xref: /webtrees/resources/lang/it/messages.po (revision bb03c9f048b83092098d5e46c2ab323ae7e2b314)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-02-10 09:01+0000\n"
7"Last-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\n"
8"Language-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\n"
9"Language: it\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: it_IT\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: .\n"
19"X-Poedit-Language: Italian\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " a "
47
48#. I18N: Abbreviation for "number %s"
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193
50#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200
51#, php-format
52msgid "#%s"
53msgstr "n° %s"
54
55#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
58msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s."
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2370
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "%1$s %2$s"
65
66#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#: app/Functions/Functions.php:2374
68#, php-format
69msgid "%1$s %2$s times removed descending"
70msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente"
71
72#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
73#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295
74#, php-format
75msgid "%1$s (%2$s)"
76msgstr "%1$s (%2$s)"
77
78#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
79#, php-format
80msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
81msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi."
82
83#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist"
86msgstr "%1$s non esiste"
87
88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237
90#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist."
93msgstr "%1$s non esiste."
94
95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
97#, php-format
98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
99msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?"
100
101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315
103#, php-format
104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
105msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s."
106
107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
109#, php-format
110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
112msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi."
113msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi."
114
115#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
117#, php-format
118msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
119msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s."
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Functions/Functions.php:573
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%2$s %1$sº"
126
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:551
129#, php-format
130msgctxt "FEMALE"
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%2$s %1$sª"
133
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:528
136#, php-format
137msgctxt "MALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%2$s %1$sº"
140
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s pixel"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Functions/Functions.php:2392
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%1$s &rarr; %2$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:600
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G.%i.%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:257
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s a.C."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325
175#: app/Services/MediaFileService.php:89
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s e suoi antenati"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s e suoi antenati"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s e i loro figli"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s e loro discendenti"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s utente anonimo corrente"
212msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:13
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s figlio"
223msgstr[1] "%s figli"
224
225#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72
226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s giorno"
233msgstr[1] "%s giorni"
234
235#: resources/views/calendar-list.phtml:22
236#, php-format
237msgid "%s family"
238msgid_plural "%s families"
239msgstr[0] "%s famiglia"
240msgstr[1] "%s famiglie"
241
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
244#, php-format
245msgid "%s family has been updated."
246msgid_plural "%s families have been updated."
247msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata."
248msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate."
249
250#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
252#, php-format
253msgid "%s grandchild"
254msgid_plural "%s grandchildren"
255msgstr[0] "%s nipote"
256msgstr[1] "%s nipoti"
257
258#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
259#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
260#: resources/views/calendar-list.phtml:17
261#, php-format
262msgid "%s individual"
263msgid_plural "%s individuals"
264msgstr[0] "%s persona"
265msgstr[1] "%s persone"
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
269#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
270#, php-format
271msgid "%s individual has been updated."
272msgid_plural "%s individuals have been updated."
273msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata."
274msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate."
275
276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917
277#, php-format
278msgid "%s location has been imported."
279msgid_plural "%s locations have been imported."
280msgstr[0] "%s posizione è stata importata."
281msgstr[1] "%s posizioni sono state importate."
282
283#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
284#, php-format
285msgid "%s message"
286msgid_plural "%s messages"
287msgstr[0] "%s messaggio"
288msgstr[1] "%s messaggi"
289
290#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68
291#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s mese"
299msgstr[1] "%s mesi"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata."
306msgstr[1] "%s note sono state aggiornate."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2346
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2350
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s volta/volte rimosso discendente"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato."
325msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "%s utente corrente"
339msgstr[1] "%s utenti correnti"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata."
346msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2362
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2366
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s  tre volte rimosso discendente"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2354
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2358
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente"
371
372#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254
373#, php-format
374msgid "%s week"
375msgid_plural "%s weeks"
376msgstr[0] "%s settimana"
377msgstr[1] "%s settimane"
378
379#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66
380#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
381#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
382#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961
383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
386#, php-format
387msgid "%s year"
388msgid_plural "%s years"
389msgstr[0] "%s anno"
390msgstr[1] "%s anni"
391
392#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348
393#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
394#, php-format
395msgid "%s year anniversary"
396msgstr "%s anni d’anniversario"
397
398#: app/Functions/Functions.php:493
399#, php-format
400msgid "%s × cousin"
401msgstr "cugino/a di %s° grado"
402
403#: app/Functions/Functions.php:457
404#, php-format
405msgctxt "FEMALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "cugina di %s° grado"
408
409#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
410#: app/Functions/Functions.php:420
411#, php-format
412msgctxt "MALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "cugino di %s° grado"
415
416#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
417#: app/Date/JulianDate.php:98
418#, php-format
419msgid "%s&nbsp;BCE"
420msgstr "%s&nbsp;a.C."
421
422#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;CE"
426msgstr "%s&nbsp;d.C."
427
428#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
430#, php-format
431msgid "%s+"
432msgstr "%s+"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618
435#, php-format
436msgid "%s, her ancestors and their families"
437msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
440#, php-format
441msgid "%s, her parents and siblings"
442msgstr "%s, suoi genitori e fratelli"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and children"
447msgstr "%s, suoi mariti e figli"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and descendants"
452msgstr "%s, suoi mariti e discendenti"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
455#, php-format
456msgid "%s, his ancestors and their families"
457msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
460#, php-format
461msgid "%s, his parents and siblings"
462msgstr "%s, suoi parenti e fratelli"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and children"
467msgstr "%s, sue mogli e figli"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and descendants"
472msgstr "%s, sue mogli e discendenti"
473
474#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
475#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32
476#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
477msgid "&lt;select&gt;"
478msgstr "&lt;seleziona&gt;"
479
480#: app/Age.php:203
481#, php-format
482msgid "(%s after death)"
483msgstr "(%s dopo la morte)"
484
485#. I18N: The current age of a living individual
486#: app/Age.php:177
487#, php-format
488msgid "(age %s)"
489msgstr ""
490
491#. I18N: The age of an individual at a given date
492#: app/Age.php:181
493#, php-format
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(all’età di %s)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)"
502
503#: app/Age.php:197
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(alla data di morte)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:324
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "X"
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "XI"
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "XII"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "XIII"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "XIV"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "XV"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "XVI"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "XVII"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "XVIII"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "XIX"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "I"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "XX"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "XXI"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "II"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "III"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "IV"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "V"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "VI"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "VII"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "VIII"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "IX"
616
617#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441
618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<tema predefinito>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:24
623msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
624msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571
628#: app/GedcomTag.php:2132
629#, php-format
630msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
631msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
632
633#. I18N: URL = web address
634#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
635msgid "A URL"
636msgstr "Un URL"
637
638#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
639#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
640msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
641msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone."
642
643#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
644#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
645msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
646msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia."
647
648#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
649#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
650msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
651msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto."
652
653#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
655msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
656msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero."
657
658#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
659#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
660msgid "A chart of an individual’s ancestors."
661msgstr "Un grafico degli antenati di una persona."
662
663#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
664#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
665msgid "A chart of an individual’s descendants."
666msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona."
667
668#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
669#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
670msgid "A chart of individuals’ lifespans."
671msgstr "Un grafico della vita delle persone."
672
673#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
674msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
675msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica."
676
677#. I18N: Description of a “Data fix” module
678#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
679msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
680msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia."
681
682#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
683#: app/Module/FanChartModule.php:127
684msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo."
686
687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
689#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
690#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
692msgid "A file on the server"
693msgstr "File sul server"
694
695#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
696#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
697#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
698#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
700msgid "A file on your computer"
701msgstr "File sul tuo computer"
702
703#. I18N: Description of the “My page” module
704#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
705msgid "A greeting message and useful links for a user."
706msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente."
707
708#. I18N: Description of the “Home page” module
709#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
710msgid "A greeting message for site visitors."
711msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito."
712
713#. I18N: Description of the “Contact information” module
714#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
715msgid "A link to the site contacts."
716msgstr "Collegamento ai contatti del sito."
717
718#. I18N: Description of the “webtrees” module
719#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
720msgid "A link to the webtrees home page."
721msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees."
722
723#. I18N: Description of the “Branches” module
724#: app/Module/BranchesListModule.php:60
725msgid "A list of branches of a family."
726msgstr "Elenco dei rami di una famiglia."
727
728#. I18N: Description of the “Pending changes” module
729#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
730msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
731msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email."
732
733#. I18N: Description of the “Families” module
734#: app/Module/FamilyListModule.php:59
735msgid "A list of families."
736msgstr "Elenco di famiglie."
737
738#. I18N: Description of the “FAQ” module
739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
740msgid "A list of frequently asked questions and answers."
741msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte."
742
743#. I18N: Description of the “Individuals” module
744#: app/Module/IndividualListModule.php:59
745msgid "A list of individuals."
746msgstr "Elenco delle persone."
747
748#. I18N: Description of the “Media objects” module
749#: app/Module/MediaListModule.php:62
750msgid "A list of media objects."
751msgstr "Elenco degli oggetti multimediali."
752
753#. I18N: Description of the “Recent changes” module
754#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
755msgid "A list of records that have been updated recently."
756msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente."
757
758#. I18N: Description of the “Repositories” module
759#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
760msgid "A list of repositories."
761msgstr "Elenco degli archivi."
762
763#. I18N: Description of the “Shared notes” module
764#: app/Module/NoteListModule.php:61
765msgid "A list of shared notes."
766msgstr "Elenco delle note condivise."
767
768#. I18N: Description of the “Sources” module
769#: app/Module/SourceListModule.php:63
770msgid "A list of sources."
771msgstr "Elenco delle fonti."
772
773#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
774#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
775msgid "A list of submitters."
776msgstr ""
777
778#. I18N: Description of “Research tasks” module
779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
781msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico."
782
783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
784#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
786msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici."
787
788#. I18N: Description of the “On this day” module
789#: app/Module/OnThisDayModule.php:107
790msgid "A list of the anniversaries that occur today."
791msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne."
792
793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
796msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro."
797
798#. I18N: Description of the “Top given names” module
799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
800msgid "A list of the most popular given names."
801msgstr "Elenco dei nomi più diffusi."
802
803#. I18N: Description of the “Top surnames” module
804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
805msgid "A list of the most popular surnames."
806msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi."
807
808#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
811msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte."
812
813#. I18N: Description of the “Who is online” module
814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
815msgid "A list of users and visitors who are currently online."
816msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito."
817
818#: resources/views/help/media-object.phtml:8
819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
820msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)."
821
822#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
823#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
824#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
825#, php-format
826msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
827msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)."
828
829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
832msgid "A new version of webtrees is available."
833msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees."
834
835#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
836#, php-format
837msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
838msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"."
839
840#. I18N: Description of the “Journal” module
841#: app/Module/UserJournalModule.php:65
842msgid "A private area to record notes or keep a journal."
843msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario."
844
845#. I18N: %s is a server name/URL
846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
848#, php-format
849msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
850msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s."
851
852#. I18N: Description of the “Pedigree” module
853#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
855msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
856msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero."
857
858#. I18N: Description of the “Ancestors” module
859#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
861msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
862msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo."
863
864#. I18N: Description of the “Descendants” module
865#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
868msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo."
869
870#. I18N: Description of the “Individual” module
871#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
873msgid "A report of an individual’s details."
874msgstr "Un report sui dettagli di una persona."
875
876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
877msgid "A report of facts which are supported by a given source."
878msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte."
879
880#. I18N: Description of the “Family” module
881#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
883msgid "A report of family members and their details."
884msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli."
885
886#. I18N: Description of the “Deaths” module
887#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
888msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
889msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi."
890
891#. I18N: Description of the “Occupations” module
892#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
893#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
894msgid "A report of individuals who had a given occupation."
895msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione."
896
897#. I18N: Description of the “Births” module
898#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
899msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
900msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo."
901
902#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
903#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
905msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
906msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo."
907
908#. I18N: Description of the “Marriages” module
909#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
912msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo."
913
914#. I18N: Description of the “Changes” module
915#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
917msgid "A report of recent and pending changes."
918msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione."
919
920#. I18N: Description of the “Related families”
921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
923msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
924msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona."
925
926#. I18N: Description of the “Related individuals” module
927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
929msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
930msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona."
931
932#. I18N: Description of the “Source” module
933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
934msgid "A report of the information provided by a source."
935msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte."
936
937#. I18N: Description of the “Missing data”
938#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
940msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
941msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti."
942
943#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
944#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
946msgid "A report of vital records for a given date or place."
947msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo."
948
949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
950msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
951msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico."
952
953#. I18N: Description of the “Family navigator” module
954#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
955msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
956msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona."
957
958#. I18N: Description of the “Extra information” module
959#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
960msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
961msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona."
962
963#. I18N: Description of the “Descendants” module
964#: app/Module/DescendancyModule.php:72
965msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
966msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona."
967
968#. I18N: Description of the “Families” module
969#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
970msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
971msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona."
972
973#. I18N: Description of the “Facts and events” module
974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
975msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
976msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona."
977
978#. I18N: Description of the “Media” module
979#: app/Module/MediaTabModule.php:71
980msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
981msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona."
982
983#. I18N: Description of the “Notes” module
984#: app/Module/NotesTabModule.php:70
985msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
986msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona."
987
988#. I18N: Description of the “Sources” module
989#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
990msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
991msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona."
992
993#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
994#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
995msgid "A timeline displaying individual events."
996msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona."
997
998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
999msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1000msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate."
1001
1002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1004#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1007#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1010#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1015#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1018msgctxt "paper size"
1019msgid "A3"
1020msgstr "A3"
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A4"
1040msgstr "A4"
1041
1042#. I18N: Location of an LDS church temple
1043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1044msgid "Aba, Nigeria"
1045msgstr "Aba, Nigeria"
1046
1047#: app/Date/JalaliDate.php:266
1048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1049msgid "Aban"
1050msgstr "aban"
1051
1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1053#: app/Date/JalaliDate.php:139
1054msgctxt "GENITIVE"
1055msgid "Aban"
1056msgstr "aban"
1057
1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1059#: app/Date/JalaliDate.php:229
1060msgctxt "INSTRUMENTAL"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "aban"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:184
1066msgctxt "LOCATIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "aban"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:94
1072msgctxt "NOMINATIVE"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "aban"
1075
1076#. I18N: A configuration setting
1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
1078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1080msgid "Abbreviate place names"
1081msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi"
1082
1083#. I18N: gedcom tag ABBR
1084#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1086msgid "Abbreviation"
1087msgstr "Abbreviazione"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1091msgid "Accept"
1092msgstr "Accetta"
1093
1094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1095msgid "Accept all changes"
1096msgstr "Approvare tutte le modifiche"
1097
1098#: resources/views/admin/components.phtml:27
1099#: resources/views/admin/components.phtml:82
1100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1101msgid "Access level"
1102msgstr "Livello di accesso"
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1105msgid "Access to family trees"
1106msgstr "Accesso all’albero genealogico"
1107
1108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1109msgid "Account approval and email verification"
1110msgstr "Approvazione utenti e verifica via email"
1111
1112#. I18N: Location of an LDS church temple
1113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1114msgid "Accra, Ghana"
1115msgstr "Accra, Ghana"
1116
1117#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1118msgid "Action"
1119msgstr "Azione"
1120
1121#. I18N: a month in the Jewish calendar
1122#: app/Date/JewishDate.php:191
1123msgctxt "GENITIVE"
1124msgid "Adar"
1125msgstr "Adar"
1126
1127#. I18N: a month in the Jewish calendar
1128#: app/Date/JewishDate.php:297
1129msgctxt "INSTRUMENTAL"
1130msgid "Adar"
1131msgstr "Adar"
1132
1133#. I18N: a month in the Jewish calendar
1134#: app/Date/JewishDate.php:244
1135msgctxt "LOCATIVE"
1136msgid "Adar"
1137msgstr "Adar"
1138
1139#. I18N: a month in the Jewish calendar
1140#: app/Date/JewishDate.php:138
1141msgctxt "NOMINATIVE"
1142msgid "Adar"
1143msgstr "Adar"
1144
1145#. I18N: a month in the Jewish calendar
1146#: app/Date/JewishDate.php:189
1147msgctxt "GENITIVE"
1148msgid "Adar I"
1149msgstr "Adar I"
1150
1151#. I18N: a month in the Jewish calendar
1152#: app/Date/JewishDate.php:295
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Adar I"
1155msgstr "Adar I"
1156
1157#. I18N: a month in the Jewish calendar
1158#: app/Date/JewishDate.php:242
1159msgctxt "LOCATIVE"
1160msgid "Adar I"
1161msgstr "Adar I"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:136
1165msgctxt "NOMINATIVE"
1166msgid "Adar I"
1167msgstr "Adar I"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:193
1171msgctxt "GENITIVE"
1172msgid "Adar II"
1173msgstr "Adar II"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:299
1177msgctxt "INSTRUMENTAL"
1178msgid "Adar II"
1179msgstr "Adar II"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:246
1183msgctxt "LOCATIVE"
1184msgid "Adar II"
1185msgstr "Adar II"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:140
1189msgctxt "NOMINATIVE"
1190msgid "Adar II"
1191msgstr "Adar II"
1192
1193#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315
1194#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1195msgid "Add"
1196msgstr "Aggiungi"
1197
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
1204#, php-format
1205msgid "Add %s to the clippings cart"
1206msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli"
1207
1208#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1209msgid "Add a brother"
1210msgstr "Aggiungi un fratello"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60
1213#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1214#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1215msgid "Add a child"
1216msgstr "Aggiungi un/a figlio/a"
1217
1218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59
1219#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1220msgid "Add a child to create a one-parent family"
1221msgstr "Aggiungi un/a figlio/a per creare una famiglia monoparentale"
1222
1223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59
1224#: resources/views/family-page-children.phtml:39
1225#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1226msgid "Add a daughter"
1227msgstr "Aggiungi una figlia"
1228
1229#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1230msgid "Add a fact"
1231msgstr "Aggiungi un fatto"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161
1234#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1235#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1236#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1237msgid "Add a father"
1238msgstr "Aggiungi un padre"
1239
1240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1242msgid "Add a favorite"
1243msgstr "Aggiungi un preferito"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165
1246#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258
1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1251msgid "Add a husband"
1252msgstr "Aggiungi un marito"
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1256msgid "Add a husband using an existing individual"
1257msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente"
1258
1259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1260msgid "Add a journal entry"
1261msgstr "Aggiungi una voce al diario"
1262
1263#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90
1264#: resources/views/media-page.phtml:191
1265#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1266msgid "Add a media file"
1267msgstr "Aggiungere un file multimediale"
1268
1269#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1270#: resources/views/family-page.phtml:98
1271#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1272#: resources/views/individual-page.phtml:90
1273#: resources/views/source-page.phtml:92
1274msgid "Add a media object"
1275msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale"
1276
1277#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1281msgid "Add a mother"
1282msgstr "Aggiungi una madre"
1283
1284#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487
1285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1286msgid "Add a name"
1287msgstr "Aggiungi un nuovo nome"
1288
1289#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1290msgid "Add a news article"
1291msgstr "Aggiungi una notizia"
1292
1293#: resources/views/family-page.phtml:75
1294#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1295msgid "Add a note"
1296msgstr "Aggiungi una nota"
1297
1298#: resources/views/media-page.phtml:181
1299msgid "Add a restriction"
1300msgstr "Aggiungi una restrizione"
1301
1302#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1303#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1304msgid "Add a shared note"
1305msgstr "Aggiungi una nota condivisa"
1306
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1308msgid "Add a sibling"
1309msgstr "Aggiungi un fratello di genere ignoto"
1310
1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1312msgid "Add a sister"
1313msgstr "Aggiungi una sorella"
1314
1315#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58
1316#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1317#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1318msgid "Add a son"
1319msgstr "Aggiungi un figlio"
1320
1321#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1322#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1323msgid "Add a source citation"
1324msgstr "Aggiungi una citazione di fonte"
1325
1326#: app/Module/StoriesModule.php:296
1327#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1328#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1329msgid "Add a story"
1330msgstr "Aggiungi una cronaca"
1331
1332#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216
1333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375
1334msgid "Add a user"
1335msgstr "Aggiungi un utente"
1336
1337#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262
1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1340#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1343msgid "Add a wife"
1344msgstr "Aggiungi una moglie"
1345
1346#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1348msgid "Add a wife using an existing individual"
1349msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente"
1350
1351#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1352#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1353#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1354msgid "Add an FAQ"
1355msgstr "Aggiungi una FAQ"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1358msgid "Add an event"
1359msgstr "Aggiungi un evento"
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "Aggiungi dagli appunti"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1374msgid "Add historic events to an individual’s page."
1375msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona."
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "Aggiungi persone"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio"
1384
1385#. I18N: Name of a module
1386#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1387msgid "Add married names"
1388msgstr "Aggiungi nomi coniugali"
1389
1390#. I18N: Name of a module
1391#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1392msgid "Add missing death records"
1393msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti"
1394
1395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1396msgid "Add more blocks from the following list."
1397msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente."
1398
1399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1400msgid "Add more fields"
1401msgstr "Aggiungi più campi"
1402
1403#. I18N: Description of the “Stories” module
1404#: app/Module/StoriesModule.php:77
1405msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1406msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico."
1407
1408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1409msgid "Add new, and update existing records"
1410msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti"
1411
1412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1413msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1414msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate"
1415
1416#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1417#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1418msgid "Add styling and scripts to every page."
1419msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script."
1420
1421#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1423msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1424msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
1425
1426#. I18N: A configuration setting
1427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171
1428msgid "Add to TITLE header tag"
1429msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione"
1430
1431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
1432#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1433msgid "Add to the clippings cart"
1434msgstr "Aggiungi al carrello ritagli"
1435
1436#. I18N: A configuration setting
1437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
1438msgid "Add unique identifiers"
1439msgstr "Aggiungi identificatori unici"
1440
1441#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1442msgid "Add unlinked records"
1443msgstr "Aggiungi record scollegati"
1444
1445#. I18N: Description of the “HTML” module
1446#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1447msgid "Add your own text and graphics."
1448msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati."
1449
1450#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1451msgid "Add/edit a journal/news entry"
1452msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia"
1453
1454#. I18N: gedcom tag ADDR
1455#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1456#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1457msgid "Address"
1458msgstr "Indirizzo"
1459
1460#. I18N: gedcom tag ADD1
1461#: app/GedcomTag.php:461
1462msgid "Address line 1"
1463msgstr "Indirizzo - Linea 1"
1464
1465#. I18N: gedcom tag ADD2
1466#: app/GedcomTag.php:464
1467msgid "Address line 2"
1468msgstr "Indirizzo - Linea 2"
1469
1470#. I18N: Location of an LDS church temple
1471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1472msgid "Adelaide, Australia"
1473msgstr "Adelaide, Australia"
1474
1475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1477msgid "Administrator"
1478msgstr "Amministratore"
1479
1480#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1481msgid "Administrator account"
1482msgstr "Utente amministratore"
1483
1484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1485msgid "Administrator comments on user"
1486msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente"
1487
1488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
1489msgid "Administrators"
1490msgstr "Amministratori"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1493msgctxt "Female pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "Adottata"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1498msgctxt "Male pedigree"
1499msgid "Adopted"
1500msgstr "Adottato"
1501
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1503msgctxt "Pedigree"
1504msgid "Adopted"
1505msgstr "Adottato/a"
1506
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1510
1511#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1512msgctxt "FEMALE"
1513msgid "Adopted by both parents"
1514msgstr "Adottata da entrambi i genitori"
1515
1516#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1517msgctxt "MALE"
1518msgid "Adopted by both parents"
1519msgstr "Adottato da entrambi i genitori"
1520
1521#. I18N: gedcom tag _ADPF
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1523msgid "Adopted by father"
1524msgstr "Adottato dal padre"
1525
1526#. I18N: gedcom tag _ADPF
1527#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1528msgctxt "FEMALE"
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "Adottata dal padre"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1534msgctxt "MALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "Adottato dal padre"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPM
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1540msgid "Adopted by mother"
1541msgstr "Adottato dalla madre"
1542
1543#. I18N: gedcom tag _ADPM
1544#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1545msgctxt "FEMALE"
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "Adottata dalla madre"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1551msgctxt "MALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "Adottato dalla madre"
1554
1555#. I18N: gedcom tag ADOP
1556#: app/GedcomTag.php:467
1557msgid "Adoption"
1558msgstr "Adozione"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1140
1561msgid "Adoption of a brother"
1562msgstr "Adozione di un fratello"
1563
1564#: app/GedcomTag.php:1092
1565msgid "Adoption of a child"
1566msgstr "Adozione di un figlio"
1567
1568#: app/GedcomTag.php:1089
1569msgid "Adoption of a daughter"
1570msgstr "Adozione di una figlia"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1573msgid "Adoption of a grandchild"
1574msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1100
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1111
1581msgctxt "daughter’s daughter"
1582msgid "Adoption of a granddaughter"
1583msgstr "Adozione di una nipote"
1584
1585#: app/GedcomTag.php:1122
1586msgctxt "son’s daughter"
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adozione di una nipote"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1096
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1107
1595msgctxt "daughter’s son"
1596msgid "Adoption of a grandson"
1597msgstr "Adozione di un nipote"
1598
1599#: app/GedcomTag.php:1118
1600msgctxt "son’s son"
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adozione di un nipote"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1129
1605msgid "Adoption of a half-brother"
1606msgstr "Adozione di un fratellastro"
1607
1608#: app/GedcomTag.php:1136
1609msgid "Adoption of a half-sibling"
1610msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra"
1611
1612#: app/GedcomTag.php:1133
1613msgid "Adoption of a half-sister"
1614msgstr "Adozione di una sorellastra"
1615
1616#: app/GedcomTag.php:1147
1617msgid "Adoption of a sibling"
1618msgstr "Adozione di un fratello/sorella"
1619
1620#: app/GedcomTag.php:1144
1621msgid "Adoption of a sister"
1622msgstr "Adozione di una sorella"
1623
1624#: app/GedcomTag.php:1085
1625msgid "Adoption of a son"
1626msgstr "Adozione di un figlio"
1627
1628#. I18N: gedcom tag CHRA
1629#: app/GedcomTag.php:599
1630msgid "Adult christening"
1631msgstr "Battesimo da adulto"
1632
1633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
1634msgid "Advanced fact preferences"
1635msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti"
1636
1637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839
1638msgid "Advanced name facts"
1639msgstr "Fatti avanzati dei nomi"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1642msgid "Advanced place name facts"
1643msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi"
1644
1645#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171
1646#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1647msgid "Advanced search"
1648msgstr "Ricerca avanzata"
1649
1650#. I18N: Name of a country or state
1651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1652msgid "Afghanistan"
1653msgstr "Afghanistan"
1654
1655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1656msgid "Africa"
1657msgstr "Africa"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1660msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1661msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM."
1662
1663#. I18N: gedcom tag AGE
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1674msgid "Age"
1675msgstr "Età"
1676
1677#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Età alla nascita di figli"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta"
1684
1685#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie"
1688
1689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Differenza d’età tra fratelli"
1692
1693#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito"
1696
1697#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Differenza d’età"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1710#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Età al matrimonio"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1717msgid "Age interval"
1718msgstr "Intervallo d'età"
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Età relativa all’anno di morte"
1729
1730#. I18N: gedcom tag AGNC
1731#: app/GedcomTag.php:480
1732msgid "Agency"
1733msgstr "Ente"
1734
1735#. I18N: Name of a country or state
1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1737msgid "Aland Islands"
1738msgstr "Isole Åland"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1742msgid "Albania"
1743msgstr "Albania"
1744
1745#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1746#. I18N: Name of a module
1747#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1748msgid "Album"
1749msgstr "Album"
1750
1751#. I18N: Location of an LDS church temple
1752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1753msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1754msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America"
1755
1756#. I18N: Name of a country or state
1757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1758msgid "Algeria"
1759msgstr "Algeria"
1760
1761#. I18N: gedcom tag ALIA
1762#: app/GedcomTag.php:483
1763msgid "Alias"
1764msgstr "Pseudonimo"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1767msgid "Alive"
1768msgstr "In vita"
1769
1770#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:168
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:177
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:186
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:275
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:377
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:379
1777#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1778#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1779#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1783#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792msgid "All"
1793msgstr "Tutto"
1794
1795#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1797msgid "All facts and events"
1798msgstr "Fatti ed eventi"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
1801msgid "All family facts"
1802msgstr "Tutti i fatti della famiglia"
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr "È necessario compilare tutti i campi."
1807
1808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
1809msgid "All individual facts"
1810msgstr "Tutti i fatti delle persone"
1811
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1813#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1814msgid "All individuals"
1815msgstr "Tutte le persone"
1816
1817#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1818#: resources/views/admin/components.phtml:13
1819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432
1820msgid "All modules"
1821msgstr "Tutti i moduli"
1822
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
1824#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1825msgid "All records"
1826msgstr "Tutti i record"
1827
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
1829msgid "All repository facts"
1830msgstr "Tutti i fatti degli archivi"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
1833msgid "All source facts"
1834msgstr "Tutti i fatti delle fonti"
1835
1836#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1837#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1838msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1839msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML."
1840
1841#. I18N: A configuration setting
1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1843msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1844msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM"
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1848msgid "Allow visitors to request a new user account"
1849msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account"
1850
1851#. I18N: gedcom tag _AKA
1852#: app/GedcomTag.php:1190
1853msgid "Also known as"
1854msgstr "Conosciuto come"
1855
1856#. I18N: gedcom tag _AKA
1857#: app/GedcomTag.php:1186
1858msgctxt "FEMALE"
1859msgid "Also known as"
1860msgstr "Conosciuta come"
1861
1862#. I18N: gedcom tag _AKA
1863#: app/GedcomTag.php:1181
1864msgctxt "MALE"
1865msgid "Also known as"
1866msgstr "Conosciuto come"
1867
1868#. I18N: Name of a country or state
1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1870msgid "American Samoa"
1871msgstr "Samoa americane"
1872
1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1876msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici."
1877
1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1880msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere."
1881
1882#. I18N: Description of the “Album” module
1883#: app/Module/AlbumModule.php:56
1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1885msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini."
1886
1887#. I18N: Description of the “Charts” module
1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1889msgid "An alternative way to display charts."
1890msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici."
1891
1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1895msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone."
1896
1897#. I18N: Description of the “Theme change” module
1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1899msgid "An alternative way to select a new theme."
1900msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema."
1901
1902#. I18N: Description of the “Sign in” module
1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1904msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1905msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione."
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
1908msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1909msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote."
1910
1911#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
1912msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1913msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona."
1919
1920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1921msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1922msgstr "Un individuo può avere più coppie di genitori. Per esempio, naturali e adottivi."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr ""
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antenati"
1945
1946#. I18N: gedcom tag ANCI
1947#: app/GedcomTag.php:489
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Interesse per antenati"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Antenati di "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Antenati di %s"
1960
1961#. I18N: gedcom tag AFN
1962#: app/GedcomTag.php:474
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Numero in Ancestral File"
1965
1966#. I18N: Location of an LDS church temple
1967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1968msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1969msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1973msgid "Andorra"
1974msgstr "Andorra"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1978msgid "Angola"
1979msgstr "Angola"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1983msgid "Anguilla"
1984msgstr "Anguilla"
1985
1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1990#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1991msgid "Anniversary"
1992msgstr "Anniversario"
1993
1994#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
1995msgid "Anniversary calendar"
1996msgstr "Calendario anniversari"
1997
1998#. I18N: gedcom tag ANUL
1999#: app/GedcomTag.php:492
2000msgid "Annulment"
2001msgstr "Annullamento"
2002
2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2004msgid "Answer"
2005msgstr "Risposta"
2006
2007#. I18N: Name of a country or state
2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2009msgid "Antarctica"
2010msgstr "Antartide"
2011
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2014msgid "Antigua and Barbuda"
2015msgstr "Antigua e Barbuda"
2016
2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2018msgid "Anyone with a user account can access this website."
2019msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito."
2020
2021#. I18N: Location of an LDS church temple
2022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2023msgid "Apia, Samoa"
2024msgstr "Apia, Samoa"
2025
2026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2029msgid "Apply privacy settings"
2030msgstr "Applicare le impostazioni della privacy"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2035msgid "Apply these preferences to all family trees"
2036msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2041msgid "Apply these preferences to new family trees"
2042msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici"
2043
2044#: resources/views/admin/users.phtml:29
2045msgid "Approved"
2046msgstr "Approvato"
2047
2048#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2049msgid "Approved by administrator"
2050msgstr "Approvato dall’amministratore"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2053msgctxt "Abbreviation for April"
2054msgid "Apr"
2055msgstr "apr"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2058msgctxt "GENITIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "aprile"
2061
2062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2063msgctxt "INSTRUMENTAL"
2064msgid "April"
2065msgstr "aprile"
2066
2067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2068msgctxt "LOCATIVE"
2069msgid "April"
2070msgstr "aprile"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2075msgctxt "NOMINATIVE"
2076msgid "April"
2077msgstr "aprile"
2078
2079#. I18N: The name of a colour-scheme
2080#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2081msgid "Aqua Marine"
2082msgstr "Aqua marine"
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
2085#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2086#: resources/views/media-page.phtml:103
2087msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2088msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?"
2089
2090#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2091msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2092msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo."
2093
2094#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2095#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41
2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2098#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2105#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2106#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2107#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2108#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "Argentina"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "Arial"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "Armenia"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "Aruba"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2162msgid "Ash"
2163msgstr "Cenere"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2166msgid "Asia"
2167msgstr "Asia"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2172#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2173msgid "Associate"
2174msgstr "Associato"
2175
2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2177msgid "Associate events with this source"
2178msgstr "Associa eventi a questa fonte"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Asunción, Paraguay"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "In mare"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Collaboratore"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Collaboratrice"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Collaboratore"
2208
2209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Presente all’evento"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Presente all’evento"
2217
2218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Presente all’evento"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/GedcomTag.php:2360
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Audio"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "ago"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "agosto"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Australia"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Austria"
2264
2265#. I18N: gedcom tag AUTH
2266#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2267#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2268msgid "Author"
2269msgstr "Autore"
2270
2271#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2272#: app/GedcomTag.php:583
2273msgid "Author of last change"
2274msgstr "Autore ultima modifica"
2275
2276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2277msgid "Automatically accept changes made by this user"
2278msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
2282msgid "Automatically expand notes"
2283msgstr "Espandi automaticamente le note"
2284
2285#. I18N: A configuration setting
2286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
2287msgid "Automatically expand sources"
2288msgstr "Espandi automaticamente le fonti"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:203
2292msgctxt "GENITIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Av"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:309
2298msgctxt "INSTRUMENTAL"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Av"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:256
2304msgctxt "LOCATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "Av"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:150
2310msgctxt "NOMINATIVE"
2311msgid "Av"
2312msgstr "Av"
2313
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2315#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2316#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2318msgid "Average age"
2319msgstr "Età media"
2320
2321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2322#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2327#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2328msgid "Average age at death"
2329msgstr "Età media alla morte"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age at marriage"
2333msgstr "Età media al matrimonio"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2336msgid "Average age in century of marriage"
2337msgstr "Età media nel secolo di matrimonio"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2340msgid "Average age related to death century"
2341msgstr "Età media relativa al secolo di morte"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2344msgid "Average number"
2345msgstr "Numero medio"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2351#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2352msgid "Average number of children per family"
2353msgstr "Numero medio di figli per famiglia"
2354
2355#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2358msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2359msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta."
2360
2361#: app/Date/JalaliDate.php:267
2362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2363msgid "Azar"
2364msgstr "azar"
2365
2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2367#: app/Date/JalaliDate.php:141
2368msgctxt "GENITIVE"
2369msgid "Azar"
2370msgstr "azar"
2371
2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2373#: app/Date/JalaliDate.php:231
2374msgctxt "INSTRUMENTAL"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "azar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:186
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "azar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:96
2386msgctxt "NOMINATIVE"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "azar"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2392msgid "Azerbaijan"
2393msgstr "Azerbaigian"
2394
2395#. I18N: Name of a country or state
2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2397msgid "Azores"
2398msgstr "Azzorre"
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:269
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2402msgid "Bah"
2403msgstr "bah"
2404
2405#. I18N: Name of a country or state
2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2407msgid "Bahamas"
2408msgstr "Bahamas"
2409
2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2411#: app/Date/JalaliDate.php:145
2412msgctxt "GENITIVE"
2413msgid "Bahman"
2414msgstr "bahman"
2415
2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2417#: app/Date/JalaliDate.php:235
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "Bahman"
2420msgstr "bahman"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:190
2424msgctxt "LOCATIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:100
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "bahman"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2436msgid "Bahrain"
2437msgstr "Bahrein"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2441msgid "Bangladesh"
2442msgstr "Bangladesh"
2443
2444#. I18N: gedcom tag BAPM
2445#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2447msgid "Baptism"
2448msgstr "Battesimo"
2449
2450#: app/GedcomTag.php:1256
2451msgid "Baptism of a brother"
2452msgstr "Battesimo di un fratello"
2453
2454#: app/GedcomTag.php:1208
2455msgid "Baptism of a child"
2456msgstr "Battesimo di un figlio"
2457
2458#: app/GedcomTag.php:1205
2459msgid "Baptism of a daughter"
2460msgstr "Battesimo di una sorella"
2461
2462#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2463msgid "Baptism of a grandchild"
2464msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1216
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1227
2471msgctxt "daughter’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "Battesimo di una nipote"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1238
2476msgctxt "son’s daughter"
2477msgid "Baptism of a granddaughter"
2478msgstr "Battesimo di una nipote"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1212
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1223
2485msgctxt "daughter’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "Battesimo di un nipote"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1234
2490msgctxt "son’s son"
2491msgid "Baptism of a grandson"
2492msgstr "Battesimo di un nipote"
2493
2494#: app/GedcomTag.php:1245
2495msgid "Baptism of a half-brother"
2496msgstr "Battesimo di un fratellastro"
2497
2498#: app/GedcomTag.php:1252
2499msgid "Baptism of a half-sibling"
2500msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
2501
2502#: app/GedcomTag.php:1249
2503msgid "Baptism of a half-sister"
2504msgstr "Battesimo di una sorellastra"
2505
2506#: app/GedcomTag.php:1263
2507msgid "Baptism of a sibling"
2508msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
2509
2510#: app/GedcomTag.php:1260
2511msgid "Baptism of a sister"
2512msgstr "Battesimo di una sorella"
2513
2514#: app/GedcomTag.php:1201
2515msgid "Baptism of a son"
2516msgstr "Battesimo di un figlio"
2517
2518#. I18N: gedcom tag BARM
2519#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Bar mitzvah"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Barbados"
2527
2528#. I18N: gedcom tag BASM
2529#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2530msgid "Bat mitzvah"
2531msgstr "Bat mitzvah"
2532
2533#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2534msgid "Batch update"
2535msgstr "Aggiornamenti in blocco"
2536
2537#. I18N: Location of an LDS church temple
2538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2539msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2540msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America"
2541
2542#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
2543msgid "Begins with"
2544msgstr "Inizia con"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2548msgid "Belarus"
2549msgstr "Bielorussia"
2550
2551#. I18N: The name of a colour-scheme
2552#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2553msgid "Belgian Chocolate"
2554msgstr "Belgian chocolate"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2558msgid "Belgium"
2559msgstr "Belgio"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2563msgid "Belize"
2564msgstr "Belize"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2568msgid "Benin"
2569msgstr "Benin"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2573msgid "Bermuda"
2574msgstr "Bermuda"
2575
2576#. I18N: Location of an LDS church temple
2577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2578msgid "Bern, Switzerland"
2579msgstr "Berna, Svizzera"
2580
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2582msgid "Best man"
2583msgstr "Testimone"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2587msgid "Bhutan"
2588msgstr "Bhutan"
2589
2590#. I18N: gedcom tag _BIBL
2591#: app/GedcomTag.php:1267
2592msgid "Bibliography"
2593msgstr "Bibliografia"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2597msgid "Billings, Montana, United States"
2598msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America"
2599
2600#. I18N: gedcom tag BLOB
2601#: app/GedcomTag.php:545
2602msgid "Binary data object"
2603msgstr "Dati binari di un oggetto"
2604
2605#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422
2606msgid "Bing Maps™"
2607msgstr "Bing Mappe™"
2608
2609#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2610msgid "Bing™ webmaster tools"
2611msgstr ""
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America"
2617
2618#. I18N: gedcom tag BIRT
2619#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194
2620#: resources/views/calendar-page.phtml:158
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Nascita"
2746
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2748msgctxt "Female pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "Nata"
2751
2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2753msgctxt "Male pedigree"
2754msgid "Birth"
2755msgstr "Nato"
2756
2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2758msgctxt "Pedigree"
2759msgid "Birth"
2760msgstr "Nato/a"
2761
2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2763msgid "Birth by country"
2764msgstr "Nati per nazione"
2765
2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2768msgid "Birth date range end"
2769msgstr "Includi i nati fino al"
2770
2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2773msgid "Birth date range start"
2774msgstr "Includi i nati a partire dal"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1326
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Nascita di un fratello"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
2781msgid "Birth of a child"
2782msgstr "Nascita di un figlio"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1275
2785msgid "Birth of a daughter"
2786msgstr "Nascita di una figlia"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
2790msgid "Birth of a grandchild"
2791msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1286
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)"
2796
2797#: app/GedcomTag.php:1297
2798msgctxt "daughter’s daughter"
2799msgid "Birth of a granddaughter"
2800msgstr "Nascita di una nipote"
2801
2802#: app/GedcomTag.php:1308
2803msgctxt "son’s daughter"
2804msgid "Birth of a granddaughter"
2805msgstr "Nascita di una nipote"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1282
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)"
2810
2811#: app/GedcomTag.php:1293
2812msgctxt "daughter’s son"
2813msgid "Birth of a grandson"
2814msgstr "Nascita di un nipote"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1304
2817msgctxt "son’s son"
2818msgid "Birth of a grandson"
2819msgstr "Nascita di un nipote"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1315
2822msgid "Birth of a half-brother"
2823msgstr "Nascita di un fratellastro"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1322
2826msgid "Birth of a half-sibling"
2827msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1319
2830msgid "Birth of a half-sister"
2831msgstr "Nascita di una sorellastra"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2834msgid "Birth of a sibling"
2835msgstr "Nascita di fratelli-sorelle"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1330
2838msgid "Birth of a sister"
2839msgstr "Nascita di una sorella"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1271
2842msgid "Birth of a son"
2843msgstr "Nascita di un figlio"
2844
2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2846msgid "Birth places"
2847msgstr "Luoghi di nascita"
2848
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2850msgid "Birthplace contains"
2851msgstr "Il luogo di nascita contiene"
2852
2853#. I18N: Name of a module/report
2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2858msgid "Births"
2859msgstr "Nascite"
2860
2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2863msgid "Births by century"
2864msgstr "Nascite per secolo"
2865
2866#. I18N: Location of an LDS church temple
2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2869msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America"
2870
2871#. I18N: gedcom tag BLES
2872#: app/GedcomTag.php:538
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "Benedizione"
2875
2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2877msgid "Block"
2878msgstr "Riquadro"
2879
2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "Riquadri"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "Blue lagoon"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "Blue marine"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "Bogotà, Colombia"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "Bolivia"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/GedcomTag.php:2363
2914msgid "Book"
2915msgstr "Libro"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2919msgid "Born in the covenant"
2920msgstr "Nato nell’alleanza"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2924msgid "Bosnia and Herzegovina"
2925msgstr "Bosnia-Erzegovina"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2929msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2930msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2933msgid "Both alive"
2934msgstr "Entrambi in vita"
2935
2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2937msgid "Both dead"
2938msgstr "Entrambi defunti"
2939
2940#. I18N: Name of a country or state
2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2942msgid "Botswana"
2943msgstr "Botswana"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2947msgid "Bountiful, Utah, United States"
2948msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America"
2949
2950#. I18N: Name of a country or state
2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2952msgid "Bouvet Island"
2953msgstr "Isola Bouvet"
2954
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2959msgid "Branches"
2960msgstr "Rami"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "Rami della famiglia %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "Brasile"
2972
2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "Damigella della sposa"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "Brisbane, Australia"
2986
2987#. I18N: gedcom tag _BRTM
2988#: app/GedcomTag.php:1337
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Brit milah"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2094
2993msgid "Brit milah of a brother"
2994msgstr "Brit milah di un fratello"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgid "Brit milah of a grandson"
2998msgstr "Brit milah di un nipote"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2088
3001msgctxt "daughter’s son"
3002msgid "Brit milah of a grandson"
3003msgstr "Brit milah di un nipote"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:2090
3006msgctxt "son’s son"
3007msgid "Brit milah of a grandson"
3008msgstr "Brit milah di un nipote"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2092
3011msgid "Brit milah of a half-brother"
3012msgstr "Brit milah di un fratellastro"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:2083
3015msgid "Brit milah of a son"
3016msgstr "Brit milah di un figlio"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3020msgid "British Indian Ocean Territory"
3021msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano"
3022
3023#. I18N: Name of a country or state
3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3025msgid "British Virgin Islands"
3026msgstr "Isole Vergini Britanniche"
3027
3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3030msgid "Brother"
3031msgstr "Fratello"
3032
3033#. I18N: a month in the French republican calendar
3034#: app/Date/FrenchDate.php:137
3035msgctxt "GENITIVE"
3036msgid "Brumaire"
3037msgstr "Brumaio"
3038
3039#. I18N: a month in the French republican calendar
3040#: app/Date/FrenchDate.php:231
3041msgctxt "INSTRUMENTAL"
3042msgid "Brumaire"
3043msgstr "Brumaio"
3044
3045#. I18N: a month in the French republican calendar
3046#: app/Date/FrenchDate.php:184
3047msgctxt "LOCATIVE"
3048msgid "Brumaire"
3049msgstr "Brumaio"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:89
3053msgctxt "NOMINATIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaio"
3056
3057#. I18N: Name of a country or state
3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3059msgid "Brunei Darussalam"
3060msgstr "Brunei Darussalam"
3061
3062#. I18N: Location of an LDS church temple
3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3064msgid "Buenos Aires, Argentina"
3065msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3066
3067#. I18N: Name of a country or state
3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3069msgid "Bulgaria"
3070msgstr "Bulgaria"
3071
3072#. I18N: gedcom tag BURI
3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Sepoltura"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1443
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Sepoltura di un fratello"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1351
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Sepoltura di un figlio"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1348
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Sepoltura di una figlia"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1432
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Sepoltura del padre"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3098msgid "Burial of a grandchild"
3099msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1359
3102msgid "Burial of a granddaughter"
3103msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1370
3106msgctxt "daughter’s daughter"
3107msgid "Burial of a granddaughter"
3108msgstr "Sepoltura di una nipote"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1381
3111msgctxt "son’s daughter"
3112msgid "Burial of a granddaughter"
3113msgstr "Sepoltura di una nipote"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1388
3116msgid "Burial of a grandfather"
3117msgstr "Sepoltura di un nonno"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1392
3120msgid "Burial of a grandmother"
3121msgstr "Sepoltura di una nonna"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1395
3124msgid "Burial of a grandparent"
3125msgstr "Sepoltura di un nonno"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1355
3128msgid "Burial of a grandson"
3129msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1366
3132msgctxt "daughter’s son"
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Sepoltura di un nipote"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1377
3137msgctxt "son’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Sepoltura di un nipote"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1421
3142msgid "Burial of a half-brother"
3143msgstr "Sepoltura di un fratellastro"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1428
3146msgid "Burial of a half-sibling"
3147msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1425
3150msgid "Burial of a half-sister"
3151msgstr "Sepoltura di una sorellastra"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1454
3154msgid "Burial of a husband"
3155msgstr "Sepoltura di un marito"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1410
3158msgid "Burial of a maternal grandfather"
3159msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1414
3162msgid "Burial of a maternal grandmother"
3163msgstr "Sepoltura di una nonna materna"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1417
3166msgid "Burial of a maternal grandparent"
3167msgstr "Sepoltura di un nonno materno"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1436
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Sepoltura della madre"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1439
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Sepoltura di un genitore"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1399
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1403
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Sepoltura di una nonna paterna"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1406
3186msgid "Burial of a paternal grandparent"
3187msgstr "Sepoltura di un nonno paterno"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1450
3190msgid "Burial of a sibling"
3191msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1447
3194msgid "Burial of a sister"
3195msgstr "Sepoltura di una sorella"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1344
3198msgid "Burial of a son"
3199msgstr "Sepoltura di un figlio"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1461
3202msgid "Burial of a spouse"
3203msgstr "Sepoltura del coniuge"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1458
3206msgid "Burial of a wife"
3207msgstr "Sepoltura di una moglie"
3208
3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3210msgid "Burial place contains"
3211msgstr "Il luogo di sepoltura contiene"
3212
3213#. I18N: Name of a module/report
3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3217msgid "Burials"
3218msgstr "Sepolture"
3219
3220#. I18N: Name of a country or state
3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3222msgid "Burkina Faso"
3223msgstr "Burkina Faso"
3224
3225#. I18N: Name of a country or state
3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3227msgid "Burundi"
3228msgstr "Burundi"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3231msgid "Buyer"
3232msgstr "Acquirente"
3233
3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3235msgctxt "FEMALE"
3236msgid "Buyer"
3237msgstr "Acquirente"
3238
3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3240msgctxt "MALE"
3241msgid "Buyer"
3242msgstr "Acquirente"
3243
3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3246msgid "By default, SMTP works on port 25."
3247msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25."
3248
3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3250#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3251msgid "CKEditor™"
3252msgstr "CKEditor™"
3253
3254#. I18N: Name of a module.
