granddaughter"
18708msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18709
18710#: app/Functions/Functions.php:1324
18711msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18712msgid "great-granddaughter"
18713msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18714
18715#: app/Functions/Functions.php:1332
18716msgctxt "son’s son’s daughter"
18717msgid "great-granddaughter"
18718msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18719
18720#: app/Functions/Functions.php:1056
18721msgctxt "father’s father’s father"
18722msgid "great-grandfather"
18723msgstr "bisnonno"
18724
18725#: app/Functions/Functions.php:1068
18726msgctxt "father’s mother’s father"
18727msgid "great-grandfather"
18728msgstr "bisnonno"
18729
18730#: app/Functions/Functions.php:1080
18731msgctxt "father’s parent’s father"
18732msgid "great-grandfather"
18733msgstr "bisnonno"
18734
18735#: app/Functions/Functions.php:1136
18736msgctxt "mother’s father’s father"
18737msgid "great-grandfather"
18738msgstr "bisnonno"
18739
18740#: app/Functions/Functions.php:1154
18741msgctxt "mother’s mother’s father"
18742msgid "great-grandfather"
18743msgstr "bisnonno"
18744
18745#: app/Functions/Functions.php:1166
18746msgctxt "mother’s parent’s father"
18747msgid "great-grandfather"
18748msgstr "bisnonno"
18749
18750#: app/Functions/Functions.php:1188
18751msgctxt "parent’s father’s father"
18752msgid "great-grandfather"
18753msgstr "bisnonno"
18754
18755#: app/Functions/Functions.php:1200
18756msgctxt "parent’s mother’s father"
18757msgid "great-grandfather"
18758msgstr "bisnonno"
18759
18760#: app/Functions/Functions.php:1212
18761msgctxt "parent’s parent’s father"
18762msgid "great-grandfather"
18763msgstr "bisnonno"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:1058
18766msgctxt "father’s father’s mother"
18767msgid "great-grandmother"
18768msgstr "bisnonna"
18769
18770#: app/Functions/Functions.php:1070
18771msgctxt "father’s mother’s mother"
18772msgid "great-grandmother"
18773msgstr "bisnonna"
18774
18775#: app/Functions/Functions.php:1082
18776msgctxt "father’s parent’s mother"
18777msgid "great-grandmother"
18778msgstr "bisnonna"
18779
18780#: app/Functions/Functions.php:1138
18781msgctxt "mother’s father’s mother"
18782msgid "great-grandmother"
18783msgstr "bisnonna"
18784
18785#: app/Functions/Functions.php:1156
18786msgctxt "mother’s mother’s mother"
18787msgid "great-grandmother"
18788msgstr "bisnonna"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1168
18791msgctxt "mother’s parent’s mother"
18792msgid "great-grandmother"
18793msgstr "bisnonna"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1190
18796msgctxt "parent’s father’s mother"
18797msgid "great-grandmother"
18798msgstr "bisnonna"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:1202
18801msgctxt "parent’s mother’s mother"
18802msgid "great-grandmother"
18803msgstr "bisnonna"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:1214
18806msgctxt "parent’s parent’s mother"
18807msgid "great-grandmother"
18808msgstr "bisnonna"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:1060
18811msgctxt "father’s father’s parent"
18812msgid "great-grandparent"
18813msgstr "bisnonno/a"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:1072
18816msgctxt "father’s mother’s parent"
18817msgid "great-grandparent"
18818msgstr "bisnonno/a"
18819
18820#: app/Functions/Functions.php:1084
18821msgctxt "father’s parent’s parent"
18822msgid "great-grandparent"
18823msgstr "bisnonno/a"
18824
18825#: app/Functions/Functions.php:1140
18826msgctxt "mother’s father’s parent"
18827msgid "great-grandparent"
18828msgstr "bisnonno/a"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1158
18831msgctxt "mother’s mother’s parent"
18832msgid "great-grandparent"
18833msgstr "bisnonno/a"
18834
18835#: app/Functions/Functions.php:1170
18836msgctxt "mother’s parent’s parent"
18837msgid "great-grandparent"
18838msgstr "bisnonno/a"
18839
18840#: app/Functions/Functions.php:1192
18841msgctxt "parent’s father’s parent"
18842msgid "great-grandparent"
18843msgstr "bisnonno/a"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:1204
18846msgctxt "parent’s mother’s parent"
18847msgid "great-grandparent"
18848msgstr "bisnonno/a"
18849
18850#: app/Functions/Functions.php:1216
18851msgctxt "parent’s parent’s parent"
18852msgid "great-grandparent"
18853msgstr "bisnonno/a"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1000
18856msgctxt "child’s child’s son"
18857msgid "great-grandson"
18858msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:1008
18861msgctxt "child’s daughter’s son"
18862msgid "great-grandson"
18863msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:1014
18866msgctxt "child’s son’s son"
18867msgid "great-grandson"
18868msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:1022
18871msgctxt "daughter’s child’s son"
18872msgid "great-grandson"
18873msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:1030
18876msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18877msgid "great-grandson"
18878msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18879
18880#: app/Functions/Functions.php:1042
18881msgctxt "daughter’s son’s son"
18882msgid "great-grandson"
18883msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:1320
18886msgctxt "son’s child’s son"
18887msgid "great-grandson"
18888msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:1328
18891msgctxt "son’s daughter’s son"
18892msgid "great-grandson"
18893msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:1334
18896msgctxt "son’s son’s son"
18897msgid "great-grandson"
18898msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:1600
18901msgid "great-great-aunt"
18902msgstr "pro-prozia"
18903
18904#: app/Functions/Functions.php:1603
18905msgid "great-great-aunt/uncle"
18906msgstr "pro-prozio/a"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:2191
18909msgid "great-great-grandchild"
18910msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:2188
18913msgid "great-great-granddaughter"
18914msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:2038
18917msgid "great-great-grandfather"
18918msgstr "trisnonno"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:2042
18921msgid "great-great-grandmother"
18922msgstr "trisnonna"
18923
18924#: app/Functions/Functions.php:2045
18925msgid "great-great-grandparent"
18926msgstr "trisnonno/a"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:2184
18929msgid "great-great-grandson"
18930msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1619
18933msgid "great-great-great-aunt"
18934msgstr "pro-pro-prozia"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1622
18937msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18938msgstr "pro-pro-prozio/a"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:2202
18941msgid "great-great-great-grandchild"
18942msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:2199
18945msgid "great-great-great-granddaughter"
18946msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:2049
18949msgid "great-great-great-grandfather"
18950msgstr "quadrisavolo"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:2053
18953msgid "great-great-great-grandmother"
18954msgstr "quadrisavola"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:2056
18957msgid "great-great-great-grandparent"
18958msgstr "quadrisavolo/a"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:2195
18961msgid "great-great-great-grandson"
18962msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1820
18965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18966msgid "great-great-great-nephew"
18967msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1824
18970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18971msgid "great-great-great-nephew"
18972msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1827
18975msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18976msgid "great-great-great-nephew"
18977msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1843
18980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18981msgid "great-great-great-nephew/niece"
18982msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1847
18985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18986msgid "great-great-great-nephew/niece"
18987msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1850
18990msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18991msgid "great-great-great-nephew/niece"
18992msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1832
18995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18996msgid "great-great-great-niece"
18997msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1836
19000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19001msgid "great-great-great-niece"
19002msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
19003
19004#: app/Functions/Functions.php:1839
19005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19006msgid "great-great-great-niece"
19007msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:1608
19010msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19011msgid "great-great-great-uncle"
19012msgstr "pro-pro-prozio"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1612
19015msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19016msgid "great-great-great-uncle"
19017msgstr "pro-pro-prozio"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1615
19020msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19021msgid "great-great-great-uncle"
19022msgstr "pro-pro-prozio"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1785
19025msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19026msgid "great-great-nephew"
19027msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:1789
19030msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19031msgid "great-great-nephew"
19032msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:1792
19035msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19036msgid "great-great-nephew"
19037msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1808
19040msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19041msgid "great-great-nephew/niece"
19042msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1812
19045msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19046msgid "great-great-nephew/niece"
19047msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1815
19050msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19051msgid "great-great-nephew/niece"
19052msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:1797
19055msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19056msgid "great-great-niece"
19057msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1801
19060msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19061msgid "great-great-niece"
19062msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1804
19065msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19066msgid "great-great-niece"
19067msgstr "pro-pronipote (di zii)"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:1589
19070msgctxt "great-grandfather’s brother"
19071msgid "great-great-uncle"
19072msgstr "pro-prozio"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1593
19075msgctxt "great-grandmother’s brother"
19076msgid "great-great-uncle"
19077msgstr "pro-prozio"
19078
19079#: app/Functions/Functions.php:1596
19080msgctxt "great-grandparent’s brother"
19081msgid "great-great-uncle"
19082msgstr "pro-prozio"
19083
19084#: app/Functions/Functions.php:945
19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19086msgid "great-nephew"
19087msgstr "pronipote (di prozii)"
19088
19089#: app/Functions/Functions.php:965
19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19091msgid "great-nephew"
19092msgstr "pronipote (di prozii)"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:983
19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19096msgid "great-nephew"
19097msgstr "pronipote (di prozii)"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:1265
19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19101msgid "great-nephew"
19102msgstr "pronipote (di prozii)"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:1285
19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19106msgid "great-nephew"
19107msgstr "pronipote (di prozii)"
19108
19109#: app/Functions/Functions.php:1309
19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19111msgid "great-nephew"
19112msgstr "pronipote (di prozii)"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:948
19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19116msgid "great-nephew"
