1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-20 17:47+0000\nLast-Translator: Luca Bighi <luca74@email.it>\nLanguage-Team: Italian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/it/>\nLanguage: it\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: it_IT\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: .\nX-Poedit-Language: Italian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " ma i dettagli sono sconosciuti" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " a " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "n° %s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "%1$s %2$s ha un collegamento %3$s a %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2288 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2292 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s volta/volte rimosso discendente" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s (%2$s)" 59msgstr "%1$s (%2$s)" 60 61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 62#, php-format 63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 64msgstr "%1$sKB scaricati in %2$s secondi." 65 66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 67#, php-format 68msgid "%1$s does not exist" 69msgstr "%1$s non esiste" 70 71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist." 76msgstr "%1$s non esiste." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s non esiste. Si voleva dire %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s non è collegato a sua volta a %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s file è stato estratto in %2$s secondi." 96msgstr[1] "%1$s file sono stati estratti in %2$s secondi." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s è un %2$s tuttavia è previsto un %3$s." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Functions/Functions.php:574 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%2$s %1$sº" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Functions/Functions.php:552 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%2$s %1$sª" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Functions/Functions.php:529 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%2$s %1$sº" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixel" 129 130#. I18N: A range of numbers 131#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 132#, php-format 133msgid "%1$s–%2$s" 134msgstr "%1$s–%2$s" 135 136#: app/Functions/Functions.php:2310 137#, php-format 138msgid "%1$s’s %2$s" 139msgstr "%1$s → %2$s" 140 141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 142#: app/I18N.php:677 143msgid "%H:%i:%s" 144msgstr "%G.%i.%s" 145 146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 147#: app/I18N.php:256 148msgid "%j %F %Y" 149msgstr "%j %F %Y" 150 151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 152#, php-format 153msgid "%s BCE" 154msgstr "%s a.C." 155 156#. I18N: size of file in KB 157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 158#: app/Services/MediaFileService.php:78 159#, php-format 160msgid "%s KB" 161msgstr "%s KB" 162 163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 164#, php-format 165msgid "%s and her ancestors" 166msgstr "%s e suoi antenati" 167 168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 169#, php-format 170msgid "%s and his ancestors" 171msgstr "%s e suoi antenati" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 174#, php-format 175msgid "%s and the individuals that reference it." 176msgstr "%s e le persone che vi fanno riferimento." 177 178#. I18N: %s is a family (husband + wife) 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 180#, php-format 181msgid "%s and their children" 182msgstr "%s e i loro figli" 183 184#. I18N: %s is a family (husband + wife) 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 186#, php-format 187msgid "%s and their descendants" 188msgstr "%s e loro discendenti" 189 190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 191#, php-format 192msgid "%s anonymous signed-in user" 193msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 194msgstr[0] "%s utente anonimo corrente" 195msgstr[1] "%s utenti anonimi correnti" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:13 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s figlio" 206msgstr[1] "%s figli" 207 208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s giorno" 214msgstr[1] "%s giorni" 215 216#: resources/views/calendar-list.phtml:18 217#, php-format 218msgid "%s family" 219msgid_plural "%s families" 220msgstr[0] "%s famiglia" 221msgstr[1] "%s famiglie" 222 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 225#, php-format 226msgid "%s family has been updated." 227msgid_plural "%s families have been updated." 228msgstr[0] "%s famiglia è stata aggiornata." 229msgstr[1] "%s famiglie sono state aggiornate." 230 231#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 233#, php-format 234msgid "%s grandchild" 235msgid_plural "%s grandchildren" 236msgstr[0] "%s nipote" 237msgstr[1] "%s nipoti" 238 239#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 240#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 241#: resources/views/calendar-list.phtml:13 242#, php-format 243msgid "%s individual" 244msgid_plural "%s individuals" 245msgstr[0] "%s persona" 246msgstr[1] "%s persone" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 251#, php-format 252msgid "%s individual has been updated." 253msgid_plural "%s individuals have been updated." 254msgstr[0] "%s persona è stata aggiornata." 255msgstr[1] "%s persone sono state aggiornate." 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 258#, php-format 259msgid "%s individual with events between %s and %s" 260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 261msgstr[0] "%s persona con eventi tra %s e %s" 262msgstr[1] "%s persone con eventi tra %s e %s" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 265#, php-format 266msgid "%s individual with events in %s" 267msgid_plural "%s individuals with events in %s" 268msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s" 269msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 272#, php-format 273msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 274msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 275msgstr[0] "%s persona con eventi nel %s tra %s e %s" 276msgstr[1] "%s persone con eventi nel %s tra %s e %s" 277 278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 279#, php-format 280msgid "%s location has been imported." 281msgid_plural "%s locations have been imported." 282msgstr[0] "%s posizione è stata importata." 283msgstr[1] "%s posizioni sono state importate." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s messaggio" 290msgstr[1] "%s messaggi" 291 292#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 293#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s mese" 299msgstr[1] "%s mesi" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s nota è stata aggiornata." 306msgstr[1] "%s note sono state aggiornate." 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 309#: app/Functions/Functions.php:2264 310#, php-format 311msgid "%s once removed ascending" 312msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2268 316#, php-format 317msgid "%s once removed descending" 318msgstr "%s volta/volte rimosso discendente" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 321#, php-format 322msgid "%s repository has been updated." 323msgid_plural "%s repositories have been updated." 324msgstr[0] "%s archivio è stato aggiornato." 325msgstr[1] "%s archivi sono stati aggiornati." 326 327#. I18N: %s is a person's name 328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 330#, php-format 331msgid "%s sent you the following message." 332msgstr "%s ti ha inviato il seguente messaggio." 333 334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 335#, php-format 336msgid "%s signed-in user" 337msgid_plural "%s signed-in users" 338msgstr[0] "%s utente corrente" 339msgstr[1] "%s utenti correnti" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 342#, php-format 343msgid "%s source has been updated." 344msgid_plural "%s sources have been updated." 345msgstr[0] "%s fonte è stata aggiornata." 346msgstr[1] "%s fonti sono state aggiornate." 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Functions/Functions.php:2280 350#, php-format 351msgid "%s three times removed ascending" 352msgstr "%s volta/volte rimosso ascendente" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2284 356#, php-format 357msgid "%s three times removed descending" 358msgstr "%s tre volte rimosso discendente" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Functions/Functions.php:2272 362#, php-format 363msgid "%s twice removed ascending" 364msgstr "%s rimosso due volte in ordine crescente" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Functions/Functions.php:2276 368#, php-format 369msgid "%s twice removed descending" 370msgstr "%s rimosso due volte in ordine discendente" 371 372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 373#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 374#, php-format 375msgid "%s week" 376msgid_plural "%s weeks" 377msgstr[0] "%s settimana" 378msgstr[1] "%s settimane" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 385#, php-format 386msgid "%s year" 387msgid_plural "%s years" 388msgstr[0] "%s anno" 389msgstr[1] "%s anni" 390 391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 393#, php-format 394msgid "%s year anniversary" 395msgstr "%s anni d’anniversario" 396 397#: app/Functions/Functions.php:494 398#, php-format 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "cugino/a di %s° grado" 401 402#: app/Functions/Functions.php:458 403#, php-format 404msgctxt "FEMALE" 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "cugina di %s° grado" 407 408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 409#: app/Functions/Functions.php:421 410#, php-format 411msgctxt "MALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "cugino di %s° grado" 414 415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:98 417#, php-format 418msgid "%s BCE" 419msgstr "%s a.C." 420 421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 423#, php-format 424msgid "%s CE" 425msgstr "%s d.C." 426 427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 429#, php-format 430msgid "%s+" 431msgstr "%s+" 432 433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 434#, php-format 435msgid "%s, her ancestors and their families" 436msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 437 438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 439#, php-format 440msgid "%s, her parents and siblings" 441msgstr "%s, suoi genitori e fratelli" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 444#, php-format 445msgid "%s, her spouses and children" 446msgstr "%s, suoi mariti e figli" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 449#, php-format 450msgid "%s, her spouses and descendants" 451msgstr "%s, suoi mariti e discendenti" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 454#, php-format 455msgid "%s, his ancestors and their families" 456msgstr "%s, suoi antenati e le loro famiglie" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 459#, php-format 460msgid "%s, his parents and siblings" 461msgstr "%s, suoi parenti e fratelli" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 464#, php-format 465msgid "%s, his spouses and children" 466msgstr "%s, sue mogli e figli" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 469#, php-format 470msgid "%s, his spouses and descendants" 471msgstr "%s, sue mogli e discendenti" 472 473#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 475msgid "<select>" 476msgstr "<seleziona>" 477 478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 479#: app/Age.php:172 480#, php-format 481msgid "(aged %s)" 482msgstr "(all’età di %s)" 483 484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 485#: app/Age.php:163 486#, php-format 487msgid "(aged less than %s)" 488msgstr "(all’età di meno di %s)" 489 490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 491#: app/Age.php:168 492#, php-format 493msgid "(aged more than %s)" 494msgstr "(all’età di più di %s)" 495 496#. I18N: %s is a number 497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 498#, php-format 499msgid "(filtered from %s total entries)" 500msgstr "(filtrati su un totale di %s elementi)" 501 502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 503#: app/Age.php:128 504msgid "(in childhood)" 505msgstr "(da piccolo)" 506 507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 508#: app/Age.php:123 509msgid "(in infancy)" 510msgstr "(da neonato)" 511 512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 513#: app/Age.php:118 514msgid "(stillborn)" 515msgstr "(nato morto)" 516 517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#: app/I18N.php:369 519msgid ", " 520msgstr ", " 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "10th" 525msgstr "X" 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "11th" 530msgstr "XI" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "12th" 535msgstr "XII" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "13th" 540msgstr "XIII" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "14th" 545msgstr "XIV" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "15th" 550msgstr "XV" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "16th" 555msgstr "XVI" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "17th" 560msgstr "XVII" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "18th" 565msgstr "XVIII" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "19th" 570msgstr "XIX" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "1st" 575msgstr "I" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "20th" 580msgstr "XX" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "21st" 585msgstr "XXI" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "2nd" 590msgstr "II" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "3rd" 595msgstr "III" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "4th" 600msgstr "IV" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "5th" 605msgstr "V" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "6th" 610msgstr "VI" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "7th" 615msgstr "VII" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "8th" 620msgstr "VIII" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "9th" 625msgstr "IX" 626 627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 629msgid "<default theme>" 630msgstr "<tema predefinito>" 631 632#: resources/views/register-page.phtml:24 633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 634msgstr "<div class=\"largeError\">Avviso:</div><div class=\"error\">compilando e inviando il modulo l’utente accetta:<ul><li>di proteggere la privacy delle persone viventi elencate nel nostro sito;</li><li>di inserire nella casella di testo sottostante o una spiegazione delle persone di cui si è parenti o informazioni su qualcuno che potrebbe essere elencato nel nostro sito.</li></ul></div>" 635 636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 637#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 638#: app/GedcomTag.php:2132 639#, php-format 640msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 641msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 642 643#. I18N: URL = web address 644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 645msgid "A URL" 646msgstr "Un URL" 647 648#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 650msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 651msgstr "Un grafico che mostra le relazioni tra due persone." 652 653#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 654#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 655msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 656msgstr "Un grafico che mostra ascendenti e discendenti di una persona, come un libro di famiglia." 657 658#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 659#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 660msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 661msgstr "Grafico che mostra gli ascendenti di una persona come un albero compatto." 662 663#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 665msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 666msgstr "Grafico che mostra gli antenati, formattato come albero." 667 668#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 670msgid "A chart of an individual’s ancestors." 671msgstr "Un grafico degli antenati di una persona." 672 673#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 675msgid "A chart of an individual’s descendants." 676msgstr "Grafico che mostra i discendenti di una persona." 677 678#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 679#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 680msgid "A chart of individuals’ lifespans." 681msgstr "Un grafico della vita delle persone." 682 683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 684msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 685msgstr "Un figlio può avere più di una coppia di genitori. Il legame tra figlio e genitori può essere biologico, legale o basato su cultura e tradizione locali. Se non specificato, si presume che la relazione sia biologica." 686 687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "Un errore comune è quello di avere molteplici collegamenti allo stesso record, per esempio elencando lo stesso figlio più di una volta in un record di famiglia." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:128 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Un grafico a ventaglio degli antenati di un individuo." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 701msgid "A file on the server" 702msgstr "File sul server" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "File sul tuo computer" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Un messaggio di saluto e collegamenti utili per un utente." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Un messaggio di benvenuto per i visitatori del sito." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "Collegamento ai contatti del sito." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "Collegamento alla pagina di benvenuto di webtrees." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:60 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "Elenco dei rami di una famiglia." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "Elenco delle modifiche che necessitano dell’approvazione di un moderatore, oltre a notifiche tramite email." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:59 744msgid "A list of families." 745msgstr "Elenco di famiglie." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Elenco di domande frequenti e relative risposte." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:59 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "Elenco delle persone." 756 757#. I18N: Description of the “Media objects” module 758#: app/Module/MediaListModule.php:62 759msgid "A list of media objects." 760msgstr "Elenco degli oggetti multimediali." 761 762#. I18N: Description of the “Recent changes” module 763#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 764msgid "A list of records that have been updated recently." 765msgstr "Elenco dei record aggiornati recentemente." 766 767#. I18N: Description of the “Repositories” module 768#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 769msgid "A list of repositories." 770msgstr "Elenco degli archivi." 771 772#. I18N: Description of the “Shared notes” module 773#: app/Module/NoteListModule.php:60 774msgid "A list of shared notes." 775msgstr "Elenco delle note condivise." 776 777#. I18N: Description of the “Sources” module 778#: app/Module/SourceListModule.php:60 779msgid "A list of sources." 780msgstr "Elenco delle fonti." 781 782#. I18N: Description of “Research tasks” module 783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 785msgstr "Elenco di compiti e attività legate all’albero genealogico." 786 787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 790msgstr "Elenco dei prossimi anniversari di morte ebraici." 791 792#. I18N: Description of the “On this day” module 793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 794msgid "A list of the anniversaries that occur today." 795msgstr "Elenco delle ricorrenze odierne." 796 797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Elenco di ricorrenze che si verificheranno nel prossimo futuro." 801 802#. I18N: Description of the “Top given names” module 803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 804msgid "A list of the most popular given names." 805msgstr "Elenco dei nomi più diffusi." 806 807#. I18N: Description of the “Top surnames” module 808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 809msgid "A list of the most popular surnames." 810msgstr "Elenco dei cognomi più diffusi." 811 812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 815msgstr "Elenco delle pagine che sono state visualizzate il maggior numero di volte." 816 817#. I18N: Description of the “Who is online” module 818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 819msgid "A list of users and visitors who are currently online." 820msgstr "Elenco di utenti e visitatori che stanno usando attualmente il sito." 821 822#: resources/views/help/media-object.phtml:4 823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 824msgstr "Un oggetto multimediale è un record nell’albero genealogico che contiene informazioni su un file multimediale. Queste informazioni possono comprendere un titolo, un avviso relativo alla privacy, una trascrizione, restrizioni legate alla tutela della privacy. Il file multimediale, come ad esempio una foto o un video, può essere memorizzato in locale (su questo server web) o in remoto (su un altro server web)." 825 826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 829#, php-format 830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 831msgstr "Un nuovo utente (%1$s) ha richiesto un account (%2$s) e ha verificato un indirizzo di posta elettronica (%3$s)." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 836msgid "A new version of webtrees is available." 837msgstr "È disponibile una nuova versione di webtrees." 838 839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 840#, php-format 841msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 842msgstr "Il link per resettare la password è stato inviato a \"%s\"." 843 844#. I18N: Description of the “Journal” module 845#: app/Module/UserJournalModule.php:64 846msgid "A private area to record notes or keep a journal." 847msgstr "Uno spazio privato per registrare appunti o tenere un diario." 848 849#. I18N: %s is a server name/URL 850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 852#, php-format 853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 854msgstr "Un aspirante utente si è registrato in webtrees all’indirizzo internet %s." 855 856#. I18N: Description of the “Pedigree” module 857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 860msgstr "Un report sugli antenati di una persona formattato ad albero." 861 862#. I18N: Description of the “Ancestors” module 863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 866msgstr "Un report sugli antenati di una persona, con uno stile narrativo." 867 868#. I18N: Description of the “Descendants” module 869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 872msgstr "Un report sui discendenti di una persona in uno stile narrativo." 873 874#. I18N: Description of the “Individual” module 875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 877msgid "A report of an individual’s details." 878msgstr "Un report sui dettagli di una persona." 879 880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 881msgid "A report of facts which are supported by a given source." 882msgstr "Un report di fatti supportati da una determinata fonte." 883 884#. I18N: Description of the “Family” module 885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 887msgid "A report of family members and their details." 888msgstr "Un report dei membri di una famiglia e dei relativi dettagli." 889 890#. I18N: Description of the “Deaths” module 891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 893msgstr "Un report sulle persone morte in determinati giorni e/o luoghi." 894 895#. I18N: Description of the “Occupations” module 896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 898msgid "A report of individuals who had a given occupation." 899msgstr "Un rapporto sulle persone con una determinata professione." 900 901#. I18N: Description of the “Births” module 902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 904msgstr "Un rapporto delle persone nate in un determinato giorno e luogo." 905 906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 910msgstr "Un report sulle persone sepolte in un determinato luogo." 911 912#. I18N: Description of the “Marriages” module 913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 916msgstr "Un report sui matrimoni di determinati data e luogo." 917 918#. I18N: Description of the “Changes” module 919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "Un report delle modifiche recenti e in attesa di approvazione." 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "Un report delle famiglie strettamente correlate a una persona." 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "Un rapporto sulle persone strettamente correlate a una persona." 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "Un report con le informazioni fornite da una fonte." 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "Un report sulle informazioni mancanti su una persona e i relativi parenti." 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "Un report sui dati anagrafici per una determinata data o luogo." 952 953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "Un ruolo è un insieme di diritti di accesso che permettono di visualizzare dati, modificare le impostazioni di configurazione, ecc. I diritti di accesso vengono assegnati ai ruoli e i ruoli sono assegnati agli utenti. Ciascun albero genealogico può assegnare accessi differenti a ciascun ruolo; inoltre gli utenti possono avere un ruolo diverso in ogni albero genealogico." 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "Una barra laterale che mostra le famiglie e i parenti stretti di una persona." 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "Una barra laterale che mostra informazioni non genealogiche su una persona." 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:72 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "Una barra laterale che mostra i discendenti di una persona." 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "Una scheda che mostra i parenti stretti di una persona." 