3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3256msgid "CSS and JS"
3257msgstr "CSS e JS"
3258
3259#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3261msgid "Calculating…"
3262msgstr "Calcolo in corso…"
3263
3264#. I18N: Name of a module
3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3267msgid "Calendar"
3268msgstr "Calendario"
3269
3270#. I18N: A configuration setting
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3274msgid "Calendar conversion"
3275msgstr "Conversione di calendario"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3279msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3280msgstr "Calgary, Alberta, Canada"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CALN
3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3284msgid "Call number"
3285msgstr "Collocazione"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3289msgid "Cambodia"
3290msgstr "Cambogia"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3294msgid "Cameroon"
3295msgstr "Camerun"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3299msgid "Campinas, Brazil"
3300msgstr "Campinas, Brasile"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3304msgid "Canada"
3305msgstr "Canada"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3309msgid "Cape Verde"
3310msgstr "Capo Verde"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3314msgid "Caracas, Venezuela"
3315msgstr "Caracas, Venezuela"
3316
3317#. I18N: Type of media object
3318#: app/GedcomTag.php:2366
3319msgid "Card"
3320msgstr "Tessera"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3324msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3325msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3326
3327#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3328msgid "Case insensitive"
3329msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo"
3330
3331#. I18N: gedcom tag CAST
3332#: app/GedcomTag.php:558
3333msgid "Caste"
3334msgstr "Casta"
3335
3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3337msgid "Categories"
3338msgstr "Categorie"
3339
3340#. I18N: gedcom tag CAUS
3341#: app/GedcomTag.php:561
3342msgid "Cause"
3343msgstr "Causa"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:656
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Causa della morte"
3348
3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3350msgid "Caution!"
3351msgstr "Attenzione!"
3352
3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3354#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3356msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza."
3357
3358#. I18N: Name of a country or state
3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3360msgid "Cayman Islands"
3361msgstr "Isole Cayman"
3362
3363#. I18N: Location of an LDS church temple
3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3365msgid "Cebu City, Philippines"
3366msgstr "Cebu, Filippine"
3367
3368#. I18N: gedcom tag CEME
3369#: app/GedcomTag.php:564
3370msgid "Cemetery"
3371msgstr "Cimitero"
3372
3373#. I18N: gedcom tag CENS
3374#: app/GedcomTag.php:567
3375msgid "Census"
3376msgstr "Censimento"
3377
3378#. I18N: Name of a module
3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3380msgid "Census assistant"
3381msgstr "Assistente censimento"
3382
3383#: app/GedcomTag.php:569
3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3385msgid "Census date"
3386msgstr "Data del censimento"
3387
3388#: app/GedcomTag.php:571
3389msgid "Census place"
3390msgstr "Luogo del censimento"
3391
3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3393msgid "Census transcript"
3394msgstr "Trascrizione del censimento"
3395
3396#. I18N: Name of a country or state
3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3398msgid "Central African Republic"
3399msgstr "Repubblica Centrafricana"
3400
3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3420msgid "Century"
3421msgstr "Secolo"
3422
3423#. I18N: Type of media object
3424#: app/GedcomTag.php:2369
3425msgid "Certificate"
3426msgstr "Certificato"
3427
3428#. I18N: Name of a country or state
3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3430msgid "Chad"
3431msgstr "Ciad"
3432
3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262
3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3435msgid "Change family members"
3436msgstr "Modifica i membri della famiglia"
3437
3438#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3439msgid "Change the “Home page” blocks"
3440msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3443msgid "Change the “My page” blocks"
3444msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»"
3445
3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3448#, php-format
3449msgid "Changed on %1$s"
3450msgstr "Modificato il %1$s"
3451
3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3454#, php-format
3455msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3456msgstr "Modificato il %1$s da %2$s"
3457
3458#. I18N: Name of a module/report
3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3464msgid "Changes"
3465msgstr "Aggiornamenti"
3466
3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
3468#, php-format
3469msgid "Changes in the last %s day"
3470msgid_plural "Changes in the last %s days"
3471msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno"
3472msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni"
3473
3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3475#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3476msgid "Changes log"
3477msgstr "Elenco aggiornamenti"
3478
3479#. I18N: gedcom tag CHAR
3480#: app/GedcomTag.php:586
3481msgid "Character set"
3482msgstr "Set di caratteri"
3483
3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3486msgid "Chart"
3487msgstr "Grafico"
3488
3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3490msgid "Chart preferences"
3491msgstr "Impostazioni del grafico"
3492
3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3497msgid "Chart type"
3498msgstr "Tipo di grafico"
3499
3500#. I18N: Name of a module/block
3501#. I18N: Name of a module
3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455
3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
3509msgid "Charts"
3510msgstr "Grafici"
3511
3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3514msgid "Check for errors"
3515msgstr "Verifica errori"
3516
3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3518msgid "Check for pending changes…"
3519msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…"
3520
3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3522msgid "Checking server capacity"
3523msgstr "Verifica delle caratteristiche del server"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3526msgid "Checking server configuration"
3527msgstr "Verifica della configurazione del server"
3528
3529#. I18N: Location of an LDS church temple
3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3531msgid "Chicago, Illinois, United States"
3532msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America"
3533
3534#. I18N: gedcom tag CHIL
3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235
3536#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3539msgid "Child"
3540msgstr "Figlio"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3544msgid "Child of "
3545msgstr "Figlio di "
3546
3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3549#, php-format
3550msgid "Child of %s"
3551msgstr "Figlio di %s"
3552
3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3562msgid "Children"
3563msgstr "Figli"
3564
3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Figli in famiglia"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "Figli di "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:99
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome."
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:93
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre."
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:96
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre."
3588
3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3594#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3595msgid "Children take their father’s surname."
3596msgstr "I figli prendono il cognome del padre."
3597
3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:90
3600msgid "Children take their mother’s surname."
3601msgstr "I figli prendono il cognome della madre."
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3605msgid "Chile"
3606msgstr "Cile"
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3610msgid "China"
3611msgstr "Cina"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3614msgid "Choose a report to run"
3615msgstr "Selezionare un report da eseguire"
3616
3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3620msgid "Choose relatives"
3621msgstr "Parenti da includere"
3622
3623#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3624msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3625msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)"
3626
3627#. I18N: gedcom tag CHR
3628#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3632msgid "Christening"
3633msgstr "Battesimo"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1520
3636msgid "Christening of a brother"
3637msgstr "Battesimo di un fratello"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1472
3640msgid "Christening of a child"
3641msgstr "Battesimo di un figlio"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1469
3644msgid "Christening of a daughter"
3645msgstr "Battesimo di una figlia"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1480
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1491
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Battesimo di una nipote"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1502
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Battesimo di una nipote"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1476
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1487
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Battesimo di un nipote"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1498
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Battesimo di un nipote"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1509
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Battesimo di un fratellastro"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1516
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1513
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Battesimo di una sorellastra"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1527
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1524
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Battesimo di una sorella"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1465
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "Battesimo di un figlio"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "Isola di Natale"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Circoncisore"
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3713msgid "Citation"
3714msgstr "Citazione"
3715
3716#. I18N: gedcom tag PAGE
3717#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "Dettagli della citazione"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITN
3725#: app/GedcomTag.php:602
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "Cittadinanza"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITY
3730#: app/GedcomTag.php:605
3731msgid "City"
3732msgstr "Città"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juárez, Messico"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Matrimonio civile"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Ufficiale di Stato Civile"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Ufficiale di stato civile"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Ufficiale di stato civile"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Pulisci cartella dati"
3761
3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3764msgid "Cleared but not yet completed"
3765msgstr "Chiarito ma non ancora completato"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "Carrello ritagli"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/GedcomTag.php:2372
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "Stemma araldico"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "Caffè con panna"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "Cold day"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "Colombia"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "Colonia Juárez, Messico"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America"
3821
3822#. I18N: gedcom tag COMM
3823#: app/GedcomTag.php:608
3824msgid "Comment"
3825msgstr "Commento"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3829#: resources/views/register-page.phtml:83
3830msgid "Comments"
3831msgstr "Commenti"
3832
3833#. I18N: gedcom tag _COML
3834#: app/GedcomTag.php:1531
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "Convivenza"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "Comore"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "Albero compatto"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "Albero compatto di %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "Confronto"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "Completato; data sconosciuta"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
3874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
3875msgid "Compress the GEDCOM file"
3876msgstr "Comprimere il file GEDCOM"
3877
3878#. I18N: gedcom tag CONC
3879#: app/GedcomTag.php:611
3880msgid "Concatenation"
3881msgstr "Concatenazione"
3882
3883#. I18N: gedcom tag CONF
3884#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3885msgid "Confirmation"
3886msgstr "Cresima"
3887
3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3889msgid "Connection to database server"
3890msgstr "Connessione al database"
3891
3892#. I18N: Name of a module
3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
3895msgid "Contact information"
3896msgstr "Informazioni di contatto"
3897
3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3899msgid "Contact method"
3900msgstr "Metodo di contatto"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
3903msgid "Contains"
3904msgstr "Contiene"
3905
3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3909msgid "Content"
3910msgstr "Contenuto"
3911
3912#. I18N: gedcom tag CONT
3913#: app/GedcomTag.php:614
3914msgid "Continued"
3915msgstr "Ripreso"
3916
3917#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306
3919#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3925#: resources/views/admin/components.phtml:13
3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3931#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3933#: resources/views/admin/media.phtml:16
3934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3936#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3937#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
3952#: resources/views/admin/trees.phtml:26
3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3958#: resources/views/admin/users.phtml:9
3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3964#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3967#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
3968msgid "Control panel"
3969msgstr "Pannello di controllo"
3970
3971#. I18N: Name of a module
3972#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
3973msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3974msgstr "Converte i tag CEME a GEDCOM 5.5.1"
3975
3976#. I18N: Name of a module
3977#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3978msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3979msgstr "Converte i tag _PRIM a GEDCOM 5.5.1"
3980
3981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3984msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3985msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1"
3986
3987#. I18N: Label for option
3988#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3989msgid "Convert to"
3990msgstr "Converte in"
3991
3992#. I18N: Name of a country or state
3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3994msgid "Cook Islands"
3995msgstr "Isole Cook"
3996
3997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3998msgid "Cookies"
3999msgstr "Cookies"
4000
4001#. I18N: Location of an LDS church temple
4002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4003msgid "Copenhagen, Denmark"
4004msgstr "Copenhagen, Danimarca"
4005
4006#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4008msgid "Copy"
4009msgstr "Copia"
4010
4011#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4012#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4013#, php-format
4014msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4015msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s."
4016
4017#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4018msgid "Copy files…"
4019msgstr "Copia dei file…"
4020
4021#. I18N: gedcom tag COPR
4022#: app/GedcomTag.php:627
4023msgid "Copyright"
4024msgstr "Copyright"
4025
4026#. I18N: Location of an LDS church temple
4027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4028msgid "Cordoba, Argentina"
4029msgstr "Córdoba, Argentina"
4030
4031#. I18N: gedcom tag CORP
4032#: app/GedcomTag.php:630
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "Azienda"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia."
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Costa Rica"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Costa d’Avorio"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina"
4059
4060#. I18N: gedcom tag CTRY
4061#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4062msgid "Country"
4063msgstr "Nazione"
4064
4065#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4066msgid "Create"
4067msgstr "Crea"
4068
4069#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490
4070msgid "Create a family"
4071msgstr "Crea una famiglia"
4072
4073#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159
4075msgid "Create a family tree"
4076msgstr "Crea un nuovo albero genealogico"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510
4079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4080#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4081msgid "Create a media object"
4082msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale"
4083
4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548
4085#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4086msgid "Create a repository"
4087msgstr "Crea archivio"
4088
4089#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501
4090#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4091msgid "Create a shared note"
4092msgstr "Crea una nuova nota condivisa"
4093
4094#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4095msgid "Create a shared note using the census assistant"
4096msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente"
4097
4098#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
4099#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4100msgid "Create a source"
4101msgstr "Crea una nuova fonte"
4102
4103#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
4104#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4105msgid "Create a submitter"
4106msgstr "Crea un fornitore"
4107
4108#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4109msgid "Create a temporary folder…"
4110msgstr "Crea una cartella temporanea…"
4111
4112#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4113msgid "Create a unique filename"
4114msgstr "Crea un nome file univoco"
4115
4116#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364
4117msgid "Create an individual"
4118msgstr "Crea una nuova persona"
4119
4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4121msgid "Create your own chart"
4122msgstr "Crea un grafico personalizzato"
4123
4124#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4126msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati."
4127
4128#. I18N: gedcom tag CREM
4129#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4135msgid "Cremation"
4136msgstr "Cremazione"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1634
4139msgid "Cremation of a brother"
4140msgstr "Cremazione di un fratello"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1542
4143msgid "Cremation of a child"
4144msgstr "Cremazione di un figlio"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1539
4147msgid "Cremation of a daughter"
4148msgstr "Cremazione di una figlia"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1623
4151msgid "Cremation of a father"
4152msgstr "Cremazione del padre"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4155msgid "Cremation of a grand-parent"
4156msgstr "Cremazione di un nonno/nonna"
4157
4158#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4159msgid "Cremation of a grandchild"
4160msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)"
4161
4162#: app/GedcomTag.php:1550
4163msgid "Cremation of a granddaughter"
4164msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1561
4167msgctxt "daughter’s daughter"
4168msgid "Cremation of a granddaughter"
4169msgstr "Cremazione di una nipote"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1572
4172msgctxt "son’s daughter"
4173msgid "Cremation of a granddaughter"
4174msgstr "Cremazione di una nipote"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1579
4177msgid "Cremation of a grandfather"
4178msgstr "Cremazione di un nonno"
4179
4180#: app/GedcomTag.php:1583
4181msgid "Cremation of a grandmother"
4182msgstr "Cremazione di una nonna"
4183
4184#: app/GedcomTag.php:1546
4185msgid "Cremation of a grandson"
4186msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)"
4187
4188#: app/GedcomTag.php:1557
4189msgctxt "daughter’s son"
4190msgid "Cremation of a grandson"
4191msgstr "Cremazione di un nipote"
4192
4193#: app/GedcomTag.php:1568
4194msgctxt "son’s son"
4195msgid "Cremation of a grandson"
4196msgstr "Cremazione di un nipote"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1612
4199msgid "Cremation of a half-brother"
4200msgstr "Cremazione di un fratellastro"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1619
4203msgid "Cremation of a half-sibling"
4204msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1616
4207msgid "Cremation of a half-sister"
4208msgstr "Cremazione di una sorellastra"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1645
4211msgid "Cremation of a husband"
4212msgstr "Cremazione di un marito"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1601
4215msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4216msgstr "Cremazione di un nonno materno"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1605
4219msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4220msgstr "Cremazione di una nonna materna"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1627
4223msgid "Cremation of a mother"
4224msgstr "Cremazione della madre"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1630
4227msgid "Cremation of a parent"
4228msgstr "Cremazione di un genitore"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1590
4231msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4232msgstr "Cremazione di un nonno paterno"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1594
4235msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4236msgstr "Cremazione di una nonna paterna"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1641
4239msgid "Cremation of a sibling"
4240msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1638
4243msgid "Cremation of a sister"
4244msgstr "Cremazione di una sorella"
4245
4246#: app/GedcomTag.php:1535
4247msgid "Cremation of a son"
4248msgstr "Cremazione di un figlio"
4249
4250#: app/GedcomTag.php:1652
4251msgid "Cremation of a spouse"
4252msgstr "Cremazione del coniuge"
4253
4254#: app/GedcomTag.php:1649
4255msgid "Cremation of a wife"
4256msgstr "Cremazione di una moglie"
4257
4258#. I18N: Name of a country or state
4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4260msgid "Croatia"
4261msgstr "Croazia"
4262
4263#. I18N: Name of a country or state
4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4265msgid "Cuba"
4266msgstr "Cuba"
4267
4268#. I18N: Location of an LDS church temple
4269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4270msgid "Curitiba, Brazil"
4271msgstr "Curitiba, Brasile"
4272
4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4274msgid "Custom"
4275msgstr "Personalizzato"
4276
4277#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4279msgid "Custom event"
4280msgstr "Evento personalizzato"
4281
4282#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4283msgid "Custom fact"
4284msgstr "Fatto personalizzato"
4285
4286#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4287msgid "Custom module"
4288msgstr "Modulo personalizzato"
4289
4290#. I18N: A configuration setting
4291#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4292msgid "Custom welcome text"
4293msgstr "Testo di benvenuto personalizzato"
4294
4295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216
4296msgid "Customize this page"
4297msgstr "Personalizza questa pagina"
4298
4299#. I18N: Name of a country or state
4300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4301msgid "Cyprus"
4302msgstr "Cipro"
4303
4304#. I18N: Name of a country or state
4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4306msgid "Czech Republic"
4307msgstr "Repubblica Ceca"
4308
4309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4310#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4311msgid "DKIM digital signature"
4312msgstr "Firma digitale DKIM"
4313
4314#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4315#: app/GedcomTag.php:1787
4316msgid "DNA markers"
4317msgstr "Marcatori del DNA"
4318
4319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4320#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4321#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4322msgid "Daitch-Mokotoff"
4323msgstr "Daitch-Mokotoff"
4324
4325#. I18N: Location of an LDS church temple
4326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4327msgid "Dallas, Texas, United States"
4328msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America"
4329
4330#. I18N: gedcom tag DATA
4331#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4332msgid "Data"
4333msgstr "Dati"
4334
4335#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4336msgid "Data controller"
4337msgstr "Controllo delle date"
4338
4339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4340#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4341msgid "Data fix"
4342msgstr "Correzione delle date"
4343
4344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
4349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4350#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4351msgid "Data fixes"
4352msgstr "Correzioni delle date"
4353
4354#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4355msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4356msgstr "La correzione delle date richiede molti calcoli complessi, perciò non è possibile creare una lista esatta dei record che devono essere aggiornati."
4357
4358#. I18N: A configuration setting
4359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4360msgid "Data folder"
4361msgstr "Cartella dati"
4362
4363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4367msgid "Database connection"
4368msgstr "Connessione al database"
4369
4370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4374msgid "Database name"
4375msgstr "Nome del database"
4376
4377#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4378#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4380msgid "Database password"
4381msgstr "Password del database"
4382
4383#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4384msgid "Database type"
4385msgstr "Tipo di Database"
4386
4387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4390msgid "Database user account"
4391msgstr "Account utente del database"
4392
4393#. I18N: gedcom tag DATE
4394#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4395#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4396#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4397#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4399#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4403#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4406#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4408msgid "Date"
4409msgstr "Data"
4410
4411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4412msgid "Date differences"
4413msgstr "Differenze tra le date"
4414
4415#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4416#: app/GedcomTag.php:504
4417msgid "Date of LDS baptism"
4418msgstr "Data del battesimo mormone"
4419
4420#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4421#: app/GedcomTag.php:1011
4422msgid "Date of LDS child sealing"
4423msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio"
4424
4425#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4426#: app/GedcomTag.php:703
4427msgid "Date of LDS endowment"
4428msgstr "Data della costituzione mormone della dote"
4429
4430#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4431#: app/GedcomTag.php:754
4432msgid "Date of LDS spouse sealing"
4433msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:469
4436msgid "Date of adoption"
4437msgstr "Data di adozione"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4440msgid "Date of baptism"
4441msgstr "Data del battesimo"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4444msgid "Date of bar mitzvah"
4445msgstr "Data del bar mitzvah"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4448msgid "Date of bat mitzvah"
4449msgstr "Data del bat mitzvah"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4455msgid "Date of birth"
4456msgstr "Data di nascita"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:540
4459msgid "Date of blessing"
4460msgstr "Data della benedizione"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:1339
4463msgid "Date of brit milah"
4464msgstr "Data del Brit milah"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4467msgid "Date of burial"
4468msgstr "Data di sepoltura"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4471msgid "Date of christening"
4472msgstr "Data del battesimo"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4475msgid "Date of confirmation"
4476msgstr "Data della cresima"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:635
4479msgid "Date of cremation"
4480msgstr "Data della cremazione"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4485msgid "Date of death"
4486msgstr "Data della morte"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:745
4489msgid "Date of divorce"
4490msgstr "Data del divorzio"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:695
4493msgid "Date of emigration"
4494msgstr "Data dell’emigrazione"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4497msgid "Date of engagement"
4498msgstr "Data del fidanzamento"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4501msgid "Date of entry in original source"
4502msgstr "Data di inserimento nella fonte originale"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:718
4505msgid "Date of event"
4506msgstr "Data dell’evento"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4509msgid "Date of first communion"
4510msgstr "Data della prima comunione"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:799
4513msgid "Date of immigration"
4514msgstr "Data dell’immigrazione"
4515
4516#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4517#: app/GedcomTag.php:580
4518msgid "Date of last change"
4519msgstr "Data ultima modifica"
4520
4521#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4524msgid "Date of marriage"
4525msgstr "Data di matrimonio"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4528msgid "Date of marriage banns"
4529msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio"
4530
4531#: app/GedcomTag.php:876
4532msgid "Date of naturalization"
4533msgstr "Data della naturalizzazione"
4534
4535#: app/GedcomTag.php:914
4536msgid "Date of ordination"
4537msgstr "Data dell’ordinazione"
4538
4539#: app/GedcomTag.php:969
4540msgid "Date of residence"
4541msgstr "Data della residenza"
4542
4543#: resources/views/help/date.phtml:91
4544msgid "Date period"
4545msgstr "Periodo temporale"
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:84
4548msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4549msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo."
4550
4551#: resources/views/help/date.phtml:53
4552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4553msgid "Date range"
4554msgstr "Intervallo temporale"
4555
4556#: resources/views/help/date.phtml:46
4557msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4558msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo."
4559
4560#: resources/views/admin/users.phtml:25
4561msgid "Date registered"
4562msgstr "Data registrazione"
4563
4564#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4565msgid "Date sent"
4566msgstr "Data inviato"
4567
4568#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
4570#, php-format
4571msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4572msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano."
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:8
4575msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4576msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie."
4577
4578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4582msgid "Daughter"
4583msgstr "Figlia"
4584
4585#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4586#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4587#, php-format
4588msgid "Daughter of %s"
4589msgstr "Figlia di %s"
4590
4591#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4592msgid "Day"
4593msgstr "Giorno"
4594
4595#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4596msgid "Day not set"
4597msgstr "Giornata non impostata"
4598
4599#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4600#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4601#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4602msgid "Day:"
4603msgstr "Giorno:"
4604
4605#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4607msgid "Dead"
4608msgstr "Totale morti"
4609
4610#. I18N: gedcom tag DEAT
4611#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
4612#: resources/views/calendar-page.phtml:170
4613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4619#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4620#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4621#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4737msgid "Death"
4738msgstr "Morte"
4739
4740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4741msgid "Death by country"
4742msgstr "Morti per nazione"
4743
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4745#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4746msgid "Death date range end"
4747msgstr "Includi i morti fino al"
4748
4749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4751msgid "Death date range start"
4752msgstr "Includi i morti a partire dal"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1759
4755msgid "Death of a brother"
4756msgstr "Morte di un fratello"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469
4759msgid "Death of a child"
4760msgstr "Morte di un figlio"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1664
4763msgid "Death of a daughter"
4764msgstr "Morte di una figlia"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1748
4767msgid "Death of a father"
4768msgstr "Morte del padre"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4772msgid "Death of a grand-parent"
4773msgstr "Morte di un nonno/nonna"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463
4777msgid "Death of a grandchild"
4778msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1675
4781msgid "Death of a granddaughter"
4782msgstr "Morte di una nipote (di nonni)"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1686
4785msgctxt "daughter’s daughter"
4786msgid "Death of a granddaughter"
4787msgstr "Morte di una nipote"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1697
4790msgctxt "son’s daughter"
4791msgid "Death of a granddaughter"
4792msgstr "Morte di una nipote"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:1704
4795msgid "Death of a grandfather"
4796msgstr "Morte di un nonno"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:1708
4799msgid "Death of a grandmother"
4800msgstr "Morte di una nonna"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:1671
4803msgid "Death of a grandson"
4804msgstr "Morte di un nipote (di nonni)"
4805
4806#: app/GedcomTag.php:1682
4807msgctxt "daughter’s son"
4808msgid "Death of a grandson"
4809msgstr "Morte di un nipote"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1693
4812msgctxt "son’s son"
4813msgid "Death of a grandson"
4814msgstr "Morte di un nipote"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1737
4817msgid "Death of a half-brother"
4818msgstr "Morte di un fratellastro"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1744
4821msgid "Death of a half-sibling"
4822msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1741
4825msgid "Death of a half-sister"
4826msgstr "Morte di una sorellastra"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1770
4829msgid "Death of a husband"
4830msgstr "Morte di un marito"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1726
4833msgid "Death of a maternal grandfather"
4834msgstr "Morte di un nonno materno"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1730
4837msgid "Death of a maternal grandmother"
4838msgstr "Morte di una nonna materna"
4839
4840#: app/GedcomTag.php:1752
4841msgid "Death of a mother"
4842msgstr "Morte della madre"
4843
4844#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4845msgid "Death of a parent"
4846msgstr "Morte di un genitore"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:1715
4849msgid "Death of a paternal grandfather"
4850msgstr "Morte di un nonno materno"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:1719
4853msgid "Death of a paternal grandmother"
4854msgstr "Morte di una nonna paterna"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4857msgid "Death of a sibling"
4858msgstr "Morte di fratelli/sorelle"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:1763
4861msgid "Death of a sister"
4862msgstr "Morte di una sorella"
4863
4864#: app/GedcomTag.php:1660
4865msgid "Death of a son"
4866msgstr "Morte di un figlio"
4867
4868#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4869msgid "Death of a spouse"
4870msgstr "Morte del coniuge"
4871
4872#: app/GedcomTag.php:1774
4873msgid "Death of a wife"
4874msgstr "Morte di una moglie"
4875
4876#. I18N: gedcom tag _DETS
4877#: app/GedcomTag.php:1784
4878msgid "Death of one spouse"
4879msgstr "Morte di un coniuge"
4880
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4882msgid "Death place contains"
4883msgstr "Il luogo di morte contiene"
4884
4885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4886msgid "Death places"
4887msgstr "Luoghi di morte"
4888
4889#. I18N: Name of a module/report
4890#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4892#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4894msgid "Deaths"
4895msgstr "Morti"
4896
4897#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
4898#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4899msgid "Deaths by century"
4900msgstr "Morti per secolo"
4901
4902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4903msgctxt "Abbreviation for December"
4904msgid "Dec"
4905msgstr "dic"
4906
4907#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
4908#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4911msgid "Decade of birth"
4912msgstr "Decade di nascita"
4913
4914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4916msgid "Decade of death"
4917msgstr "Decade di morte"
4918
4919#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
4920#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
4921msgid "Decade of marriage"
4922msgstr "Decade di matrimonio"
4923
4924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4925msgctxt "GENITIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "dicembre"
4928
4929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4930msgctxt "INSTRUMENTAL"
4931msgid "December"
4932msgstr "dicembre"
4933
4934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4935msgctxt "LOCATIVE"
4936msgid "December"
4937msgstr "dicembre"
4938
4939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4942msgctxt "NOMINATIVE"
4943msgid "December"
4944msgstr "dicembre"
4945
4946#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4947#: app/Date/FrenchDate.php:305
4948msgid "Decidi"
4949msgstr "Decade"
4950
4951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4952msgid "Default chart"
4953msgstr "Grafico predefinito"
4954
4955#: resources/views/admin/trees.phtml:109
4956msgid "Default family tree"
4957msgstr "Albero genealogico predefinito"
4958
4959#. I18N: A configuration setting
4960#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
4962#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4963msgid "Default individual"
4964msgstr "Persona predefinita"
4965
4966#. I18N: A configuration setting
4967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4968msgid "Default theme"
4969msgstr "Tema predefinito"
4970
4971#. I18N: gedcom tag _DEG
4972#: app/GedcomTag.php:1781
4973msgid "Degree"
4974msgstr "Grado"
4975
4976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4981#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4992msgctxt "font name"
4993msgid "DejaVu"
4994msgstr "DejaVu"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4997#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
4998#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
4999#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5001#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5002#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42
5003#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5004#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5005#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5006#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5007#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5008#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5009#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5010#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5011#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5012#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5013#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5015#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5016#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5017#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5018#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5019#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5020msgid "Delete"
5021msgstr "Elimina"
5022
5023#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5024msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5025msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file."
5026
5027#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381
5029msgid "Delete inactive users"
5030msgstr "Rimuovi utenti non attivi"
5031
5032#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5033msgid "Delete selected messages"
5034msgstr "Elimina i messaggi selezionati"
5035
5036#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5037msgid "Delete the preferences for this module."
5038msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo."
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317
5041msgid "Delete this name"
5042msgstr "Elimina nome"
5043
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5045msgid "Delete your account"
5046msgstr "Elimina il tuo account"
5047
5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5049msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5050msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?"
5051
5052#. I18N: Name of a country or state
5053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5054msgid "Democratic Republic of the Congo"
5055msgstr "Congo-Kinshasa"
5056
5057#. I18N: Name of a country or state
5058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5059msgid "Denmark"
5060msgstr "Danimarca"
5061
5062#. I18N: Location of an LDS church temple
5063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5064msgid "Denver, Colorado, United States"
5065msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America"
5066
5067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5068msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5069msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico."
5070
5071#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5072msgid "Descendant generations"
5073msgstr "Generazioni di discendenti"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DESC
5076#. I18N: Name of a module/chart
5077#. I18N: Name of a module/sidebar
5078#. I18N: Name of a module/report
5079#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5080#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5081#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5082#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5087msgid "Descendants"
5088msgstr "Discendenti"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DESI
5091#: app/GedcomTag.php:666
5092msgid "Descendants interest"
5093msgstr "Interesse per discendenti"
5094
5095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5096msgid "Descendants of "
5097msgstr "Discendenti di "
5098
5099#. I18N: %s is an individual’s name
5100#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5101#, php-format
5102msgid "Descendants of %s"
5103msgstr "Discendenti di %s"
5104
5105#. I18N: gedcom tag DSCR
5106#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5107#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5108msgid "Description"
5109msgstr "Descrizione"
5110
5111#. I18N: A configuration setting
5112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191
5113msgid "Description META tag"
5114msgstr "Tag META della descrizione (description)"
5115
5116#. I18N: gedcom tag DEST
5117#: app/GedcomTag.php:669
5118msgid "Destination"
5119msgstr "Destinazione"
5120
5121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5125#: resources/views/media-page.phtml:53
5126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5127#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5128#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5129msgid "Details"
5130msgstr "Dettagli"
5131
5132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5133msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5134msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente."
5135
5136#. I18N: Location of an LDS church temple
5137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5138msgid "Detroit, Michigan, United States"
5139msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America"
5140
5141#: app/Date/JalaliDate.php:268
5142msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5143msgid "Dey"
5144msgstr "dey"
5145
5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5147#: app/Date/JalaliDate.php:143
5148msgctxt "GENITIVE"
5149msgid "Dey"
5150msgstr "dey"
5151
5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5153#: app/Date/JalaliDate.php:233
5154msgctxt "INSTRUMENTAL"
5155msgid "Dey"
5156msgstr "dey"
5157
5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5159#: app/Date/JalaliDate.php:188
5160msgctxt "LOCATIVE"
5161msgid "Dey"
5162msgstr "dey"
5163
5164#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5165#: app/Date/JalaliDate.php:98
5166msgctxt "NOMINATIVE"
5167msgid "Dey"
5168msgstr "dey"
5169
5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5171#: app/Date/HijriDate.php:150
5172msgctxt "GENITIVE"
5173msgid "Dhu al-Hijjah"
5174msgstr "Dhu al-Hijjah"
5175
5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5177#: app/Date/HijriDate.php:240
5178msgctxt "INSTRUMENTAL"
5179msgid "Dhu al-Hijjah"
5180msgstr "Dhu al-Hijjah"
5181
5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5183#: app/Date/HijriDate.php:195
5184msgctxt "LOCATIVE"
5185msgid "Dhu al-Hijjah"
5186msgstr "Dhu al-Hijjah"
5187
5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5189#: app/Date/HijriDate.php:105
5190msgctxt "NOMINATIVE"
5191msgid "Dhu al-Hijjah"
5192msgstr "Dhu al-Hijjah"
5193
5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5195#: app/Date/HijriDate.php:148
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dhu al-Qi’dah"
5198msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5199
5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5201#: app/Date/HijriDate.php:238
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dhu al-Qi’dah"
5204msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5205
5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5207#: app/Date/HijriDate.php:193
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dhu al-Qi’dah"
5210msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5211
5212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5213#: app/Date/HijriDate.php:103
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dhu al-Qi’dah"
5216msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5217
5218#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5219#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5220msgid "Died as a child: exempt"
5221msgstr "Morto da bambino: esente"
5222
5223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5225msgid "Died as an infant: exempt"
5226msgstr "Morto da neonato: esente"
5227
5228#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5229msgid "Differences"
5230msgstr "Differenze"
5231
5232#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
5234msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5235msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati."
5236
5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5240msgid "Direct line ancestors"
5241msgstr "Antenati in linea diretta"
5242
5243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5246msgid "Direct line ancestors and their families"
5247msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie"
5248
5249#. I18N: %s is a number of records per page
5250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5251#, php-format
5252msgid "Display %s"
5253msgstr "Mostra %s"
5254
5255#. I18N: Description of the “Favorites” module
5256#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5257msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5258msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico."
5259
5260#. I18N: Description of the “Favorites” module
5261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5262msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5263msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente."
5264
5265#. I18N: gedcom tag DIV
5266#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5267#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5268msgid "Divorce"
5269msgstr "Divorzio"
5270
5271#. I18N: gedcom tag DIVF
5272#: app/GedcomTag.php:675
5273msgid "Divorce filed"
5274msgstr "Istanza di divorzio"
5275
5276#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5277#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5278msgid "Divorces by century"
5279msgstr "Divorzi per secolo"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5283msgid "Djibouti"
5284msgstr "Gibuti"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5287#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5288msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5289msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5292#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5293msgid "Do not seal: unauthorized"
5294msgstr "Non suggellare: non autorizzato"
5295
5296#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5297msgid "Do not use maps"
5298msgstr "Non usare le mappe"
5299
5300#. I18N: Type of media object
5301#: app/GedcomTag.php:2375
5302msgid "Document"
5303msgstr "Documento"
5304
5305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5306msgid "Domain name"
5307msgstr "Nome del dominio"
5308
5309#. I18N: Name of a country or state
5310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5311msgid "Dominica"
5312msgstr "Dominica"
5313
5314#. I18N: Name of a country or state
5315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5316msgid "Dominican Republic"
5317msgstr "Repubblica Dominicana"
5318
5319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5320msgid "Down"
5321msgstr "Giù"
5322
5323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186
5324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
5325msgid "Download"
5326msgstr "Scarica"
5327
5328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5329#, php-format
5330msgid "Download %s…"
5331msgstr "Scarica %s…"
5332
5333#: resources/views/media-page.phtml:138
5334msgid "Download file"
5335msgstr "Scarica file"
5336
5337#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5338msgid "Drag the blocks to change their position."
5339msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione."
5340
5341#. I18N: Location of an LDS church temple
5342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5343msgid "Draper, Utah, United States"
5344msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America"
5345
5346#. I18N: The second day in the French republican calendar
5347#: app/Date/FrenchDate.php:289
5348msgid "Duodi"
5349msgstr "Duodì"
5350
5351#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280
5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396
5353#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5354#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5355msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5356msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente."
5357
5358#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5360#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5361#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5362msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5363msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro."
5364
5365#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5366msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5367msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia."
5368
5369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5370msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5371msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente."
5372
5373#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5375#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5376#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5377msgid "Earliest birth"
5378msgstr "Nascita più antica"
5379
5380#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5381#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5382#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5383#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5384msgid "Earliest death"
5385msgstr "Morte più antica"
5386
5387#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5388msgid "Earliest divorce"
5389msgstr "Divorzio più antico"
5390
5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5392msgid "Earliest marriage"
5393msgstr "Matromionio più antico"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5397msgid "Ecuador"
5398msgstr "Ecuador"
5399
5400#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799
5401#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318
5402#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5403#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5404#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5405#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5406#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24
5407#: resources/views/admin/users.phtml:18
5408#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5409#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5410#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5411#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5413#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5414#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5415#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5416#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5417msgid "Edit"
5418msgstr "Modifica"
5419
5420#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170
5421#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5422msgid "Edit a media file"
5423msgstr "Modifica un file multimediale"
5424
5425#. I18N: Options for editing
5426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
5427msgid "Edit preferences"
5428msgstr "Opzioni di modifica"
5429
5430#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5431msgid "Edit the FAQ"
5432msgstr "Modifica FAQ"
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366
5435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5437msgid "Edit the gender"
5438msgstr "Modifica genere"
5439
5440#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614
5441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444
5442#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318
5443msgid "Edit the name"
5444msgstr "Modifica nome"
5445
5446#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5447#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5448#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5449#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332
5450#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5451#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5452#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5453#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5454#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5455#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5456#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5457#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5458msgid "Edit the raw GEDCOM"
5459msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo"
5460
5461#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5462msgid "Edit the shared note"
5463msgstr "Modifica nota condivisa"
5464
5465#: app/Module/StoriesModule.php:307
5466#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5467msgid "Edit the story"
5468msgstr "Modifica cronaca"
5469
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254
5471msgid "Edit the user"
5472msgstr "Modifica utente"
5473
5474#: app/Services/TreeService.php:203
5475msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5476msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi."
5477
5478#. I18N: A restriction on editing data
5479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5480msgid "Editing restriction"
5481msgstr "Restrizione delle modifiche"
5482
5483#. I18N: Listbox entry; name of a role
5484#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425
5485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5486msgid "Editor"
5487msgstr "redattore"
5488
5489#. I18N: Location of an LDS church temple
5490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5491msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5492msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5493
5494#. I18N: gedcom tag EDUC
5495#: app/GedcomTag.php:681
5496msgid "Education"
5497msgstr "Educazione"
5498
5499#. I18N: Name of a country or state
5500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5501msgid "Egypt"
5502msgstr "Egitto"
5503
5504#. I18N: Name of a country or state
5505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5506msgid "El Salvador"
5507msgstr "El Salvador"
5508
5509#. I18N: Type of media object
5510#: app/GedcomTag.php:2378
5511msgid "Electronic"
5512msgstr "Elettronico"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:205
5516msgctxt "GENITIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "Elul"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:311
5522msgctxt "INSTRUMENTAL"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "Elul"
5525
5526#. I18N: a month in the Jewish calendar
5527#: app/Date/JewishDate.php:258
5528msgctxt "LOCATIVE"
5529msgid "Elul"
5530msgstr "Elul"
5531
5532#. I18N: a month in the Jewish calendar
5533#: app/Date/JewishDate.php:152
5534msgctxt "NOMINATIVE"
5535msgid "Elul"
5536msgstr "Elul"
5537
5538#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5539msgid "Email"
5540msgstr "Email"
5541
5542#. I18N: gedcom tag EMAIL
5543#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5544#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5545#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5546#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5548#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5549#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5552#: resources/views/register-page.phtml:46
5553#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5554msgid "Email address"
5555msgstr "Indirizzo email"
5556
5557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5558msgid "Email verified"
5559msgstr "Email verificata"
5560
5561#. I18N: gedcom tag EMIG
5562#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5563msgid "Emigration"
5564msgstr "Emigrazione"
5565
5566#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5567msgid "Employee"
5568msgstr "Impiegato/a"
5569
5570#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5571msgctxt "FEMALE"
5572msgid "Employee"
5573msgstr "Impiegata"
5574
5575#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5576msgctxt "MALE"
5577msgid "Employee"
5578msgstr "Impiegato"
5579
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5581#: app/GedcomTag.php:979
5582msgid "Employer"
5583msgstr "Datore di lavoro"
5584
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5586msgctxt "FEMALE"
5587msgid "Employer"
5588msgstr "Datrice di lavoro"
5589
5590#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5591msgctxt "MALE"
5592msgid "Employer"
5593msgstr "Datore di lavoro"
5594
5595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180
5596msgid "Empty the clippings cart"
5597msgstr "Svuota il carrello"
5598
5599#: resources/views/admin/components.phtml:25
5600#: resources/views/admin/components.phtml:64
5601#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5602msgid "Enabled"
5603msgstr "Abilitato"
5604
5605#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
5607msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5608msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito."
5609
5610#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5611msgid "End year"
5612msgstr "Anno finale"
5613
5614#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5615msgid "Ending range of change dates"
5616msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al"
5617
5618#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5619#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5620msgid "Endowment House"
5621msgstr "Endowment House"
5622
5623#. I18N: gedcom tag ENGA
5624#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5625msgid "Engagement"
5626msgstr "Fidanzamento"
5627
5628#. I18N: Name of a country or state
5629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5630msgid "England"
5631msgstr "Inghilterra"
5632
5633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5634msgid "Enter an optional note about this favorite"
5635msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona"
5636
5637#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5638msgid "Entire record"
5639msgstr "Intero record"
5640
5641#. I18N: Name of a country or state
5642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5643msgid "Equatorial Guinea"
5644msgstr "Guinea Equatoriale"
5645
5646#. I18N: Name of a country or state
5647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5648msgid "Eritrea"
5649msgstr "Eritrea"
5650
5651#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
5652#, php-format
5653msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5654msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata."
5655
5656#: app/Date/JalaliDate.php:270
5657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5658msgid "Esf"
5659msgstr "esf"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:147
5663msgctxt "GENITIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "esfand"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:237
5669msgctxt "INSTRUMENTAL"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "esfand"
5672
5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:192
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Esfand"
5677msgstr "esfand"
5678
5679#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5680#: app/Date/JalaliDate.php:102
5681msgctxt "NOMINATIVE"
5682msgid "Esfand"
5683msgstr "esfand"
5684
5685#. I18N: A configuration setting
5686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
5687msgid "Estimated dates for birth and death"
5688msgstr "Date stimate di nascita e morte"
5689
5690#. I18N: Name of a country or state
5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5692msgid "Estonia"
5693msgstr "Estonia"
5694
5695#. I18N: Name of a country or state
5696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5697msgid "Ethiopia"
5698msgstr "Etiopia"
5699
5700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5701msgid "Europe"
5702msgstr "Europa"
5703
5704#. I18N: gedcom tag EVEN
5705#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5709msgid "Event"
5710msgstr "Evento"
5711
5712#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5713#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5714#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5715#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5716#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5717msgid "Events"
5718msgstr "Eventi"
5719
5720#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5721msgid "Events in countries"
5722msgstr "Eventi nelle nazioni"
5723
5724#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
5725msgid "Events of close relatives"
5726msgstr "Eventi di parenti stretti"
5727
5728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5729msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5730msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca."
5731
5732#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
5733msgid "Exact"
5734msgstr "Esatto"
5735
5736#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5737msgid "Exact date"
5738msgstr "Data esatta"
5739
5740#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
5741#, php-format
5742msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5743msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
5744
5745#: resources/views/admin/media.phtml:70
5746msgid "Exclude subfolders"
5747msgstr "Escludi sotto-cartelle"
5748
5749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5751msgid "Excluded from this submission"
5752msgstr "Escluso da questa trasmissione"
5753
5754#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5755#: resources/views/register-page.phtml:87
5756msgid "Explain why you are requesting an account."
5757msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account."
5758
5759#: resources/views/admin/trees.phtml:262
5760msgid "Export"
5761msgstr "Esporta"
5762
5763#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5764msgid "Export a GEDCOM file"
5765msgstr "Esporta file GEDCOM"
5766
5767#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
5768msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5769msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…"
5770
5771#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
5772msgid "Export preferences"
5773msgstr "Esporta impostazioni"
5774
5775#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
5777msgid "Extend privacy to dead individuals"
5778msgstr "Estendi la privacy ai defunti"
5779
5780#. I18N: “External files” are stored on other computers
5781#: resources/views/admin/media.phtml:40
5782msgid "External files"
5783msgstr "File esterni"
5784
5785#: resources/views/admin/media.phtml:74
5786msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5787msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file."
5788
5789#. I18N: Name of a module/sidebar
5790#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5791msgid "Extra information"
5792msgstr "Informazioni aggiuntive"
5793
5794#. I18N: gedcom tag _EYEC
5795#: app/GedcomTag.php:1793
5796msgid "Eye color"
5797msgstr "Colore degli occhi"
5798
5799#. I18N: Name of a theme.
5800#: app/Module/FabTheme.php:39
5801msgid "F.A.B."
5802msgstr "F.A.B."
5803
5804#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5805#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5806msgid "FAQ"
5807msgstr "Domande frequenti"
5808
5809#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5811msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5812msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc."
5813
5814#. I18N: gedcom tag FACT
5815#: app/GedcomTag.php:725
5816msgid "Fact"
5817msgstr "Fatto"
5818
5819#: app/GedcomTag.php:1795
5820msgid "Fact 1"
5821msgstr "Evento 1"
5822
5823#: app/GedcomTag.php:1813
5824msgid "Fact 10"
5825msgstr "Evento 10"
5826
5827#: app/GedcomTag.php:1815
5828msgid "Fact 11"
5829msgstr "Evento 11"
5830
5831#: app/GedcomTag.php:1817
5832msgid "Fact 12"
5833msgstr "Evento 12"
5834
5835#: app/GedcomTag.php:1819
5836msgid "Fact 13"
5837msgstr "Evento 13"
5838
5839#: app/GedcomTag.php:1797
5840msgid "Fact 2"
5841msgstr "Evento 2"
5842
5843#: app/GedcomTag.php:1799
5844msgid "Fact 3"
5845msgstr "Evento 3"
5846
5847#: app/GedcomTag.php:1801
5848msgid "Fact 4"
5849msgstr "Evento 4"
5850
5851#: app/GedcomTag.php:1803
5852msgid "Fact 5"
5853msgstr "Evento 5"
5854
5855#: app/GedcomTag.php:1805
5856msgid "Fact 6"
5857msgstr "Evento 6"
5858
5859#: app/GedcomTag.php:1807
5860msgid "Fact 7"
5861msgstr "Evento 7"
5862
5863#: app/GedcomTag.php:1809
5864msgid "Fact 8"
5865msgstr "Evento 8"
5866
5867#: app/GedcomTag.php:1811
5868msgid "Fact 9"
5869msgstr "Evento 9"
5870
5871#. I18N: A configuration setting
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504
5873msgid "Fact icons"
5874msgstr "Icone dei fatti"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5877#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
5878msgid "Fact or event"
5879msgstr "Fatto o evento"
5880
5881#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5883#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5884#: resources/views/family-page.phtml:51
5885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5888msgid "Facts and events"
5889msgstr "Fatti ed eventi"
5890
5891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
5892msgid "Facts for family records"
5893msgstr "Fatti dei record delle famiglie"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
5896msgid "Facts for individual records"
5897msgstr "Fatti dei record delle persone"
5898
5899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
5900msgid "Facts for new families"
5901msgstr "Fatti per le nuove famiglie"
5902
5903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
5904msgid "Facts for new individuals"
5905msgstr "Fatti per le nuove persone"
5906
5907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
5908msgid "Facts for repository records"
5909msgstr "Fatti dei record degli archivi"
5910
5911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
5912msgid "Facts for source records"
5913msgstr "Fatti dei record delle fonti"
5914
5915#. I18N: Name of a country or state
5916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5917msgid "Falkland Islands"
5918msgstr "Isole Falkland"
5919
5920#. I18N: Name of a module/list
5921#. I18N: Name of a module
5922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716
5923#: app/Http/Controllers/ListController.php:254
5924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
5925#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
5926#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5928#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
5932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5933#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5934#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5935#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5936#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5937#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5938#: resources/views/media-page.phtml:66
5939#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5940#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5941#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5942#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5943#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5944#: resources/views/note-page.phtml:52
5945#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5946#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
5947#: resources/views/submitter-page.phtml:52
5948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5950msgid "Families"
5951msgstr "Famiglie"
5952
5953#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5954#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5955msgid "Families with sources"
5956msgstr "Famiglie con fonti"
5957
5958#. I18N: gedcom tag FAM
5959#. I18N: Name of a module/report
5960#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
5962#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5963#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
5964#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5965#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
5966#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5967#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
5969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5974msgid "Family"
5975msgstr "Famiglia"
5976
5977#. I18N: gedcom tag FAMC
5978#: app/GedcomTag.php:733
5979msgid "Family as a child"
5980msgstr "Famiglia di cui figlio"
5981
5982#. I18N: gedcom tag FAMS
5983#: app/GedcomTag.php:739
5984msgid "Family as a spouse"
5985msgstr "Famiglia di cui coniuge"
5986
5987#. I18N: Name of a module/chart
5988#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
5989msgid "Family book"
5990msgstr "Libro di famiglia"
5991
5992#. I18N: %s is an individual’s name
5993#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
5994#, php-format
5995msgid "Family book of %s"
5996msgstr "Libro di famiglia di %s"
5997
5998#. I18N: gedcom tag FAMF
5999#: app/GedcomTag.php:736
6000msgid "Family file"
6001msgstr "File di famiglia"
6002
6003#. I18N: Name of a module/sidebar
6004#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6005msgid "Family navigator"
6006msgstr "Navigatore di famiglia"
6007
6008#. I18N: Description of the “News” module
6009#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6010msgid "Family news and site announcements."
6011msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito."
