1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n" 7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n" 8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n" 9"Language: it\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: it_IT\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: .\n" 19"X-Poedit-Language: Italian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " a " 47 48#. I18N: Abbreviation for "number %s" 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 51#, php-format 52msgid "#%s" 53msgstr "n° %s" 54 55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 59 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2370 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "%1$s %2$s" 65 66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#: app/Functions/Functions.php:2374 68#, php-format 69msgid "%1$s %2$s times removed descending" 70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 71 72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 74#, php-format 75msgid "%1$s (%2$s)" 76msgstr "%1$s (%2$s)" 77 78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 79#, php-format 80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 82 83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "%1$s non esiste" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s non esiste." 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 114 115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 117#, php-format 118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 120 121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 122#: app/Functions/Functions.php:573 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%2$s %1$sº" 126 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:551 129#, php-format 130msgctxt "FEMALE" 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%2$s %1$sª" 133 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:528 136#, php-format 137msgctxt "MALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%2$s %1$sº" 140 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s pixel" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Functions/Functions.php:2392 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%1$s → %2$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:600 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G.%i.%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:257 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s a.C." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 175#: app/Services/MediaFileService.php:89 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s e suoi antenati" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s e suoi antenati" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s e i loro figli" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s e loro discendenti" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:13 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s figlio" 223msgstr[1] "%s figli" 224 225#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s giorno" 233msgstr[1] "%s giorni" 234 235#: resources/views/calendar-list.phtml:22 236#, php-format 237msgid "%s family" 238msgid_plural "%s families" 239msgstr[0] "%s famiglia" 240msgstr[1] "%s famiglie" 241 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 244#, php-format 245msgid "%s family has been updated." 246msgid_plural "%s families have been updated." 247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 249 250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 252#, php-format 253msgid "%s grandchild" 254msgid_plural "%s grandchildren" 255msgstr[0] "%s nipote" 256msgstr[1] "%s nipoti" 257 258#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 260#: resources/views/calendar-list.phtml:17 261#, php-format 262msgid "%s individual" 263msgid_plural "%s individuals" 264msgstr[0] "%s persona" 265msgstr[1] "%s persone" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 270#, php-format 271msgid "%s individual has been updated." 272msgid_plural "%s individuals have been updated." 273msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 274msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 275 276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 277#, php-format 278msgid "%s location has been imported." 279msgid_plural "%s locations have been imported." 280msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 281msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 282 283#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 284#, php-format 285msgid "%s message" 286msgid_plural "%s messages" 287msgstr[0] "%s messaggio" 288msgstr[1] "%s messaggi" 289 290#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s mese" 299msgstr[1] "%s mesi" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 306msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2346 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2350 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 325msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s utente corrente" 339msgstr[1] "%s utenti correnti" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 346msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2362 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2366 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2354 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2358 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 371 372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 373#, php-format 374msgid "%s week" 375msgid_plural "%s weeks" 376msgstr[0] "%s settimana" 377msgstr[1] "%s settimane" 378 379#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 386#, php-format 387msgid "%s year" 388msgid_plural "%s years" 389msgstr[0] "%s anno" 390msgstr[1] "%s anni" 391 392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 394#, php-format 395msgid "%s year anniversary" 396msgstr "%s anni d’anniversario" 397 398#: app/Functions/Functions.php:493 399#, php-format 400msgid "%s × cousin" 401msgstr "cugino/a di %s° grado" 402 403#: app/Functions/Functions.php:457 404#, php-format 405msgctxt "FEMALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "cugina di %s° grado" 408 409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 410#: app/Functions/Functions.php:420 411#, php-format 412msgctxt "MALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "cugino di %s° grado" 415 416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 417#: app/Date/JulianDate.php:98 418#, php-format 419msgid "%s BCE" 420msgstr "%s a.C." 421 422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 424#, php-format 425msgid "%s CE" 426msgstr "%s d.C." 427 428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 430#, php-format 431msgid "%s+" 432msgstr "%s+" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 435#, php-format 436msgid "%s, her ancestors and their families" 437msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 440#, php-format 441msgid "%s, her parents and siblings" 442msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and children" 447msgstr "%s, suoi mariti e figli" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and descendants" 452msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 455#, php-format 456msgid "%s, his ancestors and their families" 457msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 460#, php-format 461msgid "%s, his parents and siblings" 462msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and children" 467msgstr "%s, sue mogli e figli" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and descendants" 472msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 473 474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 477msgid "<select>" 478msgstr "<seleziona>" 479 480#: app/Age.php:203 481#, php-format 482msgid "(%s after death)" 483msgstr "(%s dopo la morte)" 484 485#. I18N: The current age of a living individual 486#: app/Age.php:177 487#, php-format 488msgid "(age %s)" 489msgstr "" 490 491#. I18N: The age of an individual at a given date 492#: app/Age.php:181 493#, php-format 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(all’età di %s)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 502 503#: app/Age.php:197 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(alla data di morte)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:324 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "X" 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "XI" 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "XII" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "XIII" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "XIV" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "XV" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "XVI" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "XVII" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "XVIII" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "XIX" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "I" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "XX" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "XXI" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "II" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "III" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "IV" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "V" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "VI" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "VII" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "VIII" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "IX" 616 617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<tema predefinito>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:24 623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 624msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 628#: app/GedcomTag.php:2132 629#, php-format 630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 632 633#. I18N: URL = web address 634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 635msgid "A URL" 636msgstr "Un URL" 637 638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 640msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 641msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 642 643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 646msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 647 648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 651msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 652 653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 656msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 657 658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 660msgid "A chart of an individual’s ancestors." 661msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 662 663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 665msgid "A chart of an individual’s descendants." 666msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 667 668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 670msgid "A chart of individuals’ lifespans." 671msgstr "Un grafico della vita delle persone." 672 673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 675msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 676 677#. I18N: Description of a “Data fix” module 678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 680msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 681 682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 683#: app/Module/FanChartModule.php:127 684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 686 687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 692msgid "A file on the server" 693msgstr "File sul server" 694 695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 700msgid "A file on your computer" 701msgstr "File sul tuo computer" 702 703#. I18N: Description of the “My page” module 704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 705msgid "A greeting message and useful links for a user." 706msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 707 708#. I18N: Description of the “Home page” module 709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 710msgid "A greeting message for site visitors." 711msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 712 713#. I18N: Description of the “Contact information” module 714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 715msgid "A link to the site contacts." 716msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 717 718#. I18N: Description of the “webtrees” module 719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 720msgid "A link to the webtrees home page." 721msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 722 723#. I18N: Description of the “Branches” module 724#: app/Module/BranchesListModule.php:60 725msgid "A list of branches of a family." 726msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 727 728#. I18N: Description of the “Pending changes” module 729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 731msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 732 733#. I18N: Description of the “Families” module 734#: app/Module/FamilyListModule.php:59 735msgid "A list of families." 736msgstr "Elenco di famiglie." 737 738#. I18N: Description of the “FAQ” module 739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 740msgid "A list of frequently asked questions and answers." 741msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 742 743#. I18N: Description of the “Individuals” module 744#: app/Module/IndividualListModule.php:59 745msgid "A list of individuals." 746msgstr "Elenco delle persone." 747 748#. I18N: Description of the “Media objects” module 749#: app/Module/MediaListModule.php:62 750msgid "A list of media objects." 751msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 752 753#. I18N: Description of the “Recent changes” module 754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 755msgid "A list of records that have been updated recently." 756msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 757 758#. I18N: Description of the “Repositories” module 759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 760msgid "A list of repositories." 761msgstr "Elenco degli archivi." 762 763#. I18N: Description of the “Shared notes” module 764#: app/Module/NoteListModule.php:61 765msgid "A list of shared notes." 766msgstr "Elenco delle note condivise." 767 768#. I18N: Description of the “Sources” module 769#: app/Module/SourceListModule.php:63 770msgid "A list of sources." 771msgstr "Elenco delle fonti." 772 773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 775msgid "A list of submitters." 776msgstr "" 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 807 808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 817 818#: resources/views/help/media-object.phtml:8 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 821 822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 825#, php-format 826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 827msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 828 829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 832msgid "A new version of webtrees is available." 833msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 834 835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 836#, php-format 837msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 838msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 839 840#. I18N: Description of the “Journal” module 841#: app/Module/UserJournalModule.php:65 842msgid "A private area to record notes or keep a journal." 843msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 844 845#. I18N: %s is a server name/URL 846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 848#, php-format 849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 850msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 851 852#. I18N: Description of the “Pedigree” module 853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 856msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 857 858#. I18N: Description of the “Ancestors” module 859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 862msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 863 864#. I18N: Description of the “Descendants” module 865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 868msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 869 870#. I18N: Description of the “Individual” module 871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s details." 874msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 875 876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 877msgid "A report of facts which are supported by a given source." 878msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 879 880#. I18N: Description of the “Family” module 881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 883msgid "A report of family members and their details." 884msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 885 886#. I18N: Description of the “Deaths” module 887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 888msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 889msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 890 891#. I18N: Description of the “Occupations” module 892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 894msgid "A report of individuals who had a given occupation." 895msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 896 897#. I18N: Description of the “Births” module 898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 900msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 901 902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 905msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 906msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 907 908#. I18N: Description of the “Marriages” module 909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 912msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 913 914#. I18N: Description of the “Changes” module 915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 917msgid "A report of recent and pending changes." 918msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 919 920#. I18N: Description of the “Related families” 921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 923msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 924msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 925 926#. I18N: Description of the “Related individuals” module 927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 930msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 931 932#. I18N: Description of the “Source” module 933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 934msgid "A report of the information provided by a source." 935msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 936 937#. I18N: Description of the “Missing data” 938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 941msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 942 943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 946msgid "A report of vital records for a given date or place." 947msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 948 949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 951msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 952 953#. I18N: Description of the “Family navigator” module 954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 956msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 957 958#. I18N: Description of the “Extra information” module 959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 961msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 962 963#. I18N: Description of the “Descendants” module 964#: app/Module/DescendancyModule.php:72 965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 966msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 967 968#. I18N: Description of the “Families” module 969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 970msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 971msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 972 973#. I18N: Description of the “Facts and events” module 974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 975msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 976msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 977 978#. I18N: Description of the “Media” module 979#: app/Module/MediaTabModule.php:71 980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 981msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 982 983#. I18N: Description of the “Notes” module 984#: app/Module/NotesTabModule.php:70 985msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 986msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 987 988#. I18N: Description of the “Sources” module 989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 990msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 991msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 992 993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 995msgid "A timeline displaying individual events." 996msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 997 998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1000msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1001 1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1018msgctxt "paper size" 1019msgid "A3" 1020msgstr "A3" 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A4" 1040msgstr "A4" 1041 1042#. I18N: Location of an LDS church temple 1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1044msgid "Aba, Nigeria" 1045msgstr "Aba, Nigeria" 1046 1047#: app/Date/JalaliDate.php:266 1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "aban" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:139 1054msgctxt "GENITIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "aban" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:229 1060msgctxt "INSTRUMENTAL" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "aban" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:184 1066msgctxt "LOCATIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "aban" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:94 1072msgctxt "NOMINATIVE" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "aban" 1075 1076#. I18N: A configuration setting 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1080msgid "Abbreviate place names" 1081msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1082 1083#. I18N: gedcom tag ABBR 1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1086msgid "Abbreviation" 1087msgstr "Abbreviazione" 1088 1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1091msgid "Accept" 1092msgstr "Accetta" 1093 1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1095msgid "Accept all changes" 1096msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1097 1098#: resources/views/admin/components.phtml:27 1099#: resources/views/admin/components.phtml:82 1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1101msgid "Access level" 1102msgstr "Livello di accesso" 1103 1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1105msgid "Access to family trees" 1106msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1107 1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1109msgid "Account approval and email verification" 1110msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1111 1112#. I18N: Location of an LDS church temple 1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1114msgid "Accra, Ghana" 1115msgstr "Accra, Ghana" 1116 1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1118msgid "Action" 1119msgstr "Azione" 1120 1121#. I18N: a month in the Jewish calendar 1122#: app/Date/JewishDate.php:191 1123msgctxt "GENITIVE" 1124msgid "Adar" 1125msgstr "Adar" 1126 1127#. I18N: a month in the Jewish calendar 1128#: app/Date/JewishDate.php:297 1129msgctxt "INSTRUMENTAL" 1130msgid "Adar" 1131msgstr "Adar" 1132 1133#. I18N: a month in the Jewish calendar 1134#: app/Date/JewishDate.php:244 1135msgctxt "LOCATIVE" 1136msgid "Adar" 1137msgstr "Adar" 1138 1139#. I18N: a month in the Jewish calendar 1140#: app/Date/JewishDate.php:138 1141msgctxt "NOMINATIVE" 1142msgid "Adar" 1143msgstr "Adar" 1144 1145#. I18N: a month in the Jewish calendar 1146#: app/Date/JewishDate.php:189 1147msgctxt "GENITIVE" 1148msgid "Adar I" 1149msgstr "Adar I" 1150 1151#. I18N: a month in the Jewish calendar 1152#: app/Date/JewishDate.php:295 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Adar I" 1155msgstr "Adar I" 1156 1157#. I18N: a month in the Jewish calendar 1158#: app/Date/JewishDate.php:242 1159msgctxt "LOCATIVE" 1160msgid "Adar I" 1161msgstr "Adar I" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:136 1165msgctxt "NOMINATIVE" 1166msgid "Adar I" 1167msgstr "Adar I" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:193 1171msgctxt "GENITIVE" 1172msgid "Adar II" 1173msgstr "Adar II" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:299 1177msgctxt "INSTRUMENTAL" 1178msgid "Adar II" 1179msgstr "Adar II" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:246 1183msgctxt "LOCATIVE" 1184msgid "Adar II" 1185msgstr "Adar II" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:140 1189msgctxt "NOMINATIVE" 1190msgid "Adar II" 1191msgstr "Adar II" 1192 1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1195msgid "Add" 1196msgstr "Aggiungi" 1197 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1204#, php-format 1205msgid "Add %s to the clippings cart" 1206msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1207 1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1209msgid "Add a brother" 1210msgstr "Aggiungi un fratello" 1211 1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1215msgid "Add a child" 1216msgstr "Aggiungi un/a figlio/a" 1217 1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1220msgid "Add a child to create a one-parent family" 1221msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale" 1222 1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1226msgid "Add a daughter" 1227msgstr "Aggiungi una figlia" 1228 1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1230msgid "Add a fact" 1231msgstr "Aggiungi un fatto" 1232 1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1237msgid "Add a father" 1238msgstr "Aggiungi un padre" 1239 1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1242msgid "Add a favorite" 1243msgstr "Aggiungi un preferito" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1251msgid "Add a husband" 1252msgstr "Aggiungi un marito" 1253 1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1256msgid "Add a husband using an existing individual" 1257msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1258 1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1260msgid "Add a journal entry" 1261msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1262 1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1264#: resources/views/media-page.phtml:191 1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1266msgid "Add a media file" 1267msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1268 1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1270#: resources/views/family-page.phtml:98 1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1272#: resources/views/individual-page.phtml:90 1273#: resources/views/source-page.phtml:92 1274msgid "Add a media object" 1275msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1276 1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1281msgid "Add a mother" 1282msgstr "Aggiungi una madre" 1283 1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1286msgid "Add a name" 1287msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1288 1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1290msgid "Add a news article" 1291msgstr "Aggiungi una notizia" 1292 1293#: resources/views/family-page.phtml:75 1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1295msgid "Add a note" 1296msgstr "Aggiungi una nota" 1297 1298#: resources/views/media-page.phtml:181 1299msgid "Add a restriction" 1300msgstr "Aggiungi una restrizione" 1301 1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1304msgid "Add a shared note" 1305msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1306 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1308msgid "Add a sibling" 1309msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto" 1310 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1312msgid "Add a sister" 1313msgstr "Aggiungi una sorella" 1314 1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1318msgid "Add a son" 1319msgstr "Aggiungi un figlio" 1320 1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1323msgid "Add a source citation" 1324msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1325 1326#: app/Module/StoriesModule.php:296 1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1329msgid "Add a story" 1330msgstr "Aggiungi una cronaca" 1331 1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1334msgid "Add a user" 1335msgstr "Aggiungi un utente" 1336 1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1343msgid "Add a wife" 1344msgstr "Aggiungi una moglie" 1345 1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1348msgid "Add a wife using an existing individual" 1349msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1350 1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1354msgid "Add an FAQ" 1355msgstr "Aggiungi una FAQ" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "Aggiungi un evento" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1374msgid "Add historic events to an individual’s page." 1375msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "Aggiungi persone" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1384 1385#. I18N: Name of a module 1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1387msgid "Add married names" 1388msgstr "Aggiungi nomi coniugali" 1389 1390#. I18N: Name of a module 1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1392msgid "Add missing death records" 1393msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1394 1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1396msgid "Add more blocks from the following list." 1397msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1398 1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1400msgid "Add more fields" 1401msgstr "Aggiungi più campi" 1402 1403#. I18N: Description of the “Stories” module 1404#: app/Module/StoriesModule.php:77 1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1406msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1407 1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1409msgid "Add new, and update existing records" 1410msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1411 1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1414msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1415 1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1418msgid "Add styling and scripts to every page." 1419msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1420 1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1424msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1425 1426#. I18N: A configuration setting 1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1428msgid "Add to TITLE header tag" 1429msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1430 1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1433msgid "Add to the clippings cart" 1434msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1435 1436#. I18N: A configuration setting 1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1438msgid "Add unique identifiers" 1439msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1440 1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1442msgid "Add unlinked records" 1443msgstr "Aggiungi record scollegati" 1444 1445#. I18N: Description of the “HTML” module 1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1447msgid "Add your own text and graphics." 1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1449 1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1451msgid "Add/edit a journal/news entry" 1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1453 1454#. I18N: gedcom tag ADDR 1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1457msgid "Address" 1458msgstr "Indirizzo" 1459 1460#. I18N: gedcom tag ADD1 1461#: app/GedcomTag.php:461 1462msgid "Address line 1" 1463msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1464 1465#. I18N: gedcom tag ADD2 1466#: app/GedcomTag.php:464 1467msgid "Address line 2" 1468msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1469 1470#. I18N: Location of an LDS church temple 1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1472msgid "Adelaide, Australia" 1473msgstr "Adelaide, Australia" 1474 1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1477msgid "Administrator" 1478msgstr "Amministratore" 1479 1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1481msgid "Administrator account" 1482msgstr "Utente amministratore" 1483 1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1485msgid "Administrator comments on user" 1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1487 1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1489msgid "Administrators" 1490msgstr "Amministratori" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1493msgctxt "Female pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adottata" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1498msgctxt "Male pedigree" 1499msgid "Adopted" 1500msgstr "Adottato" 1501 1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1503msgctxt "Pedigree" 1504msgid "Adopted" 1505msgstr "Adottato/a" 1506 1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1510 1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1512msgctxt "FEMALE" 1513msgid "Adopted by both parents" 1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1515 1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1517msgctxt "MALE" 1518msgid "Adopted by both parents" 1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1520 1521#. I18N: gedcom tag _ADPF 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1523msgid "Adopted by father" 1524msgstr "Adottato dal padre" 1525 1526#. I18N: gedcom tag _ADPF 1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1528msgctxt "FEMALE" 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "Adottata dal padre" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1534msgctxt "MALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "Adottato dal padre" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPM 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adottato dalla madre" 1542 1543#. I18N: gedcom tag _ADPM 1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1545msgctxt "FEMALE" 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "Adottata dalla madre" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1551msgctxt "MALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "Adottato dalla madre" 1554 1555#. I18N: gedcom tag ADOP 1556#: app/GedcomTag.php:467 1557msgid "Adoption" 1558msgstr "Adozione" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1140 1561msgid "Adoption of a brother" 1562msgstr "Adozione di un fratello" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1092 1565msgid "Adoption of a child" 1566msgstr "Adozione di un figlio" 1567 1568#: app/GedcomTag.php:1089 1569msgid "Adoption of a daughter" 1570msgstr "Adozione di una figlia" 1571 1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1573msgid "Adoption of a grandchild" 1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1575 1576#: app/GedcomTag.php:1100 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1111 1581msgctxt "daughter’s daughter" 1582msgid "Adoption of a granddaughter" 1583msgstr "Adozione di una nipote" 1584 1585#: app/GedcomTag.php:1122 1586msgctxt "son’s daughter" 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adozione di una nipote" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1096 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1107 1595msgctxt "daughter’s son" 1596msgid "Adoption of a grandson" 1597msgstr "Adozione di un nipote" 1598 1599#: app/GedcomTag.php:1118 1600msgctxt "son’s son" 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adozione di un nipote" 1603 1604#: app/GedcomTag.php:1129 1605msgid "Adoption of a half-brother" 1606msgstr "Adozione di un fratellastro" 1607 1608#: app/GedcomTag.php:1136 1609msgid "Adoption of a half-sibling" 1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1611 1612#: app/GedcomTag.php:1133 1613msgid "Adoption of a half-sister" 1614msgstr "Adozione di una sorellastra" 1615 1616#: app/GedcomTag.php:1147 1617msgid "Adoption of a sibling" 1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1619 1620#: app/GedcomTag.php:1144 1621msgid "Adoption of a sister" 1622msgstr "Adozione di una sorella" 1623 1624#: app/GedcomTag.php:1085 1625msgid "Adoption of a son" 1626msgstr "Adozione di un figlio" 1627 1628#. I18N: gedcom tag CHRA 1629#: app/GedcomTag.php:599 1630msgid "Adult christening" 1631msgstr "Battesimo da adulto" 1632 1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1634msgid "Advanced fact preferences" 1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1636 1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1638msgid "Advanced name facts" 1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1640 1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1642msgid "Advanced place name facts" 1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1644 1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1647msgid "Advanced search" 1648msgstr "Ricerca avanzata" 1649 1650#. I18N: Name of a country or state 1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1652msgid "Afghanistan" 1653msgstr "Afghanistan" 1654 1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1656msgid "Africa" 1657msgstr "Africa" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1662 1663#. I18N: gedcom tag AGE 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1674msgid "Age" 1675msgstr "Età" 1676 1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Età alla nascita di figli" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1684 1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1688 1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1692 1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1696 1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Differenza d’età" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Età al matrimonio" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Intervallo d'età" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1729 1730#. I18N: gedcom tag AGNC 1731#: app/GedcomTag.php:480 1732msgid "Agency" 1733msgstr "Ente" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1737msgid "Aland Islands" 1738msgstr "Isole Åland" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1742msgid "Albania" 1743msgstr "Albania" 1744 1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1746#. I18N: Name of a module 1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1748msgid "Album" 1749msgstr "Album" 1750 1751#. I18N: Location of an LDS church temple 1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1754msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1755 1756#. I18N: Name of a country or state 1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1758msgid "Algeria" 1759msgstr "Algeria" 1760 1761#. I18N: gedcom tag ALIA 1762#: app/GedcomTag.php:483 1763msgid "Alias" 1764msgstr "Pseudonimo" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1767msgid "Alive" 1768msgstr "In vita" 1769 1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792msgid "All" 1793msgstr "Tutto" 1794 1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1797msgid "All facts and events" 1798msgstr "Fatti ed eventi" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1801msgid "All family facts" 1802msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1807 1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1809msgid "All individual facts" 1810msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1811 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1814msgid "All individuals" 1815msgstr "Tutte le persone" 1816 1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1818#: resources/views/admin/components.phtml:13 1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1820msgid "All modules" 1821msgstr "Tutti i moduli" 1822 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1825msgid "All records" 1826msgstr "Tutti i record" 1827 1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1829msgid "All repository facts" 1830msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1833msgid "All source facts" 1834msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1835 1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1839msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1840 1841#. I18N: A configuration setting 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1844msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1848msgid "Allow visitors to request a new user account" 1849msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1850 1851#. I18N: gedcom tag _AKA 1852#: app/GedcomTag.php:1190 1853msgid "Also known as" 1854msgstr "Conosciuto come" 1855 1856#. I18N: gedcom tag _AKA 1857#: app/GedcomTag.php:1186 1858msgctxt "FEMALE" 1859msgid "Also known as" 1860msgstr "Conosciuta come" 1861 1862#. I18N: gedcom tag _AKA 1863#: app/GedcomTag.php:1181 1864msgctxt "MALE" 1865msgid "Also known as" 1866msgstr "Conosciuto come" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Samoa americane" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:56 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1909msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1910 1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1914 1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1918msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1919 1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 1921msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1922msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi." 1923 1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1927msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "" 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Antenati" 1945 1946#. I18N: gedcom tag ANCI 1947#: app/GedcomTag.php:489 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Interesse per antenati" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Antenati di " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Antenati di %s" 1960 1961#. I18N: gedcom tag AFN 1962#: app/GedcomTag.php:474 1963msgid "Ancestral file number" 1964msgstr "Numero in Ancestral File" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Andorra" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Angola" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Anguilla" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1991msgid "Anniversary" 1992msgstr "Anniversario" 1993 1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 1995msgid "Anniversary calendar" 1996msgstr "Calendario anniversari" 1997 1998#. I18N: gedcom tag ANUL 1999#: app/GedcomTag.php:492 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Annullamento" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Risposta" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Antartide" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Antigua e Barbuda" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Apia, Samoa" 2025 2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2029msgid "Apply privacy settings" 2030msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2035msgid "Apply these preferences to all family trees" 2036msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2041msgid "Apply these preferences to new family trees" 2042msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2043 2044#: resources/views/admin/users.phtml:29 2045msgid "Approved" 2046msgstr "Approvato" 2047 2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2049msgid "Approved by administrator" 2050msgstr "Approvato dall’amministratore" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2053msgctxt "Abbreviation for April" 2054msgid "Apr" 2055msgstr "apr" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2058msgctxt "GENITIVE" 2059msgid "April" 2060msgstr "aprile" 2061 2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2063msgctxt "INSTRUMENTAL" 2064msgid "April" 2065msgstr "aprile" 2066 2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2068msgctxt "LOCATIVE" 2069msgid "April" 2070msgstr "aprile" 2071 2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2075msgctxt "NOMINATIVE" 2076msgid "April" 2077msgstr "aprile" 2078 2079#. I18N: The name of a colour-scheme 2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2081msgid "Aqua Marine" 2082msgstr "Aqua marine" 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2086#: resources/views/media-page.phtml:103 2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2088msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2089 2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2092msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2093 2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "Argentina" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "Arial" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "Armenia" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "Aruba" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2162msgid "Ash" 2163msgstr "Cenere" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2166msgid "Asia" 2167msgstr "Asia" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Associato" 2175 2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Asunción, Paraguay" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "In mare" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2194 2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Collaboratore" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Collaboratrice" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Collaboratore" 2208 2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente all’evento" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente all’evento" 2217 2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Presente all’evento" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/GedcomTag.php:2360 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Audio" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "ago" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "agosto" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Australia" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Austria" 2264 2265#. I18N: gedcom tag AUTH 2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2268msgid "Author" 2269msgstr "Autore" 2270 2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2272#: app/GedcomTag.php:583 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autore ultima modifica" 2275 2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2277msgid "Automatically accept changes made by this user" 2278msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2282msgid "Automatically expand notes" 2283msgstr "Espandi automaticamente le note" 2284 2285#. I18N: A configuration setting 2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2287msgid "Automatically expand sources" 2288msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:203 2292msgctxt "GENITIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Av" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:309 2298msgctxt "INSTRUMENTAL" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Av" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:256 2304msgctxt "LOCATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Av" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:150 2310msgctxt "NOMINATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Av" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2318msgid "Average age" 2319msgstr "Età media" 2320 2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2328msgid "Average age at death" 2329msgstr "Età media alla morte" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age at marriage" 2333msgstr "Età media al matrimonio" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2336msgid "Average age in century of marriage" 2337msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2340msgid "Average age related to death century" 2341msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2344msgid "Average number" 2345msgstr "Numero medio" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2352msgid "Average number of children per family" 2353msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2354 2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2359msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2360 2361#: app/Date/JalaliDate.php:267 2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:141 2368msgctxt "GENITIVE" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:231 2374msgctxt "INSTRUMENTAL" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:186 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:96 2386msgctxt "NOMINATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "azar" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2392msgid "Azerbaijan" 2393msgstr "Azerbaigian" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2397msgid "Azores" 2398msgstr "Azzorre" 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:269 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2402msgid "Bah" 2403msgstr "bah" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2407msgid "Bahamas" 2408msgstr "Bahamas" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:145 2412msgctxt "GENITIVE" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:235 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:190 2424msgctxt "LOCATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:100 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "bahman" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2436msgid "Bahrain" 2437msgstr "Bahrein" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2441msgid "Bangladesh" 2442msgstr "Bangladesh" 2443 2444#. I18N: gedcom tag BAPM 2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2447msgid "Baptism" 2448msgstr "Battesimo" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1256 2451msgid "Baptism of a brother" 2452msgstr "Battesimo di un fratello" 2453 2454#: app/GedcomTag.php:1208 2455msgid "Baptism of a child" 2456msgstr "Battesimo di un figlio" 2457 2458#: app/GedcomTag.php:1205 2459msgid "Baptism of a daughter" 2460msgstr "Battesimo di una sorella" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2463msgid "Baptism of a grandchild" 2464msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2465 2466#: app/GedcomTag.php:1216 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1227 2471msgctxt "daughter’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Battesimo di una nipote" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1238 2476msgctxt "son’s daughter" 2477msgid "Baptism of a granddaughter" 2478msgstr "Battesimo di una nipote" 2479 2480#: app/GedcomTag.php:1212 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1223 2485msgctxt "daughter’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Battesimo di un nipote" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1234 2490msgctxt "son’s son" 2491msgid "Baptism of a grandson" 2492msgstr "Battesimo di un nipote" 2493 2494#: app/GedcomTag.php:1245 2495msgid "Baptism of a half-brother" 2496msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2497 2498#: app/GedcomTag.php:1252 2499msgid "Baptism of a half-sibling" 2500msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2501 2502#: app/GedcomTag.php:1249 2503msgid "Baptism of a half-sister" 2504msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2505 2506#: app/GedcomTag.php:1263 2507msgid "Baptism of a sibling" 2508msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2509 2510#: app/GedcomTag.php:1260 2511msgid "Baptism of a sister" 2512msgstr "Battesimo di una sorella" 2513 2514#: app/GedcomTag.php:1201 2515msgid "Baptism of a son" 2516msgstr "Battesimo di un figlio" 2517 2518#. I18N: gedcom tag BARM 2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2520msgid "Bar mitzvah" 2521msgstr "Bar mitzvah" 2522 2523#. I18N: Name of a country or state 2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2525msgid "Barbados" 2526msgstr "Barbados" 2527 2528#. I18N: gedcom tag BASM 2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2530msgid "Bat mitzvah" 2531msgstr "Bat mitzvah" 2532 2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2534msgid "Batch update" 2535msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2536 2537#. I18N: Location of an LDS church temple 2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2541 2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2543msgid "Begins with" 2544msgstr "Inizia con" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2548msgid "Belarus" 2549msgstr "Bielorussia" 2550 2551#. I18N: The name of a colour-scheme 2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2553msgid "Belgian Chocolate" 2554msgstr "Belgian chocolate" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2558msgid "Belgium" 2559msgstr "Belgio" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2563msgid "Belize" 2564msgstr "Belize" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2568msgid "Benin" 2569msgstr "Benin" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2573msgid "Bermuda" 2574msgstr "Bermuda" 2575 2576#. I18N: Location of an LDS church temple 2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2578msgid "Bern, Switzerland" 2579msgstr "Berna, Svizzera" 2580 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2582msgid "Best man" 2583msgstr "Testimone" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2587msgid "Bhutan" 2588msgstr "Bhutan" 2589 2590#. I18N: gedcom tag _BIBL 2591#: app/GedcomTag.php:1267 2592msgid "Bibliography" 2593msgstr "Bibliografia" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2597msgid "Billings, Montana, United States" 2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2599 2600#. I18N: gedcom tag BLOB 2601#: app/GedcomTag.php:545 2602msgid "Binary data object" 2603msgstr "Dati binari di un oggetto" 2604 2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2606msgid "Bing Maps™" 2607msgstr "Bing Mappe™" 2608 2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2610msgid "Bing™ webmaster tools" 2611msgstr "" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BIRT 2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Nascita" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Nata" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "Nato" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "Nato/a" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "Nati per nazione" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "Includi i nati fino al" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "Includi i nati a partire dal" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "Nascita di un fratello" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "Nascita di un figlio" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "Nascita di una figlia" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Nascita di una nipote" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "Nascita di una nipote" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Nascita di un nipote" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "Nascita di un nipote" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "Nascita di un fratellastro" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "Nascita di una sorellastra" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Nascita di una sorella" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Nascita di un figlio" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Luoghi di nascita" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Nascite" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Nascite per secolo" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "Benedizione" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "Riquadro" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "Riquadri" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "Blue lagoon" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "Blue marine" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "Bogotà, Colombia" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "Bolivia" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2363 2914msgid "Book" 2915msgstr "Libro" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "Nato nell’alleanza" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "Entrambi in vita" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "Entrambi defunti" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botswana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Isola Bouvet" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "Rami" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "Rami della famiglia %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "Brasile" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "Damigella della sposa" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "Brisbane, Australia" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit milah" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "Brit milah di un fratello" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "Brit milah di un nipote" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "Brit milah di un nipote" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "Brit milah di un nipote" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "Brit milah di un figlio" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "Fratello" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "Brumaio" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "Brumaio" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "Brumaio" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaio" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "Brunei Darussalam" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "Bulgaria" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Sepoltura" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Sepoltura di un fratello" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Sepoltura di un figlio" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Sepoltura di una figlia" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Sepoltura del padre" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "Sepoltura di una nipote" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "Sepoltura di una nipote" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "Sepoltura di un nonno" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "Sepoltura di una nonna" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "Sepoltura di un nonno" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Sepoltura di un nipote" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Sepoltura di un nipote" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "Sepoltura di un marito" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Sepoltura della madre" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Sepoltura di un genitore" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "Sepoltura di una sorella" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "Sepoltura di un figlio" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "Sepoltura del coniuge" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "Sepoltura di una moglie" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "Sepolture" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "Burkina Faso" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "Burundi" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Acquirente" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "Acquirente" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "Acquirente" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "CSS e JS" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "Calcolo in corso…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "Calendario" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "Conversione di calendario" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3284msgid "Call number" 3285msgstr "Collocazione" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "Cambogia" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "Camerun" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "Campinas, Brasile" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "Canada" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "Capo Verde" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "Caracas, Venezuela" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2366 3319msgid "Card" 3320msgstr "Tessera" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3326 3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "Casta" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "Categorie" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "Causa" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Causa della morte" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "Attenzione!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "Isole Cayman" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "Cebu, Filippine" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "Cimitero" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "Censimento" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "Assistente censimento" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3385msgid "Census date" 3386msgstr "Data del censimento" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "Luogo del censimento" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "Trascrizione del censimento" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "Repubblica Centrafricana" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3420msgid "Century" 3421msgstr "Secolo" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2369 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "Certificato" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "Ciad" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3437 3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "Modificato il %1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "Aggiornamenti" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3472msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "Elenco aggiornamenti" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "Set di caratteri" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "Grafico" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "Impostazioni del grafico" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "Tipo di grafico" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3509msgid "Charts" 3510msgstr "Grafici" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "Verifica errori" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "Verifica della configurazione del server" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3536#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "Figlio" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "Figlio di " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "Figlio di %s" 3552 3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3562msgid "Children" 3563msgstr "Figli" 3564 3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "Figli in famiglia" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "Figli di " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:99 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:93 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:96 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3588 3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3595msgid "Children take their father’s surname." 3596msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3597 3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:90 3600msgid "Children take their mother’s surname." 