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "Una scheda che mostra i fatti e gli eventi relativi a una persona." 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:71 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "Una scheda che mostra gli oggetti multimediali associati a una persona." 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:70 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "Una scheda che mostra le note associate a una persona." 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "Una scheda che mostra le fonti collegate a una persona." 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "Una grafico cronologico che mostra gli eventi di una persona." 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "Un utente non sarà in grado accedere fino a quando entrambe le opzioni «email verificata» e «approvato da un amministratore» non saranno entrambe selezionate." 1005 1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1022msgctxt "paper size" 1023msgid "A3" 1024msgstr "A3" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A4" 1044msgstr "A4" 1045 1046#. I18N: Location of an LDS church temple 1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1048msgid "Aba, Nigeria" 1049msgstr "Aba, Nigeria" 1050 1051#: app/Date/JalaliDate.php:266 1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "aban" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:139 1058msgctxt "GENITIVE" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "aban" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:229 1064msgctxt "INSTRUMENTAL" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "aban" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:184 1070msgctxt "LOCATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:94 1076msgctxt "NOMINATIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "aban" 1079 1080#. I18N: A configuration setting 1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1084msgid "Abbreviate place names" 1085msgstr "Abbrevia i nomi dei luoghi" 1086 1087#. I18N: gedcom tag ABBR 1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1089msgid "Abbreviation" 1090msgstr "Abbreviazione" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1094msgid "Accept" 1095msgstr "Accetta" 1096 1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1098msgid "Accept all changes" 1099msgstr "Approvare tutte le modifiche" 1100 1101#: resources/views/admin/components.phtml:27 1102#: resources/views/admin/components.phtml:82 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1104msgid "Access level" 1105msgstr "Livello di accesso" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "Accesso all’albero genealogico" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "Approvazione utenti e verifica via email" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "Accra, Ghana" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1121msgid "Action" 1122msgstr "Azione" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:205 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "Adar" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:311 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "Adar" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:258 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "Adar" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:152 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "Adar" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:203 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "Adar I" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "Adar I" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:256 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "Adar I" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:150 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "Adar I" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:207 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "Adar II" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:313 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "Adar II" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:260 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "Adar II" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:154 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "Adar II" 1195 1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1197msgid "Add" 1198msgstr "Aggiungi" 1199 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1206#, php-format 1207msgid "Add %s to the clippings cart" 1208msgstr "Aggiungi %s al carrello ritagli" 1209 1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1211msgid "Add a brother or sister" 1212msgstr "Aggiungi un fratello o una sorella" 1213 1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1217msgid "Add a child" 1218msgstr "Aggiungi un figlio" 1219 1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1222msgid "Add a child to create a one-parent family" 1223msgstr "Aggiungi un figlio per creare una famiglia monoparentale" 1224 1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1226msgid "Add a fact" 1227msgstr "Aggiungi un fatto" 1228 1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1233msgid "Add a father" 1234msgstr "Aggiungi un padre" 1235 1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1238msgid "Add a favorite" 1239msgstr "Aggiungi un preferito" 1240 1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1247msgid "Add a husband" 1248msgstr "Aggiungi un marito" 1249 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1252msgid "Add a husband using an existing individual" 1253msgstr "Aggiungi un marito utilizzando una persona esistente" 1254 1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1256msgid "Add a journal entry" 1257msgstr "Aggiungi una voce al diario" 1258 1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1260#: resources/views/media-page.phtml:187 1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1262msgid "Add a media file" 1263msgstr "Aggiungere un file multimediale" 1264 1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1266#: resources/views/family-page.phtml:98 1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1268#: resources/views/individual-page.phtml:89 1269#: resources/views/source-page.phtml:88 1270msgid "Add a media object" 1271msgstr "Aggiungi un oggetto multimediale" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1277msgid "Add a mother" 1278msgstr "Aggiungi una madre" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1282msgid "Add a name" 1283msgstr "Aggiungi un nuovo nome" 1284 1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1286msgid "Add a news article" 1287msgstr "Aggiungi una notizia" 1288 1289#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1291msgid "Add a note" 1292msgstr "Aggiungi una nota" 1293 1294#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1295#: resources/views/media-page.phtml:177 1296msgid "Add a restriction" 1297msgstr "Aggiungi una restrizione" 1298 1299#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "Aggiungi una nota condivisa" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1306msgid "Add a son or daughter" 1307msgstr "Aggiungi un figlio o una figlia" 1308 1309#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1310#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1311#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1312msgid "Add a source citation" 1313msgstr "Aggiungi una citazione di fonte" 1314 1315#: app/Module/StoriesModule.php:300 1316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1317#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1318msgid "Add a story" 1319msgstr "Aggiungi una cronaca" 1320 1321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1323msgid "Add a user" 1324msgstr "Aggiungi un utente" 1325 1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1329#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1332msgid "Add a wife" 1333msgstr "Aggiungi una moglie" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1337msgid "Add a wife using an existing individual" 1338msgstr "Aggiungi una moglie utilizzando una persona esistente" 1339 1340#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1341#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1343msgid "Add an FAQ" 1344msgstr "Aggiungi una FAQ" 1345 1346#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1347msgid "Add an associate" 1348msgstr "Aggiungi una persona collegata" 1349 1350#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1351msgid "Add an event" 1352msgstr "Aggiungi un evento" 1353 1354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1355msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1356msgstr "Aggiungi contenuto alla fine dell'elemento <code><body></code>." 1357 1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1359msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1360msgstr "Aggiungi contenuti alla fine dell'elemento <code><head></code>." 1361 1362#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1363msgid "Add from clipboard" 1364msgstr "Aggiungi dagli appunti" 1365 1366#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1367msgid "Add historic events to an individual’s page." 1368msgstr "Aggiungi evento storico nella pagina della persona." 1369 1370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1371msgid "Add individuals" 1372msgstr "Aggiungi persone" 1373 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1375msgid "Add marriage details" 1376msgstr "Aggiungi dettagli matrimonio" 1377 1378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1379msgid "Add missing death records" 1380msgstr "Aggiungi record delle morti mancanti" 1381 1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1383msgid "Add missing married names" 1384msgstr "Aggiungi i nomi coniugali mancanti" 1385 1386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1387msgid "Add more blocks from the following list." 1388msgstr "Aggiungi altri blocchi dalla lista seguente." 1389 1390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1391msgid "Add more fields" 1392msgstr "Aggiungi più campi" 1393 1394#. I18N: Description of the “Stories” module 1395#: app/Module/StoriesModule.php:79 1396msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1397msgstr "Aggiungi storie ed aneddoti sulle persone presenti nell’albero genealogico." 1398 1399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1400msgid "Add new, and update existing records" 1401msgstr "Aggiungi un nuovo record e aggiorna quelli esistenti" 1402 1403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1404msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1405msgstr "Aggiungere spazio nei punti dove le linee lunghe vengono spezzate" 1406 1407#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1408#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1409msgid "Add styling and scripts to every page." 1410msgstr "Aggiungi ad ogni pagina elementi di stile e script." 1411 1412#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1414msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1415msgstr "Aggiungi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 1416 1417#. I18N: A configuration setting 1418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1419msgid "Add to TITLE header tag" 1420msgstr "Testo da aggiungere al tag TITLE dell’intestazione" 1421 1422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1424msgid "Add to the clippings cart" 1425msgstr "Aggiungi al carrello ritagli" 1426 1427#. I18N: A configuration setting 1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1429msgid "Add unique identifiers" 1430msgstr "Aggiungi identificatori unici" 1431 1432#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1433msgid "Add unlinked records" 1434msgstr "Aggiungi record scollegati" 1435 1436#. I18N: Description of the “HTML” module 1437#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1438msgid "Add your own text and graphics." 1439msgstr "Per aggiungere testo e grafica personalizzati." 1440 1441#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1442msgid "Add/edit a journal/news entry" 1443msgstr "Aggiungi o modifica voce di diario/notizia" 1444 1445#. I18N: gedcom tag ADDR 1446#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1447msgid "Address" 1448msgstr "Indirizzo" 1449 1450#. I18N: gedcom tag ADD1 1451#: app/GedcomTag.php:461 1452msgid "Address line 1" 1453msgstr "Indirizzo - Linea 1" 1454 1455#. I18N: gedcom tag ADD2 1456#: app/GedcomTag.php:464 1457msgid "Address line 2" 1458msgstr "Indirizzo - Linea 2" 1459 1460#. I18N: Location of an LDS church temple 1461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1462msgid "Adelaide, Australia" 1463msgstr "Adelaide, Australia" 1464 1465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1467msgid "Administrator" 1468msgstr "Amministratore" 1469 1470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1471msgid "Administrator account" 1472msgstr "Utente amministratore" 1473 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1475msgid "Administrator comments on user" 1476msgstr "Commenti dell’amministratore sull’utente" 1477 1478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1479msgid "Administrators" 1480msgstr "Amministratori" 1481 1482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1483msgctxt "Female pedigree" 1484msgid "Adopted" 1485msgstr "Adottata" 1486 1487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1488msgctxt "Male pedigree" 1489msgid "Adopted" 1490msgstr "Adottato" 1491 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1493msgctxt "Pedigree" 1494msgid "Adopted" 1495msgstr "Adottato/a" 1496 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1498msgid "Adopted by both parents" 1499msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1500 1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1502msgctxt "FEMALE" 1503msgid "Adopted by both parents" 1504msgstr "Adottata da entrambi i genitori" 1505 1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1507msgctxt "MALE" 1508msgid "Adopted by both parents" 1509msgstr "Adottato da entrambi i genitori" 1510 1511#. I18N: gedcom tag _ADPF 1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1513msgid "Adopted by father" 1514msgstr "Adottato dal padre" 1515 1516#. I18N: gedcom tag _ADPF 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1518msgctxt "FEMALE" 1519msgid "Adopted by father" 1520msgstr "Adottata dal padre" 1521 1522#. I18N: gedcom tag _ADPF 1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1524msgctxt "MALE" 1525msgid "Adopted by father" 1526msgstr "Adottato dal padre" 1527 1528#. I18N: gedcom tag _ADPM 1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1530msgid "Adopted by mother" 1531msgstr "Adottato dalla madre" 1532 1533#. I18N: gedcom tag _ADPM 1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1535msgctxt "FEMALE" 1536msgid "Adopted by mother" 1537msgstr "Adottata dalla madre" 1538 1539#. I18N: gedcom tag _ADPM 1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1541msgctxt "MALE" 1542msgid "Adopted by mother" 1543msgstr "Adottato dalla madre" 1544 1545#. I18N: gedcom tag ADOP 1546#: app/GedcomTag.php:467 1547msgid "Adoption" 1548msgstr "Adozione" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1140 1551msgid "Adoption of a brother" 1552msgstr "Adozione di un fratello" 1553 1554#: app/GedcomTag.php:1092 1555msgid "Adoption of a child" 1556msgstr "Adozione di un figlio" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1089 1559msgid "Adoption of a daughter" 1560msgstr "Adozione di una figlia" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1563msgid "Adoption of a grandchild" 1564msgstr "Adozione di un/a nipote (di nonni)" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1100 1567msgid "Adoption of a granddaughter" 1568msgstr "Adozione di una nipote (di nonni)" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1111 1571msgctxt "daughter’s daughter" 1572msgid "Adoption of a granddaughter" 1573msgstr "Adozione di una nipote" 1574 1575#: app/GedcomTag.php:1122 1576msgctxt "son’s daughter" 1577msgid "Adoption of a granddaughter" 1578msgstr "Adozione di una nipote" 1579 1580#: app/GedcomTag.php:1096 1581msgid "Adoption of a grandson" 1582msgstr "Adozione di un nipote (di nonni)" 1583 1584#: app/GedcomTag.php:1107 1585msgctxt "daughter’s son" 1586msgid "Adoption of a grandson" 1587msgstr "Adozione di un nipote" 1588 1589#: app/GedcomTag.php:1118 1590msgctxt "son’s son" 1591msgid "Adoption of a grandson" 1592msgstr "Adozione di un nipote" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1129 1595msgid "Adoption of a half-brother" 1596msgstr "Adozione di un fratellastro" 1597 1598#: app/GedcomTag.php:1136 1599msgid "Adoption of a half-sibling" 1600msgstr "Adozione di un fratellastro/sorellastra" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1133 1603msgid "Adoption of a half-sister" 1604msgstr "Adozione di una sorellastra" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1147 1607msgid "Adoption of a sibling" 1608msgstr "Adozione di un fratello/sorella" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1144 1611msgid "Adoption of a sister" 1612msgstr "Adozione di una sorella" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1085 1615msgid "Adoption of a son" 1616msgstr "Adozione di un figlio" 1617 1618#. I18N: gedcom tag CHRA 1619#: app/GedcomTag.php:599 1620msgid "Adult christening" 1621msgstr "Battesimo da adulto" 1622 1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1624msgid "Advanced fact preferences" 1625msgstr "Impostazioni avanzate dei fatti" 1626 1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1628msgid "Advanced name facts" 1629msgstr "Fatti avanzati dei nomi" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1632msgid "Advanced place name facts" 1633msgstr "Fatti avanzati dei nomi dei luoghi" 1634 1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1637msgid "Advanced search" 1638msgstr "Ricerca avanzata" 1639 1640#. I18N: Name of a country or state 1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1642msgid "Afghanistan" 1643msgstr "Afghanistan" 1644 1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1646msgid "Africa" 1647msgstr "Africa" 1648 1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1651msgstr "Dopo aver creato l'albero genealogico sarà possibile importare dati da un file GEDCOM." 1652 1653#. I18N: gedcom tag AGE 1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1655#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1657#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1659#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1668msgid "Age" 1669msgstr "Età" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "Età alla nascita di figli" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "Età a cui si assume che una persona sia morta" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "Differenza d’età tra marito e moglie" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "Differenza d’età tra fratelli" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "Differenza d’età tra moglie e marito" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "Differenza d’età" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "Età nell’anno del primo matrimonio" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Età al matrimonio" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "Intervallo d'età" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Età dei genitori dopo la data di nascita del figlio" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "Età relativa all’anno di morte" 1723 1724#. I18N: gedcom tag AGNC 1725#: app/GedcomTag.php:480 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Ente" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1731msgid "Aland Islands" 1732msgstr "Isole Åland" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1736msgid "Albania" 1737msgstr "Albania" 1738 1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1742msgid "Album" 1743msgstr "Album" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, Nuovo Messico, Stati Uniti d'America" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Algeria" 1754 1755#. I18N: gedcom tag ALIA 1756#: app/GedcomTag.php:483 1757msgid "Alias" 1758msgstr "Pseudonimo" 1759 1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1761msgid "Alive" 1762msgstr "In vita" 1763 1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1786msgid "All" 1787msgstr "Tutto" 1788 1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Fatti ed eventi" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1795msgid "All family facts" 1796msgstr "Tutti i fatti della famiglia" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "È necessario compilare tutti i campi." 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1803msgid "All individual facts" 1804msgstr "Tutti i fatti delle persone" 1805 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1808msgid "All individuals" 1809msgstr "Tutte le persone" 1810 1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1812#: resources/views/admin/components.phtml:13 1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1814msgid "All modules" 1815msgstr "Tutti i moduli" 1816 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1818msgid "All records" 1819msgstr "Tutti i record" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1822msgid "All repository facts" 1823msgstr "Tutti i fatti degli archivi" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1826msgid "All source facts" 1827msgstr "Tutti i fatti delle fonti" 1828 1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1830#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1832msgstr "Permette ad altri moduli di modificare i testi usando un editor visuale invece del codice HTML." 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1837msgstr "Permetti agli utenti di visualizzare i record grezzi GEDCOM" 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1841msgid "Allow visitors to request a new user account" 1842msgstr "Permette ai visitatori di richiedere un nuovo account" 1843 1844#. I18N: gedcom tag _AKA 1845#: app/GedcomTag.php:1190 1846msgid "Also known as" 1847msgstr "Conosciuto come" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1186 1851msgctxt "FEMALE" 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Conosciuta come" 1854 1855#. I18N: gedcom tag _AKA 1856#: app/GedcomTag.php:1181 1857msgctxt "MALE" 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Conosciuto come" 1860 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1863msgid "American Samoa" 1864msgstr "Samoa americane" 1865 1866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1867#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1868msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1869msgstr "Una FAQ può essere mostrata per un solo albero genealogico o per tutti gli alberi genealogici." 1870 1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1872msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1873msgstr "Un amministratore deve approvare il nuovo account utente e selezionare un livello di accesso prima che l'utente possa accedere." 1874 1875#. I18N: Description of the “Album” module 1876#: app/Module/AlbumModule.php:56 1877msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1878msgstr "Un’alternativa alla scheda «Oggetti multimediali» e un visualizzatore avanzato di immagini." 1879 1880#. I18N: Description of the “Charts” module 1881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1882msgid "An alternative way to display charts." 1883msgstr "Un modo alternativo di visualizzare i grafici." 1884 1885#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1886#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1887msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1888msgstr "Un modo alternativo per inserire le trascrizioni dei censimenti e collegarle alle persone." 1889 1890#. I18N: Description of the “Theme change” module 1891#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1892msgid "An alternative way to select a new theme." 1893msgstr "Un modo alternativo per selezionare un nuovo tema." 1894 1895#. I18N: Description of the “Sign in” module 1896#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1897msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1898msgstr "Un modo alternativo di effettuare accesso e disconnessione." 1899 1900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1901msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1902msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata a questo fatto o evento, come ad esempio un testimone o un sacerdote." 1903 1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1905msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1906msgstr "Una persona collegata è un’altra persona associata in qualche modo a questa persona, come ad esempio un amico o un datore di lavoro." 1907 1908#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1909#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1910msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1911msgstr "Un grafico a clessidra contenente antenati e discendenti di una persona." 1912 1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1916msgstr "Un albero interattivo che mostra tutti gli antenati e i discendenti di una persona." 1917 1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1920msgid "An unexpected database error occurred." 1921msgstr "Si è verificato un errore di database imprevisto." 1922 1923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1925#: resources/views/place-map.phtml:60 1926msgid "An unknown error occurred" 1927msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" 1928 1929#. I18N: Name of a module/report 1930#. I18N: Name of a module/chart 1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1934msgid "Ancestors" 1935msgstr "Antenati" 1936 1937#. I18N: gedcom tag ANCI 1938#: app/GedcomTag.php:489 1939msgid "Ancestors interest" 1940msgstr "Interesse per antenati" 1941 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1943msgid "Ancestors of " 1944msgstr "Antenati di " 1945 1946#. I18N: %s is an individual’s name 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1948#, php-format 1949msgid "Ancestors of %s" 1950msgstr "Antenati di %s" 1951 1952#. I18N: gedcom tag AFN 1953#: app/GedcomTag.php:474 1954msgid "Ancestral file number" 1955msgstr "Numero in Ancestral File" 1956 1957#. I18N: Location of an LDS church temple 1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1959msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1960msgstr "Anchorage, Alaska, Stati Uniti d'America" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1964msgid "Andorra" 1965msgstr "Andorra" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1969msgid "Angola" 1970msgstr "Angola" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1974msgid "Anguilla" 1975msgstr "Anguilla" 1976 1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1982msgid "Anniversary" 1983msgstr "Anniversario" 1984 1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1986msgid "Anniversary calendar" 1987msgstr "Calendario anniversari" 1988 1989#. I18N: gedcom tag ANUL 1990#: app/GedcomTag.php:492 1991msgid "Annulment" 1992msgstr "Annullamento" 1993 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1995msgid "Answer" 1996msgstr "Risposta" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2000msgid "Antarctica" 2001msgstr "Antartide" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2005msgid "Antigua and Barbuda" 2006msgstr "Antigua e Barbuda" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2009msgid "Anyone with a user account can access this website." 