6012
6013#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6014#, php-format
6015msgid "Family of %s"
6016msgstr "Famiglia di %s"
6017
6018#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
6021#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6022#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6024#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6026#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6028#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6030#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6031msgid "Family tree"
6032msgstr "Albero genealogico"
6033
6034#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358
6035#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429
6036msgid "Family tree clippings cart"
6037msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6041msgid "Family tree title"
6042msgstr "Titolo dell’albero genealogico"
6043
6044#. I18N: Name of a module
6045#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
6047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
6048#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6049#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6050msgid "Family trees"
6051msgstr "Alberi genealogici"
6052
6053#. I18N: %s is the spouse name
6054#: app/Individual.php:1018
6055#, php-format
6056msgid "Family with %s"
6057msgstr "Famiglia con %s"
6058
6059#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6060msgid "Family with adoptive parents"
6061msgstr "Famiglia con genitori adottivi"
6062
6063#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6064msgid "Family with foster parents"
6065msgstr "Famiglia con genitori affidatari"
6066
6067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6069msgid "Family with husband"
6070msgstr "Marito e famiglia"
6071
6072#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6073#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6075msgid "Family with parents"
6076msgstr "Famiglia con genitori"
6077
6078#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6079#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6080msgid "Family with rada parents"
6081msgstr "Famiglia con genitori Rada"
6082
6083#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6084#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6085msgid "Family with sealing parents"
6086msgstr "Famiglia con genitori suggellati"
6087
6088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35
6089msgid "Family with spouse"
6090msgstr "Famiglia con coniuge"
6091
6092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6095msgid "Family with the most children"
6096msgstr "Famiglia con più figli"
6097
6098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6100msgid "Family with wife"
6101msgstr "Moglie e famiglia"
6102
6103#. I18N: Name of a module/chart
6104#: app/Module/FanChartModule.php:116
6105msgid "Fan chart"
6106msgstr "Grafico circolare"
6107
6108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6109#: app/Module/FanChartModule.php:162
6110#, php-format
6111msgid "Fan chart of %s"
6112msgstr "Grafico circolare di %s"
6113
6114#: app/Date/JalaliDate.php:259
6115msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6116msgid "Far"
6117msgstr "far"
6118
6119#. I18N: Name of a country or state
6120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6121msgid "Faroe Islands"
6122msgstr "Isole Fær Øer"
6123
6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6125#: app/Date/JalaliDate.php:125
6126msgctxt "GENITIVE"
6127msgid "Farvardin"
6128msgstr "farvardin"
6129
6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6131#: app/Date/JalaliDate.php:215
6132msgctxt "INSTRUMENTAL"
6133msgid "Farvardin"
6134msgstr "farvardin"
6135
6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6137#: app/Date/JalaliDate.php:170
6138msgctxt "LOCATIVE"
6139msgid "Farvardin"
6140msgstr "farvardin"
6141
6142#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6143#: app/Date/JalaliDate.php:80
6144msgctxt "NOMINATIVE"
6145msgid "Farvardin"
6146msgstr "farvardin"
6147
6148#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6155msgid "Father"
6156msgstr "Padre"
6157
6158#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6159#, php-format
6160msgid "Father: %s"
6161msgstr "Padre: %s"
6162
6163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
6164msgid "Father’s age"
6165msgstr "Età del padre"
6166
6167#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6168#: app/Individual.php:979
6169#, php-format
6170msgid "Father’s family with %s"
6171msgstr "Famiglia del padre con %s"
6172
6173#. I18N: A step-family.
6174#: app/Individual.php:983
6175msgid "Father’s family with an unknown individual"
6176msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta"
6177
6178#. I18N: Name of a module
6179#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6180#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6181msgid "Favorites"
6182msgstr "Preferiti"
6183
6184#. I18N: gedcom tag FAX
6185#: app/GedcomTag.php:760
6186msgid "Fax"
6187msgstr "Fax"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6190msgctxt "Abbreviation for February"
6191msgid "Feb"
6192msgstr "feb"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6195msgctxt "GENITIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "febbraio"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6200msgctxt "INSTRUMENTAL"
6201msgid "February"
6202msgstr "febbraio"
6203
6204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6205msgctxt "LOCATIVE"
6206msgid "February"
6207msgstr "febbraio"
6208
6209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6211#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6212msgctxt "NOMINATIVE"
6213msgid "February"
6214msgstr "febbraio"
6215
6216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
6217#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351
6218#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6219msgid "Female"
6220msgstr "Femmina"
6221
6222#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6223#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6225#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6226#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6227#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6228#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6235#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6236#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6237#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6238#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6239msgid "Females"
6240msgstr "Femmine"
6241
6242#. I18N: Name of a country or state
6243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6244msgid "Fiji"
6245msgstr "Figi"
6246
6247#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6248msgid "File size"
6249msgstr "Dimensioni del file"
6250
6251#: app/Functions/Functions.php:45
6252msgid "File successfully uploaded"
6253msgstr "File caricato correttamente"
6254
6255#. I18N: gedcom tag FILE
6256#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6257msgid "Filename"
6258msgstr "Nome del file"
6259
6260#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6261#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6262msgid "Filename on server"
6263msgstr "Nome del file sul server"
6264
6265#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6266#, php-format
6267msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6268msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»."
6269
6270#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6271#, php-format
6272msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6273msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»."
6274
6275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
6276msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6277msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati."
6278
6279#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6280#, php-format
6281msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6282msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi."
6283
6284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6285msgid "Filter"
6286msgstr "Filtra"
6287
6288#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6289msgid "Find a source"
6290msgstr "Cerca una fonte"
6291
6292#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6293#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6294#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6295#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6296msgid "Find a special character"
6297msgstr "Cerca un carattere speciale"
6298
6299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6300msgid "Find all possible relationships"
6301msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni"
6302
6303#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6304msgid "Find any relationship"
6305msgstr "Cerca una relazione"
6306
6307#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341
6308#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6309msgid "Find duplicates"
6310msgstr "Cerca duplicati"
6311
6312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6313msgid "Find other relationships"
6314msgstr "Cerca altre relazioni"
6315
6316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6318msgid "Find relationships via ancestors"
6319msgstr "Trova relazioni tramite antenati"
6320
6321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6322#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6323msgid "Find the closest relationships"
6324msgstr "Trova le relazioni più vicine"
6325
6326#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108
6327#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6328msgid "Find unrelated individuals"
6329msgstr "Cerca persone scollegate"
6330
6331#. I18N: Name of a country or state
6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6333msgid "Finland"
6334msgstr "Finlandia"
6335
6336#. I18N: gedcom tag FCOM
6337#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6338msgid "First communion"
6339msgstr "Prima comunione"
6340
6341#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6342msgid "First event"
6343msgstr "Primo evento"
6344
6345#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6346msgid "First record"
6347msgstr "Primo record"
6348
6349#. I18N: Name of a module
6350#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6351msgid "Fix name slashes and spaces"
6352msgstr "Correggi barre e spazi dei nome"
6353
6354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6355#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6356msgid "Flag"
6357msgstr "Bandiera"
6358
6359#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6360#, php-format
6361msgid "Flag of %s"
6362msgstr "Bandiera di %s"
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6366msgid "Flanders"
6367msgstr "Fiandre"
6368
6369#. I18N: a month in the French republican calendar
6370#: app/Date/FrenchDate.php:149
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Floreal"
6373msgstr "Floreale"
6374
6375#. I18N: a month in the French republican calendar
6376#: app/Date/FrenchDate.php:243
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Floreal"
6379msgstr "Floreale"
6380
6381#. I18N: a month in the French republican calendar
6382#: app/Date/FrenchDate.php:196
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Floreal"
6385msgstr "Floreale"
6386
6387#. I18N: a month in the French republican calendar
6388#: app/Date/FrenchDate.php:102
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Floreal"
6391msgstr "Floreale"
6392
6393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6394#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6395msgid "Folder"
6396msgstr "Cartella"
6397
6398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6399msgid "Folder name on server"
6400msgstr "Nome della cartella sul server"
6401
6402#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6403#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6404msgid "Follow this link to verify your email address."
6405msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email."
6406
6407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6412#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6423msgid "Font"
6424msgstr "Carattere"
6425
6426#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6427#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6428msgid "Footer"
6429msgstr "Piede pagina"
6430
6431#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
6433#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6434#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6435msgid "Footers"
6436msgstr "Piedi pagina"
6437
6438#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6440#, php-format
6441msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6442msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s."
6443
6444#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6445msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6446msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)."
6447
6448#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6449msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6450msgstr "Ad esempio, si possono individuare facilmente gli individui che non hanno un evento \"decesso\", ma è più lento calcolare se l'individuo potrebbe essere defunto."
6451
6452#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6453#, php-format
6454msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6455msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s."
6456
6457#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6458#, php-format
6459msgid "For technical support and information contact %s."
6460msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s."
6461
6462#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6463#, php-format
6464msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6465msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s."
6466
6467#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6469msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6470msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro."
6471
6472#: resources/views/login-page.phtml:60
6473#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6474msgid "Forgot password?"
6475msgstr "Password dimenticata?"
6476
6477#. I18N: gedcom tag FORM
6478#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6479#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6480#: resources/views/help/date.phtml:132
6481#: resources/views/report-setup-page.phtml:47
6482msgid "Format"
6483msgstr "Formato"
6484
6485#. I18N: A configuration setting
6486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6487msgid "Format text and notes"
6488msgstr "Formatta testo e note"
6489
6490#. I18N: Location of an LDS church temple
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6492msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6493msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6496msgctxt "Female pedigree"
6497msgid "Foster"
6498msgstr "In affido"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6501msgctxt "Male pedigree"
6502msgid "Foster"
6503msgstr "In affido"
6504
6505#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6506msgctxt "Pedigree"
6507msgid "Foster"
6508msgstr "In affido"
6509
6510#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6511msgid "Foster child"
6512msgstr "Bambino in affido"
6513
6514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6515msgid "Foster father"
6516msgstr "Padre affidatario"
6517
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6519msgid "Foster mother"
6520msgstr "Madre affidataria"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6524msgid "France"
6525msgstr "Francia"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6529msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6530msgstr "Francoforte sul Meno, Germania"
6531
6532#. I18N: Location of an LDS church temple
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6534msgid "Freiburg, Germany"
6535msgstr "Friburgo, Germania"
6536
6537#. I18N: The French calendar
6538#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6539msgid "French"
6540msgstr "Francese"
6541
6542#. I18N: Name of a country or state
6543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6544msgid "French Guiana"
6545msgstr "Guiana francese"
6546
6547#. I18N: Name of a country or state
6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6549msgid "French Polynesia"
6550msgstr "Polinesia francese"
6551
6552#. I18N: Name of a country or state
6553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6554msgid "French Southern Territories"
6555msgstr "Territori francesi meridionali"
6556
6557#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6558#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6559#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6560msgid "Frequently asked questions"
6561msgstr "Domande frequenti"
6562
6563#. I18N: Location of an LDS church temple
6564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6565msgid "Fresno, California, United States"
6566msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America"
6567
6568#. I18N: abbreviation for Friday
6569#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
6571msgid "Fri"
6572msgstr "ven"
6573
6574#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6575msgid "Friday"
6576msgstr "venerdì"
6577
6578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6579msgid "Friend"
6580msgstr "Amico"
6581
6582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6583msgctxt "FEMALE"
6584msgid "Friend"
6585msgstr "Amica"
6586
6587#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6588msgctxt "MALE"
6589msgid "Friend"
6590msgstr "Amico"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:139
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "Frimaire"
6596msgstr "Frimaio"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:233
6600msgctxt "INSTRUMENTAL"
6601msgid "Frimaire"
6602msgstr "Frimaio"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:186
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "Frimaire"
6608msgstr "Frimaio"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:91
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "Frimaire"
6614msgstr "Frimaio"
6615
6616#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6617#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6618#: resources/views/message-page.phtml:17
6619msgctxt "Email sender"
6620msgid "From"
6621msgstr "Mittente"
6622
6623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6625msgctxt "Start of date range"
6626msgid "From"
6627msgstr "dal"
6628
6629#. I18N: a month in the French republican calendar
6630#: app/Date/FrenchDate.php:157
6631msgctxt "GENITIVE"
6632msgid "Fructidor"
6633msgstr "Fruttidoro"
6634
6635#. I18N: a month in the French republican calendar
6636#: app/Date/FrenchDate.php:251
6637msgctxt "INSTRUMENTAL"
6638msgid "Fructidor"
6639msgstr "Fruttidoro"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:204
6643msgctxt "LOCATIVE"
6644msgid "Fructidor"
6645msgstr "Fruttidoro"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:110
6649msgctxt "NOMINATIVE"
6650msgid "Fructidor"
6651msgstr "Fruttidoro"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6655msgid "Fukuoka, Japan"
6656msgstr "Fukuoka, Giappone"
6657
6658#. I18N: gedcom tag _FNRL
6659#: app/GedcomTag.php:1822
6660msgid "Funeral"
6661msgstr "Funerale"
6662
6663#. I18N: A configuration setting
6664#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6666msgid "GEDCOM errors"
6667msgstr "Errori GEDCOM"
6668
6669#. I18N: gedcom tag GEDC
6670#. I18N: gedcom tag _GEDF
6671#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6672#: resources/views/admin/trees.phtml:255
6673msgid "GEDCOM file"
6674msgstr "File GEDCOM"
6675
6676#. I18N: Name of a country or state
6677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6678msgid "Gabon"
6679msgstr "Gabon"
6680
6681#. I18N: Name of a country or state
6682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6683msgid "Gambia"
6684msgstr "Gambia"
6685
6686#. I18N: gedcom tag SEX
6687#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375
6688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6693msgid "Gender"
6694msgstr "Sesso"
6695
6696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441
6697msgid "Genealogy"
6698msgstr "Genealogia"
6699
6700#. I18N: A configuration setting
6701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
6702msgid "Genealogy contact"
6703msgstr "Contatto per informazioni genealogiche"
6704
6705#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6706#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6707msgid "Genealogy data"
6708msgstr "Dati genealogici"
6709
6710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6712msgid "General"
6713msgstr "Impostazioni generali"
6714
6715#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6716#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6717msgid "General search"
6718msgstr "Ricerca generale"
6719
6720#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6721#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6722msgid "Generate sitemap files for search engines."
6723msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca."
6724
6725#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6726#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6727#, php-format
6728msgid "Generated by %s"
6729msgstr "Generato con %s"
6730
6731#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398
6732msgid "Generation"
6733msgstr "Generazione"
6734
6735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6737msgid "Generation "
6738msgstr "Generazione "
6739
6740#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6741#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6744#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6745#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6746#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6751msgid "Generations"
6752msgstr "Generazioni"
6753
6754#. I18N: gedcom tag ANCE
6755#: app/GedcomTag.php:486
6756msgid "Generations of ancestors"
6757msgstr "Generazioni di antenati"
6758
6759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6761msgid "Geographic area"
6762msgstr "Zona geografica"
6763
6764#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112
6765#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
6766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
6767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6768msgid "Geographic data"
6769msgstr "Dati geografici"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6773msgid "Georgia"
6774msgstr "Georgia"
6775
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6778msgid "Germany"
6779msgstr "Germania"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:147
6783msgctxt "GENITIVE"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "Germinale"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:241
6789msgctxt "INSTRUMENTAL"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "Germinale"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:194
6795msgctxt "LOCATIVE"
6796msgid "Germinal"
6797msgstr "Germinale"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:100
6802msgctxt "NOMINATIVE"
6803msgid "Germinal"
6804msgstr "Germinale"
6805
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6808msgid "Ghana"
6809msgstr "Ghana"
6810
6811#. I18N: Name of a country or state
6812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6813msgid "Gibraltar"
6814msgstr "Gibilterra"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6818msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6819msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America"
6820
6821#. I18N: Location of an LDS church temple
6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6823msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6824msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America"
6825
6826#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6828msgid "Given name"
6829msgstr "Nome di battesimo"
6830
6831#. I18N: gedcom tag GIVN
6832#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214
6833#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
6834#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6836msgid "Given names"
6837msgstr "Nomi di battesimo"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6840msgid "Godchild"
6841msgstr "Figlioccio/a"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6844msgid "Goddaughter"
6845msgstr "Figlioccia"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6848msgid "Godfather"
6849msgstr "Padrino"
6850
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6852msgid "Godmother"
6853msgstr "Madrina"
6854
6855#. I18N: gedcom tag _GODP
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6857msgid "Godparent"
6858msgstr "Padrino/madrina"
6859
6860#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6861msgid "Godson"
6862msgstr "Figlioccio"
6863
6864#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417
6865msgid "Google Maps™"
6866msgstr "Google Maps™"
6867
6868#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6869msgid "Google™ analytics"
6870msgstr ""
6871
6872#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6873msgid "Google™ webmaster tools"
6874msgstr ""
6875
6876#. I18N: gedcom tag GRAD
6877#: app/GedcomTag.php:785
6878msgid "Graduation"
6879msgstr "Diploma/laurea"
6880
6881#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6882msgid "Greatest age at death"
6883msgstr "Età massima alla morte"
6884
6885#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6886msgid "Greatest age between siblings"
6887msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6891msgid "Greece"
6892msgstr "Grecia"
6893
6894#. I18N: The name of a colour-scheme
6895#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6896msgid "Green Beam"
6897msgstr "Green beam"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6901msgid "Greenland"
6902msgstr "Groenlandia"
6903
6904#. I18N: The gregorian calendar
6905#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6906msgid "Gregorian"
6907msgstr "Gregoriano"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6911msgid "Grenada"
6912msgstr "Grenada"
6913
6914#. I18N: Location of an LDS church temple
6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6916msgid "Guadalajara, Mexico"
6917msgstr "Guadalajara, Messico"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6921msgid "Guadeloupe"
6922msgstr "Guadalupa"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6926msgid "Guam"
6927msgstr "Guam"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6930msgid "Guardian"
6931msgstr "Tutore"
6932
6933#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6934msgctxt "FEMALE"
6935msgid "Guardian"
6936msgstr "Tutrice"
6937
6938#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6939msgctxt "MALE"
6940msgid "Guardian"
6941msgstr "Tutore"
6942
6943#. I18N: Name of a country or state
6944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6945msgid "Guatemala"
6946msgstr "Guatemala"
6947
6948#. I18N: Location of an LDS church temple
6949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6950msgid "Guatemala City, Guatemala"
6951msgstr "Città del Guatemala, Guatemala"
6952
6953#. I18N: Location of an LDS church temple
6954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6955msgid "Guayaquil, Ecuador"
6956msgstr "Guayaquil, Ecuador"
6957
6958#. I18N: Name of a country or state
6959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6960msgid "Guernsey"
6961msgstr "Guernsey"
6962
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6965msgid "Guinea"
6966msgstr "Guinea"
6967
6968#. I18N: Name of a country or state
6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6970msgid "Guinea-Bissau"
6971msgstr "Guinea-Bissau"
6972
6973#. I18N: Name of a country or state
6974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6975msgid "Guyana"
6976msgstr "Guyana"
6977
6978#. I18N: Name of a module
6979#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6980msgid "HTML"
6981msgstr "HTML"
6982
6983#. I18N: gedcom tag _HAIR
6984#: app/GedcomTag.php:1834
6985msgid "Hair color"
6986msgstr "Colore dei capelli"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6990msgid "Haiti"
6991msgstr "Haiti"
6992
6993#. I18N: Location of an LDS church temple
6994#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6995msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6996msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada"
6997
6998#. I18N: Location of an LDS church temple
6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7000msgid "Hamilton, New Zealand"
7001msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda"
7002
7003#. I18N: Location of an LDS church temple
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7005msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7006msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America"
7007
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7009msgid "He "
7010msgstr "Egli "
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7013msgid "He died"
7014msgstr "È morto"
7015
7016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7018msgid "He married"
7019msgstr "Ha sposato"
7020
7021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7022msgid "He resided at"
7023msgstr "Egli risiedeva a"
7024
7025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7026msgid "He was born"
7027msgstr "È nato"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7030msgid "He was buried"
7031msgstr "È stato sepolto"
7032
7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7034msgid "He was christened"
7035msgstr "È stato battezzato"
7036
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7038msgid "He was cremated"
7039msgstr "Egli venne cremato"
7040
7041#. I18N: gedcom tag HEAD
7042#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123
7043#: app/Header.php:124
7044msgid "Header"
7045msgstr "Intestazione"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7049msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7050msgstr "Isole Heard e McDonald"
7051
7052#. I18N: gedcom tag _HEB
7053#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7054msgid "Hebrew"
7055msgstr "Ebreo"
7056
7057#. I18N: gedcom tag _HNM
7058#: app/GedcomTag.php:1843
7059msgid "Hebrew name"
7060msgstr "Nome ebraico"
7061
7062#. I18N: gedcom tag _HEIG
7063#: app/GedcomTag.php:1840
7064msgid "Height"
7065msgstr "Altezza"
7066
7067#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7072#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7073#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7074#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7075#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7076#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7077#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7078#, php-format
7079msgid "Hello %s…"
7080msgstr "Ciao %s…"
7081
7082#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7083#, php-format
7084msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7085msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione."
7086
7087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7089#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7090#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7091msgid "Hello administrator…"
7092msgstr "Ciao Amministratore…"
7093
7094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7095#: resources/views/help/link.phtml:9
7096msgid "Help"
7097msgstr "Aiuto"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7101msgid "Helsinki, Finland"
7102msgstr "Helsinki, Finlandia"
7103
7104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7120msgctxt "font name"
7121msgid "Helvetica"
7122msgstr "Helvetica"
7123
7124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7125msgid "Her occupation was"
7126msgstr "La sua occupazione era"
7127
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7130msgid "Hermosillo, Mexico"
7131msgstr "Hermosillo, Messico"
7132
7133#. I18N: a month in the Jewish calendar
7134#: app/Date/JewishDate.php:181
7135msgctxt "GENITIVE"
7136msgid "Heshvan"
7137msgstr "Heshvan"
7138
7139#. I18N: a month in the Jewish calendar
7140#: app/Date/JewishDate.php:287
7141msgctxt "INSTRUMENTAL"
7142msgid "Heshvan"
7143msgstr "Heshvan"
7144
7145#. I18N: a month in the Jewish calendar
7146#: app/Date/JewishDate.php:234
7147msgctxt "LOCATIVE"
7148msgid "Heshvan"
7149msgstr "Heshvan"
7150
7151#. I18N: a month in the Jewish calendar
7152#: app/Date/JewishDate.php:128
7153msgctxt "NOMINATIVE"
7154msgid "Heshvan"
7155msgstr "Heshvan"
7156
7157#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267
7158#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7159#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769
7160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
7161msgid "Hide from everyone"
7162msgstr "Nascondi a tutti"
7163
7164#. I18N: gedcom tag _PRIM
7165#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7167msgid "Highlighted image"
7168msgstr "Immagine evidenziata"
7169
7170#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7171#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7172msgid "Hijri"
7173msgstr "Hijri"
7174
7175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7176msgid "His occupation was"
7177msgstr "La sua occupazione era"
7178
7179#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7184#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7185#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7186msgid "Historic events"
7187msgstr "Eventi storici"
7188
7189#. I18N: Name of a module
7190#. I18N: A configuration setting
7191#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7193msgid "Hit counters"
7194msgstr "Conteggi delle visite"
7195
7196#. I18N: gedcom tag _HOL
7197#: app/GedcomTag.php:1846
7198msgid "Holocaust"
7199msgstr "Olocausto"
7200
7201#. I18N: Name of a module
7202#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
7204#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7205#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7206msgid "Home page"
7207msgstr "Pagina di benvenuto"
7208
7209#. I18N: Name of a country or state
7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7211msgid "Honduras"
7212msgstr "Honduras"
7213
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#. I18N: Name of a country or state
7216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7218msgid "Hong Kong"
7219msgstr "Hong Kong"
7220
7221#. I18N: Name of a module/chart
7222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7223msgid "Hourglass chart"
7224msgstr "Grafico a clessidra"
7225
7226#. I18N: %s is an individual’s name
7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7228#, php-format
7229msgid "Hourglass chart of %s"
7230msgstr "Grafico a clessidra di %s"
7231
7232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7233msgid "Household"
7234msgstr "Nucleo famigliare"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7238msgid "Houston, Texas, United States"
7239msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America"
7240
7241#. I18N: Configuration option
7242#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7243msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7244msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7248msgid "Hungary"
7249msgstr "Ungheria"
7250
7251#. I18N: gedcom tag HUSB
7252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791
7253#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7267msgid "Husband"
7268msgstr "Marito"
7269
7270#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7271msgid "Husband’s age"
7272msgstr "Età del marito"
7273
7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7276msgid "IP address"
7277msgstr "Indirizzo IP"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7281msgid "Iceland"
7282msgstr "Islanda"
7283
7284#: app/SurnameTradition.php:97
7285msgctxt "Surname tradition"
7286msgid "Icelandic"
7287msgstr "Islandese"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7291msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7292msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
7293
7294#. I18N: gedcom tag IDNO
7295#: app/GedcomTag.php:794
7296msgid "Identification number"
7297msgstr "Numero identificativo"
7298
7299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7300msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7301msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7305msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7306msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca."
7307
7308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7309msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7310msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente."
7311
7312#: resources/views/help/name.phtml:22
7313#, php-format
7314msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7315msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7316
7317#: resources/views/help/name.phtml:19
7318#, php-format
7319msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7320msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:28
7323#, php-format
7324msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7325msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario &quot;Chicco&quot; /Rossi/<%s>."
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:25
7328#, php-format
7329msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7330msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>"
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:16
7333#, php-format
7334msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7335msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>"
7336
7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7338msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7339msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale."
7340
7341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7342msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7343msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73
7347msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7348msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo."
7349
7350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
7352msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7353msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati."
7354
7355#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242
7357msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7358msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali."
7359
7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7361msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7362msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:"
7363
7364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7365msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7366msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7367
7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7369msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7370msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto."
7371
7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7373msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7374msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti."
7375
7376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7378msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7379msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio."
7380
7381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7383msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7384msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio."
7385
7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7388msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle."
7389
7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7392msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM."
7393
7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7396msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7397
7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226
7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7401msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella."
7402
7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7406msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici."
7407
7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7410msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote."
7411
7412#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7414msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente."
7415
7416#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
7417msgid "Image dimensions"
7418msgstr "Dimensioni dell’immagine"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
7421msgid "Images without watermarks"
7422msgstr "Immagini senza filigrane"
7423
7424#. I18N: gedcom tag IMMI
7425#: app/GedcomTag.php:797
7426msgid "Immigration"
7427msgstr "Immigrazione"
7428
7429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7430#: resources/views/admin/trees.phtml:270
7431msgid "Import"
7432msgstr "Importa"
7433
7434#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425
7435msgid "Import a GEDCOM file"
7436msgstr "Importa file GEDCOM"
7437
7438#: resources/views/admin/locations.phtml:133
7439msgid "Import all places from a family tree"
7440msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico"
7441
7442#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637
7444msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7445msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1"
7446
7447#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667
7448msgid "Import geographic data"
7449msgstr "Importa dati geografici"
7450
7451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
7452msgid "Import preferences"
7453msgstr "Importa impostazioni"
7454
7455#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7456#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7457msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7458msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»."
7459
7460#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7461msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7462msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti."
7463
7464#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7465msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7466msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici."
7467
7468#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
7470msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7471msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno."
7472
7473#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
7475msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7476msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione."
7477
7478#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
7479msgid "In this month…"
7480msgstr "In questo mese…"
7481
7482#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7483msgid "In this year…"
7484msgstr "In quest’anno…"
7485
7486#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7488msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7489msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>."
7490
7491#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7492msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7493msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale."
7494
7495#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7496msgid "Include aliases"
7497msgstr ""
7498
7499#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7500msgid "Include associates"
7501msgstr "Includere anche le persone associate"
7502
7503#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
7504#, php-format
7505msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7506msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»"
7507
7508#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
7509msgid "Include media (automatically zips files)"
7510msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)"
7511
7512#. I18N: Label for check-box
7513#: resources/views/admin/media.phtml:65
7514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
7515msgid "Include subfolders"
7516msgstr "Includi sotto-cartelle"
7517
7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7519msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7520msgstr "Includi i tag <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7521
7522#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7523msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7524msgstr "Includi i tag <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7525
7526#. I18N: Label for a configuration option
7527#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7528msgid "Include the individual’s immediate family"
7529msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona"
7530
7531#. I18N: Name of a country or state
7532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7533msgid "India"
7534msgstr "India"
7535
7536#. I18N: Location of an LDS church temple
7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7538msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7539msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America"
7540
7541#. I18N: gedcom tag INDI
7542#. I18N: Name of a module/report
7543#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7544#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
7546#: resources/views/admin/trees.phtml:206
7547#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7548#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7550#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7551#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7554#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7555#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7557#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7558#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7559#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7560#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
7562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7564#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
7565#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7566#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7567#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7577msgid "Individual"
7578msgstr "Persona"
7579
7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7581msgid "Individual 1"
7582msgstr "Prima persona"
7583
7584#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7585msgid "Individual 2"
7586msgstr "Seconda Persona"
7587
7588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7589msgid "Individual distribution chart"
7590msgstr "Distribuzione delle persone"
7591
7592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
7593msgid "Individual page"
7594msgstr "Pagina della persona"
7595
7596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
7597msgid "Individual pages"
7598msgstr "Pagine delle persone"
7599
7600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7601#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7602msgid "Individual record"
7603msgstr "Record personale"
7604
7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7608msgid "Individual who lived the longest"
7609msgstr "Persona più longeva"
7610
7611#. I18N: Name of a module/list
7612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715
7613#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
7614#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
7615#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
7616#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7617#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7622#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187
7625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7626#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7627#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7628#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7629#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7630#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7631#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7632#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7633#: resources/views/media-page.phtml:59
7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7638#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7639#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7643#: resources/views/note-page.phtml:45
7644#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7645#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
7646#: resources/views/submitter-page.phtml:45
7647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7649msgid "Individuals"
7650msgstr "Persone"
7651
7652#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7653#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7654msgid "Individuals with sources"
7655msgstr "Persone con fonti"
7656
7657#: app/Http/Controllers/ListController.php:354
7658#, php-format
7659msgid "Individuals with surname %s"
7660msgstr "Persone con il cognome %s"
7661
7662#. I18N: Name of a country or state
7663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7664msgid "Indonesia"
7665msgstr "Indonesia"
7666
7667#. I18N: gedcom tag INFL
7668#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237
7669#: app/GedcomTag.php:807
7670msgid "Infant"
7671msgstr "Neonato"
7672
7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7674msgid "Informant"
7675msgstr "Dichiarante"
7676
7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7678msgctxt "FEMALE"
7679msgid "Informant"
7680msgstr "Dichiarante"
7681
7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7683msgctxt "MALE"
7684msgid "Informant"
7685msgstr "Dichiarante"
7686
7687#. I18N: Name of a module
7688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7689msgid "Interactive tree"
7690msgstr "Albero interattivo"
7691
7692#. I18N: %s is an individual’s name
7693#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7694#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7695#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7696#, php-format
7697msgid "Interactive tree of %s"
7698msgstr "Albero interattivo di %s"
7699
7700#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160
7701msgid "Internal messaging"
7702msgstr "Messaggistica interna"
7703
7704#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161
7705msgid "Internal messaging with emails"
7706msgstr "Messaggi interni con email"
7707
7708#. I18N: gedcom tag _INTE
7709#: app/GedcomTag.php:1860
7710msgid "Interred"
7711msgstr "Sotterrato"
7712
7713#. I18N: gedcom tag _INTE
7714#: app/GedcomTag.php:1856
7715msgctxt "FEMALE"
7716msgid "Interred"
7717msgstr "Sotterrata"
7718
7719#. I18N: gedcom tag _INTE
7720#: app/GedcomTag.php:1851
7721msgctxt "MALE"
7722msgid "Interred"
7723msgstr "Sotterrato"
7724
7725#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7726msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7727msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente."
7728
7729#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7730msgid "Invalid GEDCOM record"
7731msgstr "Record GEDCOM non valido"
7732
7733#: app/Date.php:383
7734msgid "Invalid date"
7735msgstr "Data non corretta"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7739msgid "Iran"
7740msgstr "Iran"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7744msgid "Iraq"
7745msgstr "Iraq"
7746
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7749msgid "Ireland"
7750msgstr "Irlanda"
7751
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7754msgid "Isle of Man"
7755msgstr "Isola di Man"
7756
7757#. I18N: Name of a country or state
7758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7759msgid "Israel"
7760msgstr "Israele"
7761
7762#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7763msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7764msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza."
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7768msgid "Italy"
7769msgstr "Italia"
7770
7771#. I18N: a month in the Jewish calendar
7772#: app/Date/JewishDate.php:197
7773msgctxt "GENITIVE"
7774msgid "Iyar"
7775msgstr "Iyar"
7776
7777#. I18N: a month in the Jewish calendar
7778#: app/Date/JewishDate.php:303
7779msgctxt "INSTRUMENTAL"
7780msgid "Iyar"
7781msgstr "Iyar"
7782
7783#. I18N: a month in the Jewish calendar
7784#: app/Date/JewishDate.php:250
7785msgctxt "LOCATIVE"
7786msgid "Iyar"
7787msgstr "Iyar"
7788
7789#. I18N: a month in the Jewish calendar
7790#: app/Date/JewishDate.php:144
7791msgctxt "NOMINATIVE"
7792msgid "Iyar"
7793msgstr "Iyar"
7794
7795#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7796#: app/Date.php:242
7797msgid "Jalali"
7798msgstr "jalali"
7799
7800#. I18N: Name of a country or state
7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7802msgid "Jamaica"
7803msgstr "Giamaica"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7806msgctxt "Abbreviation for January"
7807msgid "Jan"
7808msgstr "gen"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7811msgctxt "GENITIVE"
7812msgid "January"
7813msgstr "gennaio"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7816msgctxt "INSTRUMENTAL"
7817msgid "January"
7818msgstr "gennaio"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7821msgctxt "LOCATIVE"
7822msgid "January"
7823msgstr "gennaio"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7828msgctxt "NOMINATIVE"
7829msgid "January"
7830msgstr "gennaio"
7831
7832#. I18N: Name of a country or state
7833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7834msgid "Japan"
7835msgstr "Giappone"
7836
7837#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7838#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7839#: resources/views/help/date.phtml:155
7840msgid "Jewish"
7841msgstr "Ebraico"
7842
7843#. I18N: Location of an LDS church temple
7844#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7845msgid "Johannesburg, South Africa"
7846msgstr "Johannesburg, Sud Africa"
7847
7848#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7849#: app/Services/TreeService.php:202
7850msgid "John /DOE/"
7851msgstr "Mario /ROSSI/"
7852
7853#. I18N: Name of a country or state
7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7855msgid "Jordan"
7856msgstr "Giordania"
7857
7858#. I18N: Location of an LDS church temple
7859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7860msgid "Jordan River, Utah, United States"
7861msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America"
7862
7863#. I18N: Name of a module
7864#: app/Module/UserJournalModule.php:118
7865msgid "Journal"
7866msgstr "Diario"
7867
7868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7869msgctxt "Abbreviation for July"
7870msgid "Jul"
7871msgstr "lug"
7872
7873#. I18N: The julian calendar
7874#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7875msgid "Julian"
7876msgstr "Giuliano"
7877
7878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "July"
7881msgstr "luglio"
7882
7883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7884msgctxt "INSTRUMENTAL"
7885msgid "July"
7886msgstr "luglio"
7887
7888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7889msgctxt "LOCATIVE"
7890msgid "July"
7891msgstr "luglio"
7892
7893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7896msgctxt "NOMINATIVE"
7897msgid "July"
7898msgstr "luglio"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7901#: app/Date/HijriDate.php:136
7902msgctxt "GENITIVE"
7903msgid "Jumada al-awwal"
7904msgstr "Jumada al-awwal"
7905
7906#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7907#: app/Date/HijriDate.php:226
7908msgctxt "INSTRUMENTAL"
7909msgid "Jumada al-awwal"
7910msgstr "Jumada al-awwal"
7911
7912#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7913#: app/Date/HijriDate.php:181
7914msgctxt "LOCATIVE"
7915msgid "Jumada al-awwal"
7916msgstr "Jumada al-awwal"
7917
7918#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7919#: app/Date/HijriDate.php:91
7920msgctxt "NOMINATIVE"
7921msgid "Jumada al-awwal"
7922msgstr "Jumada al-awwal"
7923
7924#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7925#: app/Date/HijriDate.php:138
7926msgctxt "GENITIVE"
7927msgid "Jumada al-thani"
7928msgstr "Jumada al-Thani"
7929
7930#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7931#: app/Date/HijriDate.php:228
7932msgctxt "INSTRUMENTAL"
7933msgid "Jumada al-thani"
7934msgstr "Jumada al-Thani"
7935
7936#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7937#: app/Date/HijriDate.php:183
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "Jumada al-thani"
7940msgstr "Jumada al-Thani"
7941
7942#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7943#: app/Date/HijriDate.php:93
7944msgctxt "NOMINATIVE"
7945msgid "Jumada al-thani"
7946msgstr "Jumada al-Thani"
7947
7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7949msgctxt "Abbreviation for June"
7950msgid "Jun"
7951msgstr "giu"
7952
7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7954msgctxt "GENITIVE"
7955msgid "June"
7956msgstr "giugno"
7957
7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7959msgctxt "INSTRUMENTAL"
7960msgid "June"
7961msgstr "giugno"
7962
7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7964msgctxt "LOCATIVE"
7965msgid "June"
7966msgstr "giugno"
7967
7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7971msgctxt "NOMINATIVE"
7972msgid "June"
7973msgstr "giugno"
7974
7975#. I18N: Location of an LDS church temple
7976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7977msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7978msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7982msgid "Kazakhstan"
7983msgstr "Kazakistan"
7984
7985#. I18N: A configuration setting
7986#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
7987msgid "Keep media objects"
7988msgstr "Conserva oggetti multimediali"
7989
7990#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7991msgid "Keep open"
7992msgstr "Tenere aperta"
7993
7994#. I18N: A configuration setting
7995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
7996#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7997#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7998msgid "Keep the existing “last change” information"
7999msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>"
8000
8001#. I18N: Name of a country or state
8002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8003msgid "Kenya"
8004msgstr "Kenya"
8005
8006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8007msgid "Keyword examples"
8008msgstr "Esempi di parole chiave"
8009
8010#: app/Date/JalaliDate.php:261
8011msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8012msgid "Khor"
8013msgstr "khor"
8014
8015#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8016#: app/Date/JalaliDate.php:129
8017msgctxt "GENITIVE"
8018msgid "Khordad"
8019msgstr "khordad"
8020
8021#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8022#: app/Date/JalaliDate.php:219
8023msgctxt "INSTRUMENTAL"
8024msgid "Khordad"
8025msgstr "khordad"
8026
8027#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8028#: app/Date/JalaliDate.php:174
8029msgctxt "LOCATIVE"
8030msgid "Khordad"
8031msgstr "khordad"
8032
8033#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8034#: app/Date/JalaliDate.php:84
8035msgctxt "NOMINATIVE"
8036msgid "Khordad"
8037msgstr "khordad"
8038
8039#. I18N: Location of an LDS church temple
8040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8041msgid "Kiev, Ukraine"
8042msgstr "Kiev, Ucraina"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8046msgid "Kiribati"
8047msgstr "Kiribati"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:183
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Kislev"
8053msgstr "Kislev"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:289
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Kislev"
8059msgstr "Kislev"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:236
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Kislev"
8065msgstr "Kislev"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:130
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Kislev"
8071msgstr "Kislev"
8072
8073#. I18N: Location of an LDS church temple
8074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8075msgid "Kona, Hawaii, United States"
8076msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8080msgid "Korea"
8081msgstr "Corea"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8085msgid "Kuwait"
8086msgstr "Kuwait"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8090msgid "Kyrgyzstan"
8091msgstr "Kirghizistan"
8092
8093#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8094#: app/GedcomTag.php:501
8095msgid "LDS baptism"
8096msgstr "Battesimo mormone"
8097
8098#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8099#: app/GedcomTag.php:1008
8100msgid "LDS child sealing"
8101msgstr "Suggellamento mormone del figlio"
8102
8103#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8104#: app/GedcomTag.php:624
8105msgid "LDS confirmation"
8106msgstr "Confermazione mormone"
8107
8108#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8109#: app/GedcomTag.php:700
8110msgid "LDS endowment"
8111msgstr "Costituzione mormone della dote"
8112
8113#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8114#: app/GedcomTag.php:1017
8115msgid "LDS spouse sealing"
8116msgstr "Suggellamento mormone del coniuge"
8117
8118#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437
8119msgid "LDS temple"
8120msgstr "Tempio della Chiesa Mormone"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8124msgid "Laie, Hawaii, United States"
8125msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America"
8126
8127#. I18N: page orientation
8128#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
8129#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8131msgid "Landscape"
8132msgstr "orizzontale"
8133
8134#. I18N: gedcom tag LANG
8135#. I18N: A configuration setting
8136#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8137#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253
8138#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8141#: resources/views/admin/users.phtml:23
8142#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8143#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8144#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8145msgid "Language"
8146msgstr "Lingua"
8147
8148#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
8150#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8151#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8152msgid "Languages"
8153msgstr "Lingue"
8154
8155#. I18N: Name of a country or state
8156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8157msgid "Laos"
8158msgstr "Laos"
8159
8160#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8161msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8162msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi"
8163
8164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8166msgid "Largest families"
8167msgstr "Famiglie più numerose"
8168
8169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8170msgid "Largest number of grandchildren"
8171msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)"
8172
8173#. I18N: Location of an LDS church temple
8174#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8175msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8176msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America"
8177
8178#. I18N: gedcom tag CHAN
8179#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8180#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8181#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8183#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8184#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8185#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8187#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8189#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47
8190#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8191#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8192msgid "Last change"
8193msgstr "Ultima modifica"
8194
8195#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8196msgid "Last email reminder was sent "
8197msgstr "Ultima email di promemoria inviata il "
8198
8199#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8200msgid "Last event"
8201msgstr "Ultimo evento"
8202
8203#: resources/views/admin/users.phtml:27
8204msgid "Last signed in"
8205msgstr "Ultimo accesso"
8206
8207#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8210#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8211msgid "Latest birth"
8212msgstr "Nascita più recente"
8213
8214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8217#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8218msgid "Latest death"
8219msgstr "Morte più recente"
8220
8221#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8222msgid "Latest divorce"
8223msgstr "Divorzio più recente"
8224
8225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8226msgid "Latest marriage"
8227msgstr "Matrimonio più recente"
8228
8229#. I18N: gedcom tag LATI
8230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813
8231#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8232#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8233#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8234#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8235#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8236msgid "Latitude"
8237msgstr "Latitudine"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8241msgid "Latvia"
8242msgstr "Lettonia"
8243
8244#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8245#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8246#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8248#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8249msgid "Layout"
8250msgstr "Schema"
8251
8252#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8253msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8254msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente."
8255
8256#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8257msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8258msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file"
8259
8260#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8262msgid "Leaves"
8263msgstr "Foglie"
8264
8265#. I18N: Name of a country or state
8266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8267msgid "Lebanon"
8268msgstr "Libano"
8269
8270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8271msgid "Left"
8272msgstr "Sinistra"
8273
8274#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8275#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118
8276msgid "Legacy URLs"
8277msgstr ""
8278
8279#. I18N: gedcom tag LEGA
8280#: app/GedcomTag.php:816
8281msgid "Legatee"
8282msgstr "Legatario"
8283
8284#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8285msgid "Length of marriage"
8286msgstr "Durata del matrimonio"
8287
8288#. I18N: Name of a country or state
8289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8290msgid "Lesotho"
8291msgstr "Lesotho"
8292
8293#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8294#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8295#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8296#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8297#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8298#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8301#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8303#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8304#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8306#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8309msgctxt "paper size"
8310msgid "Letter"
8311msgstr "Letter"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514
8314msgid "Level"
8315msgstr "Livello"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8319msgid "Liberia"
8320msgstr "Liberia"
8321
8322#. I18N: Name of a country or state
8323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8324msgid "Libya"
8325msgstr "Libia"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8329msgid "Liechtenstein"
8330msgstr "Lichtenstein"
8331
8332#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8333msgid "Lifespan"
8334msgstr "Periodo di vita"
8335
8336#. I18N: Name of a module/chart
8337#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
8338msgid "Lifespans"
8339msgstr "Periodi di vita"
8340
8341#. I18N: Location of an LDS church temple
8342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8343msgid "Lima, Peru"
8344msgstr "Lima, Perù"
8345
8346#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78
8347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
8348msgid "Link media objects to facts and events"
8349msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi"
8350
8351#. I18N: You need to:
8352#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8353#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8354msgid "Link the user account to an individual."
8355msgstr "Collega l'account a una persona."
8356
8357#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531
8358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
8359msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8360msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente"
8361
8362#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8363#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8364msgid "Link this media object to a family"
8365msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia"
8366
8367#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8368#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8369msgid "Link this media object to a source"
8370msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte"
8371
8372#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8373#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8374msgid "Link this media object to an individual"
8375msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona"
8376
8377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8378msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8379msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico."
8380
8381#. I18N: gedcom tag _DBID
8382#: app/GedcomTag.php:1656
8383msgid "Linked database ID"
8384msgstr "Identificativo Database collegato"
8385
8386#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
8387#: resources/views/chart-box.phtml:121
8388msgid "Links"
8389msgstr "Collegamenti"
8390
8391#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8392#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8393msgid "List"
8394msgstr "Elenco"
8395
8396#. I18N: Name of a module
8397#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
8398#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462
8400#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8401#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
8403msgid "Lists"
8404msgstr "Liste"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8408msgid "Lithuania"
8409msgstr "Lituania"
8410
8411#: app/SurnameTradition.php:107
8412msgctxt "Surname tradition"
8413msgid "Lithuanian"
8414msgstr "Lituano"
8415
8416#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8417msgid "Living"
8418msgstr "Vivente"
8419
8420#: resources/views/calendar-page.phtml:100
8421msgid "Living individuals"
8422msgstr "Persone viventi"
8423
8424#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8425msgid "Loading…"
8426msgstr "Caricamento in corso…"
8427
8428#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8429#: resources/views/admin/media.phtml:35
8430msgid "Local files"
8431msgstr "File locali"
8432
8433#. I18N: gedcom tag MAP
8434#. I18N: gedcom tag _LOC
8435#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8436msgid "Location"
8437msgstr "Posizione"
8438
8439#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447
8440msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8441msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni"
8442
8443#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8444msgid "Lodger"
8445msgstr "Inquilino/a"
8446
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8448msgctxt "FEMALE"
8449msgid "Lodger"
8450msgstr "Inquilina"
8451
8452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8453msgctxt "MALE"
8454msgid "Lodger"
8455msgstr "Inquilino"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8459msgid "Logan, Utah, United States"
8460msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8464msgid "London, England"
8465msgstr "Londra, Inghilterra"
8466
8467#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
8469msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8470msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero."
8471
8472#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8473msgid "Longest marriage"
8474msgstr "Matrimonio più duraturo"
8475
8476#. I18N: gedcom tag LONG
8477#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819
8478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8479#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8480#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8481#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8482#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8483msgid "Longitude"
8484msgstr "Longitudine"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8488msgid "Los Angeles, California, United States"
8489msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8493msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8494msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8498msgid "Lubbock, Texas, United States"
8499msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America"
8500
8501#. I18N: Name of a country or state
8502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8503msgid "Luxembourg"
8504msgstr "Lussemburgo"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8508msgid "Macau"
8509msgstr "Macao"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8513msgid "Macedonia"
8514msgstr "Macedonia"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8518msgid "Madagascar"
8519msgstr "Madagascar"
8520
8521#. I18N: Location of an LDS church temple
8522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8523msgid "Madrid, Spain"
8524msgstr "Madrid, Spagna"
8525
8526#. I18N: Type of media object
8527#: app/GedcomTag.php:2387
8528msgid "Magazine"
8529msgstr "Rivista"
8530
8531#. I18N: gedcom tag _NAME
8532#: app/GedcomTag.php:1987
8533msgid "Mailing name"
8534msgstr "Nome postale"
8535
8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8537msgid "Mailto link"
8538msgstr "Collegamento mailto"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8542msgid "Malawi"
8543msgstr "Malawi"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8547msgid "Malaysia"
8548msgstr "Malesia"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8552msgid "Maldives"
8553msgstr "Maldive"
8554
8555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
8556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348
8557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8558msgid "Male"
8559msgstr "Maschio"
8560
8561#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
8562#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
8563#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8564#: resources/views/calendar-page.phtml:121
8565#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8566#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8567#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8575#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8576#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8577#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8578msgid "Males"
8579msgstr "Maschi"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8583msgid "Mali"
8584msgstr "Mali"
8585
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8588msgid "Malta"
8589msgstr "Malta"
8590
8591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470
8592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8593#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
8594#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
8595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8597#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8598#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
8600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
8601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8602#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10
8603msgid "Manage family trees"
8604msgstr "Gestisci gli alberi genealogici"
8605
8606#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8607#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20
8608msgid "Manage family trees "
8609msgstr "Gestisci gli alberi genealogici "
8610
8611#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8614msgid "Manage media"
8615msgstr "Gestisci oggetti multimediali"
8616
8617#. I18N: Listbox entry; name of a role
8618#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
8619#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
8620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8621#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8622msgid "Manager"
8623msgstr "Gestore"
8624
8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8626msgid "Managers"
8627msgstr "Gestori"
8628
8629#. I18N: Location of an LDS church temple
8630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8631msgid "Manaus, Brazil"
8632msgstr "Manaus, Brasile"
8633
8634#. I18N: Location of an LDS church temple
8635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8636msgid "Manhattan, New York, United States"
8637msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8641msgid "Manila, Philippines"
8642msgstr "Manila, Filippine"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8646msgid "Manti, Utah, United States"
8647msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America"
8648
8649#. I18N: Type of media object
8650#: app/GedcomTag.php:2390
8651msgid "Manuscript"
8652msgstr "Manoscritto"
8653
8654#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8656msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8657msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti."
8658
8659#. I18N: Type of media object
8660#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8662msgid "Map"
8663msgstr "Mappa"
8664
8665#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
8667#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8668msgid "Map provider"
8669msgstr "Fornitore delle mappe"
8670
8671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8672msgctxt "Abbreviation for March"
8673msgid "Mar"
8674msgstr "mar"
8675
8676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8677msgctxt "GENITIVE"
8678msgid "March"
8679msgstr "marzo"
8680
8681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8682msgctxt "INSTRUMENTAL"
8683msgid "March"
8684msgstr "marzo"
8685
8686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8687msgctxt "LOCATIVE"
8688msgid "March"
8689msgstr "marzo"
8690
8691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8694msgctxt "NOMINATIVE"
8695msgid "March"
8696msgstr "marzo"
8697
8698#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
8700msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8701msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro."