3601msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3605msgid "Chile" 3606msgstr "Cile" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3610msgid "China" 3611msgstr "Cina" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3614msgid "Choose a report to run" 3615msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3616 3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3620msgid "Choose relatives" 3621msgstr "Parenti da includere" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3624msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3625msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3626 3627#. I18N: gedcom tag CHR 3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3632msgid "Christening" 3633msgstr "Battesimo" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1520 3636msgid "Christening of a brother" 3637msgstr "Battesimo di un fratello" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1472 3640msgid "Christening of a child" 3641msgstr "Battesimo di un figlio" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1469 3644msgid "Christening of a daughter" 3645msgstr "Battesimo di una figlia" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1480 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1491 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Battesimo di una nipote" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1502 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Battesimo di una nipote" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1476 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1487 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Battesimo di un nipote" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1498 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Battesimo di un nipote" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1509 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1516 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1513 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1527 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1524 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "Battesimo di una sorella" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1465 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "Battesimo di un figlio" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "Isola di Natale" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "Circoncisore" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3713msgid "Citation" 3714msgstr "Citazione" 3715 3716#. I18N: gedcom tag PAGE 3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "Dettagli della citazione" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITN 3725#: app/GedcomTag.php:602 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Cittadinanza" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITY 3730#: app/GedcomTag.php:605 3731msgid "City" 3732msgstr "Città" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Matrimonio civile" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Ufficiale di stato civile" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Ufficiale di stato civile" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Pulisci cartella dati" 3761 3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3764msgid "Cleared but not yet completed" 3765msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "Carrello ritagli" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/GedcomTag.php:2372 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "Stemma araldico" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "Caffè con panna" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "Cold day" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Colombia" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3821 3822#. I18N: gedcom tag COMM 3823#: app/GedcomTag.php:608 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Commento" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3829#: resources/views/register-page.phtml:83 3830msgid "Comments" 3831msgstr "Commenti" 3832 3833#. I18N: gedcom tag _COML 3834#: app/GedcomTag.php:1531 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Convivenza" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comore" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "Albero compatto" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "Albero compatto di %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "Confronto" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "Completato; data sconosciuta" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3875msgid "Compress the GEDCOM file" 3876msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3877 3878#. I18N: gedcom tag CONC 3879#: app/GedcomTag.php:611 3880msgid "Concatenation" 3881msgstr "Concatenazione" 3882 3883#. I18N: gedcom tag CONF 3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Cresima" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Connessione al database" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Informazioni di contatto" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "Metodo di contatto" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Contiene" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3909msgid "Content" 3910msgstr "Contenuto" 3911 3912#. I18N: gedcom tag CONT 3913#: app/GedcomTag.php:614 3914msgid "Continued" 3915msgstr "Ripreso" 3916 3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3925#: resources/views/admin/components.phtml:13 3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3933#: resources/views/admin/media.phtml:16 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3952#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3958#: resources/views/admin/users.phtml:9 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3968msgid "Control panel" 3969msgstr "Pannello di controllo" 3970 3971#. I18N: Name of a module 3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3974msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3978msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3979msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1" 3980 3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3985msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3986 3987#. I18N: Label for option 3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3989msgid "Convert to" 3990msgstr "Converte in" 3991 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3994msgid "Cook Islands" 3995msgstr "Isole Cook" 3996 3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3998msgid "Cookies" 3999msgstr "Cookies" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4003msgid "Copenhagen, Denmark" 4004msgstr "Copenhagen, Danimarca" 4005 4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4008msgid "Copy" 4009msgstr "Copia" 4010 4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4013#, php-format 4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4015msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 4016 4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4018msgid "Copy files…" 4019msgstr "Copia dei file…" 4020 4021#. I18N: gedcom tag COPR 4022#: app/GedcomTag.php:627 4023msgid "Copyright" 4024msgstr "Copyright" 4025 4026#. I18N: Location of an LDS church temple 4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4028msgid "Cordoba, Argentina" 4029msgstr "Córdoba, Argentina" 4030 4031#. I18N: gedcom tag CORP 4032#: app/GedcomTag.php:630 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "Azienda" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "Costa Rica" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "Costa d’Avorio" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4059 4060#. I18N: gedcom tag CTRY 4061#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4062msgid "Country" 4063msgstr "Nazione" 4064 4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4066msgid "Create" 4067msgstr "Crea" 4068 4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4070msgid "Create a family" 4071msgstr "Crea una famiglia" 4072 4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4075msgid "Create a family tree" 4076msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4081msgid "Create a media object" 4082msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4086msgid "Create a repository" 4087msgstr "Crea archivio" 4088 4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4091msgid "Create a shared note" 4092msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4093 4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4095msgid "Create a shared note using the census assistant" 4096msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4097 4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4100msgid "Create a source" 4101msgstr "Crea una nuova fonte" 4102 4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4105msgid "Create a submitter" 4106msgstr "Crea un fornitore" 4107 4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4109msgid "Create a temporary folder…" 4110msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4111 4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4113msgid "Create a unique filename" 4114msgstr "Crea un nome file univoco" 4115 4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4117msgid "Create an individual" 4118msgstr "Crea una nuova persona" 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4123 4124#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4127 4128#. I18N: gedcom tag CREM 4129#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4135msgid "Cremation" 4136msgstr "Cremazione" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1634 4139msgid "Cremation of a brother" 4140msgstr "Cremazione di un fratello" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1542 4143msgid "Cremation of a child" 4144msgstr "Cremazione di un figlio" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1539 4147msgid "Cremation of a daughter" 4148msgstr "Cremazione di una figlia" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1623 4151msgid "Cremation of a father" 4152msgstr "Cremazione del padre" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4155msgid "Cremation of a grand-parent" 4156msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4157 4158#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4159msgid "Cremation of a grandchild" 4160msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4161 4162#: app/GedcomTag.php:1550 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1561 4167msgctxt "daughter’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Cremazione di una nipote" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1572 4172msgctxt "son’s daughter" 4173msgid "Cremation of a granddaughter" 4174msgstr "Cremazione di una nipote" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1579 4177msgid "Cremation of a grandfather" 4178msgstr "Cremazione di un nonno" 4179 4180#: app/GedcomTag.php:1583 4181msgid "Cremation of a grandmother" 4182msgstr "Cremazione di una nonna" 4183 4184#: app/GedcomTag.php:1546 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4187 4188#: app/GedcomTag.php:1557 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Cremazione di un nipote" 4192 4193#: app/GedcomTag.php:1568 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Cremazione di un nipote" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1612 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1619 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1616 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1645 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "Cremazione di un marito" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1601 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1605 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1627 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "Cremazione della madre" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1630 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "Cremazione di un genitore" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1590 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1594 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1641 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1638 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "Cremazione di una sorella" 4245 4246#: app/GedcomTag.php:1535 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "Cremazione di un figlio" 4249 4250#: app/GedcomTag.php:1652 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "Cremazione del coniuge" 4253 4254#: app/GedcomTag.php:1649 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "Cremazione di una moglie" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "Croazia" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "Cuba" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "Curitiba, Brasile" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Personalizzato" 4276 4277#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4279msgid "Custom event" 4280msgstr "Evento personalizzato" 4281 4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4283msgid "Custom fact" 4284msgstr "Fatto personalizzato" 4285 4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4287msgid "Custom module" 4288msgstr "Modulo personalizzato" 4289 4290#. I18N: A configuration setting 4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4292msgid "Custom welcome text" 4293msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4294 4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4296msgid "Customize this page" 4297msgstr "Personalizza questa pagina" 4298 4299#. I18N: Name of a country or state 4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4301msgid "Cyprus" 4302msgstr "Cipro" 4303 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4306msgid "Czech Republic" 4307msgstr "Repubblica Ceca" 4308 4309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4311msgid "DKIM digital signature" 4312msgstr "Firma digitale DKIM" 4313 4314#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4315#: app/GedcomTag.php:1787 4316msgid "DNA markers" 4317msgstr "Marcatori del DNA" 4318 4319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4320#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4322msgid "Daitch-Mokotoff" 4323msgstr "Daitch-Mokotoff" 4324 4325#. I18N: Location of an LDS church temple 4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4327msgid "Dallas, Texas, United States" 4328msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4329 4330#. I18N: gedcom tag DATA 4331#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4332msgid "Data" 4333msgstr "Dati" 4334 4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4336msgid "Data controller" 4337msgstr "Controllo delle date" 4338 4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4341msgid "Data fix" 4342msgstr "Correzione delle date" 4343 4344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4350#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4351msgid "Data fixes" 4352msgstr "Correzioni delle date" 4353 4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4356msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati." 4357 4358#. I18N: A configuration setting 4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4360msgid "Data folder" 4361msgstr "Cartella dati" 4362 4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4367msgid "Database connection" 4368msgstr "Connessione al database" 4369 4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4374msgid "Database name" 4375msgstr "Nome del database" 4376 4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4380msgid "Database password" 4381msgstr "Password del database" 4382 4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4384msgid "Database type" 4385msgstr "Tipo di Database" 4386 4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4390msgid "Database user account" 4391msgstr "Account utente del database" 4392 4393#. I18N: gedcom tag DATE 4394#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4395#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4408msgid "Date" 4409msgstr "Data" 4410 4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4412msgid "Date differences" 4413msgstr "Differenze tra le date" 4414 4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4416#: app/GedcomTag.php:504 4417msgid "Date of LDS baptism" 4418msgstr "Data del battesimo mormone" 4419 4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4421#: app/GedcomTag.php:1011 4422msgid "Date of LDS child sealing" 4423msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4424 4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4426#: app/GedcomTag.php:703 4427msgid "Date of LDS endowment" 4428msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4429 4430#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4431#: app/GedcomTag.php:754 4432msgid "Date of LDS spouse sealing" 4433msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:469 4436msgid "Date of adoption" 4437msgstr "Data di adozione" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4440msgid "Date of baptism" 4441msgstr "Data del battesimo" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4444msgid "Date of bar mitzvah" 4445msgstr "Data del bar mitzvah" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4448msgid "Date of bat mitzvah" 4449msgstr "Data del bat mitzvah" 4450 4451#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4455msgid "Date of birth" 4456msgstr "Data di nascita" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:540 4459msgid "Date of blessing" 4460msgstr "Data della benedizione" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:1339 4463msgid "Date of brit milah" 4464msgstr "Data del Brit milah" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4467msgid "Date of burial" 4468msgstr "Data di sepoltura" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4471msgid "Date of christening" 4472msgstr "Data del battesimo" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4475msgid "Date of confirmation" 4476msgstr "Data della cresima" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:635 4479msgid "Date of cremation" 4480msgstr "Data della cremazione" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4485msgid "Date of death" 4486msgstr "Data della morte" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:745 4489msgid "Date of divorce" 4490msgstr "Data del divorzio" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:695 4493msgid "Date of emigration" 4494msgstr "Data dell’emigrazione" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4497msgid "Date of engagement" 4498msgstr "Data del fidanzamento" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4501msgid "Date of entry in original source" 4502msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:718 4505msgid "Date of event" 4506msgstr "Data dell’evento" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4509msgid "Date of first communion" 4510msgstr "Data della prima comunione" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:799 4513msgid "Date of immigration" 4514msgstr "Data dell’immigrazione" 4515 4516#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4517#: app/GedcomTag.php:580 4518msgid "Date of last change" 4519msgstr "Data ultima modifica" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4524msgid "Date of marriage" 4525msgstr "Data di matrimonio" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4528msgid "Date of marriage banns" 4529msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4530 4531#: app/GedcomTag.php:876 4532msgid "Date of naturalization" 4533msgstr "Data della naturalizzazione" 4534 4535#: app/GedcomTag.php:914 4536msgid "Date of ordination" 4537msgstr "Data dell’ordinazione" 4538 4539#: app/GedcomTag.php:969 4540msgid "Date of residence" 4541msgstr "Data della residenza" 4542 4543#: resources/views/help/date.phtml:91 4544msgid "Date period" 4545msgstr "Periodo temporale" 4546 4547#: resources/views/help/date.phtml:84 4548msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4549msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4550 4551#: resources/views/help/date.phtml:53 4552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4553msgid "Date range" 4554msgstr "Intervallo temporale" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:46 4557msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4558msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4559 4560#: resources/views/admin/users.phtml:25 4561msgid "Date registered" 4562msgstr "Data registrazione" 4563 4564#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4565msgid "Date sent" 4566msgstr "Data inviato" 4567 4568#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4570#, php-format 4571msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4572msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4573 4574#: resources/views/help/date.phtml:8 4575msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4576msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4577 4578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4582msgid "Daughter" 4583msgstr "Figlia" 4584 4585#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4587#, php-format 4588msgid "Daughter of %s" 4589msgstr "Figlia di %s" 4590 4591#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4592msgid "Day" 4593msgstr "Giorno" 4594 4595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4596msgid "Day not set" 4597msgstr "Giornata non impostata" 4598 4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4602msgid "Day:" 4603msgstr "Giorno:" 4604 4605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4607msgid "Dead" 4608msgstr "Totale morti" 4609 4610#. I18N: gedcom tag DEAT 4611#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4612#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4737msgid "Death" 4738msgstr "Morte" 4739 4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4741msgid "Death by country" 4742msgstr "Morti per nazione" 4743 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4746msgid "Death date range end" 4747msgstr "Includi i morti fino al" 4748 4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4751msgid "Death date range start" 4752msgstr "Includi i morti a partire dal" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1759 4755msgid "Death of a brother" 4756msgstr "Morte di un fratello" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4759msgid "Death of a child" 4760msgstr "Morte di un figlio" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1664 4763msgid "Death of a daughter" 4764msgstr "Morte di una figlia" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1748 4767msgid "Death of a father" 4768msgstr "Morte del padre" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4772msgid "Death of a grand-parent" 4773msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4777msgid "Death of a grandchild" 4778msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1675 4781msgid "Death of a granddaughter" 4782msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1686 4785msgctxt "daughter’s daughter" 4786msgid "Death of a granddaughter" 4787msgstr "Morte di una nipote" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1697 4790msgctxt "son’s daughter" 4791msgid "Death of a granddaughter" 4792msgstr "Morte di una nipote" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1704 4795msgid "Death of a grandfather" 4796msgstr "Morte di un nonno" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1708 4799msgid "Death of a grandmother" 4800msgstr "Morte di una nonna" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1671 4803msgid "Death of a grandson" 4804msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1682 4807msgctxt "daughter’s son" 4808msgid "Death of a grandson" 4809msgstr "Morte di un nipote" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:1693 4812msgctxt "son’s son" 4813msgid "Death of a grandson" 4814msgstr "Morte di un nipote" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1737 4817msgid "Death of a half-brother" 4818msgstr "Morte di un fratellastro" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1744 4821msgid "Death of a half-sibling" 4822msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1741 4825msgid "Death of a half-sister" 4826msgstr "Morte di una sorellastra" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1770 4829msgid "Death of a husband" 4830msgstr "Morte di un marito" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1726 4833msgid "Death of a maternal grandfather" 4834msgstr "Morte di un nonno materno" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1730 4837msgid "Death of a maternal grandmother" 4838msgstr "Morte di una nonna materna" 4839 4840#: app/GedcomTag.php:1752 4841msgid "Death of a mother" 4842msgstr "Morte della madre" 4843 4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4845msgid "Death of a parent" 4846msgstr "Morte di un genitore" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:1715 4849msgid "Death of a paternal grandfather" 4850msgstr "Morte di un nonno materno" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:1719 4853msgid "Death of a paternal grandmother" 4854msgstr "Morte di una nonna paterna" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4857msgid "Death of a sibling" 4858msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:1763 4861msgid "Death of a sister" 4862msgstr "Morte di una sorella" 4863 4864#: app/GedcomTag.php:1660 4865msgid "Death of a son" 4866msgstr "Morte di un figlio" 4867 4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4869msgid "Death of a spouse" 4870msgstr "Morte del coniuge" 4871 4872#: app/GedcomTag.php:1774 4873msgid "Death of a wife" 4874msgstr "Morte di una moglie" 4875 4876#. I18N: gedcom tag _DETS 4877#: app/GedcomTag.php:1784 4878msgid "Death of one spouse" 4879msgstr "Morte di un coniuge" 4880 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4882msgid "Death place contains" 4883msgstr "Il luogo di morte contiene" 4884 4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4886msgid "Death places" 4887msgstr "Luoghi di morte" 4888 4889#. I18N: Name of a module/report 4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4894msgid "Deaths" 4895msgstr "Morti" 4896 4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4899msgid "Deaths by century" 4900msgstr "Morti per secolo" 4901 4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4903msgctxt "Abbreviation for December" 4904msgid "Dec" 4905msgstr "dic" 4906 4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4911msgid "Decade of birth" 4912msgstr "Decade di nascita" 4913 4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4916msgid "Decade of death" 4917msgstr "Decade di morte" 4918 4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4921msgid "Decade of marriage" 4922msgstr "Decade di matrimonio" 4923 4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4925msgctxt "GENITIVE" 4926msgid "December" 4927msgstr "dicembre" 4928 4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4930msgctxt "INSTRUMENTAL" 4931msgid "December" 4932msgstr "dicembre" 4933 4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4935msgctxt "LOCATIVE" 4936msgid "December" 4937msgstr "dicembre" 4938 4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4942msgctxt "NOMINATIVE" 4943msgid "December" 4944msgstr "dicembre" 4945 4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4947#: app/Date/FrenchDate.php:305 4948msgid "Decidi" 4949msgstr "Decade" 4950 4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4952msgid "Default chart" 4953msgstr "Grafico predefinito" 4954 4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4956msgid "Default family tree" 4957msgstr "Albero genealogico predefinito" 4958 4959#. I18N: A configuration setting 4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4963msgid "Default individual" 4964msgstr "Persona predefinita" 4965 4966#. I18N: A configuration setting 4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4968msgid "Default theme" 4969msgstr "Tema predefinito" 4970 4971#. I18N: gedcom tag _DEG 4972#: app/GedcomTag.php:1781 4973msgid "Degree" 4974msgstr "Grado" 4975 4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4992msgctxt "font name" 4993msgid "DejaVu" 4994msgstr "DejaVu" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5020msgid "Delete" 5021msgstr "Elimina" 5022 5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5025msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 5026 5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5029msgid "Delete inactive users" 5030msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 5031 5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5033msgid "Delete selected messages" 5034msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 5035 5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5037msgid "Delete the preferences for this module." 5038msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 5039 5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5041msgid "Delete this name" 5042msgstr "Elimina nome" 5043 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5045msgid "Delete your account" 5046msgstr "Elimina il tuo account" 5047 5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5050msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5051 5052#. I18N: Name of a country or state 5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5054msgid "Democratic Republic of the Congo" 5055msgstr "Congo-Kinshasa" 5056 5057#. I18N: Name of a country or state 5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5059msgid "Denmark" 5060msgstr "Danimarca" 5061 5062#. I18N: Location of an LDS church temple 5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5064msgid "Denver, Colorado, United States" 5065msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5066 5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5069msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5070 5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5072msgid "Descendant generations" 5073msgstr "Generazioni di discendenti" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DESC 5076#. I18N: Name of a module/chart 5077#. I18N: Name of a module/sidebar 5078#. I18N: Name of a module/report 5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5087msgid "Descendants" 5088msgstr "Discendenti" 5089 5090#. I18N: gedcom tag DESI 5091#: app/GedcomTag.php:666 5092msgid "Descendants interest" 5093msgstr "Interesse per discendenti" 5094 5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5096msgid "Descendants of " 5097msgstr "Discendenti di " 5098 5099#. I18N: %s is an individual’s name 5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5101#, php-format 5102msgid "Descendants of %s" 5103msgstr "Discendenti di %s" 5104 5105#. I18N: gedcom tag DSCR 5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5108msgid "Description" 5109msgstr "Descrizione" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5113msgid "Description META tag" 5114msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5115 5116#. I18N: gedcom tag DEST 5117#: app/GedcomTag.php:669 5118msgid "Destination" 5119msgstr "Destinazione" 5120 5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5125#: resources/views/media-page.phtml:53 5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5129msgid "Details" 5130msgstr "Dettagli" 5131 5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5134msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5135 5136#. I18N: Location of an LDS church temple 5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5138msgid "Detroit, Michigan, United States" 5139msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5140 5141#: app/Date/JalaliDate.php:268 5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "dey" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:143 5148msgctxt "GENITIVE" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "dey" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:233 5154msgctxt "INSTRUMENTAL" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "dey" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:188 5160msgctxt "LOCATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "dey" 5163 5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5165#: app/Date/JalaliDate.php:98 5166msgctxt "NOMINATIVE" 5167msgid "Dey" 5168msgstr "dey" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:150 5172msgctxt "GENITIVE" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "Dhu al-Hijjah" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:240 5178msgctxt "INSTRUMENTAL" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "Dhu al-Hijjah" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:195 5184msgctxt "LOCATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "Dhu al-Hijjah" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5189#: app/Date/HijriDate.php:105 5190msgctxt "NOMINATIVE" 5191msgid "Dhu al-Hijjah" 5192msgstr "Dhu al-Hijjah" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:148 5196msgctxt "GENITIVE" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:238 5202msgctxt "INSTRUMENTAL" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:193 5208msgctxt "LOCATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5211 5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5213#: app/Date/HijriDate.php:103 5214msgctxt "NOMINATIVE" 5215msgid "Dhu al-Qi’dah" 5216msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5217 5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5220msgid "Died as a child: exempt" 5221msgstr "Morto da bambino: esente" 5222 5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5225msgid "Died as an infant: exempt" 5226msgstr "Morto da neonato: esente" 5227 5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5229msgid "Differences" 5230msgstr "Differenze" 5231 5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5235msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors" 5241msgstr "Antenati in linea diretta" 5242 5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5246msgid "Direct line ancestors and their families" 5247msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5248 5249#. I18N: %s is a number of records per page 5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5251#, php-format 5252msgid "Display %s" 5253msgstr "Mostra %s" 5254 5255#. I18N: Description of the “Favorites” module 5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5258msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5259 5260#. I18N: Description of the “Favorites” module 5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5263msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIV 5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5268msgid "Divorce" 5269msgstr "Divorzio" 5270 5271#. I18N: gedcom tag DIVF 5272#: app/GedcomTag.php:675 5273msgid "Divorce filed" 5274msgstr "Istanza di divorzio" 5275 5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5278msgid "Divorces by century" 5279msgstr "Divorzi per secolo" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5283msgid "Djibouti" 5284msgstr "Gibuti" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5289msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5293msgid "Do not seal: unauthorized" 5294msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5295 5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5297msgid "Do not use maps" 5298msgstr "Non usare le mappe" 5299 5300#. I18N: Type of media object 5301#: app/GedcomTag.php:2375 5302msgid "Document" 5303msgstr "Documento" 5304 5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5306msgid "Domain name" 5307msgstr "Nome del dominio" 5308 5309#. I18N: Name of a country or state 5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5311msgid "Dominica" 5312msgstr "Dominica" 5313 5314#. I18N: Name of a country or state 5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5316msgid "Dominican Republic" 5317msgstr "Repubblica Dominicana" 5318 5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5320msgid "Down" 5321msgstr "Giù" 5322 5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5325msgid "Download" 5326msgstr "Scarica" 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5329#, php-format 5330msgid "Download %s…" 5331msgstr "Scarica %s…" 5332 5333#: resources/views/media-page.phtml:138 5334msgid "Download file" 5335msgstr "Scarica file" 5336 5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5338msgid "Drag the blocks to change their position." 5339msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5340 5341#. I18N: Location of an LDS church temple 5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5343msgid "Draper, Utah, United States" 5344msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5345 5346#. I18N: The second day in the French republican calendar 5347#: app/Date/FrenchDate.php:289 5348msgid "Duodi" 5349msgstr "Duodì" 5350 5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5356msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5357 5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5363msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5364 5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5367msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5368 5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5371msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5372 5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5377msgid "Earliest birth" 5378msgstr "Nascita più antica" 5379 5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5384msgid "Earliest death" 5385msgstr "Morte più antica" 5386 5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5388msgid "Earliest divorce" 5389msgstr "Divorzio più antico" 5390 5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5392msgid "Earliest marriage" 5393msgstr "Matromionio più antico" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5397msgid "Ecuador" 5398msgstr "Ecuador" 5399 5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5407#: resources/views/admin/users.phtml:18 5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5417msgid "Edit" 5418msgstr "Modifica" 5419 5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5422msgid "Edit a media file" 5423msgstr "Modifica un file multimediale" 5424 5425#. I18N: Options for editing 5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5427msgid "Edit preferences" 5428msgstr "Opzioni di modifica" 5429 5430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5431msgid "Edit the FAQ" 5432msgstr "Modifica FAQ" 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5437msgid "Edit the gender" 5438msgstr "Modifica genere" 5439 5440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5443msgid "Edit the name" 5444msgstr "Modifica nome" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5448#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5451#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5453#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5454#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5455#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5456#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5457#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5458msgid "Edit the raw GEDCOM" 5459msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5460 5461#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5462msgid "Edit the shared note" 5463msgstr "Modifica nota condivisa" 5464 5465#: app/Module/StoriesModule.php:307 5466#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5467msgid "Edit the story" 5468msgstr "Modifica cronaca" 5469 5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5471msgid "Edit the user" 5472msgstr "Modifica utente" 5473 5474#: app/Services/TreeService.php:203 5475msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5476msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5477 5478#. I18N: A restriction on editing data 5479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5480msgid "Editing restriction" 5481msgstr "Restrizione delle modifiche" 5482 5483#. I18N: Listbox entry; name of a role 5484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5486msgid "Editor" 5487msgstr "redattore" 5488 5489#. I18N: Location of an LDS church temple 5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5491msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5492msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5493 5494#. I18N: gedcom tag EDUC 5495#: app/GedcomTag.php:681 5496msgid "Education" 5497msgstr "Educazione" 5498 5499#. I18N: Name of a country or state 5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5501msgid "Egypt" 5502msgstr "Egitto" 5503 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5506msgid "El Salvador" 5507msgstr "El Salvador" 5508 5509#. I18N: Type of media object 5510#: app/GedcomTag.php:2378 5511msgid "Electronic" 5512msgstr "Elettronico" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:205 5516msgctxt "GENITIVE" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "Elul" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:311 5522msgctxt "INSTRUMENTAL" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "Elul" 5525 5526#. I18N: a month in the Jewish calendar 5527#: app/Date/JewishDate.php:258 5528msgctxt "LOCATIVE" 5529msgid "Elul" 5530msgstr "Elul" 5531 5532#. I18N: a month in the Jewish calendar 5533#: app/Date/JewishDate.php:152 5534msgctxt "NOMINATIVE" 5535msgid "Elul" 5536msgstr "Elul" 5537 5538#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5539msgid "Email" 5540msgstr "Email" 5541 5542#. I18N: gedcom tag EMAIL 5543#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5544#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5545#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5546#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5548#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5549#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5552#: resources/views/register-page.phtml:46 5553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5554msgid "Email address" 5555msgstr "Indirizzo email" 5556 5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5558msgid "Email verified" 5559msgstr "Email verificata" 5560 5561#. I18N: gedcom tag EMIG 5562#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5563msgid "Emigration" 5564msgstr "Emigrazione" 5565 5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5567msgid "Employee" 5568msgstr "Impiegato/a" 5569 5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5571msgctxt "FEMALE" 5572msgid "Employee" 5573msgstr "Impiegata" 5574 5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5576msgctxt "MALE" 5577msgid "Employee" 5578msgstr "Impiegato" 5579 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5581#: app/GedcomTag.php:979 5582msgid "Employer" 5583msgstr "Datore di lavoro" 5584 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5586msgctxt "FEMALE" 5587msgid "Employer" 5588msgstr "Datrice di lavoro" 5589 5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5591msgctxt "MALE" 5592msgid "Employer" 5593msgstr "Datore di lavoro" 5594 5595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5596msgid "Empty the clippings cart" 5597msgstr "Svuota il carrello" 5598 5599#: resources/views/admin/components.phtml:25 5600#: resources/views/admin/components.phtml:64 5601#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5602msgid "Enabled" 5603msgstr "Abilitato" 5604 5605#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5607msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5608msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5609 5610#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5611msgid "End year" 5612msgstr "Anno finale" 5613 5614#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5615msgid "Ending range of change dates" 5616msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5617 5618#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5620msgid "Endowment House" 5621msgstr "Endowment House" 5622 5623#. I18N: gedcom tag ENGA 5624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5625msgid "Engagement" 5626msgstr "Fidanzamento" 5627 5628#. I18N: Name of a country or state 5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5630msgid "England" 5631msgstr "Inghilterra" 5632 5633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5634msgid "Enter an optional note about this favorite" 5635msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5636 5637#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5638msgid "Entire record" 5639msgstr "Intero record" 5640 5641#. I18N: Name of a country or state 5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5643msgid "Equatorial Guinea" 5644msgstr "Guinea Equatoriale" 5645 5646#. I18N: Name of a country or state 5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5648msgid "Eritrea" 5649msgstr "Eritrea" 5650 5651#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5652#, php-format 5653msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5654msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5655 5656#: app/Date/JalaliDate.php:270 5657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5658msgid "Esf" 5659msgstr "esf" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:147 5663msgctxt "GENITIVE" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "esfand" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:237 5669msgctxt "INSTRUMENTAL" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "esfand" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:192 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "esfand" 5678 5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5680#: app/Date/JalaliDate.php:102 5681msgctxt "NOMINATIVE" 5682msgid "Esfand" 5683msgstr "esfand" 5684 5685#. I18N: A configuration setting 5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5687msgid "Estimated dates for birth and death" 5688msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5692msgid "Estonia" 5693msgstr "Estonia" 5694 5695#. I18N: Name of a country or state 5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5697msgid "Ethiopia" 5698msgstr "Etiopia" 5699 5700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5701msgid "Europe" 5702msgstr "Europa" 5703 5704#. I18N: gedcom tag EVEN 5705#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5709msgid "Event" 5710msgstr "Evento" 5711 5712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5713#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5714#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5716#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5717msgid "Events" 5718msgstr "Eventi" 5719 5720#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5721msgid "Events in countries" 5722msgstr "Eventi nelle nazioni" 5723 5724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5725msgid "Events of close relatives" 5726msgstr "Eventi di parenti stretti" 5727 5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5729msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5730msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 5733msgid "Exact" 5734msgstr "Esatto" 5735 5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5737msgid "Exact date" 5738msgstr "Data esatta" 5739 5740#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 5741#, php-format 5742msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5743msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5744 5745#: resources/views/admin/media.phtml:70 5746msgid "Exclude subfolders" 5747msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5748 5749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5751msgid "Excluded from this submission" 5752msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5753 5754#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5755#: resources/views/register-page.phtml:87 5756msgid "Explain why you are requesting an account." 5757msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5758 5759#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5760msgid "Export" 5761msgstr "Esporta" 5762 5763#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5764msgid "Export a GEDCOM file" 5765msgstr "Esporta file GEDCOM" 5766 5767#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5768msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5769msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5770 5771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5772msgid "Export preferences" 5773msgstr "Esporta impostazioni" 5774 5775#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5777msgid "Extend privacy to dead individuals" 5778msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5779 5780#. I18N: “External files” are stored on other computers 5781#: resources/views/admin/media.phtml:40 5782msgid "External files" 5783msgstr "File esterni" 5784 5785#: resources/views/admin/media.phtml:74 5786msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5787msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5788 5789#. I18N: Name of a module/sidebar 5790#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5791msgid "Extra information" 5792msgstr "Informazioni aggiuntive" 5793 5794#. I18N: gedcom tag _EYEC 5795#: app/GedcomTag.php:1793 5796msgid "Eye color" 5797msgstr "Colore degli occhi" 5798 5799#. I18N: Name of a theme. 5800#: app/Module/FabTheme.php:39 5801msgid "F.A.B." 5802msgstr "F.A.B." 5803 5804#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5806msgid "FAQ" 5807msgstr "Domande frequenti" 5808 5809#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5811msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5812msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5813 5814#. I18N: gedcom tag FACT 5815#: app/GedcomTag.php:725 5816msgid "Fact" 5817msgstr "Fatto" 5818 5819#: app/GedcomTag.php:1795 5820msgid "Fact 1" 5821msgstr "Evento 1" 5822 5823#: app/GedcomTag.php:1813 5824msgid "Fact 10" 5825msgstr "Evento 10" 5826 5827#: app/GedcomTag.php:1815 5828msgid "Fact 11" 5829msgstr "Evento 11" 5830 5831#: app/GedcomTag.php:1817 5832msgid "Fact 12" 5833msgstr "Evento 12" 5834 5835#: app/GedcomTag.php:1819 5836msgid "Fact 13" 5837msgstr "Evento 13" 5838 5839#: app/GedcomTag.php:1797 5840msgid "Fact 2" 5841msgstr "Evento 2" 5842 5843#: app/GedcomTag.php:1799 5844msgid "Fact 3" 5845msgstr "Evento 3" 5846 5847#: app/GedcomTag.php:1801 5848msgid "Fact 4" 5849msgstr "Evento 4" 5850 5851#: app/GedcomTag.php:1803 5852msgid "Fact 5" 5853msgstr "Evento 5" 5854 5855#: app/GedcomTag.php:1805 5856msgid "Fact 6" 5857msgstr "Evento 6" 5858 5859#: app/GedcomTag.php:1807 5860msgid "Fact 7" 5861msgstr "Evento 7" 5862 5863#: app/GedcomTag.php:1809 5864msgid "Fact 8" 5865msgstr "Evento 8" 5866 5867#: app/GedcomTag.php:1811 5868msgid "Fact 9" 5869msgstr "Evento 9" 5870 5871#. I18N: A configuration setting 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5873msgid "Fact icons" 5874msgstr "Icone dei fatti" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5877#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5878msgid "Fact or event" 5879msgstr "Fatto o evento" 5880 5881#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5884#: resources/views/family-page.phtml:51 5885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5888msgid "Facts and events" 5889msgstr "Fatti ed eventi" 5890 5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5892msgid "Facts for family records" 5893msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5894 5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5896msgid "Facts for individual records" 5897msgstr "Fatti dei record delle persone" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5900msgid "Facts for new families" 5901msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5902 5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5904msgid "Facts for new individuals" 5905msgstr "Fatti per le nuove persone" 5906 5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5908msgid "Facts for repository records" 5909msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5910 5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5912msgid "Facts for source records" 5913msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5914 5915#. I18N: Name of a country or state 5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5917msgid "Falkland Islands" 5918msgstr "Isole Falkland" 5919 5920#. I18N: Name of a module/list 5921#. I18N: Name of a module 5922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5923#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 5924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5925#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5926#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5933#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5934#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5938#: resources/views/media-page.phtml:66 5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5944#: resources/views/note-page.phtml:52 5945#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5946#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5947#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5950msgid "Families" 5951msgstr "Famiglie" 5952 5953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5955msgid "Families with sources" 5956msgstr "Famiglie con fonti" 5957 5958#. I18N: gedcom tag FAM 5959#. I18N: Name of a module/report 5960#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5962#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5963#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5964#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5965#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5974msgid "Family" 5975msgstr "Famiglia" 5976 5977#. I18N: gedcom tag FAMC 5978#: app/GedcomTag.php:733 5979msgid "Family as a child" 5980msgstr "Famiglia di cui figlio" 5981 5982#. I18N: gedcom tag FAMS 5983#: app/GedcomTag.php:739 5984msgid "Family as a spouse" 5985msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5986 5987#. I18N: Name of a module/chart 5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5989msgid "Family book" 5990msgstr "Libro di famiglia" 5991 5992#. I18N: %s is an individual’s name 5993#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5994#, php-format 5995msgid "Family book of %s" 5996msgstr "Libro di famiglia di %s" 5997 5998#. I18N: gedcom tag FAMF 5999#: app/GedcomTag.php:736 6000msgid "Family file" 6001msgstr "File di famiglia" 6002 6003#. I18N: Name of a module/sidebar 6004#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6005msgid "Family navigator" 6006msgstr "Navigatore di famiglia" 6007 6008#. I18N: Description of the “News” module 6009#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6010msgid "Family news and site announcements." 6011msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 6012 6013#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6014#, php-format 6015msgid "Family of %s" 6016msgstr "Famiglia di %s" 6017 6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6024#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6031msgid "Family tree" 6032msgstr "Albero genealogico" 6033 6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6036msgid "Family tree clippings cart" 6037msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6041msgid "Family tree title" 6042msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6043 6044#. I18N: Name of a module 6045#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6048#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6050msgid "Family trees" 6051msgstr "Alberi genealogici" 6052 6053#. I18N: %s is the spouse name 6054#: app/Individual.php:1018 6055#, php-format 6056msgid "Family with %s" 6057msgstr "Famiglia con %s" 6058 6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6060msgid "Family with adoptive parents" 6061msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6062 6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6064msgid "Family with foster parents" 6065msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6066 6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6069msgid "Family with husband" 6070msgstr "Marito e famiglia" 6071 6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6073#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6075msgid "Family with parents" 6076msgstr "Famiglia con genitori" 6077 6078#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6080msgid "Family with rada parents" 6081msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6082 6083#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6085msgid "Family with sealing parents" 6086msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6087 6088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6089msgid "Family with spouse" 6090msgstr "Famiglia con coniuge" 6091 6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6095msgid "Family with the most children" 6096msgstr "Famiglia con più figli" 6097 6098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6100msgid "Family with wife" 6101msgstr "Moglie e famiglia" 6102 6103#. I18N: Name of a module/chart 6104#: app/Module/FanChartModule.php:116 6105msgid "Fan chart" 6106msgstr "Grafico circolare" 6107 6108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6109#: app/Module/FanChartModule.php:162 6110#, php-format 6111msgid "Fan chart of %s" 6112msgstr "Grafico circolare di %s" 6113 6114#: app/Date/JalaliDate.php:259 6115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6116msgid "Far" 6117msgstr "far" 6118 6119#. I18N: Name of a country or state 6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6121msgid "Faroe Islands" 6122msgstr "Isole Fær Øer" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:125 6126msgctxt "GENITIVE" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "farvardin" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:215 6132msgctxt "INSTRUMENTAL" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "farvardin" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:170 6138msgctxt "LOCATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "farvardin" 6141 6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6143#: app/Date/JalaliDate.php:80 6144msgctxt "NOMINATIVE" 6145msgid "Farvardin" 6146msgstr "farvardin" 6147 6148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6155msgid "Father" 6156msgstr "Padre" 6157 6158#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6159#, php-format 6160msgid "Father: %s" 6161msgstr "Padre: %s" 6162 6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6164msgid "Father’s age" 6165msgstr "Età del padre" 6166 6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6168#: app/Individual.php:979 6169#, php-format 6170msgid "Father’s family with %s" 6171msgstr "Famiglia del padre con %s" 6172 6173#. I18N: A step-family. 6174#: app/Individual.php:983 6175msgid "Father’s family with an unknown individual" 6176msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6177 6178#. I18N: Name of a module 6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6181msgid "Favorites" 6182msgstr "Preferiti" 6183 6184#. I18N: gedcom tag FAX 6185#: app/GedcomTag.php:760 6186msgid "Fax" 6187msgstr "Fax" 6188 6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6190msgctxt "Abbreviation for February" 6191msgid "Feb" 6192msgstr "feb" 6193 6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6195msgctxt "GENITIVE" 6196msgid "February" 6197msgstr "febbraio" 6198 6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6200msgctxt "INSTRUMENTAL" 6201msgid "February" 6202msgstr "febbraio" 6203 6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6205msgctxt "LOCATIVE" 6206msgid "February" 6207msgstr "febbraio" 6208 6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6212msgctxt "NOMINATIVE" 6213msgid "February" 6214msgstr "febbraio" 6215 6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6217#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6219msgid "Female" 6220msgstr "Femmina" 6221 6222#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6223#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6225#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6235#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6236#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6237#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6238#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6239msgid "Females" 6240msgstr "Femmine" 6241 6242#. I18N: Name of a country or state 6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6244msgid "Fiji" 6245msgstr "Figi" 6246 6247#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6248msgid "File size" 6249msgstr "Dimensioni del file" 6250 6251#: app/Functions/Functions.php:45 6252msgid "File successfully uploaded" 6253msgstr "File caricato correttamente" 6254 6255#. I18N: gedcom tag FILE 6256#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6257msgid "Filename" 6258msgstr "Nome del file" 6259 6260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6262msgid "Filename on server" 6263msgstr "Nome del file sul server" 6264 6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6266#, php-format 6267msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6268msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6269 6270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6271#, php-format 6272msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6273msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6274 6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6276msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6277msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6278 6279#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6280#, php-format 6281msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6282msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6283 6284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6285msgid "Filter" 6286msgstr "Filtra" 6287 6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6289msgid "Find a source" 6290msgstr "Cerca una fonte" 6291 6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6296msgid "Find a special character" 6297msgstr "Cerca un carattere speciale" 6298 6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6300msgid "Find all possible relationships" 6301msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6302 6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6304msgid "Find any relationship" 6305msgstr "Cerca una relazione" 6306 6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6308#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6309msgid "Find duplicates" 6310msgstr "Cerca duplicati" 6311 6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6313msgid "Find other relationships" 6314msgstr "Cerca altre relazioni" 6315 6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6318msgid "Find relationships via ancestors" 6319msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6320 6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6323msgid "Find the closest relationships" 6324msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6325 6326#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6327#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6328msgid "Find unrelated individuals" 6329msgstr "Cerca persone scollegate" 6330 6331#. I18N: Name of a country or state 6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6333msgid "Finland" 6334msgstr "Finlandia" 6335 6336#. I18N: gedcom tag FCOM 6337#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6338msgid "First communion" 6339msgstr "Prima comunione" 6340 6341#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6342msgid "First event" 6343msgstr "Primo evento" 6344 6345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6346msgid "First record" 6347msgstr "Primo record" 6348 6349#. I18N: Name of a module 6350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6351msgid "Fix name slashes and spaces" 6352msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6353 6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6355#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6356msgid "Flag" 6357msgstr "Bandiera" 6358 6359#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6360#, php-format 6361msgid "Flag of %s" 6362msgstr "Bandiera di %s" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6366msgid "Flanders" 6367msgstr "Fiandre" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:149 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "Floreale" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:243 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "Floreale" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:196 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "Floreale" 6386 6387#. I18N: a month in the French republican calendar 6388#: app/Date/FrenchDate.php:102 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Floreal" 6391msgstr "Floreale" 6392 6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6395msgid "Folder" 6396msgstr "Cartella" 6397 6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6399msgid "Folder name on server" 6400msgstr "Nome della cartella sul server" 6401 6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6404msgid "Follow this link to verify your email address." 6405msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6406 6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6423msgid "Font" 6424msgstr "Carattere" 6425 6426#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6428msgid "Footer" 6429msgstr "Piede pagina" 6430 6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6433#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6434#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6435msgid "Footers" 6436msgstr "Piedi pagina" 6437 6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6440#, php-format 6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6442msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6443 6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6446msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6447 6448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6449msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6450msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto." 6451 6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6453#, php-format 6454msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6455msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6456 6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6458#, php-format 6459msgid "For technical support and information contact %s." 6460msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6461 6462#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6463#, php-format 6464msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6465msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6466 6467#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6469msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6470msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6471 6472#: resources/views/login-page.phtml:60 6473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6474msgid "Forgot password?" 6475msgstr "Password dimenticata?" 6476 6477#. I18N: gedcom tag FORM 6478#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6479#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6480#: resources/views/help/date.phtml:132 6481#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6482msgid "Format" 6483msgstr "Formato" 6484 6485#. I18N: A configuration setting 6486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6487msgid "Format text and notes" 6488msgstr "Formatta testo e note" 6489 6490#. I18N: Location of an LDS church temple 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6492msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6493msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6496msgctxt "Female pedigree" 6497msgid "Foster" 6498msgstr "In affido" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6501msgctxt "Male pedigree" 6502msgid "Foster" 6503msgstr "In affido" 6504 6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6506msgctxt "Pedigree" 6507msgid "Foster" 6508msgstr "In affido" 6509 6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6511msgid "Foster child" 6512msgstr "Bambino in affido" 6513 6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6515msgid "Foster father" 6516msgstr "Padre affidatario" 6517 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6519msgid "Foster mother" 6520msgstr "Madre affidataria" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6524msgid "France" 6525msgstr "Francia" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6529msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6530msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6531 6532#. I18N: Location of an LDS church temple 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6534msgid "Freiburg, Germany" 6535msgstr "Friburgo, Germania" 6536 6537#. I18N: The French calendar 6538#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6539msgid "French" 6540msgstr "Francese" 6541 6542#. I18N: Name of a country or state 6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6544msgid "French Guiana" 6545msgstr "Guiana francese" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6549msgid "French Polynesia" 6550msgstr "Polinesia francese" 6551 6552#. I18N: Name of a country or state 6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6554msgid "French Southern Territories" 6555msgstr "Territori francesi meridionali" 6556 6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6560msgid "Frequently asked questions" 6561msgstr "Domande frequenti" 6562 6563#. I18N: Location of an LDS church temple 6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6565msgid "Fresno, California, United States" 6566msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6567 6568#. I18N: abbreviation for Friday 6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6571msgid "Fri" 6572msgstr "ven" 6573 6574#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6575msgid "Friday" 6576msgstr "venerdì" 6577 6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6579msgid "Friend" 6580msgstr "Amico" 6581 6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6583msgctxt "FEMALE" 6584msgid "Friend" 6585msgstr "Amica" 6586 6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6588msgctxt "MALE" 6589msgid "Friend" 6590msgstr "Amico" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:139 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "Frimaio" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:233 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "Frimaio" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:186 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Frimaire" 6608msgstr "Frimaio" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:91 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Frimaire" 6614msgstr "Frimaio" 6615 6616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6617#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6618#: resources/views/message-page.phtml:17 6619msgctxt "Email sender" 6620msgid "From" 6621msgstr "Mittente" 6622 6623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6625msgctxt "Start of date range" 6626msgid "From" 6627msgstr "dal" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:157 6631msgctxt "GENITIVE" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "Fruttidoro" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:251 6637msgctxt "INSTRUMENTAL" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "Fruttidoro" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:204 6643msgctxt "LOCATIVE" 6644msgid "Fructidor" 6645msgstr "Fruttidoro" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:110 6649msgctxt "NOMINATIVE" 6650msgid "Fructidor" 6651msgstr "Fruttidoro" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6655msgid "Fukuoka, Japan" 6656msgstr "Fukuoka, Giappone" 6657 6658#. I18N: gedcom tag _FNRL 6659#: app/GedcomTag.php:1822 6660msgid "Funeral" 6661msgstr "Funerale" 6662 6663#. I18N: A configuration setting 6664#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6666msgid "GEDCOM errors" 6667msgstr "Errori GEDCOM" 6668 6669#. I18N: gedcom tag GEDC 6670#. I18N: gedcom tag _GEDF 6671#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6672#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6673msgid "GEDCOM file" 6674msgstr "File GEDCOM" 6675 6676#. I18N: Name of a country or state 6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6678msgid "Gabon" 6679msgstr "Gabon" 6680 6681#. I18N: Name of a country or state 6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6683msgid "Gambia" 6684msgstr "Gambia" 6685 6686#. I18N: gedcom tag SEX 6687#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6693msgid "Gender" 6694msgstr "Sesso" 6695 6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6697msgid "Genealogy" 6698msgstr "Genealogia" 6699 6700#. I18N: A configuration setting 6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6702msgid "Genealogy contact" 6703msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6704 6705#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6706#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6707msgid "Genealogy data" 6708msgstr "Dati genealogici" 6709 6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6712msgid "General" 6713msgstr "Impostazioni generali" 6714 6715#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6716#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6717msgid "General search" 6718msgstr "Ricerca generale" 6719 6720#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6721#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6722msgid "Generate sitemap files for search engines." 