2010msgstr "Chiunque con un account può accedere a questo sito." 2011 2012#. I18N: Location of an LDS church temple 2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2014msgid "Apia, Samoa" 2015msgstr "Apia, Samoa" 2016 2017#. I18N: Description of the “Batch update” module 2018#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2019msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2020msgstr "Applica correzioni automatiche alle proprie informazioni genealogiche." 2021 2022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2023#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2025msgid "Apply privacy settings" 2026msgstr "Applicare le impostazioni della privacy" 2027 2028#. I18N: Label for checkbox 2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2031msgid "Apply these preferences to all family trees" 2032msgstr "Applica queste impostazioni a tutti gli alberi genealogici" 2033 2034#. I18N: Label for checkbox 2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2037msgid "Apply these preferences to new family trees" 2038msgstr "Applica queste impostazioni ai nuovi alberi genealogici" 2039 2040#: resources/views/admin/users.phtml:29 2041msgid "Approved" 2042msgstr "Approvato" 2043 2044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2045msgid "Approved by administrator" 2046msgstr "Approvato dall’amministratore" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2049msgctxt "Abbreviation for April" 2050msgid "Apr" 2051msgstr "apr" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2054msgctxt "GENITIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "aprile" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2059msgctxt "INSTRUMENTAL" 2060msgid "April" 2061msgstr "aprile" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2064msgctxt "LOCATIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "aprile" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2071msgctxt "NOMINATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "aprile" 2074 2075#. I18N: The name of a colour-scheme 2076#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2077msgid "Aqua Marine" 2078msgstr "Aqua marine" 2079 2080#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2081#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2083#: resources/views/media-page.phtml:99 2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2085msgstr "Si è certi di voler eliminare questo fatto?" 2086 2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2089msgstr "Si è certi di voler eliminare questo messaggio? Non sarà più possibile recuperarlo." 2090 2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2105#, php-format 2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2107msgstr "Si è certi di voler eliminare «%s»?" 2108 2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2111msgstr "Confermi l'annullamento di tutte le modifiche apportate a questo albero genealogico?" 2112 2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2115msgstr "Si è certi di voler rimuovere questo elemento dai propri preferiti?" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2119msgid "Argentina" 2120msgstr "Argentina" 2121 2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2138msgctxt "font name" 2139msgid "Arial" 2140msgstr "Arial" 2141 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2144msgid "Armenia" 2145msgstr "Armenia" 2146 2147#. I18N: Name of a country or state 2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2149msgid "Aruba" 2150msgstr "Aruba" 2151 2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2154msgstr "Così come è possibile usare la barra degli strumenti per applicare la formattazione HTML, è anche possibile inserire dei campi di database che vengono aggiornati automaticamente. Questi campi speciali sono racchiusi tra i caratteri <b>#</b>. Ad esempio <b>#totalFamilies#</b> verrà sostituito con il numero effettivo delle famiglie presenti nel database. Gli utenti avanzati possono anche applicare le classi CSS al proprio testo, in modo che la formattazione sia congruente col tema selezionato." 2155 2156#. I18N: The name of a colour-scheme 2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2158msgid "Ash" 2159msgstr "Cenere" 2160 2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2162msgid "Asia" 2163msgstr "Asia" 2164 2165#. I18N: gedcom tag ASSO 2166#. I18N: gedcom tag _ASSO 2167#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2168msgid "Associate" 2169msgstr "Associato" 2170 2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2172msgid "Associate events with this source" 2173msgstr "Associa eventi a questa fonte" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "Asunción, Paraguay" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "In mare" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "Atlanta, Georgia, Stati Uniti d'America" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Collaboratore" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Collaboratrice" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Collaboratore" 2203 2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2205msgid "Attending" 2206msgstr "Presente all’evento" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Presente all’evento" 2212 2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Presente all’evento" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/GedcomTag.php:2354 2220msgid "Audio" 2221msgstr "Audio" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "ago" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "agosto" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "agosto" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "Australia" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "Austria" 2259 2260#. I18N: gedcom tag AUTH 2261#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2263msgid "Author" 2264msgstr "Autore" 2265 2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2267#: app/GedcomTag.php:583 2268msgid "Author of last change" 2269msgstr "Autore ultima modifica" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2272msgid "Automatically accept changes made by this user" 2273msgstr "Approva automaticamente le modifiche apportate da questo utente" 2274 2275#. I18N: A configuration setting 2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2277msgid "Automatically expand notes" 2278msgstr "Espandi automaticamente le note" 2279 2280#. I18N: A configuration setting 2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2282msgid "Automatically expand sources" 2283msgstr "Espandi automaticamente le fonti" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:217 2287msgctxt "GENITIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:323 2293msgctxt "INSTRUMENTAL" 2294msgid "Av" 2295msgstr "Av" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:270 2299msgctxt "LOCATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "Av" 2302 2303#. I18N: a month in the Jewish calendar 2304#: app/Date/JewishDate.php:164 2305msgctxt "NOMINATIVE" 2306msgid "Av" 2307msgstr "Av" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2313msgid "Average age" 2314msgstr "Età media" 2315 2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2323msgid "Average age at death" 2324msgstr "Età media alla morte" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2327msgid "Average age at marriage" 2328msgstr "Età media al matrimonio" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2331msgid "Average age in century of marriage" 2332msgstr "Età media nel secolo di matrimonio" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2335msgid "Average age related to death century" 2336msgstr "Età media relativa al secolo di morte" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2339msgid "Average number" 2340msgstr "Numero medio" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2347msgid "Average number of children per family" 2348msgstr "Numero medio di figli per famiglia" 2349 2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2354msgstr "Evitare spazi e punteggiatura. Un cognome potrebbe essere una buona scelta." 2355 2356#: app/Date/JalaliDate.php:267 2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "azar" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:141 2363msgctxt "GENITIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "azar" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:231 2369msgctxt "INSTRUMENTAL" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "azar" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:186 2375msgctxt "LOCATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "azar" 2378 2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2380#: app/Date/JalaliDate.php:96 2381msgctxt "NOMINATIVE" 2382msgid "Azar" 2383msgstr "azar" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2387msgid "Azerbaijan" 2388msgstr "Azerbaigian" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2392msgid "Azores" 2393msgstr "Azzorre" 2394 2395#: app/Date/JalaliDate.php:269 2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2397msgid "Bah" 2398msgstr "bah" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2402msgid "Bahamas" 2403msgstr "Bahamas" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:145 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "bahman" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:235 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "bahman" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:190 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "bahman" 2422 2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:100 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Bahman" 2427msgstr "bahman" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2431msgid "Bahrain" 2432msgstr "Bahrein" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2436msgid "Bangladesh" 2437msgstr "Bangladesh" 2438 2439#. I18N: gedcom tag BAPM 2440#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Battesimo" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1256 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Battesimo di un fratello" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1208 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Battesimo di un figlio" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1205 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Battesimo di una sorella" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1216 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1227 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Battesimo di una nipote" 2469 2470#: app/GedcomTag.php:1238 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Battesimo di una nipote" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1212 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1223 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Battesimo di un nipote" 2483 2484#: app/GedcomTag.php:1234 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Battesimo di un nipote" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1245 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "Battesimo di un fratellastro" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1252 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1249 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "Battesimo di una sorellastra" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1263 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1260 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "Battesimo di una sorella" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1201 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "Battesimo di un figlio" 2512 2513#. I18N: gedcom tag BARM 2514#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2515msgid "Bar mitzvah" 2516msgstr "Bar mitzvah" 2517 2518#. I18N: Name of a country or state 2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2520msgid "Barbados" 2521msgstr "Barbados" 2522 2523#. I18N: gedcom tag BASM 2524#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a module 2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2531msgid "Batch update" 2532msgstr "Aggiornamenti in blocco" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stati Uniti d'America" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Inizia con" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Bielorussia" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Belgian chocolate" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Belgio" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benin" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermuda" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Berna, Svizzera" 2577 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Testimone" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Bhutan" 2586 2587#. I18N: gedcom tag _BIBL 2588#: app/GedcomTag.php:1267 2589msgid "Bibliography" 2590msgstr "Bibliografia" 2591 2592#. I18N: Location of an LDS church temple 2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2594msgid "Billings, Montana, United States" 2595msgstr "Billings, Montana, Stati Uniti d'America" 2596 2597#. I18N: gedcom tag BLOB 2598#: app/GedcomTag.php:545 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Dati binari di un oggetto" 2601 2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2603msgid "Bing Maps™" 2604msgstr "Bing Mappe™" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, Stati Uniti d'America" 2610 2611#. I18N: gedcom tag BIRT 2612#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nascita" 2738 2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nata" 2743 2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nato" 2748 2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nato/a" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Nati per nazione" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "Includi i nati fino al" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "Includi i nati a partire dal" 2767 2768#: app/GedcomTag.php:1326 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Nascita di un fratello" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Nascita di un figlio" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1275 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Nascita di una figlia" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2782msgid "Birth of a grandchild" 2783msgstr "Nascita di un/a nipote (di nonni)" 2784 2785#: app/GedcomTag.php:1286 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Nascita di una nipote (di nonni)" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1297 2790msgctxt "daughter’s daughter" 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Nascita di una nipote" 2793 2794#: app/GedcomTag.php:1308 2795msgctxt "son’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Nascita di una nipote" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1282 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Nascita di un nipote (di nonni)" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1293 2804msgctxt "daughter’s son" 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Nascita di un nipote" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1304 2809msgctxt "son’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Nascita di un nipote" 2812 2813#: app/GedcomTag.php:1315 2814msgid "Birth of a half-brother" 2815msgstr "Nascita di un fratellastro" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1322 2818msgid "Birth of a half-sibling" 2819msgstr "Nascita di fratellastri/sorellastre" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1319 2822msgid "Birth of a half-sister" 2823msgstr "Nascita di una sorellastra" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "Nascita di fratelli-sorelle" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1330 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "Nascita di una sorella" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1271 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "Nascita di un figlio" 2836 2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2838msgid "Birth places" 2839msgstr "Luoghi di nascita" 2840 2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2842msgid "Birthplace contains" 2843msgstr "Il luogo di nascita contiene" 2844 2845#. I18N: Name of a module/report 2846#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2850msgid "Births" 2851msgstr "Nascite" 2852 2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2855msgid "Births by century" 2856msgstr "Nascite per secolo" 2857 2858#. I18N: Location of an LDS church temple 2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2861msgstr "Bismarck, Dakota del Nord, Stati Uniti d'America" 2862 2863#. I18N: gedcom tag BLES 2864#: app/GedcomTag.php:538 2865msgid "Blessing" 2866msgstr "Benedizione" 2867 2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2869msgid "Block" 2870msgstr "Riquadro" 2871 2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2874#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2875#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2876msgid "Blocks" 2877msgstr "Riquadri" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2881msgid "Blue Lagoon" 2882msgstr "Blue lagoon" 2883 2884#. I18N: The name of a colour-scheme 2885#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2886msgid "Blue Marine" 2887msgstr "Blue marine" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2891msgid "Bogota, Colombia" 2892msgstr "Bogotà, Colombia" 2893 2894#. I18N: Location of an LDS church temple 2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2896msgid "Boise, Idaho, United States" 2897msgstr "Boise, Idaho, Stati Uniti d'America" 2898 2899#. I18N: Name of a country or state 2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2901msgid "Bolivia" 2902msgstr "Bolivia" 2903 2904#. I18N: Type of media object 2905#: app/GedcomTag.php:2357 2906msgid "Book" 2907msgstr "Libro" 2908 2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2911msgid "Born in the covenant" 2912msgstr "Nato nell’alleanza" 2913 2914#. I18N: Name of a country or state 2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2916msgid "Bosnia and Herzegovina" 2917msgstr "Bosnia-Erzegovina" 2918 2919#. I18N: Location of an LDS church temple 2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2921msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2922msgstr "Boston, Massachusetts, Stati Uniti d'America" 2923 2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2925msgid "Both alive" 2926msgstr "Entrambi in vita" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2929msgid "Both dead" 2930msgstr "Entrambi defunti" 2931 2932#. I18N: Name of a country or state 2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2934msgid "Botswana" 2935msgstr "Botswana" 2936 2937#. I18N: Location of an LDS church temple 2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2939msgid "Bountiful, Utah, United States" 2940msgstr "Bountiful, Utah, Stati Uniti d'America" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2944msgid "Bouvet Island" 2945msgstr "Isola Bouvet" 2946 2947#. I18N: Branches of a family tree 2948#. I18N: Name of a module/list 2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2950#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2951msgid "Branches" 2952msgstr "Rami" 2953 2954#. I18N: %s is a surname 2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2956#, php-format 2957msgid "Branches of the %s family" 2958msgstr "Rami della famiglia %s" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2962msgid "Brazil" 2963msgstr "Brasile" 2964 2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2966msgid "Bridesmaid" 2967msgstr "Damigella della sposa" 2968 2969#. I18N: Location of an LDS church temple 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2971msgid "Brigham City, Utah, United States" 2972msgstr "Brigham City, Utah, Stati Uniti d'America" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2976msgid "Brisbane, Australia" 2977msgstr "Brisbane, Australia" 2978 2979#. I18N: gedcom tag _BRTM 2980#: app/GedcomTag.php:1337 2981msgid "Brit milah" 2982msgstr "Brit milah" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2094 2985msgid "Brit milah of a brother" 2986msgstr "Brit milah di un fratello" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2086 2989msgid "Brit milah of a grandson" 2990msgstr "Brit milah di un nipote" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2088 2993msgctxt "daughter’s son" 2994msgid "Brit milah of a grandson" 2995msgstr "Brit milah di un nipote" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:2090 2998msgctxt "son’s son" 2999msgid "Brit milah of a grandson" 3000msgstr "Brit milah di un nipote" 3001 3002#: app/GedcomTag.php:2092 3003msgid "Brit milah of a half-brother" 3004msgstr "Brit milah di un fratellastro" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2083 3007msgid "Brit milah of a son" 3008msgstr "Brit milah di un figlio" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3012msgid "British Indian Ocean Territory" 3013msgstr "Territorio Britannico dell’Oceano Indiano" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3017msgid "British Virgin Islands" 3018msgstr "Isole Vergini Britanniche" 3019 3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3022msgid "Brother" 3023msgstr "Fratello" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:137 3027msgctxt "GENITIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "Brumaio" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:231 3033msgctxt "INSTRUMENTAL" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Brumaio" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:184 3039msgctxt "LOCATIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Brumaio" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:89 3045msgctxt "NOMINATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Brumaio" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3051msgid "Brunei Darussalam" 3052msgstr "Brunei Darussalam" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3056msgid "Buenos Aires, Argentina" 3057msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3061msgid "Bulgaria" 3062msgstr "Bulgaria" 3063 3064#. I18N: gedcom tag BURI 3065#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3070msgid "Burial" 3071msgstr "Sepoltura" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1443 3074msgid "Burial of a brother" 3075msgstr "Sepoltura di un fratello" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1351 3078msgid "Burial of a child" 3079msgstr "Sepoltura di un figlio" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1348 3082msgid "Burial of a daughter" 3083msgstr "Sepoltura di una figlia" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1432 3086msgid "Burial of a father" 3087msgstr "Sepoltura del padre" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3090msgid "Burial of a grandchild" 3091msgstr "Sepoltura di un/a nipote (di nonni)" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1359 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Sepoltura di una nipote (di nonni)" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1370 3098msgctxt "daughter’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Sepoltura di una nipote" 3101 3102#: app/GedcomTag.php:1381 3103msgctxt "son’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepoltura di una nipote" 3106 3107#: app/GedcomTag.php:1388 3108msgid "Burial of a grandfather" 3109msgstr "Sepoltura di un nonno" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1392 3112msgid "Burial of a grandmother" 3113msgstr "Sepoltura di una nonna" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1395 3116msgid "Burial of a grandparent" 3117msgstr "Sepoltura di un nonno" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1355 3120msgid "Burial of a grandson" 3121msgstr "Sepoltura di un nipote (di nonni)" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1366 3124msgctxt "daughter’s son" 3125msgid "Burial of a grandson" 3126msgstr "Sepoltura di un nipote" 3127 3128#: app/GedcomTag.php:1377 3129msgctxt "son’s son" 3130msgid "Burial of a grandson" 3131msgstr "Sepoltura di un nipote" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1421 3134msgid "Burial of a half-brother" 3135msgstr "Sepoltura di un fratellastro" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1428 3138msgid "Burial of a half-sibling" 3139msgstr "Sepoltura di fratellastri/sorellastre" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1425 3142msgid "Burial of a half-sister" 3143msgstr "Sepoltura di una sorellastra" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1454 3146msgid "Burial of a husband" 3147msgstr "Sepoltura di un marito" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1410 3150msgid "Burial of a maternal grandfather" 3151msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1414 3154msgid "Burial of a maternal grandmother" 3155msgstr "Sepoltura di una nonna materna" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1417 3158msgid "Burial of a maternal grandparent" 3159msgstr "Sepoltura di un nonno materno" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1436 3162msgid "Burial of a mother" 3163msgstr "Sepoltura della madre" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1439 3166msgid "Burial of a parent" 3167msgstr "Sepoltura di un genitore" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1399 3170msgid "Burial of a paternal grandfather" 3171msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1403 3174msgid "Burial of a paternal grandmother" 3175msgstr "Sepoltura di una nonna paterna" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1406 3178msgid "Burial of a paternal grandparent" 3179msgstr "Sepoltura di un nonno paterno" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1450 3182msgid "Burial of a sibling" 3183msgstr "Sepoltura di fratelli/sorelle" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1447 3186msgid "Burial of a sister" 3187msgstr "Sepoltura di una sorella" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1344 3190msgid "Burial of a son" 3191msgstr "Sepoltura di un figlio" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1461 3194msgid "Burial of a spouse" 3195msgstr "Sepoltura del coniuge" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1458 3198msgid "Burial of a wife" 3199msgstr "Sepoltura di una moglie" 3200 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3202msgid "Burial place contains" 3203msgstr "Il luogo di sepoltura contiene" 3204 3205#. I18N: Name of a module/report 3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3209msgid "Burials" 3210msgstr "Sepolture" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3214msgid "Burkina Faso" 3215msgstr "Burkina Faso" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3219msgid "Burundi" 3220msgstr "Burundi" 3221 3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Acquirente" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3227msgctxt "FEMALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Acquirente" 3230 3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3232msgctxt "MALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Acquirente" 3235 3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3238msgid "By default, SMTP works on port 25." 