8702
8703#. I18N: gedcom tag MARR
8704#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342
8705#: resources/views/calendar-page.phtml:164
8706#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
8707#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
8709#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
8710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8759msgid "Marriage"
8760msgstr "Matrimonio"
8761
8762#. I18N: gedcom tag MARB
8763#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8764msgid "Marriage banns"
8765msgstr "Pubblicazioni di matrimonio"
8766
8767#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8768#: app/GedcomTag.php:1984
8769msgid "Marriage beginning status"
8770msgstr "Stato iniziale del matrimonio"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MBON
8773#: app/GedcomTag.php:1963
8774msgid "Marriage bond"
8775msgstr "Certificato di matrimonio"
8776
8777#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8778msgid "Marriage by country"
8779msgstr "Matrimoni per nazione"
8780
8781#. I18N: gedcom tag MARC
8782#: app/GedcomTag.php:832
8783msgid "Marriage contract"
8784msgstr "Contratto di matrimonio"
8785
8786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8787msgid "Marriage date range end"
8788msgstr "Includi i matrimoni a fino al"
8789
8790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8791msgid "Marriage date range start"
8792msgstr "Includi i matrimoni a partire dal"
8793
8794#. I18N: gedcom tag _MEND
8795#: app/GedcomTag.php:1972
8796msgid "Marriage ending status"
8797msgstr "Stato conclusivo del matrimonio"
8798
8799#. I18N: gedcom tag _MARI
8800#: app/GedcomTag.php:1867
8801msgid "Marriage intention"
8802msgstr "Promessa di matrimonio"
8803
8804#. I18N: gedcom tag MARL
8805#: app/GedcomTag.php:835
8806msgid "Marriage license"
8807msgstr "Licenza di matrimonio"
8808
8809#: app/GedcomTag.php:1952
8810msgid "Marriage of a brother"
8811msgstr "Matrimonio di un fratello"
8812
8813#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443
8814msgid "Marriage of a child"
8815msgstr "Matrimonio di un figlio"
8816
8817#: app/GedcomTag.php:1883
8818msgid "Marriage of a daughter"
8819msgstr "Matrimonio di una figlia"
8820
8821#. I18N: ...to another spouse
8822#: app/GedcomTag.php:1939
8823msgid "Marriage of a father"
8824msgstr "Matrimonio del padre"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437
8828msgid "Marriage of a grandchild"
8829msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)"
8830
8831#: app/GedcomTag.php:1898
8832msgid "Marriage of a granddaughter"
8833msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)"
8834
8835#: app/GedcomTag.php:1909
8836msgctxt "daughter’s daughter"
8837msgid "Marriage of a granddaughter"
8838msgstr "Matrimonio di una nipote"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1920
8841msgctxt "son’s daughter"
8842msgid "Marriage of a granddaughter"
8843msgstr "Matrimonio di una nipote"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:1894
8846msgid "Marriage of a grandson"
8847msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)"
8848
8849#: app/GedcomTag.php:1905
8850msgctxt "daughter’s son"
8851msgid "Marriage of a grandson"
8852msgstr "Matrimonio di un nipote"
8853
8854#: app/GedcomTag.php:1916
8855msgctxt "son’s son"
8856msgid "Marriage of a grandson"
8857msgstr "Matrimonio di un nipote"
8858
8859#: app/GedcomTag.php:1927
8860msgid "Marriage of a half-brother"
8861msgstr "Matrimonio di un fratellastro"
8862
8863#: app/GedcomTag.php:1934
8864msgid "Marriage of a half-sibling"
8865msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:1931
8868msgid "Marriage of a half-sister"
8869msgstr "Matrimonio di una sorellastra"
8870
8871#. I18N: ...to another spouse
8872#: app/GedcomTag.php:1944
8873msgid "Marriage of a mother"
8874msgstr "Matrimonio della madre"
8875
8876#. I18N: ...to another spouse
8877#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
8878msgid "Marriage of a parent"
8879msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore"
8880
8881#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
8882msgid "Marriage of a sibling"
8883msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle"
8884
8885#: app/GedcomTag.php:1956
8886msgid "Marriage of a sister"
8887msgstr "Matrimonio di una sorella"
8888
8889#: app/GedcomTag.php:1879
8890msgid "Marriage of a son"
8891msgstr "Matrimonio di un figlio"
8892
8893#. I18N: ...to each other
8894#: app/GedcomTag.php:1890
8895msgid "Marriage of parents"
8896msgstr "Matrimonio dei genitori"
8897
8898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8899msgid "Marriage place contains"
8900msgstr "Il luogo di matrimonio contiene"
8901
8902#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8903msgid "Marriage places"
8904msgstr "Luoghi di matrimonio"
8905
8906#. I18N: gedcom tag MARS
8907#: app/GedcomTag.php:853
8908msgid "Marriage settlement"
8909msgstr "Accordo pre-matrimoniale"
8910
8911#. I18N: gedcom tag _STAT
8912#: app/GedcomTag.php:2053
8913msgid "Marriage status"
8914msgstr "Stato coniugale"
8915
8916#: app/GedcomTag.php:850
8917msgid "Marriage type unknown"
8918msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto"
8919
8920#. I18N: Name of a module/report
8921#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8925msgid "Marriages"
8926msgstr "Matrimoni"
8927
8928#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
8929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8930msgid "Marriages by century"
8931msgstr "Matrimoni per secolo"
8932
8933#. I18N: gedcom tag _MARNM
8934#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8935#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8936msgid "Married name"
8937msgstr "Nome coniugale"
8938
8939#: app/GedcomTag.php:1875
8940msgid "Married surname"
8941msgstr "Cognome coniugale"
8942
8943#. I18N: Name of a country or state
8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8945msgid "Marshall Islands"
8946msgstr "Isole Marshall"
8947
8948#. I18N: Name of a country or state
8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8950msgid "Martinique"
8951msgstr "Martinica"
8952
8953#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34
8954msgid "Masquerade as this user"
8955msgstr "Impersona questo utente"
8956
8957#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8958#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8959msgid "Match both upper and lower case letters."
8960msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole."
8961
8962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8963msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8964msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola."
8965
8966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8967msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8968msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola."
8969
8970#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8971msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8972msgstr ""
8973
8974#. I18N: Name of a country or state
8975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8976msgid "Mauritania"
8977msgstr "Mauritania"
8978
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8981msgid "Mauritius"
8982msgstr "Mauritius"
8983
8984#. I18N: A configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
8986msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8987msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone"
8988
8989#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8990#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
8991msgid "Maximum upload size: "
8992msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: "
8993
8994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8995msgctxt "Abbreviation for May"
8996msgid "May"
8997msgstr "mag"
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9000msgctxt "GENITIVE"
9001msgid "May"
9002msgstr "maggio"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9005msgctxt "INSTRUMENTAL"
9006msgid "May"
9007msgstr "maggio"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9010msgctxt "LOCATIVE"
9011msgid "May"
9012msgstr "maggio"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9017msgctxt "NOMINATIVE"
9018msgid "May"
9019msgstr "maggio"
9020
9021#. I18N: Name of a country or state
9022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9023msgid "Mayotte"
9024msgstr "Mayotte, Francia"
9025
9026#. I18N: Location of an LDS church temple
9027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9028msgid "Medford, Oregon, United States"
9029msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America"
9030
9031#. I18N: Name of a module
9032#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60
9033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611
9035#: resources/views/admin/media.phtml:99
9036#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9037#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
9038msgid "Media"
9039msgstr "Oggetti multimediali"
9040
9041#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9042#: resources/views/admin/media.phtml:95
9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9044#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9045#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9046#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9047msgid "Media file"
9048msgstr "File multimediale"
9049
9050#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9051msgid "Media file to upload"
9052msgstr "File multimediale"
9053
9054#. I18N: %s is the name of a folder.
9055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9056#, php-format
9057msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9058msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s."
9059
9060#: resources/views/admin/media.phtml:26
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9062msgid "Media files"
9063msgstr "File multimediali"
9064
9065#. I18N: A configuration setting
9066#: resources/views/admin/media.phtml:58
9067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213
9068msgid "Media folder"
9069msgstr "Cartella file multimediali"
9070
9071#: resources/views/admin/media.phtml:27
9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
9073msgid "Media folders"
9074msgstr "Cartelle file multimediali"
9075
9076#. I18N: gedcom tag OBJE
9077#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9078#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9079#: resources/views/admin/media.phtml:103
9080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
9081#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9083#: resources/views/family-page.phtml:94
9084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9085#: resources/views/source-page.phtml:88
9086msgid "Media object"
9087msgstr "Oggetto multimediale"
9088
9089#. I18N: Name of a module/list
9090#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717
9091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9092#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9094#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9095#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9096#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9097#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9098#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9102#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9103#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9105msgid "Media objects"
9106msgstr "Oggetti multimediali"
9107
9108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9109msgid "Media objects found"
9110msgstr "Oggetti multimediali trovati"
9111
9112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9113msgid "Media objects per page"
9114msgstr "Oggetti multimediali per pagina"
9115
9116#. I18N: gedcom tag MEDI
9117#. I18N: gedcom tag _TYPE
9118#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9121msgid "Media type"
9122msgstr "Tipo di supporto"
9123
9124#. I18N: gedcom tag _MDCL
9125#: app/GedcomTag.php:1966
9126msgid "Medical"
9127msgstr "Medicale"
9128
9129#. I18N: gedcom tag _MEDC
9130#: app/GedcomTag.php:1969
9131msgid "Medical condition"
9132msgstr "Stato di salute"
9133
9134#. I18N: The name of a colour-scheme
9135#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9136msgid "Mediterranio"
9137msgstr "Mediterranio"
9138
9139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9140msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9141msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi"
9142
9143#: app/Date/JalaliDate.php:265
9144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9145msgid "Mehr"
9146msgstr "mehr"
9147
9148#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9149#: app/Date/JalaliDate.php:137
9150msgctxt "GENITIVE"
9151msgid "Mehr"
9152msgstr "mehr"
9153
9154#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9155#: app/Date/JalaliDate.php:227
9156msgctxt "INSTRUMENTAL"
9157msgid "Mehr"
9158msgstr "mehr"
9159
9160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9161#: app/Date/JalaliDate.php:182
9162msgctxt "LOCATIVE"
9163msgid "Mehr"
9164msgstr "mehr"
9165
9166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9167#: app/Date/JalaliDate.php:92
9168msgctxt "NOMINATIVE"
9169msgid "Mehr"
9170msgstr "mehr"
9171
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9174msgid "Melbourne, Australia"
9175msgstr "Melbourne, Australia"
9176
9177#. I18N: Listbox entry; name of a role
9178#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423
9179#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9183msgid "Member"
9184msgstr "membro"
9185
9186#. I18N: Location of an LDS church temple
9187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9188msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9189msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9190
9191#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9192#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9193msgid "Menu"
9194msgstr "Menu"
9195
9196#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448
9198#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9199#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9200msgid "Menus"
9201msgstr "Menu"
9202
9203#. I18N: The name of a colour-scheme
9204#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9205msgid "Mercury"
9206msgstr "Mercury"
9207
9208#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9209msgid "Merge"
9210msgstr "Unisci"
9211
9212#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504
9213#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
9214msgid "Merge family trees"
9215msgstr "Unisci alberi genealogici"
9216
9217#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9218#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9219#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9220msgid "Merge records"
9221msgstr "Unisci record"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9225msgid "Merida, Mexico"
9226msgstr "Mérida, Messico"
9227
9228#. I18N: Location of an LDS church temple
9229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9230msgid "Mesa, Arizona, United States"
9231msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America"
9232
9233#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9234#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9235#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9237#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9238msgid "Message"
9239msgstr "Messaggio"
9240
9241#. I18N: Name of a module
9242#. I18N: A configuration setting
9243#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9245msgid "Messages"
9246msgstr "Messaggi"
9247
9248#. I18N: a month in the French republican calendar
9249#: app/Date/FrenchDate.php:153
9250msgctxt "GENITIVE"
9251msgid "Messidor"
9252msgstr "Messidoro"
9253
9254#. I18N: a month in the French republican calendar
9255#: app/Date/FrenchDate.php:247
9256msgctxt "INSTRUMENTAL"
9257msgid "Messidor"
9258msgstr "Messidoro"
9259
9260#. I18N: a month in the French republican calendar
9261#: app/Date/FrenchDate.php:200
9262msgctxt "LOCATIVE"
9263msgid "Messidor"
9264msgstr "Messidoro"
9265
9266#. I18N: a month in the French republican calendar
9267#: app/Date/FrenchDate.php:106
9268msgctxt "NOMINATIVE"
9269msgid "Messidor"
9270msgstr "Messidoro"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9274msgid "Mexico"
9275msgstr "Messico"
9276
9277#. I18N: Location of an LDS church temple
9278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9279msgid "Mexico City, Mexico"
9280msgstr "Città del Messico, Messico"
9281
9282#. I18N: Type of media object
9283#: app/GedcomTag.php:2381
9284msgid "Microfiche"
9285msgstr "Microfiche"
9286
9287#. I18N: Type of media object
9288#: app/GedcomTag.php:2384
9289msgid "Microfilm"
9290msgstr "Microfilm"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9294msgid "Micronesia"
9295msgstr "Micronesia"
9296
9297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9298msgid "Middle East"
9299msgstr "Medio Oriente"
9300
9301#. I18N: gedcom tag _MILI
9302#: app/GedcomTag.php:1975
9303msgid "Military"
9304msgstr "Militare"
9305
9306#. I18N: gedcom tag _MILT
9307#: app/GedcomTag.php:1978
9308msgid "Military service"
9309msgstr "Servizio militare"
9310
9311#. I18N: Name of a module/report
9312#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9315msgid "Missing data"
9316msgstr "Dati mancanti"
9317
9318#. I18N: Listbox entry; name of a role
9319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9321msgid "Moderator"
9322msgstr "Moderatore"
9323
9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
9325msgid "Moderators"
9326msgstr "Moderatori"
9327
9328#: resources/views/admin/components.phtml:24
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9330msgid "Module"
9331msgstr "Modulo"
9332
9333#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9335msgid "Module administration"
9336msgstr "Gestione moduli"
9337
9338#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
9340#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9341#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9344#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9345#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
9346msgid "Modules"
9347msgstr "Moduli"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9351msgid "Moldova"
9352msgstr "Moldavia"
9353
9354#. I18N: abbreviation for Monday
9355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
9357msgid "Mon"
9358msgstr "lun"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9362msgid "Monaco"
9363msgstr "Principato di Monaco"
9364
9365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9366msgid "Monday"
9367msgstr "lunedì"
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9371msgid "Mongolia"
9372msgstr "Mongolia"
9373
9374#. I18N: Name of a country or state
9375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9376msgid "Montenegro"
9377msgstr "Montenegro"
9378
9379#. I18N: Location of an LDS church temple
9380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9381msgid "Monterrey, Mexico"
9382msgstr "Monterrey, Messico"
9383
9384#. I18N: Location of an LDS church temple
9385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9386msgid "Montevideo, Uruguay"
9387msgstr "Montevideo, Uruguay"
9388
9389#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9390#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9395#: resources/views/calendar-page.phtml:32
9396msgid "Month"
9397msgstr "Mese"
9398
9399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9401msgid "Month of birth"
9402msgstr "Mese di nascita"
9403
9404#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9406msgid "Month of birth of first child in a relation"
9407msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione"
9408
9409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9411msgid "Month of death"
9412msgstr "Mese di morte"
9413
9414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9416msgid "Month of first marriage"
9417msgstr "Mese del primo matrimonio"
9418
9419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9421msgid "Month of marriage"
9422msgstr "Mese di matrimonio"
9423
9424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9426#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9427msgid "Month:"
9428msgstr "Mese:"
9429
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9432msgid "Monticello, Utah, United States"
9433msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America"
9434
9435#. I18N: Location of an LDS church temple
9436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9437msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9438msgstr "Montréal, Québec, Canada"
9439
9440#. I18N: Name of a country or state
9441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9442msgid "Montserrat"
9443msgstr "Montserrat"
9444
9445#: app/Date/JalaliDate.php:263
9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9447msgid "Mor"
9448msgstr "mor"
9449
9450#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:133
9452msgctxt "GENITIVE"
9453msgid "Mordad"
9454msgstr "mordad"
9455
9456#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:223
9458msgctxt "INSTRUMENTAL"
9459msgid "Mordad"
9460msgstr "mordad"
9461
9462#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:178
9464msgctxt "LOCATIVE"
9465msgid "Mordad"
9466msgstr "mordad"
9467
9468#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:88
9470msgctxt "NOMINATIVE"
9471msgid "Mordad"
9472msgstr "mordad"
9473
9474#. I18N: Name of a country or state
9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9476msgid "Morocco"
9477msgstr "Marocco"
9478
9479#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9481msgid "Most SMTP servers require a password."
9482msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password."
9483
9484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9487msgid "Most common surnames"
9488msgstr "Cognomi più comuni"
9489
9490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9491msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9492msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido."
9493
9494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9495msgid "Most mail servers require a valid email address."
9496msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida."
9497
9498#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9500msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9501msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido."
9502
9503#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9505msgid "Most servers do not use secure connections."
9506msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure."
9507
9508#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9509#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9510#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9511msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9512msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web."
9513
9514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9515msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9516msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433."
9517
9518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9519msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9520msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306."
9521
9522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9523msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9524msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432."
9525
9526#. I18N: Name of a module
9527#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
9528msgid "Most viewed pages"
9529msgstr "Pagine più viste"
9530
9531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9538msgid "Mother"
9539msgstr "Madre"
9540
9541#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9542#, php-format
9543msgid "Mother: %s"
9544msgstr "Madre: %s"
9545
9546#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
9547msgid "Mother’s age"
9548msgstr "Età della madre"
9549
9550#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9551#: app/Individual.php:989
9552#, php-format
9553msgid "Mother’s family with %s"
9554msgstr "Famiglia della madre con %s"
9555
9556#. I18N: A step-family.
9557#: app/Individual.php:993
9558msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9559msgstr "Famiglia della madre una con persona"
9560
9561#. I18N: Location of an LDS church temple
9562#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9563msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9564msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America"
9565
9566#: resources/views/admin/components.phtml:31
9567#: resources/views/admin/components.phtml:127
9568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9569msgid "Move down"
9570msgstr "Sposta giù"
9571
9572#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9573msgid "Move the media object?"
9574msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?"
9575
9576#: resources/views/admin/components.phtml:30
9577#: resources/views/admin/components.phtml:121
9578#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9579msgid "Move up"
9580msgstr "Sposta su"
9581
9582#. I18N: Name of a country or state
9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9584msgid "Mozambique"
9585msgstr "Mozambico"
9586
9587#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9588#: app/Date/HijriDate.php:128
9589msgctxt "GENITIVE"
9590msgid "Muharram"
9591msgstr "Muharram"
9592
9593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9594#: app/Date/HijriDate.php:218
9595msgctxt "INSTRUMENTAL"
9596msgid "Muharram"
9597msgstr "Muharram"
9598
9599#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9600#: app/Date/HijriDate.php:173
9601msgctxt "LOCATIVE"
9602msgid "Muharram"
9603msgstr "Muharram"
9604
9605#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9606#: app/Date/HijriDate.php:83
9607msgctxt "NOMINATIVE"
9608msgid "Muharram"
9609msgstr "Muharram"
9610
9611#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9612msgid "Multiple marriages"
9613msgstr "Matrimoni multipli"
9614
9615#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9616#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9617msgid "My account"
9618msgstr "Il mio account"
9619
9620#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9621msgid "My family tree"
9622msgstr "Il mio albero genealogico"
9623
9624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9625msgid "My individual record"
9626msgstr "Il mio record personale"
9627
9628#. I18N: Name of a module
9629#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357
9630#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
9631#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9632#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9633msgid "My page"
9634msgstr "La mia pagina"
9635
9636#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9637msgid "My pages"
9638msgstr "Le mie pagine"
9639
9640#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9641msgid "My pedigree"
9642msgstr "Le mie origini"
9643
9644#. I18N: Name of a country or state
9645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9646msgid "Myanmar"
9647msgstr "Birmania"
9648
9649#. I18N: gedcom tag NAME
9650#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271
9652#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9653#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9654#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9655#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9661#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9662#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9663#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9664#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9666#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9669#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9670#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9671#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9674msgid "Name"
9675msgstr "Nome"
9676
9677#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9678#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9679msgctxt "Repository"
9680msgid "Name"
9681msgstr "Nome"
9682
9683#: app/GedcomTag.php:868
9684msgid "Name in Hebrew"
9685msgstr "Nome in ebraico"
9686
9687#. I18N: gedcom tag NPFX
9688#: app/GedcomTag.php:893
9689msgid "Name prefix"
9690msgstr "Prefisso del nome"
9691
9692#. I18N: gedcom tag NSFX
9693#: app/GedcomTag.php:896
9694msgid "Name suffix"
9695msgstr "Suffisso al nome"
9696
9697#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9698#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9699#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9700#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9701msgid "Names"
9702msgstr "Nomi"
9703
9704#. I18N: gedcom tag _NAMS
9705#: app/GedcomTag.php:1990
9706msgid "Namesake"
9707msgstr "Omonimo"
9708
9709#. I18N: Name of a country or state
9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9711msgid "Namibia"
9712msgstr "Namibia"
9713
9714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9715msgid "Nanny"
9716msgstr "Balia"
9717
9718#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9719msgid "Narrative description"
9720msgstr "Descrizione narrativa"
9721
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9724msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9725msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America"
9726
9727#. I18N: gedcom tag NATI
9728#: app/GedcomTag.php:871
9729msgid "Nationality"
9730msgstr "Nazionalità"
9731
9732#. I18N: gedcom tag NATU
9733#: app/GedcomTag.php:874
9734msgid "Naturalization"
9735msgstr "Naturalizzazione"
9736
9737#. I18N: Name of a country or state
9738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9739msgid "Nauru"
9740msgstr "Nauru"
9741
9742#. I18N: Location of an LDS church temple
9743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9744msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9745msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)"
9746
9747#. I18N: Location of an LDS church temple
9748#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9749msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9750msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9754msgid "Nepal"
9755msgstr "Nepal"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9759msgid "Netherlands"
9760msgstr "Paesi Bassi"
9761
9762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
9763#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9764msgid "Never"
9765msgstr "Mai"
9766
9767#. I18N: gedcom tag _NMAR
9768#: app/GedcomTag.php:2006
9769msgid "Never married"
9770msgstr "Mai sposato"
9771
9772#. I18N: gedcom tag _NMAR
9773#: app/GedcomTag.php:2002
9774msgctxt "FEMALE"
9775msgid "Never married"
9776msgstr "Mai sposata"
9777
9778#. I18N: gedcom tag _NMAR
9779#: app/GedcomTag.php:1997
9780msgctxt "MALE"
9781msgid "Never married"
9782msgstr "Mai sposato"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9786msgid "New Caledonia"
9787msgstr "Nuova Caledonia"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9791msgid "New York, New York, United States"
9792msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9796msgid "New Zealand"
9797msgstr "Nuova Zelanda"
9798
9799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9800msgid "New data"
9801msgstr "Nuovi dati"
9802
9803#. I18N: %s is a server name/URL
9804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
9805#, php-format
9806msgid "New registration at %s"
9807msgstr "Nuova registrazione a %s"
9808
9809#. I18N: %s is a server name/URL
9810#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354
9811#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9812#, php-format
9813msgid "New user at %s"
9814msgstr "Nuovo utente a %s"
9815
9816#. I18N: Location of an LDS church temple
9817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9818msgid "Newport Beach, California, United States"
9819msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America"
9820
9821#. I18N: Name of a module
9822#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
9823msgid "News"
9824msgstr "Notizie"
9825
9826#. I18N: Type of media object
9827#: app/GedcomTag.php:2396
9828msgid "Newspaper"
9829msgstr "Giornale"
9830
9831#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9832msgid "Next email reminder will be sent after "
9833msgstr "Prossima email di promemoria dopo il "
9834
9835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9837msgid "Next image"
9838msgstr "Immagine successiva"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9842msgid "Nicaragua"
9843msgstr "Nicaragua"
9844
9845#. I18N: gedcom tag NICK
9846#: app/GedcomTag.php:884
9847msgid "Nickname"
9848msgstr "Soprannome"
9849
9850#. I18N: Name of a country or state
9851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9852msgid "Niger"
9853msgstr "Niger"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9857msgid "Nigeria"
9858msgstr "Nigeria"
9859
9860#. I18N: a month in the Jewish calendar
9861#: app/Date/JewishDate.php:195
9862msgctxt "GENITIVE"
9863msgid "Nissan"
9864msgstr "Nissan"
9865
9866#. I18N: a month in the Jewish calendar
9867#: app/Date/JewishDate.php:301
9868msgctxt "INSTRUMENTAL"
9869msgid "Nissan"
9870msgstr "Nissan"
9871
9872#. I18N: a month in the Jewish calendar
9873#: app/Date/JewishDate.php:248
9874msgctxt "LOCATIVE"
9875msgid "Nissan"
9876msgstr "Nissan"
9877
9878#. I18N: a month in the Jewish calendar
9879#: app/Date/JewishDate.php:142
9880msgctxt "NOMINATIVE"
9881msgid "Nissan"
9882msgstr "Nissan"
9883
9884#. I18N: Name of a country or state
9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9886msgid "Niue"
9887msgstr "Niue"
9888
9889#. I18N: a month in the French republican calendar
9890#: app/Date/FrenchDate.php:141
9891msgctxt "GENITIVE"
9892msgid "Nivose"
9893msgstr "Nevoso"
9894
9895#. I18N: a month in the French republican calendar
9896#: app/Date/FrenchDate.php:235
9897msgctxt "INSTRUMENTAL"
9898msgid "Nivose"
9899msgstr "Nevoso"
9900
9901#. I18N: a month in the French republican calendar
9902#: app/Date/FrenchDate.php:188
9903msgctxt "LOCATIVE"
9904msgid "Nivose"
9905msgstr "Nevoso"
9906
9907#. I18N: a month in the French republican calendar
9908#: app/Date/FrenchDate.php:93
9909msgctxt "NOMINATIVE"
9910msgid "Nivose"
9911msgstr "Nevoso"
9912
9913#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320
9914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9915msgid "No"
9916msgstr "no"
9917
9918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384
9919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396
9920msgid "No GEDCOM file was received."
9921msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto."
9922
9923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
9924msgid "No GEDCOM files found."
9925msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato."
9926
9927#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149
9928msgid "No calendar conversion"
9929msgstr "Nessuna conversione calendario"
9930
9931#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9932#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9933msgid "No children"
9934msgstr "Nessun figlio"
9935
9936#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
9937msgid "No contact"
9938msgstr "Nessun contatto"
9939
9940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9941msgid "No duplicates have been found."
9942msgstr "Nessun doppione è stato trovato."
9943
9944#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9945msgid "No errors have been found."
9946msgstr "Nessun errore riscontrato."
9947
9948#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9950#, php-format
9951msgid "No events exist for the next %s day."
9952msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9953msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani."
9954msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni."
9955
9956#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9957msgid "No events exist for today."
9958msgstr "Nessun evento per oggi."
9959
9960#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9961msgid "No events exist for tomorrow."
9962msgstr "Non esistono eventi per domani."
9963
9964#: resources/views/family-page.phtml:56
9965msgid "No facts exist for this family."
9966msgstr "Nessun evento per questa famiglia."
9967
9968#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9969#: app/Functions/Functions.php:55
9970msgid "No file was received. Please try again."
9971msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare."
9972
9973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
9974msgid "No link between the two individuals could be found."
9975msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone."
9976
9977#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9978#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9979#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9980msgid "No matching facts found"
9981msgstr "Nessun fatto trovato"
9982
9983#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9984#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9985msgid "No news articles have been submitted."
9986msgstr "Non sono state inserite notizie."
9987
9988#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9989msgid "No predefined text"
9990msgstr "nessun testo predefinito"
9991
9992#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9994msgid "No records to display"
9995msgstr "Nessun record da mostrare"
9996
9997#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9998#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9999#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10000#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10002msgid "No results found."
10003msgstr "Nessun risultato trovato."
10004
10005#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10006msgid "No signed-in and no anonymous users"
10007msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo"
10008
10009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278
10010msgid "No temple - living ordinance"
10011msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita"
10012
10013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
10015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10016msgid "No upgrade information is available."
10017msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento."
10018
10019#. I18N: The name of a colour-scheme
10020#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10021msgid "Nocturnal"
10022msgstr "Notturno"
10023
10024#: app/Http/Controllers/ListController.php:229
10025#: app/Http/Controllers/ListController.php:767
10026#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10027#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10032msgid "None"
10033msgstr "Nessuno"
10034
10035#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10036#: app/Date/FrenchDate.php:303
10037msgid "Nonidi"
10038msgstr "Nonidì"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10042msgid "Norfolk Island"
10043msgstr "Isola Norfolk"
10044
10045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10046msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10047msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore."
10048
10049#. I18N: Name of a country or state
10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10051msgid "North Korea"
10052msgstr "Corea del Nord"
10053
10054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10055msgid "Northern America"
10056msgstr "America del Nord"
10057
10058#. I18N: Name of a country or state
10059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10060msgid "Northern Ireland"
10061msgstr "Irlanda del Nord"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10065msgid "Northern Mariana Islands"
10066msgstr "Isole Marianne Settentrionali"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10070msgid "Norway"
10071msgstr "Norvegia"
10072
10073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10074msgid "Not approved by an administrator"
10075msgstr "Non verificato dall’amministratore"
10076
10077#. I18N: gedcom tag _NLIV
10078#: app/GedcomTag.php:1993
10079msgid "Not living"
10080msgstr "Non in vita"
10081
10082#. I18N: gedcom tag _NMR
10083#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344
10084#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10085msgid "Not married"
10086msgstr "Non sposato"
10087
10088#. I18N: gedcom tag _NMR
10089#: app/GedcomTag.php:2016
10090msgctxt "FEMALE"
10091msgid "Not married"
10092msgstr "Non sposata"
10093
10094#. I18N: gedcom tag _NMR
10095#: app/GedcomTag.php:2011
10096msgctxt "MALE"
10097msgid "Not married"
10098msgstr "Non sposato"
10099
10100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
10101msgid "Not verified by the user"
10102msgstr "Non verificato dall’utente"
10103
10104#. I18N: gedcom tag NOTE
10105#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890
10106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
10107#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10108#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10109#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10110#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10112#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
10114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10119msgid "Note"
10120msgstr "Nota"
10121
10122#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10123msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10124msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record."
10125
10126#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10127msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10128msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati."
10129
10130#. I18N: Name of a module
10131#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10134#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10135#: resources/views/media-page.phtml:80
10136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
10137#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10138#: resources/views/source-page.phtml:67
10139#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10142msgid "Notes"
10143msgstr "Note"
10144
10145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10146msgid "Nothing found to cleanup"
10147msgstr "Nulla da ripulire"
10148
10149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164
10150#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10151msgid "Nothing found."
10152msgstr "Nessun risultato trovato."
10153
10154#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10155#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10156msgid "Nothing to show"
10157msgstr ""
10158
10159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10160msgctxt "Abbreviation for November"
10161msgid "Nov"
10162msgstr "nov"
10163
10164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10165msgctxt "GENITIVE"
10166msgid "November"
10167msgstr "novembre"
10168
10169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10170msgctxt "INSTRUMENTAL"
10171msgid "November"
10172msgstr "novembre"
10173
10174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "November"
10177msgstr "novembre"
10178
10179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10182msgctxt "NOMINATIVE"
10183msgid "November"
10184msgstr "novembre"
10185
10186#. I18N: Location of an LDS church temple
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10188msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10189msgstr "Nuku’alofa, Tonga"
10190
10191#. I18N: gedcom tag NCHI
10192#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10193#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
10194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10195msgid "Number of children"
10196msgstr "Numero di figli"
10197
10198#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
10199#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10200#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10201msgid "Number of days to show"
10202msgstr "Numero di giorni da mostrare"
10203
10204#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10205#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10206msgid "Number of families without children"
10207msgstr "Numero di famiglie senza figli"
10208
10209#. I18N: ... to show in a list
10210#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10211msgid "Number of given names"
10212msgstr "Numero di nomi"
10213
10214#. I18N: gedcom tag NMR
10215#: app/GedcomTag.php:887
10216msgid "Number of marriages"
10217msgstr "Numero di matrimoni"
10218
10219#. I18N: ... to show in a list
10220#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10221msgid "Number of pages"
10222msgstr "Numero di pagine"
10223
10224#. I18N: ... to show in a list
10225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10226#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10227msgid "Number of surnames"
10228msgstr "Numero di cognomi"
10229
10230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10231msgid "Nurse"
10232msgstr "Infermiere/a"
10233
10234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10235msgctxt "FEMALE"
10236msgid "Nurse"
10237msgstr "Infermiera"
10238
10239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10240msgctxt "MALE"
10241msgid "Nurse"
10242msgstr "Infermiere"
10243
10244#. I18N: Location of an LDS church temple
10245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10246msgid "Oakland, California, United States"
10247msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America"
10248
10249#. I18N: Location of an LDS church temple
10250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10251msgid "Oaxaca, Mexico"
10252msgstr "Oaxaca, Messico"
10253
10254#. I18N: gedcom tag OCCU
10255#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10257msgid "Occupation"
10258msgstr "Occupazione"
10259
10260#. I18N: Name of a report
10261#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10263#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10264msgid "Occupations"
10265msgstr "Occupazioni"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10269msgid "Occupied Palestinian Territory"
10270msgstr "Territori Palestinesi Occupati"
10271
10272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10273msgctxt "Abbreviation for October"
10274msgid "Oct"
10275msgstr "ott"
10276
10277#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10278#: app/Date/FrenchDate.php:301
10279msgid "Octidi"
10280msgstr "Octidì"
10281
10282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10283msgctxt "GENITIVE"
10284msgid "October"
10285msgstr "ottobre"
10286
10287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10288msgctxt "INSTRUMENTAL"
10289msgid "October"
10290msgstr "ottobre"
10291
10292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10293msgctxt "LOCATIVE"
10294msgid "October"
10295msgstr "ottobre"
10296
10297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10300msgctxt "NOMINATIVE"
10301msgid "October"
10302msgstr "ottobre"
10303
10304#. I18N: Location of an LDS church temple
10305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10306msgid "Ogden, Utah, United States"
10307msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America"
10308
10309#. I18N: Location of an LDS church temple
10310#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10311msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10312msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America"
10313
10314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10315msgid "Old data"
10316msgstr "Dati precedenti"
10317
10318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
10319msgid "Old files found"
10320msgstr "Vecchi file trovati"
10321
10322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10323msgid "Oldest father"
10324msgstr "Padre più anziano"
10325
10326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10327msgid "Oldest female"
10328msgstr "Donna più anziana"
10329
10330#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10331msgid "Oldest living individuals"
10332msgstr "Persone in vita più anziane"
10333
10334#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10335msgid "Oldest male"
10336msgstr "Uomo più anziano"
10337
10338#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10339msgid "Oldest mother"
10340msgstr "Madre più anziana"
10341
10342#. I18N: The name of a colour-scheme
10343#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10344msgid "Olivia"
10345msgstr "Olivia"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10349msgid "Oman"
10350msgstr "Oman"
10351
10352#. I18N: Name of a module
10353#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
10354msgid "On this day"
10355msgstr "In questo giorno"
10356
10357#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149
10358msgid "On this day…"
10359msgstr "In questo giorno…"
10360
10361#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10362msgid "Only add new records"
10363msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record"
10364
10365#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246
10366#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269
10367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461
10368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834
10369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072
10370#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10371msgid "Only managers can edit"
10372msgstr "Solo i gestori possono modificare"
10373
10374#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10375msgid "Only update existing records"
10376msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti"
10377
10378#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10379msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10380msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito."
10381
10382#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
10383msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10384msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella."
10385
10386#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427
10387#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10388msgid "OpenStreetMap™"
10389msgstr "OpenStreetMap™"
10390
10391#. I18N: Location of an LDS church temple
10392#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10393msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10394msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America"
10395
10396#: app/Date/JalaliDate.php:260
10397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10398msgid "Ord"
10399msgstr "ord"
10400
10401#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10402#: app/Date/JalaliDate.php:127
10403msgctxt "GENITIVE"
10404msgid "Ordibehesht"
10405msgstr "ordibehesht"
10406
10407#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10408#: app/Date/JalaliDate.php:217
10409msgctxt "INSTRUMENTAL"
10410msgid "Ordibehesht"
10411msgstr "ordibehesht"
10412
10413#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10414#: app/Date/JalaliDate.php:172
10415msgctxt "LOCATIVE"
10416msgid "Ordibehesht"
10417msgstr "ordibehesht"
10418
10419#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10420#: app/Date/JalaliDate.php:82
10421msgctxt "NOMINATIVE"
10422msgid "Ordibehesht"
10423msgstr "ordibehesht"
10424
10425#. I18N: gedcom tag ORDI
10426#: app/GedcomTag.php:907
10427msgid "Ordinance"
10428msgstr "Investitura"
10429
10430#. I18N: gedcom tag ORDN
10431#: app/GedcomTag.php:910
10432msgid "Ordination"
10433msgstr "Ordinazione"
10434
10435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10437msgid "Orientation"
10438msgstr "Orientamento"
10439
10440#. I18N: Location of an LDS church temple
10441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10442msgid "Orlando, Florida, United States"
10443msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America"
10444
10445#. I18N: Type of media object
10446#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10447#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
10450msgid "Other"
10451msgstr "Altro"
10452
10453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393
10454msgid "Other facts to show in charts"
10455msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici"
10456
10457#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
10458msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10459msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data."
10460
10461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
10462msgid "Other preferences"
10463msgstr "Altre impostazioni"
10464
10465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10466msgid "Owner"
10467msgstr "Proprietario"
10468
10469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10470msgctxt "FEMALE"
10471msgid "Owner"
10472msgstr "Proprietaria"
10473
10474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10475msgctxt "MALE"
10476msgid "Owner"
10477msgstr "Proprietario"
10478
10479#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10480#: app/Functions/Functions.php:64
10481msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10482msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione."
10483
10484#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10485#: app/Functions/Functions.php:61
10486msgid "PHP failed to write to disk."
10487msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco."
10488
10489#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10490msgid "PHP information"
10491msgstr "Informazioni su PHP"
10492
10493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10494#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10495#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10497#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10498#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10499#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10504#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10508msgid "Page"
10509msgstr "Pagina"
10510
10511#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
10512#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
10513#, php-format
10514msgid "Page %s of %s"
10515msgstr "Pagina %s di %s"
10516
10517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10521#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10522#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10533msgid "Page size"
10534msgstr "Dimensioni della pagina"
10535
10536#. I18N: Type of media object
10537#: app/GedcomTag.php:2408
10538msgid "Painting"
10539msgstr "Dipinto"
10540
10541#. I18N: Name of a country or state
10542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10543msgid "Pakistan"
10544msgstr "Pakistan"
10545
10546#. I18N: Name of a country or state
10547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10548msgid "Palau"
10549msgstr "Palau"
10550
10551#. I18N: A colour scheme
10552#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10553msgid "Palette"
10554msgstr "Tavolozza"
10555
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10558msgid "Palmyra, New York, United States"
10559msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America"
10560
10561#. I18N: Name of a country or state
10562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10563msgid "Panama"
10564msgstr "Panamá"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10568msgid "Panama City, Panama"
10569msgstr "Panama, Panama"
10570
10571#. I18N: Location of an LDS church temple
10572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10573msgid "Papeete, Tahiti"
10574msgstr "Papeete, Tahiti"
10575
10576#. I18N: Name of a country or state
10577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10578msgid "Papua New Guinea"
10579msgstr "Papua Nuova Guinea"
10580
10581#. I18N: Name of a country or state
10582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10583msgid "Paraguay"
10584msgstr "Paraguay"
10585
10586#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209
10587#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10588#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10589msgid "Parents"
10590msgstr "Genitori"
10591
10592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10595msgid "Parents and siblings"
10596msgstr "Genitori e fratelli"
10597
10598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211
10599msgid "Parent’s age"
10600msgstr "Età dei genitori"
10601
10602#. I18N: A configuration setting
10603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10604#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10606#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10607#: resources/views/login-page.phtml:43
10608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10609#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10610#: resources/views/register-page.phtml:70
10611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10612msgid "Password"
10613msgstr "Password"
10614
10615#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10617#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10618#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10619#: resources/views/register-page.phtml:76
10620msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10621msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»."
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10625msgid "Payson, Utah, United States"
10626msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America"
10627
10628#. I18N: Name of a module/chart
10629#. I18N: Name of a report
10630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10631#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10632#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
10633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10635msgid "Pedigree"
10636msgstr "Relazione coi genitori"
10637
10638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10639msgid "Pedigree chart"
10640msgstr "Albero genealogico"
10641
10642#. I18N: Name of a module
10643#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126
10644msgid "Pedigree map"
10645msgstr "Mappa dell’albero genealogico"
10646
10647#. I18N: %s is an individual’s name
10648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236
10649#, php-format
10650msgid "Pedigree map of %s"
10651msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s"
10652
10653#. I18N: %s is an individual’s name
10654#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10655#, php-format
10656msgid "Pedigree tree of %s"
10657msgstr "Albero genealogico di %s"
10658
10659#. I18N: Name of a module
10660#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
10661#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133
10662#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10663#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
10666#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10667#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10668msgid "Pending changes"
10669msgstr "Aggiornamenti in sospeso"
10670
10671#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10672msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10673msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche."
10674
10675#. I18N: gedcom tag _PRMN
10676#: app/GedcomTag.php:2029
10677msgid "Permanent number"
10678msgstr "Numero permanente"
10679
10680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10681#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10682msgid "Permanently delete these records?"
10683msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?"
10684
10685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10686msgid "Personal data"
10687msgstr "Dati personali"
10688
10689#. I18N: Location of an LDS church temple
10690#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10691msgid "Perth, Australia"
10692msgstr "Perth, Australia"
10693
10694#. I18N: Name of a country or state
10695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10696msgid "Peru"
10697msgstr "Perù"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10701msgid "Philippines"
10702msgstr "Filippine"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10706msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10707msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America"
10708
10709#. I18N: gedcom tag PHON
10710#: app/GedcomTag.php:925
10711msgid "Phone"
10712msgstr "Telefono"
10713
10714#. I18N: gedcom tag FONE
10715#: app/GedcomTag.php:773
10716msgid "Phonetic"
10717msgstr "Fonetico"
10718
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10720msgid "Phonetic algorithm"
10721msgstr "Algoritmo fonetico"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:866
10724msgid "Phonetic name"
10725msgstr "Nome fonetico"
10726
10727#: app/GedcomTag.php:933
10728msgid "Phonetic place"
10729msgstr "Luogo fonetico"
10730
10731#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10732#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10733#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10734msgid "Phonetic search"
10735msgstr "Ricerca fonetica"
10736
10737#: app/GedcomTag.php:1057
10738msgid "Phonetic title"
10739msgstr "Titolo fonetico"
10740
10741#. I18N: Type of media object
10742#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
10743msgid "Photo"
10744msgstr "Foto"
10745
10746#. I18N: The name of a colour-scheme
10747#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10748msgid "Pink Plastic"
10749msgstr "Pink plastic"
10750
10751#. I18N: Name of a country or state
10752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10753msgid "Pitcairn"
10754msgstr "Isole Pitcairn"
10755
10756#. I18N: gedcom tag PLAC
10757#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10758#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
10759#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10760#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163
10761#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10762#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
10763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10765#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10774#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10776#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10777msgid "Place"
10778msgstr "Luogo"
10779
10780#. I18N: Name of a module/list
10781#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10782#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10783msgid "Place hierarchy"
10784msgstr "Gerarchia dei luoghi"
10785
10786#: app/GedcomTag.php:937
10787msgid "Place in Hebrew"
10788msgstr "Località in ebraico"
10789
10790#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
10791msgid "Place list"
10792msgstr "Lista dei luoghi"
10793
10794#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
10796msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10797msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)."
10798
10799#: resources/views/help/place.phtml:12
10800msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10801msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..."
10802
10803#: resources/views/help/place.phtml:8
10804msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10805msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"."
10806
10807#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10808#: app/GedcomTag.php:507
10809msgid "Place of LDS baptism"
10810msgstr "Luogo del battesimo mormone"
10811
10812#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10813#: app/GedcomTag.php:1014
10814msgid "Place of LDS child sealing"
10815msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio"
10816
10817#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10818#: app/GedcomTag.php:706
10819msgid "Place of LDS endowment"
10820msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote"
10821
10822#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10823#: app/GedcomTag.php:757
10824msgid "Place of LDS spouse sealing"
10825msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge"
10826
10827#: app/GedcomTag.php:471
10828msgid "Place of adoption"
10829msgstr "Luogo di adozione"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10832msgid "Place of baptism"
10833msgstr "Luogo del battesimo"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10836msgid "Place of bar mitzvah"
10837msgstr "Luogo del bar mitzvah"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10840msgid "Place of bat mitzvah"
10841msgstr "Luogo del bat mitzvah"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10845msgid "Place of birth"
10846msgstr "Luogo di nascita"
10847
10848#: app/GedcomTag.php:542
10849msgid "Place of blessing"
10850msgstr "Luogo della benedizione"
10851
10852#: app/GedcomTag.php:1341
10853msgid "Place of brit milah"
10854msgstr "Luogo del Brit milah"
10855
10856#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10857msgid "Place of burial"
10858msgstr "Luogo di sepoltura"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10861msgid "Place of christening"
10862msgstr "Luogo del battesimo"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10865msgid "Place of confirmation"
10866msgstr "Luogo della cresima"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:637
10869msgid "Place of cremation"
10870msgstr "Luogo della cremazione"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10874msgid "Place of death"
10875msgstr "Luogo della morte"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:697
10878msgid "Place of emigration"
10879msgstr "Luogo dell’emigrazione"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10882msgid "Place of engagement"
10883msgstr "Luogo del fidanzamento"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:720
10886msgid "Place of event"
10887msgstr "Luogo dell’evento"
10888
10889#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10890msgid "Place of first communion"
10891msgstr "Luogo della prima comunione"
10892
10893#: app/GedcomTag.php:801
10894msgid "Place of immigration"
10895msgstr "Luogo dell’immigrazione"
10896
10897#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10900msgid "Place of marriage"
10901msgstr "Luogo del matrimonio"
10902
10903#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10904msgid "Place of marriage banns"
10905msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio"
10906
10907#: app/GedcomTag.php:878
10908msgid "Place of naturalization"
10909msgstr "Luogo della naturalizzazione"
10910
10911#: app/GedcomTag.php:916
10912msgid "Place of ordination"
10913msgstr "Luogo dell’ordinazione"
10914
10915#: app/GedcomTag.php:971
10916msgid "Place of residence"
10917msgstr "Luogo della residenza"
10918
10919#. I18N: Name of a module
10920#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133
10921#: app/Module/PlacesModule.php:68
10922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
10923#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10925msgid "Places"
10926msgstr "Luoghi"
10927
10928#: resources/views/layouts/default.phtml:158
10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10931msgid "Play"
10932msgstr "Esegui"
10933
10934#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10935msgid "Please enter a valid email address."
10936msgstr "Inserire un indirizzo email corretto."
10937
10938#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10939#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10941#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
10942msgid "Please try again."
10943msgstr "Riprovare."
10944
10945#. I18N: a month in the French republican calendar
10946#: app/Date/FrenchDate.php:143
10947msgctxt "GENITIVE"
10948msgid "Pluviose"
10949msgstr "Piovoso"
10950
10951#. I18N: a month in the French republican calendar
10952#: app/Date/FrenchDate.php:237
10953msgctxt "INSTRUMENTAL"
10954msgid "Pluviose"
10955msgstr "Piovoso"
10956
10957#. I18N: a month in the French republican calendar
10958#: app/Date/FrenchDate.php:190
10959msgctxt "LOCATIVE"
10960msgid "Pluviose"
10961msgstr "Piovoso"
10962
10963#. I18N: a month in the French republican calendar
10964#: app/Date/FrenchDate.php:95
10965msgctxt "NOMINATIVE"
10966msgid "Pluviose"
10967msgstr "Piovoso"
10968
10969#. I18N: Name of a country or state
10970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10971msgid "Poland"
10972msgstr "Polonia"
10973
10974#: app/SurnameTradition.php:100
10975msgctxt "Surname tradition"
10976msgid "Polish"
10977msgstr "Polacca"
10978
10979#. I18N: A configuration setting
10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10984msgid "Port number"
10985msgstr "Numero di porta"
10986
10987#. I18N: Location of an LDS church temple
10988#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10989msgid "Portland, Oregon, United States"
10990msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America"
10991
10992#. I18N: Location of an LDS church temple
10993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10994msgid "Porto Alegre, Brazil"
10995msgstr "Porto Alegre, Brasile"
10996
10997#. I18N: page orientation
10998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746
10999#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11001msgid "Portrait"
11002msgstr "verticale"
11003
11004#. I18N: Name of a country or state
11005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11006msgid "Portugal"
11007msgstr "Portogallo"
11008
11009#: app/SurnameTradition.php:94
11010msgctxt "Surname tradition"
11011msgid "Portuguese"
11012msgstr "Portoghese"
11013
11014#. I18N: gedcom tag POST
11015#: app/GedcomTag.php:940
11016msgid "Postal code"
11017msgstr "Codice postale"
11018
11019#. I18N: Name of a module
11020#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11021msgid "Powered by webtrees™"
11022msgstr "Basato su webtrees™"
11023
11024#. I18N: a month in the French republican calendar
11025#: app/Date/FrenchDate.php:151
11026msgctxt "GENITIVE"
11027msgid "Prairial"
11028msgstr "Pratile"
11029
11030#. I18N: a month in the French republican calendar
11031#: app/Date/FrenchDate.php:245
11032msgctxt "INSTRUMENTAL"
11033msgid "Prairial"
11034msgstr "Pratile"
11035
11036#. I18N: a month in the French republican calendar
11037#: app/Date/FrenchDate.php:198
11038msgctxt "LOCATIVE"
11039msgid "Prairial"
11040msgstr "Pratile"
11041
11042#. I18N: a month in the French republican calendar
11043#: app/Date/FrenchDate.php:104
11044msgctxt "NOMINATIVE"
11045msgid "Prairial"
11046msgstr "Pratile"
11047
11048#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11049msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11050msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente"
11051
11052#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11053msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11054msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente"
11055
11056#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11057msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11058msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente"
11059
11060#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818
11061#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11062#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11063#: resources/views/admin/components.phtml:45
11064#: resources/views/admin/components.phtml:48
11065#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11066#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11067#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11068#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11069#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11070#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11071#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11072msgid "Preferences"
11073msgstr "Impostazioni"
11074
11075#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11076#, php-format
11077msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11078msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso."