6723msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6724 6725#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6726#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6727#, php-format 6728msgid "Generated by %s" 6729msgstr "Generato con %s" 6730 6731#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6732msgid "Generation" 6733msgstr "Generazione" 6734 6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6737msgid "Generation " 6738msgstr "Generazione " 6739 6740#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6741#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6744#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6751msgid "Generations" 6752msgstr "Generazioni" 6753 6754#. I18N: gedcom tag ANCE 6755#: app/GedcomTag.php:486 6756msgid "Generations of ancestors" 6757msgstr "Generazioni di antenati" 6758 6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6761msgid "Geographic area" 6762msgstr "Zona geografica" 6763 6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6768msgid "Geographic data" 6769msgstr "Dati geografici" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6773msgid "Georgia" 6774msgstr "Georgia" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6778msgid "Germany" 6779msgstr "Germania" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:147 6783msgctxt "GENITIVE" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "Germinale" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:241 6789msgctxt "INSTRUMENTAL" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "Germinale" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:194 6795msgctxt "LOCATIVE" 6796msgid "Germinal" 6797msgstr "Germinale" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:100 6802msgctxt "NOMINATIVE" 6803msgid "Germinal" 6804msgstr "Germinale" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6808msgid "Ghana" 6809msgstr "Ghana" 6810 6811#. I18N: Name of a country or state 6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6813msgid "Gibraltar" 6814msgstr "Gibilterra" 6815 6816#. I18N: Location of an LDS church temple 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6818msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6819msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6823msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6824msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6825 6826#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6828msgid "Given name" 6829msgstr "Nome di battesimo" 6830 6831#. I18N: gedcom tag GIVN 6832#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6834#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6836msgid "Given names" 6837msgstr "Nomi di battesimo" 6838 6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6840msgid "Godchild" 6841msgstr "Figlioccio/a" 6842 6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6844msgid "Goddaughter" 6845msgstr "Figlioccia" 6846 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6848msgid "Godfather" 6849msgstr "Padrino" 6850 6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6852msgid "Godmother" 6853msgstr "Madrina" 6854 6855#. I18N: gedcom tag _GODP 6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6857msgid "Godparent" 6858msgstr "Padrino/madrina" 6859 6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6861msgid "Godson" 6862msgstr "Figlioccio" 6863 6864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6865msgid "Google Maps™" 6866msgstr "Google Maps™" 6867 6868#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 6869msgid "Google™ analytics" 6870msgstr "" 6871 6872#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6873msgid "Google™ webmaster tools" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: gedcom tag GRAD 6877#: app/GedcomTag.php:785 6878msgid "Graduation" 6879msgstr "Diploma/laurea" 6880 6881#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6882msgid "Greatest age at death" 6883msgstr "Età massima alla morte" 6884 6885#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6886msgid "Greatest age between siblings" 6887msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6891msgid "Greece" 6892msgstr "Grecia" 6893 6894#. I18N: The name of a colour-scheme 6895#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6896msgid "Green Beam" 6897msgstr "Green beam" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6901msgid "Greenland" 6902msgstr "Groenlandia" 6903 6904#. I18N: The gregorian calendar 6905#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6906msgid "Gregorian" 6907msgstr "Gregoriano" 6908 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6911msgid "Grenada" 6912msgstr "Grenada" 6913 6914#. I18N: Location of an LDS church temple 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6916msgid "Guadalajara, Mexico" 6917msgstr "Guadalajara, Messico" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6921msgid "Guadeloupe" 6922msgstr "Guadalupa" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6926msgid "Guam" 6927msgstr "Guam" 6928 6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6930msgid "Guardian" 6931msgstr "Tutore" 6932 6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6934msgctxt "FEMALE" 6935msgid "Guardian" 6936msgstr "Tutrice" 6937 6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6939msgctxt "MALE" 6940msgid "Guardian" 6941msgstr "Tutore" 6942 6943#. I18N: Name of a country or state 6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6945msgid "Guatemala" 6946msgstr "Guatemala" 6947 6948#. I18N: Location of an LDS church temple 6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6950msgid "Guatemala City, Guatemala" 6951msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6952 6953#. I18N: Location of an LDS church temple 6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6955msgid "Guayaquil, Ecuador" 6956msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6957 6958#. I18N: Name of a country or state 6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6960msgid "Guernsey" 6961msgstr "Guernsey" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6965msgid "Guinea" 6966msgstr "Guinea" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6970msgid "Guinea-Bissau" 6971msgstr "Guinea-Bissau" 6972 6973#. I18N: Name of a country or state 6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6975msgid "Guyana" 6976msgstr "Guyana" 6977 6978#. I18N: Name of a module 6979#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6980msgid "HTML" 6981msgstr "HTML" 6982 6983#. I18N: gedcom tag _HAIR 6984#: app/GedcomTag.php:1834 6985msgid "Hair color" 6986msgstr "Colore dei capelli" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6990msgid "Haiti" 6991msgstr "Haiti" 6992 6993#. I18N: Location of an LDS church temple 6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6995msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6996msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6997 6998#. I18N: Location of an LDS church temple 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7000msgid "Hamilton, New Zealand" 7001msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 7002 7003#. I18N: Location of an LDS church temple 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7005msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7006msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 7007 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7009msgid "He " 7010msgstr "Egli " 7011 7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7013msgid "He died" 7014msgstr "È morto" 7015 7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7018msgid "He married" 7019msgstr "Ha sposato" 7020 7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7022msgid "He resided at" 7023msgstr "Egli risiedeva a" 7024 7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7026msgid "He was born" 7027msgstr "È nato" 7028 7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7030msgid "He was buried" 7031msgstr "È stato sepolto" 7032 7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7034msgid "He was christened" 7035msgstr "È stato battezzato" 7036 7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7038msgid "He was cremated" 7039msgstr "Egli venne cremato" 7040 7041#. I18N: gedcom tag HEAD 7042#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7043#: app/Header.php:124 7044msgid "Header" 7045msgstr "Intestazione" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7049msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7050msgstr "Isole Heard e McDonald" 7051 7052#. I18N: gedcom tag _HEB 7053#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7054msgid "Hebrew" 7055msgstr "Ebreo" 7056 7057#. I18N: gedcom tag _HNM 7058#: app/GedcomTag.php:1843 7059msgid "Hebrew name" 7060msgstr "Nome ebraico" 7061 7062#. I18N: gedcom tag _HEIG 7063#: app/GedcomTag.php:1840 7064msgid "Height" 7065msgstr "Altezza" 7066 7067#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7072#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7073#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7074#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7075#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7076#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7077#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7078#, php-format 7079msgid "Hello %s…" 7080msgstr "Ciao %s…" 7081 7082#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7083#, php-format 7084msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7085msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7086 7087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7089#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7090#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7091msgid "Hello administrator…" 7092msgstr "Ciao Amministratore…" 7093 7094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7095#: resources/views/help/link.phtml:9 7096msgid "Help" 7097msgstr "Aiuto" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7101msgid "Helsinki, Finland" 7102msgstr "Helsinki, Finlandia" 7103 7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7120msgctxt "font name" 7121msgid "Helvetica" 7122msgstr "Helvetica" 7123 7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7125msgid "Her occupation was" 7126msgstr "La sua occupazione era" 7127 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7130msgid "Hermosillo, Mexico" 7131msgstr "Hermosillo, Messico" 7132 7133#. I18N: a month in the Jewish calendar 7134#: app/Date/JewishDate.php:181 7135msgctxt "GENITIVE" 7136msgid "Heshvan" 7137msgstr "Heshvan" 7138 7139#. I18N: a month in the Jewish calendar 7140#: app/Date/JewishDate.php:287 7141msgctxt "INSTRUMENTAL" 7142msgid "Heshvan" 7143msgstr "Heshvan" 7144 7145#. I18N: a month in the Jewish calendar 7146#: app/Date/JewishDate.php:234 7147msgctxt "LOCATIVE" 7148msgid "Heshvan" 7149msgstr "Heshvan" 7150 7151#. I18N: a month in the Jewish calendar 7152#: app/Date/JewishDate.php:128 7153msgctxt "NOMINATIVE" 7154msgid "Heshvan" 7155msgstr "Heshvan" 7156 7157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7158#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7161msgid "Hide from everyone" 7162msgstr "Nascondi a tutti" 7163 7164#. I18N: gedcom tag _PRIM 7165#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7167msgid "Highlighted image" 7168msgstr "Immagine evidenziata" 7169 7170#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7171#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7172msgid "Hijri" 7173msgstr "Hijri" 7174 7175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7176msgid "His occupation was" 7177msgstr "La sua occupazione era" 7178 7179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7181#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7182#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7183#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7184#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7185#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7186msgid "Historic events" 7187msgstr "Eventi storici" 7188 7189#. I18N: Name of a module 7190#. I18N: A configuration setting 7191#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7193msgid "Hit counters" 7194msgstr "Conteggi delle visite" 7195 7196#. I18N: gedcom tag _HOL 7197#: app/GedcomTag.php:1846 7198msgid "Holocaust" 7199msgstr "Olocausto" 7200 7201#. I18N: Name of a module 7202#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7204#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7205#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7206msgid "Home page" 7207msgstr "Pagina di benvenuto" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7211msgid "Honduras" 7212msgstr "Honduras" 7213 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7218msgid "Hong Kong" 7219msgstr "Hong Kong" 7220 7221#. I18N: Name of a module/chart 7222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7223msgid "Hourglass chart" 7224msgstr "Grafico a clessidra" 7225 7226#. I18N: %s is an individual’s name 7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7228#, php-format 7229msgid "Hourglass chart of %s" 7230msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7231 7232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7233msgid "Household" 7234msgstr "Nucleo famigliare" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7238msgid "Houston, Texas, United States" 7239msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7240 7241#. I18N: Configuration option 7242#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7243msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7244msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7248msgid "Hungary" 7249msgstr "Ungheria" 7250 7251#. I18N: gedcom tag HUSB 7252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7267msgid "Husband" 7268msgstr "Marito" 7269 7270#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7271msgid "Husband’s age" 7272msgstr "Età del marito" 7273 7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7276msgid "IP address" 7277msgstr "Indirizzo IP" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7281msgid "Iceland" 7282msgstr "Islanda" 7283 7284#: app/SurnameTradition.php:97 7285msgctxt "Surname tradition" 7286msgid "Icelandic" 7287msgstr "Islandese" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7291msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7292msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7293 7294#. I18N: gedcom tag IDNO 7295#: app/GedcomTag.php:794 7296msgid "Identification number" 7297msgstr "Numero identificativo" 7298 7299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7300msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7301msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7305msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7306msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7307 7308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7309msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7310msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7311 7312#: resources/views/help/name.phtml:22 7313#, php-format 7314msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7315msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7316 7317#: resources/views/help/name.phtml:19 7318#, php-format 7319msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7320msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7321 7322#: resources/views/help/name.phtml:28 7323#, php-format 7324msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7325msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7326 7327#: resources/views/help/name.phtml:25 7328#, php-format 7329msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7330msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7331 7332#: resources/views/help/name.phtml:16 7333#, php-format 7334msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7335msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7336 7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7338msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7339msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7340 7341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7342msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7343msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7344 7345#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7347msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7348msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7349 7350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7352msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7353msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7357msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7358msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7359 7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7361msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7362msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7363 7364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7365msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7366msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7367 7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7369msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7370msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7371 7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7373msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7374msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7375 7376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7378msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7379msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7380 7381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7383msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7384msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7385 7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7388msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7389 7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7392msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7393 7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7396msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7397 7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7401msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7402 7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7406msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7407 7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7410msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7411 7412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7414msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7415 7416#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7417msgid "Image dimensions" 7418msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7421msgid "Images without watermarks" 7422msgstr "Immagini senza filigrane" 7423 7424#. I18N: gedcom tag IMMI 7425#: app/GedcomTag.php:797 7426msgid "Immigration" 7427msgstr "Immigrazione" 7428 7429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7430#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7431msgid "Import" 7432msgstr "Importa" 7433 7434#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7435msgid "Import a GEDCOM file" 7436msgstr "Importa file GEDCOM" 7437 7438#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7439msgid "Import all places from a family tree" 7440msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7441 7442#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7444msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7445msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7446 7447#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7448msgid "Import geographic data" 7449msgstr "Importa dati geografici" 7450 7451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7452msgid "Import preferences" 7453msgstr "Importa impostazioni" 7454 7455#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7456#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7457msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7458msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7459 7460#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7461msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7462msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7463 7464#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7465msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7466msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7467 7468#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7470msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7471msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7472 7473#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7475msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7476msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7477 7478#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 7479msgid "In this month…" 7480msgstr "In questo mese…" 7481 7482#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7483msgid "In this year…" 7484msgstr "In quest’anno…" 7485 7486#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7488msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7489msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7490 7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7492msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7493msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7494 7495#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7496msgid "Include aliases" 7497msgstr "" 7498 7499#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7500msgid "Include associates" 7501msgstr "Includere anche le persone associate" 7502 7503#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 7504#, php-format 7505msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7506msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7507 7508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7509msgid "Include media (automatically zips files)" 7510msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7511 7512#. I18N: Label for check-box 7513#: resources/views/admin/media.phtml:65 7514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7515msgid "Include subfolders" 7516msgstr "Includi sotto-cartelle" 7517 7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7519msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7520msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7521 7522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7523msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7524msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7525 7526#. I18N: Label for a configuration option 7527#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7528msgid "Include the individual’s immediate family" 7529msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7530 7531#. I18N: Name of a country or state 7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7533msgid "India" 7534msgstr "India" 7535 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7538msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7539msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7540 7541#. I18N: gedcom tag INDI 7542#. I18N: Name of a module/report 7543#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7544#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7546#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7547#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7548#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7550#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7551#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7557#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7559#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7560#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7565#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7567#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7577msgid "Individual" 7578msgstr "Persona" 7579 7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7581msgid "Individual 1" 7582msgstr "Prima persona" 7583 7584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7585msgid "Individual 2" 7586msgstr "Seconda Persona" 7587 7588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7589msgid "Individual distribution chart" 7590msgstr "Distribuzione delle persone" 7591 7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7593msgid "Individual page" 7594msgstr "Pagina della persona" 7595 7596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7597msgid "Individual pages" 7598msgstr "Pagine delle persone" 7599 7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7601#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7602msgid "Individual record" 7603msgstr "Record personale" 7604 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7608msgid "Individual who lived the longest" 7609msgstr "Persona più longeva" 7610 7611#. I18N: Name of a module/list 7612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 7614#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7615#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7617#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7627#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7628#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7631#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7633#: resources/views/media-page.phtml:59 7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7643#: resources/views/note-page.phtml:45 7644#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7645#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7646#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7649msgid "Individuals" 7650msgstr "Persone" 7651 7652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7653#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7654msgid "Individuals with sources" 7655msgstr "Persone con fonti" 7656 7657#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 7658#, php-format 7659msgid "Individuals with surname %s" 7660msgstr "Persone con il cognome %s" 7661 7662#. I18N: Name of a country or state 7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7664msgid "Indonesia" 7665msgstr "Indonesia" 7666 7667#. I18N: gedcom tag INFL 7668#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7669#: app/GedcomTag.php:807 7670msgid "Infant" 7671msgstr "Neonato" 7672 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7674msgid "Informant" 7675msgstr "Dichiarante" 7676 7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7678msgctxt "FEMALE" 7679msgid "Informant" 7680msgstr "Dichiarante" 7681 7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7683msgctxt "MALE" 7684msgid "Informant" 7685msgstr "Dichiarante" 7686 7687#. I18N: Name of a module 7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7689msgid "Interactive tree" 7690msgstr "Albero interattivo" 7691 7692#. I18N: %s is an individual’s name 7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7695#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7696#, php-format 7697msgid "Interactive tree of %s" 7698msgstr "Albero interattivo di %s" 7699 7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7701msgid "Internal messaging" 7702msgstr "Messaggistica interna" 7703 7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7705msgid "Internal messaging with emails" 7706msgstr "Messaggi interni con email" 7707 7708#. I18N: gedcom tag _INTE 7709#: app/GedcomTag.php:1860 7710msgid "Interred" 7711msgstr "Sotterrato" 7712 7713#. I18N: gedcom tag _INTE 7714#: app/GedcomTag.php:1856 7715msgctxt "FEMALE" 7716msgid "Interred" 7717msgstr "Sotterrata" 7718 7719#. I18N: gedcom tag _INTE 7720#: app/GedcomTag.php:1851 7721msgctxt "MALE" 7722msgid "Interred" 7723msgstr "Sotterrato" 7724 7725#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7726msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7727msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7728 7729#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7730msgid "Invalid GEDCOM record" 7731msgstr "Record GEDCOM non valido" 7732 7733#: app/Date.php:383 7734msgid "Invalid date" 7735msgstr "Data non corretta" 7736 7737#. I18N: Name of a country or state 7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7739msgid "Iran" 7740msgstr "Iran" 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7744msgid "Iraq" 7745msgstr "Iraq" 7746 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7749msgid "Ireland" 7750msgstr "Irlanda" 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7754msgid "Isle of Man" 7755msgstr "Isola di Man" 7756 7757#. I18N: Name of a country or state 7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7759msgid "Israel" 7760msgstr "Israele" 7761 7762#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7763msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7764msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7765 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7768msgid "Italy" 7769msgstr "Italia" 7770 7771#. I18N: a month in the Jewish calendar 7772#: app/Date/JewishDate.php:197 7773msgctxt "GENITIVE" 7774msgid "Iyar" 7775msgstr "Iyar" 7776 7777#. I18N: a month in the Jewish calendar 7778#: app/Date/JewishDate.php:303 7779msgctxt "INSTRUMENTAL" 7780msgid "Iyar" 7781msgstr "Iyar" 7782 7783#. I18N: a month in the Jewish calendar 7784#: app/Date/JewishDate.php:250 7785msgctxt "LOCATIVE" 7786msgid "Iyar" 7787msgstr "Iyar" 7788 7789#. I18N: a month in the Jewish calendar 7790#: app/Date/JewishDate.php:144 7791msgctxt "NOMINATIVE" 7792msgid "Iyar" 7793msgstr "Iyar" 7794 7795#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7796#: app/Date.php:242 7797msgid "Jalali" 7798msgstr "jalali" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7802msgid "Jamaica" 7803msgstr "Giamaica" 7804 7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7806msgctxt "Abbreviation for January" 7807msgid "Jan" 7808msgstr "gen" 7809 7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7811msgctxt "GENITIVE" 7812msgid "January" 7813msgstr "gennaio" 7814 7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7816msgctxt "INSTRUMENTAL" 7817msgid "January" 7818msgstr "gennaio" 7819 7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7821msgctxt "LOCATIVE" 7822msgid "January" 7823msgstr "gennaio" 7824 7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7828msgctxt "NOMINATIVE" 7829msgid "January" 7830msgstr "gennaio" 7831 7832#. I18N: Name of a country or state 7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7834msgid "Japan" 7835msgstr "Giappone" 7836 7837#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7838#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7839#: resources/views/help/date.phtml:155 7840msgid "Jewish" 7841msgstr "Ebraico" 7842 7843#. I18N: Location of an LDS church temple 7844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7845msgid "Johannesburg, South Africa" 7846msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7847 7848#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7849#: app/Services/TreeService.php:202 7850msgid "John /DOE/" 7851msgstr "Mario /ROSSI/" 7852 7853#. I18N: Name of a country or state 7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7855msgid "Jordan" 7856msgstr "Giordania" 7857 7858#. I18N: Location of an LDS church temple 7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7860msgid "Jordan River, Utah, United States" 7861msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7862 7863#. I18N: Name of a module 7864#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7865msgid "Journal" 7866msgstr "Diario" 7867 7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7869msgctxt "Abbreviation for July" 7870msgid "Jul" 7871msgstr "lug" 7872 7873#. I18N: The julian calendar 7874#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7875msgid "Julian" 7876msgstr "Giuliano" 7877 7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "July" 7881msgstr "luglio" 7882 7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7884msgctxt "INSTRUMENTAL" 7885msgid "July" 7886msgstr "luglio" 7887 7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7889msgctxt "LOCATIVE" 7890msgid "July" 7891msgstr "luglio" 7892 7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7896msgctxt "NOMINATIVE" 7897msgid "July" 7898msgstr "luglio" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7901#: app/Date/HijriDate.php:136 7902msgctxt "GENITIVE" 7903msgid "Jumada al-awwal" 7904msgstr "Jumada al-awwal" 7905 7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7907#: app/Date/HijriDate.php:226 7908msgctxt "INSTRUMENTAL" 7909msgid "Jumada al-awwal" 7910msgstr "Jumada al-awwal" 7911 7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7913#: app/Date/HijriDate.php:181 7914msgctxt "LOCATIVE" 7915msgid "Jumada al-awwal" 7916msgstr "Jumada al-awwal" 7917 7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7919#: app/Date/HijriDate.php:91 7920msgctxt "NOMINATIVE" 7921msgid "Jumada al-awwal" 7922msgstr "Jumada al-awwal" 7923 7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7925#: app/Date/HijriDate.php:138 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "Jumada al-thani" 7928msgstr "Jumada al-Thani" 7929 7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7931#: app/Date/HijriDate.php:228 7932msgctxt "INSTRUMENTAL" 7933msgid "Jumada al-thani" 7934msgstr "Jumada al-Thani" 7935 7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7937#: app/Date/HijriDate.php:183 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "Jumada al-thani" 7940msgstr "Jumada al-Thani" 7941 7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7943#: app/Date/HijriDate.php:93 7944msgctxt "NOMINATIVE" 7945msgid "Jumada al-thani" 7946msgstr "Jumada al-Thani" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7949msgctxt "Abbreviation for June" 7950msgid "Jun" 7951msgstr "giu" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7954msgctxt "GENITIVE" 7955msgid "June" 7956msgstr "giugno" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7959msgctxt "INSTRUMENTAL" 7960msgid "June" 7961msgstr "giugno" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7964msgctxt "LOCATIVE" 7965msgid "June" 7966msgstr "giugno" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7971msgctxt "NOMINATIVE" 7972msgid "June" 7973msgstr "giugno" 7974 7975#. I18N: Location of an LDS church temple 7976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7977msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7978msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7982msgid "Kazakhstan" 7983msgstr "Kazakistan" 7984 7985#. I18N: A configuration setting 7986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7987msgid "Keep media objects" 7988msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7989 7990#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7991msgid "Keep open" 7992msgstr "Tenere aperta" 7993 7994#. I18N: A configuration setting 7995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7996#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7998msgid "Keep the existing “last change” information" 7999msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 8000 8001#. I18N: Name of a country or state 8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8003msgid "Kenya" 8004msgstr "Kenya" 8005 8006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8007msgid "Keyword examples" 8008msgstr "Esempi di parole chiave" 8009 8010#: app/Date/JalaliDate.php:261 8011msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8012msgid "Khor" 8013msgstr "khor" 8014 8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8016#: app/Date/JalaliDate.php:129 8017msgctxt "GENITIVE" 8018msgid "Khordad" 8019msgstr "khordad" 8020 8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8022#: app/Date/JalaliDate.php:219 8023msgctxt "INSTRUMENTAL" 8024msgid "Khordad" 8025msgstr "khordad" 8026 8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8028#: app/Date/JalaliDate.php:174 8029msgctxt "LOCATIVE" 8030msgid "Khordad" 8031msgstr "khordad" 8032 8033#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8034#: app/Date/JalaliDate.php:84 8035msgctxt "NOMINATIVE" 8036msgid "Khordad" 8037msgstr "khordad" 8038 8039#. I18N: Location of an LDS church temple 8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8041msgid "Kiev, Ukraine" 8042msgstr "Kiev, Ucraina" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8046msgid "Kiribati" 8047msgstr "Kiribati" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:183 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Kislev" 8053msgstr "Kislev" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:289 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Kislev" 8059msgstr "Kislev" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:236 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Kislev" 8065msgstr "Kislev" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:130 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Kislev" 8071msgstr "Kislev" 8072 8073#. I18N: Location of an LDS church temple 8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8075msgid "Kona, Hawaii, United States" 8076msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8080msgid "Korea" 8081msgstr "Corea" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8085msgid "Kuwait" 8086msgstr "Kuwait" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8090msgid "Kyrgyzstan" 8091msgstr "Kirghizistan" 8092 8093#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8094#: app/GedcomTag.php:501 8095msgid "LDS baptism" 8096msgstr "Battesimo mormone" 8097 8098#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8099#: app/GedcomTag.php:1008 8100msgid "LDS child sealing" 8101msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8102 8103#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8104#: app/GedcomTag.php:624 8105msgid "LDS confirmation" 8106msgstr "Confermazione mormone" 8107 8108#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8109#: app/GedcomTag.php:700 8110msgid "LDS endowment" 8111msgstr "Costituzione mormone della dote" 8112 8113#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8114#: app/GedcomTag.php:1017 8115msgid "LDS spouse sealing" 8116msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8117 8118#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8119msgid "LDS temple" 8120msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8124msgid "Laie, Hawaii, United States" 8125msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8126 8127#. I18N: page orientation 8128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8131msgid "Landscape" 8132msgstr "orizzontale" 8133 8134#. I18N: gedcom tag LANG 8135#. I18N: A configuration setting 8136#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8138#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8141#: resources/views/admin/users.phtml:23 8142#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8143#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8144#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8145msgid "Language" 8146msgstr "Lingua" 8147 8148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8150#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8151#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8152msgid "Languages" 8153msgstr "Lingue" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8157msgid "Laos" 8158msgstr "Laos" 8159 8160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8161msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8162msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8163 8164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8166msgid "Largest families" 8167msgstr "Famiglie più numerose" 8168 8169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8170msgid "Largest number of grandchildren" 8171msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8172 8173#. I18N: Location of an LDS church temple 8174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8175msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8176msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8177 8178#. I18N: gedcom tag CHAN 8179#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8180#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8181#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8183#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8184#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8185#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8187#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8192msgid "Last change" 8193msgstr "Ultima modifica" 8194 8195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8196msgid "Last email reminder was sent " 8197msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8198 8199#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8200msgid "Last event" 8201msgstr "Ultimo evento" 8202 8203#: resources/views/admin/users.phtml:27 8204msgid "Last signed in" 8205msgstr "Ultimo accesso" 8206 8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8211msgid "Latest birth" 8212msgstr "Nascita più recente" 8213 8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8218msgid "Latest death" 8219msgstr "Morte più recente" 8220 8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8222msgid "Latest divorce" 8223msgstr "Divorzio più recente" 8224 8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8226msgid "Latest marriage" 8227msgstr "Matrimonio più recente" 8228 8229#. I18N: gedcom tag LATI 8230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8232#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8235#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8236msgid "Latitude" 8237msgstr "Latitudine" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8241msgid "Latvia" 8242msgstr "Lettonia" 8243 8244#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8245#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8249msgid "Layout" 8250msgstr "Schema" 8251 8252#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8253msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8254msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8255 8256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8257msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8258msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8259 8260#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8262msgid "Leaves" 8263msgstr "Foglie" 8264 8265#. I18N: Name of a country or state 8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8267msgid "Lebanon" 8268msgstr "Libano" 8269 8270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8271msgid "Left" 8272msgstr "Sinistra" 8273 8274#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8275#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8276msgid "Legacy URLs" 8277msgstr "" 8278 8279#. I18N: gedcom tag LEGA 8280#: app/GedcomTag.php:816 8281msgid "Legatee" 8282msgstr "Legatario" 8283 8284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8285msgid "Length of marriage" 8286msgstr "Durata del matrimonio" 8287 8288#. I18N: Name of a country or state 8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8290msgid "Lesotho" 8291msgstr "Lesotho" 8292 8293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8297#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8298#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8309msgctxt "paper size" 8310msgid "Letter" 8311msgstr "Letter" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8314msgid "Level" 8315msgstr "Livello" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8319msgid "Liberia" 8320msgstr "Liberia" 8321 8322#. I18N: Name of a country or state 8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8324msgid "Libya" 8325msgstr "Libia" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8329msgid "Liechtenstein" 8330msgstr "Lichtenstein" 8331 8332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8333msgid "Lifespan" 8334msgstr "Periodo di vita" 8335 8336#. I18N: Name of a module/chart 8337#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8338msgid "Lifespans" 8339msgstr "Periodi di vita" 8340 8341#. I18N: Location of an LDS church temple 8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8343msgid "Lima, Peru" 8344msgstr "Lima, Perù" 8345 8346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8348msgid "Link media objects to facts and events" 8349msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8350 8351#. I18N: You need to: 8352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8354msgid "Link the user account to an individual." 8355msgstr "Collega l'account a una persona." 8356 8357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8359msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8360msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8361 8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8363#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8364msgid "Link this media object to a family" 8365msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8366 8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8369msgid "Link this media object to a source" 8370msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8371 8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8373#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8374msgid "Link this media object to an individual" 8375msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8376 8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8378msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8379msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8380 8381#. I18N: gedcom tag _DBID 8382#: app/GedcomTag.php:1656 8383msgid "Linked database ID" 8384msgstr "Identificativo Database collegato" 8385 8386#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8387#: resources/views/chart-box.phtml:121 8388msgid "Links" 8389msgstr "Collegamenti" 8390 8391#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8392#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8393msgid "List" 8394msgstr "Elenco" 8395 8396#. I18N: Name of a module 8397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8398#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8400#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8401#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8403msgid "Lists" 8404msgstr "Liste" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8408msgid "Lithuania" 8409msgstr "Lituania" 8410 8411#: app/SurnameTradition.php:107 8412msgctxt "Surname tradition" 8413msgid "Lithuanian" 8414msgstr "Lituano" 8415 8416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8417msgid "Living" 8418msgstr "Vivente" 8419 8420#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8421msgid "Living individuals" 8422msgstr "Persone viventi" 8423 8424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8425msgid "Loading…" 8426msgstr "Caricamento in corso…" 8427 8428#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8429#: resources/views/admin/media.phtml:35 8430msgid "Local files" 8431msgstr "File locali" 8432 8433#. I18N: gedcom tag MAP 8434#. I18N: gedcom tag _LOC 8435#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8436msgid "Location" 8437msgstr "Posizione" 8438 8439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8440msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8441msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8442 8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8444msgid "Lodger" 8445msgstr "Inquilino/a" 8446 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8448msgctxt "FEMALE" 8449msgid "Lodger" 8450msgstr "Inquilina" 8451 8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8453msgctxt "MALE" 8454msgid "Lodger" 8455msgstr "Inquilino" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8459msgid "Logan, Utah, United States" 8460msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8464msgid "London, England" 8465msgstr "Londra, Inghilterra" 8466 8467#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8469msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8470msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8471 8472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8473msgid "Longest marriage" 8474msgstr "Matrimonio più duraturo" 8475 8476#. I18N: gedcom tag LONG 8477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8479#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8483msgid "Longitude" 8484msgstr "Longitudine" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8488msgid "Los Angeles, California, United States" 8489msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8493msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8494msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8498msgid "Lubbock, Texas, United States" 8499msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8500 8501#. I18N: Name of a country or state 8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8503msgid "Luxembourg" 8504msgstr "Lussemburgo" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8508msgid "Macau" 8509msgstr "Macao" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8513msgid "Macedonia" 8514msgstr "Macedonia" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8518msgid "Madagascar" 8519msgstr "Madagascar" 8520 8521#. I18N: Location of an LDS church temple 8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8523msgid "Madrid, Spain" 8524msgstr "Madrid, Spagna" 8525 8526#. I18N: Type of media object 8527#: app/GedcomTag.php:2387 8528msgid "Magazine" 8529msgstr "Rivista" 8530 8531#. I18N: gedcom tag _NAME 8532#: app/GedcomTag.php:1987 8533msgid "Mailing name" 8534msgstr "Nome postale" 8535 8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8537msgid "Mailto link" 8538msgstr "Collegamento mailto" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8542msgid "Malawi" 8543msgstr "Malawi" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8547msgid "Malaysia" 8548msgstr "Malesia" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8552msgid "Maldives" 8553msgstr "Maldive" 8554 8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8558msgid "Male" 8559msgstr "Maschio" 8560 8561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8564#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8575#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8576#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8577#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8578msgid "Males" 8579msgstr "Maschi" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8583msgid "Mali" 8584msgstr "Mali" 8585 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8588msgid "Malta" 8589msgstr "Malta" 8590 8591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8594#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8603msgid "Manage family trees" 8604msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8605 8606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8607#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8608msgid "Manage family trees " 8609msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8610 8611#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8614msgid "Manage media" 8615msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8616 8617#. I18N: Listbox entry; name of a role 8618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8619#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8622msgid "Manager" 8623msgstr "Gestore" 8624 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8626msgid "Managers" 8627msgstr "Gestori" 8628 8629#. I18N: Location of an LDS church temple 8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8631msgid "Manaus, Brazil" 8632msgstr "Manaus, Brasile" 8633 8634#. I18N: Location of an LDS church temple 8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8636msgid "Manhattan, New York, United States" 8637msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8638 8639#. I18N: Location of an LDS church temple 8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8641msgid "Manila, Philippines" 8642msgstr "Manila, Filippine" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8646msgid "Manti, Utah, United States" 8647msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8648 8649#. I18N: Type of media object 8650#: app/GedcomTag.php:2390 8651msgid "Manuscript" 8652msgstr "Manoscritto" 8653 8654#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8656msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8657msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8658 8659#. I18N: Type of media object 8660#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8662msgid "Map" 8663msgstr "Mappa" 8664 8665#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8667#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8668msgid "Map provider" 8669msgstr "Fornitore delle mappe" 8670 8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8672msgctxt "Abbreviation for March" 8673msgid "Mar" 8674msgstr "mar" 8675 8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8677msgctxt "GENITIVE" 8678msgid "March" 8679msgstr "marzo" 8680 8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8682msgctxt "INSTRUMENTAL" 8683msgid "March" 8684msgstr "marzo" 8685 8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8687msgctxt "LOCATIVE" 8688msgid "March" 8689msgstr "marzo" 8690 8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8694msgctxt "NOMINATIVE" 8695msgid "March" 8696msgstr "marzo" 8697 8698#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8700msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8701msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8702 8703#. I18N: gedcom tag MARR 8704#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8705#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8709#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8759msgid "Marriage" 8760msgstr "Matrimonio" 8761 8762#. I18N: gedcom tag MARB 8763#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8764msgid "Marriage banns" 8765msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8768#: app/GedcomTag.php:1984 8769msgid "Marriage beginning status" 8770msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8771 8772#. I18N: gedcom tag _MBON 8773#: app/GedcomTag.php:1963 8774msgid "Marriage bond" 8775msgstr "Certificato di matrimonio" 8776 8777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8778msgid "Marriage by country" 8779msgstr "Matrimoni per nazione" 8780 8781#. I18N: gedcom tag MARC 8782#: app/GedcomTag.php:832 8783msgid "Marriage contract" 8784msgstr "Contratto di matrimonio" 8785 8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8787msgid "Marriage date range end" 8788msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8789 8790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8791msgid "Marriage date range start" 8792msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8793 8794#. I18N: gedcom tag _MEND 8795#: app/GedcomTag.php:1972 8796msgid "Marriage ending status" 8797msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8798 8799#. I18N: gedcom tag _MARI 8800#: app/GedcomTag.php:1867 8801msgid "Marriage intention" 8802msgstr "Promessa di matrimonio" 8803 8804#. I18N: gedcom tag MARL 8805#: app/GedcomTag.php:835 8806msgid "Marriage license" 8807msgstr "Licenza di matrimonio" 8808 8809#: app/GedcomTag.php:1952 8810msgid "Marriage of a brother" 8811msgstr "Matrimonio di un fratello" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8814msgid "Marriage of a child" 8815msgstr "Matrimonio di un figlio" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1883 8818msgid "Marriage of a daughter" 8819msgstr "Matrimonio di una figlia" 8820 8821#. I18N: ...to another spouse 8822#: app/GedcomTag.php:1939 8823msgid "Marriage of a father" 8824msgstr "Matrimonio del padre" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8828msgid "Marriage of a grandchild" 8829msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1898 8832msgid "Marriage of a granddaughter" 8833msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1909 8836msgctxt "daughter’s daughter" 8837msgid "Marriage of a granddaughter" 8838msgstr "Matrimonio di una nipote" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1920 8841msgctxt "son’s daughter" 8842msgid "Marriage of a granddaughter" 8843msgstr "Matrimonio di una nipote" 8844 8845#: app/GedcomTag.php:1894 8846msgid "Marriage of a grandson" 8847msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1905 8850msgctxt "daughter’s son" 8851msgid "Marriage of a grandson" 8852msgstr "Matrimonio di un nipote" 8853 8854#: app/GedcomTag.php:1916 8855msgctxt "son’s son" 8856msgid "Marriage of a grandson" 8857msgstr "Matrimonio di un nipote" 8858 8859#: app/GedcomTag.php:1927 8860msgid "Marriage of a half-brother" 8861msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8862 8863#: app/GedcomTag.php:1934 8864msgid "Marriage of a half-sibling" 8865msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:1931 8868msgid "Marriage of a half-sister" 8869msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8870 8871#. I18N: ...to another spouse 8872#: app/GedcomTag.php:1944 8873msgid "Marriage of a mother" 8874msgstr "Matrimonio della madre" 8875 8876#. I18N: ...to another spouse 8877#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8878msgid "Marriage of a parent" 8879msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8880 8881#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8882msgid "Marriage of a sibling" 8883msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8884 8885#: app/GedcomTag.php:1956 8886msgid "Marriage of a sister" 8887msgstr "Matrimonio di una sorella" 8888 8889#: app/GedcomTag.php:1879 8890msgid "Marriage of a son" 8891msgstr "Matrimonio di un figlio" 8892 8893#. I18N: ...to each other 8894#: app/GedcomTag.php:1890 8895msgid "Marriage of parents" 8896msgstr "Matrimonio dei genitori" 8897 8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8899msgid "Marriage place contains" 8900msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8901 8902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8903msgid "Marriage places" 8904msgstr "Luoghi di matrimonio" 8905 8906#. I18N: gedcom tag MARS 8907#: app/GedcomTag.php:853 8908msgid "Marriage settlement" 8909msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8910 8911#. I18N: gedcom tag _STAT 8912#: app/GedcomTag.php:2053 8913msgid "Marriage status" 8914msgstr "Stato coniugale" 8915 8916#: app/GedcomTag.php:850 8917msgid "Marriage type unknown" 8918msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8919 8920#. I18N: Name of a module/report 8921#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8925msgid "Marriages" 8926msgstr "Matrimoni" 8927 8928#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8930msgid "Marriages by century" 8931msgstr "Matrimoni per secolo" 8932 8933#. I18N: gedcom tag _MARNM 8934#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8935#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8936msgid "Married name" 8937msgstr "Nome coniugale" 8938 8939#: app/GedcomTag.php:1875 8940msgid "Married surname" 8941msgstr "Cognome coniugale" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8945msgid "Marshall Islands" 8946msgstr "Isole Marshall" 8947 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8950msgid "Martinique" 8951msgstr "Martinica" 8952 8953#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8954msgid "Masquerade as this user" 8955msgstr "Impersona questo utente" 8956 8957#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8959msgid "Match both upper and lower case letters." 8960msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8961 8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8963msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8964msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8965 8966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8967msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8968msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8969 8970#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 8971msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 8972msgstr "" 8973 8974#. I18N: Name of a country or state 8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8976msgid "Mauritania" 8977msgstr "Mauritania" 8978 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8981msgid "Mauritius" 8982msgstr "Mauritius" 8983 8984#. I18N: A configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8986msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8987msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8988 8989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8990#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8991msgid "Maximum upload size: " 8992msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8993 8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8995msgctxt "Abbreviation for May" 8996msgid "May" 8997msgstr "mag" 8998 8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9000msgctxt "GENITIVE" 9001msgid "May" 9002msgstr "maggio" 9003 9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9005msgctxt "INSTRUMENTAL" 9006msgid "May" 9007msgstr "maggio" 9008 9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9010msgctxt "LOCATIVE" 9011msgid "May" 9012msgstr "maggio" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9017msgctxt "NOMINATIVE" 9018msgid "May" 9019msgstr "maggio" 9020 9021#. I18N: Name of a country or state 9022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9023msgid "Mayotte" 9024msgstr "Mayotte, Francia" 9025 9026#. I18N: Location of an LDS church temple 9027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9028msgid "Medford, Oregon, United States" 9029msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 9030 9031#. I18N: Name of a module 9032#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9035#: resources/views/admin/media.phtml:99 9036#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9038msgid "Media" 9039msgstr "Oggetti multimediali" 9040 9041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9042#: resources/views/admin/media.phtml:95 9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9044#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9045#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9046#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9047msgid "Media file" 9048msgstr "File multimediale" 9049 9050#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9051msgid "Media file to upload" 9052msgstr "File multimediale" 9053 9054#. I18N: %s is the name of a folder. 9055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9056#, php-format 9057msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9058msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9059 9060#: resources/views/admin/media.phtml:26 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9062msgid "Media files" 9063msgstr "File multimediali" 9064 9065#. I18N: A configuration setting 9066#: resources/views/admin/media.phtml:58 9067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9068msgid "Media folder" 9069msgstr "Cartella file multimediali" 9070 9071#: resources/views/admin/media.phtml:27 9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9073msgid "Media folders" 9074msgstr "Cartelle file multimediali" 9075 9076#. I18N: gedcom tag OBJE 9077#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9078#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9079#: resources/views/admin/media.phtml:103 9080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9081#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9083#: resources/views/family-page.phtml:94 9084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9085#: resources/views/source-page.phtml:88 9086msgid "Media object" 9087msgstr "Oggetto multimediale" 9088 9089#. I18N: Name of a module/list 9090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9094#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9096#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9098#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9102#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9103#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9105msgid "Media objects" 9106msgstr "Oggetti multimediali" 9107 9108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9109msgid "Media objects found" 9110msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9111 9112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9113msgid "Media objects per page" 9114msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9115 9116#. I18N: gedcom tag MEDI 9117#. I18N: gedcom tag _TYPE 9118#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9121msgid "Media type" 9122msgstr "Tipo di supporto" 9123 9124#. I18N: gedcom tag _MDCL 9125#: app/GedcomTag.php:1966 9126msgid "Medical" 9127msgstr "Medicale" 9128 9129#. I18N: gedcom tag _MEDC 9130#: app/GedcomTag.php:1969 9131msgid "Medical condition" 9132msgstr "Stato di salute" 9133 9134#. I18N: The name of a colour-scheme 9135#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9136msgid "Mediterranio" 9137msgstr "Mediterranio" 9138 9139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9140msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9141msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9142 9143#: app/Date/JalaliDate.php:265 9144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9145msgid "Mehr" 9146msgstr "mehr" 9147 9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9149#: app/Date/JalaliDate.php:137 9150msgctxt "GENITIVE" 9151msgid "Mehr" 9152msgstr "mehr" 9153 9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9155#: app/Date/JalaliDate.php:227 9156msgctxt "INSTRUMENTAL" 9157msgid "Mehr" 9158msgstr "mehr" 9159 9160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9161#: app/Date/JalaliDate.php:182 9162msgctxt "LOCATIVE" 9163msgid "Mehr" 9164msgstr "mehr" 9165 9166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9167#: app/Date/JalaliDate.php:92 9168msgctxt "NOMINATIVE" 9169msgid "Mehr" 9170msgstr "mehr" 9171 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9174msgid "Melbourne, Australia" 9175msgstr "Melbourne, Australia" 9176 9177#. I18N: Listbox entry; name of a role 9178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9179#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9183msgid "Member" 9184msgstr "membro" 9185 9186#. I18N: Location of an LDS church temple 9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9188msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9189msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9190 9191#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9192#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9193msgid "Menu" 9194msgstr "Menu" 9195 9196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9198#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9199#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9200msgid "Menus" 9201msgstr "Menu" 9202 9203#. I18N: The name of a colour-scheme 9204#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9205msgid "Mercury" 9206msgstr "Mercury" 9207 9208#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9209msgid "Merge" 9210msgstr "Unisci" 9211 9212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9214msgid "Merge family trees" 9215msgstr "Unisci alberi genealogici" 9216 9217#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9218#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9219#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9220msgid "Merge records" 9221msgstr "Unisci record" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9225msgid "Merida, Mexico" 9226msgstr "Mérida, Messico" 9227 9228#. I18N: Location of an LDS church temple 9229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9230msgid "Mesa, Arizona, United States" 9231msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9232 9233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9234#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9237#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9238msgid "Message" 9239msgstr "Messaggio" 9240 9241#. I18N: Name of a module 9242#. I18N: A configuration setting 9243#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9245msgid "Messages" 9246msgstr "Messaggi" 9247 9248#. I18N: a month in the French republican calendar 9249#: app/Date/FrenchDate.php:153 9250msgctxt "GENITIVE" 9251msgid "Messidor" 9252msgstr "Messidoro" 9253 9254#. I18N: a month in the French republican calendar 9255#: app/Date/FrenchDate.php:247 9256msgctxt "INSTRUMENTAL" 9257msgid "Messidor" 9258msgstr "Messidoro" 9259 9260#. I18N: a month in the French republican calendar 9261#: app/Date/FrenchDate.php:200 9262msgctxt "LOCATIVE" 9263msgid "Messidor" 9264msgstr "Messidoro" 9265 9266#. I18N: a month in the French republican calendar 9267#: app/Date/FrenchDate.php:106 9268msgctxt "NOMINATIVE" 9269msgid "Messidor" 9270msgstr "Messidoro" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9274msgid "Mexico" 9275msgstr "Messico" 9276 9277#. I18N: Location of an LDS church temple 9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9279msgid "Mexico City, Mexico" 9280msgstr "Città del Messico, Messico" 9281 9282#. I18N: Type of media object 9283#: app/GedcomTag.php:2381 9284msgid "Microfiche" 9285msgstr "Microfiche" 9286 9287#. I18N: Type of media object 9288#: app/GedcomTag.php:2384 9289msgid "Microfilm" 9290msgstr "Microfilm" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9294msgid "Micronesia" 9295msgstr "Micronesia" 9296 9297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9298msgid "Middle East" 9299msgstr "Medio Oriente" 9300 9301#. I18N: gedcom tag _MILI 9302#: app/GedcomTag.php:1975 9303msgid "Military" 9304msgstr "Militare" 9305 9306#. I18N: gedcom tag _MILT 9307#: app/GedcomTag.php:1978 9308msgid "Military service" 9309msgstr "Servizio militare" 9310 9311#. I18N: Name of a module/report 9312#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9315msgid "Missing data" 9316msgstr "Dati mancanti" 9317 9318#. I18N: Listbox entry; name of a role 9319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9321msgid "Moderator" 9322msgstr "Moderatore" 9323 9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9325msgid "Moderators" 9326msgstr "Moderatori" 9327 9328#: resources/views/admin/components.phtml:24 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9330msgid "Module" 9331msgstr "Modulo" 9332 9333#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9335msgid "Module administration" 9336msgstr "Gestione moduli" 9337 9338#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9344#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9346msgid "Modules" 9347msgstr "Moduli" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9351msgid "Moldova" 9352msgstr "Moldavia" 9353 9354#. I18N: abbreviation for Monday 9355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9357msgid "Mon" 9358msgstr "lun" 9359 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9362msgid "Monaco" 9363msgstr "Principato di Monaco" 9364 9365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9366msgid "Monday" 9367msgstr "lunedì" 9368 9369#. I18N: Name of a country or state 9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9371msgid "Mongolia" 9372msgstr "Mongolia" 9373 9374#. I18N: Name of a country or state 9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9376msgid "Montenegro" 9377msgstr "Montenegro" 9378 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9381msgid "Monterrey, Mexico" 9382msgstr "Monterrey, Messico" 9383 9384#. I18N: Location of an LDS church temple 9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9386msgid "Montevideo, Uruguay" 9387msgstr "Montevideo, Uruguay" 9388 9389#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9395#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9396msgid "Month" 9397msgstr "Mese" 9398 9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9401msgid "Month of birth" 9402msgstr "Mese di nascita" 9403 9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9406msgid "Month of birth of first child in a relation" 9407msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9408 9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9411msgid "Month of death" 9412msgstr "Mese di morte" 9413 9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9416msgid "Month of first marriage" 9417msgstr "Mese del primo matrimonio" 9418 9419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9421msgid "Month of marriage" 9422msgstr "Mese di matrimonio" 9423 9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9427msgid "Month:" 9428msgstr "Mese:" 9429 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9432msgid "Monticello, Utah, United States" 9433msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9434 9435#. I18N: Location of an LDS church temple 9436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9437msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9438msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9439 9440#. I18N: Name of a country or state 9441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9442msgid "Montserrat" 9443msgstr "Montserrat" 9444 9445#: app/Date/JalaliDate.php:263 9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9447msgid "Mor" 9448msgstr "mor" 9449 9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:133 9452msgctxt "GENITIVE" 9453msgid "Mordad" 9454msgstr "mordad" 9455 9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:223 9458msgctxt "INSTRUMENTAL" 9459msgid "Mordad" 9460msgstr "mordad" 9461 9462#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:178 9464msgctxt "LOCATIVE" 9465msgid "Mordad" 9466msgstr "mordad" 9467 9468#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:88 9470msgctxt "NOMINATIVE" 9471msgid "Mordad" 9472msgstr "mordad" 9473 9474#. I18N: Name of a country or state 9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9476msgid "Morocco" 9477msgstr "Marocco" 9478 9479#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9481msgid "Most SMTP servers require a password." 