3239msgstr "Di solito la porta dell’SMTP è la 25." 3240 3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3242#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3243msgid "CKEditor™" 3244msgstr "CKEditor™" 3245 3246#. I18N: Name of a module. 3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3248msgid "CSS and JS" 3249msgstr "CSS e JS" 3250 3251#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3253msgid "Calculating…" 3254msgstr "Calcolo in corso…" 3255 3256#. I18N: Name of a module 3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3259msgid "Calendar" 3260msgstr "Calendario" 3261 3262#. I18N: A configuration setting 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3266msgid "Calendar conversion" 3267msgstr "Conversione di calendario" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3271msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3272msgstr "Calgary, Alberta, Canada" 3273 3274#. I18N: gedcom tag CALN 3275#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3276msgid "Call number" 3277msgstr "Collocazione" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3281msgid "Cambodia" 3282msgstr "Cambogia" 3283 3284#. I18N: Name of a country or state 3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3286msgid "Cameroon" 3287msgstr "Camerun" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3291msgid "Campinas, Brazil" 3292msgstr "Campinas, Brasile" 3293 3294#. I18N: Name of a country or state 3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3296msgid "Canada" 3297msgstr "Canada" 3298 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3301msgid "Cape Verde" 3302msgstr "Capo Verde" 3303 3304#. I18N: Location of an LDS church temple 3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3306msgid "Caracas, Venezuela" 3307msgstr "Caracas, Venezuela" 3308 3309#. I18N: Type of media object 3310#: app/GedcomTag.php:2360 3311msgid "Card" 3312msgstr "Tessera" 3313 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3316msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3317msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3318 3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3320msgid "Case insensitive" 3321msgstr "Non distinguere fra maiuscolo e minuscolo" 3322 3323#. I18N: gedcom tag CAST 3324#: app/GedcomTag.php:558 3325msgid "Caste" 3326msgstr "Casta" 3327 3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3329msgid "Categories" 3330msgstr "Categorie" 3331 3332#. I18N: gedcom tag CAUS 3333#: app/GedcomTag.php:561 3334msgid "Cause" 3335msgstr "Causa" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:656 3338msgid "Cause of death" 3339msgstr "Causa della morte" 3340 3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3342msgid "Caution!" 3343msgstr "Attenzione!" 3344 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3346#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3348msgstr "Attenzione! Questa operazione potrebbe richiedere parecchio tempo. Portare pazienza." 3349 3350#. I18N: Name of a country or state 3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3352msgid "Cayman Islands" 3353msgstr "Isole Cayman" 3354 3355#. I18N: Location of an LDS church temple 3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3357msgid "Cebu City, Philippines" 3358msgstr "Cebu, Filippine" 3359 3360#. I18N: gedcom tag CEME 3361#: app/GedcomTag.php:564 3362msgid "Cemetery" 3363msgstr "Cimitero" 3364 3365#. I18N: gedcom tag CENS 3366#: app/GedcomTag.php:567 3367msgid "Census" 3368msgstr "Censimento" 3369 3370#. I18N: Name of a module 3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3372msgid "Census assistant" 3373msgstr "Assistente censimento" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:569 3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3377msgid "Census date" 3378msgstr "Data del censimento" 3379 3380#: app/GedcomTag.php:571 3381msgid "Census place" 3382msgstr "Luogo del censimento" 3383 3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3385msgid "Census transcript" 3386msgstr "Trascrizione del censimento" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3390msgid "Central African Republic" 3391msgstr "Repubblica Centrafricana" 3392 3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3412msgid "Century" 3413msgstr "Secolo" 3414 3415#. I18N: Type of media object 3416#: app/GedcomTag.php:2363 3417msgid "Certificate" 3418msgstr "Certificato" 3419 3420#. I18N: Name of a country or state 3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3422msgid "Chad" 3423msgstr "Ciad" 3424 3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3427msgid "Change family members" 3428msgstr "Modifica i membri della famiglia" 3429 3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3431msgid "Change the “Home page” blocks" 3432msgstr "Cambia i riquadri nella «Pagina di benvenuto»" 3433 3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3435msgid "Change the “My page” blocks" 3436msgstr "Cambia i riquadri ne «La mia pagina»" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "Modificato il %1$s" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "Modificato il %1$s da %2$s" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3456msgid "Changes" 3457msgstr "Aggiornamenti" 3458 3459#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3460#, php-format 3461msgid "Changes in the last %s day" 3462msgid_plural "Changes in the last %s days" 3463msgstr[0] "Modifiche nell’ultimo giorno" 3464msgstr[1] "Modifiche negli ultimi %s giorni" 3465 3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3468msgid "Changes log" 3469msgstr "Elenco aggiornamenti" 3470 3471#. I18N: gedcom tag CHAR 3472#: app/GedcomTag.php:586 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Set di caratteri" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Grafico" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Impostazioni del grafico" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Tipo di grafico" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Grafici" 3503 3504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Verifica errori" 3508 3509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Verifica modifiche in attesa di approvazione…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Verifica delle caratteristiche del server" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Verifica della configurazione del server" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, Stati Uniti d'America" 3525 3526#. I18N: gedcom tag CHIL 3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531msgid "Child" 3532msgstr "Figlio" 3533 3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3536msgid "Child of " 3537msgstr "Figlio di " 3538 3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3541#, php-format 3542msgid "Child of %s" 3543msgstr "Figlio di %s" 3544 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3552msgid "Children" 3553msgstr "Figli" 3554 3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3556msgid "Children in family" 3557msgstr "Figli in famiglia" 3558 3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3561msgid "Children of " 3562msgstr "Figli di " 3563 3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition.php:99 3566msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3567msgstr "I figli acquisiscono un patronimico invece del cognome." 3568 3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition.php:93 3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3572msgstr "I figli assumono un cognome dal padre e un cognome dalla madre." 3573 3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:96 3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3577msgstr "I figli assumono un cognome dalla madre e un cognome dal padre." 3578 3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "I figli prendono il cognome del padre." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition.php:90 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "I figli prendono il cognome della madre." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "Cile" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "Cina" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "Selezionare un report da eseguire" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "Parenti da includere" 3612 3613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "Testo di benvenuto personalizzato (da inserire qui sotto)" 3616 3617#. I18N: gedcom tag CHR 3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3622msgid "Christening" 3623msgstr "Battesimo" 3624 3625#: app/GedcomTag.php:1520 3626msgid "Christening of a brother" 3627msgstr "Battesimo di un fratello" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1472 3630msgid "Christening of a child" 3631msgstr "Battesimo di un figlio" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1469 3634msgid "Christening of a daughter" 3635msgstr "Battesimo di una figlia" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3638msgid "Christening of a grandchild" 3639msgstr "Battesimo di un/a nipote (di nonni)" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1480 3642msgid "Christening of a granddaughter" 3643msgstr "Battesimo di una nipote (di nonni)" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1491 3646msgctxt "daughter’s daughter" 3647msgid "Christening of a granddaughter" 3648msgstr "Battesimo di una nipote" 3649 3650#: app/GedcomTag.php:1502 3651msgctxt "son’s daughter" 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Battesimo di una nipote" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1476 3656msgid "Christening of a grandson" 3657msgstr "Battesimo di un nipote (di nonni)" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1487 3660msgctxt "daughter’s son" 3661msgid "Christening of a grandson" 3662msgstr "Battesimo di un nipote" 3663 3664#: app/GedcomTag.php:1498 3665msgctxt "son’s son" 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Battesimo di un nipote" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1509 3670msgid "Christening of a half-brother" 3671msgstr "Battesimo di un fratellastro" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1516 3674msgid "Christening of a half-sibling" 3675msgstr "Battesimo di fratellastri/sorellastre" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1513 3678msgid "Christening of a half-sister" 3679msgstr "Battesimo di una sorellastra" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1527 3682msgid "Christening of a sibling" 3683msgstr "Battesimo di fratelli/sorelle" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1524 3686msgid "Christening of a sister" 3687msgstr "Battesimo di una sorella" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1465 3690msgid "Christening of a son" 3691msgstr "Battesimo di un figlio" 3692 3693#. I18N: Name of a country or state 3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3695msgid "Christmas Island" 3696msgstr "Isola di Natale" 3697 3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3699msgid "Circumciser" 3700msgstr "Circoncisore" 3701 3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3703msgid "Citation" 3704msgstr "Citazione" 3705 3706#. I18N: gedcom tag PAGE 3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Dettagli della citazione" 3713 3714#. I18N: gedcom tag CITN 3715#: app/GedcomTag.php:602 3716msgid "Citizenship" 3717msgstr "Cittadinanza" 3718 3719#. I18N: gedcom tag CITY 3720#: app/GedcomTag.php:605 3721msgid "City" 3722msgstr "Città" 3723 3724#. I18N: Location of an LDS church temple 3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3727msgstr "Ciudad Juárez, Messico" 3728 3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3730msgid "Civil marriage" 3731msgstr "Matrimonio civile" 3732 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Ufficiale di Stato Civile" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3738msgctxt "FEMALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Ufficiale di stato civile" 3741 3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3743msgctxt "MALE" 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Ufficiale di stato civile" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3749msgid "Clean up data folder" 3750msgstr "Pulisci cartella dati" 3751 3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3754msgid "Cleared but not yet completed" 3755msgstr "Chiarito ma non ancora completato" 3756 3757#. I18N: Name of a module 3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3759msgid "Clippings cart" 3760msgstr "Carrello ritagli" 3761 3762#. I18N: Type of media object 3763#: app/GedcomTag.php:2366 3764msgid "Coat of arms" 3765msgstr "Stemma araldico" 3766 3767#. I18N: Location of an LDS church temple 3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3769msgid "Cochabamba, Bolivia" 3770msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3774msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3775msgstr "Isole Cocos e Isole Keeling" 3776 3777#. I18N: The name of a colour-scheme 3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3779msgid "Coffee and Cream" 3780msgstr "Caffè con panna" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3784msgid "Cold Day" 3785msgstr "Cold day" 3786 3787#. I18N: Name of a country or state 3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3789msgid "Colombia" 3790msgstr "Colombia" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3794msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3795msgstr "Colonia Juárez, Messico" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3799msgid "Columbia River, Washington, United States" 3800msgstr "Columbia River, Washington, Stati Uniti d'America" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3804msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3805msgstr "Columbia, Carolina del Sud, Stati Uniti d'America" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3809msgid "Columbus, Ohio, United States" 3810msgstr "Columbus, Ohio, Stati Uniti d'America" 3811 3812#. I18N: gedcom tag COMM 3813#: app/GedcomTag.php:608 3814msgid "Comment" 3815msgstr "Commento" 3816 3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3819#: resources/views/register-page.phtml:82 3820msgid "Comments" 3821msgstr "Commenti" 3822 3823#. I18N: gedcom tag _COML 3824#: app/GedcomTag.php:1531 3825msgid "Common law marriage" 3826msgstr "Convivenza" 3827 3828#. I18N: Description of the “Messages” module 3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3831msgstr "Per comunicare direttamente con altri utenti utilizzando messaggi privati." 3832 3833#. I18N: Name of a country or state 3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3835msgid "Comoros" 3836msgstr "Comore" 3837 3838#. I18N: Name of a module/chart 3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3840msgid "Compact tree" 3841msgstr "Albero compatto" 3842 3843#. I18N: %s is an individual’s name 3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3845#, php-format 3846msgid "Compact tree of %s" 3847msgstr "Albero compatto di %s" 3848 3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3850msgid "Comparison" 3851msgstr "Confronto" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3855msgid "Completed before 1970; date not available" 3856msgstr "Completato prima del 1970; data non disponibile" 3857 3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3860msgid "Completed; date unknown" 3861msgstr "Completato; data sconosciuta" 3862 3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3865msgid "Compress the GEDCOM file" 3866msgstr "Comprimere il file GEDCOM" 3867 3868#. I18N: gedcom tag CONC 3869#: app/GedcomTag.php:611 3870msgid "Concatenation" 3871msgstr "Concatenazione" 3872 3873#. I18N: gedcom tag CONF 3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3875msgid "Confirmation" 3876msgstr "Cresima" 3877 3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3879msgid "Connection to database server" 3880msgstr "Connessione al database" 3881 3882#. I18N: Name of a module 3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3885msgid "Contact information" 3886msgstr "Informazioni di contatto" 3887 3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3889msgid "Contact method" 3890msgstr "Metodo di contatto" 3891 3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3893msgid "Contains" 3894msgstr "Contiene" 3895 3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3899msgid "Content" 3900msgstr "Contenuto" 3901 3902#. I18N: gedcom tag CONT 3903#: app/GedcomTag.php:614 3904msgid "Continued" 3905msgstr "Ripreso" 3906 3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3915#: resources/views/admin/components.phtml:13 3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3919#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3921#: resources/views/admin/media.phtml:9 3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3924#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3925#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3941#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3942#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3945#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3947#: resources/views/admin/users.phtml:9 3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3950#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3952#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3957msgid "Control panel" 3958msgstr "Pannello di controllo" 3959 3960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3963msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3964msgstr "Converti da UTF-8 ad ISO-8859-1" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "Isole Cook" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "Cookies" 3974 3975#. I18N: Location of an LDS church temple 3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3977msgid "Copenhagen, Denmark" 3978msgstr "Copenhagen, Danimarca" 3979 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3982msgid "Copy" 3983msgstr "Copia" 3984 3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3987#, php-format 3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3989msgstr "Copia tutti i record da %1$s a %2$s." 3990 3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 3992msgid "Copy files…" 3993msgstr "Copia dei file…" 3994 3995#. I18N: gedcom tag COPR 3996#: app/GedcomTag.php:627 3997msgid "Copyright" 3998msgstr "Copyright" 3999 4000#. I18N: Location of an LDS church temple 4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4002msgid "Cordoba, Argentina" 4003msgstr "Córdoba, Argentina" 4004 4005#. I18N: gedcom tag CORP 4006#: app/GedcomTag.php:630 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Azienda" 4009 4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4012msgstr "Corregge il record NAME nella forma «Mario/ROSSI/» o «Mario /ROSSI» generata da vecchi programmi di genealogia." 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4016msgid "Costa Rica" 4017msgstr "Costa Rica" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4021msgid "Cote d’Ivoire" 4022msgstr "Costa d’Avorio" 4023 4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4026msgstr "Impossibile verificare le informazioni immesse. Riprovare oppure contattare l’amministratore del sito per ulteriori informazioni." 4027 4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4030msgid "Count the visits to each page" 4031msgstr "Contatore delle visite di ogni pagina" 4032 4033#. I18N: gedcom tag CTRY 4034#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4035msgid "Country" 4036msgstr "Nazione" 4037 4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4039msgid "Create" 4040msgstr "Crea" 4041 4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4043msgid "Create a family" 4044msgstr "Crea una famiglia" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "Crea un nuovo albero genealogico" 4050 4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4053#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4054msgid "Create a media object" 4055msgstr "Crea un nuovo oggetto multimediale" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4058#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4059msgid "Create a repository" 4060msgstr "Crea archivio" 4061 4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4063#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4064msgid "Create a shared note" 4065msgstr "Crea una nuova nota condivisa" 4066 4067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4068msgid "Create a shared note using the census assistant" 4069msgstr "Crea una nuova nota condivisa utilizzando l’assistente" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4072#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4073msgid "Create a source" 4074msgstr "Crea una nuova fonte" 4075 4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4077#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4078msgid "Create a submitter" 4079msgstr "Crea un fornitore" 4080 4081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4082msgid "Create a temporary folder…" 4083msgstr "Crea una cartella temporanea…" 4084 4085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4086msgid "Create a unique filename" 4087msgstr "Crea un nome file univoco" 4088 4089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4090msgid "Create an individual" 4091msgstr "Crea una nuova persona" 4092 4093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4094msgid "Create your own chart" 4095msgstr "Crea un grafico personalizzato" 4096 4097#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4098msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4099msgstr "Crea, aggiorna e cancella un albero genealogico per ogni file GEDCOM nella cartella dati." 4100 4101#. I18N: gedcom tag CREM 4102#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4108msgid "Cremation" 4109msgstr "Cremazione" 4110 4111#: app/GedcomTag.php:1634 4112msgid "Cremation of a brother" 4113msgstr "Cremazione di un fratello" 4114 4115#: app/GedcomTag.php:1542 4116msgid "Cremation of a child" 4117msgstr "Cremazione di un figlio" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1539 4120msgid "Cremation of a daughter" 4121msgstr "Cremazione di una figlia" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1623 4124msgid "Cremation of a father" 4125msgstr "Cremazione del padre" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4128msgid "Cremation of a grand-parent" 4129msgstr "Cremazione di un nonno/nonna" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4132msgid "Cremation of a grandchild" 4133msgstr "Cremazione di un/a nipote (di nonni)" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1550 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "Cremazione di una nipote (di nonni)" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1561 4140msgctxt "daughter’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "Cremazione di una nipote" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1572 4145msgctxt "son’s daughter" 4146msgid "Cremation of a granddaughter" 4147msgstr "Cremazione di una nipote" 4148 4149#: app/GedcomTag.php:1579 4150msgid "Cremation of a grandfather" 4151msgstr "Cremazione di un nonno" 4152 4153#: app/GedcomTag.php:1583 4154msgid "Cremation of a grandmother" 4155msgstr "Cremazione di una nonna" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1546 4158msgid "Cremation of a grandson" 4159msgstr "Cremazione di un nipote (di nonni)" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1557 4162msgctxt "daughter’s son" 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "Cremazione di un nipote" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1568 4167msgctxt "son’s son" 4168msgid "Cremation of a grandson" 4169msgstr "Cremazione di un nipote" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1612 4172msgid "Cremation of a half-brother" 4173msgstr "Cremazione di un fratellastro" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1619 4176msgid "Cremation of a half-sibling" 4177msgstr "Cremazione di fratellastri/sorellastre" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1616 4180msgid "Cremation of a half-sister" 4181msgstr "Cremazione di una sorellastra" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1645 4184msgid "Cremation of a husband" 4185msgstr "Cremazione di un marito" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1601 4188msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4189msgstr "Cremazione di un nonno materno" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1605 4192msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4193msgstr "Cremazione di una nonna materna" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1627 4196msgid "Cremation of a mother" 4197msgstr "Cremazione della madre" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1630 4200msgid "Cremation of a parent" 4201msgstr "Cremazione di un genitore" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1590 4204msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4205msgstr "Cremazione di un nonno paterno" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1594 4208msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4209msgstr "Cremazione di una nonna paterna" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1641 4212msgid "Cremation of a sibling" 4213msgstr "Cremazione di fratelli/sorelle" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1638 4216msgid "Cremation of a sister" 4217msgstr "Cremazione di una