19117msgstr "pronipote (di prozii)"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:968
19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19121msgid "great-nephew"
19122msgstr "pronipote (di prozii)"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:986
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19126msgid "great-nephew"
19127msgstr "pronipote (di prozii)"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1268
19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19131msgid "great-nephew"
19132msgstr "pronipote (di prozii)"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1288
19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19136msgid "great-nephew"
19137msgstr "pronipote (di prozii)"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1312
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19141msgid "great-nephew"
19142msgstr "pronipote (di prozii)"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1234
19145msgctxt "sibling’s child’s son"
19146msgid "great-nephew"
19147msgstr "pronipote (di prozii)"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1242
19150msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19151msgid "great-nephew"
19152msgstr "pronipote (di prozii)"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1248
19155msgctxt "sibling’s son’s son"
19156msgid "great-nephew"
19157msgstr "pronipote (di prozii)"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:933
19160msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19161msgid "great-nephew/niece"
19162msgstr "pronipote (di prozii)"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:951
19165msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19166msgid "great-nephew/niece"
19167msgstr "pronipote (di prozii)"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:971
19170msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19171msgid "great-nephew/niece"
19172msgstr "pronipote (di prozii)"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1253
19175msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19176msgid "great-nephew/niece"
19177msgstr "pronipote (di prozii)"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1271
19180msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19181msgid "great-nephew/niece"
19182msgstr "pronipote (di prozii)"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1297
19185msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19186msgid "great-nephew/niece"
19187msgstr "pronipote (di prozii)"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:936
19190msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19191msgid "great-nephew/niece"
19192msgstr "pronipote (di prozii)"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:954
19195msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19196msgid "great-nephew/niece"
19197msgstr "pronipote (di prozii)"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:974
19200msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19201msgid "great-nephew/niece"
19202msgstr "pronipote (di prozii)"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1256
19205msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19206msgid "great-nephew/niece"
19207msgstr "pronipote (di prozii)"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1274
19210msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19211msgid "great-nephew/niece"
19212msgstr "pronipote (di prozii)"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1300
19215msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19216msgid "great-nephew/niece"
19217msgstr "pronipote (di prozii)"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:1230
19220msgctxt "sibling’s child’s child"
19221msgid "great-nephew/niece"
19222msgstr "pronipote (di prozii)"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1236
19225msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19226msgid "great-nephew/niece"
19227msgstr "pronipote (di prozii)"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1244
19230msgctxt "sibling’s son’s child"
19231msgid "great-nephew/niece"
19232msgstr "pronipote (di prozii)"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:939
19235msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19236msgid "great-niece"
19237msgstr "pronipote (di prozii)"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:957
19240msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19241msgid "great-niece"
19242msgstr "pronipote (di prozii)"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:977
19245msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19246msgid "great-niece"
19247msgstr "pronipote (di prozii)"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:1259
19250msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19251msgid "great-niece"
19252msgstr "pronipote (di prozii)"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:1277
19255msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19256msgid "great-niece"
19257msgstr "pronipote (di prozii)"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1303
19260msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19261msgid "great-niece"
19262msgstr "pronipote (di prozii)"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:942
19265msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19266msgid "great-niece"
19267msgstr "pronipote (di prozii)"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:960
19270msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19271msgid "great-niece"
19272msgstr "pronipote (di prozii)"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:980
19275msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19276msgid "great-niece"
19277msgstr "pronipote (di prozii)"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:1262
19280msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19281msgid "great-niece"
19282msgstr "pronipote (di prozii)"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:1280
19285msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19286msgid "great-niece"
19287msgstr "pronipote (di prozii)"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:1306
19290msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19291msgid "great-niece"
19292msgstr "pronipote (di prozii)"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1232
19295msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19296msgid "great-niece"
19297msgstr "pronipote (di prozii)"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1238
19300msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19301msgid "great-niece"
19302msgstr "pronipote (di prozii)"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1246
19305msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19306msgid "great-niece"
19307msgstr "pronipote (di prozii)"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1054
19310msgctxt "father’s father’s brother"
19311msgid "great-uncle"
19312msgstr "prozio"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1372
19315msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19316msgid "great-uncle"
19317msgstr "prozio"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:1066
19320msgctxt "father’s mother’s brother"
19321msgid "great-uncle"
19322msgstr "prozio"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:1378
19325msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19326msgid "great-uncle"
19327msgstr "prozio"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:1078
19330msgctxt "father’s parent’s brother"
19331msgid "great-uncle"
19332msgstr "prozio"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1384
19335msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19336msgid "great-uncle"
19337msgstr "prozio"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:1134
19340msgctxt "mother’s father’s brother"
19341msgid "great-uncle"
19342msgstr "prozio"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:1390
19345msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19346msgid "great-uncle"
19347msgstr "prozio"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:1152
19350msgctxt "mother’s mother’s brother"
19351msgid "great-uncle"
19352msgstr "prozio"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:1396
19355msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19356msgid "great-uncle"
19357msgstr "prozio"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1164
19360msgctxt "mother’s parent’s brother"
19361msgid "great-uncle"
19362msgstr "prozio"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:1402
19365msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19366msgid "great-uncle"
19367msgstr "prozio"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:1186
19370msgctxt "parent’s father’s brother"
19371msgid "great-uncle"
19372msgstr "prozio"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1408
19375msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19376msgid "great-uncle"
19377msgstr "prozio"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1198
19380msgctxt "parent’s mother’s brother"
19381msgid "great-uncle"
19382msgstr "prozio"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1414
19385msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19386msgid "great-uncle"
19387msgstr "prozio"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1210
19390msgctxt "parent’s parent’s brother"
19391msgid "great-uncle"
19392msgstr "prozio"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1420
19395msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19396msgid "great-uncle"
19397msgstr "prozio"
19398
19399#. I18N: layout option for the fan chart
19400#: app/Module/FanChartModule.php:583
19401msgid "half circle"
19402msgstr "semi-cerchio"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:812
19405msgctxt "father’s son"
19406msgid "half-brother"
19407msgstr "fratellastro"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:850
19410msgctxt "mother’s son"
19411msgid "half-brother"
19412msgstr "fratellastro"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:868
19415msgctxt "parent’s son"
19416msgid "half-brother"
19417msgstr "fratellastro"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:798
19420msgctxt "father’s child"
19421msgid "half-sibling"
19422msgstr "fratellastro/sorellastra"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:834
19425msgctxt "mother’s child"
19426msgid "half-sibling"
19427msgstr "fratellastro/sorellastra"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:854
19430msgctxt "parent’s child"
19431msgid "half-sibling"
19432msgstr "fratellastro/sorellastra"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:800
19435msgctxt "father’s daughter"
19436msgid "half-sister"
19437msgstr "sorellastra"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:836
19440msgctxt "mother’s daughter"
19441msgid "half-sister"
19442msgstr "sorellastra"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:856
19445msgctxt "parent’s daughter"
19446msgid "half-sister"
19447msgstr "sorellastra"
19448
19449#. I18N: reflexive pronoun
19450#: app/Functions/Functions.php:191
19451msgid "herself"
19452msgstr "lei"
19453
19454#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
19455#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
19456msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
19457msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
19458
19459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
19460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
19462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
19463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
19464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19466msgid "hide"
19467msgstr "nascondi"
19468
19469#. I18N: reflexive pronoun
19470#: app/Functions/Functions.php:188
19471msgid "himself"
19472msgstr "lui"
19473
19474#. I18N: Type of demographic data
19475#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19476msgid "household"
19477msgstr ""
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:638
19480msgid "husband"
19481msgstr "marito"
19482
19483#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19484#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
19485msgid "immigration name"
19486msgstr "nome per immigrazione"
19487
19488#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
19490msgctxt "FEMALE"
19491msgid "immigration name"
19492msgstr "nome per immigrazione"
19493
19494#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19495#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
19496msgctxt "MALE"
19497msgid "immigration name"
19498msgstr "nome per immigrazione"
19499
19500#. I18N: A button label.