11079
11080#. I18N: A configuration setting
11081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11082msgid "Preferred contact method"
11083msgstr "Metodo di contatto preferito"
11084
11085#. I18N: Label for a configuration option
11086#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
11087#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11088#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11089#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11090#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11091#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11092msgid "Presentation style"
11093msgstr "Stile di presentazione"
11094
11095#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11097msgid "President’s Office"
11098msgstr "Ufficio del presidente"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11102msgid "Preston, England"
11103msgstr "Preston, Inghilterra"
11104
11105#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11106#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11108msgid "Preview"
11109msgstr "Anteprima"
11110
11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11112msgid "Priest"
11113msgstr "Sacerdote"
11114
11115#. I18N: The first day in the French republican calendar
11116#: app/Date/FrenchDate.php:287
11117msgid "Primidi"
11118msgstr "Primidì"
11119
11120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11121msgid "Print basic events when blank"
11122msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto"
11123
11124#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
11125#: resources/views/admin/trees.phtml:90
11126msgid "Privacy"
11127msgstr "Privacy"
11128
11129#. I18N: Name of a module
11130#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11132msgid "Privacy policy"
11133msgstr "Informativa sulla privacy"
11134
11135#. I18N: a restrction on viewing data
11136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11137msgid "Privacy restriction"
11138msgstr "Restrizioni per privacy"
11139
11140#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
11142msgid "Privacy restrictions"
11143msgstr "Limitazioni per la privacy"
11144
11145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11146msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11147msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN"
11148
11149#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281
11150#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11151#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
11152#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106
11153#: app/Submitter.php:104
11154msgid "Private"
11155msgstr "Confidenziale"
11156
11157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11158msgid "Private key"
11159msgstr "Chiave privata"
11160
11161#. I18N: gedcom tag PROB
11162#: app/GedcomTag.php:943
11163msgid "Probate"
11164msgstr "Omologazione del testamento"
11165
11166#. I18N: gedcom tag PROP
11167#: app/GedcomTag.php:946
11168msgid "Property"
11169msgstr "Proprietà"
11170
11171#. I18N: Location of an LDS church temple
11172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11173msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11174msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America"
11175
11176#. I18N: Location of an LDS church temple
11177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11178msgid "Provo, Utah, United States"
11179msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America"
11180
11181#. I18N: gedcom tag PUBL
11182#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11184msgid "Publication"
11185msgstr "Pubblicazione"
11186
11187#. I18N: Name of a country or state
11188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11189msgid "Puerto Rico"
11190msgstr "Porto Rico"
11191
11192#. I18N: Name of a country or state
11193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11194msgid "Qatar"
11195msgstr "Qatar"
11196
11197#. I18N: gedcom tag QUAY
11198#: app/GedcomTag.php:952
11199msgid "Quality of data"
11200msgstr "Qualità dei dati"
11201
11202#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11203#: app/Date/FrenchDate.php:293
11204msgid "Quartidi"
11205msgstr "Quartidì"
11206
11207#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11208#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11209msgid "Question"
11210msgstr "Domanda"
11211
11212#. I18N: Location of an LDS church temple
11213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11214msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11215msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11216
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742
11218msgid "Quick family facts"
11219msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie"
11220
11221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11222msgid "Quick individual facts"
11223msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone"
11224
11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824
11226msgid "Quick repository facts"
11227msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi"
11228
11229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
11230msgid "Quick source facts"
11231msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti"
11232
11233#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11234#: app/Date/FrenchDate.php:295
11235msgid "Quintidi"
11236msgstr "Quintidì"
11237
11238#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11239#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
11240msgid "RE: "
11241msgstr "Re: "
11242
11243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11244msgid "Rabbi"
11245msgstr "Rabbino"
11246
11247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11248#: app/Date/HijriDate.php:132
11249msgctxt "GENITIVE"
11250msgid "Rabi’ al-awwal"
11251msgstr "Rabi’ al-awwal"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11254#: app/Date/HijriDate.php:222
11255msgctxt "INSTRUMENTAL"
11256msgid "Rabi’ al-awwal"
11257msgstr "Rabi’ al-awwal"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11260#: app/Date/HijriDate.php:177
11261msgctxt "LOCATIVE"
11262msgid "Rabi’ al-awwal"
11263msgstr "Rabi’ al-awwal"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11266#: app/Date/HijriDate.php:87
11267msgctxt "NOMINATIVE"
11268msgid "Rabi’ al-awwal"
11269msgstr "Rabi’ al-awwal"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11272#: app/Date/HijriDate.php:134
11273msgctxt "GENITIVE"
11274msgid "Rabi’ al-thani"
11275msgstr "Rabi’ al-Thani"
11276
11277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11278#: app/Date/HijriDate.php:224
11279msgctxt "INSTRUMENTAL"
11280msgid "Rabi’ al-thani"
11281msgstr "Rabi’ al-Thani"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11284#: app/Date/HijriDate.php:179
11285msgctxt "LOCATIVE"
11286msgid "Rabi’ al-thani"
11287msgstr "Rabi’ al-Thani"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11290#: app/Date/HijriDate.php:89
11291msgctxt "NOMINATIVE"
11292msgid "Rabi’ al-thani"
11293msgstr "Rabi’ al-Thani"
11294
11295#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11296#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11297msgid "Rada"
11298msgstr "Rada"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11301#: app/Date/HijriDate.php:140
11302msgctxt "GENITIVE"
11303msgid "Rajab"
11304msgstr "Rajab"
11305
11306#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11307#: app/Date/HijriDate.php:230
11308msgctxt "INSTRUMENTAL"
11309msgid "Rajab"
11310msgstr "Rajab"
11311
11312#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11313#: app/Date/HijriDate.php:185
11314msgctxt "LOCATIVE"
11315msgid "Rajab"
11316msgstr "Rajab"
11317
11318#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11319#: app/Date/HijriDate.php:95
11320msgctxt "NOMINATIVE"
11321msgid "Rajab"
11322msgstr "Rajab"
11323
11324#. I18N: Location of an LDS church temple
11325#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11326msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11327msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America"
11328
11329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11330#: app/Date/HijriDate.php:144
11331msgctxt "GENITIVE"
11332msgid "Ramadan"
11333msgstr "Ramadan"
11334
11335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11336#: app/Date/HijriDate.php:234
11337msgctxt "INSTRUMENTAL"
11338msgid "Ramadan"
11339msgstr "Ramadan"
11340
11341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11342#: app/Date/HijriDate.php:189
11343msgctxt "LOCATIVE"
11344msgid "Ramadan"
11345msgstr "Ramadan"
11346
11347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11348#: app/Date/HijriDate.php:99
11349msgctxt "NOMINATIVE"
11350msgid "Ramadan"
11351msgstr "Ramadan"
11352
11353#. I18N: Description of the “Slide show” module
11354#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11355msgid "Random images from the current family tree."
11356msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente."
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11359#: resources/views/family-page-children.phtml:44
11360#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
11362msgid "Re-order children"
11363msgstr "Riordina figli"
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11369msgid "Re-order families"
11370msgstr "Riordina famiglie"
11371
11372#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11373#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11374#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11377msgid "Re-order media"
11378msgstr "Riordina oggetti multimediali"
11379
11380#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11382#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11383msgid "Re-order names"
11384msgstr "Riordina i nomi"
11385
11386#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11388#: resources/views/admin/users.phtml:21
11389#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11390#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11391#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11392#: resources/views/register-page.phtml:34
11393msgid "Real name"
11394msgstr "Nome reale"
11395
11396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11397msgid "Really delete all geographic data?"
11398msgstr "Vuoi veramente cancellare tutti i dati geografici?"
11399
11400#. I18N: Name of a module
11401#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
11402#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11403msgid "Recent changes"
11404msgstr "Modifiche recenti"
11405
11406#: resources/views/calendar-page.phtml:103
11407msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11408msgstr "Eventi recenti (&lt; 100 anni)"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11412msgid "Recife, Brazil"
11413msgstr "Recife, Brasile"
11414
11415#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
11417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
11418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11419#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11420#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44
11422#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11423msgid "Record"
11424msgstr "Record"
11425
11426#. I18N: gedcom tag RIN
11427#: app/GedcomTag.php:991
11428msgid "Record ID number"
11429msgstr "Codice identificativo della documentazione"
11430
11431#. I18N: gedcom tag RFN
11432#: app/GedcomTag.php:982
11433msgid "Record file number"
11434msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario"
11435
11436#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11437#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11438#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11439msgid "Records"
11440msgstr "Record"
11441
11442#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11443#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112
11444msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11445msgstr ""
11446
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11449msgid "Redlands, California, United States"
11450msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America"
11451
11452#. I18N: gedcom tag REFN
11453#: app/GedcomTag.php:955
11454msgid "Reference number"
11455msgstr "Numero di riferimento"
11456
11457#. I18N: Location of an LDS church temple
11458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11459msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11460msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada"
11461
11462#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11463msgid "Registered partnership"
11464msgstr "Rapporto di coppia registrato"
11465
11466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11467msgid "Registry officer"
11468msgstr "Ufficiale di Registro"
11469
11470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11471msgctxt "FEMALE"
11472msgid "Registry officer"
11473msgstr "Ufficiale di registro"
11474
11475#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11476msgctxt "MALE"
11477msgid "Registry officer"
11478msgstr "Ufficiale di registro"
11479
11480#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11481#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11482msgid "Regular expression"
11483msgstr "Espressione regolare"
11484
11485#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11486msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11487msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata."
11488
11489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11490#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11491msgid "Reject"
11492msgstr "Respingi"
11493
11494#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11495msgid "Reject all changes"
11496msgstr "Respingi tutte le modifiche"
11497
11498#. I18N: Name of a module/report
11499#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11502msgid "Related families"
11503msgstr "Famiglie collegate"
11504
11505#. I18N: Name of a report
11506#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11509msgid "Related individuals"
11510msgstr "Persone collegate"
11511
11512#. I18N: gedcom tag RELA
11513#: app/GedcomTag.php:958
11514msgid "Relationship"
11515msgstr "Relazione"
11516
11517#. I18N: gedcom tag _FREL
11518#: app/GedcomTag.php:1825
11519msgid "Relationship to father"
11520msgstr "Relazione col padre"
11521
11522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
11523msgid "Relationship to me"
11524msgstr "Relazione"
11525
11526#. I18N: gedcom tag _MREL
11527#: app/GedcomTag.php:1981
11528msgid "Relationship to mother"
11529msgstr "Relazione con la madre"
11530
11531#. I18N: gedcom tag PEDI
11532#: app/GedcomTag.php:922
11533msgid "Relationship to parents"
11534msgstr "Rapporto con i genitori"
11535
11536#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
11537#, php-format
11538msgid "Relationship: %s"
11539msgstr "Relazione: %s"
11540
11541#. I18N: Name of a module/chart
11542#. I18N: Configuration option
11543#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296
11544#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333
11545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
11546#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11548#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11549msgid "Relationships"
11550msgstr "Relazioni"
11551
11552#. I18N: %s are individual’s names
11553#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
11554#, php-format
11555msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11556msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s"
11557
11558#. I18N: gedcom tag RELI
11559#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11561msgid "Religion"
11562msgstr "Religione"
11563
11564#: app/GedcomTag.php:912
11565msgid "Religious institution"
11566msgstr "Istituto religioso"
11567
11568#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11569msgid "Religious marriage"
11570msgstr "Matrimonio religioso"
11571
11572#: app/GedcomTag.php:2040
11573msgid "Religious name"
11574msgstr "Nome religioso"
11575
11576#: app/GedcomTag.php:2037
11577msgctxt "FEMALE"
11578msgid "Religious name"
11579msgstr "Nome religioso"
11580
11581#: app/GedcomTag.php:2033
11582msgctxt "MALE"
11583msgid "Religious name"
11584msgstr "Nome religioso"
11585
11586#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11587#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11588#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11589msgid "Reload map"
11590msgstr ""
11591
11592#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11593msgid "Reminder email frequency (days)"
11594msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)"
11595
11596#. I18N: gedcom tag SERV
11597#: app/GedcomTag.php:1000
11598msgid "Remote server"
11599msgstr "Server remoto"
11600
11601#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232
11602#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256
11603#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11604#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11605#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11606msgid "Remove"
11607msgstr "Rimuovi"
11608
11609#. I18N: Name of a module
11610#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11611msgid "Remove duplicate links"
11612msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati"
11613
11614#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11615msgid "Remove individual"
11616msgstr "Rimuovi persona"
11617
11618#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
11620msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11621msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file"
11622
11623#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11624msgid "Remove this location?"
11625msgstr "Rimuovere questa posizione?"
11626
11627#. I18N: Location of an LDS church temple
11628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11629msgid "Reno, Nevada, United States"
11630msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America"
11631
11632#: resources/views/admin/trees.phtml:180
11633msgid "Renumber"
11634msgstr "Ricrea numerazione"
11635
11636#. I18N: Renumber the records in a family tree
11637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864
11638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11639#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11640msgid "Renumber family tree"
11641msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico"
11642
11643#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11644msgid "Replace"
11645msgstr "Sostituisci"
11646
11647#. I18N: Description of a “Data fix” module
11648#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
11649msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11650msgstr "Sostituisci il tag cimitero con il luogo di sepoltura."
11651
11652#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11653msgid "Replace with"
11654msgstr "Sostituisci con"
11655
11656#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11657msgid "Replacement text"
11658msgstr "Testo sostitutivo"
11659
11660#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
11661msgid "Reply"
11662msgstr "Rispondi"
11663
11664#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122
11665#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11666#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11667#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11668msgid "Report"
11669msgstr "Report"
11670
11671#. I18N: Name of a module
11672#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
11673#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469
11675#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11676#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11677msgid "Reports"
11678msgstr "Report"
11679
11680#. I18N: Name of a module/list
11681#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713
11682#: app/Http/Controllers/ListController.php:521
11683#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11684#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
11685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
11686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11687#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11688#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11691#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11692#: resources/views/search-results.phtml:46
11693#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11694msgid "Repositories"
11695msgstr "Archivi"
11696
11697#. I18N: gedcom tag REPO
11698#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
11699#: resources/views/admin/trees.phtml:222
11700#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11702#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80
11703msgid "Repository"
11704msgstr "Archivio"
11705
11706#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11707msgid "Repository name"
11708msgstr "Nome dell’archivio"
11709
11710#. I18N: Name of a country or state
11711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11712msgid "Republic of the Congo"
11713msgstr "Congo-Brazzaville"
11714
11715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11717#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11718msgid "Request a new password"
11719msgstr "Richiedi una nuova password"
11720
11721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
11722#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11723#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11724#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11725msgid "Request a new user account"
11726msgstr "Richiedi un nuovo account utente"
11727
11728#. I18N: gedcom tag _TODO
11729#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11730msgid "Research task"
11731msgstr "Attività di ricerca"
11732
11733#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
11735msgid "Research tasks"
11736msgstr "Attività di ricerca"
11737
11738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11739msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11740msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro."
11741
11742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11743msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11744msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag."
11745
11746#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
11747msgid "Reset to initial map state"
11748msgstr "Ripristina lo stato iniziale della mappa"
11749
11750#. I18N: gedcom tag RESI
11751#: app/GedcomTag.php:967
11752msgid "Residence"
11753msgstr "Residenza"
11754
11755#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11756#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11757msgid "Restore the default block layout"
11758msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti"
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11761#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11762msgid "Restrict to immediate family"
11763msgstr "Limita alla famiglia immediata"
11764
11765#. I18N: gedcom tag RESN
11766#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11767#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11768#: resources/views/media-page.phtml:177
11769msgid "Restriction"
11770msgstr "Limitazione"
11771
11772#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11773msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11774msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati."
11775
11776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11777msgid "Results"
11778msgstr "Risultati"
11779
11780#. I18N: gedcom tag RETI
11781#: app/GedcomTag.php:977
11782msgid "Retirement"
11783msgstr "Pensionamento"
11784
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11787msgid "Reunion"
11788msgstr "Riunione"
11789
11790#. I18N: Location of an LDS church temple
11791#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11792msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11793msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America"
11794
11795#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
11796msgid "Right"
11797msgstr "Destra"
11798
11799#. I18N: gedcom tag ROLE
11800#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11801msgid "Role"
11802msgstr "Ruolo"
11803
11804#. I18N: Name of a country or state
11805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11806msgid "Romania"
11807msgstr "Romania"
11808
11809#. I18N: gedcom tag ROMN
11810#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11811msgid "Romanized"
11812msgstr "Latinizzato"
11813
11814#: app/GedcomTag.php:935
11815msgid "Romanized place"
11816msgstr "Luogo romanizzato"
11817
11818#: app/GedcomTag.php:1059
11819msgid "Romanized title"
11820msgstr "Titolo romanizzato"
11821
11822#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
11823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11824msgid "Roots"
11825msgstr "Radici"
11826
11827#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11828#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11829#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11830msgid "Russell"
11831msgstr "Russell"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11835msgid "Russia"
11836msgstr "Russia"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11840msgid "Rwanda"
11841msgstr "Ruanda"
11842
11843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11844msgid "SMTP mail server"
11845msgstr "Server di posta SMTP"
11846
11847#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11848msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11849msgstr "SQLite è utilizzabile per piccoli siti, test e valutazione."
11850
11851#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11852#, php-format
11853msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11854msgstr ""
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11858msgid "Sacramento, California, United States"
11859msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America"
11860
11861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11862#: app/Date/HijriDate.php:130
11863msgctxt "GENITIVE"
11864msgid "Safar"
11865msgstr "Safar"
11866
11867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11868#: app/Date/HijriDate.php:220
11869msgctxt "INSTRUMENTAL"
11870msgid "Safar"
11871msgstr "Safar"
11872
11873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11874#: app/Date/HijriDate.php:175
11875msgctxt "LOCATIVE"
11876msgid "Safar"
11877msgstr "Safar"
11878
11879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11880#: app/Date/HijriDate.php:85
11881msgctxt "NOMINATIVE"
11882msgid "Safar"
11883msgstr "Safar"
11884
11885#. I18N: The name of a colour-scheme
11886#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11887msgid "Sage"
11888msgstr "Salvia"
11889
11890#. I18N: Name of a country or state
11891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11892msgid "Saint Helena"
11893msgstr "Sant’Elena"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11897msgid "Saint Kitts and Nevis"
11898msgstr "Saint Kitts e Nevis"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11902msgid "Saint Lucia"
11903msgstr "Santa Lucia"
11904
11905#. I18N: Name of a country or state
11906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11907msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11908msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"
11909
11910#. I18N: Name of a country or state
11911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11912msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11913msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
11914
11915#. I18N: Location of an LDS church temple
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11917msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11918msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America"
11919
11920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
11921msgid "Same as uploaded file"
11922msgstr ""
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11926msgid "Samoa"
11927msgstr "Samoa"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11931msgid "San Antonio, Texas, United States"
11932msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America"
11933
11934#. I18N: Location of an LDS church temple
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11936msgid "San Diego, California, United States"
11937msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America"
11938
11939#. I18N: Location of an LDS church temple
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11941msgid "San Jose, Costa Rica"
11942msgstr "San José, Costa Rica"
11943
11944#. I18N: Name of a country or state
11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11946msgid "San Marino"
11947msgstr "San Marino"
11948
11949#. I18N: Location of an LDS church temple
11950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11951msgid "San Salvador, El Salvador"
11952msgstr "San Salvador, El Salvador"
11953
11954#. I18N: Location of an LDS church temple
11955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11956msgid "Santiago, Chile"
11957msgstr "Santiago, Cile"
11958
11959#. I18N: Location of an LDS church temple
11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11961msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11962msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana"
11963
11964#. I18N: Location of an LDS church temple
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11966msgid "Sao Paulo, Brazil"
11967msgstr "San Paolo, Brasile"
11968
11969#. I18N: Name of a country or state
11970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11971msgid "Sao Tome and Principe"
11972msgstr "São Tomé e Príncipe"
11973
11974#. I18N: abbreviation for Saturday
11975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11976#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
11977msgid "Sat"
11978msgstr "sab"
11979
11980#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11981msgid "Saturday"
11982msgstr "sabato"
11983
11984#. I18N: Name of a country or state
11985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11986msgid "Saudi Arabia"
11987msgstr "Arabia Saudita"
11988
11989#: app/GedcomTag.php:683
11990msgid "School or college"
11991msgstr "Scuola o università"
11992
11993#. I18N: Name of a country or state
11994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11995msgid "Scotland"
11996msgstr "Scozia"
11997
11998#. I18N: gedcom tag _SCBK
11999#: app/GedcomTag.php:2044
12000msgid "Scrapbook"
12001msgstr "Album-rassegna"
12002
12003#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12004#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12005msgctxt "Female pedigree"
12006msgid "Sealing"
12007msgstr "Suggellamento"
12008
12009#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12011msgctxt "Male pedigree"
12012msgid "Sealing"
12013msgstr "Suggellamento"
12014
12015#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12016#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12017msgctxt "Pedigree"
12018msgid "Sealing"
12019msgstr "Suggellamento"
12020
12021#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12023msgid "Sealing canceled (divorce)"
12024msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)"
12025
12026#. I18N: Name of a module
12027#. I18N: A button label.
12028#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12029#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
12030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165
12031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201
12032#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12033#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12034#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12035#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12036#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12038msgid "Search"
12039msgstr "Ricerca"
12040
12041#. I18N: Name of a module
12042#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12043#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12044msgid "Search and replace"
12045msgstr "Trova e sostituisci"
12046
12047#. I18N: Description of a “Data fix” module
12048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12049msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12050msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata."
12051
12052#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
12054msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12055msgstr ""
12056
12057#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
12058msgid "Search filters"
12059msgstr "Filtri di ricerca"
12060
12061#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12062#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12063msgid "Search for"
12064msgstr "Cerca"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12067msgid "Search method"
12068msgstr "Metodo di ricerca"
12069
12070#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12071msgid "Search text/pattern"
12072msgstr "Ricerca testo/modello"
12073
12074#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12075msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12076msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi."
12077
12078#. I18N: Location of an LDS church temple
12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12080msgid "Seattle, Washington, United States"
12081msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America"
12082
12083#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
12084msgid "Second record"
12085msgstr "Secondo record"
12086
12087#. I18N: A configuration setting
12088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12089msgid "Secure connection"
12090msgstr "Connessione sicura"
12091
12092#. I18N: A configuration setting
12093#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12094msgid "Security code"
12095msgstr "Codice di sicurezza"
12096
12097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12099#, php-format
12100msgid "See %s for more information."
12101msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni."
12102
12103#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12104#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12105#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12106msgid "Select"
12107msgstr "Scegli"
12108
12109#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
12110msgid "Select a GEDCOM file to import"
12111msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare"
12112
12113#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12114#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12115#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12116msgid "Select a date"
12117msgstr "Selezionare una data"
12118
12119#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12120msgid "Select individuals by place or date"
12121msgstr "Scegli individui in base al posto o alla data"
12122
12123#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12124#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
12125msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12126msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM."
12127
12128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12129msgid "Select the desired age interval"
12130msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato"
12131
12132#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12133msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12134msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare."
12135
12136#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12137msgid "Select two records to merge."
12138msgstr "Selezionare due record da unire."
12139
12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12141msgid "Selector"
12142msgstr ""
12143
12144#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12145msgid "Seller"
12146msgstr "Venditore"
12147
12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12149msgctxt "FEMALE"
12150msgid "Seller"
12151msgstr "Venditrice"
12152
12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12154msgctxt "MALE"
12155msgid "Seller"
12156msgstr "Venditore"
12157
12158#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
12159#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12160#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12161#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12162msgid "Send"
12163msgstr "Invia"
12164
12165#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12166#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12167#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
12168#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12170msgid "Send a message"
12171msgstr "Invia messaggio"
12172
12173#: app/Services/MessageService.php:210
12174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397
12175msgid "Send a message to all users"
12176msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti"
12177
12178#: app/Services/MessageService.php:212
12179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403
12180msgid "Send a message to users who have never signed in"
12181msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso"
12182
12183#: app/Services/MessageService.php:214
12184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
12185msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12186msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi"
12187
12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12189msgid "Send a test email using these settings"
12190msgstr ""
12191
12192#. I18N: Label for a configuration option
12193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12194msgid "Send out reminder emails"
12195msgstr "Inviare email di promemoria"
12196
12197#. I18N: A configuration setting
12198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12199msgid "Sender name"
12200msgstr "Nome mittente"
12201
12202#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101
12204msgid "Sending email"
12205msgstr "Inviare mail"
12206
12207#. I18N: A configuration setting
12208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12209msgid "Sending server name"
12210msgstr "Nome server invio"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12214msgid "Senegal"
12215msgstr "Senegal"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12219msgid "Seoul, Korea"
12220msgstr "Seul, Corea del Sud"
12221
12222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12223msgctxt "Abbreviation for September"
12224msgid "Sep"
12225msgstr "set"
12226
12227#. I18N: gedcom tag _SEPR
12228#: app/GedcomTag.php:2047
12229msgid "Separated"
12230msgstr "Separato"
12231
12232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12233msgctxt "GENITIVE"
12234msgid "September"
12235msgstr "settembre"
12236
12237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12238msgctxt "INSTRUMENTAL"
12239msgid "September"
12240msgstr "settembre"
12241
12242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12243msgctxt "LOCATIVE"
12244msgid "September"
12245msgstr "settembre"
12246
12247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12250msgctxt "NOMINATIVE"
12251msgid "September"
12252msgstr "settembre"
12253
12254#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12255#: app/Date/FrenchDate.php:299
12256msgid "Septidi"
12257msgstr "Settidì"
12258
12259#. I18N: Name of a country or state
12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12261msgid "Serbia"
12262msgstr "Serbia"
12263
12264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12265msgid "Servant"
12266msgstr "Persona di servizio"
12267
12268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12269msgctxt "FEMALE"
12270msgid "Servant"
12271msgstr "Domestica"
12272
12273#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12274msgctxt "MALE"
12275msgid "Servant"
12276msgstr "Domestico"
12277
12278#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
12280msgid "Server information"
12281msgstr "Informazioni del server"
12282
12283#. I18N: A configuration setting
12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12288msgid "Server name"
12289msgstr "Nome del server"
12290
12291#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12292msgid "Set a new password"
12293msgstr ""
12294
12295#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
12296msgid "Set as default"
12297msgstr "Imposta come predefinito"
12298
12299#. I18N: You need to:
12300#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12301#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12302msgid "Set the access level for each tree."
12303msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero."
12304
12305#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
12307msgid "Set the default blocks for new family trees"
12308msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici"
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387
12312msgid "Set the default blocks for new users"
12313msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti"
12314
12315#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12317msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12318msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte."
12319
12320#. I18N: You need to:
12321#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12322#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12323msgid "Set the status to “approved”."
12324msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>."
12325
12326#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12328msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12329msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM."
12330
12331#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12332#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12333msgid "Setup wizard for webtrees"
12334msgstr "Configurazione guidata di webtrees"
12335
12336#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12337#: app/Date/FrenchDate.php:297
12338msgid "Sextidi"
12339msgstr "Sestidì"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12343msgid "Seychelles"
12344msgstr "Seicelle"
12345
12346#: app/Date/JalaliDate.php:264
12347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12348msgid "Shah"
12349msgstr "shah"
12350
12351#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12352#: app/Date/JalaliDate.php:135
12353msgctxt "GENITIVE"
12354msgid "Shahrivar"
12355msgstr "shahrivar"
12356
12357#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12358#: app/Date/JalaliDate.php:225
12359msgctxt "INSTRUMENTAL"
12360msgid "Shahrivar"
12361msgstr "shahrivar"
12362
12363#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12364#: app/Date/JalaliDate.php:180
12365msgctxt "LOCATIVE"
12366msgid "Shahrivar"
12367msgstr "shahrivar"
12368
12369#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12370#: app/Date/JalaliDate.php:90
12371msgctxt "NOMINATIVE"
12372msgid "Shahrivar"
12373msgstr "shahrivar"
12374
12375#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
12376#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12377#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12378#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
12379#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12380#: resources/views/note-page.phtml:84
12381msgid "Shared note"
12382msgstr "Nota condivisa"
12383
12384#. I18N: Name of a module/list
12385#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50
12386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12387#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12388msgid "Shared notes"
12389msgstr "Note condivise"
12390
12391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12392#: app/Date/HijriDate.php:146
12393msgctxt "GENITIVE"
12394msgid "Shawwal"
12395msgstr "Shawwal"
12396
12397#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12398#: app/Date/HijriDate.php:236
12399msgctxt "INSTRUMENTAL"
12400msgid "Shawwal"
12401msgstr "Shawwal"
12402
12403#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12404#: app/Date/HijriDate.php:191
12405msgctxt "LOCATIVE"
12406msgid "Shawwal"
12407msgstr "Shawwal"
12408
12409#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12410#: app/Date/HijriDate.php:101
12411msgctxt "NOMINATIVE"
12412msgid "Shawwal"
12413msgstr "Shawwal"
12414
12415#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12416#: app/Date/HijriDate.php:142
12417msgctxt "GENITIVE"
12418msgid "Sha’aban"
12419msgstr "Sha’aban"
12420
12421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12422#: app/Date/HijriDate.php:232
12423msgctxt "INSTRUMENTAL"
12424msgid "Sha’aban"
12425msgstr "Sha’aban"
12426
12427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12428#: app/Date/HijriDate.php:187
12429msgctxt "LOCATIVE"
12430msgid "Sha’aban"
12431msgstr "Sha’aban"
12432
12433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12434#: app/Date/HijriDate.php:97
12435msgctxt "NOMINATIVE"
12436msgid "Sha’aban"
12437msgstr "Sha’aban"
12438
12439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12440msgid "She "
12441msgstr "Ella "
12442
12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12444msgid "She died"
12445msgstr "È morta"
12446
12447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12449msgid "She married"
12450msgstr "Ha sposato"
12451
12452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12453msgid "She resided at"
12454msgstr "Ella risiedeva a"
12455
12456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12457msgid "She was born"
12458msgstr "È nata"
12459
12460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12461msgid "She was buried"
12462msgstr "È stata sepolta"
12463
12464#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12465msgid "She was christened"
12466msgstr "È stata battezzata"
12467
12468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12469msgid "She was cremated"
12470msgstr "Ella venne cremata"
12471
12472#. I18N: a month in the Jewish calendar
12473#: app/Date/JewishDate.php:187
12474msgctxt "GENITIVE"
12475msgid "Shevat"
12476msgstr "Shevat"
12477
12478#. I18N: a month in the Jewish calendar
12479#: app/Date/JewishDate.php:293
12480msgctxt "INSTRUMENTAL"
12481msgid "Shevat"
12482msgstr "Shevat"
12483
12484#. I18N: a month in the Jewish calendar
12485#: app/Date/JewishDate.php:240
12486msgctxt "LOCATIVE"
12487msgid "Shevat"
12488msgstr "Shevat"
12489
12490#. I18N: a month in the Jewish calendar
12491#: app/Date/JewishDate.php:134
12492msgctxt "NOMINATIVE"
12493msgid "Shevat"
12494msgstr "Shevat"
12495
12496#. I18N: The name of a colour-scheme
12497#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12498msgid "Shiny Tomato"
12499msgstr "Shiny tomato"
12500
12501#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12502#: app/GedcomTag.php:2056
12503msgid "Short version"
12504msgstr "Versione breve"
12505
12506#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12507#: resources/views/help/date.phtml:97
12508msgid "Shortcut"
12509msgstr "Scorciatoia"
12510
12511#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12512msgid "Shortest marriage"
12513msgstr "Matrimonio più breve"
12514
12515#: resources/views/calendar-page.phtml:81
12516msgid "Show"
12517msgstr "Mostra"
12518
12519#. I18N: A configuration setting
12520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
12521msgid "Show a download link in the media viewer"
12522msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale"
12523
12524#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12525#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12526msgid "Show a privacy policy."
12527msgstr ""
12528
12529#. I18N: A configuration setting
12530#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12531msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12532msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»"
12533
12534#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12535msgid "Show all notes"
12536msgstr "Visualizza tutte le note"
12537
12538#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113
12539msgid "Show all places in a list"
12540msgstr "Mostra tutti i posti in una lista"
12541
12542#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12543msgid "Show all sources"
12544msgstr "Mostra tutte le fonti"
12545
12546#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12547#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12548msgid "Show an age cursor"
12549msgstr "Mostra un cursore per l’età"
12550
12551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12552msgid "Show children of ancestors"
12553msgstr "Mostra figli degli antenati"
12554
12555#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
12556msgid "Show couples where either partner married more than once."
12557msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta."
12558
12559#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12560msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12561msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto."
12562
12563#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12564msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12565msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto."
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
12568msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12569msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa."
12570
12571#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12572msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12573msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni."
12574
12575#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
12576msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12577msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta."
12578
12579#. I18N: label for yes/no option
12580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12581msgid "Show date of last update"
12582msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento"
12583
12584#. I18N: A configuration setting
12585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40
12586msgid "Show dead individuals"
12587msgstr "Visualizza le persone defunte"
12588
12589#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12590msgid "Show divorced couples."
12591msgstr "Visualizza coppie divorziate."
12592
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12594msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12595msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa."
12596
12597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12598msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12599msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni."
12600
12601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12602msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12603msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita."
12604
12605#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
12606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12607msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12608msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti."
12609
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12611msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12612msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa."
12613
12614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12615msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12616msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni."
12617
12618#. I18N: A configuration setting
12619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12620msgid "Show list of family trees"
12621msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici"
12622
12623#. I18N: A configuration setting
12624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83
12625msgid "Show living individuals"
12626msgstr "Mostra le persone viventi"
12627
12628#. I18N: A configuration setting
12629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
12630msgid "Show names of private individuals"
12631msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali"
12632
12633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12637msgid "Show notes"
12638msgstr "Mostra le note"
12639
12640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12641msgid "Show occupations"
12642msgstr "Mostra occupazioni"
12643
12644#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12645#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12646msgid "Show only events of living individuals"
12647msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi"
12648
12649#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12650msgid "Show only females."
12651msgstr "Mostra solo le femmine."
12652
12653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12654msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12655msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto."
12656
12657#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12658msgid "Show only individuals, events, or all"
12659msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto"
12660
12661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12662msgid "Show only males."
12663msgstr "Mostra solo i maschi."
12664
12665#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
12666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12667msgid "Show parents"
12668msgstr "Visualizza i genitori"
12669
12670#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12671msgid "Show pending changes"
12672msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso"
12673
12674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12677msgid "Show photos"
12678msgstr "Mostra le foto"
12679
12680#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108
12681msgid "Show place hierarchy"
12682msgstr ""
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
12686msgid "Show private relationships"
12687msgstr "Mostra le relazioni confidenziali"
12688
12689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12690msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12691msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti"
12692
12693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12694msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12695msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente"
12696
12697#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12698msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12699msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura"
12700
12701#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12702msgid "Show residences"
12703msgstr "Mostra i luoghi di residenza"
12704
12705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12706msgid "Show slide show controls"
12707msgstr "Mostra i controlli della presentazione"
12708
12709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12714msgid "Show sources"
12715msgstr "Mostra le fonti"
12716
12717#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12718#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12720msgid "Show spouses"
12721msgstr "Mostra sposi"
12722
12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12725msgid "Show statistics charts"
12726msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche"
12727
12728#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
12730#, php-format
12731msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12732msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi."
12733
12734#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12735#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137
12736msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12737msgstr ""
12738
12739#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12740msgid "Show the date and time of update"
12741msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento"
12742
12743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411
12744msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12745msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone"
12746
12747#. I18N: A configuration setting
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21
12749msgid "Show the family tree"
12750msgstr "Mostra l'albero genealogico"
12751
12752#: app/Http/Controllers/ListController.php:300
12753msgid "Show the list of individuals"
12754msgstr "Mostra l’elenco delle persone"
12755
12756#: app/Http/Controllers/ListController.php:306
12757msgid "Show the list of surnames"
12758msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi"
12759
12760#. I18N: Description of the “Places” module
12761#: app/Module/PlacesModule.php:79
12762msgid "Show the location of events on a map."
12763msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa."
12764
12765#. I18N: label for a yes/no option
12766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
12767msgid "Show the user who made the change"
12768msgstr ""
12769
12770#. I18N: Label for a configuration option
12771#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12772#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12773#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
12774msgid "Show this block for which languages"
12775msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro"
12776
12777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
12778msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12779msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi."
12780
12781#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245
12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266
12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266
12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458
12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831
12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069
12787#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
12788#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768
12789#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12790msgid "Show to managers"
12791msgstr "Mostra ai gestori"
12792
12793#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244
12794#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
12795#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
12796#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455
12797#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066
12799#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
12800#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767
12801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12803#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12804msgid "Show to members"
12805msgstr "Mostra ai membri"
12806
12807#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243
12808#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264
12809#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12810#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
12811#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825
12812#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063
12813#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29
12815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
12816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
12817#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12818msgid "Show to visitors"
12819msgstr "Mostra ai visitatori"
12820
12821#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
12822#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12823msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12824msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database."
12825
12826#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
12827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12828msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12829msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database."
12830
12831#. I18N: %s are placeholders for numbers
12832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12833#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12834#, php-format
12835msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12836msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s"
12837
12838#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12839msgid "Sibling"
12840msgstr "Fratello"
12841
12842#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12843msgid "Siblings"
12844msgstr "Fratelli"
12845
12846#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12847#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12848msgid "Sidebar"
12849msgstr "Barra laterale"
12850
12851#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
12852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12853#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12854#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12855msgid "Sidebars"
12856msgstr "Barre laterali"
12857
12858#. I18N: Name of a country or state
12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12860msgid "Sierra Leone"
12861msgstr "Sierra Leone"
12862
12863#. I18N: Name of a module
12864#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12865#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294
12866msgid "Sign in"
12867msgstr "Accedi"
12868
12869#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310
12870#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
12871msgid "Sign out"
12872msgstr "Esci"
12873
12874#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107
12876msgid "Sign-in and registration"
12877msgstr "Accesso e registrazione"
12878
12879#: resources/views/help/date.phtml:122
12880msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12881msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua."
12882
12883#. I18N: Name of a country or state
12884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12885msgid "Singapore"
12886msgstr "Singapore"
12887
12888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12890msgid "Sister"
12891msgstr "Sorella"
12892
12893#. I18N: A configuration setting
12894#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12895#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12896#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12897msgid "Site identification code"
12898msgstr ""
12899
12900#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12902#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12903msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12904msgstr ""
12905
12906#. I18N: A configuration setting
12907#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12908#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12909msgid "Site verification code"
12910msgstr ""
12911
12912#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12913#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12914msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12915msgstr ""
12916
12917#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12918#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12919msgid "Sitemaps"
12920msgstr "Sitemap"
12921
12922#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12924msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12925msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>."
12926
12927#. I18N: a month in the Jewish calendar
12928#: app/Date/JewishDate.php:199
12929msgctxt "GENITIVE"
12930msgid "Sivan"
12931msgstr "Sivan"
12932
12933#. I18N: a month in the Jewish calendar
12934#: app/Date/JewishDate.php:305
12935msgctxt "INSTRUMENTAL"
12936msgid "Sivan"
12937msgstr "Sivan"
12938
12939#. I18N: a month in the Jewish calendar
12940#: app/Date/JewishDate.php:252
12941msgctxt "LOCATIVE"
12942msgid "Sivan"
12943msgstr "Sivan"
12944
12945#. I18N: a month in the Jewish calendar
12946#: app/Date/JewishDate.php:146
12947msgctxt "NOMINATIVE"
12948msgid "Sivan"
12949msgstr "Sivan"
12950
12951#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12952#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
12953#: resources/views/layouts/default.phtml:75
12954msgid "Skip to content"
12955msgstr ""
12956
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12958msgid "Slave"
12959msgstr "Schiavo/a"
12960
12961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12962msgctxt "FEMALE"
12963msgid "Slave"
12964msgstr "Schiava"
12965
12966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12967msgctxt "MALE"
12968msgid "Slave"
12969msgstr "Schiavo"
12970
12971#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12972#. I18N: Name of a module
12973#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12974msgid "Slide show"
12975msgstr "Presentazione"
12976
12977#. I18N: Name of a country or state
12978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12979msgid "Slovakia"
12980msgstr "Slovacchia"
12981
12982#. I18N: Name of a country or state
12983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12984msgid "Slovenia"
12985msgstr "Slovenia"
12986
12987#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12988msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12989msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi"
12990
12991#. I18N: Location of an LDS church temple
12992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12993msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12994msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America"
12995
12996#. I18N: gedcom tag SSN
12997#: app/GedcomTag.php:1026
12998msgid "Social security number"
12999msgstr "Numero di previdenza sociale"
13000
13001#. I18N: Name of a country or state
13002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13003msgid "Solomon Islands"
13004msgstr "Isole Salomone"
13005
13006#. I18N: Name of a country or state
13007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13008msgid "Somalia"
13009msgstr "Somalia"
13010
13011#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
13013msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13014msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa."
13015
13016#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
13018msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13019msgstr ""
13020
13021#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
13023msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13024msgstr ""
13025
13026#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
13029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13030msgid "Son"
13031msgstr "Figlio"
13032
13033#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
13035#, php-format
13036msgid "Son of %s"
13037msgstr "Figlio di %s"
13038
13039#. I18N: Label for a configuration option
13040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
13041#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
13042#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
13043#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
13044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
13045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13048#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13049#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13055msgid "Sort order"
13056msgstr "Criterio di ordinamento"
13057
13058#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13060msgid "Sosa"
13061msgstr "Sosa"
13062
13063#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13064msgid "Sosa-Stradonitz number"
13065msgstr ""
13066
13067#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
13068msgid "Sounds like"
13069msgstr "Suona come"
13070
13071#. I18N: gedcom tag SOUR
13072#. I18N: Name of a module/report
13073#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020
13074#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
13076#: resources/views/admin/trees.phtml:214
13077#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13078#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
13079#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13080#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13081#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13082#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13083#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13088#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13096#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13103#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13104msgid "Source"
13105msgstr "Fonte"
13106
13107#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888
13109msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13110msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti."
13111
13112#. I18N: A configuration setting
13113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13115msgid "Source type"
13116msgstr "Tipo di fonte"
13117
13118#. I18N: Name of a module/list
13119#. I18N: Name of a module
13120#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13121#: app/Http/Controllers/ListController.php:542
13122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
13123#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
13124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
13125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13127#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13129#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13130#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13131#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13132#: resources/views/media-page.phtml:73
13133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13136#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
13137#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13138#: resources/views/search-results.phtml:35
13139#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13140#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13146msgid "Sources"
13147msgstr "Fonti"
13148
13149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13150msgid "Sources to the events"
13151msgstr "Fonti sugli eventi"
13152
13153#. I18N: Name of a country or state
13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13155msgid "South Africa"
13156msgstr "Sud Africa"
13157
13158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13159msgid "South America"
13160msgstr "America del Sud"
13161
13162#. I18N: Name of a country or state
13163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13164msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13165msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali"
13166
13167#. I18N: Name of a country or state
13168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13169msgid "South Sudan"
13170msgstr "Sudan del Sud"
13171
13172#. I18N: Name of a country or state
13173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13174msgid "Spain"
13175msgstr "Spagna"
13176
13177#: app/SurnameTradition.php:91
13178msgctxt "Surname tradition"
13179msgid "Spanish"
13180msgstr "Spagnola"
13181
13182#. I18N: Location of an LDS church temple
13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13184msgid "Spokane, Washington, United States"
13185msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America"
13186
13187#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215
13188#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
13189#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
13190#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13194msgid "Spouse"
13195msgstr "Coniuge"
13196
13197#: app/GedcomTag.php:741
13198msgid "Spouse census date"
13199msgstr "Data di censimento del coniuge"
13200
13201#: app/GedcomTag.php:743
13202msgid "Spouse census place"
13203msgstr "Luogo del censimento del coniuge"
13204
13205#: app/GedcomTag.php:751
13206msgid "Spouse note"
13207msgstr "Note sul coniuge"
13208
13209#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13210#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13212#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13213msgid "Spouses"
13214msgstr "Coniugi"
13215
13216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13219msgid "Spouses and children"
13220msgstr "Coniugi e figli"
13221
13222#. I18N: Name of a country or state
13223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13224msgid "Sri Lanka"
13225msgstr "Sri Lanka"
13226
13227#. I18N: Location of an LDS church temple
13228#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13229msgid "St. George, Utah, United States"
13230msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America"
13231
13232#. I18N: Location of an LDS church temple
13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13234msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13235msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America"
13236
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13239msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13240msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America"
13241
13242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13243msgid "Start slide show on page load"
13244msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina"
13245
13246#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13247msgid "Start year"
13248msgstr "Anno iniziale"
13249
13250#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13251msgid "Starting range of change dates"
13252msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal"
13253
13254#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13255msgid "Statcounter™"
13256msgstr ""
13257
13258#. I18N: gedcom tag STAE
13259#: app/GedcomTag.php:1029
13260msgid "State"
13261msgstr "Regione/Stato"
13262
13263#. I18N: Name of a module
13264#. I18N: Name of a module/chart
13265#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13266#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13267#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13268#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13270msgid "Statistics"
13271msgstr "Statistiche"
13272
13273#. I18N: gedcom tag STAT
13274#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032
13275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
13277msgid "Status"
13278msgstr "Stato"
13279
13280#: app/GedcomTag.php:1034
13281msgid "Status change date"
13282msgstr "Data aggiornamento stato"
13283
13284#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239
13285msgid "Stillborn"
13286msgstr "Nato-morto"
13287
13288#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13289#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13290msgid "Stillborn: exempt"
13291msgstr "Nato morto: escluso"
13292
13293#. I18N: Location of an LDS church temple
13294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13295msgid "Stockholm, Sweden"
13296msgstr "Stoccolma, Svezia"
13297
13298#: resources/views/layouts/default.phtml:159
13299#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13300#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13301msgid "Stop"
13302msgstr "Ferma"
13303
13304#. I18N: Name of a module
13305#: app/Module/StoriesModule.php:207
13306#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
13307msgid "Stories"
13308msgstr "Cronache"
13309
13310#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13311msgid "Story"
13312msgstr "Cronaca"
13313
13314#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13315#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13316#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13317msgid "Story title"
13318msgstr "Titolo"
13319
13320#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
13321#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13322#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13323#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13324msgid "Subject"
13325msgstr "Oggetto"
13326
13327#. I18N: gedcom tag SUBN
13328#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118
13329#: app/Submission.php:119
13330msgid "Submission"
13331msgstr "Dati da trattare"
13332
13333#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13335msgid "Submitted but not yet cleared"
13336msgstr "Inviato ma non ancora chiarito"
13337
13338#. I18N: gedcom tag SUBM
13339#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
13340#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13341msgid "Submitter"
13342msgstr "Fornito da"
13343
13344#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13345msgid "Submitter name"
13346msgstr ""
13347
13348#. I18N: Name of a module/list
13349#: app/Http/Controllers/ListController.php:563
13350#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
13352#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
13353#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13354msgid "Submitters"
13355msgstr ""
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13359msgid "Sudan"
13360msgstr "Sudan"
13361
13362#. I18N: abbreviation for Sunday
13363#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
13365msgid "Sun"
13366msgstr "dom"
13367
13368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13369msgid "Sunday"
13370msgstr "domenica"
13371
13372#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
13374#, php-format
13375msgid "Support and documentation can be found at %s."
13376msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s."
13377
13378#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13379msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13380msgstr ""
13381
13382#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13383msgid "Support for SQL Server is experimental."
13384msgstr ""
13385
13386#. I18N: Name of a country or state
13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13388msgid "Suriname"
13389msgstr "Suriname"
13390
13391#. I18N: gedcom tag SURN
13392#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13393#: resources/views/branches-page.phtml:16
13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13397#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13399#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13400msgid "Surname"
13401msgstr "Cognome"
13402
13403#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13404msgid "Surname distribution chart"
13405msgstr "Distribuzione dei cognomi"
13406
13407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
13408msgid "Surname list style"
13409msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi"
13410
13411#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13412msgid "Surname option"
13413msgstr "Opzione cognomi"
13414
13415#. I18N: gedcom tag SPFX
13416#: app/GedcomTag.php:1023
13417msgid "Surname prefix"
13418msgstr "Prefisso del cognome"
13419
13420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868
13421msgid "Surname tradition"
13422msgstr "Tradizione del cognome"
13423
13424#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13428msgid "Surnames"
13429msgstr "Cognomi"
13430
13431#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13432#: app/SurnameTradition.php:113
13433msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13434msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile."
13435
13436#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13437#: app/SurnameTradition.php:106
13438msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13439msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona."