sorella" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1535 4220msgid "Cremation of a son" 4221msgstr "Cremazione di un figlio" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1652 4224msgid "Cremation of a spouse" 4225msgstr "Cremazione del coniuge" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1649 4228msgid "Cremation of a wife" 4229msgstr "Cremazione di una moglie" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4233msgid "Croatia" 4234msgstr "Croazia" 4235 4236#. I18N: Name of a country or state 4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4238msgid "Cuba" 4239msgstr "Cuba" 4240 4241#. I18N: Location of an LDS church temple 4242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4243msgid "Curitiba, Brazil" 4244msgstr "Curitiba, Brasile" 4245 4246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4247msgid "Custom" 4248msgstr "Personalizzato" 4249 4250#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4252msgid "Custom event" 4253msgstr "Evento personalizzato" 4254 4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4256msgid "Custom fact" 4257msgstr "Fatto personalizzato" 4258 4259#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4260msgid "Custom module" 4261msgstr "Modulo personalizzato" 4262 4263#. I18N: A configuration setting 4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4265msgid "Custom welcome text" 4266msgstr "Testo di benvenuto personalizzato" 4267 4268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4269msgid "Customize this page" 4270msgstr "Personalizza questa pagina" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4274msgid "Cyprus" 4275msgstr "Cipro" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4279msgid "Czech Republic" 4280msgstr "Repubblica Ceca" 4281 4282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4284msgid "DKIM digital signature" 4285msgstr "Firma digitale DKIM" 4286 4287#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4288#: app/GedcomTag.php:1787 4289msgid "DNA markers" 4290msgstr "Marcatori del DNA" 4291 4292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4293#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4295msgid "Daitch-Mokotoff" 4296msgstr "Daitch-Mokotoff" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4300msgid "Dallas, Texas, United States" 4301msgstr "Dallas, Texas, Stati Uniti d'America" 4302 4303#. I18N: gedcom tag DATA 4304#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4305msgid "Data" 4306msgstr "Dati" 4307 4308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4309msgid "Data controller" 4310msgstr "Controllo delle date" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4314msgid "Data folder" 4315msgstr "Cartella dati" 4316 4317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4321msgid "Database connection" 4322msgstr "Connessione al database" 4323 4324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4328msgid "Database name" 4329msgstr "Nome del database" 4330 4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4334msgid "Database password" 4335msgstr "Password del database" 4336 4337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4338msgid "Database type" 4339msgstr "Tipo di Database" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4344msgid "Database user account" 4345msgstr "Account utente del database" 4346 4347#. I18N: gedcom tag DATE 4348#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4349#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4350#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4357#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4362msgid "Date" 4363msgstr "Data" 4364 4365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4366msgid "Date differences" 4367msgstr "Differenze tra le date" 4368 4369#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4370#: app/GedcomTag.php:504 4371msgid "Date of LDS baptism" 4372msgstr "Data del battesimo mormone" 4373 4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4375#: app/GedcomTag.php:1011 4376msgid "Date of LDS child sealing" 4377msgstr "Data del suggellamento mormone del figlio" 4378 4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4380#: app/GedcomTag.php:703 4381msgid "Date of LDS endowment" 4382msgstr "Data della costituzione mormone della dote" 4383 4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4385#: app/GedcomTag.php:754 4386msgid "Date of LDS spouse sealing" 4387msgstr "Data del suggellamento mormone del coniuge" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:469 4390msgid "Date of adoption" 4391msgstr "Data di adozione" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4394msgid "Date of baptism" 4395msgstr "Data del battesimo" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4398msgid "Date of bar mitzvah" 4399msgstr "Data del bar mitzvah" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4402msgid "Date of bat mitzvah" 4403msgstr "Data del bat mitzvah" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4409msgid "Date of birth" 4410msgstr "Data di nascita" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:540 4413msgid "Date of blessing" 4414msgstr "Data della benedizione" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:1339 4417msgid "Date of brit milah" 4418msgstr "Data del Brit milah" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4421msgid "Date of burial" 4422msgstr "Data di sepoltura" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4425msgid "Date of christening" 4426msgstr "Data del battesimo" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4429msgid "Date of confirmation" 4430msgstr "Data della cresima" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:635 4433msgid "Date of cremation" 4434msgstr "Data della cremazione" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4439msgid "Date of death" 4440msgstr "Data della morte" 4441 4442#: app/GedcomTag.php:745 4443msgid "Date of divorce" 4444msgstr "Data del divorzio" 4445 4446#: app/GedcomTag.php:695 4447msgid "Date of emigration" 4448msgstr "Data dell’emigrazione" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4451msgid "Date of engagement" 4452msgstr "Data del fidanzamento" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4455msgid "Date of entry in original source" 4456msgstr "Data di inserimento nella fonte originale" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:718 4459msgid "Date of event" 4460msgstr "Data dell’evento" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4463msgid "Date of first communion" 4464msgstr "Data della prima comunione" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:799 4467msgid "Date of immigration" 4468msgstr "Data dell’immigrazione" 4469 4470#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4471#: app/GedcomTag.php:580 4472msgid "Date of last change" 4473msgstr "Data ultima modifica" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4478msgid "Date of marriage" 4479msgstr "Data di matrimonio" 4480 4481#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4482msgid "Date of marriage banns" 4483msgstr "Data delle pubblicazioni di matrimonio" 4484 4485#: app/GedcomTag.php:876 4486msgid "Date of naturalization" 4487msgstr "Data della naturalizzazione" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:914 4490msgid "Date of ordination" 4491msgstr "Data dell’ordinazione" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:969 4494msgid "Date of residence" 4495msgstr "Data della residenza" 4496 4497#: resources/views/help/date.phtml:87 4498msgid "Date period" 4499msgstr "Periodo temporale" 4500 4501#: resources/views/help/date.phtml:80 4502msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4503msgstr "I periodi temporali sono usati per indicare che un fatto, come ad esempio un’occupazione, è durata per un periodo di tempo." 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:49 4506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4507msgid "Date range" 4508msgstr "Intervallo temporale" 4509 4510#: resources/views/help/date.phtml:42 4511msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4512msgstr "Gli intervalli temporali vengono utilizzati per indicare che un evento, come una nascita, è avvenuta in una data imprecisata all’interno di un intervallo di tempo." 4513 4514#: resources/views/admin/users.phtml:25 4515msgid "Date registered" 4516msgstr "Data registrazione" 4517 4518#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4519msgid "Date sent" 4520msgstr "Data inviato" 4521 4522#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4524#, php-format 4525msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4526msgstr "Le date vengono convertite solo se sono valide per il calendario. Ad esempio, solo le date tra il %1$s e il %2$s verranno convertite al calendario francese, e solo le date successive al %3$s verranno convertite al calendario gregoriano." 4527 4528#: resources/views/help/date.phtml:4 4529msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4530msgstr "Le date vengono memorizzate utilizzando abbreviazioni e parole chiave inglesi. In alternativa a tali abbreviazioni e parole chiave è possibile utilizzare delle scorciatoie." 4531 4532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4536msgid "Daughter" 4537msgstr "Figlia" 4538 4539#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4541#, php-format 4542msgid "Daughter of %s" 4543msgstr "Figlia di %s" 4544 4545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4546msgid "Day" 4547msgstr "Giorno" 4548 4549#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4550msgid "Day not set" 4551msgstr "Giornata non impostata" 4552 4553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4556msgid "Day:" 4557msgstr "Giorno:" 4558 4559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4561msgid "Dead" 4562msgstr "Totale morti" 4563 4564#. I18N: gedcom tag DEAT 4565#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4572#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4573#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4690msgid "Death" 4691msgstr "Morte" 4692 4693#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4694msgid "Death by country" 4695msgstr "Morti per nazione" 4696 4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4698#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4699msgid "Death date range end" 4700msgstr "Includi i morti fino al" 4701 4702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4703#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4704msgid "Death date range start" 4705msgstr "Includi i morti a partire dal" 4706 4707#: app/GedcomTag.php:1759 4708msgid "Death of a brother" 4709msgstr "Morte di un fratello" 4710 4711#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4712msgid "Death of a child" 4713msgstr "Morte di un figlio" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1664 4716msgid "Death of a daughter" 4717msgstr "Morte di una figlia" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1748 4720msgid "Death of a father" 4721msgstr "Morte del padre" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4725msgid "Death of a grand-parent" 4726msgstr "Morte di un nonno/nonna" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4730msgid "Death of a grandchild" 4731msgstr "Morte di un/a nipote (di nonni)" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1675 4734msgid "Death of a granddaughter" 4735msgstr "Morte di una nipote (di nonni)" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1686 4738msgctxt "daughter’s daughter" 4739msgid "Death of a granddaughter" 4740msgstr "Morte di una nipote" 4741 4742#: app/GedcomTag.php:1697 4743msgctxt "son’s daughter" 4744msgid "Death of a granddaughter" 4745msgstr "Morte di una nipote" 4746 4747#: app/GedcomTag.php:1704 4748msgid "Death of a grandfather" 4749msgstr "Morte di un nonno" 4750 4751#: app/GedcomTag.php:1708 4752msgid "Death of a grandmother" 4753msgstr "Morte di una nonna" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1671 4756msgid "Death of a grandson" 4757msgstr "Morte di un nipote (di nonni)" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1682 4760msgctxt "daughter’s son" 4761msgid "Death of a grandson" 4762msgstr "Morte di un nipote" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1693 4765msgctxt "son’s son" 4766msgid "Death of a grandson" 4767msgstr "Morte di un nipote" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1737 4770msgid "Death of a half-brother" 4771msgstr "Morte di un fratellastro" 4772 4773#: app/GedcomTag.php:1744 4774msgid "Death of a half-sibling" 4775msgstr "Morte di fratellastri/sorellastre" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1741 4778msgid "Death of a half-sister" 4779msgstr "Morte di una sorellastra" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1770 4782msgid "Death of a husband" 4783msgstr "Morte di un marito" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1726 4786msgid "Death of a maternal grandfather" 4787msgstr "Morte di un nonno materno" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1730 4790msgid "Death of a maternal grandmother" 4791msgstr "Morte di una nonna materna" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1752 4794msgid "Death of a mother" 4795msgstr "Morte della madre" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4798msgid "Death of a parent" 4799msgstr "Morte di un genitore" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1715 4802msgid "Death of a paternal grandfather" 4803msgstr "Morte di un nonno materno" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1719 4806msgid "Death of a paternal grandmother" 4807msgstr "Morte di una nonna paterna" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4810msgid "Death of a sibling" 4811msgstr "Morte di fratelli/sorelle" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1763 4814msgid "Death of a sister" 4815msgstr "Morte di una sorella" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1660 4818msgid "Death of a son" 4819msgstr "Morte di un figlio" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4822msgid "Death of a spouse" 4823msgstr "Morte del coniuge" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1774 4826msgid "Death of a wife" 4827msgstr "Morte di una moglie" 4828 4829#. I18N: gedcom tag _DETS 4830#: app/GedcomTag.php:1784 4831msgid "Death of one spouse" 4832msgstr "Morte di un coniuge" 4833 4834#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4835msgid "Death place contains" 4836msgstr "Il luogo di morte contiene" 4837 4838#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4839msgid "Death places" 4840msgstr "Luoghi di morte" 4841 4842#. I18N: Name of a module/report 4843#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4847msgid "Deaths" 4848msgstr "Morti" 4849 4850#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4851#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4852msgid "Deaths by century" 4853msgstr "Morti per secolo" 4854 4855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4856msgctxt "Abbreviation for December" 4857msgid "Dec" 4858msgstr "dic" 4859 4860#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4861#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4864msgid "Decade of birth" 4865msgstr "Decade di nascita" 4866 4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4869msgid "Decade of death" 4870msgstr "Decade di morte" 4871 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4874msgid "Decade of marriage" 4875msgstr "Decade di matrimonio" 4876 4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4878msgctxt "GENITIVE" 4879msgid "December" 4880msgstr "dicembre" 4881 4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4883msgctxt "INSTRUMENTAL" 4884msgid "December" 4885msgstr "dicembre" 4886 4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4888msgctxt "LOCATIVE" 4889msgid "December" 4890msgstr "dicembre" 4891 4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4895msgctxt "NOMINATIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "dicembre" 4898 4899#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4900#: app/Date/FrenchDate.php:305 4901msgid "Decidi" 4902msgstr "Decade" 4903 4904#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4905msgid "Default chart" 4906msgstr "Grafico predefinito" 4907 4908#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4909msgid "Default family tree" 4910msgstr "Albero genealogico predefinito" 4911 4912#. I18N: A configuration setting 4913#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4915#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4916msgid "Default individual" 4917msgstr "Persona predefinita" 4918 4919#. I18N: A configuration setting 4920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4921msgid "Default theme" 4922msgstr "Tema predefinito" 4923 4924#. I18N: gedcom tag _DEG 4925#: app/GedcomTag.php:1781 4926msgid "Degree" 4927msgstr "Grado" 4928 4929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4933#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4945msgctxt "font name" 4946msgid "DejaVu" 4947msgstr "DejaVu" 4948 4949#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4950#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4951#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4953#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4955#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4957#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4958#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4959#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4960#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4961#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4962#: resources/views/media-page.phtml:102 4963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4964#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4968#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4969#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4970#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4971msgid "Delete" 4972msgstr "Elimina" 4973 4974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4975msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4976msgstr "Elimina tutti i dati geografici pre-esistenti prima di importare il file." 4977 4978#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4980msgid "Delete inactive users" 4981msgstr "Rimuovi utenti non attivi" 4982 4983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4984msgid "Delete old files…" 4985msgstr "Elimina i vecchi file…" 4986 4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4988msgid "Delete selected messages" 4989msgstr "Elimina i messaggi selezionati" 4990 4991#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4992msgid "Delete the preferences for this module." 4993msgstr "Elimina le impostazioni di questo modulo." 4994 4995#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 4996#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 4997msgid "Delete this name" 4998msgstr "Elimina nome" 4999 5000#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5001msgid "Delete your account" 5002msgstr "Elimina il tuo account" 5003 5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5005msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5006msgstr "La rimozione della famiglia scollegherà le persone tra loro, senza tuttavia rimuoverle. Si è certi di voler cancellare questa famiglia?" 5007 5008#. I18N: Name of a country or state 5009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5010msgid "Democratic Republic of the Congo" 5011msgstr "Congo-Kinshasa" 5012 5013#. I18N: Name of a country or state 5014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5015msgid "Denmark" 5016msgstr "Danimarca" 5017 5018#. I18N: Location of an LDS church temple 5019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5020msgid "Denver, Colorado, United States" 5021msgstr "Denver, Colorado, Stati Uniti d'America" 5022 5023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5024msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5025msgstr "A seconda della configurazione del server è possibile effettuare un aggiornamento automatico." 5026 5027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5028msgid "Descendant generations" 5029msgstr "Generazioni di discendenti" 5030 5031#. I18N: gedcom tag DESC 5032#. I18N: Name of a module/chart 5033#. I18N: Name of a module/sidebar 5034#. I18N: Name of a module/report 5035#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5037#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5038#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5043msgid "Descendants" 5044msgstr "Discendenti" 5045 5046#. I18N: gedcom tag DESI 5047#: app/GedcomTag.php:666 5048msgid "Descendants interest" 5049msgstr "Interesse per discendenti" 5050 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5052msgid "Descendants of " 5053msgstr "Discendenti di " 5054 5055#. I18N: %s is an individual’s name 5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5057#, php-format 5058msgid "Descendants of %s" 5059msgstr "Discendenti di %s" 5060 5061#. I18N: gedcom tag DSCR 5062#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5063#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5064msgid "Description" 5065msgstr "Descrizione" 5066 5067#. I18N: A configuration setting 5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5069msgid "Description META tag" 5070msgstr "Tag META della descrizione (description)" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DEST 5073#: app/GedcomTag.php:669 5074msgid "Destination" 5075msgstr "Destinazione" 5076 5077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5081#: resources/views/media-page.phtml:53 5082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5083#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5084#: resources/views/source-page.phtml:40 5085msgid "Details" 5086msgstr "Dettagli" 5087 5088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5089msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5090msgstr "I dettagli del nuovo utente saranno inviati al contatto per informazioni genealogiche dell'albero genealogico corrispondente." 5091 5092#. I18N: Location of an LDS church temple 5093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5094msgid "Detroit, Michigan, United States" 5095msgstr "Detroit, Michigan, Stati Uniti d'America" 5096 5097#: app/Date/JalaliDate.php:268 5098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5099msgid "Dey" 5100msgstr "dey" 5101 5102#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5103#: app/Date/JalaliDate.php:143 5104msgctxt "GENITIVE" 5105msgid "Dey" 5106msgstr "dey" 5107 5108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5109#: app/Date/JalaliDate.php:233 5110msgctxt "INSTRUMENTAL" 5111msgid "Dey" 5112msgstr "dey" 5113 5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5115#: app/Date/JalaliDate.php:188 5116msgctxt "LOCATIVE" 5117msgid "Dey" 5118msgstr "dey" 5119 5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5121#: app/Date/JalaliDate.php:98 5122msgctxt "NOMINATIVE" 5123msgid "Dey" 5124msgstr "dey" 5125 5126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5127#: app/Date/HijriDate.php:150 5128msgctxt "GENITIVE" 5129msgid "Dhu al-Hijjah" 5130msgstr "Dhu al-Hijjah" 5131 5132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5133#: app/Date/HijriDate.php:240 5134msgctxt "INSTRUMENTAL" 5135msgid "Dhu al-Hijjah" 5136msgstr "Dhu al-Hijjah" 5137 5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5139#: app/Date/HijriDate.php:195 5140msgctxt "LOCATIVE" 5141msgid "Dhu al-Hijjah" 5142msgstr "Dhu al-Hijjah" 5143 5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5145#: app/Date/HijriDate.php:105 5146msgctxt "NOMINATIVE" 5147msgid "Dhu al-Hijjah" 5148msgstr "Dhu al-Hijjah" 5149 5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5151#: app/Date/HijriDate.php:148 5152msgctxt "GENITIVE" 5153msgid "Dhu al-Qi’dah" 5154msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5155 5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5157#: app/Date/HijriDate.php:238 5158msgctxt "INSTRUMENTAL" 5159msgid "Dhu al-Qi’dah" 5160msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5161 5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5163#: app/Date/HijriDate.php:193 5164msgctxt "LOCATIVE" 5165msgid "Dhu al-Qi’dah" 5166msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5167 5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5169#: app/Date/HijriDate.php:103 5170msgctxt "NOMINATIVE" 5171msgid "Dhu al-Qi’dah" 5172msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5173 5174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5176msgid "Died as a child: exempt" 5177msgstr "Morto da bambino: esente" 5178 5179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5181msgid "Died as an infant: exempt" 5182msgstr "Morto da neonato: esente" 5183 5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5185msgid "Differences" 5186msgstr "Differenze" 5187 5188#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5190msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5191msgstr "Nel mondo vengono utilizzati vari tipi di calendario, e molti altri sistemi di calendario sono stati usati in passato. Se possibile le date andrebbero inserite utilizzando il calendario valido per il luogo e il periodo in cui l’evento si è verificato. È quindi possibile specificare una conversione, per mostrare queste date in un calendario più familiare. Se si utilizzano frequentemente due calendari è possibile specificare due conversioni e le date verranno convertite in entrambi i calendari selezionati." 5192 5193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5196msgid "Direct line ancestors" 5197msgstr "Antenati in linea diretta" 5198 5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5202msgid "Direct line ancestors and their families" 5203msgstr "Antenati in linea diretta e relative famiglie" 5204 5205#. I18N: %s is a number of records per page 5206#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5207#, php-format 5208msgid "Display %s" 5209msgstr "Mostra %s" 5210 5211#. I18N: Description of the “Favorites” module 5212#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5213msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5214msgstr "Visualizza e gestisce le pagine preferite di un albero genealogico." 5215 5216#. I18N: Description of the “Favorites” module 5217#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5218msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5219msgstr "Mostra e gestisci le pagine preferite di un utente." 