19501#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19502msgid "import file"
19503msgstr ""
19504
19505#. I18N: Gedcom INT dates
19506#: app/Date.php:354
19507#, php-format
19508msgid "interpreted %s (%s)"
19509msgstr "interpretato %s (%s)"
19510
19511#: resources/views/search-general-page.phtml:125
19512#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108
19513msgid "invert selection"
19514msgstr "inverti selezione"
19515
19516#. I18N: a month in the French republican calendar
19517#: app/Date/FrenchDate.php:159
19518msgctxt "GENITIVE"
19519msgid "jours complementaires"
19520msgstr "giorni complementari"
19521
19522#. I18N: a month in the French republican calendar
19523#: app/Date/FrenchDate.php:253
19524msgctxt "INSTRUMENTAL"
19525msgid "jours complementaires"
19526msgstr "giorni complementari"
19527
19528#. I18N: a month in the French republican calendar
19529#: app/Date/FrenchDate.php:206
19530msgctxt "LOCATIVE"
19531msgid "jours complementaires"
19532msgstr "giorni complementari"
19533
19534#. I18N: a month in the French republican calendar
19535#: app/Date/FrenchDate.php:112
19536msgctxt "NOMINATIVE"
19537msgid "jours complementaires"
19538msgstr "giorni complementari"
19539
19540#. I18N: A button label, last page
19541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19542#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19544#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19545msgid "last"
19546msgstr "fine"
19547
19548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
19549msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19550msgid "last"
19551msgstr "ultime"
19552
19553#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19554#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19555msgid "left"
19556msgstr ""
19557
19558#. I18N: Layout option for lists of names
19559#. I18N: An option in a list-box
19560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
19561#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19562#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19563#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19564#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19565msgid "list"
19566msgstr "elenco"
19567
19568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186
19569#, php-format
19570msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19571msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
19572
19573#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19574#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
19575msgid "maiden name"
19576msgstr "nome da nubile"
19577
19578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19579msgid "managers"
19580msgstr ""
19581
19582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19583#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19584msgid "markdown"
19585msgstr "markdown"
19586
19587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19588msgid "marriage"
19589msgstr "matrimonio"
19590
19591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19592msgctxt "FEMALE"
19593msgid "married"
19594msgstr "sposò"
19595
19596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19597msgctxt "MALE"
19598msgid "married"
19599msgstr "sposò"
19600
19601#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19602#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
19603msgid "married name"
19604msgstr "nome da sposato"
19605
19606#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19607#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
19608msgctxt "FEMALE"
19609msgid "married name"
19610msgstr "nome da sposata"
19611
19612#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19613#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
19614msgctxt "MALE"
19615msgid "married name"
19616msgstr "nome da sposato"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:838
19619msgctxt "mother’s father"
19620msgid "maternal grandfather"
19621msgstr "nonno materno"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:842
19624msgctxt "mother’s mother"
19625msgid "maternal grandmother"
19626msgstr "nonna materna"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:844
19629msgctxt "mother’s parent"
19630msgid "maternal grandparent"
19631msgstr "nonno/a materno/a"
19632
19633#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19634#: app/SurnameTradition.php:88
19635msgid "matrilineal"
19636msgstr "matrilineare"
19637
19638#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19639#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19640#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19641#, php-format
19642msgid "maximum %s day"
19643msgid_plural "maximum %s days"
19644msgstr[0] "massimo %s giorno"
19645msgstr[1] "massimo %s giorni"
19646
19647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19649#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19652msgid "members"
19653msgstr ""
19654
19655#. I18N: Name of a theme.
19656#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19657msgid "minimal"
19658msgstr "minimale"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:620
19661msgid "mother"
19662msgstr "madre"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:824
19665msgctxt "husband’s mother"
19666msgid "mother-in-law"
19667msgstr "suocera"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:904
19670msgctxt "spouse’s mother"
19671msgid "mother-in-law"
19672msgstr "suocera"
19673
19674#: app/Functions/Functions.php:922
19675msgctxt "wife’s mother"
19676msgid "mother-in-law"
19677msgstr "suocera"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:910
19680msgctxt "spouse’s parent"
19681msgid "mother/father-in-law"
19682msgstr "suocero/a"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:772
19685msgctxt "brother’s son"
19686msgid "nephew"
19687msgstr "nipote (di zii)"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:1124
19690msgctxt "husband’s brother’s son"
19691msgid "nephew"
19692msgstr ""
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:1120
19695msgctxt "husband’s sibling’s son"
19696msgid "nephew"
19697msgstr ""
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1122
19700msgctxt "husband’s sister’s son"
19701msgid "nephew"
19702msgstr ""
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:876
19705msgctxt "sibling’s son"
19706msgid "nephew"
19707msgstr "nipote (di zii)"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:886
19710msgctxt "sister’s son"
19711msgid "nephew"
19712msgstr "nipote (di zii)"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1364
19715msgctxt "wife’s brother’s son"
19716msgid "nephew"
19717msgstr ""
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1360
19720msgctxt "wife’s sibling’s son"
19721msgid "nephew"
19722msgstr ""
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1362
19725msgctxt "wife’s sister’s son"
19726msgid "nephew"
19727msgstr ""
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:962
19730msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19731msgid "nephew-in-law"
19732msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1240
19735msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19736msgid "nephew-in-law"
19737msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1282
19740msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19741msgid "nephew-in-law"
19742msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:768
19745msgctxt "brother’s child"
19746msgid "nephew/niece"
19747msgstr "nipote (di zii)"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1112
19750msgctxt "husband’s brother’s child"
19751msgid "nephew/niece"
19752msgstr "nipote (di zii)"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1108
19755msgctxt "husband’s sibling’s child"
19756msgid "nephew/niece"
19757msgstr "nipote (di zii)"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1110
19760msgctxt "husband’s sister’s child"
19761msgid "nephew/niece"
19762msgstr "nipote (di zii)"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:872
19765msgctxt "sibling’s child"
19766msgid "nephew/niece"
19767msgstr "nipote (di zii)"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:880
19770msgctxt "sister’s child"
19771msgid "nephew/niece"
19772msgstr "nipote (di zii)"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:1352
19775msgctxt "wife’s brother’s child"
19776msgid "nephew/niece"
19777msgstr "nipote (di zii)"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:1348
19780msgctxt "wife’s sibling’s child"
19781msgid "nephew/niece"
19782msgstr "nipote (di zii)"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1350
19785msgctxt "wife’s sister’s child"
19786msgid "nephew/niece"
19787msgstr "nipote (di zii)"
19788
19789#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19790msgid "never"
19791msgstr ""
19792
19793#. I18N: A button label, next page
19794#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19795#: resources/views/individual-page.phtml:86
19796#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19797#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19799#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19800#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19801#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19802#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19803#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19805#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19807msgid "next"
19808msgstr "avanti"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:770
19811msgctxt "brother’s daughter"
19812msgid "niece"
19813msgstr "nipote (di zii)"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1118
19816msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19817msgid "niece"
19818msgstr "nipote (di zii)"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1114
19821msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19822msgid "niece"
19823msgstr "nipote (di zii)"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1116
19826msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19827msgid "niece"
19828msgstr "nipote (di zii)"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:874
19831msgctxt "sibling’s daughter"
19832msgid "niece"
19833msgstr "nipote (di zii)"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:882
19836msgctxt "sister’s daughter"
19837msgid "niece"
19838msgstr "nipote (di zii)"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1358
19841msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19842msgid "niece"
19843msgstr "nipote (di zii)"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1354
19846msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19847msgid "niece"
19848msgstr "nipote (di zii)"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:1356
19851msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19852msgid "niece"
19853msgstr "nipote (di zii)"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:988
19856msgctxt "brother’s son’s wife"
19857msgid "niece-in-law"
19858msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:1250
19861msgctxt "sibling’s son’s wife"
19862msgid "niece-in-law"
19863msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1314
19866msgctxt "sisters’s son’s wife"
19867msgid "niece-in-law"
19868msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:483
19871msgid "ninth cousin"
19872msgstr "cugino/a di 9° grado"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:447
19875msgctxt "FEMALE"
19876msgid "ninth cousin"
19877msgstr "cugina di 9° grado"
19878
19879#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19880#: app/Functions/Functions.php:403
19881msgctxt "MALE"
19882msgid "ninth cousin"
19883msgstr "cugino di 9° grado"
19884
19885#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152
19886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186
19887#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
19888#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
19889#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
19897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
19898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19902#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19903#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19904#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19905#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19907#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19908#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19909#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19910#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19911#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19913#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19914#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19915#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19922msgid "no"
19923msgstr "no"
19924
19925#. I18N: None of the other options
19926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19928#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19929#: app/Services/EmailService.php:234
19930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19931msgid "none"
19932msgstr "nessuno"
19933
19934#: app/SurnameTradition.php:114
19935msgctxt "Surname tradition"
19936msgid "none"
19937msgstr "nessuna"
19938
19939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19940msgid "numbers"
19941msgstr "numerici"
19942
19943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19947#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19948#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19956msgid "of"
19957msgstr "di"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:624
19960msgid "parent"
19961msgstr "genitore"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:694
19964msgid "partner"
19965msgstr "partner"
19966
19967#: app/Functions/Functions.php:671
19968msgctxt "FEMALE"
19969msgid "partner"
19970msgstr "compagna"
19971
19972#: app/Functions/Functions.php:647
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "partner"
19975msgstr "compagno"
19976
19977#: app/SurnameTradition.php:77
19978msgctxt "Surname tradition"
19979msgid "paternal"
19980msgstr "paterna"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:802
19983msgctxt "father’s father"
19984msgid "paternal grandfather"