13440
13441#. I18N: Location of an LDS church temple
13442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13443msgid "Suva, Fiji"
13444msgstr "Suva, Figi"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13448msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13449msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
13450
13451#. I18N: Reverse the order of two individuals
13452#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13453msgid "Swap individuals"
13454msgstr "Inverti persone"
13455
13456#. I18N: Name of a country or state
13457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13458msgid "Swaziland"
13459msgstr "Swaziland"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13463msgid "Sweden"
13464msgstr "Svezia"
13465
13466#. I18N: Name of a country or state
13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13468msgid "Switzerland"
13469msgstr "Svizzera"
13470
13471#. I18N: Location of an LDS church temple
13472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13473msgid "Sydney, Australia"
13474msgstr "Sydney, Australia"
13475
13476#: resources/views/admin/trees.phtml:290
13477msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13478msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM"
13479
13480#. I18N: Name of a country or state
13481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13482msgid "Syria"
13483msgstr "Siria"
13484
13485#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13486#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13487msgid "Tab"
13488msgstr "Scheda"
13489
13490#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13492#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13494msgid "Table prefix"
13495msgstr "Prefisso delle tabelle"
13496
13497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13501#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13502#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13508#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13509#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13510#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13512msgctxt "paper size"
13513msgid "Tabloid"
13514msgstr ""
13515
13516#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
13517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543
13518#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13519#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13520msgid "Tabs"
13521msgstr "Schede"
13522
13523#. I18N: Location of an LDS church temple
13524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13525msgid "Taipei, Taiwan"
13526msgstr "Taipei, Taiwan"
13527
13528#. I18N: Name of a country or state
13529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13530msgid "Taiwan"
13531msgstr "Taiwan"
13532
13533#. I18N: Name of a country or state
13534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13535msgid "Tajikistan"
13536msgstr "Tagikistan"
13537
13538#. I18N: Location of an LDS church temple
13539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13540msgid "Tampico, Mexico"
13541msgstr "Tampico, Messico"
13542
13543#. I18N: a month in the Jewish calendar
13544#: app/Date/JewishDate.php:201
13545msgctxt "GENITIVE"
13546msgid "Tamuz"
13547msgstr "Tamuz"
13548
13549#. I18N: a month in the Jewish calendar
13550#: app/Date/JewishDate.php:307
13551msgctxt "INSTRUMENTAL"
13552msgid "Tamuz"
13553msgstr "Tamuz"
13554
13555#. I18N: a month in the Jewish calendar
13556#: app/Date/JewishDate.php:254
13557msgctxt "LOCATIVE"
13558msgid "Tamuz"
13559msgstr "Tamuz"
13560
13561#. I18N: a month in the Jewish calendar
13562#: app/Date/JewishDate.php:148
13563msgctxt "NOMINATIVE"
13564msgid "Tamuz"
13565msgstr "Tamuz"
13566
13567#. I18N: Name of a country or state
13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13569msgid "Tanzania"
13570msgstr "Tanzania"
13571
13572#. I18N: The name of a colour-scheme
13573#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13574msgid "Teal Top"
13575msgstr "Teal top"
13576
13577#. I18N: A configuration setting
13578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149
13579msgid "Technical help contact"
13580msgstr "Contatto tecnico"
13581
13582#. I18N: Location of an LDS church temple
13583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13584msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13585msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
13586
13587#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13588msgid "Templates"
13589msgstr "Modelli"
13590
13591#. I18N: gedcom tag TEMP
13592#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13593msgid "Temple"
13594msgstr "Tempio"
13595
13596#. I18N: a month in the Jewish calendar
13597#: app/Date/JewishDate.php:185
13598msgctxt "GENITIVE"
13599msgid "Tevet"
13600msgstr "Tevet"
13601
13602#. I18N: a month in the Jewish calendar
13603#: app/Date/JewishDate.php:291
13604msgctxt "INSTRUMENTAL"
13605msgid "Tevet"
13606msgstr "Tevet"
13607
13608#. I18N: a month in the Jewish calendar
13609#: app/Date/JewishDate.php:238
13610msgctxt "LOCATIVE"
13611msgid "Tevet"
13612msgstr "Tevet"
13613
13614#. I18N: a month in the Jewish calendar
13615#: app/Date/JewishDate.php:132
13616msgctxt "NOMINATIVE"
13617msgid "Tevet"
13618msgstr "Tevet"
13619
13620#. I18N: gedcom tag TEXT
13621#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
13622#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13623msgid "Text"
13624msgstr "Testo"
13625
13626#. I18N: Name of a country or state
13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13628msgid "Thailand"
13629msgstr "Tailandia"
13630
13631#: resources/views/help/name.phtml:8
13632msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13633msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche."
13634
13635#: resources/views/help/surname.phtml:8
13636msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13637msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola."
13638
13639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
13640#, php-format
13641msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13642msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato."
13643
13644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
13645msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13646msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali."
13647
13648#. I18N: Location of an LDS church temple
13649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13650msgid "The Hague, Netherlands"
13651msgstr "L’Aia, Paesi Bassi"
13652
13653#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13654#, php-format
13655msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13656msgstr ""
13657
13658#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13659#, php-format
13660msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13661msgstr ""
13662
13663#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13664#: app/Functions/Functions.php:58
13665msgid "The PHP temporary folder is missing."
13666msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata."
13667
13668#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13669#, php-format
13670msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13671msgstr ""
13672
13673#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13674#, php-format
13675msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13676msgstr ""
13677
13678#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13679#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13680#, php-format
13681msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13682msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s"
13683
13684#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13685msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13686msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password."
13687
13688#. I18N: Description of the “Calendar” module
13689#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13690msgid "The calendar menu."
13691msgstr "Il menu calendario."
13692
13693#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13694#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13696#, php-format
13697msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13698msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate."
13699
13700#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13701#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13702#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13703#, php-format
13704msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13705msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate."
13706
13707#. I18N: Description of the “Charts” module
13708#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13709msgid "The charts menu."
13710msgstr ""
13711
13712#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13713msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13714msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM."
13715
13716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363
13717msgid "The date and time of the last update"
13718msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento"
13719
13720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420
13721#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13722#, php-format
13723msgid "The details for “%s” have been updated."
13724msgstr ""
13725
13726#. I18N: %s is a filename
13727#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
13728#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13729#, php-format
13730msgid "The family tree has been exported to %s."
13731msgstr "Albero genealogico esportato in %s."
13732
13733#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13734#, php-format
13735msgid "The family tree “%s” already exists."
13736msgstr ""
13737
13738#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13739#, php-format
13740msgid "The family tree “%s” has been created."
13741msgstr ""
13742
13743#. I18N: %s is the name of a family tree
13744#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514
13745#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13746#, php-format
13747msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13748msgstr ""
13749
13750#. I18N: %s is the name of a family tree
13751#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13752#, php-format
13753msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13754msgstr ""
13755
13756#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705
13757msgid "The family trees have been merged successfully."
13758msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente."
13759
13760#. I18N: Description of the “Family trees” module
13761#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13762msgid "The family trees menu."
13763msgstr ""
13764
13765#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13766#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13767#, php-format
13768msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13769msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro."
13770
13771#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
13772#, php-format
13773msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13774msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file."
13775
13776#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13777#, php-format
13778msgid "The file %s could not be created."
13779msgstr "Non è stato possibile creare il file %s."
13780
13781#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13782#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13783#, php-format
13784msgid "The file %s could not be deleted."
13785msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s."
13786
13787#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13788#, php-format
13789msgid "The file %s has been deleted."
13790msgstr "Il file %s è stato eliminato."
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13793#, php-format
13794msgid "The file %s has been uploaded."
13795msgstr "Il file %s è stato caricato."
13796
13797#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13798#: app/Functions/Functions.php:52
13799msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13800msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo."
13801
13802#. I18N: %s is a filename
13803#: resources/views/media-page.phtml:121
13804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
13805#, php-format
13806msgid "The file “%s” does not exist."
13807msgstr "Il file «%s» non esiste."
13808
13809#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13810msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13811msgstr ""
13812
13813#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13814#, php-format
13815msgid "The folder %s could not be deleted."
13816msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s."
13817
13818#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
13819#, php-format
13820msgid "The folder %s has been created."
13821msgstr "È stata creata la cartella %s."
13822
13823#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13824#, php-format
13825msgid "The folder %s has been deleted."
13826msgstr "La cartella %s è stata eliminata."
13827
13828#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13829msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13830msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)."
13831
13832#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13833#, php-format
13834msgid "The folder “%s” does not exist."
13835msgstr ""
13836
13837#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13838msgid "The following facts and events were found in both records."
13839msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record."
13840
13841#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13842#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13843#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13844#, php-format
13845msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13846msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s."
13847
13848#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13849msgid "The following list shows typical requirements."
13850msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
13853msgid "The help text has not been written for this item."
13854msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento."
13855
13856#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161
13858msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13859msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito."
13860
13861#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
13863msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13864msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito."
13865
13866#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13867#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13868#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13869#, php-format
13870msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13871msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso."
13872
13873#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13874#, php-format
13875msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: Description of the “Lists” module
13879#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13880msgid "The lists menu."
13881msgstr ""
13882
13883#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13884msgid "The location of this place is not known."
13885msgstr ""
13886
13887#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273
13888#, php-format
13889msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13890msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s."
13891
13892#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267
13893#, php-format
13894msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13895msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s."
13896
13897#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105
13898msgid "The media object has been created"
13899msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato"
13900
13901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13902msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13903msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico."
13904
13905#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13906#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13907#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13908#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13909msgid "The message was not sent."
13910msgstr "Il messaggio non è stato inviato."
13911
13912#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13913#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13914#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13915#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13916#, php-format
13917msgid "The message was successfully sent to %s."
13918msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s."
13919
13920#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
13922#, php-format
13923msgid "The module “%s” has been disabled."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
13927#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
13928#, php-format
13929msgid "The module “%s” has been enabled."
13930msgstr ""
13931
13932#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
13934msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13935msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13936
13937#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13939msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13940msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13941
13942#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
13944msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13945msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13946
13947#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
13949msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13950msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click."
13951
13952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13953msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13954msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account."
13955
13956#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13957msgid "The note has been created"
13958msgstr ""
13959
13960#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
13961msgid "The password needs to be at least six characters long."
13962msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri."
13963
13964#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13966msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13967msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP."
13968
13969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13971msgid "The password reset link has expired."
13972msgstr ""
13973
13974#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13976msgid "The place hierarchy."
13977msgstr ""
13978
13979#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
13980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971
13981msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13982msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate."
13983
13984#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
13985#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975
13986msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13987msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate."
13988
13989#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
13990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
13991#, php-format
13992msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13993msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate."
13994
13995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
13996#, php-format
13997msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13998msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse."
13999
14000#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180
14002#, php-format
14003msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14004msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate."
14005
14006#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
14007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
14010msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14011msgstr ""
14012
14013#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
14014msgid "The record has been copied to the clipboard."
14015msgstr "Record copiato negli appunti."
14016
14017#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
14018#, php-format
14019msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14020msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti."
14021
14022#. I18N: Description of the “Reports” module
14023#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
14024msgid "The reports menu."
14025msgstr ""
14026
14027#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
14028msgid "The repository has been created"
14029msgstr "L'archivio è stato creato"
14030
14031#. I18N: Description of the “Search” module
14032#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14033msgid "The search menu."
14034msgstr ""
14035
14036#: app/Services/SearchService.php:1075
14037msgid "The search returned too many results."
14038msgstr ""
14039
14040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
14041msgid "The server configuration is OK."
14042msgstr "La configurazione del server è corretta."
14043
14044#: app/Services/ServerCheckService.php:249
14045msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14046msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile."
14047
14048#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472
14049#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
14050msgid "The server’s time limit has been reached."
14051msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server."
14052
14053#. I18N: Description of “Statistics” module
14054#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
14055msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14056msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro."
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
14059msgid "The source has been created"
14060msgstr ""
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
14063msgid "The submitter has been created"
14064msgstr "Il fornitore è stato creato"
14065
14066#: resources/views/help/name.phtml:13
14067#, php-format
14068msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14069msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>"
14070
14071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14073#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14074msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14075msgstr ""
14076
14077#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14079#, php-format
14080msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14081msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14082msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»."
14083msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»."
14084
14085#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
14086msgid "The upgrade is complete."
14087msgstr "L’aggiornamento è stato completato."
14088
14089#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14090#: app/Functions/Functions.php:49
14091msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14092msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita."
14093
14094#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14095#, php-format
14096msgid "The user %s has been deleted."
14097msgstr ""
14098
14099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14101msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14102msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso."
14103
14104#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14105#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14106msgid "The username or password is incorrect."
14107msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti."
14108
14109#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14111msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14112msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP."
14113
14114#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
14115#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
14116#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
14117#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
14118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
14119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
14120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
14121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
14122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
14123#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
14124#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
14125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
14126#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
14128#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14129#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14130#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14131msgid "The website preferences have been updated."
14132msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate."
14133
14134#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14135#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14136msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14137msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente."
14138
14139#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14140#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14141msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14142msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema."
14143
14144#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14145#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14146#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14148msgid "Theme"
14149msgstr "Tema"
14150
14151#. I18N: Name of a module
14152#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14153msgid "Theme change"
14154msgstr "Modifica tema"
14155
14156#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
14157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
14158#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14159#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14160msgid "Themes"
14161msgstr ""
14162
14163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
14164msgid "There are no facts for this individual."
14165msgstr "Non ci sono fatti per questa persona."
14166
14167#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
14168msgid "There are no links to this media object."
14169msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale."
14170
14171#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14172msgid "There are no media objects for this individual."
14173msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona."
14174
14175#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14176msgid "There are no notes for this individual."
14177msgstr "Non ci sono note per questa persona."
14178
14179#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
14180#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14181msgid "There are no pending changes."
14182msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione."
14183
14184#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
14185msgid "There are no research tasks in this family tree."
14186msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico."
14187
14188#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14189msgid "There are no source citations for this individual."
14190msgstr "Non ci sono fonti per questa persona."
14191
14192#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14193#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14194#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14195msgid "There are pending changes for you to moderate."
14196msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare."
14197
14198#: app/Module/RecentChangesModule.php:128
14199#, php-format
14200msgid "There have been no changes within the last %s day."
14201msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14202msgstr[0] ""
14203msgstr[1] ""
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14206#, php-format
14207msgid "There is no user account with the email “%s”."
14208msgstr ""
14209
14210#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
14211#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131
14212#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14213#: app/Services/MediaFileService.php:252
14214msgid "There was an error uploading your file."
14215msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file."
14216
14217#. I18N: a month in the French republican calendar
14218#: app/Date/FrenchDate.php:155
14219msgctxt "GENITIVE"
14220msgid "Thermidor"
14221msgstr "Termidoro"
14222
14223#. I18N: a month in the French republican calendar
14224#: app/Date/FrenchDate.php:249
14225msgctxt "INSTRUMENTAL"
14226msgid "Thermidor"
14227msgstr "Termidoro"
14228
14229#. I18N: a month in the French republican calendar
14230#: app/Date/FrenchDate.php:202
14231msgctxt "LOCATIVE"
14232msgid "Thermidor"
14233msgstr "Termidoro"
14234
14235#. I18N: a month in the French republican calendar
14236#: app/Date/FrenchDate.php:108
14237msgctxt "NOMINATIVE"
14238msgid "Thermidor"
14239msgstr "Termidoro"
14240
14241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14242msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14243msgstr ""
14244
14245#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
14246#, php-format
14247msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14248msgstr ""
14249
14250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14251msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14252msgstr ""
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14255msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14256msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14259msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14260msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica."
14261
14262#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14263msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14264msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso."
14265
14266#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14268#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14269#: resources/views/register-page.phtml:51
14270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14271msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14272msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito."
14273
14274#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14275#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14276msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14277msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14278
14279#: resources/views/family-page.phtml:18
14280msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14281msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore."
14282
14283#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14284#: resources/views/family-page.phtml:16
14285#, php-format
14286msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14287msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14288
14289#: resources/views/family-page.phtml:24
14290msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14291msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14292
14293#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14294#: resources/views/family-page.phtml:22
14295#, php-format
14296msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14297msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14298
14299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14300#, php-format
14301msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14302msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14303msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14304msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico."
14305
14306#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14307msgid "This family tree has no images to display."
14308msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico."
14309
14310#. I18N: do not translate the #keywords#
14311#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14312msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14313msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#."
14314
14315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14317#, php-format
14318msgid "This family tree was last updated on %s."
14319msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s."
14320
14321#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14323msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14324msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet."
14325
14326#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
14328msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14329msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico."
14330
14331#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14332msgid "This form has expired. Try again."
14333msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare."
14334
14335#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14336#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14337msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14338msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14339
14340#: resources/views/individual-page.phtml:33
14341msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14342msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14343
14344#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14345#: resources/views/individual-page.phtml:30
14346#, php-format
14347msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14348msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14349
14350#: resources/views/individual-page.phtml:42
14351msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14352msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14353
14354#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14355#: resources/views/individual-page.phtml:39
14356#, php-format
14357msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14358msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14359
14360#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
14362#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14363msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14364msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report."
14365
14366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14367#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14368#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14369#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14370#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769
14371#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794
14372#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14373#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14374#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14375#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14376#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14377#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14378#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14379#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14380#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14381#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14382#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14383#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14384#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14385#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14386#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14387#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14388#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14389#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14390#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14391#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14392#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14393#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14394msgid "This information is not available."
14395msgstr ""
14396
14397#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14398#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14399#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14400#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14401#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14403#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14404#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835
14405#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149
14406#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169
14407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189
14408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209
14409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229
14410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249
14411msgid "This information is private and cannot be shown."
14412msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844
14416msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14417msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
14421msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14422msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
14426msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14427msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
14431msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14432msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti."
14433
14434#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14435msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14436msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore."
14437
14438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14444msgid "This is case sensitive."
14445msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti."
14446
14447#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
14448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76
14449#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14450msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14451msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili."
14452
14453#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708
14455msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14456msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>."
14457
14458#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14460msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14461msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>."
14462
14463#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803
14465msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14466msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>."
14467
14468#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
14470msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14471msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
14475msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14476msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
14480msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14481msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
14485msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14486msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>."
14487
14488#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
14490msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14491msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14495msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14496msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web."
14497
14498#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14500#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14501#: resources/views/register-page.phtml:39
14502#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14503msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14504msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14507msgid "This link is valid for one hour."
14508msgstr ""
14509
14510#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14511msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14512msgstr ""
14513
14514#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14515#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14516msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14517msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14518
14519#: resources/views/media-page.phtml:30
14520msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14521msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14522
14523#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14524#: resources/views/media-page.phtml:28
14525#, php-format
14526msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14527msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14528
14529#: resources/views/media-page.phtml:36
14530msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/media-page.phtml:34
14535#, php-format
14536msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14537msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14538
14539#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14540#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14541#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14542#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14543msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14544msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: "
14545
14546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14547msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14548msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole."
14549
14550#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14552msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14553msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server."
14554
14555#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14556#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14557msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14558msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14559
14560#: resources/views/note-page.phtml:16
14561msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14562msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14563
14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14565#: resources/views/note-page.phtml:14
14566#, php-format
14567msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14568msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14569
14570#: resources/views/note-page.phtml:22
14571msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14572msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore."
14573
14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14575#: resources/views/note-page.phtml:20
14576#, php-format
14577msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14578msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14579
14580#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
14582msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14583msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone."
14584
14585#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
14587msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14588msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone."
14589
14590#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14592msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14593msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio."
14594
14595#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353
14597msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14598msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)."
14599
14600#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14602msgid "This option will make it easier for users to download images."
14603msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento."
14604
14605#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
14607msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14608msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali."
14609
14610#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
14612msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14613msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome."
14614
14615#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
14616#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14617msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14618msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere."
14619
14620#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14621#, php-format
14622msgid "This page has been viewed %s time."
14623msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14624msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta."
14625msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte."
14626
14627#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14628msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14629msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro."
14630
14631#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14632#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14633msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14634msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo."
14635
14636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
14637msgid "This record does not exist."
14638msgstr "Il record non esiste."
14639
14640#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14641#: resources/views/submitter-page.phtml:16
14642msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14643msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14644
14645#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14646#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14647#: resources/views/submitter-page.phtml:14
14648#, php-format
14649msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14650msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14651
14652#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14653#: resources/views/submitter-page.phtml:22
14654msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14659#: resources/views/submitter-page.phtml:20
14660#, php-format
14661msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14662msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14663
14664#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14665#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14666msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14667msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo."
14668
14669#: resources/views/repository-page.phtml:16
14670msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14671msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14672
14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14674#: resources/views/repository-page.phtml:14
14675#, php-format
14676msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14677msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14678
14679#: resources/views/repository-page.phtml:22
14680msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14681msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14682
14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14684#: resources/views/repository-page.phtml:20
14685#, php-format
14686msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14687msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14688
14689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14690msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14691msgstr ""
14692
14693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14694msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14695msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti."
14696
14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14698msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14699msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli."
14700
14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14702msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14703msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»."
14704
14705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14706msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14707msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico."
14708
14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14710msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14711msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico."
14712
14713#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14714#, php-format
14715msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14716msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi."
14717
14718#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
14720msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14721msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo."
14722
14723#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14724#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14725msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14726msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla."
14727
14728#: resources/views/source-page.phtml:17
14729msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14730msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore."
14731
14732#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14733#: resources/views/source-page.phtml:15
14734#, php-format
14735msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14736msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s."
14737
14738#: resources/views/source-page.phtml:23
14739msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14740msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore."
14741
14742#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14743#: resources/views/source-page.phtml:21
14744#, php-format
14745msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14746msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s."
14747
14748#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14750msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14751msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser."
14752
14753#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
14754#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300
14755msgid "This type of link is not allowed here."
14756msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui."
14757
14758#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14759msgid "This user account does not have access to any tree."
14760msgstr ""
14761
14762#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
14763msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14764msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777."
14765
14766#: app/Services/UpgradeService.php:254
14767msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14768msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto."
14769
14770#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14771msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14772msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto."
14773
14774#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14775msgid "This website is operated by the following individuals."
14776msgstr ""
14777
14778#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14779#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14780#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14781msgid "This website is temporarily unavailable"
14782msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile"
14783
14784#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14785msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14786msgstr ""
14787
14788#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14789msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14790msgstr ""
14791
14792#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14793msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14794msgstr ""
14795
14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14797msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14798msgstr ""
14799
14800#. I18N: %s is the name of a family tree
14801#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
14802#, php-format
14803msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14804msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM."
14805
14806#. I18N: abbreviation for Thursday
14807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14808#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
14809msgid "Thu"
14810msgstr "gio"
14811
14812#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14813msgid "Thumbnail image"
14814msgstr "Miniatura"
14815
14816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
14817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
14818msgid "Thumbnail images"
14819msgstr "Miniature"
14820
14821#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14822msgid "Thursday"
14823msgstr "giovedì"
14824
14825#. I18N: Location of an LDS church temple
14826#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14827msgid "Tijuana, Mexico"
14828msgstr "Tijuana, Messico"
14829
14830#. I18N: gedcom tag TIME
14831#: app/GedcomTag.php:1052
14832msgid "Time"
14833msgstr "Ora"
14834
14835#. I18N: A configuration setting
14836#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14838#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14839msgid "Time zone"
14840msgstr ""
14841
14842#. I18N: Name of a module/chart
14843#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
14844msgid "Timeline"
14845msgstr "Linea temporale"
14846
14847#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14848#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14849msgid "Timestamp"
14850msgstr "Data/ora"
14851
14852#. I18N: Name of a country or state
14853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14854msgid "Timor-Leste"
14855msgstr "Timor Est"
14856
14857#: app/Date/JalaliDate.php:262
14858msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14859msgid "Tir"
14860msgstr "tir"
14861
14862#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14863#: app/Date/JalaliDate.php:131
14864msgctxt "GENITIVE"
14865msgid "Tir"
14866msgstr "tir"
14867
14868#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14869#: app/Date/JalaliDate.php:221
14870msgctxt "INSTRUMENTAL"
14871msgid "Tir"
14872msgstr "tir"
14873
14874#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14875#: app/Date/JalaliDate.php:176
14876msgctxt "LOCATIVE"
14877msgid "Tir"
14878msgstr "tir"
14879
14880#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14881#: app/Date/JalaliDate.php:86
14882msgctxt "NOMINATIVE"
14883msgid "Tir"
14884msgstr "tir"
14885
14886#. I18N: a month in the Jewish calendar
14887#: app/Date/JewishDate.php:179
14888msgctxt "GENITIVE"
14889msgid "Tishrei"
14890msgstr "Tishrei"
14891
14892#. I18N: a month in the Jewish calendar
14893#: app/Date/JewishDate.php:285
14894msgctxt "INSTRUMENTAL"
14895msgid "Tishrei"
14896msgstr "Tishrei"
14897
14898#. I18N: a month in the Jewish calendar
14899#: app/Date/JewishDate.php:232
14900msgctxt "LOCATIVE"
14901msgid "Tishrei"
14902msgstr "Tishrei"
14903
14904#. I18N: a month in the Jewish calendar
14905#: app/Date/JewishDate.php:126
14906msgctxt "NOMINATIVE"
14907msgid "Tishrei"
14908msgstr "Tishrei"
14909
14910#. I18N: gedcom tag TITL
14911#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14912#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14915#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14916#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
14917#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14919#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14920#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14922#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14924msgid "Title"
14925msgstr "Titolo"
14926
14927#: app/GedcomTag.php:1061
14928msgid "Title in Hebrew"
14929msgstr "Titolo in ebraico"
14930
14931#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14932#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14933#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14934msgctxt "Email recipient"
14935msgid "To"
14936msgstr ""
14937
14938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14939#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14940msgctxt "End of date range"
14941msgid "To"
14942msgstr ""
14943
14944#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14945msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14946msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito."
14947
14948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14949msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14950msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico."
14951
14952#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
14954msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14955msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro."
14956
14957#. I18N: “Apache” is a software program.
14958#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14959msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14960msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web."
14961
14962#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14963msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14964msgstr ""
14965
14966#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14967#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14968msgid "To set a new password, follow this link."
14969msgstr ""
14970
14971#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14973msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14974msgstr "Per impostare questo testo in altre lingue, devi cambiare la lingua del sito, e visitare nuovamente questa pagina."
14975
14976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40
14977msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14978msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti."
14979
14980#. I18N: Name of a country or state
14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14982msgid "Togo"
14983msgstr "Togo"
14984
14985#. I18N: Name of a country or state
14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14987msgid "Tokelau"
14988msgstr "Tokelau"
14989
14990#. I18N: Location of an LDS church temple
14991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14992msgid "Tokyo, Japan"
14993msgstr "Tokyo, Giappone"
14994
14995#. I18N: Type of media object
14996#: app/GedcomTag.php:2402
14997msgid "Tombstone"
14998msgstr "Lapide"
14999
15000#. I18N: Name of a country or state
15001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15002msgid "Tonga"
15003msgstr "Tonga"
15004
15005#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15006#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15007#, php-format
15008msgid "Top %s given name"
15009msgid_plural "Top %s given names"
15010msgstr[0] "Il nome più diffuso"
15011msgstr[1] "I %s nomi più diffusi"
15012
15013#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
15015#, php-format
15016msgid "Top %s surname"
15017msgid_plural "Top %s surnames"
15018msgstr[0] "Il cognome più diffuso"
15019msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi"
15020
15021#. I18N: i.e. most popular given name.
15022#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15023msgid "Top given name"
15024msgstr "Nome più diffuso"
15025
15026#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15027#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15028#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15029msgid "Top given names"
15030msgstr "Nomi più diffusi"
15031
15032#. I18N: i.e. most popular surname.
15033#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
15034msgid "Top surname"
15035msgstr "Cognome più diffuso"
15036
15037#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15038#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
15039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15040msgid "Top surnames"
15041msgstr "Cognomi più diffusi"
15042
15043#. I18N: Location of an LDS church temple
15044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
15045msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15046msgstr "Toronto, Ontario, Canada"
15047
15048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
15049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
15050#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15051#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15052#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
15053#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15054#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
15055#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15056#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15057#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15058#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
15059#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15060#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15061#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15062#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15064#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15065#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15066msgid "Total"
15067msgstr ""
15068
15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15070msgid "Total accepted changes: "
15071msgstr "Totale aggiornamenti approvati: "
15072
15073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15074msgid "Total births"
15075msgstr "Totale nascite"
15076
15077#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15078msgid "Total dead"
15079msgstr "Totale defunti"
15080
15081#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15082msgid "Total deaths"
15083msgstr "Totale morti"
15084
15085#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15086msgid "Total divorces"
15087msgstr "Totale divorzi"
15088
15089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15090#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15092msgid "Total events"
15093msgstr "Eventi totali"
15094
15095#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15096#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15098#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15102msgid "Total families"
15103msgstr "Totale famiglie"
15104
15105#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15106msgid "Total females"
15107msgstr "Totale femmine"
15108
15109#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15110msgid "Total given names"
15111msgstr "Totale nomi di battesimo"
15112
15113#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15117#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15125msgid "Total individuals"
15126msgstr "Totale persone"
15127
15128#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15129msgid "Total living"
15130msgstr "Totale viventi"
15131
15132#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15133msgid "Total males"
15134msgstr "Totale maschi"
15135
15136#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15137msgid "Total marriages"
15138msgstr "Totale matrimoni"
15139
15140#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15141msgid "Total pending changes: "
15142msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: "
15143
15144#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15146#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15147msgid "Total surnames"
15148msgstr "Totale cognomi"
15149
15150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15151msgid "Total users"
15152msgstr "Utenti totali"
15153
15154#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
15155#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
15156#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
15158#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15159#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15160#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15161#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15162#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15163msgid "Tracking and analytics"
15164msgstr "Tracciamento e analisi del traffico"
15165
15166#. I18N: gedcom tag TRLR
15167#: app/GedcomTag.php:1064
15168msgid "Trailer"
15169msgstr "Terminatore"
15170
15171#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
15172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
15173#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15174#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15175msgid "Tree"
15176msgstr ""
15177
15178#. I18N: The third day in the French republican calendar
15179#: app/Date/FrenchDate.php:291
15180msgid "Tridi"
15181msgstr "Tridì"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15185msgid "Trinidad and Tobago"
15186msgstr "Trinidad e Tobago"
15187
15188#. I18N: Location of an LDS church temple
15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15190msgid "Trujillo, Peru"
15191msgstr "Trujillo, Perù"
15192
15193#. I18N: abbreviation for Tuesday
15194#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15195#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
15196msgid "Tue"
15197msgstr "mar"
15198
15199#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15200msgid "Tuesday"
15201msgstr "martedì"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15205msgid "Tunisia"
15206msgstr "Tunisia"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15210msgid "Turkey"
15211msgstr "Turchia"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15215msgid "Turkmenistan"
15216msgstr "Turkmenistan"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15220msgid "Turks and Caicos Islands"
15221msgstr "Isole Turks e Caicos"
15222
15223#. I18N: Name of a country or state
15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15225msgid "Tuvalu"
15226msgstr "Tuvalu"
15227
15228#. I18N: Location of an LDS church temple
15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15230msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15231msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico"
15232
15233#. I18N: Location of an LDS church temple
15234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15235msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15236msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America"
15237
15238#. I18N: gedcom tag TYPE
15239#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067
15240#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15243#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15244#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15247#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
15248#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
15250msgid "Type"
15251msgstr "Tipo"
15252
15253#: app/GedcomTag.php:722
15254msgid "Type of event"
15255msgstr ""
15256
15257#: app/GedcomTag.php:727
15258msgid "Type of fact"
15259msgstr ""
15260
15261#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15262#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15263#. I18N: gedcom tag _URL
15264#. I18N: A configuration setting
15265#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
15269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15272#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
15274msgid "URL"
15275msgstr "URL"
15276
15277#. I18N: Name of a country or state
15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15279msgid "US Minor Outlying Islands"
15280msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America"
15281
15282#. I18N: Name of a country or state
15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15284msgid "US Virgin Islands"
15285msgstr "Isole Vergini Statunitensi"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15289msgid "Uganda"
15290msgstr "Uganda"
15291
15292#. I18N: Name of a country or state
15293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15294msgid "Ukraine"
15295msgstr "Ucraina"
15296
15297#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15298#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15299msgid "Uncleared: insufficient data"
15300msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
15303msgid "Unique family facts"
15304msgstr "Fatti unici di famiglia"
15305
15306#. I18N: gedcom tag _UID
15307#: app/GedcomTag.php:2065
15308msgid "Unique identifier"
15309msgstr "Identificativo univoco"
15310
15311#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
15313msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15314msgstr ""
15315
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
15317msgid "Unique individual facts"
15318msgstr "Fatti unici per le persone"
15319
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
15321msgid "Unique repository facts"
15322msgstr "Fatti unici degli archivi"
15323
15324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
15325msgid "Unique source facts"
15326msgstr "Fatti unici delle fonti"
15327
15328#. I18N: Name of a country or state
15329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15330msgid "United Arab Emirates"
15331msgstr "Emirati Arabi Uniti"
15332
15333#. I18N: Name of a country or state
15334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15335msgid "United Kingdom"
15336msgstr "Regno Unito"
15337
15338#. I18N: Name of a country or state
15339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15340msgid "United States"
15341msgstr "Stati Uniti d'America"
15342
15343#. I18N: Name of a country or state
15344#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997
15345#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15347msgid "Unknown"
15348msgstr "sconosciuto"
15349
15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15351msgctxt "unknown century"
15352msgid "Unknown"
15353msgstr "sconosciuto"
15354
15355#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
15356#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354
15357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15362msgctxt "unknown gender"
15363msgid "Unknown"
15364msgstr "sconosciuto"
15365
15366#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15367msgctxt "unknown people"
15368msgid "Unknown"
15369msgstr "sconosciutI"
15370
15371#: app/GedcomTag.php:2113
15372msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15373msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto"
15374
15375#: resources/views/admin/media.phtml:45
15376msgid "Unused files"
15377msgstr "File non usati"
15378
15379#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
15380#, php-format
15381msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15382msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…"
15383
15384#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
15385msgid "Up"
15386msgstr ""
15387
15388#. I18N: Name of a module
15389#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15390msgid "Upcoming events"
15391msgstr "Prossimi eventi"
15392
15393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15394#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15395msgid "Update"
15396msgstr "Aggiorna"
15397
15398#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
15399#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15400#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15401msgid "Update all"
15402msgstr "Aggiorna tutto"
15403
15404#. I18N: Name of a module
15405#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15406msgid "Update place names"
15407msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi"
15408
15409#. I18N: Description of a “Data fix” module
15410#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15411msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15412msgstr ""
15413
15414#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15415#. I18N: %s is a version number
15416#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
15417#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72
15419#, php-format
15420msgid "Upgrade to webtrees %s."
15421msgstr "Aggiorna a webtrees %s."
15422
15423#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
15424#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15425msgid "Upgrade wizard"
15426msgstr "Aggiornamento guidato"
15427
15428#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
15429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625
15430msgid "Upload media files"
15431msgstr "Carica file multimediali"
15432
15433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15434msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15435msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati."
15436
15437#. I18N: Name of a country or state
15438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15439msgid "Uruguay"
15440msgstr "Uruguay"
15441
15442#: app/Services/EmailService.php:252
15443msgid "Use SMTP to send messages"
15444msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi"
15445
15446#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15447msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15448msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, &laquo;*&raquo; per indicare zero o più caratteri."
15449
15450#. I18N: placeholder text for new-password field
15451#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15453#: resources/views/register-page.phtml:74
15454#, php-format
15455msgid "Use at least %s character."
15456msgid_plural "Use at least %s characters."
15457msgstr[0] "Usare almeno %s carattere."
15458msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri."
15459
15460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15463msgid "Use colors"
15464msgstr "Usa i colori"
15465
15466#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15467msgid "Use compact layout"
15468msgstr "Usa lo schema compatto"
15469
15470#. I18N: A configuration setting
15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883
15472msgid "Use full source citations"
15473msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti"
15474
15475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15480msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: A configuration setting
15484#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15485msgid "Use password"
15486msgstr "Usa password"
15487
15488#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15489#: app/Services/EmailService.php:251
15490msgid "Use sendmail to send messages"
15491msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi"
15492
15493#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15495msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15496msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione."
15497
15498#. I18N: A configuration setting
15499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15500msgid "Use silhouettes"
15501msgstr "Usa le silhouette"
15502
15503#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15504msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15505msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames"
15506
15507#: resources/views/register-page.phtml:89
15508msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15509msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito."
15510
15511#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582
15512msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15513msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona."
15514
15515#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15516#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
15517#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15518#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
15520#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15521msgid "User"
15522msgstr "Utente"
15523
15524#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
15525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369
15526#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15527#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15528#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15530msgid "User administration"
15531msgstr "Gestione utenti"
15532
15533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15534msgid "User didn’t verify within 7 days."
15535msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni."
15536
15537#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15538msgid "User not verified by administrator."
15539msgstr "Utente non verificato dall’amministratore."
15540
15541#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15542msgid "User verification"
15543msgstr "Verifica utente"
15544
15545#. I18N: A configuration setting
15546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15547#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15549#: resources/views/admin/users.phtml:20
15550#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15551#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15552#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15553#: resources/views/login-page.phtml:34
15554#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15555#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15556#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15557#: resources/views/register-page.phtml:58
15558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15559msgid "Username"
15560msgstr "Nome utente"
15561
15562#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15563#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15564msgid "Username or email address"
15565msgstr "Nome utente o indirizzo email"
15566
15567#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15569#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15570#: resources/views/register-page.phtml:63
15571msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15572msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali."
15573
15574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335
15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15577msgid "Users"
15578msgstr "Utenti"
15579
15580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15581msgid "User’s account has been inactive too long: "
15582msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: "
15583
15584#. I18N: Name of a country or state
15585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15586msgid "Uzbekistan"
15587msgstr "Uzbekistan"
15588
15589#. I18N: Location of an LDS church temple
15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15591msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15592msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada"
15593
15594#. I18N: Name of a country or state
15595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15596msgid "Vanuatu"
15597msgstr "Vanuatu"
15598
15599#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15601msgid "Various statistics charts."
15602msgstr ""
15603
15604#. I18N: Name of a country or state
15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15606msgid "Vatican City"
15607msgstr "Città del Vaticano"
15608
15609#. I18N: a month in the French republican calendar
15610#: app/Date/FrenchDate.php:135
15611msgctxt "GENITIVE"
15612msgid "Vendemiaire"
15613msgstr "Floreale"
15614
15615#. I18N: a month in the French republican calendar
15616#: app/Date/FrenchDate.php:229
15617msgctxt "INSTRUMENTAL"
15618msgid "Vendemiaire"
15619msgstr "Vendemmiaio"
15620
15621#. I18N: a month in the French republican calendar
15622#: app/Date/FrenchDate.php:182
15623msgctxt "LOCATIVE"
15624msgid "Vendemiaire"
15625msgstr "Vendemmiaio"
15626
15627#. I18N: a month in the French republican calendar
15628#: app/Date/FrenchDate.php:87
15629msgctxt "NOMINATIVE"
15630msgid "Vendemiaire"
15631msgstr "Vendemmiaio"
15632
15633#. I18N: Name of a country or state
15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15635msgid "Venezuela"
15636msgstr "Venezuela"
15637
15638#. I18N: a month in the French republican calendar
15639#: app/Date/FrenchDate.php:145
15640msgctxt "GENITIVE"
15641msgid "Ventose"
15642msgstr "Ventose"
15643
15644#. I18N: a month in the French republican calendar
15645#: app/Date/FrenchDate.php:239
15646msgctxt "INSTRUMENTAL"
15647msgid "Ventose"
15648msgstr "Ventose"
15649
15650#. I18N: a month in the French republican calendar
15651#: app/Date/FrenchDate.php:192
15652msgctxt "LOCATIVE"
15653msgid "Ventose"
15654msgstr "Ventose"
15655
15656#. I18N: a month in the French republican calendar
15657#: app/Date/FrenchDate.php:97
15658msgctxt "NOMINATIVE"
15659msgid "Ventose"
15660msgstr "Ventoso"
15661
15662#. I18N: Location of an LDS church temple
15663#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15664msgid "Veracruz, Mexico"
15665msgstr "Veracruz, Messico"
15666
15667#: resources/views/admin/users.phtml:28
15668msgid "Verified"
15669msgstr "Verificato"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15673msgid "Vernal, Utah, United States"
15674msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America"
15675
15676#. I18N: gedcom tag VERS
15677#: app/GedcomTag.php:1073
15678msgid "Version"
15679msgstr "Versione"
15680
15681#. I18N: Type of media object
15682#: app/GedcomTag.php:2405
15683msgid "Video"
15684msgstr "Filmato"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15688msgid "Vietnam"
15689msgstr "Vietnam"
15690
15691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037
15692msgid "View"
15693msgstr "Visualizza"
15694
15695#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
15696#, php-format
15697msgid "View table of events occurring in %s"
15698msgstr ""
15699
15700#: resources/views/calendar-page.phtml:191
15701msgid "View this day"
15702msgstr "Visualizza questo giorno"
15703
15704#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229
15705#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716
15706#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15707#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15708#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15709msgid "View this family"
15710msgstr "Visualizza questa famiglia"
15711
15712#: resources/views/calendar-page.phtml:195
15713msgid "View this month"
15714msgstr "Visualizza questo mese"
15715
15716#: resources/views/calendar-page.phtml:199
15717msgid "View this year"
15718msgstr "Visualizza questo anno"
15719
15720#. I18N: Location of an LDS church temple
15721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15722msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15723msgstr "Villa Hermosa, Messico"
15724
15725#. I18N: A configuration setting
15726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15727#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15728msgid "Visible online"
15729msgstr "Visibile online"
15730
15731#. I18N: A configuration setting
15732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15733#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15734msgid "Visible to other users when online"
15735msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato"
15736
15737#. I18N: Listbox entry; name of a role
15738#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421
15739#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
15740#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15741#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15742#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15743msgid "Visitor"
15744msgstr "Visitatore"
15745
15746#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15747#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15748#: resources/views/calendar-page.phtml:152
15749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15751msgid "Vital records"
15752msgstr "Dati anagrafici"
15753
15754#. I18N: Name of a country or state
15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15756msgid "Wales"
15757msgstr "Galles"
15758
15759#. I18N: Name of a country or state
15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15761msgid "Wallis and Futuna"
15762msgstr "Isole Wallis e Futuna"
15763
15764#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15765msgid "Ward"
15766msgstr "Minore sotto tutela"
15767
15768#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15769msgctxt "FEMALE"
15770msgid "Ward"
15771msgstr "Minore sotto tutela"
15772
15773#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15774msgctxt "MALE"
15775msgid "Ward"
15776msgstr "Minore sotto tutela"
15777
15778#. I18N: Location of an LDS church temple
15779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15780msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15781msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America"
15782
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
15784msgid "Watermarks"
15785msgstr "Filigrane"
15786
15787#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15789msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15790msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori."
15791
15792#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15793#, php-format
15794msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15795msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password."
15796
15797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
15800msgid "Website"
15801msgstr ""
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
15805msgid "Website logs"
15806msgstr ""
15807
15808#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
15810msgid "Website preferences"
15811msgstr "Impostazioni sito web"
15812
15813#. I18N: abbreviation for Wednesday
15814#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15816msgid "Wed"
15817msgstr "mer"
15818
15819#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15820msgid "Wednesday"
15821msgstr "mercoledì"
15822
15823#. I18N: gedcom tag _WEIG
15824#: app/GedcomTag.php:2071
15825msgid "Weight"
15826msgstr "Peso"
15827
15828#. I18N: A %s is the user’s name
15829#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15830#, php-format
15831msgid "Welcome %s"
15832msgstr "Benvenuto/a %s"
15833
15834#. I18N: A configuration setting
15835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15836msgid "Welcome text on sign-in page"
15837msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso"
15838
15839#: resources/views/login-page.phtml:21
15840msgid "Welcome to this genealogy website"
15841msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15845msgid "Western Sahara"
15846msgstr "Sahara Occidentale"
15847
15848#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
15850msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15851msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito."
15852
15853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15854msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15855msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente."
15856
15857#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15859msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15860msgstr ""
15861
15862#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15863msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15864msgstr ""
15865
15866#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873
15868msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15869msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale."
15870
15871#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15872msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15873msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati."
15874
15875#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15876msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15877msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere."
15878
15879#. I18N: Label for a configuration option
15880#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15881msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15882msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap"
15883
15884#. I18N: A configuration setting
15885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
15886msgid "Who can upload new media files"
15887msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali"
15888
15889#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15890#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15891msgid "Who is online"
15892msgstr "Chi è in linea"
15893
15894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
15895msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15896msgstr ""
15897
15898#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
15899msgid "Widow"
15900msgstr "Vedova"
15901
15902#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
15903msgid "Widower"
15904msgstr "Vedovo"
15905
15906#. I18N: gedcom tag WIFE
15907#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076
15908#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613
15909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
15910#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
15911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15920msgid "Wife"
15921msgstr "Moglie"
15922
15923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15924msgid "Wife’s age"
15925msgstr "Età della moglie"
15926
15927#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15928msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15929msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo"
15930
15931#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15932msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15933msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito"
15934
15935#. I18N: gedcom tag WILL
15936#: app/GedcomTag.php:1079
15937msgid "Will"
15938msgstr "Testamento"
15939
15940#. I18N: Location of an LDS church temple
15941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15942msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15943msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America"
15944
15945#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15946#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15947msgid "With sources"
15948msgstr "Con fonti"
15949
15950#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15951#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15952msgid "Without sources"
15953msgstr "Senza fonti"
15954
15955#. I18N: gedcom tag _WITN
15956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15957msgid "Witness"
15958msgstr "Testimone"
15959
15960#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15961#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15962#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15963#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15964#: app/SurnameTradition.php:111
15965msgid "Wives take their husband’s surname."
15966msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito."
15967
15968#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296
15969#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
15970#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
15971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15972msgid "World"
15973msgstr "Mondo"
15974
15975#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15976#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15977msgid "Yahrzeit"
15978msgstr "Anniversario di morte"
15979
15980#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15981#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15982msgid "Yahrzeiten"
15983msgstr "Yahrzeiten"
15984
15985#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
15986msgid "Year"
15987msgstr "Anno"
15988
15989#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15990#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15991msgid "Year:"
15992msgstr "Anno:"
15993
15994#. I18N: Name of a country or state
15995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15996msgid "Yemen"
15997msgstr "Yemen"
15998
15999#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16000#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
16001#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
16002#, php-format
16003msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16004msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
16007#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16008msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16009msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni."
16010
16011#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
16012#, php-format
16013msgid "You are signed in as %s."
16014msgstr ""
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
16017msgid "You can apply for an account using the link below."
16018msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto."
16019
16020#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16021#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16022msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16023msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc."
16024
16025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
16027msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16028msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota."
16029
16030#. I18N: %s is a URL
16031#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
16032#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
16033#, php-format
16034msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16035msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s."
16036
16037#. I18N: Description of a “Data fix” module
16038#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
16039msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
16040msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database."
16041
16042#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
16043msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16044msgstr ""
16045
16046#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
16047msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16048msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico."
16049
16050#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16051msgid "You can renumber this family tree."
16052msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico."
16053
16054#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
16056msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16057msgstr ""
16058
16059#. I18N: Description of a “Data fix” module
16060#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16061msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16062msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)."
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16065msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16066msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie."
16067
16068#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16069#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16070msgid "You do not have permission to view this page."
16071msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina."
16072
16073#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16074msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16075msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato."
16076
16077#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
16078msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16079msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?"
16080
16081#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16082msgid "You have signed out."
16083msgstr ""
16084
16085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16086msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16087msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web."
16088
16089#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
16090msgid "You must enter all the administrator account fields."
16091msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore."
16092
16093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16094msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16095msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli."
16096
16097#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16098msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16099msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro"
16100
16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16102msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16103msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia."
16104
16105#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16106msgid "You need to be a family member to access this website."
16107msgstr ""
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
16110msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16111msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati."
16112
16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
16114#: resources/views/admin/trees.phtml:33
16115msgid "You need to create a family tree."
16116msgstr ""
16117
16118#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16119#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16120msgid "You need to review the account details."
16121msgstr "È necessario verificare l'account."
16122
16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16124msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16125msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura."
16126
16127#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16128#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16129msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16130msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:"
16131
16132#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
16133msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16134msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento."
16135
16136#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16137#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16139#, php-format
16140msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16141msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare."
16142
16143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16144msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16145msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto."
16146
16147#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16148#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16149msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16150msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato."
16151
16152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16153msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16154msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees."
16155
16156#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16157msgid "Youngest father"
16158msgstr "Padre più giovane"
16159
16160#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16161msgid "Youngest female"
16162msgstr "Femmina più giovane"
16163
16164#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16165msgid "Youngest male"
16166msgstr "Maschio più giovane"
16167
16168#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16169msgid "Youngest mother"
16170msgstr "Madre più giovane"
16171
16172#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16173msgid "Your clippings cart is empty."
16174msgstr "Il carrello ritagli è vuoto."
16175
16176#: resources/views/contact-page.phtml:28
16177#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16178msgid "Your name"
16179msgstr "Il proprio nome"
16180
16181#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16182msgid "Your password has been updated."
16183msgstr ""
16184
16185#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16186#, php-format
16187msgid "Your registration at %s"
16188msgstr "La propria registrazione a %s"
16189
16190#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16191msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16192msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». &Egrave; possibile modificare un solo record per volta."
16193
16194#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16195#, php-format
16196msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16197msgstr ""
16198
16199#. I18N: Name of a country or state
16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16201msgid "Zambia"
16202msgstr "Zambia"
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16206msgid "Zimbabwe"
16207msgstr "Zimbabwe"
16208
16209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16210#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16211msgid "Zoom"
16212msgstr "Zoom"
16213
16214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153
16215#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16216#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16217#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16218#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16219msgid "Zoom in"
16220msgstr "Zoom +"
16221
16222#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16223msgid "Zoom level"
16224msgstr "Livello di zoom"
16225
16226#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154
16227#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16228#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16229#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16230#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16231msgid "Zoom out"
16232msgstr "Zoom -"
16233
16234#. I18N: Gedcom ABT dates
16235#: app/Date.php:344
16236#, php-format
16237msgid "about %s"
16238msgstr "circa %s"
16239
16240#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16241#: resources/views/family-page.phtml:22
16242#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16243#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16244#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
16245#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
16246msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16247msgid "accept"
16248msgstr "accettarle"
16249
16250#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16251#: resources/views/family-page.phtml:16
16252#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16253#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16254#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
16255#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
16256msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16257msgid "accept"
16258msgstr "accettarla"
16259
16260#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16262msgid "accepted"
16263msgstr "accettato"
16264
16265#. I18N: A button label.