9482msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9483 9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9487msgid "Most common surnames" 9488msgstr "Cognomi più comuni" 9489 9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9491msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9492msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9493 9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9495msgid "Most mail servers require a valid email address." 9496msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9497 9498#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9500msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9501msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9502 9503#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9505msgid "Most servers do not use secure connections." 9506msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9507 9508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9511msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9512msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9513 9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9516msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9517 9518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9520msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9521 9522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9524msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9525 9526#. I18N: Name of a module 9527#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9528msgid "Most viewed pages" 9529msgstr "Pagine più viste" 9530 9531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9538msgid "Mother" 9539msgstr "Madre" 9540 9541#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9542#, php-format 9543msgid "Mother: %s" 9544msgstr "Madre: %s" 9545 9546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9547msgid "Mother’s age" 9548msgstr "Età della madre" 9549 9550#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9551#: app/Individual.php:989 9552#, php-format 9553msgid "Mother’s family with %s" 9554msgstr "Famiglia della madre con %s" 9555 9556#. I18N: A step-family. 9557#: app/Individual.php:993 9558msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9559msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9560 9561#. I18N: Location of an LDS church temple 9562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9563msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9564msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9565 9566#: resources/views/admin/components.phtml:31 9567#: resources/views/admin/components.phtml:127 9568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9569msgid "Move down" 9570msgstr "Sposta giù" 9571 9572#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9573msgid "Move the media object?" 9574msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9575 9576#: resources/views/admin/components.phtml:30 9577#: resources/views/admin/components.phtml:121 9578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9579msgid "Move up" 9580msgstr "Sposta su" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9584msgid "Mozambique" 9585msgstr "Mozambico" 9586 9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9588#: app/Date/HijriDate.php:128 9589msgctxt "GENITIVE" 9590msgid "Muharram" 9591msgstr "Muharram" 9592 9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9594#: app/Date/HijriDate.php:218 9595msgctxt "INSTRUMENTAL" 9596msgid "Muharram" 9597msgstr "Muharram" 9598 9599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9600#: app/Date/HijriDate.php:173 9601msgctxt "LOCATIVE" 9602msgid "Muharram" 9603msgstr "Muharram" 9604 9605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9606#: app/Date/HijriDate.php:83 9607msgctxt "NOMINATIVE" 9608msgid "Muharram" 9609msgstr "Muharram" 9610 9611#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9612msgid "Multiple marriages" 9613msgstr "Matrimoni multipli" 9614 9615#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9617msgid "My account" 9618msgstr "Il mio account" 9619 9620#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9621msgid "My family tree" 9622msgstr "Il mio albero genealogico" 9623 9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9625msgid "My individual record" 9626msgstr "Il mio record personale" 9627 9628#. I18N: Name of a module 9629#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9630#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9631#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9632#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9633msgid "My page" 9634msgstr "La mia pagina" 9635 9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9637msgid "My pages" 9638msgstr "Le mie pagine" 9639 9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9641msgid "My pedigree" 9642msgstr "Le mie origini" 9643 9644#. I18N: Name of a country or state 9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9646msgid "Myanmar" 9647msgstr "Birmania" 9648 9649#. I18N: gedcom tag NAME 9650#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9654#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9674msgid "Name" 9675msgstr "Nome" 9676 9677#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9678#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9679msgctxt "Repository" 9680msgid "Name" 9681msgstr "Nome" 9682 9683#: app/GedcomTag.php:868 9684msgid "Name in Hebrew" 9685msgstr "Nome in ebraico" 9686 9687#. I18N: gedcom tag NPFX 9688#: app/GedcomTag.php:893 9689msgid "Name prefix" 9690msgstr "Prefisso del nome" 9691 9692#. I18N: gedcom tag NSFX 9693#: app/GedcomTag.php:896 9694msgid "Name suffix" 9695msgstr "Suffisso al nome" 9696 9697#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9698#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9700#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9701msgid "Names" 9702msgstr "Nomi" 9703 9704#. I18N: gedcom tag _NAMS 9705#: app/GedcomTag.php:1990 9706msgid "Namesake" 9707msgstr "Omonimo" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9711msgid "Namibia" 9712msgstr "Namibia" 9713 9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9715msgid "Nanny" 9716msgstr "Balia" 9717 9718#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9719msgid "Narrative description" 9720msgstr "Descrizione narrativa" 9721 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9724msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9725msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9726 9727#. I18N: gedcom tag NATI 9728#: app/GedcomTag.php:871 9729msgid "Nationality" 9730msgstr "Nazionalità" 9731 9732#. I18N: gedcom tag NATU 9733#: app/GedcomTag.php:874 9734msgid "Naturalization" 9735msgstr "Naturalizzazione" 9736 9737#. I18N: Name of a country or state 9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9739msgid "Nauru" 9740msgstr "Nauru" 9741 9742#. I18N: Location of an LDS church temple 9743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9744msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9745msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9749msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9750msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9751 9752#. I18N: Name of a country or state 9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9754msgid "Nepal" 9755msgstr "Nepal" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9759msgid "Netherlands" 9760msgstr "Paesi Bassi" 9761 9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9763#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9764msgid "Never" 9765msgstr "Mai" 9766 9767#. I18N: gedcom tag _NMAR 9768#: app/GedcomTag.php:2006 9769msgid "Never married" 9770msgstr "Mai sposato" 9771 9772#. I18N: gedcom tag _NMAR 9773#: app/GedcomTag.php:2002 9774msgctxt "FEMALE" 9775msgid "Never married" 9776msgstr "Mai sposata" 9777 9778#. I18N: gedcom tag _NMAR 9779#: app/GedcomTag.php:1997 9780msgctxt "MALE" 9781msgid "Never married" 9782msgstr "Mai sposato" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9786msgid "New Caledonia" 9787msgstr "Nuova Caledonia" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9791msgid "New York, New York, United States" 9792msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9796msgid "New Zealand" 9797msgstr "Nuova Zelanda" 9798 9799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9800msgid "New data" 9801msgstr "Nuovi dati" 9802 9803#. I18N: %s is a server name/URL 9804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9805#, php-format 9806msgid "New registration at %s" 9807msgstr "Nuova registrazione a %s" 9808 9809#. I18N: %s is a server name/URL 9810#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9811#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9812#, php-format 9813msgid "New user at %s" 9814msgstr "Nuovo utente a %s" 9815 9816#. I18N: Location of an LDS church temple 9817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9818msgid "Newport Beach, California, United States" 9819msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9820 9821#. I18N: Name of a module 9822#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9823msgid "News" 9824msgstr "Notizie" 9825 9826#. I18N: Type of media object 9827#: app/GedcomTag.php:2396 9828msgid "Newspaper" 9829msgstr "Giornale" 9830 9831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9832msgid "Next email reminder will be sent after " 9833msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9834 9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9837msgid "Next image" 9838msgstr "Immagine successiva" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9842msgid "Nicaragua" 9843msgstr "Nicaragua" 9844 9845#. I18N: gedcom tag NICK 9846#: app/GedcomTag.php:884 9847msgid "Nickname" 9848msgstr "Soprannome" 9849 9850#. I18N: Name of a country or state 9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9852msgid "Niger" 9853msgstr "Niger" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9857msgid "Nigeria" 9858msgstr "Nigeria" 9859 9860#. I18N: a month in the Jewish calendar 9861#: app/Date/JewishDate.php:195 9862msgctxt "GENITIVE" 9863msgid "Nissan" 9864msgstr "Nissan" 9865 9866#. I18N: a month in the Jewish calendar 9867#: app/Date/JewishDate.php:301 9868msgctxt "INSTRUMENTAL" 9869msgid "Nissan" 9870msgstr "Nissan" 9871 9872#. I18N: a month in the Jewish calendar 9873#: app/Date/JewishDate.php:248 9874msgctxt "LOCATIVE" 9875msgid "Nissan" 9876msgstr "Nissan" 9877 9878#. I18N: a month in the Jewish calendar 9879#: app/Date/JewishDate.php:142 9880msgctxt "NOMINATIVE" 9881msgid "Nissan" 9882msgstr "Nissan" 9883 9884#. I18N: Name of a country or state 9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9886msgid "Niue" 9887msgstr "Niue" 9888 9889#. I18N: a month in the French republican calendar 9890#: app/Date/FrenchDate.php:141 9891msgctxt "GENITIVE" 9892msgid "Nivose" 9893msgstr "Nevoso" 9894 9895#. I18N: a month in the French republican calendar 9896#: app/Date/FrenchDate.php:235 9897msgctxt "INSTRUMENTAL" 9898msgid "Nivose" 9899msgstr "Nevoso" 9900 9901#. I18N: a month in the French republican calendar 9902#: app/Date/FrenchDate.php:188 9903msgctxt "LOCATIVE" 9904msgid "Nivose" 9905msgstr "Nevoso" 9906 9907#. I18N: a month in the French republican calendar 9908#: app/Date/FrenchDate.php:93 9909msgctxt "NOMINATIVE" 9910msgid "Nivose" 9911msgstr "Nevoso" 9912 9913#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9915msgid "No" 9916msgstr "no" 9917 9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9920msgid "No GEDCOM file was received." 9921msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9922 9923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9924msgid "No GEDCOM files found." 9925msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9926 9927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9928msgid "No calendar conversion" 9929msgstr "Nessuna conversione calendario" 9930 9931#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9932#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9933msgid "No children" 9934msgstr "Nessun figlio" 9935 9936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9937msgid "No contact" 9938msgstr "Nessun contatto" 9939 9940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9941msgid "No duplicates have been found." 9942msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9943 9944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9945msgid "No errors have been found." 9946msgstr "Nessun errore riscontrato." 9947 9948#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9950#, php-format 9951msgid "No events exist for the next %s day." 9952msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9953msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9954msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9955 9956#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9957msgid "No events exist for today." 9958msgstr "Nessun evento per oggi." 9959 9960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9961msgid "No events exist for tomorrow." 9962msgstr "Non esistono eventi per domani." 9963 9964#: resources/views/family-page.phtml:56 9965msgid "No facts exist for this family." 9966msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9967 9968#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9969#: app/Functions/Functions.php:55 9970msgid "No file was received. Please try again." 9971msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9972 9973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9974msgid "No link between the two individuals could be found." 9975msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9976 9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9980msgid "No matching facts found" 9981msgstr "Nessun fatto trovato" 9982 9983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9985msgid "No news articles have been submitted." 9986msgstr "Non sono state inserite notizie." 9987 9988#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9989msgid "No predefined text" 9990msgstr "nessun testo predefinito" 9991 9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9994msgid "No records to display" 9995msgstr "Nessun record da mostrare" 9996 9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9998#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9999#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10000#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10002msgid "No results found." 10003msgstr "Nessun risultato trovato." 10004 10005#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10006msgid "No signed-in and no anonymous users" 10007msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 10008 10009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10010msgid "No temple - living ordinance" 10011msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 10012 10013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10016msgid "No upgrade information is available." 10017msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 10018 10019#. I18N: The name of a colour-scheme 10020#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10021msgid "Nocturnal" 10022msgstr "Notturno" 10023 10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10025#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10032msgid "None" 10033msgstr "Nessuno" 10034 10035#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10036#: app/Date/FrenchDate.php:303 10037msgid "Nonidi" 10038msgstr "Nonidì" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10042msgid "Norfolk Island" 10043msgstr "Isola Norfolk" 10044 10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10046msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10047msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10051msgid "North Korea" 10052msgstr "Corea del Nord" 10053 10054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10055msgid "Northern America" 10056msgstr "America del Nord" 10057 10058#. I18N: Name of a country or state 10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10060msgid "Northern Ireland" 10061msgstr "Irlanda del Nord" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10065msgid "Northern Mariana Islands" 10066msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10070msgid "Norway" 10071msgstr "Norvegia" 10072 10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10074msgid "Not approved by an administrator" 10075msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10076 10077#. I18N: gedcom tag _NLIV 10078#: app/GedcomTag.php:1993 10079msgid "Not living" 10080msgstr "Non in vita" 10081 10082#. I18N: gedcom tag _NMR 10083#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10084#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10085msgid "Not married" 10086msgstr "Non sposato" 10087 10088#. I18N: gedcom tag _NMR 10089#: app/GedcomTag.php:2016 10090msgctxt "FEMALE" 10091msgid "Not married" 10092msgstr "Non sposata" 10093 10094#. I18N: gedcom tag _NMR 10095#: app/GedcomTag.php:2011 10096msgctxt "MALE" 10097msgid "Not married" 10098msgstr "Non sposato" 10099 10100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10101msgid "Not verified by the user" 10102msgstr "Non verificato dall’utente" 10103 10104#. I18N: gedcom tag NOTE 10105#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10107#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10109#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10110#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10119msgid "Note" 10120msgstr "Nota" 10121 10122#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10123msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10124msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10125 10126#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10127msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10128msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10129 10130#. I18N: Name of a module 10131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10135#: resources/views/media-page.phtml:80 10136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10137#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10138#: resources/views/source-page.phtml:67 10139#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10142msgid "Notes" 10143msgstr "Note" 10144 10145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10146msgid "Nothing found to cleanup" 10147msgstr "Nulla da ripulire" 10148 10149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10151msgid "Nothing found." 10152msgstr "Nessun risultato trovato." 10153 10154#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10155#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10156msgid "Nothing to show" 10157msgstr "" 10158 10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10160msgctxt "Abbreviation for November" 10161msgid "Nov" 10162msgstr "nov" 10163 10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10165msgctxt "GENITIVE" 10166msgid "November" 10167msgstr "novembre" 10168 10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10170msgctxt "INSTRUMENTAL" 10171msgid "November" 10172msgstr "novembre" 10173 10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "November" 10177msgstr "novembre" 10178 10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10182msgctxt "NOMINATIVE" 10183msgid "November" 10184msgstr "novembre" 10185 10186#. I18N: Location of an LDS church temple 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10188msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10189msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10190 10191#. I18N: gedcom tag NCHI 10192#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10193#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10195msgid "Number of children" 10196msgstr "Numero di figli" 10197 10198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10201msgid "Number of days to show" 10202msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10203 10204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10206msgid "Number of families without children" 10207msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10208 10209#. I18N: ... to show in a list 10210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10211msgid "Number of given names" 10212msgstr "Numero di nomi" 10213 10214#. I18N: gedcom tag NMR 10215#: app/GedcomTag.php:887 10216msgid "Number of marriages" 10217msgstr "Numero di matrimoni" 10218 10219#. I18N: ... to show in a list 10220#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10221msgid "Number of pages" 10222msgstr "Numero di pagine" 10223 10224#. I18N: ... to show in a list 10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10226#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10227msgid "Number of surnames" 10228msgstr "Numero di cognomi" 10229 10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10231msgid "Nurse" 10232msgstr "Infermiere/a" 10233 10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10235msgctxt "FEMALE" 10236msgid "Nurse" 10237msgstr "Infermiera" 10238 10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10240msgctxt "MALE" 10241msgid "Nurse" 10242msgstr "Infermiere" 10243 10244#. I18N: Location of an LDS church temple 10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10246msgid "Oakland, California, United States" 10247msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10248 10249#. I18N: Location of an LDS church temple 10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10251msgid "Oaxaca, Mexico" 10252msgstr "Oaxaca, Messico" 10253 10254#. I18N: gedcom tag OCCU 10255#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10257msgid "Occupation" 10258msgstr "Occupazione" 10259 10260#. I18N: Name of a report 10261#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10264msgid "Occupations" 10265msgstr "Occupazioni" 10266 10267#. I18N: Name of a country or state 10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10269msgid "Occupied Palestinian Territory" 10270msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10271 10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10273msgctxt "Abbreviation for October" 10274msgid "Oct" 10275msgstr "ott" 10276 10277#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10278#: app/Date/FrenchDate.php:301 10279msgid "Octidi" 10280msgstr "Octidì" 10281 10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10283msgctxt "GENITIVE" 10284msgid "October" 10285msgstr "ottobre" 10286 10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10288msgctxt "INSTRUMENTAL" 10289msgid "October" 10290msgstr "ottobre" 10291 10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10293msgctxt "LOCATIVE" 10294msgid "October" 10295msgstr "ottobre" 10296 10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10300msgctxt "NOMINATIVE" 10301msgid "October" 10302msgstr "ottobre" 10303 10304#. I18N: Location of an LDS church temple 10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10306msgid "Ogden, Utah, United States" 10307msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10308 10309#. I18N: Location of an LDS church temple 10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10311msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10312msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10313 10314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10315msgid "Old data" 10316msgstr "Dati precedenti" 10317 10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10319msgid "Old files found" 10320msgstr "Vecchi file trovati" 10321 10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10323msgid "Oldest father" 10324msgstr "Padre più anziano" 10325 10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10327msgid "Oldest female" 10328msgstr "Donna più anziana" 10329 10330#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10331msgid "Oldest living individuals" 10332msgstr "Persone in vita più anziane" 10333 10334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10335msgid "Oldest male" 10336msgstr "Uomo più anziano" 10337 10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10339msgid "Oldest mother" 10340msgstr "Madre più anziana" 10341 10342#. I18N: The name of a colour-scheme 10343#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10344msgid "Olivia" 10345msgstr "Olivia" 10346 10347#. I18N: Name of a country or state 10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10349msgid "Oman" 10350msgstr "Oman" 10351 10352#. I18N: Name of a module 10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10354msgid "On this day" 10355msgstr "In questo giorno" 10356 10357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 10358msgid "On this day…" 10359msgstr "In questo giorno…" 10360 10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10362msgid "Only add new records" 10363msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10364 10365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10371msgid "Only managers can edit" 10372msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10373 10374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10375msgid "Only update existing records" 10376msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10377 10378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10379msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10380msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10381 10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10383msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10384msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10385 10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10388msgid "OpenStreetMap™" 10389msgstr "OpenStreetMap™" 10390 10391#. I18N: Location of an LDS church temple 10392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10393msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10394msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10395 10396#: app/Date/JalaliDate.php:260 10397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10398msgid "Ord" 10399msgstr "ord" 10400 10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10402#: app/Date/JalaliDate.php:127 10403msgctxt "GENITIVE" 10404msgid "Ordibehesht" 10405msgstr "ordibehesht" 10406 10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10408#: app/Date/JalaliDate.php:217 10409msgctxt "INSTRUMENTAL" 10410msgid "Ordibehesht" 10411msgstr "ordibehesht" 10412 10413#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10414#: app/Date/JalaliDate.php:172 10415msgctxt "LOCATIVE" 10416msgid "Ordibehesht" 10417msgstr "ordibehesht" 10418 10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10420#: app/Date/JalaliDate.php:82 10421msgctxt "NOMINATIVE" 10422msgid "Ordibehesht" 10423msgstr "ordibehesht" 10424 10425#. I18N: gedcom tag ORDI 10426#: app/GedcomTag.php:907 10427msgid "Ordinance" 10428msgstr "Investitura" 10429 10430#. I18N: gedcom tag ORDN 10431#: app/GedcomTag.php:910 10432msgid "Ordination" 10433msgstr "Ordinazione" 10434 10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10437msgid "Orientation" 10438msgstr "Orientamento" 10439 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10442msgid "Orlando, Florida, United States" 10443msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10444 10445#. I18N: Type of media object 10446#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10450msgid "Other" 10451msgstr "Altro" 10452 10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10454msgid "Other facts to show in charts" 10455msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10456 10457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10458msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10459msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10460 10461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10462msgid "Other preferences" 10463msgstr "Altre impostazioni" 10464 10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10466msgid "Owner" 10467msgstr "Proprietario" 10468 10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10470msgctxt "FEMALE" 10471msgid "Owner" 10472msgstr "Proprietaria" 10473 10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10475msgctxt "MALE" 10476msgid "Owner" 10477msgstr "Proprietario" 10478 10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10480#: app/Functions/Functions.php:64 10481msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10482msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10483 10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10485#: app/Functions/Functions.php:61 10486msgid "PHP failed to write to disk." 10487msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10488 10489#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10490msgid "PHP information" 10491msgstr "Informazioni su PHP" 10492 10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10508msgid "Page" 10509msgstr "Pagina" 10510 10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10513#, php-format 10514msgid "Page %s of %s" 10515msgstr "Pagina %s di %s" 10516 10517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10521#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10522#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10533msgid "Page size" 10534msgstr "Dimensioni della pagina" 10535 10536#. I18N: Type of media object 10537#: app/GedcomTag.php:2408 10538msgid "Painting" 10539msgstr "Dipinto" 10540 10541#. I18N: Name of a country or state 10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10543msgid "Pakistan" 10544msgstr "Pakistan" 10545 10546#. I18N: Name of a country or state 10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10548msgid "Palau" 10549msgstr "Palau" 10550 10551#. I18N: A colour scheme 10552#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10553msgid "Palette" 10554msgstr "Tavolozza" 10555 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10558msgid "Palmyra, New York, United States" 10559msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10560 10561#. I18N: Name of a country or state 10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10563msgid "Panama" 10564msgstr "Panamá" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10568msgid "Panama City, Panama" 10569msgstr "Panama, Panama" 10570 10571#. I18N: Location of an LDS church temple 10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10573msgid "Papeete, Tahiti" 10574msgstr "Papeete, Tahiti" 10575 10576#. I18N: Name of a country or state 10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10578msgid "Papua New Guinea" 10579msgstr "Papua Nuova Guinea" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10583msgid "Paraguay" 10584msgstr "Paraguay" 10585 10586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10587#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 10588#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10589msgid "Parents" 10590msgstr "Genitori" 10591 10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10595msgid "Parents and siblings" 10596msgstr "Genitori e fratelli" 10597 10598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10599msgid "Parent’s age" 10600msgstr "Età dei genitori" 10601 10602#. I18N: A configuration setting 10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10607#: resources/views/login-page.phtml:43 10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10610#: resources/views/register-page.phtml:70 10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10612msgid "Password" 10613msgstr "Password" 10614 10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10619#: resources/views/register-page.phtml:76 10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10621msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10625msgid "Payson, Utah, United States" 10626msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10627 10628#. I18N: Name of a module/chart 10629#. I18N: Name of a report 10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10635msgid "Pedigree" 10636msgstr "Relazione coi genitori" 10637 10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10639msgid "Pedigree chart" 10640msgstr "Albero genealogico" 10641 10642#. I18N: Name of a module 10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10644msgid "Pedigree map" 10645msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10646 10647#. I18N: %s is an individual’s name 10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10649#, php-format 10650msgid "Pedigree map of %s" 10651msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10652 10653#. I18N: %s is an individual’s name 10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10655#, php-format 10656msgid "Pedigree tree of %s" 10657msgstr "Albero genealogico di %s" 10658 10659#. I18N: Name of a module 10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10668msgid "Pending changes" 10669msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10670 10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10673msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10674 10675#. I18N: gedcom tag _PRMN 10676#: app/GedcomTag.php:2029 10677msgid "Permanent number" 10678msgstr "Numero permanente" 10679 10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10682msgid "Permanently delete these records?" 10683msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10684 10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10686msgid "Personal data" 10687msgstr "Dati personali" 10688 10689#. I18N: Location of an LDS church temple 10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10691msgid "Perth, Australia" 10692msgstr "Perth, Australia" 10693 10694#. I18N: Name of a country or state 10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10696msgid "Peru" 10697msgstr "Perù" 10698 10699#. I18N: Name of a country or state 10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10701msgid "Philippines" 10702msgstr "Filippine" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10706msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10707msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10708 10709#. I18N: gedcom tag PHON 10710#: app/GedcomTag.php:925 10711msgid "Phone" 10712msgstr "Telefono" 10713 10714#. I18N: gedcom tag FONE 10715#: app/GedcomTag.php:773 10716msgid "Phonetic" 10717msgstr "Fonetico" 10718 10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10720msgid "Phonetic algorithm" 10721msgstr "Algoritmo fonetico" 10722 10723#: app/GedcomTag.php:866 10724msgid "Phonetic name" 10725msgstr "Nome fonetico" 10726 10727#: app/GedcomTag.php:933 10728msgid "Phonetic place" 10729msgstr "Luogo fonetico" 10730 10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10734msgid "Phonetic search" 10735msgstr "Ricerca fonetica" 10736 10737#: app/GedcomTag.php:1057 10738msgid "Phonetic title" 10739msgstr "Titolo fonetico" 10740 10741#. I18N: Type of media object 10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10743msgid "Photo" 10744msgstr "Foto" 10745 10746#. I18N: The name of a colour-scheme 10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10748msgid "Pink Plastic" 10749msgstr "Pink plastic" 10750 10751#. I18N: Name of a country or state 10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10753msgid "Pitcairn" 10754msgstr "Isole Pitcairn" 10755 10756#. I18N: gedcom tag PLAC 10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10758#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10761#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10762#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10777msgid "Place" 10778msgstr "Luogo" 10779 10780#. I18N: Name of a module/list 10781#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10782#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10783msgid "Place hierarchy" 10784msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10785 10786#: app/GedcomTag.php:937 10787msgid "Place in Hebrew" 10788msgstr "Località in ebraico" 10789 10790#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10791msgid "Place list" 10792msgstr "Lista dei luoghi" 10793 10794#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10796msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10797msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10798 10799#: resources/views/help/place.phtml:12 10800msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10801msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10802 10803#: resources/views/help/place.phtml:8 10804msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10805msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10806 10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10808#: app/GedcomTag.php:507 10809msgid "Place of LDS baptism" 10810msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10811 10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10813#: app/GedcomTag.php:1014 10814msgid "Place of LDS child sealing" 10815msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10816 10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10818#: app/GedcomTag.php:706 10819msgid "Place of LDS endowment" 10820msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10821 10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10823#: app/GedcomTag.php:757 10824msgid "Place of LDS spouse sealing" 10825msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:471 10828msgid "Place of adoption" 10829msgstr "Luogo di adozione" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10832msgid "Place of baptism" 10833msgstr "Luogo del battesimo" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10836msgid "Place of bar mitzvah" 10837msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10840msgid "Place of bat mitzvah" 10841msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10845msgid "Place of birth" 10846msgstr "Luogo di nascita" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:542 10849msgid "Place of blessing" 10850msgstr "Luogo della benedizione" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:1341 10853msgid "Place of brit milah" 10854msgstr "Luogo del Brit milah" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10857msgid "Place of burial" 10858msgstr "Luogo di sepoltura" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10861msgid "Place of christening" 10862msgstr "Luogo del battesimo" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10865msgid "Place of confirmation" 10866msgstr "Luogo della cresima" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:637 10869msgid "Place of cremation" 10870msgstr "Luogo della cremazione" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10874msgid "Place of death" 10875msgstr "Luogo della morte" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:697 10878msgid "Place of emigration" 10879msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10882msgid "Place of engagement" 10883msgstr "Luogo del fidanzamento" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:720 10886msgid "Place of event" 10887msgstr "Luogo dell’evento" 10888 10889#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10890msgid "Place of first communion" 10891msgstr "Luogo della prima comunione" 10892 10893#: app/GedcomTag.php:801 10894msgid "Place of immigration" 10895msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10896 10897#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10900msgid "Place of marriage" 10901msgstr "Luogo del matrimonio" 10902 10903#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10904msgid "Place of marriage banns" 10905msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10906 10907#: app/GedcomTag.php:878 10908msgid "Place of naturalization" 10909msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10910 10911#: app/GedcomTag.php:916 10912msgid "Place of ordination" 10913msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10914 10915#: app/GedcomTag.php:971 10916msgid "Place of residence" 10917msgstr "Luogo della residenza" 10918 10919#. I18N: Name of a module 10920#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10921#: app/Module/PlacesModule.php:68 10922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10923#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10925msgid "Places" 10926msgstr "Luoghi" 10927 10928#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10931msgid "Play" 10932msgstr "Esegui" 10933 10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10935msgid "Please enter a valid email address." 10936msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10937 10938#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10941#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10942msgid "Please try again." 10943msgstr "Riprovare." 10944 10945#. I18N: a month in the French republican calendar 10946#: app/Date/FrenchDate.php:143 10947msgctxt "GENITIVE" 10948msgid "Pluviose" 10949msgstr "Piovoso" 10950 10951#. I18N: a month in the French republican calendar 10952#: app/Date/FrenchDate.php:237 10953msgctxt "INSTRUMENTAL" 10954msgid "Pluviose" 10955msgstr "Piovoso" 10956 10957#. I18N: a month in the French republican calendar 10958#: app/Date/FrenchDate.php:190 10959msgctxt "LOCATIVE" 10960msgid "Pluviose" 10961msgstr "Piovoso" 10962 10963#. I18N: a month in the French republican calendar 10964#: app/Date/FrenchDate.php:95 10965msgctxt "NOMINATIVE" 10966msgid "Pluviose" 10967msgstr "Piovoso" 10968 10969#. I18N: Name of a country or state 10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10971msgid "Poland" 10972msgstr "Polonia" 10973 10974#: app/SurnameTradition.php:100 10975msgctxt "Surname tradition" 10976msgid "Polish" 10977msgstr "Polacca" 10978 10979#. I18N: A configuration setting 10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 10982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10984msgid "Port number" 10985msgstr "Numero di porta" 10986 10987#. I18N: Location of an LDS church temple 10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10989msgid "Portland, Oregon, United States" 10990msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10991 10992#. I18N: Location of an LDS church temple 10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10994msgid "Porto Alegre, Brazil" 10995msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10996 10997#. I18N: page orientation 10998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11001msgid "Portrait" 11002msgstr "verticale" 11003 11004#. I18N: Name of a country or state 11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11006msgid "Portugal" 11007msgstr "Portogallo" 11008 11009#: app/SurnameTradition.php:94 11010msgctxt "Surname tradition" 11011msgid "Portuguese" 11012msgstr "Portoghese" 11013 11014#. I18N: gedcom tag POST 11015#: app/GedcomTag.php:940 11016msgid "Postal code" 11017msgstr "Codice postale" 11018 11019#. I18N: Name of a module 11020#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11021msgid "Powered by webtrees™" 11022msgstr "Basato su webtrees™" 11023 11024#. I18N: a month in the French republican calendar 11025#: app/Date/FrenchDate.php:151 11026msgctxt "GENITIVE" 11027msgid "Prairial" 11028msgstr "Pratile" 11029 11030#. I18N: a month in the French republican calendar 11031#: app/Date/FrenchDate.php:245 11032msgctxt "INSTRUMENTAL" 11033msgid "Prairial" 11034msgstr "Pratile" 11035 11036#. I18N: a month in the French republican calendar 11037#: app/Date/FrenchDate.php:198 11038msgctxt "LOCATIVE" 11039msgid "Prairial" 11040msgstr "Pratile" 11041 11042#. I18N: a month in the French republican calendar 11043#: app/Date/FrenchDate.php:104 11044msgctxt "NOMINATIVE" 11045msgid "Prairial" 11046msgstr "Pratile" 11047 11048#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11049msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11050msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11051 11052#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11053msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11054msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11055 11056#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11057msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11058msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11059 11060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11061#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11062#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11063#: resources/views/admin/components.phtml:45 11064#: resources/views/admin/components.phtml:48 11065#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11066#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11067#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11068#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11069#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11072msgid "Preferences" 11073msgstr "Impostazioni" 11074 11075#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11076#, php-format 11077msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11078msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11079 11080#. I18N: A configuration setting 11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11082msgid "Preferred contact method" 11083msgstr "Metodo di contatto preferito" 11084 11085#. I18N: Label for a configuration option 11086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11089#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11091#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11092msgid "Presentation style" 11093msgstr "Stile di presentazione" 11094 11095#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11097msgid "President’s Office" 11098msgstr "Ufficio del presidente" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11102msgid "Preston, England" 11103msgstr "Preston, Inghilterra" 11104 11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11106#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11108msgid "Preview" 11109msgstr "Anteprima" 11110 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11112msgid "Priest" 11113msgstr "Sacerdote" 11114 11115#. I18N: The first day in the French republican calendar 11116#: app/Date/FrenchDate.php:287 11117msgid "Primidi" 11118msgstr "Primidì" 11119 11120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11121msgid "Print basic events when blank" 11122msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11123 11124#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11125#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11126msgid "Privacy" 11127msgstr "Privacy" 11128 11129#. I18N: Name of a module 11130#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11132msgid "Privacy policy" 11133msgstr "Informativa sulla privacy" 11134 11135#. I18N: a restrction on viewing data 11136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11137msgid "Privacy restriction" 11138msgstr "Restrizioni per privacy" 11139 11140#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11142msgid "Privacy restrictions" 11143msgstr "Limitazioni per la privacy" 11144 11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11146msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11147msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11148 11149#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 11150#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11151#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11153#: app/Submitter.php:104 11154msgid "Private" 11155msgstr "Confidenziale" 11156 11157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11158msgid "Private key" 11159msgstr "Chiave privata" 11160 11161#. I18N: gedcom tag PROB 11162#: app/GedcomTag.php:943 11163msgid "Probate" 11164msgstr "Omologazione del testamento" 11165 11166#. I18N: gedcom tag PROP 11167#: app/GedcomTag.php:946 11168msgid "Property" 11169msgstr "Proprietà" 11170 11171#. I18N: Location of an LDS church temple 11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11173msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11174msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11175 11176#. I18N: Location of an LDS church temple 11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11178msgid "Provo, Utah, United States" 11179msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11180 11181#. I18N: gedcom tag PUBL 11182#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11184msgid "Publication" 11185msgstr "Pubblicazione" 11186 11187#. I18N: Name of a country or state 11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11189msgid "Puerto Rico" 11190msgstr "Porto Rico" 11191 11192#. I18N: Name of a country or state 11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11194msgid "Qatar" 11195msgstr "Qatar" 11196 11197#. I18N: gedcom tag QUAY 11198#: app/GedcomTag.php:952 11199msgid "Quality of data" 11200msgstr "Qualità dei dati" 11201 11202#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11203#: app/Date/FrenchDate.php:293 11204msgid "Quartidi" 11205msgstr "Quartidì" 11206 11207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11208#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11209msgid "Question" 11210msgstr "Domanda" 11211 11212#. I18N: Location of an LDS church temple 11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11214msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11215msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11216 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11218msgid "Quick family facts" 11219msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11220 11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11222msgid "Quick individual facts" 11223msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11224 11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11226msgid "Quick repository facts" 11227msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11228 11229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11230msgid "Quick source facts" 11231msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11232 11233#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11234#: app/Date/FrenchDate.php:295 11235msgid "Quintidi" 11236msgstr "Quintidì" 11237 11238#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11239#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11240msgid "RE: " 11241msgstr "Re: " 11242 11243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11244msgid "Rabbi" 11245msgstr "Rabbino" 11246 11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11248#: app/Date/HijriDate.php:132 11249msgctxt "GENITIVE" 11250msgid "Rabi’ al-awwal" 11251msgstr "Rabi’ al-awwal" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11254#: app/Date/HijriDate.php:222 11255msgctxt "INSTRUMENTAL" 11256msgid "Rabi’ al-awwal" 11257msgstr "Rabi’ al-awwal" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11260#: app/Date/HijriDate.php:177 11261msgctxt "LOCATIVE" 11262msgid "Rabi’ al-awwal" 11263msgstr "Rabi’ al-awwal" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11266#: app/Date/HijriDate.php:87 11267msgctxt "NOMINATIVE" 11268msgid "Rabi’ al-awwal" 11269msgstr "Rabi’ al-awwal" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11272#: app/Date/HijriDate.php:134 11273msgctxt "GENITIVE" 11274msgid "Rabi’ al-thani" 11275msgstr "Rabi’ al-Thani" 11276 11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11278#: app/Date/HijriDate.php:224 11279msgctxt "INSTRUMENTAL" 11280msgid "Rabi’ al-thani" 11281msgstr "Rabi’ al-Thani" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11284#: app/Date/HijriDate.php:179 11285msgctxt "LOCATIVE" 11286msgid "Rabi’ al-thani" 11287msgstr "Rabi’ al-Thani" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11290#: app/Date/HijriDate.php:89 11291msgctxt "NOMINATIVE" 11292msgid "Rabi’ al-thani" 11293msgstr "Rabi’ al-Thani" 11294 11295#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11296#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11297msgid "Rada" 11298msgstr "Rada" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11301#: app/Date/HijriDate.php:140 11302msgctxt "GENITIVE" 11303msgid "Rajab" 11304msgstr "Rajab" 11305 11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11307#: app/Date/HijriDate.php:230 11308msgctxt "INSTRUMENTAL" 11309msgid "Rajab" 11310msgstr "Rajab" 11311 11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11313#: app/Date/HijriDate.php:185 11314msgctxt "LOCATIVE" 11315msgid "Rajab" 11316msgstr "Rajab" 11317 11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11319#: app/Date/HijriDate.php:95 11320msgctxt "NOMINATIVE" 11321msgid "Rajab" 11322msgstr "Rajab" 11323 11324#. I18N: Location of an LDS church temple 11325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11326msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11327msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11328 11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11330#: app/Date/HijriDate.php:144 11331msgctxt "GENITIVE" 11332msgid "Ramadan" 11333msgstr "Ramadan" 11334 11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11336#: app/Date/HijriDate.php:234 11337msgctxt "INSTRUMENTAL" 11338msgid "Ramadan" 11339msgstr "Ramadan" 11340 11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11342#: app/Date/HijriDate.php:189 11343msgctxt "LOCATIVE" 11344msgid "Ramadan" 11345msgstr "Ramadan" 11346 11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11348#: app/Date/HijriDate.php:99 11349msgctxt "NOMINATIVE" 11350msgid "Ramadan" 11351msgstr "Ramadan" 11352 11353#. I18N: Description of the “Slide show” module 11354#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11355msgid "Random images from the current family tree." 11356msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11357 11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11359#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11360#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11362msgid "Re-order children" 11363msgstr "Riordina figli" 11364 11365#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11369msgid "Re-order families" 11370msgstr "Riordina famiglie" 11371 11372#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11373#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11374#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11377msgid "Re-order media" 11378msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11379 11380#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11383msgid "Re-order names" 11384msgstr "Riordina i nomi" 11385 11386#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11388#: resources/views/admin/users.phtml:21 11389#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11390#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11391#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11392#: resources/views/register-page.phtml:34 11393msgid "Real name" 11394msgstr "Nome reale" 11395 11396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11397msgid "Really delete all geographic data?" 11398msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?" 11399 11400#. I18N: Name of a module 11401#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11403msgid "Recent changes" 11404msgstr "Modifiche recenti" 11405 11406#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11407msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11408msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11412msgid "Recife, Brazil" 11413msgstr "Recife, Brasile" 11414 11415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11419#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11420#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11422#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11423msgid "Record" 11424msgstr "Record" 11425 11426#. I18N: gedcom tag RIN 11427#: app/GedcomTag.php:991 11428msgid "Record ID number" 11429msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11430 11431#. I18N: gedcom tag RFN 11432#: app/GedcomTag.php:982 11433msgid "Record file number" 11434msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11435 11436#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11437#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11438#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11439msgid "Records" 11440msgstr "Record" 11441 11442#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11443#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 11444msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11445msgstr "" 11446 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11449msgid "Redlands, California, United States" 11450msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11451 11452#. I18N: gedcom tag REFN 11453#: app/GedcomTag.php:955 11454msgid "Reference number" 11455msgstr "Numero di riferimento" 11456 11457#. I18N: Location of an LDS church temple 11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11459msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11460msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11461 11462#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11463msgid "Registered partnership" 11464msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11465 11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11467msgid "Registry officer" 11468msgstr "Ufficiale di Registro" 11469 11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11471msgctxt "FEMALE" 11472msgid "Registry officer" 11473msgstr "Ufficiale di registro" 11474 11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11476msgctxt "MALE" 11477msgid "Registry officer" 11478msgstr "Ufficiale di registro" 11479 11480#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11482msgid "Regular expression" 11483msgstr "Espressione regolare" 11484 11485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11486msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11487msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11488 11489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11491msgid "Reject" 11492msgstr "Respingi" 11493 11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11495msgid "Reject all changes" 11496msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11497 11498#. I18N: Name of a module/report 11499#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11502msgid "Related families" 11503msgstr "Famiglie collegate" 11504 11505#. I18N: Name of a report 11506#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11509msgid "Related individuals" 11510msgstr "Persone collegate" 11511 11512#. I18N: gedcom tag RELA 11513#: app/GedcomTag.php:958 11514msgid "Relationship" 11515msgstr "Relazione" 11516 11517#. I18N: gedcom tag _FREL 11518#: app/GedcomTag.php:1825 11519msgid "Relationship to father" 11520msgstr "Relazione col padre" 11521 11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11523msgid "Relationship to me" 11524msgstr "Relazione" 11525 11526#. I18N: gedcom tag _MREL 11527#: app/GedcomTag.php:1981 11528msgid "Relationship to mother" 11529msgstr "Relazione con la madre" 11530 11531#. I18N: gedcom tag PEDI 11532#: app/GedcomTag.php:922 11533msgid "Relationship to parents" 11534msgstr "Rapporto con i genitori" 11535 11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11537#, php-format 11538msgid "Relationship: %s" 11539msgstr "Relazione: %s" 11540 11541#. I18N: Name of a module/chart 11542#. I18N: Configuration option 11543#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11544#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11549msgid "Relationships" 11550msgstr "Relazioni" 11551 11552#. I18N: %s are individual’s names 11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11554#, php-format 11555msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11556msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11557 11558#. I18N: gedcom tag RELI 11559#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11561msgid "Religion" 11562msgstr "Religione" 11563 11564#: app/GedcomTag.php:912 11565msgid "Religious institution" 11566msgstr "Istituto religioso" 11567 11568#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11569msgid "Religious marriage" 11570msgstr "Matrimonio religioso" 11571 11572#: app/GedcomTag.php:2040 11573msgid "Religious name" 11574msgstr "Nome religioso" 11575 11576#: app/GedcomTag.php:2037 11577msgctxt "FEMALE" 11578msgid "Religious name" 11579msgstr "Nome religioso" 11580 11581#: app/GedcomTag.php:2033 11582msgctxt "MALE" 11583msgid "Religious name" 11584msgstr "Nome religioso" 11585 11586#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11587#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11588#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11589msgid "Reload map" 11590msgstr "" 11591 11592#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11593msgid "Reminder email frequency (days)" 11594msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11595 11596#. I18N: gedcom tag SERV 11597#: app/GedcomTag.php:1000 11598msgid "Remote server" 11599msgstr "Server remoto" 11600 11601#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11602#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11603#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11606msgid "Remove" 11607msgstr "Rimuovi" 11608 11609#. I18N: Name of a module 11610#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11611msgid "Remove duplicate links" 11612msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11613 11614#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11615msgid "Remove individual" 11616msgstr "Rimuovi persona" 11617 11618#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11620msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11621msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11622 11623#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11624msgid "Remove this location?" 11625msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11626 11627#. I18N: Location of an LDS church temple 11628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11629msgid "Reno, Nevada, United States" 11630msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11631 11632#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11633msgid "Renumber" 11634msgstr "Ricrea numerazione" 11635 11636#. I18N: Renumber the records in a family tree 11637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11639#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11640msgid "Renumber family tree" 11641msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11642 11643#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11644msgid "Replace" 11645msgstr "Sostituisci" 11646 11647#. I18N: Description of a “Data fix” module 11648#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11649msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11650msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura." 11651 11652#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11653msgid "Replace with" 11654msgstr "Sostituisci con" 11655 11656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11657msgid "Replacement text" 11658msgstr "Testo sostitutivo" 11659 11660#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11661msgid "Reply" 11662msgstr "Rispondi" 11663 11664#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11665#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11666#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11667#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11668msgid "Report" 11669msgstr "Report" 11670 11671#. I18N: Name of a module 11672#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11673#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11675#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11676#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11677msgid "Reports" 11678msgstr "Report" 11679 11680#. I18N: Name of a module/list 11681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11682#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 11683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11684#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11691#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11692#: resources/views/search-results.phtml:46 11693#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11694msgid "Repositories" 11695msgstr "Archivi" 11696 11697#. I18N: gedcom tag REPO 11698#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11699#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11700#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11703msgid "Repository" 11704msgstr "Archivio" 11705 11706#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11707msgid "Repository name" 11708msgstr "Nome dell’archivio" 11709 11710#. I18N: Name of a country or state 11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11712msgid "Republic of the Congo" 11713msgstr "Congo-Brazzaville" 11714 11715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11718msgid "Request a new password" 11719msgstr "Richiedi una nuova password" 11720 11721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11725msgid "Request a new user account" 11726msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11727 11728#. I18N: gedcom tag _TODO 11729#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11730msgid "Research task" 11731msgstr "Attività di ricerca" 11732 11733#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11735msgid "Research tasks" 11736msgstr "Attività di ricerca" 11737 11738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11739msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11740msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11741 11742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11743msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11744msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11745 11746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11747msgid "Reset to initial map state" 11748msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa" 11749 11750#. I18N: gedcom tag RESI 11751#: app/GedcomTag.php:967 11752msgid "Residence" 11753msgstr "Residenza" 11754 11755#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11756#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11757msgid "Restore the default block layout" 11758msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11762msgid "Restrict to immediate family" 11763msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11764 11765#. I18N: gedcom tag RESN 11766#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11767#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11768#: resources/views/media-page.phtml:177 11769msgid "Restriction" 11770msgstr "Limitazione" 11771 11772#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11773msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11774msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11775 11776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11777msgid "Results" 11778msgstr "Risultati" 11779 11780#. I18N: gedcom tag RETI 11781#: app/GedcomTag.php:977 11782msgid "Retirement" 11783msgstr "Pensionamento" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11787msgid "Reunion" 11788msgstr "Riunione" 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11792msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11793msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11794 11795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11796msgid "Right" 11797msgstr "Destra" 11798 11799#. I18N: gedcom tag ROLE 11800#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11801msgid "Role" 11802msgstr "Ruolo" 11803 11804#. I18N: Name of a country or state 11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11806msgid "Romania" 11807msgstr "Romania" 11808 11809#. I18N: gedcom tag ROMN 11810#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11811msgid "Romanized" 11812msgstr "Latinizzato" 11813 11814#: app/GedcomTag.php:935 11815msgid "Romanized place" 11816msgstr "Luogo romanizzato" 11817 11818#: app/GedcomTag.php:1059 11819msgid "Romanized title" 11820msgstr "Titolo romanizzato" 11821 11822#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11824msgid "Roots" 11825msgstr "Radici" 11826 11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11828#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11830msgid "Russell" 11831msgstr "Russell" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11835msgid "Russia" 11836msgstr "Russia" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11840msgid "Rwanda" 11841msgstr "Ruanda" 11842 11843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11844msgid "SMTP mail server" 11845msgstr "Server di posta SMTP" 11846 11847#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11848msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11849msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione." 11850 11851#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11852#, php-format 11853msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11854msgstr "" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11858msgid "Sacramento, California, United States" 11859msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11860 11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11862#: app/Date/HijriDate.php:130 11863msgctxt "GENITIVE" 11864msgid "Safar" 11865msgstr "Safar" 11866 11867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11868#: app/Date/HijriDate.php:220 11869msgctxt "INSTRUMENTAL" 11870msgid "Safar" 11871msgstr "Safar" 11872 11873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11874#: app/Date/HijriDate.php:175 11875msgctxt "LOCATIVE" 11876msgid "Safar" 11877msgstr "Safar" 11878 11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11880#: app/Date/HijriDate.php:85 11881msgctxt "NOMINATIVE" 11882msgid "Safar" 11883msgstr "Safar" 11884 11885#. I18N: The name of a colour-scheme 11886#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11887msgid "Sage" 11888msgstr "Salvia" 11889 11890#. I18N: Name of a country or state 11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11892msgid "Saint Helena" 11893msgstr "Sant’Elena" 11894 11895#. I18N: Name of a country or state 11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11897msgid "Saint Kitts and Nevis" 11898msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11902msgid "Saint Lucia" 11903msgstr "Santa Lucia" 11904 11905#. I18N: Name of a country or state 11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11907msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11908msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11909 11910#. I18N: Name of a country or state 11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11912msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11913msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11914 11915#. I18N: Location of an LDS church temple 11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11917msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11918msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11919 11920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11921msgid "Same as uploaded file" 11922msgstr "" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11926msgid "Samoa" 11927msgstr "Samoa" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11931msgid "San Antonio, Texas, United States" 11932msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11936msgid "San Diego, California, United States" 11937msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11941msgid "San Jose, Costa Rica" 11942msgstr "San José, Costa Rica" 11943 11944#. I18N: Name of a country or state 11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11946msgid "San Marino" 11947msgstr "San Marino" 11948 11949#. I18N: Location of an LDS church temple 11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11951msgid "San Salvador, El Salvador" 11952msgstr "San Salvador, El Salvador" 11953 11954#. I18N: Location of an LDS church temple 11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11956msgid "Santiago, Chile" 11957msgstr "Santiago, Cile" 11958 11959#. I18N: Location of an LDS church temple 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11961msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11962msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11963 11964#. I18N: Location of an LDS church temple 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11966msgid "Sao Paulo, Brazil" 11967msgstr "San Paolo, Brasile" 11968 11969#. I18N: Name of a country or state 11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11971msgid "Sao Tome and Principe" 11972msgstr "São Tomé e Príncipe" 11973 11974#. I18N: abbreviation for Saturday 11975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11977msgid "Sat" 11978msgstr "sab" 11979 11980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11981msgid "Saturday" 11982msgstr "sabato" 11983 11984#. I18N: Name of a country or state 11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11986msgid "Saudi Arabia" 11987msgstr "Arabia Saudita" 11988 11989#: app/GedcomTag.php:683 11990msgid "School or college" 11991msgstr "Scuola o università" 11992 11993#. I18N: Name of a country or state 11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11995msgid "Scotland" 11996msgstr "Scozia" 11997 11998#. I18N: gedcom tag _SCBK 11999#: app/GedcomTag.php:2044 12000msgid "Scrapbook" 12001msgstr "Album-rassegna" 12002 12003#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12005msgctxt "Female pedigree" 12006msgid "Sealing" 12007msgstr "Suggellamento" 12008 12009#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12011msgctxt "Male pedigree" 12012msgid "Sealing" 12013msgstr "Suggellamento" 12014 12015#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12016#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12017msgctxt "Pedigree" 12018msgid "Sealing" 12019msgstr "Suggellamento" 12020 12021#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12023msgid "Sealing canceled (divorce)" 12024msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 12025 12026#. I18N: Name of a module 12027#. I18N: A button label. 