19985msgstr "nonno paterno"
19986
19987#: app/Functions/Functions.php:804
19988msgctxt "father’s mother"
19989msgid "paternal grandmother"
19990msgstr "nonna paterna"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:806
19993msgctxt "father’s parent"
19994msgid "paternal grandparent"
19995msgstr "nonno/a paterno/a"
19996
19997#. I18N: A system where children take their father’s surname
19998#: app/SurnameTradition.php:84
19999msgid "patrilineal"
20000msgstr "patrilineare"
20001
20002#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20004msgid "pending"
20005msgstr "in sospeso"
20006
20007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20008msgid "percentage"
20009msgstr "percentuali"
20010
20011#. I18N: Type of location hierarchy
20012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20013msgid "political"
20014msgstr ""
20015
20016#. I18N: A button label, previous page
20017#: resources/views/individual-page.phtml:82
20018#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20019#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20020#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20022#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20023#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
20026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20028msgid "previous"
20029msgstr "indietro"
20030
20031#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20032#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20033msgid "primary evidence"
20034msgstr "prova primaria"
20035
20036#. I18N: Status of child-parent link
20037#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20038msgid "proven"
20039msgstr ""
20040
20041#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20042#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20043msgid "questionable evidence"
20044msgstr "prova discutibile"
20045
20046#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20048msgid "records"
20049msgstr "record"
20050
20051#: resources/views/family-page.phtml:30
20052#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
20053#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45
20054#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33
20055#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33
20056msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20057msgid "reject"
20058msgstr "rifiutarle"
20059
20060#: resources/views/family-page.phtml:24
20061#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
20062#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39
20063#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27
20064#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27
20065msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20066msgid "reject"
20067msgstr "rifiutarla"
20068
20069#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20070#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20071msgid "rejected"
20072msgstr "rifiutato"
20073
20074#. I18N: Type of location hierarchy
20075#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20076msgid "religious"
20077msgstr ""
20078
20079#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20080#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20081msgid "religious name"
20082msgstr "nome religioso"
20083
20084#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20085#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20086msgctxt "FEMALE"
20087msgid "religious name"
20088msgstr "nome religioso"
20089
20090#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20091#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20092msgctxt "MALE"
20093msgid "religious name"
20094msgstr "nome religioso"
20095
20096#. I18N: A button label.
20097#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20098msgid "replace"
20099msgstr "sostituisci"
20100
20101#. I18N: A button label.
20102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20104#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89
20106#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20107msgid "reset"
20108msgstr "ripristina"
20109
20110#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
20111#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
20112msgid "right"
20113msgstr ""
20114
20115#. I18N: A button label.
20116#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20117#: resources/views/admin/components.phtml:158
20118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
20119#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62
20120#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20121#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20122#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20124#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
20127#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20129#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
20130#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
20131#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98
20132#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20134#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
20135#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20136#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40
20137#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
20138#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20139#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
20140#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20141#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20142#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20143#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20144#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20145#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20146#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20147#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20148#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20151#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20152#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
20153#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20154#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20155#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20156msgid "save"
20157msgstr "salva"
20158
20159#. I18N: A button label.
20160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20162#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20163#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20164#: resources/views/search-general-page.phtml:140
20165#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121
20166msgid "search"
20167msgstr "cerca"
20168
20169#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20170#: app/Functions/Functions.php:565
20171#, php-format
20172msgid "second %s"
20173msgstr "%s secondo/a"
20174
20175#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20176#: app/Functions/Functions.php:543
20177#, php-format
20178msgctxt "FEMALE"
20179msgid "second %s"
20180msgstr "%s seconda"
20181
20182#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20183#: app/Functions/Functions.php:520
20184#, php-format
20185msgctxt "MALE"
20186msgid "second %s"
20187msgstr "%s secondo"
20188
20189#: app/Functions/Functions.php:469
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "cugino/a di 2° grado"
20192
20193#: app/Functions/Functions.php:433
20194msgctxt "FEMALE"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "cugina di 2° grado"
20197
20198#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20199#: app/Functions/Functions.php:382
20200msgctxt "MALE"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "cugino di 2° grado"
20203
20204#: app/Functions/Functions.php:1481
20205msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "cugino/a di 2° grado"
20208
20209#: app/Functions/Functions.php:1473
20210msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "cugina di 2° grado"
20213
20214#: app/Functions/Functions.php:1477
20215msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "cugino di 2° grado"
20218
20219#: app/Functions/Functions.php:1505
20220msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "cugino/a di 2° grado"
20223
20224#: app/Functions/Functions.php:1497
20225msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "cugina di 2° grado"
20228
20229#: app/Functions/Functions.php:1501
20230msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "cugino di 3° grado"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:1493
20235msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "cugino/a di 3° grado"
20238
20239#: app/Functions/Functions.php:1485
20240msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "cugina di 3° grado"
20243
20244#: app/Functions/Functions.php:1489
20245msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20246msgid "second cousin"
20247msgstr "cugino di 3° grado"
20248
20249#: app/Functions/Functions.php:1517
20250msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20251msgid "second cousin"
20252msgstr "cugino/a di 3° grado"
20253
20254#: app/Functions/Functions.php:1509
20255msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20256msgid "second cousin"
20257msgstr "cugina di 3° grado"
20258
20259#: app/Functions/Functions.php:1513
20260msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20261msgid "second cousin"
20262msgstr "cugino di 3° grado"
20263
20264#: app/Functions/Functions.php:1541
20265msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20266msgid "second cousin"
20267msgstr "cugino/a di 3° grado"
20268
20269#: app/Functions/Functions.php:1533
20270msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20271msgid "second cousin"
20272msgstr "cugina di 3° grado"
20273
20274#: app/Functions/Functions.php:1537
20275msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20276msgid "second cousin"
20277msgstr "cugino di 3° grado"
20278
20279#: app/Functions/Functions.php:1529
20280msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20281msgid "second cousin"
20282msgstr "cugino/a di 3° grado"
20283
20284#: app/Functions/Functions.php:1521
20285msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20286msgid "second cousin"
20287msgstr "cugina di 3° grado"
20288
20289#: app/Functions/Functions.php:1525
20290msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20291msgid "second cousin"
20292msgstr "cugino di 3° grado"
20293
20294#: app/Functions/Functions.php:1553
20295msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20296msgid "second cousin"
20297msgstr "cugino/a di 3° grado"
20298
20299#: app/Functions/Functions.php:1545
20300msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20301msgid "second cousin"
20302msgstr "cugina di 3° grado"
20303
20304#: app/Functions/Functions.php:1549
20305msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20306msgid "second cousin"
20307msgstr "cugino di 3° grado"
20308
20309#: app/Functions/Functions.php:1577
20310msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20311msgid "second cousin"
20312msgstr "cugino/a di 3° grado"
20313
20314#: app/Functions/Functions.php:1569
20315msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20316msgid "second cousin"
20317msgstr "cugina di 3° grado"
20318
20319#: app/Functions/Functions.php:1573
20320msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20321msgid "second cousin"
20322msgstr "cugino di 3° grado"
20323
20324#: app/Functions/Functions.php:1565
20325msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20326msgid "second cousin"
20327msgstr "cugino/a di 3° grado"
20328
20329#: app/Functions/Functions.php:1557
20330msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20331msgid "second cousin"
20332msgstr "cugina di 3° grado"
20333
20334#: app/Functions/Functions.php:1561
20335msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20336msgid "second cousin"
20337msgstr "cugino di 3° grado"
20338
20339#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20340#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
20341msgid "secondary evidence"
20342msgstr "prova secondaria"
20343
20344#. I18N: select all (of the family trees)
20345#: resources/views/search-general-page.phtml:118
20346#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105
20347msgid "select all"
20348msgstr "seleziona tutto"
20349
20350#. I18N: select none (of the family trees)
20351#: resources/views/search-general-page.phtml:122
20352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20353msgid "select none"
20354msgstr "deseleziona tutto"
20355
20356#: app/Functions/Functions.php:617
20357msgid "self"
20358msgstr "io"
20359
20360#: app/Functions/Functions.php:479
20361msgid "seventh cousin"
20362msgstr "cugino/a di 7° grado"
20363
20364#: app/Functions/Functions.php:443
20365msgctxt "FEMALE"
20366msgid "seventh cousin"
20367msgstr "cugina di 7° grado"
20368
20369#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20370#: app/Functions/Functions.php:397
20371msgctxt "MALE"
20372msgid "seventh cousin"
20373msgstr "cugino di 7° grado"
20374
20375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
20376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
20378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
20379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
20380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
20381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
20382#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20384msgid "show"
20385msgstr "mostra"
20386
20387#. I18N: An option in a list-box
20388#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20389msgid "show changes made in webtrees"
20390msgstr ""
20391
20392#. I18N: An option in a list-box
20393#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20394msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20395msgstr ""
20396
20397#. I18N: button label
20398#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20401#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20403msgid "show more"
20404msgstr ""
20405
20406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20407msgid "show the chart"
20408msgstr "mostra il grafico"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:764
20411msgid "sibling"
20412msgstr "fratello/sorella"
20413
20414#. I18N: A button label.