16266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16267#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16268#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
16269#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16270#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16271#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16272#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16273msgid "add"
16274msgstr "aggiungi"
16275
16276#. I18N: A button label.
16277#: resources/views/admin/locations.phtml:102
16278msgid "add place"
16279msgstr ""
16280
16281#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16283msgid "adopted name"
16284msgstr "nome da adottato"
16285
16286#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16287#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16288msgctxt "FEMALE"
16289msgid "adopted name"
16290msgstr "nome da adottata"
16291
16292#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16293#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16294msgctxt "MALE"
16295msgid "adopted name"
16296msgstr "nome da adottato"
16297
16298#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16299msgid "adoption"
16300msgstr "adozione"
16301
16302#. I18N: Gedcom AFT dates
16303#: app/Date.php:364
16304#, php-format
16305msgid "after %s"
16306msgstr "dopo il %s"
16307
16308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16309#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16311msgid "age"
16312msgstr "età"
16313
16314#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16316msgid "also known as"
16317msgstr "conosciuto come"
16318
16319#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16321msgctxt "FEMALE"
16322msgid "also known as"
16323msgstr "conosciuta come"
16324
16325#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16327msgctxt "MALE"
16328msgid "also known as"
16329msgstr "conosciuto come"
16330
16331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
16332msgid "always"
16333msgstr ""
16334
16335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16337#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16338#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16346msgid "and"
16347msgstr "e"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:1048
16350msgctxt "father’s brother’s wife"
16351msgid "aunt"
16352msgstr "zia"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:806
16355msgctxt "father’s sister"
16356msgid "aunt"
16357msgstr "zia"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:1128
16360msgctxt "mother’s brother’s wife"
16361msgid "aunt"
16362msgstr "zia"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:844
16365msgctxt "mother’s sister"
16366msgid "aunt"
16367msgstr "zia"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:1180
16370msgctxt "parent’s brother’s wife"
16371msgid "aunt"
16372msgstr "zia"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:862
16375msgctxt "parent’s sister"
16376msgid "aunt"
16377msgstr "zia"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:804
16380msgctxt "father’s sibling"
16381msgid "aunt/uncle"
16382msgstr "zio/a"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:842
16385msgctxt "mother’s sibling"
16386msgid "aunt/uncle"
16387msgstr "zio/a"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:860
16390msgctxt "parent’s sibling"
16391msgid "aunt/uncle"
16392msgstr "zio/a"
16393
16394#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16395msgid "back to top"
16396msgstr "torna in cima"
16397
16398#. I18N: Gedcom BEF dates
16399#: app/Date.php:360
16400#, php-format
16401msgid "before %s"
16402msgstr "prima del %s"
16403
16404#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16405#: app/Date.php:376
16406#, php-format
16407msgid "between %s and %s"
16408msgstr "tra il %s e il %s"
16409
16410#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16411msgid "birth"
16412msgstr "nascita"
16413
16414#. I18N: The name given to an individual at their birth
16415#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16416msgid "birth name"
16417msgstr "nome alla nascita"
16418
16419#. I18N: The name given to an individual at their birth
16420#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16421msgctxt "FEMALE"
16422msgid "birth name"
16423msgstr "nome alla nascita"
16424
16425#. I18N: The name given to an individual at their birth
16426#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16427msgctxt "MALE"
16428msgid "birth name"
16429msgstr "nome alla nascita"
16430
16431#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
16433#, php-format
16434msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16435msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:718
16438msgid "brother"
16439msgstr "fratello"
16440
16441#: app/Functions/Functions.php:986
16442msgctxt "brother’s wife’s brother"
16443msgid "brother-in-law"
16444msgstr "fratello della cognata"
16445
16446#: app/Functions/Functions.php:812
16447msgctxt "husband’s brother"
16448msgid "brother-in-law"
16449msgstr "cognato"
16450
16451#: app/Functions/Functions.php:1102
16452msgctxt "husband’s sister’s husband"
16453msgid "brother-in-law"
16454msgstr "marito della cognata"
16455
16456#: app/Functions/Functions.php:880
16457msgctxt "sister’s husband"
16458msgid "brother-in-law"
16459msgstr "cognato"
16460
16461#: app/Functions/Functions.php:1286
16462msgctxt "sister’s husband’s brother"
16463msgid "brother-in-law"
16464msgstr "fratello del cognato"
16465
16466#: app/Functions/Functions.php:892
16467msgctxt "spouse’s brother"
16468msgid "brother-in-law"
16469msgstr "cognato"
16470
16471#: app/Functions/Functions.php:910
16472msgctxt "wife’s brother"
16473msgid "brother-in-law"
16474msgstr "cognato"
16475
16476#: app/Functions/Functions.php:1342
16477msgctxt "wife’s sister’s husband"
16478msgid "brother-in-law"
16479msgstr "marito della cognata"
16480
16481#: app/Functions/Functions.php:988
16482msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16483msgid "brother/sister-in-law"
16484msgstr "fratello/sorella della cognata"
16485
16486#: app/Functions/Functions.php:822
16487msgctxt "husband’s sibling"
16488msgid "brother/sister-in-law"
16489msgstr "cognato/a"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:874
16492msgctxt "sibling’s spouse"
16493msgid "brother/sister-in-law"
16494msgstr "cognato/a"
16495
16496#: app/Functions/Functions.php:1288
16497msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16498msgid "brother/sister-in-law"
16499msgstr "fratello/sorella del cognato"
16500
16501#: app/Functions/Functions.php:908
16502msgctxt "spouse’s sibling"
16503msgid "brother/sister-in-law"
16504msgstr "cognato/a"
16505
16506#: app/Functions/Functions.php:920
16507msgctxt "wife’s sibling"
16508msgid "brother/sister-in-law"
16509msgstr "cognato/a"
16510
16511#. I18N: An option in a list-box
16512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
16513msgid "bullet list"
16514msgstr "elenco puntato"
16515
16516#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16517msgid "burial"
16518msgstr "sepoltura"
16519
16520#: app/GedcomTag.php:2026
16521msgid "by"
16522msgstr "Ultima modifica di"
16523
16524#. I18N: Gedcom CAL dates
16525#: app/Date.php:348
16526#, php-format
16527msgid "calculated %s"
16528msgstr "%s (calcolata)"
16529
16530#. I18N: A button label.
16531#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16532#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16533#: resources/views/admin/components.phtml:144
16534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
16540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16541#: resources/views/contact-page.phtml:68
16542#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16543#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
16545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16546#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
16547#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
16548#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
16550#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16551#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16552#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16553#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16554#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
16555#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16556#: resources/views/message-page.phtml:59
16557#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16558#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16559#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16560#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16561#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16562#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16563#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16564#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16565#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
16566#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16567msgid "cancel"
16568msgstr "Annulla"
16569
16570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16571msgid "census added"
16572msgstr "censimento aggiunto"
16573
16574#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16575#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16576msgid "change of name"
16577msgstr "cambiamento di nome"
16578
16579#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16580#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16581msgctxt "FEMALE"
16582msgid "change of name"
16583msgstr "cambiamento di nome"
16584
16585#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16586#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16587msgctxt "MALE"
16588msgid "change of name"
16589msgstr "cambiamento di nome"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:697
16592msgid "child"
16593msgstr "figlio"
16594
16595#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16596#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
16597#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16598#: resources/views/layouts/default.phtml:160
16599#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16600#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16601#: resources/views/modals/header.phtml:11
16602#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16603msgid "close"
16604msgstr "chiudi"
16605
16606#. I18N: Name of a theme.
16607#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16608msgid "clouds"
16609msgstr "nuvole"
16610
16611#. I18N: Name of a theme.
16612#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16613msgid "colors"
16614msgstr "colori"
16615
16616#. I18N: An option in a list-box
16617#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
16618msgid "compact list"
16619msgstr "elenco compatto"
16620
16621#. I18N: A button label.
16622#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
16623#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
16624#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
16626#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
16627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
16628#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
16629#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16630#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16631#: resources/views/admin/trees.phtml:305
16632#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16633#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16634#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16636#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16637#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16639#: resources/views/register-page.phtml:99
16640#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16641msgid "continue"
16642msgstr "continua"
16643
16644#. I18N: A button label.
16645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16646msgid "create"
16647msgstr ""
16648
16649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16650msgid "date periods"
16651msgstr "intervalli temporali"
16652
16653#: app/Functions/Functions.php:695
16654msgid "daughter"
16655msgstr "figlia"
16656
16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16658msgid "daughter of"
16659msgstr "figlia di"
16660
16661#: app/Functions/Functions.php:782
16662msgctxt "child’s wife"
16663msgid "daughter-in-law"
16664msgstr "nuora"
16665
16666#: app/Functions/Functions.php:890
16667msgctxt "son’s wife"
16668msgid "daughter-in-law"
16669msgstr "nuora"
16670
16671#: app/Functions/Functions.php:1334
16672msgctxt "son’s wife’s father"
16673msgid "daughter-in-law’s father"
16674msgstr "consuocero"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:1336
16677msgctxt "son’s wife’s mother"
16678msgid "daughter-in-law’s mother"
16679msgstr "consuocera"
16680
16681#: app/Functions/Functions.php:1338
16682msgctxt "son’s wife’s parent"
16683msgid "daughter-in-law’s parent"
16684msgstr "consuocero/a"
16685
16686#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16687msgid "death"
16688msgstr "morte"
16689
16690#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16692msgid "degrees"
16693msgstr "gradi"
16694
16695#. I18N: A button label.
16696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16697#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16698#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16699#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16700#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16701msgid "delete"
16702msgstr ""
16703
16704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16705#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16706msgctxt "FEMALE"
16707msgid "died"
16708msgstr "morì il"
16709
16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16712msgctxt "MALE"
16713msgid "died"
16714msgstr "morì il"
16715
16716#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16718msgid "down"
16719msgstr ""
16720
16721#. I18N: A button label.
16722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16725#: resources/views/report-setup-page.phtml:76
16726#: resources/views/report-setup-page.phtml:89
16727msgid "download"
16728msgstr "scarica"
16729
16730#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16731msgid "d’Aboville number"
16732msgstr ""
16733
16734#: resources/views/admin/components.phtml:114
16735#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16736#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16737#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16738#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16739#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16740#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16741#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16742#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16743msgid "edit"
16744msgstr ""
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:477
16747msgid "eighth cousin"
16748msgstr "cugino/a di 8° grado"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:441
16751msgctxt "FEMALE"
16752msgid "eighth cousin"
16753msgstr "cugina di 8° grado"
16754
16755#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16756#: app/Functions/Functions.php:396
16757msgctxt "MALE"
16758msgid "eighth cousin"
16759msgstr "cugino di 8° grado"
16760
16761#: app/Functions/Functions.php:713
16762msgid "elder brother"
16763msgstr "fratello maggiore"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:755
16766msgid "elder sibling"
16767msgstr "fratello/sorella maggiore"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:734
16770msgid "elder sister"
16771msgstr "sorella maggiore"
16772
16773#: app/Functions/Functions.php:483
16774msgid "eleventh cousin"
16775msgstr "cugino/a di 11° grado"
16776
16777#: app/Functions/Functions.php:447
16778msgctxt "FEMALE"
16779msgid "eleventh cousin"
16780msgstr "cugina di 11° grado"
16781
16782#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16783#: app/Functions/Functions.php:405
16784msgctxt "MALE"
16785msgid "eleventh cousin"
16786msgstr "cugino di 11° grado"
16787
16788#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16790msgid "estate name"
16791msgstr "nome topografico"
16792
16793#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16794#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16795msgctxt "FEMALE"
16796msgid "estate name"
16797msgstr "nome topografico"
16798
16799#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16801msgctxt "MALE"
16802msgid "estate name"
16803msgstr "nome topografico"
16804
16805#. I18N: Gedcom EST dates
16806#: app/Date.php:352
16807#, php-format
16808msgid "estimated %s"
16809msgstr "%s (stimata)"
16810
16811#: app/Functions/Functions.php:632
16812msgid "ex-husband"
16813msgstr "ex-marito"
16814
16815#: app/Functions/Functions.php:679
16816msgid "ex-spouse"
16817msgstr "ex-coniuge"
16818
16819#: app/Functions/Functions.php:656
16820msgid "ex-wife"
16821msgstr "ex-moglie"
16822
16823#. I18N: A button label.
16824#: resources/views/admin/locations.phtml:108
16825msgid "export file"
16826msgstr ""
16827
16828#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
16829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16830msgid "facts"
16831msgstr "fatti"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:618
16834msgid "father"
16835msgstr "padre"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:818
16838msgctxt "husband’s father"
16839msgid "father-in-law"
16840msgstr "suocero"
16841
16842#: app/Functions/Functions.php:898
16843msgctxt "spouse’s father"
16844msgid "father-in-law"
16845msgstr "suocero"
16846
16847#: app/Functions/Functions.php:916
16848msgctxt "wife’s father"
16849msgid "father-in-law"
16850msgstr "suocero"
16851
16852#: app/Functions/Functions.php:636
16853msgid "fiancé"
16854msgstr ""
16855
16856#: app/Functions/Functions.php:683
16857msgid "fiancé(e)"
16858msgstr ""
16859
16860#: app/Functions/Functions.php:660
16861msgid "fiancée"
16862msgstr ""
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:491
16865msgid "fifteenth cousin"
16866msgstr "cugino/a di 15° grado"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:455
16869msgctxt "FEMALE"
16870msgid "fifteenth cousin"
16871msgstr "cugina di 15° grado"
16872
16873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16874#: app/Functions/Functions.php:417
16875msgctxt "MALE"
16876msgid "fifteenth cousin"
16877msgstr "cugino di 15° grado"
16878
16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16880#: app/Functions/Functions.php:570
16881#, php-format
16882msgid "fifth %s"
16883msgstr "%s quinto/a"
16884
16885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16886#: app/Functions/Functions.php:548
16887#, php-format
16888msgctxt "FEMALE"
16889msgid "fifth %s"
16890msgstr "%s quinta"
16891
16892#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16893#: app/Functions/Functions.php:525
16894#, php-format
16895msgctxt "MALE"
16896msgid "fifth %s"
16897msgstr "%s quinto"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:471
16900msgid "fifth cousin"
16901msgstr "cugino/a di 5° grado"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:435
16904msgctxt "FEMALE"
16905msgid "fifth cousin"
16906msgstr "cugina di 5° grado"
16907
16908#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16909#: app/Functions/Functions.php:387
16910msgctxt "MALE"
16911msgid "fifth cousin"
16912msgstr "cugino di 5° grado"
16913
16914#. I18N: A button label, first page
16915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
16916#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
16919#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
16920msgid "first"
16921msgstr "primo"
16922
16923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
16924msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16925msgid "first"
16926msgstr "prime"
16927
16928#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16929#: app/Functions/Functions.php:558
16930#, php-format
16931msgid "first %s"
16932msgstr "%s primo/a"
16933
16934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16935#: app/Functions/Functions.php:536
16936#, php-format
16937msgctxt "FEMALE"
16938msgid "first %s"
16939msgstr "%s prima"
16940
16941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16942#: app/Functions/Functions.php:513
16943#, php-format
16944msgctxt "MALE"
16945msgid "first %s"
16946msgstr "%s primo"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:463
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "cugino/a"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:427
16953msgctxt "FEMALE"
16954msgid "first cousin"
16955msgstr "cugina"
16956
16957#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16958#: app/Functions/Functions.php:375
16959msgctxt "MALE"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "cugino"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1042
16964msgctxt "father’s brother’s child"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "cugino/a"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1044
16969msgctxt "father’s brother’s daughter"
16970msgid "first cousin"
16971msgstr "cugina"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1046
16974msgctxt "father’s brother’s son"
16975msgid "first cousin"
16976msgstr "cugino"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1086
16979msgctxt "father’s sister’s child"
16980msgid "first cousin"
16981msgstr "cugino/a"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1088
16984msgctxt "father’s sister’s daughter"
16985msgid "first cousin"
16986msgstr "cugina"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1092
16989msgctxt "father’s sister’s son"
16990msgid "first cousin"
16991msgstr "cugino"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1122
16994msgctxt "mother’s brother’s child"
16995msgid "first cousin"
16996msgstr "cugino/a"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1124
16999msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17000msgid "first cousin"
17001msgstr "cugina"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1126
17004msgctxt "mother’s brother’s son"
17005msgid "first cousin"
17006msgstr "cugino"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1172
17009msgctxt "mother’s sister’s child"
17010msgid "first cousin"
17011msgstr "cugino/a"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1174
17014msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17015msgid "first cousin"
17016msgstr "cugina"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1178
17019msgctxt "mother’s sister’s son"
17020msgid "first cousin"
17021msgstr "cugino"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1422
17024msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "pronipote (di prozii)"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1418
17029msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "pronipote (di prozii)"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1420
17034msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "pronipote (di prozii)"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1428
17039msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "pronipote (di prozii)"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1424
17044msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "pronipote (di prozii)"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1426
17049msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "pronipote (di prozii)"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1434
17054msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "pronipote (di prozii)"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1430
17059msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "pronipote (di prozii)"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1432
17064msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "pronipote (di prozii)"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1440
17069msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "pronipote (di prozii)"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1436
17074msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "pronipote (di prozii)"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1438
17079msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "pronipote (di prozii)"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1446
17084msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "pronipote (di prozii)"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:1442
17089msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17090msgid "first cousin once removed ascending"
17091msgstr "pronipote (di prozii)"
17092
17093#: app/Functions/Functions.php:1444
17094msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17095msgid "first cousin once removed ascending"
17096msgstr "pronipote (di prozii)"
17097
17098#: app/Functions/Functions.php:1452
17099msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17100msgid "first cousin once removed ascending"
17101msgstr "pronipote (di prozii)"
17102
17103#: app/Functions/Functions.php:1448
17104msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17105msgid "first cousin once removed ascending"
17106msgstr "pronipote (di prozii)"
17107
17108#: app/Functions/Functions.php:1450
17109msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17110msgid "first cousin once removed ascending"
17111msgstr "pronipote (di prozii)"
17112
17113#: app/Functions/Functions.php:1458
17114msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17115msgid "first cousin once removed ascending"
17116msgstr "pronipote (di prozii)"
17117
17118#: app/Functions/Functions.php:1454
17119msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17120msgid "first cousin once removed ascending"
17121msgstr "pronipote (di prozii)"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:1456
17124msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17125msgid "first cousin once removed ascending"
17126msgstr "pronipote (di prozii)"
17127
17128#: app/Functions/Functions.php:1464
17129msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17130msgid "first cousin once removed ascending"
17131msgstr "pronipote (di prozii)"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:1460
17134msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17135msgid "first cousin once removed ascending"
17136msgstr "pronipote (di prozii)"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:1462
17139msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17140msgid "first cousin once removed ascending"
17141msgstr "pronipote (di prozii)"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:489
17144msgid "fourteenth cousin"
17145msgstr "cugino/a di 14° grado"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:453
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "fourteenth cousin"
17150msgstr "cugina di 14° grado"
17151
17152#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17153#: app/Functions/Functions.php:414
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "fourteenth cousin"
17156msgstr "cugino di 14° grado"
17157
17158#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17159#: app/Functions/Functions.php:567
17160#, php-format
17161msgid "fourth %s"
17162msgstr "%s quarto/a"
17163
17164#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17165#: app/Functions/Functions.php:545
17166#, php-format
17167msgctxt "FEMALE"
17168msgid "fourth %s"
17169msgstr "%s quarta"
17170
17171#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17172#: app/Functions/Functions.php:522
17173#, php-format
17174msgctxt "MALE"
17175msgid "fourth %s"
17176msgstr "%s quarto"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:469
17179msgid "fourth cousin"
17180msgstr "cugino/a di 4° grado"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:433
17183msgctxt "FEMALE"
17184msgid "fourth cousin"
17185msgstr "cugina di 4° grado"
17186
17187#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17188#: app/Functions/Functions.php:384
17189msgctxt "MALE"
17190msgid "fourth cousin"
17191msgstr "cugino di 4° grado"
17192
17193#. I18N: from 1700 interval 50 years
17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17200#, php-format
17201msgid "from %1$s interval %2$s year"
17202msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17203msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno"
17204msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni"
17205
17206#. I18N: Gedcom FROM dates
17207#: app/Date.php:368
17208#, php-format
17209msgid "from %s"
17210msgstr "dal %s"
17211
17212#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17213#: app/Date.php:380
17214#, php-format
17215msgid "from %s to %s"
17216msgstr "dal %s al %s"
17217
17218#. I18N: layout option for the fan chart
17219#: app/Module/FanChartModule.php:579
17220msgid "full circle"
17221msgstr "cerchio completo"
17222
17223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17224msgid "gender"
17225msgstr "maschio/femmina"
17226
17227#. I18N: A button label.
17228#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321
17229msgid "go to new individual"
17230msgstr "vai a nuova persona"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:772
17233msgctxt "child’s child"
17234msgid "grandchild"
17235msgstr "nipote (di nonni)"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:784
17238msgctxt "daughter’s child"
17239msgid "grandchild"
17240msgstr "nipote (di nonni)"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:884
17243msgctxt "son’s child"
17244msgid "grandchild"
17245msgstr "nipote (di nonni)"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:774
17248msgctxt "child’s daughter"
17249msgid "granddaughter"
17250msgstr "nipote (di nonni)"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:786
17253msgctxt "daughter’s daughter"
17254msgid "granddaughter"
17255msgstr "nipote (di nonni)"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:886
17258msgctxt "son’s daughter"
17259msgid "granddaughter"
17260msgstr "nipote (di nonni)"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1002
17263msgctxt "child’s daughter’s husband"
17264msgid "granddaughter’s husband"
17265msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1024
17268msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17269msgid "granddaughter’s husband"
17270msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17271
17272#: app/Functions/Functions.php:1322
17273msgctxt "son’s daughter’s husband"
17274msgid "granddaughter’s husband"
17275msgstr "marito della nipote (di nonni)"
17276
17277#: app/Functions/Functions.php:854
17278msgctxt "parent’s father"
17279msgid "grandfather"
17280msgstr "nonno"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:856
17283msgctxt "parent’s mother"
17284msgid "grandmother"
17285msgstr "nonna"
17286
17287#: app/Functions/Functions.php:858
17288msgctxt "parent’s parent"
17289msgid "grandparent"
17290msgstr "nonno/a"
17291
17292#: app/Functions/Functions.php:778
17293msgctxt "child’s son"
17294msgid "grandson"
17295msgstr "nipote (di nonni)"
17296
17297#: app/Functions/Functions.php:790
17298msgctxt "daughter’s son"
17299msgid "grandson"
17300msgstr "nipote (di nonni)"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:888
17303msgctxt "son’s son"
17304msgid "grandson"
17305msgstr "nipote (di nonni)"
17306
17307#: app/Functions/Functions.php:1012
17308msgctxt "child’s son’s wife"
17309msgid "grandson’s wife"
17310msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1040
17313msgctxt "daughter’s son’s wife"
17314msgid "grandson’s wife"
17315msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1332
17318msgctxt "son’s son’s wife"
17319msgid "grandson’s wife"
17320msgstr "moglie del nipote (di nonni)"
17321
17322#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727
17323#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750
17324#: app/Functions/Functions.php:1766
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s aunt"
17327msgstr "zia di %s° grado"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730
17330#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753
17331#: app/Functions/Functions.php:1769
17332#, php-format
17333msgid "great ×%s aunt/uncle"
17334msgstr "zio/a di %s° grado"
17335
17336#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17337#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271
17338#: app/Functions/Functions.php:2292
17339#, php-format
17340msgid "great ×%s grandchild"
17341msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17342
17343#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17344#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269
17345#: app/Functions/Functions.php:2288
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s granddaughter"
17348msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17349
17350#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17351#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120
17352#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145
17353#: app/Functions/Functions.php:2161
17354#, php-format
17355msgid "great ×%s grandfather"
17356msgstr "avo del %s° grado"
17357
17358#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17359#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17360#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150
17361#: app/Functions/Functions.php:2166
17362#, php-format
17363msgid "great ×%s grandmother"
17364msgstr "ava del %s° grado"
17365
17366#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17367#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127
17368#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154
17369#: app/Functions/Functions.php:2170
17370#, php-format
17371msgid "great ×%s grandparent"
17372msgstr "avo del %s° grado"
17373
17374#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17375#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266
17376#: app/Functions/Functions.php:2283
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s grandson"
17379msgstr "pro × %s nipote (di nonni)"
17380
17381#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17382#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001
17383#: app/Functions/Functions.php:2017
17384#, php-format
17385msgid "great ×%s nephew"
17386msgstr "pro × %s nipote"
17387
17388#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963
17389#, php-format
17390msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17391msgid "great ×%s nephew"
17392msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17393
17394#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966
17395#, php-format
17396msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17397msgid "great ×%s nephew"
17398msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17399
17400#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968
17401#, php-format
17402msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17403msgid "great ×%s nephew"
17404msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17405
17406#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008
17407#: app/Functions/Functions.php:2024
17408#, php-format
17409msgid "great ×%s nephew/niece"
17410msgstr "pro × %s nipote"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980
17413#, php-format
17414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17415msgid "great ×%s nephew/niece"
17416msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983
17419#, php-format
17420msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17421msgid "great ×%s nephew/niece"
17422msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985
17425#, php-format
17426msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17427msgid "great ×%s nephew/niece"
17428msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17429
17430#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17431#: app/Functions/Functions.php:2021
17432#, php-format
17433msgid "great ×%s niece"
17434msgstr "pro × %s nipote"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972
17437#, php-format
17438msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17439msgid "great ×%s niece"
17440msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975
17443#, php-format
17444msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17445msgid "great ×%s niece"
17446msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977
17449#, php-format
17450msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17451msgid "great ×%s niece"
17452msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)"
17453
17454#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17455#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735
17456#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762
17457#, php-format
17458msgid "great ×%s uncle"
17459msgstr "pro-zio di %s° grado"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1716
17462#, php-format
17463msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17464msgid "great ×%s uncle"
17465msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1720
17468#, php-format
17469msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17470msgid "great ×%s uncle"
17471msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1723
17474#, php-format
17475msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17476msgid "great ×%s uncle"
17477msgstr "pro-zio di (%s-1)° grado"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1634
17480msgid "great ×4 aunt"
17481msgstr "pro-zia di 5° grado"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1637
17484msgid "great ×4 aunt/uncle"
17485msgstr "pro-zia/o del 5° grado"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2209
17488msgid "great ×4 grandchild"
17489msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2206
17492msgid "great ×4 granddaughter"
17493msgstr "pro nipote di 4° grado (di nonni)"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:2056
17496msgid "great ×4 grandfather"
17497msgstr "avo del 6° grado"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2060
17500msgid "great ×4 grandmother"
17501msgstr "ava del 6° grado"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2063
17504msgid "great ×4 grandparent"
17505msgstr "avo del 6° grado"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:2202
17508msgid "great ×4 grandson"
17509msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1851
17512msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17513msgid "great ×4 nephew"
17514msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:1855
17517msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17518msgid "great ×4 nephew"
17519msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17520
17521#: app/Functions/Functions.php:1858
17522msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17523msgid "great ×4 nephew"
17524msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17525
17526#: app/Functions/Functions.php:1874
17527msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17528msgid "great ×4 nephew/niece"
17529msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:1878
17532msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17533msgid "great ×4 nephew/niece"
17534msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:1881
17537msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17538msgid "great ×4 nephew/niece"
17539msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17540
17541#: app/Functions/Functions.php:1863
17542msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17543msgid "great ×4 niece"
17544msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17545
17546#: app/Functions/Functions.php:1867
17547msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17548msgid "great ×4 niece"
17549msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1870
17552msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17553msgid "great ×4 niece"
17554msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1623
17557msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17558msgid "great ×4 uncle"
17559msgstr "pro × 4 zio"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1627
17562msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17563msgid "great ×4 uncle"
17564msgstr "pro × 4 zio"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1630
17567msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17568msgid "great ×4 uncle"
17569msgstr "pro ×4 zio"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1653
17572msgid "great ×5 aunt"
17573msgstr "pro-pro-pro-prozia"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1656
17576msgid "great ×5 aunt/uncle"
17577msgstr "pro-pro-pro-prozio/a"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2220
17580msgid "great ×5 grandchild"
17581msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2217
17584msgid "great ×5 granddaughter"
17585msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:2067
17588msgid "great ×5 grandfather"
17589msgstr "avo del 7° grado"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2071
17592msgid "great ×5 grandmother"
17593msgstr "ava del 7° grado"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2074
17596msgid "great ×5 grandparent"
17597msgstr "avo del 7° grado"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2213
17600msgid "great ×5 grandson"
17601msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1886
17604msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17605msgid "great ×5 nephew"
17606msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1890
17609msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17610msgid "great ×5 nephew"
17611msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1893
17614msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17615msgid "great ×5 nephew"
17616msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1909
17619msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17620msgid "great ×5 nephew/niece"
17621msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1913
17624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17625msgid "great ×5 nephew/niece"
17626msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1916
17629msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17630msgid "great ×5 nephew/niece"
17631msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1898
17634msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17635msgid "great ×5 niece"
17636msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1902
17639msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17640msgid "great ×5 niece"
17641msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1905
17644msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17645msgid "great ×5 niece"
17646msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1642
17649msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17650msgid "great ×5 uncle"
17651msgstr "pro × 5 zio"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1646
17654msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17655msgid "great ×5 uncle"
17656msgstr "pro × 5 zio"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1649
17659msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17660msgid "great ×5 uncle"
17661msgstr "pro ×5 zio"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1672
17664msgid "great ×6 aunt"
17665msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1675
17668msgid "great ×6 aunt/uncle"
17669msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2231
17672msgid "great ×6 grandchild"
17673msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2228
17676msgid "great ×6 granddaughter"
17677msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:2078
17680msgid "great ×6 grandfather"
17681msgstr "avo dell’8° grado"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:2082
17684msgid "great ×6 grandmother"
17685msgstr "ava dell’8° grado"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:2085
17688msgid "great ×6 grandparent"
17689msgstr "avo dell’8° grado"
17690
17691#: app/Functions/Functions.php:2224
17692msgid "great ×6 grandson"
17693msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:1661
17696msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17697msgid "great ×6 uncle"
17698msgstr "pro × 6 zio"
17699
17700#: app/Functions/Functions.php:1665
17701msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17702msgid "great ×6 uncle"
17703msgstr "pro × 6 zio"
17704
17705#: app/Functions/Functions.php:1668
17706msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17707msgid "great ×6 uncle"
17708msgstr "pro ×6 zio"
17709
17710#: app/Functions/Functions.php:1691
17711msgid "great ×7 aunt"
17712msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1694
17715msgid "great ×7 aunt/uncle"
17716msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:2242
17719msgid "great ×7 grandchild"
17720msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:2239
17723msgid "great ×7 granddaughter"
17724msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17725
17726#: app/Functions/Functions.php:2089
17727msgid "great ×7 grandfather"
17728msgstr "avo del 9° grado"
17729
17730#: app/Functions/Functions.php:2093
17731msgid "great ×7 grandmother"
17732msgstr "ava del 9° grado"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:2096
17735msgid "great ×7 grandparent"
17736msgstr "avo del 9° grado"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:2235
17739msgid "great ×7 grandson"
17740msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1680
17743msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17744msgid "great ×7 uncle"
17745msgstr "pro × 7 zio"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1684
17748msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17749msgid "great ×7 uncle"
17750msgstr "pro × 7 zio"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1687
17753msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17754msgid "great ×7 uncle"
17755msgstr "pro ×7 zio"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1364
17758msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "prozia"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1060
17763msgctxt "father’s father’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "prozia"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1370
17768msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17769msgid "great-aunt"
17770msgstr "prozia"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1072
17773msgctxt "father’s mother’s sister"
17774msgid "great-aunt"
17775msgstr "prozia"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1376
17778msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17779msgid "great-aunt"
17780msgstr "prozia"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1084
17783msgctxt "father’s parent’s sister"
17784msgid "great-aunt"
17785msgstr "prozia"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1382
17788msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17789msgid "great-aunt"
17790msgstr "prozia"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1140
17793msgctxt "mother’s father’s sister"
17794msgid "great-aunt"
17795msgstr "prozia"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1388
17798msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17799msgid "great-aunt"
17800msgstr "prozia"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1158
17803msgctxt "mother’s mother’s sister"
17804msgid "great-aunt"
17805msgstr "prozia"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1394
17808msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17809msgid "great-aunt"
17810msgstr "prozia"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1170
17813msgctxt "mother’s parent’s sister"
17814msgid "great-aunt"
17815msgstr "prozia"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1400
17818msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17819msgid "great-aunt"
17820msgstr "prozia"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1192
17823msgctxt "parent’s father’s sister"
17824msgid "great-aunt"
17825msgstr "prozia"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1406
17828msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17829msgid "great-aunt"
17830msgstr "prozia"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1204
17833msgctxt "parent’s mother’s sister"
17834msgid "great-aunt"
17835msgstr "prozia"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1412
17838msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17839msgid "great-aunt"
17840msgstr "prozia"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1216
17843msgctxt "parent’s parent’s sister"
17844msgid "great-aunt"
17845msgstr "prozia"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1058
17848msgctxt "father’s father’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "prozio/a"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1366
17853msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "prozio/a"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1070
17858msgctxt "father’s mother’s sibling"
17859msgid "great-aunt/uncle"
17860msgstr "prozio/a"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:1372
17863msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17864msgid "great-aunt/uncle"
17865msgstr "prozio/a"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:1082
17868msgctxt "father’s parent’s sibling"
17869msgid "great-aunt/uncle"
17870msgstr "prozio/a"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1378
17873msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17874msgid "great-aunt/uncle"
17875msgstr "prozio/a"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1138
17878msgctxt "mother’s father’s sibling"
17879msgid "great-aunt/uncle"
17880msgstr "prozio/a"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1384
17883msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17884msgid "great-aunt/uncle"
17885msgstr "prozio/a"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1156
17888msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17889msgid "great-aunt/uncle"
17890msgstr "prozio/a"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1390
17893msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17894msgid "great-aunt/uncle"
17895msgstr "prozio/a"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1168
17898msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17899msgid "great-aunt/uncle"
17900msgstr "prozio/a"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:1396
17903msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17904msgid "great-aunt/uncle"
17905msgstr "prozio/a"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:1190
17908msgctxt "parent’s father’s sibling"
17909msgid "great-aunt/uncle"
17910msgstr "prozio/a"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1402
17913msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17914msgid "great-aunt/uncle"
17915msgstr "prozio/a"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1202
17918msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17919msgid "great-aunt/uncle"
17920msgstr "prozio/a"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1408
17923msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17924msgid "great-aunt/uncle"
17925msgstr "prozio/a"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1214
17928msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17929msgid "great-aunt/uncle"
17930msgstr "prozio/a"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1414
17933msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17934msgid "great-aunt/uncle"
17935msgstr "prozio/a"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:992
17938msgctxt "child’s child’s child"
17939msgid "great-grandchild"
17940msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:998
17943msgctxt "child’s daughter’s child"
17944msgid "great-grandchild"
17945msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1006
17948msgctxt "child’s son’s child"
17949msgid "great-grandchild"
17950msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1014
17953msgctxt "daughter’s child’s child"
17954msgid "great-grandchild"
17955msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1020
17958msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17959msgid "great-grandchild"
17960msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1034
17963msgctxt "daughter’s son’s child"
17964msgid "great-grandchild"
17965msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1312
17968msgctxt "son’s child’s child"
17969msgid "great-grandchild"
17970msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1318
17973msgctxt "son’s daughter’s child"
17974msgid "great-grandchild"
17975msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1326
17978msgctxt "son’s son’s child"
17979msgid "great-grandchild"
17980msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:994
17983msgctxt "child’s child’s daughter"
17984msgid "great-granddaughter"
17985msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1000
17988msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17989msgid "great-granddaughter"
17990msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1008
17993msgctxt "child’s son’s daughter"
17994msgid "great-granddaughter"
17995msgstr "pronipote (di bisnonni)"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1016
17998msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17999msgid "great-granddaughter"
18000msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1022
18003msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18004msgid "great-granddaughter"
18005msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1036
18008msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18009msgid "great-granddaughter"
18010msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1314
18013msgctxt "son’s child’s daughter"
18014msgid "great-granddaughter"
18015msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1320
18018msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18019msgid "great-granddaughter"
18020msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1328
18023msgctxt "son’s son’s daughter"
18024msgid "great-granddaughter"
18025msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1052
18028msgctxt "father’s father’s father"
18029msgid "great-grandfather"
18030msgstr "bisnonno"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1064
18033msgctxt "father’s mother’s father"
18034msgid "great-grandfather"
18035msgstr "bisnonno"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1076
18038msgctxt "father’s parent’s father"
18039msgid "great-grandfather"
18040msgstr "bisnonno"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1132
18043msgctxt "mother’s father’s father"
18044msgid "great-grandfather"
18045msgstr "bisnonno"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1150
18048msgctxt "mother’s mother’s father"
18049msgid "great-grandfather"
18050msgstr "bisnonno"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1162
18053msgctxt "mother’s parent’s father"
18054msgid "great-grandfather"
18055msgstr "bisnonno"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1184
18058msgctxt "parent’s father’s father"
18059msgid "great-grandfather"
18060msgstr "bisnonno"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1196
18063msgctxt "parent’s mother’s father"
18064msgid "great-grandfather"
18065msgstr "bisnonno"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1208
18068msgctxt "parent’s parent’s father"
18069msgid "great-grandfather"
18070msgstr "bisnonno"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1054
18073msgctxt "father’s father’s mother"
18074msgid "great-grandmother"
18075msgstr "bisnonna"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1066
18078msgctxt "father’s mother’s mother"
18079msgid "great-grandmother"
18080msgstr "bisnonna"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:1078
18083msgctxt "father’s parent’s mother"
18084msgid "great-grandmother"
18085msgstr "bisnonna"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1134
18088msgctxt "mother’s father’s mother"
18089msgid "great-grandmother"
18090msgstr "bisnonna"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1152
18093msgctxt "mother’s mother’s mother"
18094msgid "great-grandmother"
18095msgstr "bisnonna"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1164
18098msgctxt "mother’s parent’s mother"
18099msgid "great-grandmother"
18100msgstr "bisnonna"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1186
18103msgctxt "parent’s father’s mother"
18104msgid "great-grandmother"
18105msgstr "bisnonna"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1198
18108msgctxt "parent’s mother’s mother"
18109msgid "great-grandmother"
18110msgstr "bisnonna"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1210
18113msgctxt "parent’s parent’s mother"
18114msgid "great-grandmother"
18115msgstr "bisnonna"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1056
18118msgctxt "father’s father’s parent"
18119msgid "great-grandparent"
18120msgstr "bisnonno/a"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1068
18123msgctxt "father’s mother’s parent"
18124msgid "great-grandparent"
18125msgstr "bisnonno/a"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1080
18128msgctxt "father’s parent’s parent"
18129msgid "great-grandparent"
18130msgstr "bisnonno/a"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1136
18133msgctxt "mother’s father’s parent"
18134msgid "great-grandparent"
18135msgstr "bisnonno/a"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1154
18138msgctxt "mother’s mother’s parent"
18139msgid "great-grandparent"
18140msgstr "bisnonno/a"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1166
18143msgctxt "mother’s parent’s parent"
18144msgid "great-grandparent"
18145msgstr "bisnonno/a"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1188
18148msgctxt "parent’s father’s parent"
18149msgid "great-grandparent"
18150msgstr "bisnonno/a"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1200
18153msgctxt "parent’s mother’s parent"
18154msgid "great-grandparent"
18155msgstr "bisnonno/a"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1212
18158msgctxt "parent’s parent’s parent"
18159msgid "great-grandparent"
18160msgstr "bisnonno/a"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:996
18163msgctxt "child’s child’s son"
18164msgid "great-grandson"
18165msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1004
18168msgctxt "child’s daughter’s son"
18169msgid "great-grandson"
18170msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1010
18173msgctxt "child’s son’s son"
18174msgid "great-grandson"
18175msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1018
18178msgctxt "daughter’s child’s son"
18179msgid "great-grandson"
18180msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1026
18183msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18184msgid "great-grandson"
18185msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1038
18188msgctxt "daughter’s son’s son"
18189msgid "great-grandson"
18190msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1316
18193msgctxt "son’s child’s son"
18194msgid "great-grandson"
18195msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1324
18198msgctxt "son’s daughter’s son"
18199msgid "great-grandson"
18200msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1330
18203msgctxt "son’s son’s son"
18204msgid "great-grandson"
18205msgstr "pronipote (di bisnonni)"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1596
18208msgid "great-great-aunt"
18209msgstr "pro-prozia"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1599
18212msgid "great-great-aunt/uncle"
18213msgstr "pro-prozio/a"
18214
18215#: app/Functions/Functions.php:2187
18216msgid "great-great-grandchild"
18217msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18218
18219#: app/Functions/Functions.php:2184
18220msgid "great-great-granddaughter"
18221msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:2034
18224msgid "great-great-grandfather"
18225msgstr "trisnonno"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:2038
18228msgid "great-great-grandmother"
18229msgstr "trisnonna"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:2041
18232msgid "great-great-grandparent"
18233msgstr "trisnonno/a"
18234
18235#: app/Functions/Functions.php:2180
18236msgid "great-great-grandson"
18237msgstr "pro-pronipote (di nonni)"
18238
18239#: app/Functions/Functions.php:1615
18240msgid "great-great-great-aunt"
18241msgstr "pro-pro-prozia"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1618
18244msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18245msgstr "pro-pro-prozio/a"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:2198
18248msgid "great-great-great-grandchild"
18249msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:2195
18252msgid "great-great-great-granddaughter"
18253msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:2045
18256msgid "great-great-great-grandfather"
18257msgstr "quadrisavolo"
18258
18259#: app/Functions/Functions.php:2049
18260msgid "great-great-great-grandmother"
18261msgstr "quadrisavola"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:2052
18264msgid "great-great-great-grandparent"
18265msgstr "quadrisavolo/a"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:2191
18268msgid "great-great-great-grandson"
18269msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1816
18272msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18273msgid "great-great-great-nephew"
18274msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1820
18277msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18278msgid "great-great-great-nephew"
18279msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1823
18282msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18283msgid "great-great-great-nephew"
18284msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1839
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18288msgid "great-great-great-nephew/niece"
18289msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1843
18292msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18293msgid "great-great-great-nephew/niece"
18294msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1846
18297msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18298msgid "great-great-great-nephew/niece"
18299msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1828
18302msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18303msgid "great-great-great-niece"
18304msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1832
18307msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18308msgid "great-great-great-niece"
18309msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1835
18312msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18313msgid "great-great-great-niece"
18314msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1604
18317msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18318msgid "great-great-great-uncle"
18319msgstr "pro-pro-prozio"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1608
18322msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18323msgid "great-great-great-uncle"
18324msgstr "pro-pro-prozio"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1611
18327msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18328msgid "great-great-great-uncle"
18329msgstr "pro-pro-prozio"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1781
18332msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18333msgid "great-great-nephew"
18334msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1785
18337msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18338msgid "great-great-nephew"
18339msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1788
18342msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18343msgid "great-great-nephew"
18344msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1804
18347msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18348msgid "great-great-nephew/niece"
18349msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1808
18352msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18353msgid "great-great-nephew/niece"
18354msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1811
18357msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18358msgid "great-great-nephew/niece"
18359msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1793
18362msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18363msgid "great-great-niece"
18364msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1797
18367msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18368msgid "great-great-niece"
18369msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1800
18372msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18373msgid "great-great-niece"
18374msgstr "pro-pronipote (di zii)"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1585
18377msgctxt "great-grandfather’s brother"
18378msgid "great-great-uncle"
18379msgstr "pro-prozio"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1589
18382msgctxt "great-grandmother’s brother"
18383msgid "great-great-uncle"
18384msgstr "pro-prozio"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1592
18387msgctxt "great-grandparent’s brother"
18388msgid "great-great-uncle"
18389msgstr "pro-prozio"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:941
18392msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18393msgid "great-nephew"
18394msgstr "pronipote (di prozii)"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:961
18397msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18398msgid "great-nephew"
18399msgstr "pronipote (di prozii)"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:979
18402msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18403msgid "great-nephew"
18404msgstr "pronipote (di prozii)"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1261
18407msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18408msgid "great-nephew"
18409msgstr "pronipote (di prozii)"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1281
18412msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18413msgid "great-nephew"
18414msgstr "pronipote (di prozii)"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1305
18417msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18418msgid "great-nephew"
18419msgstr "pronipote (di prozii)"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:944
18422msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18423msgid "great-nephew"
18424msgstr "pronipote (di prozii)"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:964
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18428msgid "great-nephew"
18429msgstr "pronipote (di prozii)"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:982
18432msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18433msgid "great-nephew"
18434msgstr "pronipote (di prozii)"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1264
18437msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18438msgid "great-nephew"
18439msgstr "pronipote (di prozii)"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1284
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18443msgid "great-nephew"
18444msgstr "pronipote (di prozii)"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1308
18447msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18448msgid "great-nephew"
18449msgstr "pronipote (di prozii)"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1230
18452msgctxt "sibling’s child’s son"
18453msgid "great-nephew"
18454msgstr "pronipote (di prozii)"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1238
18457msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18458msgid "great-nephew"
18459msgstr "pronipote (di prozii)"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1244
18462msgctxt "sibling’s son’s son"
18463msgid "great-nephew"
18464msgstr "pronipote (di prozii)"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:929
18467msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18468msgid "great-nephew/niece"
18469msgstr "pronipote (di prozii)"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:947
18472msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18473msgid "great-nephew/niece"
18474msgstr "pronipote (di prozii)"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:967
18477msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18478msgid "great-nephew/niece"
18479msgstr "pronipote (di prozii)"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1249
18482msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18483msgid "great-nephew/niece"
18484msgstr "pronipote (di prozii)"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1267
18487msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18488msgid "great-nephew/niece"
18489msgstr "pronipote (di prozii)"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:1293
18492msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18493msgid "great-nephew/niece"
18494msgstr "pronipote (di prozii)"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:932
18497msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18498msgid "great-nephew/niece"
18499msgstr "pronipote (di prozii)"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:950
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18503msgid "great-nephew/niece"
18504msgstr "pronipote (di prozii)"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:970
18507msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18508msgid "great-nephew/niece"
18509msgstr "pronipote (di prozii)"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1252
18512msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18513msgid "great-nephew/niece"
18514msgstr "pronipote (di prozii)"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1270
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18518msgid "great-nephew/niece"
18519msgstr "pronipote (di prozii)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1296
18522msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18523msgid "great-nephew/niece"
18524msgstr "pronipote (di prozii)"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1226
18527msgctxt "sibling’s child’s child"
18528msgid "great-nephew/niece"
18529msgstr "pronipote (di prozii)"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1232
18532msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18533msgid "great-nephew/niece"
18534msgstr "pronipote (di prozii)"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1240
18537msgctxt "sibling’s son’s child"
18538msgid "great-nephew/niece"
18539msgstr "pronipote (di prozii)"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:935
18542msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18543msgid "great-niece"
18544msgstr "pronipote (di prozii)"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:953
18547msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-niece"
18549msgstr "pronipote (di prozii)"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:973
18552msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18553msgid "great-niece"
18554msgstr "pronipote (di prozii)"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1255
18557msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18558msgid "great-niece"
18559msgstr "pronipote (di prozii)"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1273
18562msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-niece"
18564msgstr "pronipote (di prozii)"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1299
18567msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18568msgid "great-niece"
18569msgstr "pronipote (di prozii)"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:938
18572msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18573msgid "great-niece"
18574msgstr "pronipote (di prozii)"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:956
18577msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18578msgid "great-niece"
18579msgstr "pronipote (di prozii)"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:976
18582msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18583msgid "great-niece"
18584msgstr "pronipote (di prozii)"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1258
18587msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18588msgid "great-niece"
18589msgstr "pronipote (di prozii)"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1276
18592msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18593msgid "great-niece"
18594msgstr "pronipote (di prozii)"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1302
18597msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18598msgid "great-niece"
18599msgstr "pronipote (di prozii)"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1228
18602msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18603msgid "great-niece"
18604msgstr "pronipote (di prozii)"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1234
18607msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18608msgid "great-niece"
18609msgstr "pronipote (di prozii)"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1242
18612msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18613msgid "great-niece"
18614msgstr "pronipote (di prozii)"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1050
18617msgctxt "father’s father’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "prozio"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1368
18622msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "prozio"
18625
18626#: app/Functions/Functions.php:1062
18627msgctxt "father’s mother’s brother"
18628msgid "great-uncle"
18629msgstr "prozio"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:1374
18632msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18633msgid "great-uncle"
18634msgstr "prozio"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:1074
18637msgctxt "father’s parent’s brother"
18638msgid "great-uncle"
18639msgstr "prozio"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:1380
18642msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18643msgid "great-uncle"
18644msgstr "prozio"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:1130
18647msgctxt "mother’s father’s brother"
18648msgid "great-uncle"
18649msgstr "prozio"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:1386
18652msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18653msgid "great-uncle"
18654msgstr "prozio"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:1148
18657msgctxt "mother’s mother’s brother"
18658msgid "great-uncle"
18659msgstr "prozio"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:1392
18662msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18663msgid "great-uncle"
18664msgstr "prozio"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:1160
18667msgctxt "mother’s parent’s brother"
18668msgid "great-uncle"
18669msgstr "prozio"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:1398
18672msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18673msgid "great-uncle"
18674msgstr "prozio"
18675
18676#: app/Functions/Functions.php:1182
18677msgctxt "parent’s father’s brother"
18678msgid "great-uncle"
18679msgstr "prozio"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1404
18682msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18683msgid "great-uncle"
18684msgstr "prozio"
18685
18686#: app/Functions/Functions.php:1194
18687msgctxt "parent’s mother’s brother"
18688msgid "great-uncle"
18689msgstr "prozio"
18690
18691#: app/Functions/Functions.php:1410
18692msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18693msgid "great-uncle"
18694msgstr "prozio"
18695
18696#: app/Functions/Functions.php:1206
18697msgctxt "parent’s parent’s brother"
18698msgid "great-uncle"
18699msgstr "prozio"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:1416
18702msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18703msgid "great-uncle"
18704msgstr "prozio"
18705
18706#. I18N: layout option for the fan chart
18707#: app/Module/FanChartModule.php:575
18708msgid "half circle"
18709msgstr "semi-cerchio"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:808
18712msgctxt "father’s son"
18713msgid "half-brother"
18714msgstr "fratellastro"
18715
18716#: app/Functions/Functions.php:846
18717msgctxt "mother’s son"
18718msgid "half-brother"
18719msgstr "fratellastro"
18720
18721#: app/Functions/Functions.php:864
18722msgctxt "parent’s son"
18723msgid "half-brother"
18724msgstr "fratellastro"
18725
18726#: app/Functions/Functions.php:794
18727msgctxt "father’s child"
18728msgid "half-sibling"
18729msgstr "fratellastro/sorellastra"
18730
18731#: app/Functions/Functions.php:830
18732msgctxt "mother’s child"
18733msgid "half-sibling"
18734msgstr "fratellastro/sorellastra"
18735
18736#: app/Functions/Functions.php:850
18737msgctxt "parent’s child"
18738msgid "half-sibling"
18739msgstr "fratellastro/sorellastra"
18740
18741#: app/Functions/Functions.php:796
18742msgctxt "father’s daughter"
18743msgid "half-sister"
18744msgstr "sorellastra"
18745
18746#: app/Functions/Functions.php:832
18747msgctxt "mother’s daughter"
18748msgid "half-sister"
18749msgstr "sorellastra"
18750
18751#: app/Functions/Functions.php:852
18752msgctxt "parent’s daughter"
18753msgid "half-sister"
18754msgstr "sorellastra"
18755
18756#. I18N: reflexive pronoun
18757#: app/Functions/Functions.php:191
18758msgid "herself"
18759msgstr "lei"
18760
18761#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577
18763msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18764msgstr "hh:mm o hh:mm:ss"
18765
18766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
18767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
18769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
18771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
18773msgid "hide"
18774msgstr "nascondi"
18775
18776#. I18N: reflexive pronoun
18777#: app/Functions/Functions.php:188
18778msgid "himself"
18779msgstr "lui"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:634
18782msgid "husband"
18783msgstr "marito"
18784
18785#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18786#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18787msgid "immigration name"
18788msgstr "nome per immigrazione"
18789
18790#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18791#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18792msgctxt "FEMALE"
18793msgid "immigration name"
18794msgstr "nome per immigrazione"
18795
18796#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18798msgctxt "MALE"
18799msgid "immigration name"
18800msgstr "nome per immigrazione"
18801
18802#. I18N: A button label.