5220 5221#. I18N: gedcom tag DIV 5222#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5223#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5224msgid "Divorce" 5225msgstr "Divorzio" 5226 5227#. I18N: gedcom tag DIVF 5228#: app/GedcomTag.php:675 5229msgid "Divorce filed" 5230msgstr "Istanza di divorzio" 5231 5232#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5234msgid "Divorces by century" 5235msgstr "Divorzi per secolo" 5236 5237#. I18N: Name of a country or state 5238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5239msgid "Djibouti" 5240msgstr "Gibuti" 5241 5242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5244msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5245msgstr "Non suggellare, suggellamento precedente annullato" 5246 5247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5249msgid "Do not seal: unauthorized" 5250msgstr "Non suggellare: non autorizzato" 5251 5252#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5253msgid "Do not use maps" 5254msgstr "Non usare le mappe" 5255 5256#. I18N: Type of media object 5257#: app/GedcomTag.php:2369 5258msgid "Document" 5259msgstr "Documento" 5260 5261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5262msgid "Domain name" 5263msgstr "Nome del dominio" 5264 5265#. I18N: Name of a country or state 5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5267msgid "Dominica" 5268msgstr "Dominica" 5269 5270#. I18N: Name of a country or state 5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5272msgid "Dominican Republic" 5273msgstr "Repubblica Dominicana" 5274 5275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5276msgid "Down" 5277msgstr "Giù" 5278 5279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5281msgid "Download" 5282msgstr "Scarica" 5283 5284#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5285#, php-format 5286msgid "Download %s…" 5287msgstr "Scarica %s…" 5288 5289#: resources/views/media-page.phtml:134 5290msgid "Download file" 5291msgstr "Scarica file" 5292 5293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5294msgid "Drag the blocks to change their position." 5295msgstr "Trascina i blocchi per modificare la loro posizione." 5296 5297#. I18N: Location of an LDS church temple 5298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5299msgid "Draper, Utah, United States" 5300msgstr "Draper, Utah, Stati Uniti d'America" 5301 5302#. I18N: The second day in the French republican calendar 5303#: app/Date/FrenchDate.php:289 5304msgid "Duodi" 5305msgstr "Duodì" 5306 5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5309#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5311msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5312msgstr "Indirizzo di posta elettronica duplicato: è già associato a un altro utente." 5313 5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5318msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5319msgstr "Nome utente già esistente: sceglierne un altro." 5320 5321#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5322msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5323msgstr "Ogni fonte riporta eventi specifici, in genere per un determinato intervallo temporale e una specifica giurisdizione locale. Per esempio, una scheda di censimento registra eventi di censimento, e le schede ecclesiali riportano eventi quali nascite, matrimoni e morti.<br><br>Selezionare gli eventi che vengono registrati da questa fonte dalla lista degli eventi fornita. La data deve essere indicata come intervallo temporale, come per esempio <i>FROM 1900 TO 1910</i> (FROM … TO … = dal … al …). La giurisdizione locale è il nome del più basso livello territoriale comprendente tutti i luoghi minori richiamati da questa fonte. Ad esempio, «Bergamo, Lombardia, Italy» potrebbe essere usato come luogo di giurisdizione della fonte per gli eventi che si verificano nei vari comuni della Provincia di Bergamo. «Lombardia, Italy» sarebbe invece la giurisdizione della fonte se gli eventi riportati si sono verificati, oltre che nella Provincia di Bergamo, anche in altre province della Lombardia." 5324 5325#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5326msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5327msgstr "È possibile associare l’opzione «accetta automaticamente le modifiche» a ciascun utente: in questo caso tutte le modifiche apportate da tale utente verranno salvate immediatamente. Molti amministratori abilitano questa opzione per il proprio utente." 5328 5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5332#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5333msgid "Earliest birth" 5334msgstr "Nascita più antica" 5335 5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5340msgid "Earliest death" 5341msgstr "Morte più antica" 5342 5343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5344msgid "Earliest divorce" 5345msgstr "Divorzio più antico" 5346 5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5348msgid "Earliest marriage" 5349msgstr "Matromionio più antico" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5353msgid "Ecuador" 5354msgstr "Ecuador" 5355 5356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5357#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5359#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5360#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5361#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5363#: resources/views/admin/users.phtml:18 5364#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5366#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5371#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5372#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5373msgid "Edit" 5374msgstr "Modifica" 5375 5376#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5377#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5378msgid "Edit a media file" 5379msgstr "Modifica un file multimediale" 5380 5381#. I18N: Options for editing 5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5383msgid "Edit preferences" 5384msgstr "Opzioni di modifica" 5385 5386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5387msgid "Edit the FAQ" 5388msgstr "Modifica FAQ" 5389 5390#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5394msgid "Edit the gender" 5395msgstr "Modifica genere" 5396 5397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5398#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5399#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5401msgid "Edit the name" 5402msgstr "Modifica nome" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5405#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5415msgid "Edit the raw GEDCOM" 5416msgstr "Modifica il GEDCOM grezzo" 5417 5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5419msgid "Edit the shared note" 5420msgstr "Modifica nota condivisa" 5421 5422#: app/Module/StoriesModule.php:311 5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5424msgid "Edit the story" 5425msgstr "Modifica cronaca" 5426 5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5428msgid "Edit the user" 5429msgstr "Modifica utente" 5430 5431#: app/Services/TreeService.php:208 5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5433msgstr "Modifica questa persona e sostituisci i suoi dettagli con i tuoi." 5434 5435#. I18N: A restriction on editing data 5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5437msgid "Editing restriction" 5438msgstr "Restrizione delle modifiche" 5439 5440#. I18N: Listbox entry; name of a role 5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5443msgid "Editor" 5444msgstr "redattore" 5445 5446#. I18N: Location of an LDS church temple 5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5449msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5450 5451#. I18N: gedcom tag EDUC 5452#: app/GedcomTag.php:681 5453msgid "Education" 5454msgstr "Educazione" 5455 5456#. I18N: Name of a country or state 5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5458msgid "Egypt" 5459msgstr "Egitto" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5463msgid "El Salvador" 5464msgstr "El Salvador" 5465 5466#. I18N: Type of media object 5467#: app/GedcomTag.php:2372 5468msgid "Electronic" 5469msgstr "Elettronico" 5470 5471#. I18N: a month in the Jewish calendar 5472#: app/Date/JewishDate.php:219 5473msgctxt "GENITIVE" 5474msgid "Elul" 5475msgstr "Elul" 5476 5477#. I18N: a month in the Jewish calendar 5478#: app/Date/JewishDate.php:325 5479msgctxt "INSTRUMENTAL" 5480msgid "Elul" 5481msgstr "Elul" 5482 5483#. I18N: a month in the Jewish calendar 5484#: app/Date/JewishDate.php:272 5485msgctxt "LOCATIVE" 5486msgid "Elul" 5487msgstr "Elul" 5488 5489#. I18N: a month in the Jewish calendar 5490#: app/Date/JewishDate.php:166 5491msgctxt "NOMINATIVE" 5492msgid "Elul" 5493msgstr "Elul" 5494 5495#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5496msgid "Email" 5497msgstr "Email" 5498 5499#. I18N: gedcom tag EMAIL 5500#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5501#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5503#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5505#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5506#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5509#: resources/views/register-page.phtml:45 5510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5511msgid "Email address" 5512msgstr "Indirizzo email" 5513 5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5515msgid "Email verified" 5516msgstr "Email verificata" 5517 5518#. I18N: gedcom tag EMIG 5519#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5520msgid "Emigration" 5521msgstr "Emigrazione" 5522 5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5524msgid "Employee" 5525msgstr "Impiegato/a" 5526 5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5528msgctxt "FEMALE" 5529msgid "Employee" 5530msgstr "Impiegata" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5533msgctxt "MALE" 5534msgid "Employee" 5535msgstr "Impiegato" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5538#: app/GedcomTag.php:979 5539msgid "Employer" 5540msgstr "Datore di lavoro" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5543msgctxt "FEMALE" 5544msgid "Employer" 5545msgstr "Datrice di lavoro" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5548msgctxt "MALE" 5549msgid "Employer" 5550msgstr "Datore di lavoro" 5551 5552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5553msgid "Empty the clippings cart" 5554msgstr "Svuota il carrello" 5555 5556#: resources/views/admin/components.phtml:25 5557#: resources/views/admin/components.phtml:64 5558#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5559msgid "Enabled" 5560msgstr "Abilitato" 5561 5562#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5564msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5565msgstr "L’attivazione di questa opzione obbligherà tutti i visitatori ad accedere prima di poter visualizzare qualsiasi dato presente sul sito." 5566 5567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5568msgid "End year" 5569msgstr "Anno finale" 5570 5571#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5572msgid "Ending range of change dates" 5573msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati fino al" 5574 5575#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5577msgid "Endowment House" 5578msgstr "Endowment House" 5579 5580#. I18N: gedcom tag ENGA 5581#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5582msgid "Engagement" 5583msgstr "Fidanzamento" 5584 5585#. I18N: Name of a country or state 5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5587msgid "England" 5588msgstr "Inghilterra" 5589 5590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5591msgid "Enter an optional note about this favorite" 5592msgstr "Inserisci una nota facoltativa per questa persona" 5593 5594#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5595msgid "Entire record" 5596msgstr "Intero record" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5600msgid "Equatorial Guinea" 5601msgstr "Guinea Equatoriale" 5602 5603#. I18N: Name of a country or state 5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5605msgid "Eritrea" 5606msgstr "Eritrea" 5607 5608#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5609#, php-format 5610msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5611msgstr "Errore: la conversione di file GEDCOM dalla codifica %s alla codifica UTF-8 non è attualmente supportata." 5612 5613#: app/Date/JalaliDate.php:270 5614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5615msgid "Esf" 5616msgstr "esf" 5617 5618#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5619#: app/Date/JalaliDate.php:147 5620msgctxt "GENITIVE" 5621msgid "Esfand" 5622msgstr "esfand" 5623 5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5625#: app/Date/JalaliDate.php:237 5626msgctxt "INSTRUMENTAL" 5627msgid "Esfand" 5628msgstr "esfand" 5629 5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5631#: app/Date/JalaliDate.php:192 5632msgctxt "LOCATIVE" 5633msgid "Esfand" 5634msgstr "esfand" 5635 5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5637#: app/Date/JalaliDate.php:102 5638msgctxt "NOMINATIVE" 5639msgid "Esfand" 5640msgstr "esfand" 5641 5642#. I18N: A configuration setting 5643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5644msgid "Estimated dates for birth and death" 5645msgstr "Date stimate di nascita e morte" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5649msgid "Estonia" 5650msgstr "Estonia" 5651 5652#. I18N: Name of a country or state 5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5654msgid "Ethiopia" 5655msgstr "Etiopia" 5656 5657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5658msgid "Europe" 5659msgstr "Europa" 5660 5661#. I18N: gedcom tag EVEN 5662#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5666msgid "Event" 5667msgstr "Evento" 5668 5669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5672#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5673#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5674msgid "Events" 5675msgstr "Eventi" 5676 5677#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5678msgid "Events in countries" 5679msgstr "Eventi nelle nazioni" 5680 5681#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5682msgid "Events of close relatives" 5683msgstr "Eventi di parenti stretti" 5684 5685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5686msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5687msgstr "Questo ruolo è associato a tutti, compresi i visitatori del sito e i motori di ricerca." 5688 5689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5690msgid "Exact" 5691msgstr "Esatto" 5692 5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5694msgid "Exact date" 5695msgstr "Data esatta" 5696 5697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5698msgid "Exact text" 5699msgstr "Testo esatto" 5700 5701#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5702#, php-format 5703msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5704msgstr "Escludi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 5705 5706#: resources/views/admin/media.phtml:63 5707msgid "Exclude subfolders" 5708msgstr "Escludi sotto-cartelle" 5709 5710#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5711#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5712msgid "Excluded from this submission" 5713msgstr "Escluso da questa trasmissione" 5714 5715#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5716#: resources/views/register-page.phtml:86 5717msgid "Explain why you are requesting an account." 5718msgstr "Indicare il motivo per cui si sta chiedendo un account." 5719 5720#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5721msgid "Export" 5722msgstr "Esporta" 5723 5724#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5725msgid "Export a GEDCOM file" 5726msgstr "Esporta file GEDCOM" 5727 5728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5729msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5730msgstr "Esporta tutti gli alberi genealogici in file GEDCOM…" 5731 5732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5733msgid "Export preferences" 5734msgstr "Esporta impostazioni" 5735 5736#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5738msgid "Extend privacy to dead individuals" 5739msgstr "Estendi la privacy ai defunti" 5740 5741#. I18N: “External files” are stored on other computers 5742#: resources/views/admin/media.phtml:33 5743msgid "External files" 5744msgstr "File esterni" 5745 5746#: resources/views/admin/media.phtml:67 5747msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5748msgstr "I file multimediali esterni hanno un URL invece di un nome di file." 5749 5750#. I18N: Name of a module/sidebar 5751#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5752msgid "Extra information" 5753msgstr "Informazioni aggiuntive" 5754 5755#. I18N: gedcom tag _EYEC 5756#: app/GedcomTag.php:1793 5757msgid "Eye color" 5758msgstr "Colore degli occhi" 5759 5760#. I18N: Name of a theme. 5761#: app/Module/FabTheme.php:39 5762msgid "F.A.B." 5763msgstr "F.A.B." 5764 5765#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5767msgid "FAQ" 5768msgstr "Domande frequenti" 5769 5770#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5772msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5773msgstr "Le domande frequenti sono elenchi di domande e risposte che consentono di spiegare ai propri visitatori le regole, le politiche e le procedure del sito. Le domande riguardano in genere questioni relative a privacy, diritti d’autore, account utente, contenuti non adatti, requisiti per le citazioni di fonti, ecc." 5774 5775#. I18N: gedcom tag FACT 5776#: app/GedcomTag.php:725 5777msgid "Fact" 5778msgstr "Fatto" 5779 5780#: app/GedcomTag.php:1795 5781msgid "Fact 1" 5782msgstr "Evento 1" 5783 5784#: app/GedcomTag.php:1813 5785msgid "Fact 10" 5786msgstr "Evento 10" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1815 5789msgid "Fact 11" 5790msgstr "Evento 11" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1817 5793msgid "Fact 12" 5794msgstr "Evento 12" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1819 5797msgid "Fact 13" 5798msgstr "Evento 13" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1797 5801msgid "Fact 2" 5802msgstr "Evento 2" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1799 5805msgid "Fact 3" 5806msgstr "Evento 3" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1801 5809msgid "Fact 4" 5810msgstr "Evento 4" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1803 5813msgid "Fact 5" 5814msgstr "Evento 5" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1805 5817msgid "Fact 6" 5818msgstr "Evento 6" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1807 5821msgid "Fact 7" 5822msgstr "Evento 7" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1809 5825msgid "Fact 8" 5826msgstr "Evento 8" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1811 5829msgid "Fact 9" 5830msgstr "Evento 9" 5831 5832#. I18N: A configuration setting 5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5834msgid "Fact icons" 5835msgstr "Icone dei fatti" 5836 5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5838#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5839msgid "Fact or event" 5840msgstr "Fatto o evento" 5841 5842#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5845#: resources/views/family-page.phtml:51 5846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5849msgid "Facts and events" 5850msgstr "Fatti ed eventi" 5851 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5853msgid "Facts for family records" 5854msgstr "Fatti dei record delle famiglie" 5855 5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5857msgid "Facts for individual records" 5858msgstr "Fatti dei record delle persone" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5861msgid "Facts for new families" 5862msgstr "Fatti per le nuove famiglie" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5865msgid "Facts for new individuals" 5866msgstr "Fatti per le nuove persone" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5869msgid "Facts for repository records" 5870msgstr "Fatti dei record degli archivi" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5873msgid "Facts for source records" 5874msgstr "Fatti dei record delle fonti" 5875 5876#. I18N: Name of a country or state 5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5878msgid "Falkland Islands" 5879msgstr "Isole Falkland" 5880 5881#. I18N: Name of a module/list 5882#. I18N: Name of a module 5883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5884#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5887#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5894#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5898#: resources/views/media-page.phtml:64 5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5902#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5903#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5904#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5905#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5908msgid "Families" 5909msgstr "Famiglie" 5910 5911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5912#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5913msgid "Families with sources" 5914msgstr "Famiglie con fonti" 5915 5916#. I18N: gedcom tag FAM 5917#. I18N: Name of a module/report 5918#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5920#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5922#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5923#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5932msgid "Family" 5933msgstr "Famiglia" 5934 5935#. I18N: gedcom tag FAMC 5936#: app/GedcomTag.php:733 5937msgid "Family as a child" 5938msgstr "Famiglia di cui figlio" 5939 5940#. I18N: gedcom tag FAMS 5941#: app/GedcomTag.php:739 5942msgid "Family as a spouse" 5943msgstr "Famiglia di cui coniuge" 5944 5945#. I18N: Name of a module/chart 5946#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5947msgid "Family book" 5948msgstr "Libro di famiglia" 5949 5950#. I18N: %s is an individual’s name 5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5952#, php-format 5953msgid "Family book of %s" 5954msgstr "Libro di famiglia di %s" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMF 5957#: app/GedcomTag.php:736 5958msgid "Family file" 5959msgstr "File di famiglia" 5960 5961#. I18N: Name of a module/sidebar 5962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5963msgid "Family navigator" 5964msgstr "Navigatore di famiglia" 5965 5966#. I18N: Description of the “News” module 5967#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5968msgid "Family news and site announcements." 5969msgstr "Notizie sulla famiglia e annunci del sito." 5970 5971#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5972#, php-format 5973msgid "Family of %s" 5974msgstr "Famiglia di %s" 5975 5976#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5982#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5984#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5989msgid "Family tree" 5990msgstr "Albero genealogico" 5991 5992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5993#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 5994msgid "Family tree clippings cart" 5995msgstr "Carrello ritagli dell’albero genealogico" 5996 5997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 5999msgid "Family tree title" 6000msgstr "Titolo dell’albero genealogico" 6001 6002#. I18N: Name of a module 6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6006#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6008msgid "Family trees" 6009msgstr "Alberi genealogici" 6010 6011#. I18N: %s is the spouse name 6012#: app/Individual.php:1071 6013#, php-format 6014msgid "Family with %s" 6015msgstr "Famiglia con %s" 6016 6017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6018msgid "Family with adoptive parents" 6019msgstr "Famiglia con genitori adottivi" 6020 6021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6022msgid "Family with foster parents" 6023msgstr "Famiglia con genitori affidatari" 6024 6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6027msgid "Family with husband" 6028msgstr "Marito e famiglia" 6029 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6031#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6033msgid "Family with parents" 6034msgstr "Famiglia con genitori" 6035 6036#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6038msgid "Family with rada parents" 6039msgstr "Famiglia con genitori Rada" 6040 6041#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6043msgid "Family with sealing parents" 6044msgstr "Famiglia con genitori suggellati" 6045 6046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6047msgid "Family with spouse" 6048msgstr "Famiglia con coniuge" 6049 6050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6053msgid "Family with the most children" 6054msgstr "Famiglia con più figli" 6055 6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6058msgid "Family with wife" 6059msgstr "Moglie e famiglia" 6060 6061#. I18N: Name of a module/chart 6062#: app/Module/FanChartModule.php:117 6063msgid "Fan chart" 6064msgstr "Grafico circolare" 6065 6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6067#: app/Module/FanChartModule.php:163 6068#, php-format 6069msgid "Fan chart of %s" 6070msgstr "Grafico circolare di %s" 6071 6072#: app/Date/JalaliDate.php:259 6073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6074msgid "Far" 6075msgstr "far" 6076 6077#. I18N: Name of a country or state 6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6079msgid "Faroe Islands" 6080msgstr "Isole Fær Øer" 6081 6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6083#: app/Date/JalaliDate.php:125 6084msgctxt "GENITIVE" 6085msgid "Farvardin" 6086msgstr "farvardin" 6087 6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:215 6090msgctxt "INSTRUMENTAL" 6091msgid "Farvardin" 6092msgstr "farvardin" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:170 6096msgctxt "LOCATIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "farvardin" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:80 6102msgctxt "NOMINATIVE" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "farvardin" 6105 6106#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6113msgid "Father" 6114msgstr "Padre" 6115 6116#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6117#: app/Individual.php:1106 6118#, php-format 6119msgid "Father: %s" 6120msgstr "Padre: %s" 6121 6122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6123msgid "Father’s age" 6124msgstr "Età del padre" 6125 6126#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6127#: app/Individual.php:1032 6128#, php-format 6129msgid "Father’s family with %s" 6130msgstr "Famiglia del padre con %s" 6131 6132#. I18N: A step-family. 