20415#: resources/views/login-page.phtml:57
20416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20417msgid "sign in"
20418msgstr "accedi"
20419
20420#. I18N: A button label.
20421#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20422msgid "sign out"
20423msgstr "esci"
20424
20425#: app/Functions/Functions.php:743
20426msgid "sister"
20427msgstr "sorella"
20428
20429#: app/Functions/Functions.php:774
20430msgctxt "brother’s wife"
20431msgid "sister-in-law"
20432msgstr "cognata"
20433
20434#: app/Functions/Functions.php:994
20435msgctxt "brother’s wife’s sister"
20436msgid "sister-in-law"
20437msgstr "sorella della cognata"
20438
20439#: app/Functions/Functions.php:1104
20440msgctxt "husband’s brother’s wife"
20441msgid "sister-in-law"
20442msgstr "moglie del cognato"
20443
20444#: app/Functions/Functions.php:828
20445msgctxt "husband’s sister"
20446msgid "sister-in-law"
20447msgstr "cognata"
20448
20449#: app/Functions/Functions.php:1294
20450msgctxt "sister’s husband’s sister"
20451msgid "sister-in-law"
20452msgstr "sorella del cognato"
20453
20454#: app/Functions/Functions.php:906
20455msgctxt "spouse’s sister"
20456msgid "sister-in-law"
20457msgstr "cognata"
20458
20459#: app/Functions/Functions.php:1344
20460msgctxt "wife’s brother’s wife"
20461msgid "sister-in-law"
20462msgstr "moglie del cognato"
20463
20464#: app/Functions/Functions.php:926
20465msgctxt "wife’s sister"
20466msgid "sister-in-law"
20467msgstr "cognata"
20468
20469#: app/Functions/Functions.php:477
20470msgid "sixth cousin"
20471msgstr "cugino/a di 6° grado"
20472
20473#: app/Functions/Functions.php:441
20474msgctxt "FEMALE"
20475msgid "sixth cousin"
20476msgstr "cugina di 6° grado"
20477
20478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20479#: app/Functions/Functions.php:394
20480msgctxt "MALE"
20481msgid "sixth cousin"
20482msgstr "cugino di 6° grado"
20483
20484#: app/Functions/Functions.php:697
20485msgid "son"
20486msgstr "figlio"
20487
20488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20489msgid "son of"
20490msgstr "figlio di"
20491
20492#: app/Functions/Functions.php:780
20493msgctxt "child’s husband"
20494msgid "son-in-law"
20495msgstr "genero"
20496
20497#: app/Functions/Functions.php:792
20498msgctxt "daughter’s husband"
20499msgid "son-in-law"
20500msgstr "genero"
20501
20502#: app/Functions/Functions.php:1032
20503msgctxt "daughter’s husband’s father"
20504msgid "son-in-law’s father"
20505msgstr "consuocero"
20506
20507#: app/Functions/Functions.php:1034
20508msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20509msgid "son-in-law’s mother"
20510msgstr "consuocera"
20511
20512#: app/Functions/Functions.php:1036
20513msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20514msgid "son-in-law’s parent"
20515msgstr "consuocero/a"
20516
20517#: app/Functions/Functions.php:784
20518msgctxt "child’s spouse"
20519msgid "son/daughter-in-law"
20520msgstr "genero/nuora"
20521
20522#. I18N: An option in a list-box
20523#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20524#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20525msgid "sort by date"
20526msgstr "ordina per data"
20527
20528#. I18N: A button label.
20529#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20530#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20531#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20532#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20535#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20537msgid "sort by date of birth"
20538msgstr "ordina per data di nascita"
20539
20540#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20542#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20544msgid "sort by date of death"
20545msgstr "ordina per data di morte"
20546
20547#. I18N: A button label.
20548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20550msgid "sort by date of marriage"
20551msgstr "ordina per data di matrimonio"
20552
20553#. I18N: An option in a list-box
20554#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20555msgid "sort by date, newest first"
20556msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
20557
20558#. I18N: An option in a list-box
20559#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20560msgid "sort by date, oldest first"
20561msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
20562
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20565#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20569#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20570#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20573#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20576msgid "sort by name"
20577msgstr "ordina per nome"
20578
20579#: app/Functions/Functions.php:685
20580msgid "spouse"
20581msgstr "coniuge"
20582
20583#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20584#: app/Services/EmailService.php:236
20585msgid "ssl"
20586msgstr "SSL"
20587
20588#: app/Functions/Functions.php:1102
20589msgctxt "father’s wife’s son"
20590msgid "step-brother"
20591msgstr "fratellastro"
20592
20593#: app/Functions/Functions.php:1150
20594msgctxt "mother’s husband’s son"
20595msgid "step-brother"
20596msgstr "fratellastro"
20597
20598#: app/Functions/Functions.php:1228
20599msgctxt "parent’s spouse’s son"
20600msgid "step-brother"
20601msgstr "fratellastro"
20602
20603#: app/Functions/Functions.php:818
20604msgctxt "husband’s child"
20605msgid "step-child"
20606msgstr "figliastro/a"
20607
20608#: app/Functions/Functions.php:898
20609msgctxt "spouse’s child"
20610msgid "step-child"
20611msgstr "figliastro/a"
20612
20613#: app/Functions/Functions.php:916
20614msgctxt "wife’s child"
20615msgid "step-child"
20616msgstr "figliastro/a"
20617
20618#: app/Functions/Functions.php:820
20619msgctxt "husband’s daughter"
20620msgid "step-daughter"
20621msgstr "figliastra"
20622
20623#: app/Functions/Functions.php:900
20624msgctxt "spouse’s daughter"
20625msgid "step-daughter"
20626msgstr "figliastra"
20627
20628#: app/Functions/Functions.php:918
20629msgctxt "wife’s daughter"
20630msgid "step-daughter"
20631msgstr "figliastra"
20632
20633#: app/Functions/Functions.php:840
20634msgctxt "mother’s husband"
20635msgid "step-father"
20636msgstr "patrigno"
20637
20638#: app/Functions/Functions.php:814
20639msgctxt "father’s wife"
20640msgid "step-mother"
20641msgstr "matrigna"
20642
20643#: app/Functions/Functions.php:870
20644msgctxt "parent’s spouse"
20645msgid "step-parent"
20646msgstr "genitore adottivo"
20647
20648#: app/Functions/Functions.php:1098
20649msgctxt "father’s wife’s child"
20650msgid "step-sibling"
20651msgstr "fratellastro/sorellastra"
20652
20653#: app/Functions/Functions.php:1146
20654msgctxt "mother’s husband’s child"
20655msgid "step-sibling"
20656msgstr "fratellastro/sorellastra"
20657
20658#: app/Functions/Functions.php:1224
20659msgctxt "parent’s spouse’s child"
20660msgid "step-sibling"
20661msgstr "fratellastro/sorellastra"
20662
20663#: app/Functions/Functions.php:1100
20664msgctxt "father’s wife’s daughter"
20665msgid "step-sister"
20666msgstr "sorellastra"
20667
20668#: app/Functions/Functions.php:1148
20669msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20670msgid "step-sister"
20671msgstr "sorellastra"
20672
20673#: app/Functions/Functions.php:1226
20674msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20675msgid "step-sister"
20676msgstr "sorellastra"
20677
20678#: app/Functions/Functions.php:830
20679msgctxt "husband’s son"
20680msgid "step-son"
20681msgstr "figliastro"
20682
20683#: app/Functions/Functions.php:908
20684msgctxt "spouse’s son"
20685msgid "step-son"
20686msgstr "figliastro"
20687
20688#: app/Functions/Functions.php:928
20689msgctxt "wife’s son"
20690msgid "step-son"
20691msgstr "figliastro"
20692
20693#. I18N: Layout option for lists of names
20694#. I18N: An option in a list-box
20695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20696#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20697#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20698#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20699#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20700msgid "table"
20701msgstr "tabella"
20702
20703#. I18N: Layout option for lists of names
20704#. I18N: An option in a list-box
20705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
20706#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20707msgid "tag cloud"
20708msgstr "tag cloud"
20709
20710#: app/Functions/Functions.php:485
20711msgid "tenth cousin"
20712msgstr "cugino/a di 10° grado"
20713
20714#: app/Functions/Functions.php:449
20715msgctxt "FEMALE"
20716msgid "tenth cousin"
20717msgstr "cugina di 10° grado"
20718
20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20720#: app/Functions/Functions.php:406
20721msgctxt "MALE"
20722msgid "tenth cousin"
20723msgstr "cugino di 10° grado"
20724
20725#. I18N: [you should check that:] ...