18803#: resources/views/admin/locations.phtml:142
18804msgid "import"
18805msgstr "importa"
18806
18807#. I18N: A button label.
18808#: resources/views/admin/locations.phtml:121
18809msgid "import file"
18810msgstr ""
18811
18812#. I18N: Gedcom INT dates
18813#: app/Date.php:356
18814#, php-format
18815msgid "interpreted %s (%s)"
18816msgstr "interpretato %s (%s)"
18817
18818#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18819#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18820msgid "invert selection"
18821msgstr "inverti selezione"
18822
18823#. I18N: a month in the French republican calendar
18824#: app/Date/FrenchDate.php:159
18825msgctxt "GENITIVE"
18826msgid "jours complementaires"
18827msgstr "giorni complementari"
18828
18829#. I18N: a month in the French republican calendar
18830#: app/Date/FrenchDate.php:253
18831msgctxt "INSTRUMENTAL"
18832msgid "jours complementaires"
18833msgstr "giorni complementari"
18834
18835#. I18N: a month in the French republican calendar
18836#: app/Date/FrenchDate.php:206
18837msgctxt "LOCATIVE"
18838msgid "jours complementaires"
18839msgstr "giorni complementari"
18840
18841#. I18N: a month in the French republican calendar
18842#: app/Date/FrenchDate.php:112
18843msgctxt "NOMINATIVE"
18844msgid "jours complementaires"
18845msgstr "giorni complementari"
18846
18847#. I18N: A button label, last page
18848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
18849#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18851#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
18852#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
18853msgid "last"
18854msgstr "fine"
18855
18856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565
18857msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18858msgid "last"
18859msgstr "ultime"
18860
18861#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18862msgid "left"
18863msgstr ""
18864
18865#. I18N: Layout option for lists of names
18866#. I18N: An option in a list-box
18867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737
18868#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227
18869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18871#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18872msgid "list"
18873msgstr "elenco"
18874
18875#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799
18876#, php-format
18877msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18878msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s"
18879
18880#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18881#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18882msgid "maiden name"
18883msgstr "nome da nubile"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
18886msgid "managers"
18887msgstr ""
18888
18889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
18891msgid "markdown"
18892msgstr "markdown"
18893
18894#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18895msgid "marriage"
18896msgstr "matrimonio"
18897
18898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18899msgctxt "FEMALE"
18900msgid "married"
18901msgstr "sposò"
18902
18903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18904msgctxt "MALE"
18905msgid "married"
18906msgstr "sposò"
18907
18908#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18909#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18910msgid "married name"
18911msgstr "nome da sposato"
18912
18913#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18914#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18915msgctxt "FEMALE"
18916msgid "married name"
18917msgstr "nome da sposata"
18918
18919#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18920#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18921msgctxt "MALE"
18922msgid "married name"
18923msgstr "nome da sposato"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:834
18926msgctxt "mother’s father"
18927msgid "maternal grandfather"
18928msgstr "nonno materno"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:838
18931msgctxt "mother’s mother"
18932msgid "maternal grandmother"
18933msgstr "nonna materna"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:840
18936msgctxt "mother’s parent"
18937msgid "maternal grandparent"
18938msgstr "nonno/a materno/a"
18939
18940#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18941#: app/SurnameTradition.php:88
18942msgid "matrilineal"
18943msgstr "matrilineare"
18944
18945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
18946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18947#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18948#, php-format
18949msgid "maximum %s day"
18950msgid_plural "maximum %s days"
18951msgstr[0] "massimo %s giorno"
18952msgstr[1] "massimo %s giorni"
18953
18954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
18955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
18956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
18957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
18958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
18959msgid "members"
18960msgstr ""
18961
18962#. I18N: Name of a theme.
18963#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18964msgid "minimal"
18965msgstr "minimale"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:616
18968msgid "mother"
18969msgstr "madre"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:820
18972msgctxt "husband’s mother"
18973msgid "mother-in-law"
18974msgstr "suocera"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:900
18977msgctxt "spouse’s mother"
18978msgid "mother-in-law"
18979msgstr "suocera"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:918
18982msgctxt "wife’s mother"
18983msgid "mother-in-law"
18984msgstr "suocera"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:906
18987msgctxt "spouse’s parent"
18988msgid "mother/father-in-law"
18989msgstr "suocero/a"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:768
18992msgctxt "brother’s son"
18993msgid "nephew"
18994msgstr "nipote (di zii)"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1120
18997msgctxt "husband’s brother’s son"
18998msgid "nephew"
18999msgstr ""
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1116
19002msgctxt "husband’s sibling’s son"
19003msgid "nephew"
19004msgstr ""
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:1118
19007msgctxt "husband’s sister’s son"
19008msgid "nephew"
19009msgstr ""
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:872
19012msgctxt "sibling’s son"
19013msgid "nephew"
19014msgstr "nipote (di zii)"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:882
19017msgctxt "sister’s son"
19018msgid "nephew"
19019msgstr "nipote (di zii)"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1360
19022msgctxt "wife’s brother’s son"
19023msgid "nephew"
19024msgstr ""
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1356
19027msgctxt "wife’s sibling’s son"
19028msgid "nephew"
19029msgstr ""
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1358
19032msgctxt "wife’s sister’s son"
19033msgid "nephew"
19034msgstr ""
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:958
19037msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19038msgid "nephew-in-law"
19039msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1236
19042msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19043msgid "nephew-in-law"
19044msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1278
19047msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19048msgid "nephew-in-law"
19049msgstr "nipote (di zii) acquisito"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:764
19052msgctxt "brother’s child"
19053msgid "nephew/niece"
19054msgstr "nipote (di zii)"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1108
19057msgctxt "husband’s brother’s child"
19058msgid "nephew/niece"
19059msgstr "nipote (di zii)"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1104
19062msgctxt "husband’s sibling’s child"
19063msgid "nephew/niece"
19064msgstr "nipote (di zii)"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1106
19067msgctxt "husband’s sister’s child"
19068msgid "nephew/niece"
19069msgstr "nipote (di zii)"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:868
19072msgctxt "sibling’s child"
19073msgid "nephew/niece"
19074msgstr "nipote (di zii)"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:876
19077msgctxt "sister’s child"
19078msgid "nephew/niece"
19079msgstr "nipote (di zii)"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1348
19082msgctxt "wife’s brother’s child"
19083msgid "nephew/niece"
19084msgstr "nipote (di zii)"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1344
19087msgctxt "wife’s sibling’s child"
19088msgid "nephew/niece"
19089msgstr "nipote (di zii)"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1346
19092msgctxt "wife’s sister’s child"
19093msgid "nephew/niece"
19094msgstr "nipote (di zii)"
19095
19096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581
19097msgid "never"
19098msgstr ""
19099
19100#. I18N: A button label, next page
19101#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
19102#: resources/views/individual-page.phtml:82
19103#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19105#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19107#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
19108#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
19109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19110#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19115#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19116#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19117msgid "next"
19118msgstr "avanti"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:766
19121msgctxt "brother’s daughter"
19122msgid "niece"
19123msgstr "nipote (di zii)"
19124
19125#: app/Functions/Functions.php:1114
19126msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19127msgid "niece"
19128msgstr "nipote (di zii)"
19129
19130#: app/Functions/Functions.php:1110
19131msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19132msgid "niece"
19133msgstr "nipote (di zii)"
19134
19135#: app/Functions/Functions.php:1112
19136msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19137msgid "niece"
19138msgstr "nipote (di zii)"
19139
19140#: app/Functions/Functions.php:870
19141msgctxt "sibling’s daughter"
19142msgid "niece"
19143msgstr "nipote (di zii)"
19144
19145#: app/Functions/Functions.php:878
19146msgctxt "sister’s daughter"
19147msgid "niece"
19148msgstr "nipote (di zii)"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:1354
19151msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19152msgid "niece"
19153msgstr "nipote (di zii)"
19154
19155#: app/Functions/Functions.php:1350
19156msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19157msgid "niece"
19158msgstr "nipote (di zii)"
19159
19160#: app/Functions/Functions.php:1352
19161msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19162msgid "niece"
19163msgstr "nipote (di zii)"
19164
19165#: app/Functions/Functions.php:984
19166msgctxt "brother’s son’s wife"
19167msgid "niece-in-law"
19168msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1246
19171msgctxt "sibling’s son’s wife"
19172msgid "niece-in-law"
19173msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1310
19176msgctxt "sisters’s son’s wife"
19177msgid "niece-in-law"
19178msgstr "nipote (di zii) acquisita"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:479
19181msgid "ninth cousin"
19182msgstr "cugino/a di 9° grado"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:443
19185msgctxt "FEMALE"
19186msgid "ninth cousin"
19187msgstr "cugina di 9° grado"
19188
19189#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19190#: app/Functions/Functions.php:399
19191msgctxt "MALE"
19192msgid "ninth cousin"
19193msgstr "cugino di 9° grado"
19194
19195#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210
19196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
19197#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
19198#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19200#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19203#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
19205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
19206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
19207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19211#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19212#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19213#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19215#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
19217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19230msgid "no"
19231msgstr "no"
19232
19233#. I18N: None of the other options
19234#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
19235#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
19236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
19237#: app/Services/EmailService.php:234
19238#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19239msgid "none"
19240msgstr "nessuno"
19241
19242#: app/SurnameTradition.php:114
19243msgctxt "Surname tradition"
19244msgid "none"
19245msgstr "nessuna"
19246
19247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19248msgid "numbers"
19249msgstr "numerici"
19250
19251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19255#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19256#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19264msgid "of"
19265msgstr "di"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:620
19268msgid "parent"
19269msgstr "genitore"
19270
19271#: app/Functions/Functions.php:690
19272msgid "partner"
19273msgstr "partner"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:667
19276msgctxt "FEMALE"
19277msgid "partner"
19278msgstr "compagna"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:643
19281msgctxt "MALE"
19282msgid "partner"
19283msgstr "compagno"
19284
19285#: app/SurnameTradition.php:77
19286msgctxt "Surname tradition"
19287msgid "paternal"
19288msgstr "paterna"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:798
19291msgctxt "father’s father"
19292msgid "paternal grandfather"
19293msgstr "nonno paterno"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:800
19296msgctxt "father’s mother"
19297msgid "paternal grandmother"
19298msgstr "nonna paterna"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:802
19301msgctxt "father’s parent"
19302msgid "paternal grandparent"
19303msgstr "nonno/a paterno/a"
19304
19305#. I18N: A system where children take their father’s surname
19306#: app/SurnameTradition.php:84
19307msgid "patrilineal"
19308msgstr "patrilineare"
19309
19310#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19311#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19312msgid "pending"
19313msgstr "in sospeso"
19314
19315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19316msgid "percentage"
19317msgstr "percentuali"
19318
19319#. I18N: A button label, previous page
19320#: resources/views/individual-page.phtml:78
19321#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19323#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19324#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
19327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19328#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19334msgid "previous"
19335msgstr "indietro"
19336
19337#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19339msgid "primary evidence"
19340msgstr "prova primaria"
19341
19342#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19343#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19344msgid "questionable evidence"
19345msgstr "prova discutibile"
19346
19347#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
19348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19349msgid "records"
19350msgstr "record"
19351
19352#: resources/views/family-page.phtml:22
19353#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19354#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19355#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
19356#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
19357msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19358msgid "reject"
19359msgstr "rifiutarle"
19360
19361#: resources/views/family-page.phtml:16
19362#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19363#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19364#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
19365#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
19366msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19367msgid "reject"
19368msgstr "rifiutarla"
19369
19370#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19371#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19372msgid "rejected"
19373msgstr "rifiutato"
19374
19375#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19376#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19377msgid "religious name"
19378msgstr "nome religioso"
19379
19380#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19382msgctxt "FEMALE"
19383msgid "religious name"
19384msgstr "nome religioso"
19385
19386#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19387#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19388msgctxt "MALE"
19389msgid "religious name"
19390msgstr "nome religioso"
19391
19392#. I18N: A button label.
19393#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19394msgid "replace"
19395msgstr "sostituisci"
19396
19397#. I18N: A button label.
19398#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19399#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19400#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19401#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
19402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19403msgid "reset"
19404msgstr "ripristina"
19405
19406#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19407msgid "right"
19408msgstr ""
19409
19410#. I18N: A button label.
19411#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19412#: resources/views/admin/components.phtml:139
19413#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19414#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19416#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
19421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19422#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19424#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19425#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19426#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
19428#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19429#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
19430#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
19431#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315
19432#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
19433#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19434#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19435#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19436#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19437#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34
19438#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19440#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19441#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19442#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19443#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19444#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19445#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19446#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19448#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
19449#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19450msgid "save"
19451msgstr "salva"
19452
19453#. I18N: A button label.
19454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19455#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
19457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19458#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19460msgid "search"
19461msgstr "cerca"
19462
19463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19464#: app/Functions/Functions.php:561
19465#, php-format
19466msgid "second %s"
19467msgstr "%s secondo/a"
19468
19469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19470#: app/Functions/Functions.php:539
19471#, php-format
19472msgctxt "FEMALE"
19473msgid "second %s"
19474msgstr "%s seconda"
19475
19476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19477#: app/Functions/Functions.php:516
19478#, php-format
19479msgctxt "MALE"
19480msgid "second %s"
19481msgstr "%s secondo"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:465
19484msgid "second cousin"
19485msgstr "cugino/a di 2° grado"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:429
19488msgctxt "FEMALE"
19489msgid "second cousin"
19490msgstr "cugina di 2° grado"
19491
19492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19493#: app/Functions/Functions.php:378
19494msgctxt "MALE"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "cugino di 2° grado"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1477
19499msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "cugino/a di 2° grado"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1469
19504msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "cugina di 2° grado"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1473
19509msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "cugino di 2° grado"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1501
19514msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "cugino/a di 2° grado"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1493
19519msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "cugina di 2° grado"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1497
19524msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "cugino di 3° grado"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1489
19529msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "cugino/a di 3° grado"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1481
19534msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "cugina di 3° grado"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1485
19539msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "cugino di 3° grado"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1513
19544msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "cugino/a di 3° grado"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1505
19549msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "cugina di 3° grado"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1509
19554msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "cugino di 3° grado"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1537
19559msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "cugino/a di 3° grado"
19562
19563#: app/Functions/Functions.php:1529
19564msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19565msgid "second cousin"
19566msgstr "cugina di 3° grado"
19567
19568#: app/Functions/Functions.php:1533
19569msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19570msgid "second cousin"
19571msgstr "cugino di 3° grado"
19572
19573#: app/Functions/Functions.php:1525
19574msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19575msgid "second cousin"
19576msgstr "cugino/a di 3° grado"
19577
19578#: app/Functions/Functions.php:1517
19579msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19580msgid "second cousin"
19581msgstr "cugina di 3° grado"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:1521
19584msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19585msgid "second cousin"
19586msgstr "cugino di 3° grado"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:1549
19589msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19590msgid "second cousin"
19591msgstr "cugino/a di 3° grado"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1541
19594msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19595msgid "second cousin"
19596msgstr "cugina di 3° grado"
19597
19598#: app/Functions/Functions.php:1545
19599msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19600msgid "second cousin"
19601msgstr "cugino di 3° grado"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1573
19604msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19605msgid "second cousin"
19606msgstr "cugino/a di 3° grado"
19607
19608#: app/Functions/Functions.php:1565
19609msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19610msgid "second cousin"
19611msgstr "cugina di 3° grado"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1569
19614msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19615msgid "second cousin"
19616msgstr "cugino di 3° grado"
19617
19618#: app/Functions/Functions.php:1561
19619msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19620msgid "second cousin"
19621msgstr "cugino/a di 3° grado"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:1553
19624msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19625msgid "second cousin"
19626msgstr "cugina di 3° grado"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:1557
19629msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19630msgid "second cousin"
19631msgstr "cugino di 3° grado"
19632
19633#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19634#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19635msgid "secondary evidence"
19636msgstr "prova secondaria"
19637
19638#. I18N: select all (of the family trees)
19639#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19640#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19641msgid "select all"
19642msgstr "seleziona tutto"
19643
19644#. I18N: select none (of the family trees)
19645#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19646#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19647msgid "select none"
19648msgstr "deseleziona tutto"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:613
19651msgid "self"
19652msgstr "io"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:475
19655msgid "seventh cousin"
19656msgstr "cugino/a di 7° grado"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:439
19659msgctxt "FEMALE"
19660msgid "seventh cousin"
19661msgstr "cugina di 7° grado"
19662
19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19664#: app/Functions/Functions.php:393
19665msgctxt "MALE"
19666msgid "seventh cousin"
19667msgstr "cugino di 7° grado"
19668
19669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
19670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19677#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19678msgid "show"
19679msgstr "mostra"
19680
19681#. I18N: button label
19682#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19683#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
19685#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19686#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19687msgid "show more"
19688msgstr ""
19689
19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19691msgid "show the chart"
19692msgstr "mostra il grafico"
19693
19694#: app/Functions/Functions.php:760
19695msgid "sibling"
19696msgstr "fratello/sorella"
19697
19698#. I18N: A button label.
19699#: resources/views/login-page.phtml:56
19700#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19701msgid "sign in"
19702msgstr "accedi"
19703
19704#. I18N: A button label.
19705#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19706msgid "sign out"
19707msgstr "esci"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:739
19710msgid "sister"
19711msgstr "sorella"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:770
19714msgctxt "brother’s wife"
19715msgid "sister-in-law"
19716msgstr "cognata"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:990
19719msgctxt "brother’s wife’s sister"
19720msgid "sister-in-law"
19721msgstr "sorella della cognata"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1100
19724msgctxt "husband’s brother’s wife"
19725msgid "sister-in-law"
19726msgstr "moglie del cognato"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:824
19729msgctxt "husband’s sister"
19730msgid "sister-in-law"
19731msgstr "cognata"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1290
19734msgctxt "sister’s husband’s sister"
19735msgid "sister-in-law"
19736msgstr "sorella del cognato"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:902
19739msgctxt "spouse’s sister"
19740msgid "sister-in-law"
19741msgstr "cognata"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1340
19744msgctxt "wife’s brother’s wife"
19745msgid "sister-in-law"
19746msgstr "moglie del cognato"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:922
19749msgctxt "wife’s sister"
19750msgid "sister-in-law"
19751msgstr "cognata"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:473
19754msgid "sixth cousin"
19755msgstr "cugino/a di 6° grado"
19756
19757#: app/Functions/Functions.php:437
19758msgctxt "FEMALE"
19759msgid "sixth cousin"
19760msgstr "cugina di 6° grado"
19761
19762#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19763#: app/Functions/Functions.php:390
19764msgctxt "MALE"
19765msgid "sixth cousin"
19766msgstr "cugino di 6° grado"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:693
19769msgid "son"
19770msgstr "figlio"
19771
19772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19773msgid "son of"
19774msgstr "figlio di"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:776
19777msgctxt "child’s husband"
19778msgid "son-in-law"
19779msgstr "genero"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:788
19782msgctxt "daughter’s husband"
19783msgid "son-in-law"
19784msgstr "genero"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:1028
19787msgctxt "daughter’s husband’s father"
19788msgid "son-in-law’s father"
19789msgstr "consuocero"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:1030
19792msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19793msgid "son-in-law’s mother"
19794msgstr "consuocera"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1032
19797msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19798msgid "son-in-law’s parent"
19799msgstr "consuocero/a"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:780
19802msgctxt "child’s spouse"
19803msgid "son/daughter-in-law"
19804msgstr "genero/nuora"
19805
19806#. I18N: An option in a list-box
19807#: app/Module/OnThisDayModule.php:263
19808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19809#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19810msgid "sort by date"
19811msgstr "ordina per data"
19812
19813#. I18N: A button label.
19814#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19816#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19817#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19822msgid "sort by date of birth"
19823msgstr "ordina per data di nascita"
19824
19825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19828#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19829msgid "sort by date of death"
19830msgstr "ordina per data di morte"
19831
19832#. I18N: A button label.
19833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19835msgid "sort by date of marriage"
19836msgstr "ordina per data di matrimonio"
19837
19838#. I18N: An option in a list-box
19839#: app/Module/RecentChangesModule.php:238
19840msgid "sort by date, newest first"
19841msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio"
19842
19843#. I18N: An option in a list-box
19844#: app/Module/RecentChangesModule.php:236
19845msgid "sort by date, oldest first"
19846msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente"
19847
19848#. I18N: An option in a list-box
19849#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234
19850#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19854#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19855#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19856#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19860#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19861msgid "sort by name"
19862msgstr "ordina per nome"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:681
19865msgid "spouse"
19866msgstr "coniuge"
19867
19868#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19869#: app/Services/EmailService.php:236
19870msgid "ssl"
19871msgstr "SSL"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1098
19874msgctxt "father’s wife’s son"
19875msgid "step-brother"
19876msgstr "fratellastro"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:1146
19879msgctxt "mother’s husband’s son"
19880msgid "step-brother"
19881msgstr "fratellastro"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:1224
19884msgctxt "parent’s spouse’s son"
19885msgid "step-brother"
19886msgstr "fratellastro"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:814
19889msgctxt "husband’s child"
19890msgid "step-child"
19891msgstr "figliastro/a"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:894
19894msgctxt "spouse’s child"
19895msgid "step-child"
19896msgstr "figliastro/a"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:912
19899msgctxt "wife’s child"
19900msgid "step-child"
19901msgstr "figliastro/a"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:816
19904msgctxt "husband’s daughter"
19905msgid "step-daughter"
19906msgstr "figliastra"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:896
19909msgctxt "spouse’s daughter"
19910msgid "step-daughter"
19911msgstr "figliastra"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:914
19914msgctxt "wife’s daughter"
19915msgid "step-daughter"
19916msgstr "figliastra"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:836
19919msgctxt "mother’s husband"
19920msgid "step-father"
19921msgstr "patrigno"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:810
19924msgctxt "father’s wife"
19925msgid "step-mother"
19926msgstr "matrigna"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:866
19929msgctxt "parent’s spouse"
19930msgid "step-parent"
19931msgstr "genitore adottivo"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:1094
19934msgctxt "father’s wife’s child"
19935msgid "step-sibling"
19936msgstr "fratellastro/sorellastra"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:1142
19939msgctxt "mother’s husband’s child"
19940msgid "step-sibling"
19941msgstr "fratellastro/sorellastra"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:1220
19944msgctxt "parent’s spouse’s child"
19945msgid "step-sibling"
19946msgstr "fratellastro/sorellastra"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:1096
19949msgctxt "father’s wife’s daughter"
19950msgid "step-sister"
19951msgstr "sorellastra"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:1144
19954msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19955msgid "step-sister"
19956msgstr "sorellastra"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:1222
19959msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19960msgid "step-sister"
19961msgstr "sorellastra"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:826
19964msgctxt "husband’s son"
19965msgid "step-son"
19966msgstr "figliastro"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:904
19969msgctxt "spouse’s son"
19970msgid "step-son"
19971msgstr "figliastro"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:924
19974msgctxt "wife’s son"
19975msgid "step-son"
19976msgstr "figliastro"
19977
19978#. I18N: Layout option for lists of names
19979#. I18N: An option in a list-box
19980#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739
19981#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229
19982#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
19983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19984#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19985msgid "table"
19986msgstr "tabella"
19987
19988#. I18N: Layout option for lists of names
19989#. I18N: An option in a list-box
19990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19991#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
19992msgid "tag cloud"
19993msgstr "tag cloud"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:481
19996msgid "tenth cousin"
19997msgstr "cugino/a di 10° grado"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:445
20000msgctxt "FEMALE"
20001msgid "tenth cousin"
20002msgstr "cugina di 10° grado"
20003
20004#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20005#: app/Functions/Functions.php:402
20006msgctxt "MALE"
20007msgid "tenth cousin"
20008msgstr "cugino di 10° grado"
20009
20010#. I18N: [you should check that:] ...
20011#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
20012msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20013msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide"
20014
20015#. I18N: [you should check that:] ...
20016#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
20017msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20018msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web"
20019
20020#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20021#: app/Functions/Functions.php:194
20022msgid "themself"
20023msgstr ""
20024
20025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20026#: app/Functions/Functions.php:564
20027#, php-format
20028msgid "third %s"
20029msgstr "%s terzo/a"
20030
20031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20032#: app/Functions/Functions.php:542
20033#, php-format
20034msgctxt "FEMALE"
20035msgid "third %s"
20036msgstr "%s terza"
20037
20038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20039#: app/Functions/Functions.php:519
20040#, php-format
20041msgctxt "MALE"
20042msgid "third %s"
20043msgstr "%s terzo"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:467
20046msgid "third cousin"
20047msgstr "cugino/a di 3° grado"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:431
20050msgctxt "FEMALE"
20051msgid "third cousin"
20052msgstr "cugina di 3° grado"
20053
20054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20055#: app/Functions/Functions.php:381
20056msgctxt "MALE"
20057msgid "third cousin"
20058msgstr "cugino di 3° grado"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:487
20061msgid "thirteenth cousin"
20062msgstr "cugino/a di 13° grado"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:451
20065msgctxt "FEMALE"
20066msgid "thirteenth cousin"
20067msgstr "cugina di 13° grado"
20068
20069#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20070#: app/Functions/Functions.php:411
20071msgctxt "MALE"
20072msgid "thirteenth cousin"
20073msgstr "cugino di 13° grado"
20074
20075#. I18N: layout option for the fan chart
20076#: app/Module/FanChartModule.php:577
20077msgid "three-quarter circle"
20078msgstr "tre-quarti di cerchio"
20079
20080#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20081#: app/Services/EmailService.php:238
20082msgid "tls"
20083msgstr "TLS"
20084
20085#. I18N: Gedcom TO dates
20086#: app/Date.php:372
20087#, php-format
20088msgid "to %s"
20089msgstr "fino al %s"
20090
20091#: app/Functions/Functions.php:485
20092msgid "twelfth cousin"
20093msgstr "cugino/a di 12° grado"
20094
20095#: app/Functions/Functions.php:449
20096msgctxt "FEMALE"
20097msgid "twelfth cousin"
20098msgstr "cugina di 12° grado"
20099
20100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20101#: app/Functions/Functions.php:408
20102msgctxt "MALE"
20103msgid "twelfth cousin"
20104msgstr "cugino di 12° grado"
20105
20106#: app/Functions/Functions.php:705
20107msgid "twin brother"
20108msgstr "fratello gemello"
20109
20110#: app/Functions/Functions.php:747
20111msgid "twin sibling"
20112msgstr "fratello gemello/sorella gemella"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:726
20115msgid "twin sister"
20116msgstr "sorella gemella"
20117
20118#: app/Functions/Functions.php:792
20119msgctxt "father’s brother"
20120msgid "uncle"
20121msgstr "zio"
20122
20123#: app/Functions/Functions.php:1090
20124msgctxt "father’s sister’s husband"
20125msgid "uncle"
20126msgstr "zio"
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:828
20129msgctxt "mother’s brother"
20130msgid "uncle"
20131msgstr "zio"
20132
20133#: app/Functions/Functions.php:1176
20134msgctxt "mother’s sister’s husband"
20135msgid "uncle"
20136msgstr "zio"
20137
20138#: app/Functions/Functions.php:848
20139msgctxt "parent’s brother"
20140msgid "uncle"
20141msgstr "zio"
20142
20143#: app/Functions/Functions.php:1218
20144msgctxt "parent’s sister’s husband"
20145msgid "uncle"
20146msgstr "zio"
20147
20148#: app/Place.php:242
20149msgid "unknown"
20150msgstr "sconosciuto"
20151
20152#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20153msgctxt "unknown family"
20154msgid "unknown"
20155msgstr "sconosciuta"
20156
20157#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
20158msgid "unlimited"
20159msgstr ""
20160
20161#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20162#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20163msgid "unreliable evidence"
20164msgstr "prova non affidabile"
20165
20166#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20167#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20168msgid "up"
20169msgstr ""
20170
20171#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
20172msgid "update"
20173msgstr "Aggiorna"
20174
20175#. I18N: A button label.
20176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20177msgid "upload"
20178msgstr "carica"
20179
20180#. I18N: A button label.
20181#: resources/views/branches-page.phtml:40
20182#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20183#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20184#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20185#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20186#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20187#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20188#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20189#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20190#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20191#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20192#: resources/views/report-setup-page.phtml:80
20193#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20194msgid "view"
20195msgstr "visualizza"
20196
20197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
20198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
20199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
20202msgid "visitors"
20203msgstr ""
20204
20205#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20207msgctxt "FEMALE"
20208msgid "was born"
20209msgstr "è nata il"
20210
20211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20213msgctxt "MALE"
20214msgid "was born"
20215msgstr "è nato il"
20216
20217#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20218msgid "webtrees"
20219msgstr ""
20220
20221#: app/Services/MessageService.php:127
20222msgid "webtrees message"
20223msgstr "Messaggio di webtrees"
20224
20225#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20226msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20227msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici."
20228
20229#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20231msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20232msgstr "webtrees ha la necessità di inviare email, come reminder della password e notifiche del sito."
20233
20234#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162
20235msgid "webtrees sends emails with no storage"
20236msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle"
20237
20238#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20239msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20240msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1."
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:658
20243msgid "wife"
20244msgstr "moglie"
20245
20246#. I18N: Name of a theme.
20247#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20248msgid "xenea"
20249msgstr "xenea"
20250
20251#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20252msgid "years"
20253msgstr "anni"
20254
20255#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211
20256#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192
20258#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20259#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
20267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
20268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20271#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20272#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20273#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20274#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20275#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20277#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20278#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20280#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20281#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20282#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20283#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20290msgid "yes"
20291msgstr "sì"
20292
20293#. I18N: [you should check that:] ...
20294#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20295msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20296msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin"
20297
20298#: app/Functions/Functions.php:709
20299msgid "younger brother"
20300msgstr "fratello minore"
20301
20302#: app/Functions/Functions.php:751
20303msgid "younger sibling"
20304msgstr "fratello/sorella minore"
20305
20306#: app/Functions/Functions.php:730
20307msgid "younger sister"
20308msgstr "sorella minore"
20309
20310#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
20311#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
20312#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
20313#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
20314#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
20315#, php-format
20316msgid "±%s year"
20317msgid_plural "±%s years"
20318msgstr[0] "±%s anno"
20319msgstr[1] "±%s anni"
20320
20321#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20322#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20323#, php-format
20324msgid "“%s” has been deleted."
20325msgstr "\"%s\" è stato eliminato."
20326
20327#. I18N: Description of a “Data fix” module
20328#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20329msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20330msgstr ""
20331
20332#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161
20333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20334#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20335msgid "…"
20336msgstr "…"
20337
20338#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20339#: app/Http/Controllers/ListController.php:212
20340#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165
20341msgctxt "Unknown given name"
20342msgid "…"
20343msgstr "…"
20344
20345#: app/Family.php:427 app/Family.php:445
20346#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
20347#: app/Http/Controllers/ListController.php:221
20348#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164
20349msgctxt "Unknown surname"
20350msgid "…"
20351msgstr "…"
20352
20353#~ msgid " per gender"
20354#~ msgstr " per sesso"
20355
20356#~ msgid " per time period"
20357#~ msgstr " per periodo di tempo"
20358
20359#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20360#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20361#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20362#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni."
20363
20364#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20365#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20366#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s."
20367#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s."
20368
20369#~ msgid "%s day ago"
20370#~ msgid_plural "%s days ago"
20371#~ msgstr[0] "%s giorno fa"
20372#~ msgstr[1] "%s giorni fa"
20373
20374#~ msgid "%s family tree"
20375#~ msgid_plural "%s family trees"
20376#~ msgstr[0] "%s albero genealogico"
20377#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici"
20378
20379#~ msgid "%s hour ago"
20380#~ msgid_plural "%s hours ago"
20381#~ msgstr[0] "%s ora fa"
20382#~ msgstr[1] "%s ore fa"
20383
20384#~ msgid "%s individual is private."
20385#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20386#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale."
20387#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali."
20388
20389#, php-format
20390#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20391#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20392#~ msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s"
20393#~ msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s"
20394
20395#, php-format
20396#~ msgid "%s individual with events in %s"
20397#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20398#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s"
20399#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s"
20400
20401#, php-format
20402#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20403#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20404#~ msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s"
20405#~ msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s"
20406
20407#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20408#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo."
20409
20410#~ msgid "%s minute ago"
20411#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20412#~ msgstr[0] "%s minuto fa"
20413#~ msgstr[1] "%s minuti fa"
20414
20415#~ msgid "%s month ago"
20416#~ msgid_plural "%s months ago"
20417#~ msgstr[0] "%s mese fa"
20418#~ msgstr[1] "%s mesi fa"
20419
20420#~ msgid "%s second ago"
20421#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20422#~ msgstr[0] "%s secondo fa"
20423#~ msgstr[1] "%s secondi fa"
20424
20425#~ msgid "%s year ago"
20426#~ msgid_plural "%s years ago"
20427#~ msgstr[0] "%s anno fa"
20428#~ msgstr[1] "%s anni fa"
20429
20430#, php-format
20431#~ msgid "(aged less than %s)"
20432#~ msgstr "(all’età di meno di %s)"
20433
20434#, php-format
20435#~ msgid "(aged more than %s)"
20436#~ msgstr "(all’età di più di %s)"
20437
20438#~ msgid "(in childhood)"
20439#~ msgstr "(da piccolo)"
20440
20441#~ msgid "(in infancy)"
20442#~ msgstr "(da neonato)"
20443
20444#~ msgid "(stillborn)"
20445#~ msgstr "(nato morto)"
20446
20447#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20448#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM."
20449
20450#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20451#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi."
20452
20453#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20454#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati."
20455
20456#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20457#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)."
20458
20459#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20460#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso."
20461
20462#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20463#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente."
20464
20465#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20466#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico."
20467
20468#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20469#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico."
20470
20471#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20472#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione."
20473
20474#~ msgid "A.M."
20475#~ msgstr "A.M."
20476
20477#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20478#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20479
20480#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20481#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20482
20483#~ msgid "API key"
20484#~ msgstr "chiave API"
20485
20486#~ msgid "Acadia"
20487#~ msgstr "Acadia"
20488
20489#~ msgid "Add a blank row"
20490#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota"
20491
20492#~ msgid "Add a brother or sister"
20493#~ msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella"
20494
20495#~ msgid "Add a child to this family"
20496#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia"
20497
20498#~ msgid "Add a geographic location"
20499#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico"
20500
20501#~ msgid "Add a husband to this family"
20502#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia"
20503
20504#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20505#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce"
20506
20507#~ msgid "Add a son or daughter"
20508#~ msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia"
20509
20510#~ msgid "Add a spouse"
20511#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge"
20512
20513#~ msgid "Add a wife to this family"
20514#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia"
20515
20516#~ msgid "Add an associate"
20517#~ msgstr "Aggiungi una persona collegata"
20518
20519#~ msgid "Add another individual to the chart"
20520#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico"
20521
20522#~ msgid "Add links"
20523#~ msgstr "Aggiungi collegamenti"
20524
20525#~ msgid "Add missing married names"
20526#~ msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti"
20527
20528#~ msgid "Add to favorites"
20529#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti"
20530
20531#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20532#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature"
20533
20534#~ msgid "Advanced"
20535#~ msgstr "Avanzate"
20536
20537#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20538#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password."
20539
20540#~ msgid "Age of item"
20541#~ msgstr "Età della voce"
20542
20543#~ msgid "Age related to birth year"
20544#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita"
20545
20546#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20547#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate"
20548
20549#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20550#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti"
20551
20552#~ msgid "All files have read and write permission."
20553#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura."
20554
20555#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20556#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema"
20557
20558#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20559#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro."
20560
20561#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20562#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file."
20563
20564#~ msgid "An unknown error occurred"
20565#~ msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
20566
20567#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20568#~ msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche."
20569
20570#~ msgid "Approval of account at %s"
20571#~ msgstr "Approvazione di un account su %s"
20572
20573#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20574#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?"
20575
20576#~ msgid "Associates"
20577#~ msgstr "Associati"
20578
20579#, fuzzy
20580#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20581#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici"
20582
20583#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20584#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti"
20585
20586#~ msgid "Available blocks"
20587#~ msgstr "Riquadri disponibili"
20588
20589#~ msgid "Basic"
20590#~ msgstr "Base"
20591
20592#~ msgid "Bearing"
20593#~ msgstr "Azimut"
20594
20595#~ msgid "Body"
20596#~ msgstr "Messaggio"
20597
20598#~ msgid "Booklet"
20599#~ msgstr "Libretto"
20600
20601#~ msgid "British West Indies"
20602#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche"
20603
20604#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20605#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati."
20606
20607#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20608#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20609#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo."
20610#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi."
20611
20612#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20613#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria."
20614
20615#, fuzzy
20616#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20617#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …"
20618
20619#~ msgid "Cannot create"
20620#~ msgstr "Impossibile creare"
20621
20622#~ msgid "Cape Colony"
20623#~ msgstr "Colonia del Capo"
20624
20625#~ msgid "Catalonia"
20626#~ msgstr "Catalogna"
20627
20628#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20629#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20630
20631#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20632#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees."
20633
20634#~ msgid "Cemeteries"
20635#~ msgstr "Cimiteri"
20636
20637#~ msgid "Center map here"
20638#~ msgstr "Centra qui la mappa"
20639
20640#~ msgid "Change"
20641#~ msgstr "Cambiare"
20642
20643#~ msgid "Change flag"
20644#~ msgstr "Cambia la bandiera"
20645
20646#~ msgid "Change language"
20647#~ msgstr "Modifica la lingua"
20648
20649#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20650#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente"
20651
20652#~ msgid "Channel Islands"
20653#~ msgstr "Isole del Canale della Manica"
20654
20655#~ msgid "Check file permissions…"
20656#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…"
20657
20658#~ msgid "Check for custom modules…"
20659#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…"
20660
20661#~ msgid "Check for custom themes…"
20662#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…"
20663
20664#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20665#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella."
20666
20667#~ msgid "Check the settings and try again."
20668#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare."
20669
20670#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20671#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio."
20672
20673#~ msgid "Choose: "
20674#~ msgstr "Scegli: "
20675
20676#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20677#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia."
20678
20679#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20680#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali "
20681
20682#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20683#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees"
20684
20685#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20686#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti"
20687
20688#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20689#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale"
20690
20691#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20692#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti."
20693
20694#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20695#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte"
20696
20697#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20698#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia."
20699
20700#~ msgid "Columns per page"
20701#~ msgstr "Colonne per pagina"
20702
20703#~ msgid "Configure"
20704#~ msgstr "Configura"
20705
20706#~ msgid "Confirm password"
20707#~ msgstr "Conferma password"
20708
20709#~ msgid "Continue adding"
20710#~ msgstr "Continua ad aggiungere"
20711
20712#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20713#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi."
20714
20715#~ msgid "Count"
20716#~ msgstr "Conteggio"
20717
20718#~ msgid "Countries"
20719#~ msgstr "Nazioni"
20720
20721#~ msgid "Counts "
20722#~ msgstr "Conteggiati "
20723
20724#~ msgid "County"
20725#~ msgstr "Provincia/Contea"
20726
20727#~ msgid "Current"
20728#~ msgstr "Corrente"
20729
20730#~ msgid "Custom tags"
20731#~ msgstr "Tag personalizzati"
20732
20733#~ msgid "Custom theme"
20734#~ msgstr "Tema personalizzato"
20735
20736#~ msgid "Czechoslovakia"
20737#~ msgstr "Cecoslovacchia"
20738
20739#~ msgid "Database and table names"
20740#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle"
20741
20742#~ msgid "Default"
20743#~ msgstr "Predefinito"
20744
20745#~ msgid "Default map type"
20746#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito"
20747
20748#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20749#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico"
20750
20751#~ msgid "Default pedigree generations"
20752#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico"
20753
20754#~ msgid "Delete old files…"
20755#~ msgstr "Elimina i vecchi file…"
20756
20757#~ msgid "Delete temporary files…"
20758#~ msgstr "Elimina file temporanei…"
20759
20760#~ msgid "Desired password"
20761#~ msgstr "Password desiderata"
20762
20763#~ msgid "Desired username"
20764#~ msgstr "Nome utente desiderato"
20765
20766#~ msgid "Disable these modules"
20767#~ msgstr "Disabilita questi moduli"
20768
20769#~ msgid "Disable these themes"
20770#~ msgstr "Disabilita questi temi"
20771
20772#~ msgid "Display all"
20773#~ msgstr "Mostra tutto"
20774
20775#~ msgid "Display map coordinates"
20776#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa"
20777
20778#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20779#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale."
20780
20781#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20782#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti."
20783
20784#~ msgid "Download geographic data"
20785#~ msgstr "Scarica dati geografici"
20786
20787#~ msgid "Earliest birth year"
20788#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio"
20789
20790#~ msgid "Earliest death year"
20791#~ msgstr "Anno di morte più vecchio"
20792
20793#~ msgid "Edit media"
20794#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20795
20796#~ msgid "Edit the details"
20797#~ msgstr "Modifica dettagli"
20798
20799#~ msgid "Edit the media object"
20800#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale"
20801
20802#~ msgid "Edit the note"
20803#~ msgstr "Modifica nota"
20804
20805#~ msgid "Edit the repository"
20806#~ msgstr "Modifica archivio"
20807
20808#~ msgid "Edit the source"
20809#~ msgstr "Modifica fonte"
20810
20811#~ msgid "Eire"
20812#~ msgstr "Irlanda"
20813
20814#~ msgid "Elevation"
20815#~ msgstr "Altitudine"
20816
20817#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20818#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo &laquo;Da:&raquo; delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo &laquo;From:&raquo; di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo &laquo;Da:&raquo; di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>."
20819
20820#~ msgid "Embedded variable"
20821#~ msgstr "Variabile incorporata"
20822
20823#~ msgid "End IP address"
20824#~ msgstr "Indirizzo IP finale"
20825
20826#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20827#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte"
20828
20829#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20830#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale."
20831
20832#~ msgid "Enter report values"
20833#~ msgstr "Inserire i valori del report"
20834
20835#~ msgid "Exact text"
20836#~ msgstr "Testo esatto"
20837
20838#~ msgid "FAQ position"
20839#~ msgstr "Posizione della domanda frequente"
20840
20841#~ msgid "FAQ visibility"
20842#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente"
20843
20844#~ msgid "Family ID prefix"
20845#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie"
20846
20847#~ msgid "Family group information"
20848#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare"
20849
20850#~ msgid "Family list"
20851#~ msgstr "Lista famiglie"
20852
20853#~ msgid "File containing places (CSV)"
20854#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)"
20855
20856#~ msgid "Find a fact or event"
20857#~ msgstr "Cerca un fatto"
20858
20859#~ msgid "Find a family"
20860#~ msgstr "Cerca una famiglia"
20861
20862#~ msgid "Find a media object"
20863#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale"
20864
20865#~ msgid "Find a place"
20866#~ msgstr "Cerca un luogo"
20867
20868#~ msgid "Find a repository"
20869#~ msgstr "Cerca un archivio"
20870
20871#~ msgid "Find a shared note"
20872#~ msgstr "Cerca una nota"
20873
20874#~ msgid "Find an individual"
20875#~ msgstr "Cerca una persona"
20876
20877#~ msgid "From"
20878#~ msgstr "Dal"
20879
20880#~ msgid "Gender icon on charts"
20881#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici"
20882
20883#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20884#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema."
20885
20886#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20887#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™"
20888
20889#~ msgid "Google Street View™"
20890#~ msgstr "Google Street View™"
20891
20892#~ msgid "Grandparents"
20893#~ msgstr "Nonni"
20894
20895#~ msgid "Head of household"
20896#~ msgstr "Capo-famiglia"
20897
20898#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20899#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera."
20900
20901#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20902#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa."
20903
20904#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20905#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine."
20906
20907#~ msgid "Highest population"
20908#~ msgstr "Popolazione più alta"
20909
20910#~ msgid "Historical facts"
20911#~ msgstr "Fatti storici"
20912
20913#~ msgid "House"
20914#~ msgstr "Casa"
20915
20916#~ msgid "Hybrid"
20917#~ msgstr "Ibrida"
20918
20919#~ msgid "Icon"
20920#~ msgstr "Icona"
20921
20922#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20923#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>"
20924
20925#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20926#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale."
20927
20928#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20929#~ msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente."
20930
20931#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20932#~ msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google."
20933
20934#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20935#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco."
20936
20937#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20938#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)."
20939
20940#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20941#~ msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori,  crea una  <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>."
20942
20943#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20944#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto."
20945
20946#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20947#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server."
20948
20949#~ msgid "Instructions for Google mail"
20950#~ msgstr "Istruzioni per Google mail"
20951
20952#~ msgid "Lost password request"
20953#~ msgstr "Richiedi password smarrita"
20954
20955#~ msgid "Main section blocks"
20956#~ msgstr "Riquadri della sezione principale"
20957
20958#~ msgid "Manage the links"
20959#~ msgstr "Gestisci collegamenti"
20960
20961#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20962#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido."
20963
20964#~ msgid "More news articles"
20965#~ msgstr "Più notizie"
20966
20967#~ msgid "Move left"
20968#~ msgstr "Sinistra"
20969
20970#~ msgid "Move right"
20971#~ msgstr "Destra"
20972
20973#~ msgid "No mappable items"
20974#~ msgstr "Elementi non mappabili"
20975
20976#~ msgid "No places have been found."
20977#~ msgstr "Non è stato trovato alcun luogo."
20978
20979#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
20980#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: "
20981
20982#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
20983#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database."
20984
20985#~ msgid "Right section blocks"
20986#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra"
20987
20988#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
20989#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione."
20990
20991#~ msgid "Show counts before or after name"
20992#~ msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome"
20993
20994#, php-format
20995#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
20996#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla."
20997
20998#~ msgid "The following places have been changed:"
20999#~ msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:"
21000
21001#~ msgid "The following places would be changed:"
21002#~ msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:"
21003
21004#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21005#~ msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata."
21006
21007#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21008#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema."
21009
21010#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21011#~ msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato."
21012
21013#~ msgid "Theme menu"
21014#~ msgstr "Menu del tema"
21015
21016#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21017#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo."
21018
21019#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21020#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>"
21021
21022#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21023#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti."
21024
21025#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21026#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata."
21027
21028#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21029#~ msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»."
21030
21031#~ msgid "To"
21032#~ msgstr "Al"
21033
21034#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21035#~ msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt."
21036
21037#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21038#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]"
21039
21040#, php-format
21041#~ msgid "Total families: %s"
21042#~ msgstr "Totale famiglie: %s"
21043
21044#, php-format
21045#~ msgid "Total individuals: %s"
21046#~ msgstr "Totale persone: %s"
21047
21048#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21049#~ msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo."
21050
21051#~ msgid "User preferences"
21052#~ msgstr "Impostazioni utente"
21053
21054#~ msgid "Whole words only"
21055#~ msgstr "Solo parole intere"
21056
21057#~ msgid "Wildcards"
21058#~ msgstr "Caratteri jolly"
21059
21060#~ msgid "Year input box"
21061#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno"
21062
21063#~ msgid "after"
21064#~ msgstr "dopo"
21065
21066#~ msgid "before"
21067#~ msgstr "prima"
21068
21069#~ msgid "preview"
21070#~ msgstr "Anteprima"
21071
21072#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21073#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione."
21074
21075#~ msgid "webtrees reply address"
21076#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees"
21077
21078#, php-format
21079#~ msgid "“%s”"
21080#~ msgstr "«%s»"
21081