6133#: app/Individual.php:1036 6134msgid "Father’s family with an unknown individual" 6135msgstr "Famiglia del padre con una persona sconosciuta" 6136 6137#. I18N: Name of a module 6138#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6139#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6140msgid "Favorites" 6141msgstr "Preferiti" 6142 6143#. I18N: gedcom tag FAX 6144#: app/GedcomTag.php:760 6145msgid "Fax" 6146msgstr "Fax" 6147 6148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6149msgctxt "Abbreviation for February" 6150msgid "Feb" 6151msgstr "feb" 6152 6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6154msgctxt "GENITIVE" 6155msgid "February" 6156msgstr "febbraio" 6157 6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6159msgctxt "INSTRUMENTAL" 6160msgid "February" 6161msgstr "febbraio" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6164msgctxt "LOCATIVE" 6165msgid "February" 6166msgstr "febbraio" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6171msgctxt "NOMINATIVE" 6172msgid "February" 6173msgstr "febbraio" 6174 6175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6176#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6177#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6179msgid "Female" 6180msgstr "Femmina" 6181 6182#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6183#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6184#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6185#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6186#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6187#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6188#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6195#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6196#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6197#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6198#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6199msgid "Females" 6200msgstr "Femmine" 6201 6202#. I18N: Name of a country or state 6203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6204msgid "Fiji" 6205msgstr "Figi" 6206 6207#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6208msgid "File size" 6209msgstr "Dimensioni del file" 6210 6211#: app/Functions/Functions.php:46 6212msgid "File successfully uploaded" 6213msgstr "File caricato correttamente" 6214 6215#. I18N: gedcom tag FILE 6216#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6217msgid "Filename" 6218msgstr "Nome del file" 6219 6220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6222msgid "Filename on server" 6223msgstr "Nome del file sul server" 6224 6225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6226#, php-format 6227msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6228msgstr "I nomi dei file non possono contenere il carattere «%s»." 6229 6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6231#, php-format 6232msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6233msgstr "I nomi dei file non possono avere l’estensione «%s»." 6234 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6236msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6237msgstr "Sono stati trovati dei file di una versione precedente di webtrees. I vecchi file a volte possono essere un rischio per la sicurezza: dovrebbero essere eliminati." 6238 6239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6240#, php-format 6241msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6242msgstr "I file contrassegnati con %s sono necessari per il corretto funzionamento del programma e non possono essere rimossi." 6243 6244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6245msgid "Filter" 6246msgstr "Filtra" 6247 6248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6249msgid "Find a source" 6250msgstr "Cerca una fonte" 6251 6252#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6253#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6254#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6255#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6256msgid "Find a special character" 6257msgstr "Cerca un carattere speciale" 6258 6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6260msgid "Find all possible relationships" 6261msgstr "Cerca tutte le possibili relazioni" 6262 6263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6264msgid "Find any relationship" 6265msgstr "Cerca una relazione" 6266 6267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6268#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6269msgid "Find duplicates" 6270msgstr "Cerca duplicati" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6273msgid "Find other relationships" 6274msgstr "Cerca altre relazioni" 6275 6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6277#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6278msgid "Find relationships via ancestors" 6279msgstr "Trova relazioni tramite antenati" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6283msgid "Find the closest relationships" 6284msgstr "Trova le relazioni più vicine" 6285 6286#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6287#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6288msgid "Find unrelated individuals" 6289msgstr "Cerca persone scollegate" 6290 6291#. I18N: Name of a country or state 6292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6293msgid "Finland" 6294msgstr "Finlandia" 6295 6296#. I18N: gedcom tag FCOM 6297#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6298msgid "First communion" 6299msgstr "Prima comunione" 6300 6301#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6302msgid "First event" 6303msgstr "Primo evento" 6304 6305#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6306msgid "First record" 6307msgstr "Primo record" 6308 6309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6310msgid "Fix name slashes and spaces" 6311msgstr "Correggi barre e spazi dei nome" 6312 6313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6314#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6315msgid "Flag" 6316msgstr "Bandiera" 6317 6318#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6319#, php-format 6320msgid "Flag of %s" 6321msgstr "Bandiera di %s" 6322 6323#. I18N: Name of a country or state 6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6325msgid "Flanders" 6326msgstr "Fiandre" 6327 6328#. I18N: a month in the French republican calendar 6329#: app/Date/FrenchDate.php:149 6330msgctxt "GENITIVE" 6331msgid "Floreal" 6332msgstr "Floreale" 6333 6334#. I18N: a month in the French republican calendar 6335#: app/Date/FrenchDate.php:243 6336msgctxt "INSTRUMENTAL" 6337msgid "Floreal" 6338msgstr "Floreale" 6339 6340#. I18N: a month in the French republican calendar 6341#: app/Date/FrenchDate.php:196 6342msgctxt "LOCATIVE" 6343msgid "Floreal" 6344msgstr "Floreale" 6345 6346#. I18N: a month in the French republican calendar 6347#: app/Date/FrenchDate.php:102 6348msgctxt "NOMINATIVE" 6349msgid "Floreal" 6350msgstr "Floreale" 6351 6352#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6354msgid "Folder" 6355msgstr "Cartella" 6356 6357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6358msgid "Folder name on server" 6359msgstr "Nome della cartella sul server" 6360 6361#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6362#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6363msgid "Follow this link to verify your email address." 6364msgstr "Cliccare sul seguente collegamento e completare i campi richiesti per confermare la richiesta e il proprio indirizzo email." 6365 6366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6382msgid "Font" 6383msgstr "Carattere" 6384 6385#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6386#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6387msgid "Footer" 6388msgstr "Piede pagina" 6389 6390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6392#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6393#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6394msgid "Footers" 6395msgstr "Piedi pagina" 6396 6397#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6399#, php-format 6400msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6401msgstr "Per esempio, se il file GEDCOM contiene %1$s e webtrees si aspetta di trovare %2$s nella cartella dei file multimediali, sarà necessario rimuovere %3$s." 6402 6403#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6404msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6405msgstr "Ad esempio, se si specifica una lunghezza di percorso pari a 2, la persona sarà in grado di vedere la propria nipote (figlio, figlio), la propria zia (genitore, sorella), la propria figliastra (coniuge, figlia), ma non il proprio cugino di primo grado (genitore, fratello, figlio)." 6406 6407#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6408#, php-format 6409msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6410msgstr "Per informazioni sulla genealogia contattare %s." 6411 6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6413#, php-format 6414msgid "For technical support and information contact %s." 6415msgstr "Per supporto tecnico e informazioni contattare %s." 6416 6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6418#, php-format 6419msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6420msgstr "Per supporto tecnico o domande sulla genealogia contattare %s." 6421 6422#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6424msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6425msgstr "Per i siti con più di un albero genealogico, questa opzione permette di visualizzare l’elenco degli alberi genealogici nel menù principale, nelle pagine di ricerca e in altro." 6426 6427#: resources/views/login-page.phtml:60 6428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6429msgid "Forgot password?" 6430msgstr "Password dimenticata?" 6431 6432#. I18N: gedcom tag FORM 6433#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6434#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6435#: resources/views/help/date.phtml:128 6436#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6437msgid "Format" 6438msgstr "Formato" 6439 6440#. I18N: A configuration setting 6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6442msgid "Format text and notes" 6443msgstr "Formatta testo e note" 6444 6445#. I18N: Location of an LDS church temple 6446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6447msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6448msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Stati Uniti d'America" 6449 6450#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6451msgctxt "Female pedigree" 6452msgid "Foster" 6453msgstr "In affido" 6454 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6456msgctxt "Male pedigree" 6457msgid "Foster" 6458msgstr "In affido" 6459 6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6461msgctxt "Pedigree" 6462msgid "Foster" 6463msgstr "In affido" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6466msgid "Foster child" 6467msgstr "Bambino in affido" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6470msgid "Foster father" 6471msgstr "Padre affidatario" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6474msgid "Foster mother" 6475msgstr "Madre affidataria" 6476 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6479msgid "France" 6480msgstr "Francia" 6481 6482#. I18N: Location of an LDS church temple 6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6484msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6485msgstr "Francoforte sul Meno, Germania" 6486 6487#. I18N: Location of an LDS church temple 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6489msgid "Freiburg, Germany" 6490msgstr "Friburgo, Germania" 6491 6492#. I18N: The French calendar 6493#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6494msgid "French" 6495msgstr "Francese" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6499msgid "French Guiana" 6500msgstr "Guiana francese" 6501 6502#. I18N: Name of a country or state 6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6504msgid "French Polynesia" 6505msgstr "Polinesia francese" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6509msgid "French Southern Territories" 6510msgstr "Territori francesi meridionali" 6511 6512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6515msgid "Frequently asked questions" 6516msgstr "Domande frequenti" 6517 6518#. I18N: Location of an LDS church temple 6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6520msgid "Fresno, California, United States" 6521msgstr "Fresno, California, Stati Uniti d'America" 6522 6523#. I18N: abbreviation for Friday 6524#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6526msgid "Fri" 6527msgstr "ven" 6528 6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6530msgid "Friday" 6531msgstr "venerdì" 6532 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6534msgid "Friend" 6535msgstr "Amico" 6536 6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6538msgctxt "FEMALE" 6539msgid "Friend" 6540msgstr "Amica" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6543msgctxt "MALE" 6544msgid "Friend" 6545msgstr "Amico" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:139 6549msgctxt "GENITIVE" 6550msgid "Frimaire" 6551msgstr "Frimaio" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:233 6555msgctxt "INSTRUMENTAL" 6556msgid "Frimaire" 6557msgstr "Frimaio" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:186 6561msgctxt "LOCATIVE" 6562msgid "Frimaire" 6563msgstr "Frimaio" 6564 6565#. I18N: a month in the French republican calendar 6566#: app/Date/FrenchDate.php:91 6567msgctxt "NOMINATIVE" 6568msgid "Frimaire" 6569msgstr "Frimaio" 6570 6571#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6572#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6573#: resources/views/message-page.phtml:13 6574msgctxt "Email sender" 6575msgid "From" 6576msgstr "Mittente" 6577 6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6580msgctxt "Start of date range" 6581msgid "From" 6582msgstr "dal" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:157 6586msgctxt "GENITIVE" 6587msgid "Fructidor" 6588msgstr "Fruttidoro" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:251 6592msgctxt "INSTRUMENTAL" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "Fruttidoro" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:204 6598msgctxt "LOCATIVE" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "Fruttidoro" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:110 6604msgctxt "NOMINATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "Fruttidoro" 6607 6608#. I18N: Location of an LDS church temple 6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6610msgid "Fukuoka, Japan" 6611msgstr "Fukuoka, Giappone" 6612 6613#. I18N: gedcom tag _FNRL 6614#: app/GedcomTag.php:1822 6615msgid "Funeral" 6616msgstr "Funerale" 6617 6618#. I18N: A configuration setting 6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6621msgid "GEDCOM errors" 6622msgstr "Errori GEDCOM" 6623 6624#. I18N: gedcom tag GEDC 6625#. I18N: gedcom tag _GEDF 6626#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6627#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6628msgid "GEDCOM file" 6629msgstr "File GEDCOM" 6630 6631#. I18N: Name of a country or state 6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6633msgid "Gabon" 6634msgstr "Gabon" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6638msgid "Gambia" 6639msgstr "Gambia" 6640 6641#. I18N: gedcom tag SEX 6642#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6643#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6649msgid "Gender" 6650msgstr "Sesso" 6651 6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6653msgid "Genealogy" 6654msgstr "Genealogia" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6658msgid "Genealogy contact" 6659msgstr "Contatto per informazioni genealogiche" 6660 6661#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6662#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6663msgid "Genealogy data" 6664msgstr "Dati genealogici" 6665 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6668msgid "General" 6669msgstr "Impostazioni generali" 6670 6671#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6672#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6673msgid "General search" 6674msgstr "Ricerca generale" 6675 6676#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6677#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6678msgid "Generate sitemap files for search engines." 6679msgstr "Genera i file delle sitemap per i motori di ricerca." 6680 6681#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6682#: app/Report/AbstractReport.php:297 6683#, php-format 6684msgid "Generated by %s" 6685msgstr "Generato con %s" 6686 6687#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6688msgid "Generation" 6689msgstr "Generazione" 6690 6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6693msgid "Generation " 6694msgstr "Generazione " 6695 6696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6697#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6707msgid "Generations" 6708msgstr "Generazioni" 6709 6710#. I18N: gedcom tag ANCE 6711#: app/GedcomTag.php:486 6712msgid "Generations of ancestors" 6713msgstr "Generazioni di antenati" 6714 6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6717msgid "Geographic area" 6718msgstr "Zona geografica" 6719 6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6724msgid "Geographic data" 6725msgstr "Dati geografici" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6729msgid "Georgia" 6730msgstr "Georgia" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6734msgid "Germany" 6735msgstr "Germania" 6736 6737#. I18N: a month in the French republican calendar 6738#: app/Date/FrenchDate.php:147 6739msgctxt "GENITIVE" 6740msgid "Germinal" 6741msgstr "Germinale" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:241 6745msgctxt "INSTRUMENTAL" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "Germinale" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:194 6751msgctxt "LOCATIVE" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "Germinale" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:100 6758msgctxt "NOMINATIVE" 6759msgid "Germinal" 6760msgstr "Germinale" 6761 6762#. I18N: Name of a country or state 6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6764msgid "Ghana" 6765msgstr "Ghana" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6769msgid "Gibraltar" 6770msgstr "Gibilterra" 6771 6772#. I18N: Location of an LDS church temple 6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6774msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6775msgstr "Gila Valley, Arizona, Stati Uniti d'America" 6776 6777#. I18N: Location of an LDS church temple 6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6779msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6780msgstr "Gilbert, Arizona, Stati Uniti d'America" 6781 6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6784msgid "Given name" 6785msgstr "Nome di battesimo" 6786 6787#. I18N: gedcom tag GIVN 6788#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6789#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6792msgid "Given names" 6793msgstr "Nomi di battesimo" 6794 6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6796msgid "Godchild" 6797msgstr "Figlioccio/a" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6800msgid "Goddaughter" 6801msgstr "Figlioccia" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6804msgid "Godfather" 6805msgstr "Padrino" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6808msgid "Godmother" 6809msgstr "Madrina" 6810 6811#. I18N: gedcom tag _GODP 6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6813msgid "Godparent" 6814msgstr "Padrino/madrina" 6815 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6817msgid "Godson" 6818msgstr "Figlioccio" 6819 6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6821msgid "Google Maps™" 6822msgstr "Google Maps™" 6823 6824#. I18N: gedcom tag GRAD 6825#: app/GedcomTag.php:785 6826msgid "Graduation" 6827msgstr "Diploma/laurea" 6828 6829#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6830msgid "Greatest age at death" 6831msgstr "Età massima alla morte" 6832 6833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6834msgid "Greatest age between siblings" 6835msgstr "Massima differenza d’età tra fratelli" 6836 6837#. I18N: Name of a country or state 6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6839msgid "Greece" 6840msgstr "Grecia" 6841 6842#. I18N: The name of a colour-scheme 6843#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6844msgid "Green Beam" 6845msgstr "Green beam" 6846 6847#. I18N: Name of a country or state 6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6849msgid "Greenland" 6850msgstr "Groenlandia" 6851 6852#. I18N: The gregorian calendar 6853#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6854msgid "Gregorian" 6855msgstr "Gregoriano" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6859msgid "Grenada" 6860msgstr "Grenada" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6864msgid "Guadalajara, Mexico" 6865msgstr "Guadalajara, Messico" 6866 6867#. I18N: Name of a country or state 6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6869msgid "Guadeloupe" 6870msgstr "Guadalupa" 6871 6872#. I18N: Name of a country or state 6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6874msgid "Guam" 6875msgstr "Guam" 6876 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6878msgid "Guardian" 6879msgstr "Tutore" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6882msgctxt "FEMALE" 6883msgid "Guardian" 6884msgstr "Tutrice" 6885 6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6887msgctxt "MALE" 6888msgid "Guardian" 6889msgstr "Tutore" 6890 6891#. I18N: Name of a country or state 6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6893msgid "Guatemala" 6894msgstr "Guatemala" 6895 6896#. I18N: Location of an LDS church temple 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6898msgid "Guatemala City, Guatemala" 6899msgstr "Città del Guatemala, Guatemala" 6900 6901#. I18N: Location of an LDS church temple 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6903msgid "Guayaquil, Ecuador" 6904msgstr "Guayaquil, Ecuador" 6905 6906#. I18N: Name of a country or state 6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6908msgid "Guernsey" 6909msgstr "Guernsey" 6910 6911#. I18N: Name of a country or state 6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6913msgid "Guinea" 6914msgstr "Guinea" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6918msgid "Guinea-Bissau" 6919msgstr "Guinea-Bissau" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6923msgid "Guyana" 6924msgstr "Guyana" 6925 6926#. I18N: Name of a module 6927#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6928msgid "HTML" 6929msgstr "HTML" 6930 6931#. I18N: gedcom tag _HAIR 6932#: app/GedcomTag.php:1834 6933msgid "Hair color" 6934msgstr "Colore dei capelli" 6935 6936#. I18N: Name of a country or state 6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6938msgid "Haiti" 6939msgstr "Haiti" 6940 6941#. I18N: Location of an LDS church temple 6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6943msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6944msgstr "Halifax, Nuova Scozia, Canada" 6945 6946#. I18N: Location of an LDS church temple 6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6948msgid "Hamilton, New Zealand" 6949msgstr "Hamilton, Nuova Zelanda" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6953msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6954msgstr "Hartford, Connecticut, Stati Uniti d'America" 6955 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6957msgid "He " 6958msgstr "Egli " 6959 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6961msgid "He died" 6962msgstr "È morto" 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6966msgid "He married" 6967msgstr "Ha sposato" 6968 6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6970msgid "He resided at" 6971msgstr "Egli risiedeva a" 6972 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6974msgid "He was born" 6975msgstr "È nato" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6978msgid "He was buried" 6979msgstr "È stato sepolto" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6982msgid "He was christened" 6983msgstr "È stato battezzato" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6986msgid "He was cremated" 6987msgstr "Egli venne cremato" 6988 6989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6990msgid "Head of household" 6991msgstr "Capo-famiglia" 6992 6993#. I18N: gedcom tag HEAD 6994#: app/GedcomTag.php:788 6995msgid "Header" 6996msgstr "Intestazione" 6997 6998#. I18N: Name of a country or state 6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7000msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7001msgstr "Isole Heard e McDonald" 7002 7003#. I18N: gedcom tag _HEB 7004#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7005msgid "Hebrew" 7006msgstr "Ebreo" 7007 7008#. I18N: gedcom tag _HNM 7009#: app/GedcomTag.php:1843 7010msgid "Hebrew name" 7011msgstr "Nome ebraico" 7012 7013#. I18N: gedcom tag _HEIG 7014#: app/GedcomTag.php:1840 7015msgid "Height" 7016msgstr "Altezza" 7017 7018#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7019#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7020#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7021#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7022#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7023#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7024#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7029#, php-format 7030msgid "Hello %s…" 7031msgstr "Ciao %s…" 7032 7033#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7034#, php-format 7035msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7036msgstr "Ciao %s, grazie per la registrazione." 