20726#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20727msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20728msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20729
20730#. I18N: [you should check that:] ...
20731#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20732msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20733msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20734
20735#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20736#: app/Functions/Functions.php:194
20737msgid "themself"
20738msgstr ""
20739
20740#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20741#: app/Functions/Functions.php:568
20742#, php-format
20743msgid "third %s"
20744msgstr "%s terzo/a"
20745
20746#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20747#: app/Functions/Functions.php:546
20748#, php-format
20749msgctxt "FEMALE"
20750msgid "third %s"
20751msgstr "%s terza"
20752
20753#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20754#: app/Functions/Functions.php:523
20755#, php-format
20756msgctxt "MALE"
20757msgid "third %s"
20758msgstr "%s terzo"
20759
20760#: app/Functions/Functions.php:471
20761msgid "third cousin"
20762msgstr "cugino/a di 3° grado"
20763
20764#: app/Functions/Functions.php:435
20765msgctxt "FEMALE"
20766msgid "third cousin"
20767msgstr "cugina di 3° grado"
20768
20769#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20770#: app/Functions/Functions.php:385
20771msgctxt "MALE"
20772msgid "third cousin"
20773msgstr "cugino di 3° grado"
20774
20775#: app/Functions/Functions.php:491
20776msgid "thirteenth cousin"
20777msgstr "cugino/a di 13° grado"
20778
20779#: app/Functions/Functions.php:455
20780msgctxt "FEMALE"
20781msgid "thirteenth cousin"
20782msgstr "cugina di 13° grado"
20783
20784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20785#: app/Functions/Functions.php:415
20786msgctxt "MALE"
20787msgid "thirteenth cousin"
20788msgstr "cugino di 13° grado"
20789
20790#. I18N: layout option for the fan chart
20791#: app/Module/FanChartModule.php:585
20792msgid "three-quarter circle"
20793msgstr "tre-quarti di cerchio"
20794
20795#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20796#: app/Services/EmailService.php:238
20797msgid "tls"
20798msgstr "TLS"
20799
20800#. I18N: Gedcom TO dates
20801#: app/Date.php:370
20802#, php-format
20803msgid "to %s"
20804msgstr "fino al %s"
20805
20806#: app/Functions/Functions.php:489
20807msgid "twelfth cousin"
20808msgstr "cugino/a di 12° grado"
20809
20810#: app/Functions/Functions.php:453
20811msgctxt "FEMALE"
20812msgid "twelfth cousin"
20813msgstr "cugina di 12° grado"
20814
20815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20816#: app/Functions/Functions.php:412
20817msgctxt "MALE"
20818msgid "twelfth cousin"
20819msgstr "cugino di 12° grado"
20820
20821#: app/Functions/Functions.php:709
20822msgid "twin brother"
20823msgstr "fratello gemello"
20824
20825#: app/Functions/Functions.php:751
20826msgid "twin sibling"
20827msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20828
20829#: app/Functions/Functions.php:730
20830msgid "twin sister"
20831msgstr "sorella gemella"
20832
20833#: app/Functions/Functions.php:796
20834msgctxt "father’s brother"
20835msgid "uncle"
20836msgstr "zio"
20837
20838#: app/Functions/Functions.php:1094
20839msgctxt "father’s sister’s husband"
20840msgid "uncle"
20841msgstr "zio"
20842
20843#: app/Functions/Functions.php:832
20844msgctxt "mother’s brother"
20845msgid "uncle"
20846msgstr "zio"
20847
20848#: app/Functions/Functions.php:1180
20849msgctxt "mother’s sister’s husband"
20850msgid "uncle"
20851msgstr "zio"
20852
20853#: app/Functions/Functions.php:852
20854msgctxt "parent’s brother"
20855msgid "uncle"
20856msgstr "zio"
20857
20858#: app/Functions/Functions.php:1222
20859msgctxt "parent’s sister’s husband"
20860msgid "uncle"
20861msgstr "zio"
20862
20863#: app/Place.php:246
20864msgid "unknown"
20865msgstr "sconosciuto"
20866
20867#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20868msgctxt "unknown family"
20869msgid "unknown"
20870msgstr "sconosciuta"
20871
20872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20873msgid "unlimited"
20874msgstr ""
20875
20876#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20877#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20878msgid "unreliable evidence"
20879msgstr "prova non affidabile"
20880
20881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20882#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20883#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20884msgid "up"
20885msgstr ""
20886
20887#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20888msgid "update"
20889msgstr "Aggiorna"
20890
20891#. I18N: A button label.
20892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20893msgid "upload"
20894msgstr "carica"
20895
20896#. I18N: A button label.
20897#: resources/views/branches-page.phtml:53
20898#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20899#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20900#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20901#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20902#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20903#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20904#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20905#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20906#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20908#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20909#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20910msgid "view"
20911msgstr "visualizza"
20912
20913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20918msgid "visitors"
20919msgstr ""
20920
20921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20923msgctxt "FEMALE"
20924msgid "was born"
20925msgstr "è nata il"
20926
20927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20929msgctxt "MALE"
20930msgid "was born"
20931msgstr "è nato il"
20932
20933#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20934msgid "webtrees"
20935msgstr ""
20936
20937#: app/Services/MessageService.php:127
20938msgid "webtrees message"
20939msgstr "Messaggio di webtrees"
20940
20941#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20942msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20943msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20944
20945#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20947msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20948msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20949
20950#: app/Services/MessageService.php:228
20951msgid "webtrees sends emails with no storage"
20952msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20953
20954#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20955msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20956msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20957
20958#: app/Functions/Functions.php:662
20959msgid "wife"
20960msgstr "moglie"
20961
20962#. I18N: Name of a theme.
20963#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20964msgid "xenea"
20965msgstr "xenea"
20966
20967#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20968msgid "years"
20969msgstr "anni"
20970
20971#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153
20972#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187
20973#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143
20974#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144
20975#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20976#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20978#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20979#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20988#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20990#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20992#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20999#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21008msgid "yes"
21009msgstr "sì"
21010
21011#. I18N: [you should check that:] ...
21012#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21013msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21014msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
21015
21016#: app/Functions/Functions.php:713
21017msgid "younger brother"
21018msgstr "fratello minore"
21019
21020#: app/Functions/Functions.php:755
21021msgid "younger sibling"
21022msgstr "fratello/sorella minore"
21023
21024#: app/Functions/Functions.php:734
21025msgid "younger sister"
21026msgstr "sorella minore"
21027
21028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21029#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21030#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21031#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21033#, php-format
21034msgid "±%s year"
21035msgid_plural "±%s years"
21036msgstr[0] "±%s anno"
21037msgstr[1] "±%s anni"
21038
21039#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21040#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21041#, php-format
21042msgid "“%s” has been deleted."
21043msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
21044
21045#. I18N: Description of a “Data fix” module
21046#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
21047msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21048msgstr ""
21049
21050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121
21051#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
21052#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
21053msgid "…"
21054msgstr "…"
21055
21056#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395
21057#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138
21058#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21059#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21060msgctxt "Unknown given name"
21061msgid "…"
21062msgstr "…"
21063
21064#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395
21065#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137
21066#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21067#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21068#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21069msgctxt "Unknown surname"
21070msgid "…"
21071msgstr "…"
21072
21073#~ msgid " per gender"
21074#~ msgstr " per sesso"
21075
21076#~ msgid " per time period"
21077#~ msgstr " per periodo di tempo"
21078
21079#, php-format
21080#~ msgid "#%s"
21081#~ msgstr "n° %s"
21082
21083#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21084#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21085#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
21086#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
21087
21088#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21089#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21090#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
21091#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
21092
21093#~ msgid "%s day ago"
21094#~ msgid_plural "%s days ago"
21095#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
21096#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
21097
21098#~ msgid "%s hour ago"
21099#~ msgid_plural "%s hours ago"
21100#~ msgstr[0] "%s ora fa"
21101#~ msgstr[1] "%s ore fa"
21102
21103#~ msgid "%s individual is private."
21104#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21105#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
21106#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
21107
21108#, php-format
21109#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21110#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21111#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
21112#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
21113
21114#, php-format
21115#~ msgid "%s individual with events in %s"
21116#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21117#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
21118#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
21119
21120#, php-format
21121#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21122#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21123#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
21124#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
21125
21126#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21127#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
21128
21129#, php-format
21130#~ msgid "%s location has been imported."