12028#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12029#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12032#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12033#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12034#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12035#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12036#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12038msgid "Search" 12039msgstr "Ricerca" 12040 12041#. I18N: Name of a module 12042#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12044msgid "Search and replace" 12045msgstr "Trova e sostituisci" 12046 12047#. I18N: Description of a “Data fix” module 12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12049msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12050msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 12051 12052#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12054msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12055msgstr "" 12056 12057#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12058msgid "Search filters" 12059msgstr "Filtri di ricerca" 12060 12061#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12063msgid "Search for" 12064msgstr "Cerca" 12065 12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12067msgid "Search method" 12068msgstr "Metodo di ricerca" 12069 12070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12071msgid "Search text/pattern" 12072msgstr "Ricerca testo/modello" 12073 12074#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12075msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12076msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12077 12078#. I18N: Location of an LDS church temple 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12080msgid "Seattle, Washington, United States" 12081msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12082 12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12084msgid "Second record" 12085msgstr "Secondo record" 12086 12087#. I18N: A configuration setting 12088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12089msgid "Secure connection" 12090msgstr "Connessione sicura" 12091 12092#. I18N: A configuration setting 12093#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12094msgid "Security code" 12095msgstr "Codice di sicurezza" 12096 12097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12099#, php-format 12100msgid "See %s for more information." 12101msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12102 12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12106msgid "Select" 12107msgstr "Scegli" 12108 12109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12110msgid "Select a GEDCOM file to import" 12111msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12112 12113#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12114#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12115#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12116msgid "Select a date" 12117msgstr "Selezionare una data" 12118 12119#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12120msgid "Select individuals by place or date" 12121msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data" 12122 12123#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12125msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12126msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12127 12128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12129msgid "Select the desired age interval" 12130msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12131 12132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12133msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12134msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12135 12136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12137msgid "Select two records to merge." 12138msgstr "Selezionare due record da unire." 12139 12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12141msgid "Selector" 12142msgstr "" 12143 12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12145msgid "Seller" 12146msgstr "Venditore" 12147 12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12149msgctxt "FEMALE" 12150msgid "Seller" 12151msgstr "Venditrice" 12152 12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12154msgctxt "MALE" 12155msgid "Seller" 12156msgstr "Venditore" 12157 12158#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12159#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12160#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12161#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12162msgid "Send" 12163msgstr "Invia" 12164 12165#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12166#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12167#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12168#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12170msgid "Send a message" 12171msgstr "Invia messaggio" 12172 12173#: app/Services/MessageService.php:210 12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12175msgid "Send a message to all users" 12176msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12177 12178#: app/Services/MessageService.php:212 12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12180msgid "Send a message to users who have never signed in" 12181msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12182 12183#: app/Services/MessageService.php:214 12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12185msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12186msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12187 12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12189msgid "Send a test email using these settings" 12190msgstr "" 12191 12192#. I18N: Label for a configuration option 12193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12194msgid "Send out reminder emails" 12195msgstr "Inviare email di promemoria" 12196 12197#. I18N: A configuration setting 12198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12199msgid "Sender name" 12200msgstr "Nome mittente" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12204msgid "Sending email" 12205msgstr "Inviare mail" 12206 12207#. I18N: A configuration setting 12208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12209msgid "Sending server name" 12210msgstr "Nome server invio" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12214msgid "Senegal" 12215msgstr "Senegal" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12219msgid "Seoul, Korea" 12220msgstr "Seul, Corea del Sud" 12221 12222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12223msgctxt "Abbreviation for September" 12224msgid "Sep" 12225msgstr "set" 12226 12227#. I18N: gedcom tag _SEPR 12228#: app/GedcomTag.php:2047 12229msgid "Separated" 12230msgstr "Separato" 12231 12232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12233msgctxt "GENITIVE" 12234msgid "September" 12235msgstr "settembre" 12236 12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12238msgctxt "INSTRUMENTAL" 12239msgid "September" 12240msgstr "settembre" 12241 12242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12243msgctxt "LOCATIVE" 12244msgid "September" 12245msgstr "settembre" 12246 12247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12250msgctxt "NOMINATIVE" 12251msgid "September" 12252msgstr "settembre" 12253 12254#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12255#: app/Date/FrenchDate.php:299 12256msgid "Septidi" 12257msgstr "Settidì" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12261msgid "Serbia" 12262msgstr "Serbia" 12263 12264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12265msgid "Servant" 12266msgstr "Persona di servizio" 12267 12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12269msgctxt "FEMALE" 12270msgid "Servant" 12271msgstr "Domestica" 12272 12273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12274msgctxt "MALE" 12275msgid "Servant" 12276msgstr "Domestico" 12277 12278#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12280msgid "Server information" 12281msgstr "Informazioni del server" 12282 12283#. I18N: A configuration setting 12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12288msgid "Server name" 12289msgstr "Nome del server" 12290 12291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12292msgid "Set a new password" 12293msgstr "" 12294 12295#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12296msgid "Set as default" 12297msgstr "Imposta come predefinito" 12298 12299#. I18N: You need to: 12300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12302msgid "Set the access level for each tree." 12303msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12304 12305#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 12306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12307msgid "Set the default blocks for new family trees" 12308msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12309 12310#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12312msgid "Set the default blocks for new users" 12313msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12314 12315#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12317msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12318msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12319 12320#. I18N: You need to: 12321#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12322#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12323msgid "Set the status to “approved”." 12324msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12325 12326#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12328msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12329msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12330 12331#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12332#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12333msgid "Setup wizard for webtrees" 12334msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12335 12336#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12337#: app/Date/FrenchDate.php:297 12338msgid "Sextidi" 12339msgstr "Sestidì" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12343msgid "Seychelles" 12344msgstr "Seicelle" 12345 12346#: app/Date/JalaliDate.php:264 12347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12348msgid "Shah" 12349msgstr "shah" 12350 12351#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12352#: app/Date/JalaliDate.php:135 12353msgctxt "GENITIVE" 12354msgid "Shahrivar" 12355msgstr "shahrivar" 12356 12357#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12358#: app/Date/JalaliDate.php:225 12359msgctxt "INSTRUMENTAL" 12360msgid "Shahrivar" 12361msgstr "shahrivar" 12362 12363#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12364#: app/Date/JalaliDate.php:180 12365msgctxt "LOCATIVE" 12366msgid "Shahrivar" 12367msgstr "shahrivar" 12368 12369#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12370#: app/Date/JalaliDate.php:90 12371msgctxt "NOMINATIVE" 12372msgid "Shahrivar" 12373msgstr "shahrivar" 12374 12375#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12376#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12377#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12378#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12379#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12380#: resources/views/note-page.phtml:84 12381msgid "Shared note" 12382msgstr "Nota condivisa" 12383 12384#. I18N: Name of a module/list 12385#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 12386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12387#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12388msgid "Shared notes" 12389msgstr "Note condivise" 12390 12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12392#: app/Date/HijriDate.php:146 12393msgctxt "GENITIVE" 12394msgid "Shawwal" 12395msgstr "Shawwal" 12396 12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12398#: app/Date/HijriDate.php:236 12399msgctxt "INSTRUMENTAL" 12400msgid "Shawwal" 12401msgstr "Shawwal" 12402 12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12404#: app/Date/HijriDate.php:191 12405msgctxt "LOCATIVE" 12406msgid "Shawwal" 12407msgstr "Shawwal" 12408 12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12410#: app/Date/HijriDate.php:101 12411msgctxt "NOMINATIVE" 12412msgid "Shawwal" 12413msgstr "Shawwal" 12414 12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12416#: app/Date/HijriDate.php:142 12417msgctxt "GENITIVE" 12418msgid "Sha’aban" 12419msgstr "Sha’aban" 12420 12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12422#: app/Date/HijriDate.php:232 12423msgctxt "INSTRUMENTAL" 12424msgid "Sha’aban" 12425msgstr "Sha’aban" 12426 12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12428#: app/Date/HijriDate.php:187 12429msgctxt "LOCATIVE" 12430msgid "Sha’aban" 12431msgstr "Sha’aban" 12432 12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12434#: app/Date/HijriDate.php:97 12435msgctxt "NOMINATIVE" 12436msgid "Sha’aban" 12437msgstr "Sha’aban" 12438 12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12440msgid "She " 12441msgstr "Ella " 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12444msgid "She died" 12445msgstr "È morta" 12446 12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12449msgid "She married" 12450msgstr "Ha sposato" 12451 12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12453msgid "She resided at" 12454msgstr "Ella risiedeva a" 12455 12456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12457msgid "She was born" 12458msgstr "È nata" 12459 12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12461msgid "She was buried" 12462msgstr "È stata sepolta" 12463 12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12465msgid "She was christened" 12466msgstr "È stata battezzata" 12467 12468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12469msgid "She was cremated" 12470msgstr "Ella venne cremata" 12471 12472#. I18N: a month in the Jewish calendar 12473#: app/Date/JewishDate.php:187 12474msgctxt "GENITIVE" 12475msgid "Shevat" 12476msgstr "Shevat" 12477 12478#. I18N: a month in the Jewish calendar 12479#: app/Date/JewishDate.php:293 12480msgctxt "INSTRUMENTAL" 12481msgid "Shevat" 12482msgstr "Shevat" 12483 12484#. I18N: a month in the Jewish calendar 12485#: app/Date/JewishDate.php:240 12486msgctxt "LOCATIVE" 12487msgid "Shevat" 12488msgstr "Shevat" 12489 12490#. I18N: a month in the Jewish calendar 12491#: app/Date/JewishDate.php:134 12492msgctxt "NOMINATIVE" 12493msgid "Shevat" 12494msgstr "Shevat" 12495 12496#. I18N: The name of a colour-scheme 12497#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12498msgid "Shiny Tomato" 12499msgstr "Shiny tomato" 12500 12501#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12502#: app/GedcomTag.php:2056 12503msgid "Short version" 12504msgstr "Versione breve" 12505 12506#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12507#: resources/views/help/date.phtml:97 12508msgid "Shortcut" 12509msgstr "Scorciatoia" 12510 12511#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12512msgid "Shortest marriage" 12513msgstr "Matrimonio più breve" 12514 12515#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12516msgid "Show" 12517msgstr "Mostra" 12518 12519#. I18N: A configuration setting 12520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12521msgid "Show a download link in the media viewer" 12522msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12523 12524#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12525#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12526msgid "Show a privacy policy." 12527msgstr "" 12528 12529#. I18N: A configuration setting 12530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12531msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12532msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12533 12534#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12535msgid "Show all notes" 12536msgstr "Visualizza tutte le note" 12537 12538#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12539msgid "Show all places in a list" 12540msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12541 12542#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12543msgid "Show all sources" 12544msgstr "Mostra tutte le fonti" 12545 12546#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12548msgid "Show an age cursor" 12549msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12550 12551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12552msgid "Show children of ancestors" 12553msgstr "Mostra figli degli antenati" 12554 12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12556msgid "Show couples where either partner married more than once." 12557msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12558 12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12560msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12561msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12562 12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12564msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12565msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12568msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12569msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12570 12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12572msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12573msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12574 12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12576msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12577msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12578 12579#. I18N: label for yes/no option 12580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12581msgid "Show date of last update" 12582msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12583 12584#. I18N: A configuration setting 12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12586msgid "Show dead individuals" 12587msgstr "Visualizza le persone defunte" 12588 12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12590msgid "Show divorced couples." 12591msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12592 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12594msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12595msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12596 12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12598msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12599msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12600 12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12602msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12603msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12604 12605#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12607msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12608msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12609 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12611msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12612msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12613 12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12615msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12616msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12620msgid "Show list of family trees" 12621msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12622 12623#. I18N: A configuration setting 12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12625msgid "Show living individuals" 12626msgstr "Mostra le persone viventi" 12627 12628#. I18N: A configuration setting 12629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12630msgid "Show names of private individuals" 12631msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12632 12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12637msgid "Show notes" 12638msgstr "Mostra le note" 12639 12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12641msgid "Show occupations" 12642msgstr "Mostra occupazioni" 12643 12644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12645#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12646msgid "Show only events of living individuals" 12647msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12648 12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12650msgid "Show only females." 12651msgstr "Mostra solo le femmine." 12652 12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12654msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12655msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12656 12657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12658msgid "Show only individuals, events, or all" 12659msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12660 12661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12662msgid "Show only males." 12663msgstr "Mostra solo i maschi." 12664 12665#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12667msgid "Show parents" 12668msgstr "Visualizza i genitori" 12669 12670#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12671msgid "Show pending changes" 12672msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12673 12674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12677msgid "Show photos" 12678msgstr "Mostra le foto" 12679 12680#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12681msgid "Show place hierarchy" 12682msgstr "" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12686msgid "Show private relationships" 12687msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12688 12689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12690msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12691msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12692 12693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12694msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12695msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12696 12697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12698msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12699msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12700 12701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12702msgid "Show residences" 12703msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12704 12705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12706msgid "Show slide show controls" 12707msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12708 12709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12714msgid "Show sources" 12715msgstr "Mostra le fonti" 12716 12717#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12718#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12720msgid "Show spouses" 12721msgstr "Mostra sposi" 12722 12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12725msgid "Show statistics charts" 12726msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12727 12728#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12730#, php-format 12731msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12732msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12733 12734#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12735#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12736msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12737msgstr "" 12738 12739#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12740msgid "Show the date and time of update" 12741msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12742 12743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12744msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12745msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12746 12747#. I18N: A configuration setting 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12749msgid "Show the family tree" 12750msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12751 12752#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 12753msgid "Show the list of individuals" 12754msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12755 12756#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 12757msgid "Show the list of surnames" 12758msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12759 12760#. I18N: Description of the “Places” module 12761#: app/Module/PlacesModule.php:79 12762msgid "Show the location of events on a map." 12763msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12764 12765#. I18N: label for a yes/no option 12766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12767msgid "Show the user who made the change" 12768msgstr "" 12769 12770#. I18N: Label for a configuration option 12771#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12772#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12773#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12774msgid "Show this block for which languages" 12775msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12776 12777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12778msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12779msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12780 12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12789#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12790msgid "Show to managers" 12791msgstr "Mostra ai gestori" 12792 12793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12803#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12804msgid "Show to members" 12805msgstr "Mostra ai membri" 12806 12807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12808#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12817#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12818msgid "Show to visitors" 12819msgstr "Mostra ai visitatori" 12820 12821#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12823msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12824msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12825 12826#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12828msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12829msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12830 12831#. I18N: %s are placeholders for numbers 12832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12833#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12834#, php-format 12835msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12836msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12837 12838#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12839msgid "Sibling" 12840msgstr "Fratello" 12841 12842#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12843msgid "Siblings" 12844msgstr "Fratelli" 12845 12846#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12847#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12848msgid "Sidebar" 12849msgstr "Barra laterale" 12850 12851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12853#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12854#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12855msgid "Sidebars" 12856msgstr "Barre laterali" 12857 12858#. I18N: Name of a country or state 12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12860msgid "Sierra Leone" 12861msgstr "Sierra Leone" 12862 12863#. I18N: Name of a module 12864#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12865#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12866msgid "Sign in" 12867msgstr "Accedi" 12868 12869#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12870#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12871msgid "Sign out" 12872msgstr "Esci" 12873 12874#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12876msgid "Sign-in and registration" 12877msgstr "Accesso e registrazione" 12878 12879#: resources/views/help/date.phtml:122 12880msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12881msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12882 12883#. I18N: Name of a country or state 12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12885msgid "Singapore" 12886msgstr "Singapore" 12887 12888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12890msgid "Sister" 12891msgstr "Sorella" 12892 12893#. I18N: A configuration setting 12894#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12895#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12896#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12897msgid "Site identification code" 12898msgstr "" 12899 12900#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12902#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12903msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12904msgstr "" 12905 12906#. I18N: A configuration setting 12907#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12908#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12909msgid "Site verification code" 12910msgstr "" 12911 12912#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12913#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12914msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12915msgstr "" 12916 12917#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12918#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12919msgid "Sitemaps" 12920msgstr "Sitemap" 12921 12922#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12924msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12925msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:199 12929msgctxt "GENITIVE" 12930msgid "Sivan" 12931msgstr "Sivan" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:305 12935msgctxt "INSTRUMENTAL" 12936msgid "Sivan" 12937msgstr "Sivan" 12938 12939#. I18N: a month in the Jewish calendar 12940#: app/Date/JewishDate.php:252 12941msgctxt "LOCATIVE" 12942msgid "Sivan" 12943msgstr "Sivan" 12944 12945#. I18N: a month in the Jewish calendar 12946#: app/Date/JewishDate.php:146 12947msgctxt "NOMINATIVE" 12948msgid "Sivan" 12949msgstr "Sivan" 12950 12951#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12952#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12953#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12954msgid "Skip to content" 12955msgstr "" 12956 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12958msgid "Slave" 12959msgstr "Schiavo/a" 12960 12961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12962msgctxt "FEMALE" 12963msgid "Slave" 12964msgstr "Schiava" 12965 12966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12967msgctxt "MALE" 12968msgid "Slave" 12969msgstr "Schiavo" 12970 12971#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12972#. I18N: Name of a module 12973#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12974msgid "Slide show" 12975msgstr "Presentazione" 12976 12977#. I18N: Name of a country or state 12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12979msgid "Slovakia" 12980msgstr "Slovacchia" 12981 12982#. I18N: Name of a country or state 12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12984msgid "Slovenia" 12985msgstr "Slovenia" 12986 12987#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12988msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12989msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12990 12991#. I18N: Location of an LDS church temple 12992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12993msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12994msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12995 12996#. I18N: gedcom tag SSN 12997#: app/GedcomTag.php:1026 12998msgid "Social security number" 12999msgstr "Numero di previdenza sociale" 13000 13001#. I18N: Name of a country or state 13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13003msgid "Solomon Islands" 13004msgstr "Isole Salomone" 13005 13006#. I18N: Name of a country or state 13007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13008msgid "Somalia" 13009msgstr "Somalia" 13010 13011#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 13013msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13014msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 13015 13016#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 13018msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13019msgstr "" 13020 13021#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 13023msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13024msgstr "" 13025 13026#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13030msgid "Son" 13031msgstr "Figlio" 13032 13033#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13035#, php-format 13036msgid "Son of %s" 13037msgstr "Figlio di %s" 13038 13039#. I18N: Label for a configuration option 13040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13042#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13048#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13049#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13055msgid "Sort order" 13056msgstr "Criterio di ordinamento" 13057 13058#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13060msgid "Sosa" 13061msgstr "Sosa" 13062 13063#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13064msgid "Sosa-Stradonitz number" 13065msgstr "" 13066 13067#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 13068msgid "Sounds like" 13069msgstr "Suona come" 13070 13071#. I18N: gedcom tag SOUR 13072#. I18N: Name of a module/report 13073#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13074#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13076#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13077#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13078#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13079#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13081#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13088#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13104msgid "Source" 13105msgstr "Fonte" 13106 13107#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13109msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13110msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13115msgid "Source type" 13116msgstr "Tipo di fonte" 13117 13118#. I18N: Name of a module/list 13119#. I18N: Name of a module 13120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13121#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 13122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13123#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13127#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13132#: resources/views/media-page.phtml:73 13133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13136#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13137#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13138#: resources/views/search-results.phtml:35 13139#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13140#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13146msgid "Sources" 13147msgstr "Fonti" 13148 13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13150msgid "Sources to the events" 13151msgstr "Fonti sugli eventi" 13152 13153#. I18N: Name of a country or state 13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13155msgid "South Africa" 13156msgstr "Sud Africa" 13157 13158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13159msgid "South America" 13160msgstr "America del Sud" 13161 13162#. I18N: Name of a country or state 13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13164msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13165msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13166 13167#. I18N: Name of a country or state 13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13169msgid "South Sudan" 13170msgstr "Sudan del Sud" 13171 13172#. I18N: Name of a country or state 13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13174msgid "Spain" 13175msgstr "Spagna" 13176 13177#: app/SurnameTradition.php:91 13178msgctxt "Surname tradition" 13179msgid "Spanish" 13180msgstr "Spagnola" 13181 13182#. I18N: Location of an LDS church temple 13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13184msgid "Spokane, Washington, United States" 13185msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13186 13187#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13188#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13194msgid "Spouse" 13195msgstr "Coniuge" 13196 13197#: app/GedcomTag.php:741 13198msgid "Spouse census date" 13199msgstr "Data di censimento del coniuge" 13200 13201#: app/GedcomTag.php:743 13202msgid "Spouse census place" 13203msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13204 13205#: app/GedcomTag.php:751 13206msgid "Spouse note" 13207msgstr "Note sul coniuge" 13208 13209#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13212#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13213msgid "Spouses" 13214msgstr "Coniugi" 13215 13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13219msgid "Spouses and children" 13220msgstr "Coniugi e figli" 13221 13222#. I18N: Name of a country or state 13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13224msgid "Sri Lanka" 13225msgstr "Sri Lanka" 13226 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13229msgid "St. George, Utah, United States" 13230msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13231 13232#. I18N: Location of an LDS church temple 13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13234msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13235msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13236 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13239msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13240msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13241 13242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13243msgid "Start slide show on page load" 13244msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13245 13246#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13247msgid "Start year" 13248msgstr "Anno iniziale" 13249 13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13251msgid "Starting range of change dates" 13252msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13253 13254#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13255msgid "Statcounter™" 13256msgstr "" 13257 13258#. I18N: gedcom tag STAE 13259#: app/GedcomTag.php:1029 13260msgid "State" 13261msgstr "Regione/Stato" 13262 13263#. I18N: Name of a module 13264#. I18N: Name of a module/chart 13265#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13270msgid "Statistics" 13271msgstr "Statistiche" 13272 13273#. I18N: gedcom tag STAT 13274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13277msgid "Status" 13278msgstr "Stato" 13279 13280#: app/GedcomTag.php:1034 13281msgid "Status change date" 13282msgstr "Data aggiornamento stato" 13283 13284#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13285msgid "Stillborn" 13286msgstr "Nato-morto" 13287 13288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13290msgid "Stillborn: exempt" 13291msgstr "Nato morto: escluso" 13292 13293#. I18N: Location of an LDS church temple 13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13295msgid "Stockholm, Sweden" 13296msgstr "Stoccolma, Svezia" 13297 13298#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13300#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13301msgid "Stop" 13302msgstr "Ferma" 13303 13304#. I18N: Name of a module 13305#: app/Module/StoriesModule.php:207 13306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13307msgid "Stories" 13308msgstr "Cronache" 13309 13310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13311msgid "Story" 13312msgstr "Cronaca" 13313 13314#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13315#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13316#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13317msgid "Story title" 13318msgstr "Titolo" 13319 13320#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13321#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13322#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13323#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13324msgid "Subject" 13325msgstr "Oggetto" 13326 13327#. I18N: gedcom tag SUBN 13328#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13329#: app/Submission.php:119 13330msgid "Submission" 13331msgstr "Dati da trattare" 13332 13333#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13335msgid "Submitted but not yet cleared" 13336msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13337 13338#. I18N: gedcom tag SUBM 13339#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13341msgid "Submitter" 13342msgstr "Fornito da" 13343 13344#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13345msgid "Submitter name" 13346msgstr "" 13347 13348#. I18N: Name of a module/list 13349#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 13350#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13353#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13354msgid "Submitters" 13355msgstr "" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13359msgid "Sudan" 13360msgstr "Sudan" 13361 13362#. I18N: abbreviation for Sunday 13363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13365msgid "Sun" 13366msgstr "dom" 13367 13368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13369msgid "Sunday" 13370msgstr "domenica" 13371 13372#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13374#, php-format 13375msgid "Support and documentation can be found at %s." 13376msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13377 13378#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13379msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13380msgstr "" 13381 13382#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13383msgid "Support for SQL Server is experimental." 13384msgstr "" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13388msgid "Suriname" 13389msgstr "Suriname" 13390 13391#. I18N: gedcom tag SURN 13392#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13393#: resources/views/branches-page.phtml:16 13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13399#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13400msgid "Surname" 13401msgstr "Cognome" 13402 13403#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13404msgid "Surname distribution chart" 13405msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13406 13407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13408msgid "Surname list style" 13409msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13410 13411#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13412msgid "Surname option" 13413msgstr "Opzione cognomi" 13414 13415#. I18N: gedcom tag SPFX 13416#: app/GedcomTag.php:1023 13417msgid "Surname prefix" 13418msgstr "Prefisso del cognome" 13419 13420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13421msgid "Surname tradition" 13422msgstr "Tradizione del cognome" 13423 13424#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13428msgid "Surnames" 13429msgstr "Cognomi" 13430 13431#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13432#: app/SurnameTradition.php:113 13433msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13434msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13435 13436#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13437#: app/SurnameTradition.php:106 13438msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13439msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13440 13441#. I18N: Location of an LDS church temple 13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13443msgid "Suva, Fiji" 13444msgstr "Suva, Figi" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13448msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13449msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13450 13451#. I18N: Reverse the order of two individuals 13452#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13453msgid "Swap individuals" 13454msgstr "Inverti persone" 13455 13456#. I18N: Name of a country or state 13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13458msgid "Swaziland" 13459msgstr "Swaziland" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13463msgid "Sweden" 13464msgstr "Svezia" 13465 13466#. I18N: Name of a country or state 13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13468msgid "Switzerland" 13469msgstr "Svizzera" 13470 13471#. I18N: Location of an LDS church temple 13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13473msgid "Sydney, Australia" 13474msgstr "Sydney, Australia" 13475 13476#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13477msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13478msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13479 13480#. I18N: Name of a country or state 13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13482msgid "Syria" 13483msgstr "Siria" 13484 13485#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13486#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13487msgid "Tab" 13488msgstr "Scheda" 13489 13490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13494msgid "Table prefix" 13495msgstr "Prefisso delle tabelle" 13496 13497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13512msgctxt "paper size" 13513msgid "Tabloid" 13514msgstr "" 13515 13516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13518#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13519#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13520msgid "Tabs" 13521msgstr "Schede" 13522 13523#. I18N: Location of an LDS church temple 13524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13525msgid "Taipei, Taiwan" 13526msgstr "Taipei, Taiwan" 13527 13528#. I18N: Name of a country or state 13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13530msgid "Taiwan" 13531msgstr "Taiwan" 13532 13533#. I18N: Name of a country or state 13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13535msgid "Tajikistan" 13536msgstr "Tagikistan" 13537 13538#. I18N: Location of an LDS church temple 13539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13540msgid "Tampico, Mexico" 13541msgstr "Tampico, Messico" 13542 13543#. I18N: a month in the Jewish calendar 13544#: app/Date/JewishDate.php:201 13545msgctxt "GENITIVE" 13546msgid "Tamuz" 13547msgstr "Tamuz" 13548 13549#. I18N: a month in the Jewish calendar 13550#: app/Date/JewishDate.php:307 13551msgctxt "INSTRUMENTAL" 13552msgid "Tamuz" 13553msgstr "Tamuz" 13554 13555#. I18N: a month in the Jewish calendar 13556#: app/Date/JewishDate.php:254 13557msgctxt "LOCATIVE" 13558msgid "Tamuz" 13559msgstr "Tamuz" 13560 13561#. I18N: a month in the Jewish calendar 13562#: app/Date/JewishDate.php:148 13563msgctxt "NOMINATIVE" 13564msgid "Tamuz" 13565msgstr "Tamuz" 13566 13567#. I18N: Name of a country or state 13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13569msgid "Tanzania" 13570msgstr "Tanzania" 13571 13572#. I18N: The name of a colour-scheme 13573#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13574msgid "Teal Top" 13575msgstr "Teal top" 13576 13577#. I18N: A configuration setting 13578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13579msgid "Technical help contact" 13580msgstr "Contatto tecnico" 13581 13582#. I18N: Location of an LDS church temple 13583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13584msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13585msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13586 13587#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13588msgid "Templates" 13589msgstr "Modelli" 13590 13591#. I18N: gedcom tag TEMP 13592#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13593msgid "Temple" 13594msgstr "Tempio" 13595 13596#. I18N: a month in the Jewish calendar 13597#: app/Date/JewishDate.php:185 13598msgctxt "GENITIVE" 13599msgid "Tevet" 13600msgstr "Tevet" 13601 13602#. I18N: a month in the Jewish calendar 13603#: app/Date/JewishDate.php:291 13604msgctxt "INSTRUMENTAL" 13605msgid "Tevet" 13606msgstr "Tevet" 13607 13608#. I18N: a month in the Jewish calendar 13609#: app/Date/JewishDate.php:238 13610msgctxt "LOCATIVE" 13611msgid "Tevet" 13612msgstr "Tevet" 13613 13614#. I18N: a month in the Jewish calendar 13615#: app/Date/JewishDate.php:132 13616msgctxt "NOMINATIVE" 13617msgid "Tevet" 13618msgstr "Tevet" 13619 13620#. I18N: gedcom tag TEXT 13621#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13622#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13623msgid "Text" 13624msgstr "Testo" 13625 13626#. I18N: Name of a country or state 13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13628msgid "Thailand" 13629msgstr "Tailandia" 13630 13631#: resources/views/help/name.phtml:8 13632msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13633msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13634 13635#: resources/views/help/surname.phtml:8 13636msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13637msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13638 13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13640#, php-format 13641msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13642msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13643 13644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13645msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13646msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13647 13648#. I18N: Location of an LDS church temple 13649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13650msgid "The Hague, Netherlands" 13651msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13652 13653#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13654#, php-format 13655msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13656msgstr "" 13657 13658#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13659#, php-format 13660msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13661msgstr "" 13662 13663#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13664#: app/Functions/Functions.php:58 13665msgid "The PHP temporary folder is missing." 13666msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13667 13668#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13669#, php-format 13670msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13671msgstr "" 13672 13673#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13674#, php-format 13675msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13676msgstr "" 13677 13678#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13679#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13680#, php-format 13681msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13682msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13683 13684#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13685msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13686msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13687 13688#. I18N: Description of the “Calendar” module 13689#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13690msgid "The calendar menu." 13691msgstr "Il menu calendario." 13692 13693#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13696#, php-format 13697msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13698msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13699 13700#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13703#, php-format 13704msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13705msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13706 13707#. I18N: Description of the “Charts” module 13708#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13709msgid "The charts menu." 13710msgstr "" 13711 13712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13713msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13714msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13715 13716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13717msgid "The date and time of the last update" 13718msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13719 13720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13721#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13722#, php-format 13723msgid "The details for “%s” have been updated." 13724msgstr "" 13725 13726#. I18N: %s is a filename 13727#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13728#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13729#, php-format 13730msgid "The family tree has been exported to %s." 13731msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13732 13733#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13734#, php-format 13735msgid "The family tree “%s” already exists." 13736msgstr "" 13737 13738#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13739#, php-format 13740msgid "The family tree “%s” has been created." 13741msgstr "" 13742 13743#. I18N: %s is the name of a family tree 13744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13745#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13746#, php-format 13747msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13748msgstr "" 13749 13750#. I18N: %s is the name of a family tree 13751#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13752#, php-format 13753msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13754msgstr "" 13755 13756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13757msgid "The family trees have been merged successfully." 13758msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13759 13760#. I18N: Description of the “Family trees” module 13761#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13762msgid "The family trees menu." 13763msgstr "" 13764 13765#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13767#, php-format 13768msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13769msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13770 13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13772#, php-format 13773msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13774msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13775 13776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13777#, php-format 13778msgid "The file %s could not be created." 13779msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13780 13781#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13783#, php-format 13784msgid "The file %s could not be deleted." 13785msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13786 13787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13788#, php-format 13789msgid "The file %s has been deleted." 13790msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13791 13792#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13793#, php-format 13794msgid "The file %s has been uploaded." 13795msgstr "Il file %s è stato caricato." 13796 13797#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13798#: app/Functions/Functions.php:52 13799msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13800msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13801 13802#. I18N: %s is a filename 13803#: resources/views/media-page.phtml:121 13804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13805#, php-format 13806msgid "The file “%s” does not exist." 13807msgstr "Il file «%s» non esiste." 13808 13809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 13810msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13811msgstr "" 13812 13813#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13814#, php-format 13815msgid "The folder %s could not be deleted." 13816msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13817 13818#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13819#, php-format 13820msgid "The folder %s has been created." 13821msgstr "È stata creata la cartella %s." 13822 13823#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13824#, php-format 13825msgid "The folder %s has been deleted." 13826msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13827 13828#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13829msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13830msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13831 13832#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13833#, php-format 13834msgid "The folder “%s” does not exist." 13835msgstr "" 13836 13837#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13838msgid "The following facts and events were found in both records." 13839msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13840 13841#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13843#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13844#, php-format 13845msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13846msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13847 13848#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13849msgid "The following list shows typical requirements." 13850msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13853msgid "The help text has not been written for this item." 13854msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13855 13856#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13858msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13859msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13860 13861#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13863msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13864msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13865 13866#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13867#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13868#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13869#, php-format 13870msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13871msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13872 13873#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13874#, php-format 13875msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13876msgstr "" 13877 13878#. I18N: Description of the “Lists” module 13879#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13880msgid "The lists menu." 13881msgstr "" 13882 13883#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13884msgid "The location of this place is not known." 13885msgstr "" 13886 13887#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13888#, php-format 13889msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13890msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13891 13892#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13893#, php-format 13894msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13895msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13896 13897#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13898msgid "The media object has been created" 13899msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13900 13901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13902msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13903msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13904 13905#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13907#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13908#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13909msgid "The message was not sent." 13910msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13911 13912#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13914#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13915#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13916#, php-format 13917msgid "The message was successfully sent to %s." 13918msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13919 13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13922#, php-format 13923msgid "The module “%s” has been disabled." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13927#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13928#, php-format 13929msgid "The module “%s” has been enabled." 13930msgstr "" 13931 13932#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13934msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13935msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13936 13937#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13939msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13940msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13941 13942#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13944msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13945msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13946 13947#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13949msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13950msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13951 13952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13953msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13954msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13955 13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13957msgid "The note has been created" 13958msgstr "" 13959 13960#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13961msgid "The password needs to be at least six characters long." 13962msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13963 13964#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13966msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13967msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13968 13969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13971msgid "The password reset link has expired." 13972msgstr "" 13973 13974#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13976msgid "The place hierarchy." 13977msgstr "" 13978 13979#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13981msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13982msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13983 13984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13986msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13987msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13988 13989#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13991#, php-format 13992msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13993msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13994 13995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13996#, php-format 13997msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13998msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13999 14000#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 14002#, php-format 14003msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14004msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 14005 14006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 14007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 14010msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14011msgstr "" 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 14014msgid "The record has been copied to the clipboard." 14015msgstr "Record copiato negli appunti." 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 14018#, php-format 14019msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14020msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 14021 14022#. I18N: Description of the “Reports” module 14023#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 14024msgid "The reports menu." 14025msgstr "" 14026 14027#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 14028msgid "The repository has been created" 14029msgstr "L'archivio è stato creato" 14030 14031#. I18N: Description of the “Search” module 14032#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14033msgid "The search menu." 14034msgstr "" 14035 14036#: app/Services/SearchService.php:1075 14037msgid "The search returned too many results." 14038msgstr "" 14039 14040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14041msgid "The server configuration is OK." 14042msgstr "La configurazione del server è corretta." 14043 14044#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14045msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14046msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 14047 14048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14049#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14050msgid "The server’s time limit has been reached." 14051msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 14052 14053#. I18N: Description of “Statistics” module 14054#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14055msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14056msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14059msgid "The source has been created" 14060msgstr "" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14063msgid "The submitter has been created" 14064msgstr "Il fornitore è stato creato" 14065 14066#: resources/views/help/name.phtml:13 14067#, php-format 14068msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14069msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 14070 14071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14073#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14074msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14075msgstr "" 14076 14077#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14079#, php-format 14080msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14081msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14082msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 14083msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 14084 14085#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14086msgid "The upgrade is complete." 14087msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14088 14089#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14090#: app/Functions/Functions.php:49 14091msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14092msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14093 14094#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14095#, php-format 14096msgid "The user %s has been deleted." 14097msgstr "" 14098 14099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14101msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14102msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14103 14104#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14105#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14106msgid "The username or password is incorrect." 14107msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14108 14109#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14111msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14112msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14113 14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14129#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14130#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14131msgid "The website preferences have been updated." 