21131#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21132#~ msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
21133#~ msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
21134
21135#~ msgid "%s minute ago"
21136#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21137#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
21138#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
21139
21140#~ msgid "%s month ago"
21141#~ msgid_plural "%s months ago"
21142#~ msgstr[0] "%s mese fa"
21143#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
21144
21145#~ msgid "%s second ago"
21146#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21147#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
21148#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
21149
21150#~ msgid "%s year ago"
21151#~ msgid_plural "%s years ago"
21152#~ msgstr[0] "%s anno fa"
21153#~ msgstr[1] "%s anni fa"
21154
21155#, php-format
21156#~ msgid "(aged less than %s)"
21157#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
21158
21159#, php-format
21160#~ msgid "(aged more than %s)"
21161#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
21162
21163#~ msgid "(in childhood)"
21164#~ msgstr "(da piccolo)"
21165
21166#~ msgid "(in infancy)"
21167#~ msgstr "(da neonato)"
21168
21169#~ msgid "(stillborn)"
21170#~ msgstr "(nato morto)"
21171
21172#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21173#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
21174
21175#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21176#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
21177
21178#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21179#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
21180
21181#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21182#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
21183
21184#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21185#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
21186
21187#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21188#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
21189
21190#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21191#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
21192
21193#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21194#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
21195
21196#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21197#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
21198
21199#~ msgid "A.M."
21200#~ msgstr "A.M."
21201
21202#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21203#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21204
21205#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21206#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21207
21208#~ msgid "API key"
21209#~ msgstr "chiave API"
21210
21211#~ msgid "Acadia"
21212#~ msgstr "Acadia"
21213
21214#~ msgid "Add a blank row"
21215#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
21216
21217#~ msgid "Add a brother or sister"
21218#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
21219
21220#~ msgid "Add a child to this family"
21221#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
21222
21223#~ msgid "Add a geographic location"
21224#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
21225
21226#~ msgid "Add a husband to this family"
21227#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
21228
21229#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21230#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
21231
21232#~ msgid "Add a son or daughter"
21233#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
21234
21235#~ msgid "Add a spouse"
21236#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
21237
21238#~ msgid "Add a wife to this family"
21239#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
21240
21241#~ msgid "Add an associate"
21242#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
21243
21244#~ msgid "Add another individual to the chart"
21245#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
21246
21247#~ msgid "Add links"
21248#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
21249
21250#~ msgid "Add missing married names"
21251#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
21252
21253#~ msgid "Add to favorites"
21254#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
21255
21256#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21257#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
21258
21259#~ msgctxt "FEMALE"
21260#~ msgid "Adopted by both parents"
21261#~ msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
21262
21263#~ msgctxt "MALE"
21264#~ msgid "Adopted by both parents"
21265#~ msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
21266
21267#~ msgctxt "FEMALE"
21268#~ msgid "Adopted by father"
21269#~ msgstr "Adottata dal padre"
21270
21271#~ msgctxt "MALE"
21272#~ msgid "Adopted by father"
21273#~ msgstr "Adottato dal padre"
21274
21275#~ msgctxt "FEMALE"
21276#~ msgid "Adopted by mother"
21277#~ msgstr "Adottata dalla madre"
21278
21279#~ msgctxt "MALE"
21280#~ msgid "Adopted by mother"
21281#~ msgstr "Adottato dalla madre"
21282
21283#~ msgid "Advanced"
21284#~ msgstr "Avanzate"
21285
21286#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21287#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
21288
21289#~ msgid "Age of item"
21290#~ msgstr "Età della voce"
21291
21292#~ msgid "Age related to birth year"
21293#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
21294
21295#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21296#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
21297
21298#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21299#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
21300
21301#~ msgid "All files have read and write permission."
21302#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
21303
21304#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21305#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
21306
21307#~ msgctxt "FEMALE"
21308#~ msgid "Also known as"
21309#~ msgstr "Conosciuta come"
21310
21311#~ msgctxt "MALE"
21312#~ msgid "Also known as"
21313#~ msgstr "Conosciuto come"
21314
21315#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21316#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
21317
21318#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21319#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
21320
21321#~ msgid "An unknown error occurred"
21322#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
21323
21324#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21325#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
21326
21327#~ msgid "Approval of account at %s"
21328#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
21329
21330#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21331#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
21332
21333#~ msgid "Associates"
21334#~ msgstr "Associati"
21335
21336#, fuzzy
21337#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21338#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
21339
21340#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21341#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
21342
21343#~ msgid "Available blocks"
21344#~ msgstr "Riquadri disponibili"
21345
21346#~ msgid "Basic"
21347#~ msgstr "Base"
21348
21349#~ msgid "Batch update"
21350#~ msgstr "Aggiornamenti in blocco"
21351
21352#~ msgid "Bearing"
21353#~ msgstr "Azimut"
21354
21355#~ msgid "Body"
21356#~ msgstr "Messaggio"
21357
21358#~ msgid "Booklet"
21359#~ msgstr "Libretto"
21360
21361#~ msgid "Brit milah of a brother"
21362#~ msgstr "Brit milah di un fratello"
21363
21364#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21365#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21366
21367#~ msgctxt "daughter’s son"
21368#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21369#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21370
21371#~ msgctxt "son’s son"
21372#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21373#~ msgstr "Brit milah di un nipote"
21374
21375#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21376#~ msgstr "Brit milah di un fratellastro"
21377
21378#~ msgid "Brit milah of a son"
21379#~ msgstr "Brit milah di un figlio"
21380
21381#~ msgid "British West Indies"
21382#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
21383
21384#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21385#~ msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
21386
21387#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21388#~ msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
21389
21390#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21391#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
21392
21393#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21394#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21395#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
21396#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
21397
21398#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21399#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
21400
21401#, fuzzy
21402#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21403#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
21404
21405#~ msgid "Cannot create"
21406#~ msgstr "Impossibile creare"
21407
21408#~ msgid "Cape Colony"
21409#~ msgstr "Colonia del Capo"
21410
21411#~ msgid "Catalonia"
21412#~ msgstr "Catalogna"
21413
21414#~ msgid "Caution!"
21415#~ msgstr "Attenzione!"
21416
21417#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21418#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21419
21420#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21421#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
21422
21423#~ msgid "Cemeteries"
21424#~ msgstr "Cimiteri"
21425
21426#~ msgid "Center map here"
21427#~ msgstr "Centra qui la mappa"
21428
21429#~ msgid "Change"
21430#~ msgstr "Cambiare"
21431
21432#~ msgid "Change flag"
21433#~ msgstr "Cambia la bandiera"
21434
21435#~ msgid "Change language"
21436#~ msgstr "Modifica la lingua"
21437
21438#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21439#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
21440
21441#~ msgid "Channel Islands"
21442#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
21443
21444#~ msgid "Check file permissions…"
21445#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
21446
21447#~ msgid "Check for custom modules…"
21448#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
21449
21450#~ msgid "Check for custom themes…"
21451#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
21452
21453#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21454#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
21455
21456#~ msgid "Check the settings and try again."