14132msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14133 14134#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14135#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14136msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14137msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14138 14139#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14140#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14141msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14142msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14143 14144#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14145#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14146#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14148msgid "Theme" 14149msgstr "Tema" 14150 14151#. I18N: Name of a module 14152#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14153msgid "Theme change" 14154msgstr "Modifica tema" 14155 14156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14158#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14159#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14160msgid "Themes" 14161msgstr "" 14162 14163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14164msgid "There are no facts for this individual." 14165msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14166 14167#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14168msgid "There are no links to this media object." 14169msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14170 14171#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14172msgid "There are no media objects for this individual." 14173msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14174 14175#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14176msgid "There are no notes for this individual." 14177msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14178 14179#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14181msgid "There are no pending changes." 14182msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14183 14184#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14185msgid "There are no research tasks in this family tree." 14186msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14187 14188#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14189msgid "There are no source citations for this individual." 14190msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14191 14192#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14193#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14194#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14195msgid "There are pending changes for you to moderate." 14196msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14197 14198#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14199#, php-format 14200msgid "There have been no changes within the last %s day." 14201msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14202msgstr[0] "" 14203msgstr[1] "" 14204 14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14206#, php-format 14207msgid "There is no user account with the email “%s”." 14208msgstr "" 14209 14210#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14211#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14212#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14213#: app/Services/MediaFileService.php:252 14214msgid "There was an error uploading your file." 14215msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14216 14217#. I18N: a month in the French republican calendar 14218#: app/Date/FrenchDate.php:155 14219msgctxt "GENITIVE" 14220msgid "Thermidor" 14221msgstr "Termidoro" 14222 14223#. I18N: a month in the French republican calendar 14224#: app/Date/FrenchDate.php:249 14225msgctxt "INSTRUMENTAL" 14226msgid "Thermidor" 14227msgstr "Termidoro" 14228 14229#. I18N: a month in the French republican calendar 14230#: app/Date/FrenchDate.php:202 14231msgctxt "LOCATIVE" 14232msgid "Thermidor" 14233msgstr "Termidoro" 14234 14235#. I18N: a month in the French republican calendar 14236#: app/Date/FrenchDate.php:108 14237msgctxt "NOMINATIVE" 14238msgid "Thermidor" 14239msgstr "Termidoro" 14240 14241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14242msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14243msgstr "" 14244 14245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14246#, php-format 14247msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14248msgstr "" 14249 14250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14251msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14252msgstr "" 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14255msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14256msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14259msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14260msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14261 14262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14263msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14264msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14265 14266#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14268#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14269#: resources/views/register-page.phtml:51 14270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14271msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14272msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14273 14274#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14275#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14276msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14277msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14278 14279#: resources/views/family-page.phtml:18 14280msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14281msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14282 14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14284#: resources/views/family-page.phtml:16 14285#, php-format 14286msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14287msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14288 14289#: resources/views/family-page.phtml:24 14290msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14291msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14292 14293#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14294#: resources/views/family-page.phtml:22 14295#, php-format 14296msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14297msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14298 14299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14300#, php-format 14301msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14302msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14303msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14304msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14305 14306#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14307msgid "This family tree has no images to display." 14308msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14309 14310#. I18N: do not translate the #keywords# 14311#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14312msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14313msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14314 14315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14317#, php-format 14318msgid "This family tree was last updated on %s." 14319msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14320 14321#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14323msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14324msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14325 14326#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14328msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14329msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14330 14331#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14332msgid "This form has expired. Try again." 14333msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14334 14335#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14336#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14337msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14338msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14339 14340#: resources/views/individual-page.phtml:33 14341msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14342msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14343 14344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14345#: resources/views/individual-page.phtml:30 14346#, php-format 14347msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14348msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14349 14350#: resources/views/individual-page.phtml:42 14351msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14352msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14353 14354#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14355#: resources/views/individual-page.phtml:39 14356#, php-format 14357msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14358msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14359 14360#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14362#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14363msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14364msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14365 14366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14380#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14385#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14386#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14387#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14388#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14389#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14390#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14391#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14392#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14393#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14394msgid "This information is not available." 14395msgstr "" 14396 14397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14398#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14411msgid "This information is private and cannot be shown." 14412msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14413 14414#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14416msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14417msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14422msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14427msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14432msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14433 14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14435msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14436msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14437 14438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 14440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14444msgid "This is case sensitive." 14445msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14446 14447#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14450msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14451msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14452 14453#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14456msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14457 14458#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14461msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14462 14463#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14466msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14467 14468#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14471msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14472 14473#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14476msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14477 14478#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14481msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14482 14483#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14486msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14487 14488#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14491msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14495msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14496msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14497 14498#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14500#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14501#: resources/views/register-page.phtml:39 14502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14503msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14504msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14507msgid "This link is valid for one hour." 14508msgstr "" 14509 14510#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14511msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14512msgstr "" 14513 14514#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14515#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14516msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14517msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14518 14519#: resources/views/media-page.phtml:30 14520msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14521msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14522 14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14524#: resources/views/media-page.phtml:28 14525#, php-format 14526msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14527msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14528 14529#: resources/views/media-page.phtml:36 14530msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/media-page.phtml:34 14535#, php-format 14536msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14537msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14538 14539#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14540#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14541#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14542#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14543msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14544msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14545 14546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14547msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14548msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14549 14550#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14552msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14553msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14554 14555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14558msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14559 14560#: resources/views/note-page.phtml:16 14561msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/note-page.phtml:14 14566#, php-format 14567msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14568msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14569 14570#: resources/views/note-page.phtml:22 14571msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14572msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14573 14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14575#: resources/views/note-page.phtml:20 14576#, php-format 14577msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14578msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14579 14580#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14582msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14583msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14584 14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14588msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14589 14590#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14592msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14593msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14594 14595#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14597msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14598msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14599 14600#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14602msgid "This option will make it easier for users to download images." 14603msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14604 14605#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14607msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14608msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14609 14610#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14612msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14613msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14614 14615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14617msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14618msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14619 14620#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14621#, php-format 14622msgid "This page has been viewed %s time." 14623msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14624msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14625msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14626 14627#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14628msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14629msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14630 14631#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14632#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14633msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14634msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14635 14636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14637msgid "This record does not exist." 14638msgstr "Il record non esiste." 14639 14640#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14641#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14642msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14643msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14644 14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14646#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14647#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14648#, php-format 14649msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14650msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14651 14652#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14653#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14654msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14659#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14660#, php-format 14661msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14662msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14663 14664#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14665#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14666msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14667msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14668 14669#: resources/views/repository-page.phtml:16 14670msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14671msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14672 14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14674#: resources/views/repository-page.phtml:14 14675#, php-format 14676msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14677msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14678 14679#: resources/views/repository-page.phtml:22 14680msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14681msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14682 14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14684#: resources/views/repository-page.phtml:20 14685#, php-format 14686msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14687msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14688 14689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14690msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14691msgstr "" 14692 14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14694msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14695msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14696 14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14698msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14699msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14700 14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14702msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14703msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14704 14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14706msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14707msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14708 14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14710msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14711msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14712 14713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14714#, php-format 14715msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14716msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14717 14718#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14720msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14721msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14722 14723#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14724#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14725msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14726msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14727 14728#: resources/views/source-page.phtml:17 14729msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14730msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14731 14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14733#: resources/views/source-page.phtml:15 14734#, php-format 14735msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14736msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14737 14738#: resources/views/source-page.phtml:23 14739msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14740msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14741 14742#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14743#: resources/views/source-page.phtml:21 14744#, php-format 14745msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14746msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14747 14748#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14750msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14751msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14752 14753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14755msgid "This type of link is not allowed here." 14756msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14757 14758#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14759msgid "This user account does not have access to any tree." 14760msgstr "" 14761 14762#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14763msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14764msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14765 14766#: app/Services/UpgradeService.php:254 14767msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14768msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14769 14770#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14771msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14772msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14773 14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14775msgid "This website is operated by the following individuals." 14776msgstr "" 14777 14778#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14779#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14780#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14781msgid "This website is temporarily unavailable" 14782msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14783 14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14785msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14786msgstr "" 14787 14788#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14789msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14790msgstr "" 14791 14792#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14793msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14794msgstr "" 14795 14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14797msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14798msgstr "" 14799 14800#. I18N: %s is the name of a family tree 14801#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14802#, php-format 14803msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14804msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14805 14806#. I18N: abbreviation for Thursday 14807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14809msgid "Thu" 14810msgstr "gio" 14811 14812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14813msgid "Thumbnail image" 14814msgstr "Miniatura" 14815 14816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14818msgid "Thumbnail images" 14819msgstr "Miniature" 14820 14821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14822msgid "Thursday" 14823msgstr "giovedì" 14824 14825#. I18N: Location of an LDS church temple 14826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14827msgid "Tijuana, Mexico" 14828msgstr "Tijuana, Messico" 14829 14830#. I18N: gedcom tag TIME 14831#: app/GedcomTag.php:1052 14832msgid "Time" 14833msgstr "Ora" 14834 14835#. I18N: A configuration setting 14836#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14838#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14839msgid "Time zone" 14840msgstr "" 14841 14842#. I18N: Name of a module/chart 14843#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14844msgid "Timeline" 14845msgstr "Linea temporale" 14846 14847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14849msgid "Timestamp" 14850msgstr "Data/ora" 14851 14852#. I18N: Name of a country or state 14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14854msgid "Timor-Leste" 14855msgstr "Timor Est" 14856 14857#: app/Date/JalaliDate.php:262 14858msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14859msgid "Tir" 14860msgstr "tir" 14861 14862#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14863#: app/Date/JalaliDate.php:131 14864msgctxt "GENITIVE" 14865msgid "Tir" 14866msgstr "tir" 14867 14868#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14869#: app/Date/JalaliDate.php:221 14870msgctxt "INSTRUMENTAL" 14871msgid "Tir" 14872msgstr "tir" 14873 14874#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14875#: app/Date/JalaliDate.php:176 14876msgctxt "LOCATIVE" 14877msgid "Tir" 14878msgstr "tir" 14879 14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14881#: app/Date/JalaliDate.php:86 14882msgctxt "NOMINATIVE" 14883msgid "Tir" 14884msgstr "tir" 14885 14886#. I18N: a month in the Jewish calendar 14887#: app/Date/JewishDate.php:179 14888msgctxt "GENITIVE" 14889msgid "Tishrei" 14890msgstr "Tishrei" 14891 14892#. I18N: a month in the Jewish calendar 14893#: app/Date/JewishDate.php:285 14894msgctxt "INSTRUMENTAL" 14895msgid "Tishrei" 14896msgstr "Tishrei" 14897 14898#. I18N: a month in the Jewish calendar 14899#: app/Date/JewishDate.php:232 14900msgctxt "LOCATIVE" 14901msgid "Tishrei" 14902msgstr "Tishrei" 14903 14904#. I18N: a month in the Jewish calendar 14905#: app/Date/JewishDate.php:126 14906msgctxt "NOMINATIVE" 14907msgid "Tishrei" 14908msgstr "Tishrei" 14909 14910#. I18N: gedcom tag TITL 14911#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14915#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14917#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14922#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14924msgid "Title" 14925msgstr "Titolo" 14926 14927#: app/GedcomTag.php:1061 14928msgid "Title in Hebrew" 14929msgstr "Titolo in ebraico" 14930 14931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14932#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14933#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14934msgctxt "Email recipient" 14935msgid "To" 14936msgstr "" 14937 14938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14940msgctxt "End of date range" 14941msgid "To" 14942msgstr "" 14943 14944#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14945msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14946msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14947 14948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14949msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14950msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14951 14952#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14954msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14955msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14956 14957#. I18N: “Apache” is a software program. 14958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14959msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14960msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14961 14962#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14963msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14964msgstr "" 14965 14966#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14967#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14968msgid "To set a new password, follow this link." 14969msgstr "" 14970 14971#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14973msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14974msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina." 14975 14976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14977msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14978msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14979 14980#. I18N: Name of a country or state 14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14982msgid "Togo" 14983msgstr "Togo" 14984 14985#. I18N: Name of a country or state 14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14987msgid "Tokelau" 14988msgstr "Tokelau" 14989 14990#. I18N: Location of an LDS church temple 14991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14992msgid "Tokyo, Japan" 14993msgstr "Tokyo, Giappone" 14994 14995#. I18N: Type of media object 14996#: app/GedcomTag.php:2402 14997msgid "Tombstone" 14998msgstr "Lapide" 14999 15000#. I18N: Name of a country or state 15001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15002msgid "Tonga" 15003msgstr "Tonga" 15004 15005#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15007#, php-format 15008msgid "Top %s given name" 15009msgid_plural "Top %s given names" 15010msgstr[0] "Il nome più diffuso" 15011msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 15012 15013#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 15015#, php-format 15016msgid "Top %s surname" 15017msgid_plural "Top %s surnames" 15018msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 15019msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 15020 15021#. I18N: i.e. most popular given name. 15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15023msgid "Top given name" 15024msgstr "Nome più diffuso" 15025 15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15029msgid "Top given names" 15030msgstr "Nomi più diffusi" 15031 15032#. I18N: i.e. most popular surname. 15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15034msgid "Top surname" 15035msgstr "Cognome più diffuso" 15036 15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15040msgid "Top surnames" 15041msgstr "Cognomi più diffusi" 15042 15043#. I18N: Location of an LDS church temple 15044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15045msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15046msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 15047 15048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15054#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15057#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15058#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15059#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15062#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15064#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15065#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15066msgid "Total" 15067msgstr "" 15068 15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15070msgid "Total accepted changes: " 15071msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 15072 15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15074msgid "Total births" 15075msgstr "Totale nascite" 15076 15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15078msgid "Total dead" 15079msgstr "Totale defunti" 15080 15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15082msgid "Total deaths" 15083msgstr "Totale morti" 15084 15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15086msgid "Total divorces" 15087msgstr "Totale divorzi" 15088 15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15090#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15092msgid "Total events" 15093msgstr "Eventi totali" 15094 15095#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15102msgid "Total families" 15103msgstr "Totale famiglie" 15104 15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15106msgid "Total females" 15107msgstr "Totale femmine" 15108 15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15110msgid "Total given names" 15111msgstr "Totale nomi di battesimo" 15112 15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15117#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15125msgid "Total individuals" 15126msgstr "Totale persone" 15127 15128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15129msgid "Total living" 15130msgstr "Totale viventi" 15131 15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15133msgid "Total males" 15134msgstr "Totale maschi" 15135 15136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15137msgid "Total marriages" 15138msgstr "Totale matrimoni" 15139 15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15141msgid "Total pending changes: " 15142msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15143 15144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15147msgid "Total surnames" 15148msgstr "Totale cognomi" 15149 15150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15151msgid "Total users" 15152msgstr "Utenti totali" 15153 15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15155#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15156#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15158#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15159#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15160#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15161#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15163msgid "Tracking and analytics" 15164msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15165 15166#. I18N: gedcom tag TRLR 15167#: app/GedcomTag.php:1064 15168msgid "Trailer" 15169msgstr "Terminatore" 15170 15171#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15175msgid "Tree" 15176msgstr "" 15177 15178#. I18N: The third day in the French republican calendar 15179#: app/Date/FrenchDate.php:291 15180msgid "Tridi" 15181msgstr "Tridì" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15185msgid "Trinidad and Tobago" 15186msgstr "Trinidad e Tobago" 15187 15188#. I18N: Location of an LDS church temple 15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15190msgid "Trujillo, Peru" 15191msgstr "Trujillo, Perù" 15192 15193#. I18N: abbreviation for Tuesday 15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15196msgid "Tue" 15197msgstr "mar" 15198 15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15200msgid "Tuesday" 15201msgstr "martedì" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15205msgid "Tunisia" 15206msgstr "Tunisia" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15210msgid "Turkey" 15211msgstr "Turchia" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15215msgid "Turkmenistan" 15216msgstr "Turkmenistan" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15220msgid "Turks and Caicos Islands" 15221msgstr "Isole Turks e Caicos" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15225msgid "Tuvalu" 15226msgstr "Tuvalu" 15227 15228#. I18N: Location of an LDS church temple 15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15230msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15231msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15232 15233#. I18N: Location of an LDS church temple 15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15235msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15236msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15237 15238#. I18N: gedcom tag TYPE 15239#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15243#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15247#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15250msgid "Type" 15251msgstr "Tipo" 15252 15253#: app/GedcomTag.php:722 15254msgid "Type of event" 15255msgstr "" 15256 15257#: app/GedcomTag.php:727 15258msgid "Type of fact" 15259msgstr "" 15260 15261#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15262#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15263#. I18N: gedcom tag _URL 15264#. I18N: A configuration setting 15265#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15272#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15274msgid "URL" 15275msgstr "URL" 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15279msgid "US Minor Outlying Islands" 15280msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15284msgid "US Virgin Islands" 15285msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15289msgid "Uganda" 15290msgstr "Uganda" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15294msgid "Ukraine" 15295msgstr "Ucraina" 15296 15297#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15298#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15299msgid "Uncleared: insufficient data" 15300msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15303msgid "Unique family facts" 15304msgstr "Fatti unici di famiglia" 15305 15306#. I18N: gedcom tag _UID 15307#: app/GedcomTag.php:2065 15308msgid "Unique identifier" 15309msgstr "Identificativo univoco" 15310 15311#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15313msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15314msgstr "" 15315 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15317msgid "Unique individual facts" 15318msgstr "Fatti unici per le persone" 15319 15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15321msgid "Unique repository facts" 15322msgstr "Fatti unici degli archivi" 15323 15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15325msgid "Unique source facts" 15326msgstr "Fatti unici delle fonti" 15327 15328#. I18N: Name of a country or state 15329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15330msgid "United Arab Emirates" 15331msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15332 15333#. I18N: Name of a country or state 15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15335msgid "United Kingdom" 15336msgstr "Regno Unito" 15337 15338#. I18N: Name of a country or state 15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15340msgid "United States" 15341msgstr "Stati Uniti d'America" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 15345#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15347msgid "Unknown" 15348msgstr "sconosciuto" 15349 15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15351msgctxt "unknown century" 15352msgid "Unknown" 15353msgstr "sconosciuto" 15354 15355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15356#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15362msgctxt "unknown gender" 15363msgid "Unknown" 15364msgstr "sconosciuto" 15365 15366#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15367msgctxt "unknown people" 15368msgid "Unknown" 15369msgstr "sconosciutI" 15370 15371#: app/GedcomTag.php:2113 15372msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15373msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15374 15375#: resources/views/admin/media.phtml:45 15376msgid "Unused files" 15377msgstr "File non usati" 15378 15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15380#, php-format 15381msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15382msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15383 15384#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15385msgid "Up" 15386msgstr "" 15387 15388#. I18N: Name of a module 15389#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15390msgid "Upcoming events" 15391msgstr "Prossimi eventi" 15392 15393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15394#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15395msgid "Update" 15396msgstr "Aggiorna" 15397 15398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15400#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15401msgid "Update all" 15402msgstr "Aggiorna tutto" 15403 15404#. I18N: Name of a module 15405#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15406msgid "Update place names" 15407msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15408 15409#. I18N: Description of a “Data fix” module 15410#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15411msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15412msgstr "" 15413 15414#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15415#. I18N: %s is a version number 15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15417#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15419#, php-format 15420msgid "Upgrade to webtrees %s." 15421msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15422 15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15425msgid "Upgrade wizard" 15426msgstr "Aggiornamento guidato" 15427 15428#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15430msgid "Upload media files" 15431msgstr "Carica file multimediali" 15432 15433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15434msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15435msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15436 15437#. I18N: Name of a country or state 15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15439msgid "Uruguay" 15440msgstr "Uruguay" 15441 15442#: app/Services/EmailService.php:252 15443msgid "Use SMTP to send messages" 15444msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15445 15446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15447msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15448msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15449 15450#. I18N: placeholder text for new-password field 15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15453#: resources/views/register-page.phtml:74 15454#, php-format 15455msgid "Use at least %s character." 15456msgid_plural "Use at least %s characters." 15457msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15458msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15459 15460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15463msgid "Use colors" 15464msgstr "Usa i colori" 15465 15466#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15467msgid "Use compact layout" 15468msgstr "Usa lo schema compatto" 15469 15470#. I18N: A configuration setting 15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15472msgid "Use full source citations" 15473msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15474 15475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 15476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15480msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: A configuration setting 15484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15485msgid "Use password" 15486msgstr "Usa password" 15487 15488#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15489#: app/Services/EmailService.php:251 15490msgid "Use sendmail to send messages" 15491msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15492 15493#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15495msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15496msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15497 15498#. I18N: A configuration setting 15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15500msgid "Use silhouettes" 15501msgstr "Usa le silhouette" 15502 15503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15504msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15505msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15506 15507#: resources/views/register-page.phtml:89 15508msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15509msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15510 15511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15512msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15513msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15514 15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15521msgid "User" 15522msgstr "Utente" 15523 15524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15526#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15527#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15530msgid "User administration" 15531msgstr "Gestione utenti" 15532 15533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15534msgid "User didn’t verify within 7 days." 15535msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15536 15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15538msgid "User not verified by administrator." 15539msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15540 15541#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15542msgid "User verification" 15543msgstr "Verifica utente" 15544 15545#. I18N: A configuration setting 15546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15549#: resources/views/admin/users.phtml:20 15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15553#: resources/views/login-page.phtml:34 15554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15556#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15557#: resources/views/register-page.phtml:58 15558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15559msgid "Username" 15560msgstr "Nome utente" 15561 15562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15564msgid "Username or email address" 15565msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15566 15567#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15570#: resources/views/register-page.phtml:63 15571msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15572msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15573 15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15577msgid "Users" 15578msgstr "Utenti" 15579 15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15581msgid "User’s account has been inactive too long: " 15582msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15583 15584#. I18N: Name of a country or state 15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15586msgid "Uzbekistan" 15587msgstr "Uzbekistan" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15591msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15592msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15593 15594#. I18N: Name of a country or state 15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15596msgid "Vanuatu" 15597msgstr "Vanuatu" 15598 15599#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15601msgid "Various statistics charts." 15602msgstr "" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15606msgid "Vatican City" 15607msgstr "Città del Vaticano" 15608 15609#. I18N: a month in the French republican calendar 15610#: app/Date/FrenchDate.php:135 15611msgctxt "GENITIVE" 15612msgid "Vendemiaire" 15613msgstr "Floreale" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:229 15617msgctxt "INSTRUMENTAL" 15618msgid "Vendemiaire" 15619msgstr "Vendemmiaio" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:182 15623msgctxt "LOCATIVE" 15624msgid "Vendemiaire" 15625msgstr "Vendemmiaio" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:87 15629msgctxt "NOMINATIVE" 15630msgid "Vendemiaire" 15631msgstr "Vendemmiaio" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15635msgid "Venezuela" 15636msgstr "Venezuela" 15637 15638#. I18N: a month in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:145 15640msgctxt "GENITIVE" 15641msgid "Ventose" 15642msgstr "Ventose" 15643 15644#. I18N: a month in the French republican calendar 15645#: app/Date/FrenchDate.php:239 15646msgctxt "INSTRUMENTAL" 15647msgid "Ventose" 15648msgstr "Ventose" 15649 15650#. I18N: a month in the French republican calendar 15651#: app/Date/FrenchDate.php:192 15652msgctxt "LOCATIVE" 15653msgid "Ventose" 15654msgstr "Ventose" 15655 15656#. I18N: a month in the French republican calendar 15657#: app/Date/FrenchDate.php:97 15658msgctxt "NOMINATIVE" 15659msgid "Ventose" 15660msgstr "Ventoso" 15661 15662#. I18N: Location of an LDS church temple 15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15664msgid "Veracruz, Mexico" 15665msgstr "Veracruz, Messico" 15666 15667#: resources/views/admin/users.phtml:28 15668msgid "Verified" 15669msgstr "Verificato" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15673msgid "Vernal, Utah, United States" 15674msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15675 15676#. I18N: gedcom tag VERS 15677#: app/GedcomTag.php:1073 15678msgid "Version" 15679msgstr "Versione" 15680 15681#. I18N: Type of media object 15682#: app/GedcomTag.php:2405 15683msgid "Video" 15684msgstr "Filmato" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15688msgid "Vietnam" 15689msgstr "Vietnam" 15690 15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15692msgid "View" 15693msgstr "Visualizza" 15694 15695#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15696#, php-format 15697msgid "View table of events occurring in %s" 15698msgstr "" 15699 15700#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15701msgid "View this day" 15702msgstr "Visualizza questo giorno" 15703 15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15706#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15707#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15708#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15709msgid "View this family" 15710msgstr "Visualizza questa famiglia" 15711 15712#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15713msgid "View this month" 15714msgstr "Visualizza questo mese" 15715 15716#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15717msgid "View this year" 15718msgstr "Visualizza questo anno" 15719 15720#. I18N: Location of an LDS church temple 15721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15722msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15723msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15724 15725#. I18N: A configuration setting 15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15727#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15728msgid "Visible online" 15729msgstr "Visibile online" 15730 15731#. I18N: A configuration setting 15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15733#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15734msgid "Visible to other users when online" 15735msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15736 15737#. I18N: Listbox entry; name of a role 15738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15743msgid "Visitor" 15744msgstr "Visitatore" 15745 15746#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15747#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15748#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15751msgid "Vital records" 15752msgstr "Dati anagrafici" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15756msgid "Wales" 15757msgstr "Galles" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15761msgid "Wallis and Futuna" 15762msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15763 15764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15765msgid "Ward" 15766msgstr "Minore sotto tutela" 15767 15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15769msgctxt "FEMALE" 15770msgid "Ward" 15771msgstr "Minore sotto tutela" 15772 15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15774msgctxt "MALE" 15775msgid "Ward" 15776msgstr "Minore sotto tutela" 15777 15778#. I18N: Location of an LDS church temple 15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15780msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15781msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15782 15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15784msgid "Watermarks" 15785msgstr "Filigrane" 15786 15787#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15789msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15790msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15791 15792#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15793#, php-format 15794msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15795msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15796 15797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15800msgid "Website" 15801msgstr "" 15802 15803#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15805msgid "Website logs" 15806msgstr "" 15807 15808#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15810msgid "Website preferences" 15811msgstr "Impostazioni sito web" 15812 15813#. I18N: abbreviation for Wednesday 15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15816msgid "Wed" 15817msgstr "mer" 15818 15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15820msgid "Wednesday" 15821msgstr "mercoledì" 15822 15823#. I18N: gedcom tag _WEIG 15824#: app/GedcomTag.php:2071 15825msgid "Weight" 15826msgstr "Peso" 15827 15828#. I18N: A %s is the user’s name 15829#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15830#, php-format 15831msgid "Welcome %s" 15832msgstr "Benvenuto/a %s" 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15836msgid "Welcome text on sign-in page" 15837msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15838 15839#: resources/views/login-page.phtml:21 15840msgid "Welcome to this genealogy website" 15841msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15845msgid "Western Sahara" 15846msgstr "Sahara Occidentale" 15847 15848#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15850msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15851msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15852 15853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15854msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15855msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15856 15857#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15859msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15860msgstr "" 15861 15862#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15863msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15864msgstr "" 15865 15866#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15868msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15869msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15870 15871#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15872msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15873msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15874 15875#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15876msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15877msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15878 15879#. I18N: Label for a configuration option 15880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15881msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15882msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15883 15884#. I18N: A configuration setting 15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15886msgid "Who can upload new media files" 15887msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15888 15889#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15890#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15891msgid "Who is online" 15892msgstr "Chi è in linea" 15893 15894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15895msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15896msgstr "" 15897 15898#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15899msgid "Widow" 15900msgstr "Vedova" 15901 15902#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15903msgid "Widower" 15904msgstr "Vedovo" 15905 15906#. I18N: gedcom tag WIFE 15907#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15908#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15920msgid "Wife" 15921msgstr "Moglie" 15922 15923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15924msgid "Wife’s age" 15925msgstr "Età della moglie" 15926 15927#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15928msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15929msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15930 15931#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15932msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15933msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15934 15935#. I18N: gedcom tag WILL 15936#: app/GedcomTag.php:1079 15937msgid "Will" 15938msgstr "Testamento" 15939 15940#. I18N: Location of an LDS church temple 15941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15942msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15943msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15944 15945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15947msgid "With sources" 15948msgstr "Con fonti" 15949 15950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15951#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15952msgid "Without sources" 15953msgstr "Senza fonti" 15954 15955#. I18N: gedcom tag _WITN 15956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15957msgid "Witness" 15958msgstr "Testimone" 15959 15960#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15961#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15962#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15963#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15964#: app/SurnameTradition.php:111 15965msgid "Wives take their husband’s surname." 15966msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15967 15968#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15969#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15970#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15972msgid "World" 15973msgstr "Mondo" 15974 15975#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15976#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15977msgid "Yahrzeit" 15978msgstr "Anniversario di morte" 15979 15980#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15981#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15982msgid "Yahrzeiten" 15983msgstr "Yahrzeiten" 15984 15985#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15986msgid "Year" 15987msgstr "Anno" 15988 15989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15991msgid "Year:" 15992msgstr "Anno:" 15993 15994#. I18N: Name of a country or state 15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15996msgid "Yemen" 15997msgstr "Yemen" 15998 15999#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16000#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 16001#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 16002#, php-format 16003msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16004msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 16007#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16008msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16009msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 16010 16011#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 16012#, php-format 16013msgid "You are signed in as %s." 16014msgstr "" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 16017msgid "You can apply for an account using the link below." 16018msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 16019 16020#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16022msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16023msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 16024 16025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 16027msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16028msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 16029 16030#. I18N: %s is a URL 16031#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16032#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16033#, php-format 16034msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16035msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 16036 16037#. I18N: Description of a “Data fix” module 16038#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16039msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16040msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 16041 16042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16043msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16044msgstr "" 16045 16046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16047msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16048msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 16049 16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16051msgid "You can renumber this family tree." 16052msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 16053 16054#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16056msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16057msgstr "" 16058 16059#. I18N: Description of a “Data fix” module 16060#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16061msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16062msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16065msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16066msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 16067 16068#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16069#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16070msgid "You do not have permission to view this page." 16071msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 16072 16073#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16074msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16075msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 16076 16077#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16078msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16079msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 16080 16081#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16082msgid "You have signed out." 16083msgstr "" 16084 16085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16086msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16087msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16088 16089#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16090msgid "You must enter all the administrator account fields." 16091msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16092 16093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16094msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16095msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16096 16097#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16098msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16099msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16100 16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16102msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16103msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16106msgid "You need to be a family member to access this website." 16107msgstr "" 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16110msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16111msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16112 16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16114#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16115msgid "You need to create a family tree." 16116msgstr "" 16117 16118#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16119#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16120msgid "You need to review the account details." 16121msgstr "È necessario verificare l'account." 16122 16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16124msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16125msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16126 16127#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16128#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16129msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16130msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16131 16132#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16133msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16134msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16135 16136#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16139#, php-format 16140msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16141msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16142 16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16144msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16145msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16146 16147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16149msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16150msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16151 16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16153msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16154msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16155 16156#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16157msgid "Youngest father" 16158msgstr "Padre più giovane" 16159 16160#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16161msgid "Youngest female" 16162msgstr "Femmina più giovane" 16163 16164#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16165msgid "Youngest male" 16166msgstr "Maschio più giovane" 16167 16168#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16169msgid "Youngest mother" 16170msgstr "Madre più giovane" 16171 16172#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16173msgid "Your clippings cart is empty." 16174msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16175 16176#: resources/views/contact-page.phtml:28 16177#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16178msgid "Your name" 16179msgstr "Il proprio nome" 16180 16181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16182msgid "Your password has been updated." 16183msgstr "" 16184 16185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16186#, php-format 16187msgid "Your registration at %s" 16188msgstr "La propria registrazione a %s" 16189 16190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16191msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16192msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16193 16194#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16195#, php-format 16196msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16197msgstr "" 16198 16199#. I18N: Name of a country or state 16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16201msgid "Zambia" 16202msgstr "Zambia" 16203 16204#. I18N: Name of a country or state 16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16206msgid "Zimbabwe" 16207msgstr "Zimbabwe" 16208 16209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16210#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16211msgid "Zoom" 16212msgstr "Zoom" 16213 16214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16215#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16216#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16217#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16218#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16219msgid "Zoom in" 16220msgstr "Zoom +" 16221 16222#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16223msgid "Zoom level" 16224msgstr "Livello di zoom" 16225 16226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16227#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16228#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16229#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16230#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16231msgid "Zoom out" 16232msgstr "Zoom -" 16233 16234#. I18N: Gedcom ABT dates 16235#: app/Date.php:344 16236#, php-format 16237msgid "about %s" 16238msgstr "circa %s" 16239 16240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16241#: resources/views/family-page.phtml:22 16242#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16243#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16244#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16245#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16246msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16247msgid "accept" 16248msgstr "accettarle" 16249 16250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16251#: resources/views/family-page.phtml:16 16252#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16253#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16254#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16255#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16256msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16257msgid "accept" 16258msgstr "accettarla" 16259 16260#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16262msgid "accepted" 16263msgstr "accettato" 16264 16265#. I18N: A button label. 16266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16267#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16269#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16270#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16271#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16272#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16273msgid "add" 16274msgstr "aggiungi" 16275 16276#. I18N: A button label. 16277#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16278msgid "add place" 16279msgstr "" 16280 16281#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16283msgid "adopted name" 16284msgstr "nome da adottato" 16285 16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16288msgctxt "FEMALE" 16289msgid "adopted name" 16290msgstr "nome da adottata" 16291 16292#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16294msgctxt "MALE" 16295msgid "adopted name" 16296msgstr "nome da adottato" 16297 16298#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16299msgid "adoption" 16300msgstr "adozione" 16301 16302#. I18N: Gedcom AFT dates 16303#: app/Date.php:364 16304#, php-format 16305msgid "after %s" 16306msgstr "dopo il %s" 16307 16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16311msgid "age" 16312msgstr "età" 16313 16314#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16316msgid "also known as" 16317msgstr "conosciuto come" 16318 16319#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "also known as" 16323msgstr "conosciuta come" 16324 16325#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "also known as" 16329msgstr "conosciuto come" 16330 16331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16332msgid "always" 16333msgstr "" 16334 16335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16337#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16338#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16346msgid "and" 16347msgstr "e" 16348 16349#: app/Functions/Functions.php:1048 16350msgctxt "father’s brother’s wife" 16351msgid "aunt" 16352msgstr "zia" 16353 16354#: app/Functions/Functions.php:806 16355msgctxt "father’s sister" 16356msgid "aunt" 16357msgstr "zia" 16358 16359#: app/Functions/Functions.php:1128 16360msgctxt "mother’s brother’s wife" 16361msgid "aunt" 16362msgstr "zia" 16363 16364#: app/Functions/Functions.php:844 16365msgctxt "mother’s sister" 16366msgid "aunt" 16367msgstr "zia" 16368 16369#: app/Functions/Functions.php:1180 16370msgctxt "parent’s brother’s wife" 16371msgid "aunt" 16372msgstr "zia" 16373 16374#: app/Functions/Functions.php:862 16375msgctxt "parent’s sister" 16376msgid "aunt" 16377msgstr "zia" 16378 16379#: app/Functions/Functions.php:804 16380msgctxt "father’s sibling" 16381msgid "aunt/uncle" 16382msgstr "zio/a" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:842 16385msgctxt "mother’s sibling" 16386msgid "aunt/uncle" 16387msgstr "zio/a" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:860 16390msgctxt "parent’s sibling" 16391msgid "aunt/uncle" 16392msgstr "zio/a" 16393 16394#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16395msgid "back to top" 16396msgstr "torna in cima" 16397 16398#. I18N: Gedcom BEF dates 16399#: app/Date.php:360 16400#, php-format 16401msgid "before %s" 16402msgstr "prima del %s" 16403 16404#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16405#: app/Date.php:376 16406#, php-format 16407msgid "between %s and %s" 16408msgstr "tra il %s e il %s" 16409 16410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16411msgid "birth" 16412msgstr "nascita" 16413 16414#. I18N: The name given to an individual at their birth 16415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16416msgid "birth name" 16417msgstr "nome alla nascita" 16418 16419#. I18N: The name given to an individual at their birth 16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16421msgctxt "FEMALE" 16422msgid "birth name" 16423msgstr "nome alla nascita" 16424 16425#. I18N: The name given to an individual at their birth 16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16427msgctxt "MALE" 16428msgid "birth name" 16429msgstr "nome alla nascita" 16430 16431#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16433#, php-format 16434msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16435msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:718 16438msgid "brother" 16439msgstr "fratello" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:986 16442msgctxt "brother’s wife’s brother" 16443msgid "brother-in-law" 16444msgstr "fratello della cognata" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:812 16447msgctxt "husband’s brother" 16448msgid "brother-in-law" 16449msgstr "cognato" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:1102 16452msgctxt "husband’s sister’s husband" 16453msgid "brother-in-law" 16454msgstr "marito della cognata" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:880 16457msgctxt "sister’s husband" 16458msgid "brother-in-law" 16459msgstr "cognato" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:1286 16462msgctxt "sister’s husband’s brother" 16463msgid "brother-in-law" 16464msgstr "fratello del cognato" 16465 16466#: app/Functions/Functions.php:892 16467msgctxt "spouse’s brother" 16468msgid "brother-in-law" 16469msgstr "cognato" 16470 16471#: app/Functions/Functions.php:910 16472msgctxt "wife’s brother" 16473msgid "brother-in-law" 16474msgstr "cognato" 16475 16476#: app/Functions/Functions.php:1342 16477msgctxt "wife’s sister’s husband" 16478msgid "brother-in-law" 16479msgstr "marito della cognata" 16480 16481#: app/Functions/Functions.php:988 16482msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16483msgid "brother/sister-in-law" 16484msgstr "fratello/sorella della cognata" 16485 16486#: app/Functions/Functions.php:822 16487msgctxt "husband’s sibling" 16488msgid "brother/sister-in-law" 16489msgstr "cognato/a" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:874 16492msgctxt "sibling’s spouse" 16493msgid "brother/sister-in-law" 16494msgstr "cognato/a" 16495 16496#: app/Functions/Functions.php:1288 16497msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16498msgid "brother/sister-in-law" 16499msgstr "fratello/sorella del cognato" 16500 16501#: app/Functions/Functions.php:908 16502msgctxt "spouse’s sibling" 16503msgid "brother/sister-in-law" 16504msgstr "cognato/a" 16505 16506#: app/Functions/Functions.php:920 16507msgctxt "wife’s sibling" 16508msgid "brother/sister-in-law" 16509msgstr "cognato/a" 16510 16511#. I18N: An option in a list-box 16512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16513msgid "bullet list" 16514msgstr "elenco puntato" 16515 16516#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16517msgid "burial" 16518msgstr "sepoltura" 16519 16520#: app/GedcomTag.php:2026 16521msgid "by" 16522msgstr "Ultima modifica di" 16523 16524#. I18N: Gedcom CAL dates 16525#: app/Date.php:348 16526#, php-format 16527msgid "calculated %s" 16528msgstr "%s (calcolata)" 16529 16530#. I18N: A button label. 16531#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16533#: resources/views/admin/components.phtml:144 16534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16541#: resources/views/contact-page.phtml:68 16542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16543#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16546#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16547#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16548#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16551#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 16552#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 16553#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 16554#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 16555#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16556#: resources/views/message-page.phtml:59 16557#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16558#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16559#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16560#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16561#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16562#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16564#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16566#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16567msgid "cancel" 16568msgstr "Annulla" 16569 16570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16571msgid "census added" 16572msgstr "censimento aggiunto" 16573 16574#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16576msgid "change of name" 16577msgstr "cambiamento di nome" 16578 16579#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16581msgctxt "FEMALE" 16582msgid "change of name" 16583msgstr "cambiamento di nome" 16584 16585#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16587msgctxt "MALE" 16588msgid "change of name" 16589msgstr "cambiamento di nome" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:697 16592msgid "child" 16593msgstr "figlio" 16594 16595#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16596#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16597#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16598#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16599#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16600#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16601#: resources/views/modals/header.phtml:11 16602#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16603msgid "close" 16604msgstr "chiudi" 16605 16606#. I18N: Name of a theme. 16607#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16608msgid "clouds" 16609msgstr "nuvole" 16610 16611#. I18N: Name of a theme. 16612#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16613msgid "colors" 16614msgstr "colori" 16615 16616#. I18N: An option in a list-box 16617#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16618msgid "compact list" 16619msgstr "elenco compatto" 16620 16621#. I18N: A button label. 16622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16623#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16630#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16631#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16632#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16633#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16634#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16636#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16637#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16639#: resources/views/register-page.phtml:99 16640#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16641msgid "continue" 16642msgstr "continua" 16643 16644#. I18N: A button label. 16645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16646msgid "create" 16647msgstr "" 16648 16649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16650msgid "date periods" 16651msgstr "intervalli temporali" 16652 16653#: app/Functions/Functions.php:695 16654msgid "daughter" 16655msgstr "figlia" 16656 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16658msgid "daughter of" 16659msgstr "figlia di" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:782 16662msgctxt "child’s wife" 16663msgid "daughter-in-law" 16664msgstr "nuora" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:890 16667msgctxt "son’s wife" 16668msgid "daughter-in-law" 16669msgstr "nuora" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:1334 16672msgctxt "son’s wife’s father" 16673msgid "daughter-in-law’s father" 16674msgstr "consuocero" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:1336 16677msgctxt "son’s wife’s mother" 16678msgid "daughter-in-law’s mother" 16679msgstr "consuocera" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:1338 16682msgctxt "son’s wife’s parent" 16683msgid "daughter-in-law’s parent" 16684msgstr "consuocero/a" 16685 16686#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16687msgid "death" 16688msgstr "morte" 16689 16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16692msgid "degrees" 16693msgstr "gradi" 16694 16695#. I18N: A button label. 16696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16697#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16699#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16701msgid "delete" 16702msgstr "" 16703 16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16706msgctxt "FEMALE" 16707msgid "died" 16708msgstr "morì il" 16709 16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16712msgctxt "MALE" 16713msgid "died" 16714msgstr "morì il" 16715 16716#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16718msgid "down" 16719msgstr "" 16720 16721#. I18N: A button label. 16722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16725#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16726#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16727msgid "download" 16728msgstr "scarica" 16729 16730#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16731msgid "d’Aboville number" 16732msgstr "" 16733 16734#: resources/views/admin/components.phtml:114 16735#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16736#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16738#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16739#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16740#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16741#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16742#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16743msgid "edit" 16744msgstr "" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:477 16747msgid "eighth cousin" 16748msgstr "cugino/a di 8° grado" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:441 16751msgctxt "FEMALE" 16752msgid "eighth cousin" 16753msgstr "cugina di 8° grado" 16754 16755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16756#: app/Functions/Functions.php:396 16757msgctxt "MALE" 16758msgid "eighth cousin" 16759msgstr "cugino di 8° grado" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:713 16762msgid "elder brother" 16763msgstr "fratello maggiore" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:755 16766msgid "elder sibling" 16767msgstr "fratello/sorella maggiore" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:734 16770msgid "elder sister" 16771msgstr "sorella maggiore" 16772 16773#: app/Functions/Functions.php:483 16774msgid "eleventh cousin" 16775msgstr "cugino/a di 11° grado" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:447 16778msgctxt "FEMALE" 16779msgid "eleventh cousin" 16780msgstr "cugina di 11° grado" 16781 16782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16783#: app/Functions/Functions.php:405 16784msgctxt "MALE" 16785msgid "eleventh cousin" 16786msgstr "cugino di 11° grado" 16787 16788#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16790msgid "estate name" 16791msgstr "nome topografico" 16792 16793#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16795msgctxt "FEMALE" 16796msgid "estate name" 16797msgstr "nome topografico" 16798 16799#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16801msgctxt "MALE" 16802msgid "estate name" 16803msgstr "nome topografico" 16804 16805#. I18N: Gedcom EST dates 16806#: app/Date.php:352 16807#, php-format 16808msgid "estimated %s" 16809msgstr "%s (stimata)" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:632 16812msgid "ex-husband" 16813msgstr "ex-marito" 16814 16815#: app/Functions/Functions.php:679 16816msgid "ex-spouse" 16817msgstr "ex-coniuge" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:656 16820msgid "ex-wife" 16821msgstr "ex-moglie" 16822 16823#. I18N: A button label. 16824#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16825msgid "export file" 16826msgstr "" 16827 16828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16830msgid "facts" 16831msgstr "fatti" 16832 16833#: app/Functions/Functions.php:618 16834msgid "father" 16835msgstr "padre" 16836 16837#: app/Functions/Functions.php:818 16838msgctxt "husband’s father" 16839msgid "father-in-law" 16840msgstr "suocero" 16841 16842#: app/Functions/Functions.php:898 16843msgctxt "spouse’s father" 16844msgid "father-in-law" 16845msgstr "suocero" 16846 16847#: app/Functions/Functions.php:916 16848msgctxt "wife’s father" 16849msgid "father-in-law" 16850msgstr "suocero" 16851 16852#: app/Functions/Functions.php:636 16853msgid "fiancé" 16854msgstr "" 16855 16856#: app/Functions/Functions.php:683 16857msgid "fiancé(e)" 16858msgstr "" 16859 16860#: app/Functions/Functions.php:660 16861msgid "fiancée" 16862msgstr "" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:491 16865msgid "fifteenth cousin" 16866msgstr "cugino/a di 15° grado" 16867 16868#: app/Functions/Functions.php:455 16869msgctxt "FEMALE" 16870msgid "fifteenth cousin" 16871msgstr "cugina di 15° grado" 16872 16873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16874#: app/Functions/Functions.php:417 16875msgctxt "MALE" 16876msgid "fifteenth cousin" 16877msgstr "cugino di 15° grado" 16878 16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16880#: app/Functions/Functions.php:570 16881#, php-format 16882msgid "fifth %s" 16883msgstr "%s quinto/a" 16884 16885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16886#: app/Functions/Functions.php:548 16887#, php-format 16888msgctxt "FEMALE" 16889msgid "fifth %s" 16890msgstr "%s quinta" 16891 16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16893#: app/Functions/Functions.php:525 16894#, php-format 16895msgctxt "MALE" 16896msgid "fifth %s" 16897msgstr "%s quinto" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:471 16900msgid "fifth cousin" 16901msgstr "cugino/a di 5° grado" 16902 16903#: app/Functions/Functions.php:435 16904msgctxt "FEMALE" 16905msgid "fifth cousin" 16906msgstr "cugina di 5° grado" 16907 16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16909#: app/Functions/Functions.php:387 16910msgctxt "MALE" 16911msgid "fifth cousin" 16912msgstr "cugino di 5° grado" 16913 16914#. I18N: A button label, first page 16915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16916#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 16917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16919#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16920msgid "first" 16921msgstr "primo" 16922 16923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16924msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16925msgid "first" 16926msgstr "prime" 16927 16928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16929#: app/Functions/Functions.php:558 16930#, php-format 16931msgid "first %s" 16932msgstr "%s primo/a" 16933 16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16935#: app/Functions/Functions.php:536 16936#, php-format 16937msgctxt "FEMALE" 16938msgid "first %s" 16939msgstr "%s prima" 16940 16941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16942#: app/Functions/Functions.php:513 16943#, php-format 16944msgctxt "MALE" 16945msgid "first %s" 16946msgstr "%s primo" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:463 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "cugino/a" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:427 16953msgctxt "FEMALE" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "cugina" 16956 16957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16958#: app/Functions/Functions.php:375 16959msgctxt "MALE" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "cugino" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1042 16964msgctxt "father’s brother’s child" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "cugino/a" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1044 16969msgctxt "father’s brother’s daughter" 16970msgid "first cousin" 16971msgstr "cugina" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1046 16974msgctxt "father’s brother’s son" 16975msgid "first cousin" 16976msgstr "cugino" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1086 16979msgctxt "father’s sister’s child" 16980msgid "first cousin" 16981msgstr "cugino/a" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1088 16984msgctxt "father’s sister’s daughter" 16985msgid "first cousin" 16986msgstr "cugina" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1092 16989msgctxt "father’s sister’s son" 16990msgid "first cousin" 16991msgstr "cugino" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1122 16994msgctxt "mother’s brother’s child" 16995msgid "first cousin" 16996msgstr "cugino/a" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1124 16999msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17000msgid "first cousin" 17001msgstr "cugina" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1126 17004msgctxt "mother’s brother’s son" 17005msgid "first cousin" 17006msgstr "cugino" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1172 17009msgctxt "mother’s sister’s child" 17010msgid "first cousin" 17011msgstr "cugino/a" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1174 17014msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17015msgid "first cousin" 17016msgstr "cugina" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1178 17019msgctxt "mother’s sister’s son" 17020msgid "first cousin" 17021msgstr "cugino" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1422 17024msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "pronipote (di prozii)" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1418 17029msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "pronipote (di prozii)" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1420 17034msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "pronipote (di prozii)" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1428 17039msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "pronipote (di prozii)" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1424 17044msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "pronipote (di prozii)" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1426 17049msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "pronipote (di prozii)" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1434 17054msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "pronipote (di prozii)" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1430 17059msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "pronipote (di prozii)" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1432 17064msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "pronipote (di prozii)" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1440 17069msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "pronipote (di prozii)" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1436 17074msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "pronipote (di prozii)" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1438 17079msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "pronipote (di prozii)" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1446 17084msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "pronipote (di prozii)" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:1442 17089msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17090msgid "first cousin once removed ascending" 17091msgstr "pronipote (di prozii)" 17092 17093#: app/Functions/Functions.php:1444 17094msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17095msgid "first cousin once removed ascending" 17096msgstr "pronipote (di prozii)" 17097 17098#: app/Functions/Functions.php:1452 17099msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17100msgid "first cousin once removed ascending" 17101msgstr "pronipote (di prozii)" 17102 17103#: app/Functions/Functions.php:1448 17104msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17105msgid "first cousin once removed ascending" 17106msgstr "pronipote (di prozii)" 17107 17108#: app/Functions/Functions.php:1450 17109msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17110msgid "first cousin once removed ascending" 17111msgstr "pronipote (di prozii)" 17112 17113#: app/Functions/Functions.php:1458 17114msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17115msgid "first cousin once removed ascending" 17116msgstr "pronipote (di prozii)" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1454 17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17120msgid "first cousin once removed ascending" 17121msgstr "pronipote (di prozii)" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1456 17124msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17125msgid "first cousin once removed ascending" 17126msgstr "pronipote (di prozii)" 17127 17128#: app/Functions/Functions.php:1464 17129msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17130msgid "first cousin once removed ascending" 17131msgstr "pronipote (di prozii)" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:1460 17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17135msgid "first cousin once removed ascending" 17136msgstr "pronipote (di prozii)" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:1462 17139msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17140msgid "first cousin once removed ascending" 17141msgstr "pronipote (di prozii)" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:489 17144msgid "fourteenth cousin" 17145msgstr "cugino/a di 14° grado" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:453 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "fourteenth cousin" 17150msgstr "cugina di 14° grado" 17151 17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17153#: app/Functions/Functions.php:414 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "fourteenth cousin" 17156msgstr "cugino di 14° grado" 17157 17158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17159#: app/Functions/Functions.php:567 17160#, php-format 17161msgid "fourth %s" 17162msgstr "%s quarto/a" 17163 17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17165#: app/Functions/Functions.php:545 17166#, php-format 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fourth %s" 17169msgstr "%s quarta" 17170 17171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17172#: app/Functions/Functions.php:522 17173#, php-format 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "fourth %s" 17176msgstr "%s quarto" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:469 17179msgid "fourth cousin" 17180msgstr "cugino/a di 4° grado" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:433 17183msgctxt "FEMALE" 17184msgid "fourth cousin" 17185msgstr "cugina di 4° grado" 17186 17187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17188#: app/Functions/Functions.php:384 17189msgctxt "MALE" 17190msgid "fourth cousin" 17191msgstr "cugino di 4° grado" 17192 17193#. I18N: from 1700 interval 50 years 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17200#, php-format 17201msgid "from %1$s interval %2$s year" 17202msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17203msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17204msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17205 17206#. I18N: Gedcom FROM dates 17207#: app/Date.php:368 17208#, php-format 17209msgid "from %s" 17210msgstr "dal %s" 17211 17212#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17213#: app/Date.php:380 17214#, php-format 17215msgid "from %s to %s" 17216msgstr "dal %s al %s" 17217 17218#. I18N: layout option for the fan chart 17219#: app/Module/FanChartModule.php:579 17220msgid "full circle" 17221msgstr "cerchio completo" 17222 17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17224msgid "gender" 17225msgstr "maschio/femmina" 17226 17227#. I18N: A button label. 17228#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17229msgid "go to new individual" 17230msgstr "vai a nuova persona" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:772 17233msgctxt "child’s child" 17234msgid "grandchild" 17235msgstr "nipote (di nonni)" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:784 17238msgctxt "daughter’s child" 17239msgid "grandchild" 17240msgstr "nipote (di nonni)" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:884 17243msgctxt "son’s child" 17244msgid "grandchild" 17245msgstr "nipote (di nonni)" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:774 17248msgctxt "child’s daughter" 17249msgid "granddaughter" 17250msgstr "nipote (di nonni)" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:786 17253msgctxt "daughter’s daughter" 17254msgid "granddaughter" 17255msgstr "nipote (di nonni)" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:886 17258msgctxt "son’s daughter" 17259msgid "granddaughter" 17260msgstr "nipote (di nonni)" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1002 17263msgctxt "child’s daughter’s husband" 17264msgid "granddaughter’s husband" 17265msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1024 17268msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17269msgid "granddaughter’s husband" 17270msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17271 17272#: app/Functions/Functions.php:1322 17273msgctxt "son’s daughter’s husband" 17274msgid "granddaughter’s husband" 17275msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:854 17278msgctxt "parent’s father" 17279msgid "grandfather" 17280msgstr "nonno" 17281 17282#: app/Functions/Functions.php:856 17283msgctxt "parent’s mother" 17284msgid "grandmother" 17285msgstr "nonna" 17286 17287#: app/Functions/Functions.php:858 17288msgctxt "parent’s parent" 17289msgid "grandparent" 17290msgstr "nonno/a" 17291 17292#: app/Functions/Functions.php:778 17293msgctxt "child’s son" 17294msgid "grandson" 17295msgstr "nipote (di nonni)" 17296 17297#: app/Functions/Functions.php:790 17298msgctxt "daughter’s son" 17299msgid "grandson" 17300msgstr "nipote (di nonni)" 17301 17302#: app/Functions/Functions.php:888 17303msgctxt "son’s son" 17304msgid "grandson" 17305msgstr "nipote (di nonni)" 17306 17307#: app/Functions/Functions.php:1012 17308msgctxt "child’s son’s wife" 17309msgid "grandson’s wife" 17310msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1040 17313msgctxt "daughter’s son’s wife" 17314msgid "grandson’s wife" 17315msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1332 17318msgctxt "son’s son’s wife" 17319msgid "grandson’s wife" 17320msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17321 17322#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 17323#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 17324#: app/Functions/Functions.php:1766 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s aunt" 17327msgstr "zia di %s° grado" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 17330#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 17331#: app/Functions/Functions.php:1769 17332#, php-format 17333msgid "great ×%s aunt/uncle" 17334msgstr "zio/a di %s° grado" 17335 17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17337#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 17338#: app/Functions/Functions.php:2292 17339#, php-format 17340msgid "great ×%s grandchild" 17341msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17342 17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17344#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 17345#: app/Functions/Functions.php:2288 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s granddaughter" 17348msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17349 17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17351#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 17352#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 17353#: app/Functions/Functions.php:2161 17354#, php-format 17355msgid "great ×%s grandfather" 17356msgstr "avo del %s° grado" 17357 17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17359#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 17360#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 17361#: app/Functions/Functions.php:2166 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s grandmother" 17364msgstr "ava del %s° grado" 17365 17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17367#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 17368#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 17369#: app/Functions/Functions.php:2170 17370#, php-format 17371msgid "great ×%s grandparent" 17372msgstr "avo del %s° grado" 17373 17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17375#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 17376#: app/Functions/Functions.php:2283 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s grandson" 17379msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17380 17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17382#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 17383#: app/Functions/Functions.php:2017 17384#, php-format 17385msgid "great ×%s nephew" 17386msgstr "pro × %s nipote" 17387 17388#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 17389#, php-format 17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17391msgid "great ×%s nephew" 17392msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17393 17394#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 17395#, php-format 17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17397msgid "great ×%s nephew" 17398msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 17401#, php-format 17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17403msgid "great ×%s nephew" 17404msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17405 17406#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 17407#: app/Functions/Functions.php:2024 17408#, php-format 17409msgid "great ×%s nephew/niece" 17410msgstr "pro × %s nipote" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 17413#, php-format 17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17415msgid "great ×%s nephew/niece" 17416msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 17419#, php-format 17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17421msgid "great ×%s nephew/niece" 17422msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 17425#, php-format 17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17427msgid "great ×%s nephew/niece" 17428msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17429 17430#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 17431#: app/Functions/Functions.php:2021 17432#, php-format 17433msgid "great ×%s niece" 17434msgstr "pro × %s nipote" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 17437#, php-format 17438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17439msgid "great ×%s niece" 17440msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17441 17442#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 17443#, php-format 17444msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17445msgid "great ×%s niece" 17446msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 17449#, php-format 17450msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17451msgid "great ×%s niece" 17452msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17453 17454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17455#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 17456#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 17457#, php-format 17458msgid "great ×%s uncle" 17459msgstr "pro-zio di %s° grado" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1716 17462#, php-format 17463msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17464msgid "great ×%s uncle" 17465msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1720 17468#, php-format 17469msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17470msgid "great ×%s uncle" 17471msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1723 17474#, php-format 17475msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17476msgid "great ×%s uncle" 17477msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1634 17480msgid "great ×4 aunt" 17481msgstr "pro-zia di 5° grado" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1637 17484msgid "great ×4 aunt/uncle" 17485msgstr "pro-zia/o del 5° grado" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2209 17488msgid "great ×4 grandchild" 17489msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2206 17492msgid "great ×4 granddaughter" 17493msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:2056 17496msgid "great ×4 grandfather" 17497msgstr "avo del 6° grado" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2060 17500msgid "great ×4 grandmother" 17501msgstr "ava del 6° grado" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2063 17504msgid "great ×4 grandparent" 17505msgstr "avo del 6° grado" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:2202 17508msgid "great ×4 grandson" 17509msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1851 17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17513msgid "great ×4 nephew" 17514msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17515 17516#: app/Functions/Functions.php:1855 17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17518msgid "great ×4 nephew" 17519msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17520 17521#: app/Functions/Functions.php:1858 17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17523msgid "great ×4 nephew" 17524msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17525 17526#: app/Functions/Functions.php:1874 17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17528msgid "great ×4 nephew/niece" 17529msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:1878 17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17533msgid "great ×4 nephew/niece" 17534msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17535 17536#: app/Functions/Functions.php:1881 17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17538msgid "great ×4 nephew/niece" 17539msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:1863 17542msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17543msgid "great ×4 niece" 17544msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1867 17547msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17548msgid "great ×4 niece" 17549msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17550 17551#: app/Functions/Functions.php:1870 17552msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17553msgid "great ×4 niece" 17554msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17555 17556#: app/Functions/Functions.php:1623 17557msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17558msgid "great ×4 uncle" 17559msgstr "pro × 4 zio" 17560 17561#: app/Functions/Functions.php:1627 17562msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17563msgid "great ×4 uncle" 17564msgstr "pro × 4 zio" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:1630 17567msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17568msgid "great ×4 uncle" 17569msgstr "pro ×4 zio" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:1653 17572msgid "great ×5 aunt" 17573msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1656 17576msgid "great ×5 aunt/uncle" 17577msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2220 17580msgid "great ×5 grandchild" 17581msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2217 17584msgid "great ×5 granddaughter" 17585msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:2067 17588msgid "great ×5 grandfather" 17589msgstr "avo del 7° grado" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2071 17592msgid "great ×5 grandmother" 17593msgstr "ava del 7° grado" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2074 17596msgid "great ×5 grandparent" 17597msgstr "avo del 7° grado" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2213 17600msgid "great ×5 grandson" 17601msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1886 17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17605msgid "great ×5 nephew" 17606msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1890 17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17610msgid "great ×5 nephew" 17611msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1893 17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17615msgid "great ×5 nephew" 17616msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1909 17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17620msgid "great ×5 nephew/niece" 17621msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1913 17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17625msgid "great ×5 nephew/niece" 17626msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1916 17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17630msgid "great ×5 nephew/niece" 17631msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1898 17634msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17635msgid "great ×5 niece" 17636msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1902 17639msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17640msgid "great ×5 niece" 17641msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1905 17644msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17645msgid "great ×5 niece" 17646msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1642 17649msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17650msgid "great ×5 uncle" 17651msgstr "pro × 5 zio" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1646 17654msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17655msgid "great ×5 uncle" 17656msgstr "pro × 5 zio" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1649 17659msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17660msgid "great ×5 uncle" 17661msgstr "pro ×5 zio" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1672 17664msgid "great ×6 aunt" 17665msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1675 17668msgid "great ×6 aunt/uncle" 17669msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:2231 17672msgid "great ×6 grandchild" 17673msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:2228 17676msgid "great ×6 granddaughter" 17677msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:2078 17680msgid "great ×6 grandfather" 17681msgstr "avo dell’8° grado" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:2082 17684msgid "great ×6 grandmother" 17685msgstr "ava dell’8° grado" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:2085 17688msgid "great ×6 grandparent" 17689msgstr "avo dell’8° grado" 17690 17691#: app/Functions/Functions.php:2224 17692msgid "great ×6 grandson" 17693msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:1661 17696msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17697msgid "great ×6 uncle" 17698msgstr "pro × 6 zio" 17699 17700#: app/Functions/Functions.php:1665 17701msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17702msgid "great ×6 uncle" 17703msgstr "pro × 6 zio" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:1668 17706msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17707msgid "great ×6 uncle" 17708msgstr "pro ×6 zio" 17709 17710#: app/Functions/Functions.php:1691 17711msgid "great ×7 aunt" 17712msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1694 17715msgid "great ×7 aunt/uncle" 17716msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:2242 17719msgid "great ×7 grandchild" 17720msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:2239 17723msgid "great ×7 granddaughter" 17724msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:2089 17727msgid "great ×7 grandfather" 17728msgstr "avo del 9° grado" 17729 17730#: app/Functions/Functions.php:2093 17731msgid "great ×7 grandmother" 17732msgstr "ava del 9° grado" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:2096 17735msgid "great ×7 grandparent" 17736msgstr "avo del 9° grado" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:2235 17739msgid "great ×7 grandson" 17740msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1680 17743msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17744msgid "great ×7 uncle" 17745msgstr "pro × 7 zio" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1684 17748msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17749msgid "great ×7 uncle" 17750msgstr "pro × 7 zio" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1687 17753msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17754msgid "great ×7 uncle" 17755msgstr "pro ×7 zio" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1364 17758msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "prozia" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1060 17763msgctxt "father’s father’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "prozia" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1370 17768msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17769msgid "great-aunt" 17770msgstr "prozia" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1072 17773msgctxt "father’s mother’s sister" 17774msgid "great-aunt" 17775msgstr "prozia" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1376 17778msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17779msgid "great-aunt" 17780msgstr "prozia" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1084 17783msgctxt "father’s parent’s sister" 17784msgid "great-aunt" 17785msgstr "prozia" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1382 17788msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17789msgid "great-aunt" 17790msgstr "prozia" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1140 17793msgctxt "mother’s father’s sister" 17794msgid "great-aunt" 17795msgstr "prozia" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1388 17798msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17799msgid "great-aunt" 17800msgstr "prozia" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1158 17803msgctxt "mother’s mother’s sister" 17804msgid "great-aunt" 17805msgstr "prozia" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1394 17808msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17809msgid "great-aunt" 17810msgstr "prozia" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1170 17813msgctxt "mother’s parent’s sister" 17814msgid "great-aunt" 17815msgstr "prozia" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1400 17818msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17819msgid "great-aunt" 17820msgstr "prozia" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1192 17823msgctxt "parent’s father’s sister" 17824msgid "great-aunt" 17825msgstr "prozia" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1406 17828msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17829msgid "great-aunt" 17830msgstr "prozia" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1204 17833msgctxt "parent’s mother’s sister" 17834msgid "great-aunt" 17835msgstr "prozia" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1412 17838msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17839msgid "great-aunt" 17840msgstr "prozia" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1216 17843msgctxt "parent’s parent’s sister" 17844msgid "great-aunt" 17845msgstr "prozia" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1058 17848msgctxt "father’s father’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "prozio/a" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1366 17853msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "prozio/a" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1070 17858msgctxt "father’s mother’s sibling" 17859msgid "great-aunt/uncle" 17860msgstr "prozio/a" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:1372 17863msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17864msgid "great-aunt/uncle" 17865msgstr "prozio/a" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:1082 17868msgctxt "father’s parent’s sibling" 17869msgid "great-aunt/uncle" 17870msgstr "prozio/a" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1378 17873msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17874msgid "great-aunt/uncle" 17875msgstr "prozio/a" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1138 17878msgctxt "mother’s father’s sibling" 17879msgid "great-aunt/uncle" 17880msgstr "prozio/a" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1384 17883msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17884msgid "great-aunt/uncle" 17885msgstr "prozio/a" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1156 17888msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17889msgid "great-aunt/uncle" 17890msgstr "prozio/a" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1390 17893msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17894msgid "great-aunt/uncle" 17895msgstr "prozio/a" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1168 17898msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17899msgid "great-aunt/uncle" 17900msgstr "prozio/a" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:1396 17903msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17904msgid "great-aunt/uncle" 17905msgstr "prozio/a" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:1190 17908msgctxt "parent’s father’s sibling" 17909msgid "great-aunt/uncle" 17910msgstr "prozio/a" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1402 17913msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17914msgid "great-aunt/uncle" 17915msgstr "prozio/a" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1202 17918msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17919msgid "great-aunt/uncle" 17920msgstr "prozio/a" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1408 17923msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17924msgid "great-aunt/uncle" 17925msgstr "prozio/a" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1214 17928msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17929msgid "great-aunt/uncle" 17930msgstr "prozio/a" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1414 17933msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17934msgid "great-aunt/uncle" 17935msgstr "prozio/a" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:992 17938msgctxt "child’s child’s child" 17939msgid "great-grandchild" 17940msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:998 17943msgctxt "child’s daughter’s child" 17944msgid "great-grandchild" 17945msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1006 17948msgctxt "child’s son’s child" 17949msgid "great-grandchild" 17950msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1014 17953msgctxt "daughter’s child’s child" 17954msgid "great-grandchild" 17955msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1020 17958msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17959msgid "great-grandchild" 17960msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1034 17963msgctxt "daughter’s son’s child" 17964msgid "great-grandchild" 17965msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1312 17968msgctxt "son’s child’s child" 17969msgid "great-grandchild" 17970msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1318 17973msgctxt "son’s daughter’s child" 17974msgid "great-grandchild" 17975msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1326 17978msgctxt "son’s son’s child" 17979msgid "great-grandchild" 17980msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:994 17983msgctxt "child’s child’s daughter" 17984msgid "great-granddaughter" 17985msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1000 17988msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17989msgid "great-granddaughter" 17990msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1008 17993msgctxt "child’s son’s daughter" 17994msgid "great-granddaughter" 17995msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1016 17998msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17999msgid "great-granddaughter" 18000msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1022 18003msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18004msgid "great-granddaughter" 18005msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1036 18008msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18009msgid "great-granddaughter" 18010msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1314 18013msgctxt "son’s child’s daughter" 18014msgid "great-granddaughter" 18015msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1320 18018msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18019msgid "great-granddaughter" 18020msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1328 18023msgctxt "son’s son’s daughter" 18024msgid "great-granddaughter" 18025msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1052 18028msgctxt "father’s father’s father" 18029msgid "great-grandfather" 18030msgstr "bisnonno" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1064 18033msgctxt "father’s mother’s father" 18034msgid "great-grandfather" 18035msgstr "bisnonno" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1076 18038msgctxt "father’s parent’s father" 18039msgid "great-grandfather" 18040msgstr "bisnonno" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1132 18043msgctxt "mother’s father’s father" 18044msgid "great-grandfather" 18045msgstr "bisnonno" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1150 18048msgctxt "mother’s mother’s father" 18049msgid "great-grandfather" 18050msgstr "bisnonno" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1162 18053msgctxt "mother’s parent’s father" 18054msgid "great-grandfather" 18055msgstr "bisnonno" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1184 18058msgctxt "parent’s father’s father" 18059msgid "great-grandfather" 18060msgstr "bisnonno" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1196 18063msgctxt "parent’s mother’s father" 18064msgid "great-grandfather" 18065msgstr "bisnonno" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1208 18068msgctxt "parent’s parent’s father" 18069msgid "great-grandfather" 18070msgstr "bisnonno" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1054 18073msgctxt "father’s father’s mother" 18074msgid "great-grandmother" 18075msgstr "bisnonna" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1066 18078msgctxt "father’s mother’s mother" 18079msgid "great-grandmother" 18080msgstr "bisnonna" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1078 18083msgctxt "father’s parent’s mother" 18084msgid "great-grandmother" 18085msgstr "bisnonna" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1134 18088msgctxt "mother’s father’s mother" 18089msgid "great-grandmother" 18090msgstr "bisnonna" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1152 18093msgctxt "mother’s mother’s mother" 18094msgid "great-grandmother" 18095msgstr "bisnonna" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1164 18098msgctxt "mother’s parent’s mother" 18099msgid "great-grandmother" 18100msgstr "bisnonna" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1186 18103msgctxt "parent’s father’s mother" 18104msgid "great-grandmother" 18105msgstr "bisnonna" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1198 18108msgctxt "parent’s mother’s mother" 18109msgid "great-grandmother" 18110msgstr "bisnonna" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1210 18113msgctxt "parent’s parent’s mother" 18114msgid "great-grandmother" 18115msgstr "bisnonna" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1056 18118msgctxt "father’s father’s parent" 18119msgid "great-grandparent" 18120msgstr "bisnonno/a" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1068 18123msgctxt "father’s mother’s parent" 18124msgid "great-grandparent" 18125msgstr "bisnonno/a" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1080 18128msgctxt "father’s parent’s parent" 18129msgid "great-grandparent" 18130msgstr "bisnonno/a" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1136 18133msgctxt "mother’s father’s parent" 18134msgid "great-grandparent" 18135msgstr "bisnonno/a" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1154 18138msgctxt "mother’s mother’s parent" 18139msgid "great-grandparent" 18140msgstr "bisnonno/a" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1166 18143msgctxt "mother’s parent’s parent" 18144msgid "great-grandparent" 18145msgstr "bisnonno/a" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1188 18148msgctxt "parent’s father’s parent" 18149msgid "great-grandparent" 18150msgstr "bisnonno/a" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:1200 18153msgctxt "parent’s mother’s parent" 18154msgid "great-grandparent" 18155msgstr "bisnonno/a" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:1212 18158msgctxt "parent’s parent’s parent" 18159msgid "great-grandparent" 18160msgstr "bisnonno/a" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:996 18163msgctxt "child’s child’s son" 18164msgid "great-grandson" 18165msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1004 18168msgctxt "child’s daughter’s son" 18169msgid "great-grandson" 18170msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1010 18173msgctxt "child’s son’s son" 18174msgid "great-grandson" 18175msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1018 18178msgctxt "daughter’s child’s son" 18179msgid "great-grandson" 18180msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1026 18183msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18184msgid "great-grandson" 18185msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1038 18188msgctxt "daughter’s son’s son" 18189msgid "great-grandson" 18190msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1316 18193msgctxt "son’s child’s son" 18194msgid "great-grandson" 18195msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1324 18198msgctxt "son’s daughter’s son" 18199msgid "great-grandson" 18200msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1330 18203msgctxt "son’s son’s son" 18204msgid "great-grandson" 18205msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1596 18208msgid "great-great-aunt" 18209msgstr "pro-prozia" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1599 18212msgid "great-great-aunt/uncle" 18213msgstr "pro-prozio/a" 18214 18215#: app/Functions/Functions.php:2187 18216msgid "great-great-grandchild" 18217msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18218 18219#: app/Functions/Functions.php:2184 18220msgid "great-great-granddaughter" 18221msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:2034 18224msgid "great-great-grandfather" 18225msgstr "trisnonno" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:2038 18228msgid "great-great-grandmother" 18229msgstr "trisnonna" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:2041 18232msgid "great-great-grandparent" 18233msgstr "trisnonno/a" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:2180 18236msgid "great-great-grandson" 18237msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18238 18239#: app/Functions/Functions.php:1615 18240msgid "great-great-great-aunt" 18241msgstr "pro-pro-prozia" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1618 18244msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18245msgstr "pro-pro-prozio/a" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:2198 18248msgid "great-great-great-grandchild" 18249msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:2195 18252msgid "great-great-great-granddaughter" 18253msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:2045 18256msgid "great-great-great-grandfather" 18257msgstr "quadrisavolo" 18258 18259#: app/Functions/Functions.php:2049 18260msgid "great-great-great-grandmother" 18261msgstr "quadrisavola" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:2052 18264msgid "great-great-great-grandparent" 18265msgstr "quadrisavolo/a" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:2191 18268msgid "great-great-great-grandson" 18269msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1816 18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18273msgid "great-great-great-nephew" 18274msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1820 18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18278msgid "great-great-great-nephew" 18279msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1823 18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18283msgid "great-great-great-nephew" 18284msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1839 18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18288msgid "great-great-great-nephew/niece" 18289msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1843 18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18293msgid "great-great-great-nephew/niece" 18294msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1846 18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18298msgid "great-great-great-nephew/niece" 18299msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1828 18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18303msgid "great-great-great-niece" 18304msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1832 18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18308msgid "great-great-great-niece" 18309msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1835 18312msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18313msgid "great-great-great-niece" 18314msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1604 18317msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18318msgid "great-great-great-uncle" 18319msgstr "pro-pro-prozio" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1608 18322msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18323msgid "great-great-great-uncle" 18324msgstr "pro-pro-prozio" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1611 18327msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18328msgid "great-great-great-uncle" 18329msgstr "pro-pro-prozio" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1781 18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18333msgid "great-great-nephew" 18334msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1785 18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18338msgid "great-great-nephew" 18339msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1788 18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18343msgid "great-great-nephew" 18344msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1804 18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18348msgid "great-great-nephew/niece" 18349msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1808 18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18353msgid "great-great-nephew/niece" 18354msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1811 18357msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18358msgid "great-great-nephew/niece" 18359msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1793 18362msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18363msgid "great-great-niece" 18364msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1797 18367msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18368msgid "great-great-niece" 18369msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1800 18372msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18373msgid "great-great-niece" 18374msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1585 18377msgctxt "great-grandfather’s brother" 18378msgid "great-great-uncle" 18379msgstr "pro-prozio" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1589 18382msgctxt "great-grandmother’s brother" 18383msgid "great-great-uncle" 18384msgstr "pro-prozio" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1592 18387msgctxt "great-grandparent’s brother" 18388msgid "great-great-uncle" 18389msgstr "pro-prozio" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:941 18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18393msgid "great-nephew" 18394msgstr "pronipote (di prozii)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:961 18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18398msgid "great-nephew" 18399msgstr "pronipote (di prozii)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:979 18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18403msgid "great-nephew" 18404msgstr "pronipote (di prozii)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1261 18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18408msgid "great-nephew" 18409msgstr "pronipote (di prozii)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1281 18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18413msgid "great-nephew" 18414msgstr "pronipote (di prozii)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1305 18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18418msgid "great-nephew" 18419msgstr "pronipote (di prozii)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:944 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18423msgid "great-nephew" 18424msgstr "pronipote (di prozii)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:964 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18428msgid "great-nephew" 18429msgstr "pronipote (di prozii)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:982 18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18433msgid "great-nephew" 18434msgstr "pronipote (di prozii)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1264 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18438msgid "great-nephew" 18439msgstr "pronipote (di prozii)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1284 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18443msgid "great-nephew" 18444msgstr "pronipote (di prozii)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1308 18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18448msgid "great-nephew" 18449msgstr "pronipote (di prozii)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1230 18452msgctxt "sibling’s child’s son" 18453msgid "great-nephew" 18454msgstr "pronipote (di prozii)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1238 18457msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18458msgid "great-nephew" 18459msgstr "pronipote (di prozii)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1244 18462msgctxt "sibling’s son’s son" 18463msgid "great-nephew" 18464msgstr "pronipote (di prozii)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:929 18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18468msgid "great-nephew/niece" 18469msgstr "pronipote (di prozii)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:947 18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18473msgid "great-nephew/niece" 18474msgstr "pronipote (di prozii)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:967 18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18478msgid "great-nephew/niece" 18479msgstr "pronipote (di prozii)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1249 18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18483msgid "great-nephew/niece" 18484msgstr "pronipote (di prozii)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1267 18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18488msgid "great-nephew/niece" 18489msgstr "pronipote (di prozii)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:1293 18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18493msgid "great-nephew/niece" 18494msgstr "pronipote (di prozii)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:932 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18498msgid "great-nephew/niece" 18499msgstr "pronipote (di prozii)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:950 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18503msgid "great-nephew/niece" 18504msgstr "pronipote (di prozii)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:970 18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18508msgid "great-nephew/niece" 18509msgstr "pronipote (di prozii)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1252 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18513msgid "great-nephew/niece" 18514msgstr "pronipote (di prozii)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1270 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18518msgid "great-nephew/niece" 18519msgstr "pronipote (di prozii)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1296 18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18523msgid "great-nephew/niece" 18524msgstr "pronipote (di prozii)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1226 18527msgctxt "sibling’s child’s child" 18528msgid "great-nephew/niece" 18529msgstr "pronipote (di prozii)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1232 18532msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18533msgid "great-nephew/niece" 18534msgstr "pronipote (di prozii)" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1240 18537msgctxt "sibling’s son’s child" 18538msgid "great-nephew/niece" 18539msgstr "pronipote (di prozii)" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:935 18542msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18543msgid "great-niece" 18544msgstr "pronipote (di prozii)" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:953 18547msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-niece" 18549msgstr "pronipote (di prozii)" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:973 18552msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18553msgid "great-niece" 18554msgstr "pronipote (di prozii)" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1255 18557msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18558msgid "great-niece" 18559msgstr "pronipote (di prozii)" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1273 18562msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-niece" 18564msgstr "pronipote (di prozii)" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1299 18567msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18568msgid "great-niece" 18569msgstr "pronipote (di prozii)" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:938 18572msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18573msgid "great-niece" 18574msgstr "pronipote (di prozii)" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:956 18577msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18578msgid "great-niece" 18579msgstr "pronipote (di prozii)" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:976 18582msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18583msgid "great-niece" 18584msgstr "pronipote (di prozii)" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1258 18587msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18588msgid "great-niece" 18589msgstr "pronipote (di prozii)" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1276 18592msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18593msgid "great-niece" 18594msgstr "pronipote (di prozii)" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1302 18597msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18598msgid "great-niece" 18599msgstr "pronipote (di prozii)" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1228 18602msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18603msgid "great-niece" 18604msgstr "pronipote (di prozii)" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1234 18607msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18608msgid "great-niece" 18609msgstr "pronipote (di prozii)" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1242 18612msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18613msgid "great-niece" 18614msgstr "pronipote (di prozii)" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1050 18617msgctxt "father’s father’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "prozio" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1368 18622msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "prozio" 18625 18626#: app/Functions/Functions.php:1062 18627msgctxt "father’s mother’s brother" 18628msgid "great-uncle" 18629msgstr "prozio" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:1374 18632msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18633msgid "great-uncle" 18634msgstr "prozio" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:1074 18637msgctxt "father’s parent’s brother" 18638msgid "great-uncle" 18639msgstr "prozio" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:1380 18642msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18643msgid "great-uncle" 18644msgstr "prozio" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:1130 18647msgctxt "mother’s father’s brother" 18648msgid "great-uncle" 18649msgstr "prozio" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:1386 18652msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18653msgid "great-uncle" 18654msgstr "prozio" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:1148 18657msgctxt "mother’s mother’s brother" 18658msgid "great-uncle" 18659msgstr "prozio" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:1392 18662msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18663msgid "great-uncle" 18664msgstr "prozio" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:1160 18667msgctxt "mother’s parent’s brother" 18668msgid "great-uncle" 18669msgstr "prozio" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:1398 18672msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18673msgid "great-uncle" 18674msgstr "prozio" 18675 18676#: app/Functions/Functions.php:1182 18677msgctxt "parent’s father’s brother" 18678msgid "great-uncle" 18679msgstr "prozio" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1404 18682msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18683msgid "great-uncle" 18684msgstr "prozio" 18685 18686#: app/Functions/Functions.php:1194 18687msgctxt "parent’s mother’s brother" 18688msgid "great-uncle" 18689msgstr "prozio" 18690 18691#: app/Functions/Functions.php:1410 18692msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18693msgid "great-uncle" 18694msgstr "prozio" 18695 18696#: app/Functions/Functions.php:1206 18697msgctxt "parent’s parent’s brother" 18698msgid "great-uncle" 18699msgstr "prozio" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:1416 18702msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18703msgid "great-uncle" 18704msgstr "prozio" 18705 18706#. I18N: layout option for the fan chart 18707#: app/Module/FanChartModule.php:575 18708msgid "half circle" 18709msgstr "semi-cerchio" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:808 18712msgctxt "father’s son" 18713msgid "half-brother" 18714msgstr "fratellastro" 18715 18716#: app/Functions/Functions.php:846 18717msgctxt "mother’s son" 18718msgid "half-brother" 18719msgstr "fratellastro" 18720 18721#: app/Functions/Functions.php:864 18722msgctxt "parent’s son" 18723msgid "half-brother" 18724msgstr "fratellastro" 18725 18726#: app/Functions/Functions.php:794 18727msgctxt "father’s child" 18728msgid "half-sibling" 18729msgstr "fratellastro/sorellastra" 18730 18731#: app/Functions/Functions.php:830 18732msgctxt "mother’s child" 18733msgid "half-sibling" 18734msgstr "fratellastro/sorellastra" 18735 18736#: app/Functions/Functions.php:850 18737msgctxt "parent’s child" 18738msgid "half-sibling" 18739msgstr "fratellastro/sorellastra" 18740 18741#: app/Functions/Functions.php:796 18742msgctxt "father’s daughter" 18743msgid "half-sister" 18744msgstr "sorellastra" 18745 18746#: app/Functions/Functions.php:832 18747msgctxt "mother’s daughter" 18748msgid "half-sister" 18749msgstr "sorellastra" 18750 18751#: app/Functions/Functions.php:852 18752msgctxt "parent’s daughter" 18753msgid "half-sister" 18754msgstr "sorellastra" 18755 18756#. I18N: reflexive pronoun 18757#: app/Functions/Functions.php:191 18758msgid "herself" 18759msgstr "lei" 18760 18761#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18763msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18764msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18765 18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18773msgid "hide" 18774msgstr "nascondi" 18775 18776#. I18N: reflexive pronoun 18777#: app/Functions/Functions.php:188 18778msgid "himself" 18779msgstr "lui" 18780 18781#: app/Functions/Functions.php:634 18782msgid "husband" 18783msgstr "marito" 18784 18785#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18787msgid "immigration name" 18788msgstr "nome per immigrazione" 18789 18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18792msgctxt "FEMALE" 18793msgid "immigration name" 18794msgstr "nome per immigrazione" 18795 18796#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18798msgctxt "MALE" 18799msgid "immigration name" 18800msgstr "nome per immigrazione" 18801 18802#. I18N: A button label. 