21457#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
21458
21459#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21460#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
21461
21462#~ msgid "Choose: "
21463#~ msgstr "Scegli: "
21464
21465#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21466#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
21467
21468#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21469#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
21470
21471#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21472#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
21473
21474#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21475#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
21476
21477#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21478#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
21479
21480#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21481#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
21482
21483#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21484#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
21485
21486#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21487#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
21488
21489#~ msgid "Columns per page"
21490#~ msgstr "Colonne per pagina"
21491
21492#~ msgid "Configure"
21493#~ msgstr "Configura"
21494
21495#~ msgid "Confirm password"
21496#~ msgstr "Conferma password"
21497
21498#~ msgid "Continue adding"
21499#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
21500
21501#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21502#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
21503
21504#~ msgid "Count"
21505#~ msgstr "Conteggio"
21506
21507#~ msgid "Countries"
21508#~ msgstr "Nazioni"
21509
21510#~ msgid "Counts "
21511#~ msgstr "Conteggiati "
21512
21513#~ msgid "County"
21514#~ msgstr "Provincia/Contea"
21515
21516#~ msgid "Current"
21517#~ msgstr "Corrente"
21518
21519#~ msgid "Custom tags"
21520#~ msgstr "Tag personalizzati"
21521
21522#~ msgid "Custom theme"
21523#~ msgstr "Tema personalizzato"
21524
21525#~ msgid "Czechoslovakia"
21526#~ msgstr "Cecoslovacchia"
21527
21528#~ msgid "Database and table names"
21529#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
21530
21531#~ msgid "Default"
21532#~ msgstr "Predefinito"
21533
21534#~ msgid "Default map type"
21535#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
21536
21537#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21538#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
21539
21540#~ msgid "Default pedigree generations"
21541#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
21542
21543#~ msgid "Delete old files…"
21544#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
21545
21546#~ msgid "Delete temporary files…"
21547#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
21548
21549#~ msgid "Desired password"
21550#~ msgstr "Password desiderata"
21551
21552#~ msgid "Desired username"
21553#~ msgstr "Nome utente desiderato"
21554
21555#~ msgid "Disable these modules"
21556#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
21557
21558#~ msgid "Disable these themes"
21559#~ msgstr "Disabilita questi temi"
21560
21561#~ msgid "Display all"
21562#~ msgstr "Mostra tutto"
21563
21564#~ msgid "Display map coordinates"
21565#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
21566
21567#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21568#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
21569
21570#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21571#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
21572
21573#~ msgid "Down"
21574#~ msgstr "Giù"
21575
21576#~ msgid "Download geographic data"
21577#~ msgstr "Scarica dati geografici"
21578
21579#~ msgid "Earliest birth year"
21580#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
21581
21582#~ msgid "Earliest death year"
21583#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
21584
21585#~ msgid "Edit media"
21586#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21587
21588#~ msgid "Edit the details"
21589#~ msgstr "Modifica dettagli"
21590
21591#~ msgid "Edit the media object"
21592#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
21593
21594#~ msgid "Edit the note"
21595#~ msgstr "Modifica nota"
21596
21597#~ msgid "Edit the repository"
21598#~ msgstr "Modifica archivio"
21599
21600#~ msgid "Edit the source"
21601#~ msgstr "Modifica fonte"
21602
21603#~ msgid "Eire"
21604#~ msgstr "Irlanda"
21605
21606#~ msgid "Elevation"
21607#~ msgstr "Altitudine"
21608
21609#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21610#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
21611
21612#~ msgid "Embedded variable"
21613#~ msgstr "Variabile incorporata"
21614
21615#~ msgid "End IP address"
21616#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
21617
21618#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21619#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
21620
21621#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21622#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
21623
21624#~ msgid "Enter report values"
21625#~ msgstr "Inserire i valori del report"
21626
21627#~ msgid "Exact text"
21628#~ msgstr "Testo esatto"
21629
21630#~ msgid "FAQ position"
21631#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
21632
21633#~ msgid "FAQ visibility"
21634#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
21635
21636#~ msgid "Family ID prefix"
21637#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
21638
21639#~ msgid "Family group information"
21640#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
21641
21642#~ msgid "Family list"
21643#~ msgstr "Lista famiglie"
21644
21645#~ msgid "File containing places (CSV)"
21646#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
21647
21648#~ msgid "Find a fact or event"
21649#~ msgstr "Cerca un fatto"
21650
21651#~ msgid "Find a family"
21652#~ msgstr "Cerca una famiglia"
21653
21654#~ msgid "Find a media object"
21655#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
21656
21657#~ msgid "Find a place"
21658#~ msgstr "Cerca un luogo"
21659
21660#~ msgid "Find a repository"
21661#~ msgstr "Cerca un archivio"
21662
21663#~ msgid "Find a shared note"
21664#~ msgstr "Cerca una nota"
21665
21666#~ msgid "Find an individual"
21667#~ msgstr "Cerca una persona"
21668
21669#, php-format
21670#~ msgid "Flag of %s"
21671#~ msgstr "Bandiera di %s"
21672
21673#~ msgid "From"
21674#~ msgstr "Dal"
21675
21676#~ msgid "Gender icon on charts"
21677#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
21678
21679#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21680#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
21681
21682#~ msgid "Google Maps™ preferences"
21683#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
21684
21685#~ msgid "Google Street View™"
21686#~ msgstr "Google Street View™"
21687
21688#~ msgid "Grandparents"
21689#~ msgstr "Nonni"
21690
21691#~ msgid "Head of household"
21692#~ msgstr "Capo-famiglia"
21693
21694#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21695#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
21696
21697#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21698#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
21699
21700#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21701#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
21702
21703#~ msgid "Highest population"
21704#~ msgstr "Popolazione più alta"
21705
21706#~ msgid "Historical facts"
21707#~ msgstr "Fatti storici"
21708
21709#~ msgid "House"
21710#~ msgstr "Casa"
21711
21712#~ msgid "Hybrid"
21713#~ msgstr "Ibrida"
21714
21715#~ msgid "Icon"
21716#~ msgstr "Icona"
21717
21718#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21719#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
21720
21721#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21722#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
21723
21724#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21725#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
21726
21727#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21728#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
21729
21730#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21731#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
21732
21733#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21734#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
21735
21736#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21737#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
21738
21739#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21740#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
21741
21742#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21743#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
21744
21745#~ msgid "Import all places from a family tree"
21746#~ msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
21747
21748#~ msgid "Instructions for Google mail"
21749#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
21750
21751#~ msgid "Interred"
21752#~ msgstr "Sotterrato"
21753
21754#~ msgctxt "FEMALE"
21755#~ msgid "Interred"
21756#~ msgstr "Sotterrata"
21757
21758#~ msgctxt "MALE"
21759#~ msgid "Interred"
21760#~ msgstr "Sotterrato"
21761
21762#~ msgid "LDS temple"
21763#~ msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
21764
21765#~ msgid "Left"
21766#~ msgstr "Sinistra"
21767
21768#~ msgid "Level"
21769#~ msgstr "Livello"
21770
21771#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21772#~ msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
21773
21774#~ msgid "Lost password request"
21775#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
21776
21777#~ msgid "Main section blocks"
21778#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
21779
21780#~ msgid "Manage the links"
21781#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
21782
21783#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21784#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
21785
21786#~ msgid "More news articles"
21787#~ msgstr "Più notizie"
21788
21789#~ msgid "Move left"
21790#~ msgstr "Sinistra"
21791
21792#~ msgid "Move right"
21793#~ msgstr "Destra"
21794
21795#~ msgctxt "FEMALE"
21796#~ msgid "Never married"
21797#~ msgstr "Mai sposata"
21798
21799#~ msgctxt "MALE"
21800#~ msgid "Never married"
21801#~ msgstr "Mai sposato"
21802
21803#~ msgid "No mappable items"
21804#~ msgstr "Elementi non mappabili"
21805
21806#~ msgid "No places have been found."
21807#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
21808
21809#~ msgctxt "FEMALE"
21810#~ msgid "Not married"
21811#~ msgstr "Non sposata"
21812
21813#~ msgctxt "MALE"
21814#~ msgid "Not married"
21815#~ msgstr "Non sposato"
21816
21817#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21818#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
21819
21820#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21821#~ msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
21822
21823#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21824#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
21825
21826#~ msgctxt "FEMALE"
21827#~ msgid "Religious name"
21828#~ msgstr "Nome religioso"
21829
21830#~ msgctxt "MALE"
21831#~ msgid "Religious name"
21832#~ msgstr "Nome religioso"
21833
21834#~ msgid "Right"
21835#~ msgstr "Destra"
21836
21837#~ msgid "Right section blocks"
21838#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
21839
21840#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21841#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
21842
21843#~ msgid "Show counts before or after name"
21844#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
21845
21846#~ msgid "Spouse census date"
21847#~ msgstr "Data di censimento del coniuge"
21848
21849#~ msgid "Spouse census place"
21850#~ msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
21851
21852#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21853#~ msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
21854
21855#, php-format
21856#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21857#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
21858
21859#~ msgid "The following places have been changed:"
21860#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21861
21862#~ msgid "The following places would be changed:"
21863#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21864
21865#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21866#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21867
21868#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21869#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21870
21871#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21872#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21873
21874#~ msgid "Theme menu"
21875#~ msgstr "Menu del tema"
21876
21877#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21878#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21879
21880#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21881#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21882
21883#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21884#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21885
21886#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21887#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21888
21889#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21890#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21891
21892#~ msgid "To"
21893#~ msgstr "Al"
21894
21895#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21896#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21897
21898#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21899#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21900
21901#, php-format
21902#~ msgid "Total families: %s"
21903#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21904
21905#, php-format
21906#~ msgid "Total individuals: %s"
21907#~ msgstr "Totale persone: %s"
21908
21909#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21910#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21911
21912#~ msgid "User preferences"
21913#~ msgstr "Impostazioni utente"
21914
21915#~ msgid "Whole words only"
21916#~ msgstr "Solo parole intere"
21917
21918#~ msgid "Wildcards"
21919#~ msgstr "Caratteri jolly"
21920
21921#~ msgid "Year input box"
21922#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21923
21924#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
21925#~ msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
21926
21927#~ msgid "Zoom level"
21928#~ msgstr "Livello di zoom"
21929
21930#~ msgid "after"
21931#~ msgstr "dopo"
21932
21933#~ msgid "before"
21934#~ msgstr "prima"
21935
21936#~ msgid "import"
21937#~ msgstr "importa"
21938
21939#~ msgid "preview"
21940#~ msgstr "Anteprima"
21941
21942#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21943#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21944
21945#~ msgid "webtrees reply address"
21946#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21947
21948#, php-format
21949#~ msgid "“%s”"
21950#~ msgstr "«%s»"
21951