18803#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18804msgid "import" 18805msgstr "importa" 18806 18807#. I18N: A button label. 18808#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18809msgid "import file" 18810msgstr "" 18811 18812#. I18N: Gedcom INT dates 18813#: app/Date.php:356 18814#, php-format 18815msgid "interpreted %s (%s)" 18816msgstr "interpretato %s (%s)" 18817 18818#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18819#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18820msgid "invert selection" 18821msgstr "inverti selezione" 18822 18823#. I18N: a month in the French republican calendar 18824#: app/Date/FrenchDate.php:159 18825msgctxt "GENITIVE" 18826msgid "jours complementaires" 18827msgstr "giorni complementari" 18828 18829#. I18N: a month in the French republican calendar 18830#: app/Date/FrenchDate.php:253 18831msgctxt "INSTRUMENTAL" 18832msgid "jours complementaires" 18833msgstr "giorni complementari" 18834 18835#. I18N: a month in the French republican calendar 18836#: app/Date/FrenchDate.php:206 18837msgctxt "LOCATIVE" 18838msgid "jours complementaires" 18839msgstr "giorni complementari" 18840 18841#. I18N: a month in the French republican calendar 18842#: app/Date/FrenchDate.php:112 18843msgctxt "NOMINATIVE" 18844msgid "jours complementaires" 18845msgstr "giorni complementari" 18846 18847#. I18N: A button label, last page 18848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18849#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 18850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18853msgid "last" 18854msgstr "fine" 18855 18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18858msgid "last" 18859msgstr "ultime" 18860 18861#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18862msgid "left" 18863msgstr "" 18864 18865#. I18N: Layout option for lists of names 18866#. I18N: An option in a list-box 18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18868#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18871#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18872msgid "list" 18873msgstr "elenco" 18874 18875#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18876#, php-format 18877msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18878msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18879 18880#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18882msgid "maiden name" 18883msgstr "nome da nubile" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18886msgid "managers" 18887msgstr "" 18888 18889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18891msgid "markdown" 18892msgstr "markdown" 18893 18894#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18895msgid "marriage" 18896msgstr "matrimonio" 18897 18898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18899msgctxt "FEMALE" 18900msgid "married" 18901msgstr "sposò" 18902 18903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18904msgctxt "MALE" 18905msgid "married" 18906msgstr "sposò" 18907 18908#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18910msgid "married name" 18911msgstr "nome da sposato" 18912 18913#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18915msgctxt "FEMALE" 18916msgid "married name" 18917msgstr "nome da sposata" 18918 18919#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18921msgctxt "MALE" 18922msgid "married name" 18923msgstr "nome da sposato" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:834 18926msgctxt "mother’s father" 18927msgid "maternal grandfather" 18928msgstr "nonno materno" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:838 18931msgctxt "mother’s mother" 18932msgid "maternal grandmother" 18933msgstr "nonna materna" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:840 18936msgctxt "mother’s parent" 18937msgid "maternal grandparent" 18938msgstr "nonno/a materno/a" 18939 18940#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18941#: app/SurnameTradition.php:88 18942msgid "matrilineal" 18943msgstr "matrilineare" 18944 18945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18947#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18948#, php-format 18949msgid "maximum %s day" 18950msgid_plural "maximum %s days" 18951msgstr[0] "massimo %s giorno" 18952msgstr[1] "massimo %s giorni" 18953 18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18959msgid "members" 18960msgstr "" 18961 18962#. I18N: Name of a theme. 18963#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18964msgid "minimal" 18965msgstr "minimale" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:616 18968msgid "mother" 18969msgstr "madre" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:820 18972msgctxt "husband’s mother" 18973msgid "mother-in-law" 18974msgstr "suocera" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:900 18977msgctxt "spouse’s mother" 18978msgid "mother-in-law" 18979msgstr "suocera" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:918 18982msgctxt "wife’s mother" 18983msgid "mother-in-law" 18984msgstr "suocera" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:906 18987msgctxt "spouse’s parent" 18988msgid "mother/father-in-law" 18989msgstr "suocero/a" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:768 18992msgctxt "brother’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "nipote (di zii)" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1120 18997msgctxt "husband’s brother’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1116 19002msgctxt "husband’s sibling’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:1118 19007msgctxt "husband’s sister’s son" 19008msgid "nephew" 19009msgstr "" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:872 19012msgctxt "sibling’s son" 19013msgid "nephew" 19014msgstr "nipote (di zii)" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:882 19017msgctxt "sister’s son" 19018msgid "nephew" 19019msgstr "nipote (di zii)" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1360 19022msgctxt "wife’s brother’s son" 19023msgid "nephew" 19024msgstr "" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1356 19027msgctxt "wife’s sibling’s son" 19028msgid "nephew" 19029msgstr "" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1358 19032msgctxt "wife’s sister’s son" 19033msgid "nephew" 19034msgstr "" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:958 19037msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19038msgid "nephew-in-law" 19039msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1236 19042msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19043msgid "nephew-in-law" 19044msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1278 19047msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19048msgid "nephew-in-law" 19049msgstr "nipote (di zii) acquisito" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:764 19052msgctxt "brother’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "nipote (di zii)" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1108 19057msgctxt "husband’s brother’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "nipote (di zii)" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1104 19062msgctxt "husband’s sibling’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "nipote (di zii)" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1106 19067msgctxt "husband’s sister’s child" 19068msgid "nephew/niece" 19069msgstr "nipote (di zii)" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:868 19072msgctxt "sibling’s child" 19073msgid "nephew/niece" 19074msgstr "nipote (di zii)" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:876 19077msgctxt "sister’s child" 19078msgid "nephew/niece" 19079msgstr "nipote (di zii)" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1348 19082msgctxt "wife’s brother’s child" 19083msgid "nephew/niece" 19084msgstr "nipote (di zii)" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1344 19087msgctxt "wife’s sibling’s child" 19088msgid "nephew/niece" 19089msgstr "nipote (di zii)" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1346 19092msgctxt "wife’s sister’s child" 19093msgid "nephew/niece" 19094msgstr "nipote (di zii)" 19095 19096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19097msgid "never" 19098msgstr "" 19099 19100#. I18N: A button label, next page 19101#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19102#: resources/views/individual-page.phtml:82 19103#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19117msgid "next" 19118msgstr "avanti" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:766 19121msgctxt "brother’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "nipote (di zii)" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1114 19126msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "nipote (di zii)" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1110 19131msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "nipote (di zii)" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1112 19136msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19137msgid "niece" 19138msgstr "nipote (di zii)" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:870 19141msgctxt "sibling’s daughter" 19142msgid "niece" 19143msgstr "nipote (di zii)" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:878 19146msgctxt "sister’s daughter" 19147msgid "niece" 19148msgstr "nipote (di zii)" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1354 19151msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19152msgid "niece" 19153msgstr "nipote (di zii)" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1350 19156msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19157msgid "niece" 19158msgstr "nipote (di zii)" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1352 19161msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19162msgid "niece" 19163msgstr "nipote (di zii)" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:984 19166msgctxt "brother’s son’s wife" 19167msgid "niece-in-law" 19168msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1246 19171msgctxt "sibling’s son’s wife" 19172msgid "niece-in-law" 19173msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1310 19176msgctxt "sisters’s son’s wife" 19177msgid "niece-in-law" 19178msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:479 19181msgid "ninth cousin" 19182msgstr "cugino/a di 9° grado" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:443 19185msgctxt "FEMALE" 19186msgid "ninth cousin" 19187msgstr "cugina di 9° grado" 19188 19189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19190#: app/Functions/Functions.php:399 19191msgctxt "MALE" 19192msgid "ninth cousin" 19193msgstr "cugino di 9° grado" 19194 19195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19211#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19230msgid "no" 19231msgstr "no" 19232 19233#. I18N: None of the other options 19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19237#: app/Services/EmailService.php:234 19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19239msgid "none" 19240msgstr "nessuno" 19241 19242#: app/SurnameTradition.php:114 19243msgctxt "Surname tradition" 19244msgid "none" 19245msgstr "nessuna" 19246 19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19248msgid "numbers" 19249msgstr "numerici" 19250 19251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19255#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19256#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19264msgid "of" 19265msgstr "di" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:620 19268msgid "parent" 19269msgstr "genitore" 19270 19271#: app/Functions/Functions.php:690 19272msgid "partner" 19273msgstr "partner" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:667 19276msgctxt "FEMALE" 19277msgid "partner" 19278msgstr "compagna" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:643 19281msgctxt "MALE" 19282msgid "partner" 19283msgstr "compagno" 19284 19285#: app/SurnameTradition.php:77 19286msgctxt "Surname tradition" 19287msgid "paternal" 19288msgstr "paterna" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:798 19291msgctxt "father’s father" 19292msgid "paternal grandfather" 19293msgstr "nonno paterno" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:800 19296msgctxt "father’s mother" 19297msgid "paternal grandmother" 19298msgstr "nonna paterna" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:802 19301msgctxt "father’s parent" 19302msgid "paternal grandparent" 19303msgstr "nonno/a paterno/a" 19304 19305#. I18N: A system where children take their father’s surname 19306#: app/SurnameTradition.php:84 19307msgid "patrilineal" 19308msgstr "patrilineare" 19309 19310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19312msgid "pending" 19313msgstr "in sospeso" 19314 19315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19316msgid "percentage" 19317msgstr "percentuali" 19318 19319#. I18N: A button label, previous page 19320#: resources/views/individual-page.phtml:78 19321#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 19330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19334msgid "previous" 19335msgstr "indietro" 19336 19337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19339msgid "primary evidence" 19340msgstr "prova primaria" 19341 19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19344msgid "questionable evidence" 19345msgstr "prova discutibile" 19346 19347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19349msgid "records" 19350msgstr "record" 19351 19352#: resources/views/family-page.phtml:22 19353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19354#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19355#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19356#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19357msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19358msgid "reject" 19359msgstr "rifiutarle" 19360 19361#: resources/views/family-page.phtml:16 19362#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19363#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19364#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19365#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19366msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19367msgid "reject" 19368msgstr "rifiutarla" 19369 19370#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19372msgid "rejected" 19373msgstr "rifiutato" 19374 19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19377msgid "religious name" 19378msgstr "nome religioso" 19379 19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19382msgctxt "FEMALE" 19383msgid "religious name" 19384msgstr "nome religioso" 19385 19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19388msgctxt "MALE" 19389msgid "religious name" 19390msgstr "nome religioso" 19391 19392#. I18N: A button label. 19393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19394msgid "replace" 19395msgstr "sostituisci" 19396 19397#. I18N: A button label. 19398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19403msgid "reset" 19404msgstr "ripristina" 19405 19406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19407msgid "right" 19408msgstr "" 19409 19410#. I18N: A button label. 19411#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19412#: resources/views/admin/components.phtml:139 19413#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19414#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19416#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19422#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19424#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19426#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19428#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19429#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19430#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19433#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 19435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 19436#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 19437#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 19438#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19440#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19441#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19442#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19443#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19450msgid "save" 19451msgstr "salva" 19452 19453#. I18N: A button label. 19454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19458#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19460msgid "search" 19461msgstr "cerca" 19462 19463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19464#: app/Functions/Functions.php:561 19465#, php-format 19466msgid "second %s" 19467msgstr "%s secondo/a" 19468 19469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19470#: app/Functions/Functions.php:539 19471#, php-format 19472msgctxt "FEMALE" 19473msgid "second %s" 19474msgstr "%s seconda" 19475 19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19477#: app/Functions/Functions.php:516 19478#, php-format 19479msgctxt "MALE" 19480msgid "second %s" 19481msgstr "%s secondo" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:465 19484msgid "second cousin" 19485msgstr "cugino/a di 2° grado" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:429 19488msgctxt "FEMALE" 19489msgid "second cousin" 19490msgstr "cugina di 2° grado" 19491 19492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19493#: app/Functions/Functions.php:378 19494msgctxt "MALE" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "cugino di 2° grado" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1477 19499msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "cugino/a di 2° grado" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1469 19504msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "cugina di 2° grado" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1473 19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "cugino di 2° grado" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1501 19514msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "cugino/a di 2° grado" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1493 19519msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "cugina di 2° grado" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1497 19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "cugino di 3° grado" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1489 19529msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "cugino/a di 3° grado" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1481 19534msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "cugina di 3° grado" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1485 19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "cugino di 3° grado" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1513 19544msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "cugino/a di 3° grado" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1505 19549msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "cugina di 3° grado" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1509 19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "cugino di 3° grado" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1537 19559msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "cugino/a di 3° grado" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1529 19564msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "cugina di 3° grado" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1533 19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "cugino di 3° grado" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1525 19574msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "cugino/a di 3° grado" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1517 19579msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "cugina di 3° grado" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1521 19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "cugino di 3° grado" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1549 19589msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "cugino/a di 3° grado" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1541 19594msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "cugina di 3° grado" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1545 19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "cugino di 3° grado" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1573 19604msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19605msgid "second cousin" 19606msgstr "cugino/a di 3° grado" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1565 19609msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19610msgid "second cousin" 19611msgstr "cugina di 3° grado" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1569 19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19615msgid "second cousin" 19616msgstr "cugino di 3° grado" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1561 19619msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19620msgid "second cousin" 19621msgstr "cugino/a di 3° grado" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1553 19624msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19625msgid "second cousin" 19626msgstr "cugina di 3° grado" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1557 19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19630msgid "second cousin" 19631msgstr "cugino di 3° grado" 19632 19633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19634#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19635msgid "secondary evidence" 19636msgstr "prova secondaria" 19637 19638#. I18N: select all (of the family trees) 19639#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19641msgid "select all" 19642msgstr "seleziona tutto" 19643 19644#. I18N: select none (of the family trees) 19645#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19647msgid "select none" 19648msgstr "deseleziona tutto" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:613 19651msgid "self" 19652msgstr "io" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:475 19655msgid "seventh cousin" 19656msgstr "cugino/a di 7° grado" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:439 19659msgctxt "FEMALE" 19660msgid "seventh cousin" 19661msgstr "cugina di 7° grado" 19662 19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19664#: app/Functions/Functions.php:393 19665msgctxt "MALE" 19666msgid "seventh cousin" 19667msgstr "cugino di 7° grado" 19668 19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19678msgid "show" 19679msgstr "mostra" 19680 19681#. I18N: button label 19682#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19683#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19685#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19686#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19687msgid "show more" 19688msgstr "" 19689 19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19691msgid "show the chart" 19692msgstr "mostra il grafico" 19693 19694#: app/Functions/Functions.php:760 19695msgid "sibling" 19696msgstr "fratello/sorella" 19697 19698#. I18N: A button label. 19699#: resources/views/login-page.phtml:56 19700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19701msgid "sign in" 19702msgstr "accedi" 19703 19704#. I18N: A button label. 19705#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19706msgid "sign out" 19707msgstr "esci" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:739 19710msgid "sister" 19711msgstr "sorella" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:770 19714msgctxt "brother’s wife" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "cognata" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:990 19719msgctxt "brother’s wife’s sister" 19720msgid "sister-in-law" 19721msgstr "sorella della cognata" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1100 19724msgctxt "husband’s brother’s wife" 19725msgid "sister-in-law" 19726msgstr "moglie del cognato" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:824 19729msgctxt "husband’s sister" 19730msgid "sister-in-law" 19731msgstr "cognata" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1290 19734msgctxt "sister’s husband’s sister" 19735msgid "sister-in-law" 19736msgstr "sorella del cognato" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:902 19739msgctxt "spouse’s sister" 19740msgid "sister-in-law" 19741msgstr "cognata" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1340 19744msgctxt "wife’s brother’s wife" 19745msgid "sister-in-law" 19746msgstr "moglie del cognato" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:922 19749msgctxt "wife’s sister" 19750msgid "sister-in-law" 19751msgstr "cognata" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:473 19754msgid "sixth cousin" 19755msgstr "cugino/a di 6° grado" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:437 19758msgctxt "FEMALE" 19759msgid "sixth cousin" 19760msgstr "cugina di 6° grado" 19761 19762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19763#: app/Functions/Functions.php:390 19764msgctxt "MALE" 19765msgid "sixth cousin" 19766msgstr "cugino di 6° grado" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:693 19769msgid "son" 19770msgstr "figlio" 19771 19772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19773msgid "son of" 19774msgstr "figlio di" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:776 19777msgctxt "child’s husband" 19778msgid "son-in-law" 19779msgstr "genero" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:788 19782msgctxt "daughter’s husband" 19783msgid "son-in-law" 19784msgstr "genero" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:1028 19787msgctxt "daughter’s husband’s father" 19788msgid "son-in-law’s father" 19789msgstr "consuocero" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:1030 19792msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19793msgid "son-in-law’s mother" 19794msgstr "consuocera" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1032 19797msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19798msgid "son-in-law’s parent" 19799msgstr "consuocero/a" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:780 19802msgctxt "child’s spouse" 19803msgid "son/daughter-in-law" 19804msgstr "genero/nuora" 19805 19806#. I18N: An option in a list-box 19807#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19809#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19810msgid "sort by date" 19811msgstr "ordina per data" 19812 19813#. I18N: A button label. 19814#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19822msgid "sort by date of birth" 19823msgstr "ordina per data di nascita" 19824 19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19829msgid "sort by date of death" 19830msgstr "ordina per data di morte" 19831 19832#. I18N: A button label. 19833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19835msgid "sort by date of marriage" 19836msgstr "ordina per data di matrimonio" 19837 19838#. I18N: An option in a list-box 19839#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19840msgid "sort by date, newest first" 19841msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19842 19843#. I18N: An option in a list-box 19844#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19845msgid "sort by date, oldest first" 19846msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19847 19848#. I18N: An option in a list-box 19849#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19850#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19854#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19855#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19861msgid "sort by name" 19862msgstr "ordina per nome" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:681 19865msgid "spouse" 19866msgstr "coniuge" 19867 19868#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19869#: app/Services/EmailService.php:236 19870msgid "ssl" 19871msgstr "SSL" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1098 19874msgctxt "father’s wife’s son" 19875msgid "step-brother" 19876msgstr "fratellastro" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:1146 19879msgctxt "mother’s husband’s son" 19880msgid "step-brother" 19881msgstr "fratellastro" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:1224 19884msgctxt "parent’s spouse’s son" 19885msgid "step-brother" 19886msgstr "fratellastro" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:814 19889msgctxt "husband’s child" 19890msgid "step-child" 19891msgstr "figliastro/a" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:894 19894msgctxt "spouse’s child" 19895msgid "step-child" 19896msgstr "figliastro/a" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:912 19899msgctxt "wife’s child" 19900msgid "step-child" 19901msgstr "figliastro/a" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:816 19904msgctxt "husband’s daughter" 19905msgid "step-daughter" 19906msgstr "figliastra" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:896 19909msgctxt "spouse’s daughter" 19910msgid "step-daughter" 19911msgstr "figliastra" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:914 19914msgctxt "wife’s daughter" 19915msgid "step-daughter" 19916msgstr "figliastra" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:836 19919msgctxt "mother’s husband" 19920msgid "step-father" 19921msgstr "patrigno" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:810 19924msgctxt "father’s wife" 19925msgid "step-mother" 19926msgstr "matrigna" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:866 19929msgctxt "parent’s spouse" 19930msgid "step-parent" 19931msgstr "genitore adottivo" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:1094 19934msgctxt "father’s wife’s child" 19935msgid "step-sibling" 19936msgstr "fratellastro/sorellastra" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:1142 19939msgctxt "mother’s husband’s child" 19940msgid "step-sibling" 19941msgstr "fratellastro/sorellastra" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:1220 19944msgctxt "parent’s spouse’s child" 19945msgid "step-sibling" 19946msgstr "fratellastro/sorellastra" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:1096 19949msgctxt "father’s wife’s daughter" 19950msgid "step-sister" 19951msgstr "sorellastra" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:1144 19954msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19955msgid "step-sister" 19956msgstr "sorellastra" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:1222 19959msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19960msgid "step-sister" 19961msgstr "sorellastra" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:826 19964msgctxt "husband’s son" 19965msgid "step-son" 19966msgstr "figliastro" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:904 19969msgctxt "spouse’s son" 19970msgid "step-son" 19971msgstr "figliastro" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:924 19974msgctxt "wife’s son" 19975msgid "step-son" 19976msgstr "figliastro" 19977 19978#. I18N: Layout option for lists of names 19979#. I18N: An option in a list-box 19980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19981#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19982#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19984#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19985msgid "table" 19986msgstr "tabella" 19987 19988#. I18N: Layout option for lists of names 19989#. I18N: An option in a list-box 19990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19991#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19992msgid "tag cloud" 19993msgstr "tag cloud" 19994 19995#: app/Functions/Functions.php:481 19996msgid "tenth cousin" 19997msgstr "cugino/a di 10° grado" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:445 20000msgctxt "FEMALE" 20001msgid "tenth cousin" 20002msgstr "cugina di 10° grado" 20003 20004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20005#: app/Functions/Functions.php:402 20006msgctxt "MALE" 20007msgid "tenth cousin" 20008msgstr "cugino di 10° grado" 20009 20010#. I18N: [you should check that:] ... 20011#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 20012msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20013msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 20014 20015#. I18N: [you should check that:] ... 20016#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 20017msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20018msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 20019 20020#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20021#: app/Functions/Functions.php:194 20022msgid "themself" 20023msgstr "" 20024 20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20026#: app/Functions/Functions.php:564 20027#, php-format 20028msgid "third %s" 20029msgstr "%s terzo/a" 20030 20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20032#: app/Functions/Functions.php:542 20033#, php-format 20034msgctxt "FEMALE" 20035msgid "third %s" 20036msgstr "%s terza" 20037 20038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20039#: app/Functions/Functions.php:519 20040#, php-format 20041msgctxt "MALE" 20042msgid "third %s" 20043msgstr "%s terzo" 20044 20045#: app/Functions/Functions.php:467 20046msgid "third cousin" 20047msgstr "cugino/a di 3° grado" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:431 20050msgctxt "FEMALE" 20051msgid "third cousin" 20052msgstr "cugina di 3° grado" 20053 20054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20055#: app/Functions/Functions.php:381 20056msgctxt "MALE" 20057msgid "third cousin" 20058msgstr "cugino di 3° grado" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:487 20061msgid "thirteenth cousin" 20062msgstr "cugino/a di 13° grado" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:451 20065msgctxt "FEMALE" 20066msgid "thirteenth cousin" 20067msgstr "cugina di 13° grado" 20068 20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20070#: app/Functions/Functions.php:411 20071msgctxt "MALE" 20072msgid "thirteenth cousin" 20073msgstr "cugino di 13° grado" 20074 20075#. I18N: layout option for the fan chart 20076#: app/Module/FanChartModule.php:577 20077msgid "three-quarter circle" 20078msgstr "tre-quarti di cerchio" 20079 20080#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20081#: app/Services/EmailService.php:238 20082msgid "tls" 20083msgstr "TLS" 20084 20085#. I18N: Gedcom TO dates 20086#: app/Date.php:372 20087#, php-format 20088msgid "to %s" 20089msgstr "fino al %s" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:485 20092msgid "twelfth cousin" 20093msgstr "cugino/a di 12° grado" 20094 20095#: app/Functions/Functions.php:449 20096msgctxt "FEMALE" 20097msgid "twelfth cousin" 20098msgstr "cugina di 12° grado" 20099 20100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20101#: app/Functions/Functions.php:408 20102msgctxt "MALE" 20103msgid "twelfth cousin" 20104msgstr "cugino di 12° grado" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:705 20107msgid "twin brother" 20108msgstr "fratello gemello" 20109 20110#: app/Functions/Functions.php:747 20111msgid "twin sibling" 20112msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:726 20115msgid "twin sister" 20116msgstr "sorella gemella" 20117 20118#: app/Functions/Functions.php:792 20119msgctxt "father’s brother" 20120msgid "uncle" 20121msgstr "zio" 20122 20123#: app/Functions/Functions.php:1090 20124msgctxt "father’s sister’s husband" 20125msgid "uncle" 20126msgstr "zio" 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:828 20129msgctxt "mother’s brother" 20130msgid "uncle" 20131msgstr "zio" 20132 20133#: app/Functions/Functions.php:1176 20134msgctxt "mother’s sister’s husband" 20135msgid "uncle" 20136msgstr "zio" 20137 20138#: app/Functions/Functions.php:848 20139msgctxt "parent’s brother" 20140msgid "uncle" 20141msgstr "zio" 20142 20143#: app/Functions/Functions.php:1218 20144msgctxt "parent’s sister’s husband" 20145msgid "uncle" 20146msgstr "zio" 20147 20148#: app/Place.php:242 20149msgid "unknown" 20150msgstr "sconosciuto" 20151 20152#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20153msgctxt "unknown family" 20154msgid "unknown" 20155msgstr "sconosciuta" 20156 20157#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20158msgid "unlimited" 20159msgstr "" 20160 20161#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20162#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20163msgid "unreliable evidence" 20164msgstr "prova non affidabile" 20165 20166#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20167#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20168msgid "up" 20169msgstr "" 20170 20171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20172msgid "update" 20173msgstr "Aggiorna" 20174 20175#. I18N: A button label. 20176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20177msgid "upload" 20178msgstr "carica" 20179 20180#. I18N: A button label. 20181#: resources/views/branches-page.phtml:40 20182#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20183#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20184#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20185#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20186#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20187#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20188#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20189#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20190#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20191#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20192#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20193#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20194msgid "view" 20195msgstr "visualizza" 20196 20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20202msgid "visitors" 20203msgstr "" 20204 20205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20207msgctxt "FEMALE" 20208msgid "was born" 20209msgstr "è nata il" 20210 20211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20213msgctxt "MALE" 20214msgid "was born" 20215msgstr "è nato il" 20216 20217#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20218msgid "webtrees" 20219msgstr "" 20220 20221#: app/Services/MessageService.php:127 20222msgid "webtrees message" 20223msgstr "Messaggio di webtrees" 20224 20225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20226msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20227msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20228 20229#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20231msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20232msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito." 20233 20234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20235msgid "webtrees sends emails with no storage" 20236msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20237 20238#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20239msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20240msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20241 20242#: app/Functions/Functions.php:658 20243msgid "wife" 20244msgstr "moglie" 20245 20246#. I18N: Name of a theme. 20247#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20248msgid "xenea" 20249msgstr "xenea" 20250 20251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20252msgid "years" 20253msgstr "anni" 20254 20255#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20258#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20259#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20271#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20273#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20275#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20277#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20283#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20290msgid "yes" 20291msgstr "sì" 20292 20293#. I18N: [you should check that:] ... 20294#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20295msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20296msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20297 20298#: app/Functions/Functions.php:709 20299msgid "younger brother" 20300msgstr "fratello minore" 20301 20302#: app/Functions/Functions.php:751 20303msgid "younger sibling" 20304msgstr "fratello/sorella minore" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:730 20307msgid "younger sister" 20308msgstr "sorella minore" 20309 20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 20315#, php-format 20316msgid "±%s year" 20317msgid_plural "±%s years" 20318msgstr[0] "±%s anno" 20319msgstr[1] "±%s anni" 20320 20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20323#, php-format 20324msgid "“%s” has been deleted." 20325msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20326 20327#. I18N: Description of a “Data fix” module 20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20330msgstr "" 20331 20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20335msgid "…" 20336msgstr "…" 20337 20338#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 20341msgctxt "Unknown given name" 20342msgid "…" 20343msgstr "…" 20344 20345#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 20349msgctxt "Unknown surname" 20350msgid "…" 20351msgstr "…" 20352 20353#~ msgid " per gender" 20354#~ msgstr " per sesso" 20355 20356#~ msgid " per time period" 20357#~ msgstr " per periodo di tempo" 20358 20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20361#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20362#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20363 20364#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20365#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20366#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20367#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20368 20369#~ msgid "%s day ago" 20370#~ msgid_plural "%s days ago" 20371#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20372#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20373 20374#~ msgid "%s family tree" 20375#~ msgid_plural "%s family trees" 20376#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20377#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20378 20379#~ msgid "%s hour ago" 20380#~ msgid_plural "%s hours ago" 20381#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20382#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20383 20384#~ msgid "%s individual is private." 20385#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20386#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20387#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20388 20389#, php-format 20390#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20391#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20392#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 20393#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 20394 20395#, php-format 20396#~ msgid "%s individual with events in %s" 20397#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20398#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 20399#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 20400 20401#, php-format 20402#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20403#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20404#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 20405#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 20406 20407#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20408#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20409 20410#~ msgid "%s minute ago" 20411#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20412#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20413#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20414 20415#~ msgid "%s month ago" 20416#~ msgid_plural "%s months ago" 20417#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20418#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20419 20420#~ msgid "%s second ago" 20421#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20422#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20423#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20424 20425#~ msgid "%s year ago" 20426#~ msgid_plural "%s years ago" 20427#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20428#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20429 20430#, php-format 20431#~ msgid "(aged less than %s)" 20432#~ msgstr "(all’età di meno di %s)" 20433 20434#, php-format 20435#~ msgid "(aged more than %s)" 20436#~ msgstr "(all’età di più di %s)" 20437 20438#~ msgid "(in childhood)" 20439#~ msgstr "(da piccolo)" 20440 20441#~ msgid "(in infancy)" 20442#~ msgstr "(da neonato)" 20443 20444#~ msgid "(stillborn)" 20445#~ msgstr "(nato morto)" 20446 20447#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20448#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20449 20450#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20451#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20452 20453#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20454#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20455 20456#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20457#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20458 20459#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20460#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20461 20462#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20463#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20464 20465#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20466#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20467 20468#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20469#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20470 20471#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20472#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20473 20474#~ msgid "A.M." 20475#~ msgstr "A.M." 20476 20477#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20478#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20479 20480#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20481#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20482 20483#~ msgid "API key" 20484#~ msgstr "chiave API" 20485 20486#~ msgid "Acadia" 20487#~ msgstr "Acadia" 20488 20489#~ msgid "Add a blank row" 20490#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20491 20492#~ msgid "Add a brother or sister" 20493#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 20494 20495#~ msgid "Add a child to this family" 20496#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20497 20498#~ msgid "Add a geographic location" 20499#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20500 20501#~ msgid "Add a husband to this family" 20502#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20503 20504#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20505#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20506 20507#~ msgid "Add a son or daughter" 20508#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 20509 20510#~ msgid "Add a spouse" 20511#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20512 20513#~ msgid "Add a wife to this family" 20514#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20515 20516#~ msgid "Add an associate" 20517#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata" 20518 20519#~ msgid "Add another individual to the chart" 20520#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20521 20522#~ msgid "Add links" 20523#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20524 20525#~ msgid "Add missing married names" 20526#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 20527 20528#~ msgid "Add to favorites" 20529#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20530 20531#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20532#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20533 20534#~ msgid "Advanced" 20535#~ msgstr "Avanzate" 20536 20537#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20538#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20539 20540#~ msgid "Age of item" 20541#~ msgstr "Età della voce" 20542 20543#~ msgid "Age related to birth year" 20544#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20545 20546#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20547#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20548 20549#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20550#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20551 20552#~ msgid "All files have read and write permission." 20553#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20554 20555#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20556#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20557 20558#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20559#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20560 20561#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20562#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20563 20564#~ msgid "An unknown error occurred" 20565#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 20566 20567#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20568#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 20569 20570#~ msgid "Approval of account at %s" 20571#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20572 20573#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20574#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20575 20576#~ msgid "Associates" 20577#~ msgstr "Associati" 20578 20579#, fuzzy 20580#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20581#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20582 20583#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20584#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20585 20586#~ msgid "Available blocks" 20587#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20588 20589#~ msgid "Basic" 20590#~ msgstr "Base" 20591 20592#~ msgid "Bearing" 20593#~ msgstr "Azimut" 20594 20595#~ msgid "Body" 20596#~ msgstr "Messaggio" 20597 20598#~ msgid "Booklet" 20599#~ msgstr "Libretto" 20600 20601#~ msgid "British West Indies" 20602#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20603 20604#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20605#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20606 20607#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20608#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20609#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20610#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20611 20612#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20613#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20614 20615#, fuzzy 20616#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20617#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20618 20619#~ msgid "Cannot create" 20620#~ msgstr "Impossibile creare" 20621 20622#~ msgid "Cape Colony" 20623#~ msgstr "Colonia del Capo" 20624 20625#~ msgid "Catalonia" 20626#~ msgstr "Catalogna" 20627 20628#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20629#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20630 20631#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20632#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20633 20634#~ msgid "Cemeteries" 20635#~ msgstr "Cimiteri" 20636 20637#~ msgid "Center map here" 20638#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20639 20640#~ msgid "Change" 20641#~ msgstr "Cambiare" 20642 20643#~ msgid "Change flag" 20644#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20645 20646#~ msgid "Change language" 20647#~ msgstr "Modifica la lingua" 20648 20649#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20650#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20651 20652#~ msgid "Channel Islands" 20653#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20654 20655#~ msgid "Check file permissions…" 20656#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20657 20658#~ msgid "Check for custom modules…" 20659#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20660 20661#~ msgid "Check for custom themes…" 20662#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20663 20664#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20665#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20666 20667#~ msgid "Check the settings and try again." 20668#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20669 20670#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20671#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20672 20673#~ msgid "Choose: " 20674#~ msgstr "Scegli: " 20675 20676#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20677#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20678 20679#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20680#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20681 20682#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20683#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20684 20685#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20686#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20687 20688#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20689#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20690 20691#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20692#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20693 20694#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20695#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20696 20697#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20698#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20699 20700#~ msgid "Columns per page" 20701#~ msgstr "Colonne per pagina" 20702 20703#~ msgid "Configure" 20704#~ msgstr "Configura" 20705 20706#~ msgid "Confirm password" 20707#~ msgstr "Conferma password" 20708 20709#~ msgid "Continue adding" 20710#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20711 20712#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20713#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20714 20715#~ msgid "Count" 20716#~ msgstr "Conteggio" 20717 20718#~ msgid "Countries" 20719#~ msgstr "Nazioni" 20720 20721#~ msgid "Counts " 20722#~ msgstr "Conteggiati " 20723 20724#~ msgid "County" 20725#~ msgstr "Provincia/Contea" 20726 20727#~ msgid "Current" 20728#~ msgstr "Corrente" 20729 20730#~ msgid "Custom tags" 20731#~ msgstr "Tag personalizzati" 20732 20733#~ msgid "Custom theme" 20734#~ msgstr "Tema personalizzato" 20735 20736#~ msgid "Czechoslovakia" 20737#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20738 20739#~ msgid "Database and table names" 20740#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20741 20742#~ msgid "Default" 20743#~ msgstr "Predefinito" 20744 20745#~ msgid "Default map type" 20746#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20747 20748#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20749#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20750 20751#~ msgid "Default pedigree generations" 20752#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20753 20754#~ msgid "Delete old files…" 20755#~ msgstr "Elimina i vecchi file…" 20756 20757#~ msgid "Delete temporary files…" 20758#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20759 20760#~ msgid "Desired password" 20761#~ msgstr "Password desiderata" 20762 20763#~ msgid "Desired username" 20764#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20765 20766#~ msgid "Disable these modules" 20767#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20768 20769#~ msgid "Disable these themes" 20770#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20771 20772#~ msgid "Display all" 20773#~ msgstr "Mostra tutto" 20774 20775#~ msgid "Display map coordinates" 20776#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20777 20778#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20779#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20780 20781#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20782#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20783 20784#~ msgid "Download geographic data" 20785#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20786 20787#~ msgid "Earliest birth year" 20788#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20789 20790#~ msgid "Earliest death year" 20791#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20792 20793#~ msgid "Edit media" 20794#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20795 20796#~ msgid "Edit the details" 20797#~ msgstr "Modifica dettagli" 20798 20799#~ msgid "Edit the media object" 20800#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20801 20802#~ msgid "Edit the note" 20803#~ msgstr "Modifica nota" 20804 20805#~ msgid "Edit the repository" 20806#~ msgstr "Modifica archivio" 20807 20808#~ msgid "Edit the source" 20809#~ msgstr "Modifica fonte" 20810 20811#~ msgid "Eire" 20812#~ msgstr "Irlanda" 20813 20814#~ msgid "Elevation" 20815#~ msgstr "Altitudine" 20816 20817#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20818#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20819 20820#~ msgid "Embedded variable" 20821#~ msgstr "Variabile incorporata" 20822 20823#~ msgid "End IP address" 20824#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20825 20826#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20827#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20828 20829#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20830#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20831 20832#~ msgid "Enter report values" 20833#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20834 20835#~ msgid "Exact text" 20836#~ msgstr "Testo esatto" 20837 20838#~ msgid "FAQ position" 20839#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20840 20841#~ msgid "FAQ visibility" 20842#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20843 20844#~ msgid "Family ID prefix" 20845#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20846 20847#~ msgid "Family group information" 20848#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20849 20850#~ msgid "Family list" 20851#~ msgstr "Lista famiglie" 20852 20853#~ msgid "File containing places (CSV)" 20854#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20855 20856#~ msgid "Find a fact or event" 20857#~ msgstr "Cerca un fatto" 20858 20859#~ msgid "Find a family" 20860#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20861 20862#~ msgid "Find a media object" 20863#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20864 20865#~ msgid "Find a place" 20866#~ msgstr "Cerca un luogo" 20867 20868#~ msgid "Find a repository" 20869#~ msgstr "Cerca un archivio" 20870 20871#~ msgid "Find a shared note" 20872#~ msgstr "Cerca una nota" 20873 20874#~ msgid "Find an individual" 20875#~ msgstr "Cerca una persona" 20876 20877#~ msgid "From" 20878#~ msgstr "Dal" 20879 20880#~ msgid "Gender icon on charts" 20881#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20882 20883#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20884#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20885 20886#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20887#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20888 20889#~ msgid "Google Street View™" 20890#~ msgstr "Google Street View™" 20891 20892#~ msgid "Grandparents" 20893#~ msgstr "Nonni" 20894 20895#~ msgid "Head of household" 20896#~ msgstr "Capo-famiglia" 20897 20898#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20899#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20900 20901#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20902#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20903 20904#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20905#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20906 20907#~ msgid "Highest population" 20908#~ msgstr "Popolazione più alta" 20909 20910#~ msgid "Historical facts" 20911#~ msgstr "Fatti storici" 20912 20913#~ msgid "House" 20914#~ msgstr "Casa" 20915 20916#~ msgid "Hybrid" 20917#~ msgstr "Ibrida" 20918 20919#~ msgid "Icon" 20920#~ msgstr "Icona" 20921 20922#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20923#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20924 20925#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20926#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20927 20928#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20929#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 20930 20931#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20932#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 20933 20934#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20935#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20936 20937#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20938#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20939 20940#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20941#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 20942 20943#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20944#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20945 20946#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20947#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20948 20949#~ msgid "Instructions for Google mail" 20950#~ msgstr "Istruzioni per Google mail" 20951 20952#~ msgid "Lost password request" 20953#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20954 20955#~ msgid "Main section blocks" 20956#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20957 20958#~ msgid "Manage the links" 20959#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20960 20961#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20962#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20963 20964#~ msgid "More news articles" 20965#~ msgstr "Più notizie" 20966 20967#~ msgid "Move left" 20968#~ msgstr "Sinistra" 20969 20970#~ msgid "Move right" 20971#~ msgstr "Destra" 20972 20973#~ msgid "No mappable items" 20974#~ msgstr "Elementi non mappabili" 20975 20976#~ msgid "No places have been found." 20977#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 20978 20979#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20980#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20981 20982#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20983#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20984 20985#~ msgid "Right section blocks" 20986#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20987 20988#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20989#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20990 20991#~ msgid "Show counts before or after name" 20992#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 20993 20994#, php-format 20995#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20996#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20997 20998#~ msgid "The following places have been changed:" 20999#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 21000 21001#~ msgid "The following places would be changed:" 21002#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 21003 21004#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21005#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 21006 21007#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21008#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 21009 21010#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21011#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 21012 21013#~ msgid "Theme menu" 21014#~ msgstr "Menu del tema" 21015 21016#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21017#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 21018 21019#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21020#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 21021 21022#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21023#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 21024 21025#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21026#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 21027 21028#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21029#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 21030 21031#~ msgid "To" 21032#~ msgstr "Al" 21033 21034#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21035#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 21036 21037#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21038#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 21039 21040#, php-format 21041#~ msgid "Total families: %s" 21042#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 21043 21044#, php-format 21045#~ msgid "Total individuals: %s" 21046#~ msgstr "Totale persone: %s" 21047 21048#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21049#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 21050 21051#~ msgid "User preferences" 21052#~ msgstr "Impostazioni utente" 21053 21054#~ msgid "Whole words only" 21055#~ msgstr "Solo parole intere" 21056 21057#~ msgid "Wildcards" 21058#~ msgstr "Caratteri jolly" 21059 21060#~ msgid "Year input box" 21061#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 21062 21063#~ msgid "after" 21064#~ msgstr "dopo" 21065 21066#~ msgid "before" 21067#~ msgstr "prima" 21068 21069#~ msgid "preview" 21070#~ msgstr "Anteprima" 21071 21072#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21073#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 21074 21075#~ msgid "webtrees reply address" 21076#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "“%s”" 21080#~ msgstr "«%s»" 21081