7037 7038#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7039#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7042msgid "Hello administrator…" 7043msgstr "Ciao Amministratore…" 7044 7045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7047msgid "Help" 7048msgstr "Aiuto" 7049 7050#. I18N: Location of an LDS church temple 7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7052msgid "Helsinki, Finland" 7053msgstr "Helsinki, Finlandia" 7054 7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7071msgctxt "font name" 7072msgid "Helvetica" 7073msgstr "Helvetica" 7074 7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7076msgid "Her occupation was" 7077msgstr "La sua occupazione era" 7078 7079#. I18N: Location of an LDS church temple 7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7081msgid "Hermosillo, Mexico" 7082msgstr "Hermosillo, Messico" 7083 7084#. I18N: a month in the Jewish calendar 7085#: app/Date/JewishDate.php:195 7086msgctxt "GENITIVE" 7087msgid "Heshvan" 7088msgstr "Heshvan" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:301 7092msgctxt "INSTRUMENTAL" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "Heshvan" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:248 7098msgctxt "LOCATIVE" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "Heshvan" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:142 7104msgctxt "NOMINATIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "Heshvan" 7107 7108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7112msgid "Hide from everyone" 7113msgstr "Nascondi a tutti" 7114 7115#. I18N: gedcom tag _PRIM 7116#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7118msgid "Highlighted image" 7119msgstr "Immagine evidenziata" 7120 7121#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7122#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7123msgid "Hijri" 7124msgstr "Hijri" 7125 7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7127msgid "His occupation was" 7128msgstr "La sua occupazione era" 7129 7130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7132#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7133#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7134#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7135#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7137msgid "Historic events" 7138msgstr "Eventi storici" 7139 7140#. I18N: Name of a module 7141#. I18N: A configuration setting 7142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7144msgid "Hit counters" 7145msgstr "Conteggi delle visite" 7146 7147#. I18N: gedcom tag _HOL 7148#: app/GedcomTag.php:1846 7149msgid "Holocaust" 7150msgstr "Olocausto" 7151 7152#. I18N: Name of a module 7153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7157msgid "Home page" 7158msgstr "Pagina di benvenuto" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7162msgid "Honduras" 7163msgstr "Honduras" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7169msgid "Hong Kong" 7170msgstr "Hong Kong" 7171 7172#. I18N: Name of a module/chart 7173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7174msgid "Hourglass chart" 7175msgstr "Grafico a clessidra" 7176 7177#. I18N: %s is an individual’s name 7178#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7179#, php-format 7180msgid "Hourglass chart of %s" 7181msgstr "Grafico a clessidra di %s" 7182 7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7184msgid "Household" 7185msgstr "Nucleo famigliare" 7186 7187#. I18N: Location of an LDS church temple 7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7189msgid "Houston, Texas, United States" 7190msgstr "Houston, Texas, Stati Uniti d'America" 7191 7192#. I18N: Configuration option 7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7195msgstr "Numero di passaggi ricorsivi da effettuare nella ricerca di relazioni" 7196 7197#. I18N: Name of a country or state 7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7199msgid "Hungary" 7200msgstr "Ungheria" 7201 7202#. I18N: gedcom tag HUSB 7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7218msgid "Husband" 7219msgstr "Marito" 7220 7221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7222msgid "Husband’s age" 7223msgstr "Età del marito" 7224 7225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7227msgid "IP address" 7228msgstr "Indirizzo IP" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7232msgid "Iceland" 7233msgstr "Islanda" 7234 7235#: app/SurnameTradition.php:97 7236msgctxt "Surname tradition" 7237msgid "Icelandic" 7238msgstr "Islandese" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7242msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7243msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 7244 7245#. I18N: gedcom tag IDNO 7246#: app/GedcomTag.php:794 7247msgid "Identification number" 7248msgstr "Numero identificativo" 7249 7250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7251msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7252msgstr "Se un oggetto multimediale è collegato a una persona, mentre dovrebbe essere collegato a un fatto o evento, può essere spostato alla posizione corretta." 7253 7254#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7256msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7257msgstr "Se un visitatore del sito non ha specificato la lingua che preferisce nella configurazione del proprio browser, oppure se tale lingua non è supportata, verrà utilizzata questa lingua. In genere questa impostazione si applica ai motori di ricerca." 7258 7259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7260msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7261msgstr "Se un amministratore crea un account utente, l’email di verifica non viene inviata e l’indirizzo email deve essere verificato manualmente." 7262 7263#: resources/views/help/name.phtml:18 7264#, php-format 7265msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7266msgstr "Se una persona non ha un cognome, non è necessario utilizzare le barre: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7267 7268#: resources/views/help/name.phtml:15 7269#, php-format 7270msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7271msgstr "Se una persona ha due cognomi separati, entrambi dovrebbero essere racchiusi da barre: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7272 7273#: resources/views/help/name.phtml:24 7274#, php-format 7275msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7276msgstr "Se una persona era conosciuta con un soprannome non facente parte del nome formale, questo dovrebbe essere racchiuso tra virgolette. Ad esempio; <%s>Mario "Chicco" /Rossi/<%s>." 7277 7278#: resources/views/help/name.phtml:21 7279#, php-format 7280msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7281msgstr "Se una persona non era conosciuta con il primo nome di battesimo, il nome preferito dovrebbe essere indicato con un asterisco: <%s>Mario Paolo* /Rossi/<%s>" 7282 7283#: resources/views/help/name.phtml:12 7284#, php-format 7285msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7286msgstr "Se il cognome non è noto, utilizzare le barre vuote: <%s>Maria //<%s>" 7287 7288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7289msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7290msgstr "Se la thumbnail è personalizzata, devi aggiungerla all'oggetto multimediale." 7291 7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7294msgstr "Se la thumbnail è la stessa dell'immagine originale, non è più necessaria e puoi eliminarla." 7295 7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7299msgstr "Se questa persona ha eventi più recenti di questo numero di anni (che non siano morte, sepoltura o cremazione) è considerato «vivente». Le date di nascita dei figli sono considerati eventi di questo tipo per questo scopo." 7300 7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7304msgstr "Due alberi genealogici che utilizzano la stessa cartella dei file multimediali possono condividere i file multimediali. Se usano cartelle diverse i rispettivi file multimediali saranno mantenuti separati." 7305 7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7308msgstr "Se i visitatori non possono vedere l'albero genealogico, non potranno nemmeno creare account. Sarà necessario creare i loro account manualmente." 7309 7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7313msgstr "Nel caso di dubbi sul fatto che gli utenti possano caricare immagini inappropriate è possibile imporre che solo i gestori possono caricare i file multimediali." 7314 7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7317msgstr "L’amministratore del sito dovrebbe verificare che:" 7318 7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7321msgstr "Se non si riesce a risolvere il problema da soli è possibile chiedere aiuto nel forum all’indirizzo <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7322 7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7325msgstr "Se ti connetti ad un database con un socket UNIX, inserisci qui il path e lascia il numero di porta vuoto." 7326 7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7329msgstr "Se il file GEDCOM è stato creato con un programma che omette gli spazi dividendo le linee lunghe, selezionare questa opzione per reinserire gli spazi mancanti." 7330 7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7334msgstr "Se non hai richiesto una nuova password, ignora questo messaggio." 7335 7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7339msgstr "Se non hai richiesto un account, puoi semplicemente cancellare questo messaggio." 7340 7341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7342msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7343msgstr "Se non usi una autenticazione a due fatori, abilita <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">accesso app meno sicure</a> e usa la tua password di Google." 7344 7345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7346msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7347msgstr "Se si dispone di un gran numero di file multimediali è possibile organizzarli in cartelle e sotto-cartelle." 7348 7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7350msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7351msgstr "Se sono stati creati degli oggetti multimediali in webtrees, e successivamente il file GEDCOM è stato modificato sul proprio PC con un programma che ha rimosso tali oggetti, selezionare questa casella di controllo per unire gli oggetti multimediali correnti con il nuovo file GEDCOM." 7352 7353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7354msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7355msgstr "Se si seleziona una cartella differente, è necessario spostare tutti i file (tranne config.ini.php, index.php e .htaccess) dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7356 7357#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7359msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7360msgstr "Se si seleziona una cartella differente è necessario spostare tutti i file multimediali dalla cartella esistente alla nuova cartella." 7361 7362#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7364msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7365msgstr "Se si mostrano le persone viventi ai visitatori, tutte le altre restrizioni di privacy sono ignorate. Fare esclusivamente se tutti i dati dell'albero genealogico sono pubblici." 7366 7367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7368msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7369msgstr "Se si tenta di superare questi limiti, si possono riscontrare problemi di timeout e pagine vuote." 7370 7371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7372msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7373msgstr "Se si utilizza uno dei seguenti servizi di tracciamento e analisi del traffico, webtrees può aggiungere i relativi codici di tracciamento automaticamente." 7374 7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7376msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7377msgstr "Se usi l'autenticazione a due fattori, crea una <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">password per le app</a>." 7378 7379#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7380msgid "Image dimensions" 7381msgstr "Dimensioni dell’immagine" 7382 7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7384msgid "Images without watermarks" 7385msgstr "Immagini senza filigrane" 7386 7387#. I18N: gedcom tag IMMI 7388#: app/GedcomTag.php:797 7389msgid "Immigration" 7390msgstr "Immigrazione" 7391 7392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7393#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7394msgid "Import" 7395msgstr "Importa" 7396 7397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7398msgid "Import a GEDCOM file" 7399msgstr "Importa file GEDCOM" 7400 7401#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7402msgid "Import all places from a family tree" 7403msgstr "Importa tutti i luoghi da un albero genealogico" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7407msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7408msgstr "Importa le miniature personalizzate da webtrees versione 1" 7409 7410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7411msgid "Import geographic data" 7412msgstr "Importa dati geografici" 7413 7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7415msgid "Import preferences" 7416msgstr "Importa impostazioni" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7419#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7420msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7421msgstr "Tutti i record degli alberi genealogici hanno un numero di riferimento interno (chiamato «XREF»), come ad esempio «F123» o «R14»." 7422 7423#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7425msgstr "In molte culture è consuetudine avere un nome scritto sia in caratteri tradizionali che in una versione romanizzata che indica come leggerlo in lingue basate sull’alfabeto latino, come l’italiano.<br><br>Se si preferisce usare per l’inserimento dei nomi predefinito un alfabeto non latino come l’ebraico, il greco, il russo, il cinese o l’arabo, è possibile usare questo campo per indicare lo stesso nome usando l’alfabeto latino. Entrambe le versioni del nome verranno presentate nelle liste e nei grafici.<br><br>Anche se questo campo è etichettato come «romanizzato», esso non si limita a contenere solo caratteri dell’alfabeto latino. Questo potrebbe essere utile con i nomi giapponesi, dove ci possono essere tre diversi alfabeti." 7426 7427#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7428msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7429msgstr "In molte culture è consuetudine avere, oltre al nome tradizionale scritto con l’alfabeto tradizionale, anche una versione romanizzata del nome, come verrebbe pronunciato in lingue basate sull’alfabeto latino come l’italiano.<br><br>Se si preferisce utilizzare l’alfabeto latino per inserire i nomi predefiniti, è possibile utilizzare questo campo per inserire lo stesso nome in alfabeti non latini (come il greco, l’ebraico, il russo, l’arabo o il cinese). Nelle liste e nei grafici verranno presentate entrambe le versioni del nome.<br><br>Sebbene questo campo sia etichettato come «ebraico», è possibile inserire anche caratteri non ebraici." 7430 7431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7433msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7434msgstr "Mentre in alcuni calendari il giorno inizia a mezzanotte, in altri inizia al tramonto. Il processo di conversione non tiene conto del tempo, quindi per qualsiasi evento che si verifica tra il tramonto e la mezzanotte la conversione tra questi tipi di calendario sarà sbagliata di un giorno." 7435 7436#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7438msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7439msgstr "In alcune nazioni le leggi a tutela della privacy si applicano, oltre alle persone viventi, anche a coloro che sono morti di recente. Questa opzione permette di estendere le regole della privacy definite per le persone viventi a coloro che sono nati o morti entro un determinato numero di anni. Lasciare in bianco questi valori per disabilitare questa funzione." 7440 7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7442msgid "In this month…" 7443msgstr "In questo mese…" 7444 7445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7446msgid "In this year…" 7447msgstr "In quest’anno…" 7448 7449#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7451msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7452msgstr "In webtrees versione 1, si potevano aggiungere miniature personalizzate agli oggetti multimediali creando il rispettivo file nella cartella <i>thumbs</i>." 7453 7454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7455msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7456msgstr "In webtrees versione 2, le miniature personalizzate sono memorizzate come secondo file nello stesso oggetto multimediale." 7457 7458#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7459msgid "Include associates" 7460msgstr "Includere anche le persone associate" 7461 7462#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7463#, php-format 7464msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7465msgstr "Includi tutte le persone con nome coniugale «%s»" 7466 7467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7468msgid "Include media (automatically zips files)" 7469msgstr "Includi oggetti multimediali (comprime automaticamente i file)" 7470 7471#. I18N: Label for check-box 7472#: resources/views/admin/media.phtml:58 7473#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7474msgid "Include subfolders" 7475msgstr "Includi sotto-cartelle" 7476 7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7478msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7479msgstr "Includi i tag <code><script></script></code>." 7480 7481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7482msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7483msgstr "Includi i tag <code><style></style></code>." 7484 7485#. I18N: Label for a configuration option 7486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7487msgid "Include the individual’s immediate family" 7488msgstr "Includere i familiari più prossimi della persona" 7489 7490#. I18N: Name of a country or state 7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7492msgid "India" 7493msgstr "India" 7494 7495#. I18N: Location of an LDS church temple 7496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7497msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7498msgstr "Indianapolis, Indiana, Stati Uniti d'America" 7499 7500#. I18N: gedcom tag INDI 7501#. I18N: Name of a module/report 7502#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7505#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7506#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7507#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7515#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7516#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7517#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7518#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7536msgid "Individual" 7537msgstr "Persona" 7538 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7540msgid "Individual 1" 7541msgstr "Prima persona" 7542 7543#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7544msgid "Individual 2" 7545msgstr "Seconda Persona" 7546 7547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7548msgid "Individual distribution chart" 7549msgstr "Distribuzione delle persone" 7550 7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7552msgid "Individual page" 7553msgstr "Pagina della persona" 7554 7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7556msgid "Individual pages" 7557msgstr "Pagine delle persone" 7558 7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7560#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7561msgid "Individual record" 7562msgstr "Record personale" 7563 7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7567msgid "Individual who lived the longest" 7568msgstr "Persona più longeva" 7569 7570#. I18N: Name of a module/list 7571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7572#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7573#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7574#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7575#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7586#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7589#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7590#: resources/views/media-page.phtml:58 7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7598#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7599#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7600#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7604msgid "Individuals" 7605msgstr "Persone" 7606 7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7609msgid "Individuals with sources" 7610msgstr "Persone con fonti" 7611 7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7613#, php-format 7614msgid "Individuals with surname %s" 7615msgstr "Persone con il cognome %s" 7616 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7619msgid "Indonesia" 7620msgstr "Indonesia" 7621 7622#. I18N: gedcom tag INFL 7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7624msgid "Infant" 7625msgstr "Neonato" 7626 7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7628msgid "Informant" 7629msgstr "Dichiarante" 7630 7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7632msgctxt "FEMALE" 7633msgid "Informant" 7634msgstr "Dichiarante" 7635 7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7637msgctxt "MALE" 7638msgid "Informant" 7639msgstr "Dichiarante" 7640 7641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7642msgid "Instructions for Google mail" 7643msgstr "Istruzioni per Google mail" 7644 7645#. I18N: Name of a module 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7647msgid "Interactive tree" 7648msgstr "Albero interattivo" 7649 7650#. I18N: %s is an individual’s name 7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7654#, php-format 7655msgid "Interactive tree of %s" 7656msgstr "Albero interattivo di %s" 7657 7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7659msgid "Internal messaging" 7660msgstr "Messaggistica interna" 7661 7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7663msgid "Internal messaging with emails" 7664msgstr "Messaggi interni con email" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1860 7668msgid "Interred" 7669msgstr "Sotterrato" 7670 7671#. I18N: gedcom tag _INTE 7672#: app/GedcomTag.php:1856 7673msgctxt "FEMALE" 7674msgid "Interred" 7675msgstr "Sotterrata" 7676 7677#. I18N: gedcom tag _INTE 7678#: app/GedcomTag.php:1851 7679msgctxt "MALE" 7680msgid "Interred" 7681msgstr "Sotterrato" 7682 7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7685msgstr "File GEDCOM non valido: intestazione non presente." 7686 7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7688msgid "Invalid GEDCOM record" 7689msgstr "Record GEDCOM non valido" 7690 7691#: app/Date.php:380 7692msgid "Invalid date" 7693msgstr "Data non corretta" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7697msgid "Iran" 7698msgstr "Iran" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7702msgid "Iraq" 7703msgstr "Iraq" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7707msgid "Ireland" 7708msgstr "Irlanda" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7712msgid "Isle of Man" 7713msgstr "Isola di Man" 7714 7715#. I18N: Name of a country or state 7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7717msgid "Israel" 7718msgstr "Israele" 7719 7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7722msgstr "Ci potrebbero volere diversi minuti per scaricare e installare l’aggiornamento. Portare pazienza." 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7726msgid "Italy" 7727msgstr "Italia" 7728 7729#. I18N: a month in the Jewish calendar 7730#: app/Date/JewishDate.php:211 7731msgctxt "GENITIVE" 7732msgid "Iyar" 7733msgstr "Iyar" 7734 7735#. I18N: a month in the Jewish calendar 7736#: app/Date/JewishDate.php:317 7737msgctxt "INSTRUMENTAL" 7738msgid "Iyar" 7739msgstr "Iyar" 7740 7741#. I18N: a month in the Jewish calendar 7742#: app/Date/JewishDate.php:264 7743msgctxt "LOCATIVE" 7744msgid "Iyar" 7745msgstr "Iyar" 7746 7747#. I18N: a month in the Jewish calendar 7748#: app/Date/JewishDate.php:158 7749msgctxt "NOMINATIVE" 7750msgid "Iyar" 7751msgstr "Iyar" 7752 7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7754#: app/Date.php:239 7755msgid "Jalali" 7756msgstr "jalali" 7757 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7760msgid "Jamaica" 7761msgstr "Giamaica" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7764msgctxt "Abbreviation for January" 7765msgid "Jan" 7766msgstr "gen" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7769msgctxt "GENITIVE" 7770msgid "January" 7771msgstr "gennaio" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7774msgctxt "INSTRUMENTAL" 7775msgid "January" 7776msgstr "gennaio" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7779msgctxt "LOCATIVE" 7780msgid "January" 7781msgstr "gennaio" 7782 7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7786msgctxt "NOMINATIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "gennaio" 7789 7790#. I18N: Name of a country or state 7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7792msgid "Japan" 7793msgstr "Giappone" 7794 7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7796#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7797#: resources/views/help/date.phtml:151 7798msgid "Jewish" 7799msgstr "Ebraico" 7800 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7803msgid "Johannesburg, South Africa" 7804msgstr "Johannesburg, Sud Africa" 7805 7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7807#: app/Services/TreeService.php:207 7808msgid "John /DOE/" 7809msgstr "Mario /ROSSI/" 7810 7811#. I18N: Name of a country or state 7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7813msgid "Jordan" 7814msgstr "Giordania" 7815 7816#. I18N: Location of an LDS church temple 7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7818msgid "Jordan River, Utah, United States" 7819msgstr "Jordan River, Utah, Stati Uniti d'America" 7820 7821#. I18N: Name of a module 7822#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7823msgid "Journal" 7824msgstr "Diario" 7825 7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7827msgctxt "Abbreviation for July" 7828msgid "Jul" 7829msgstr "lug" 7830 7831#. I18N: The julian calendar 7832#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7833msgid "Julian" 7834msgstr "Giuliano" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7837msgctxt "GENITIVE" 7838msgid "July" 7839msgstr "luglio" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7842msgctxt "INSTRUMENTAL" 7843msgid "July" 7844msgstr "luglio" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7847msgctxt "LOCATIVE" 7848msgid "July" 7849msgstr "luglio" 7850 7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7854msgctxt "NOMINATIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "luglio" 7857 7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7859#: app/Date/HijriDate.php:136 7860msgctxt "GENITIVE" 7861msgid "Jumada al-awwal" 7862msgstr "Jumada al-awwal" 7863 7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7865#: app/Date/HijriDate.php:226 7866msgctxt "INSTRUMENTAL" 7867msgid "Jumada al-awwal" 7868msgstr "Jumada al-awwal" 7869 7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7871#: app/Date/HijriDate.php:181 7872msgctxt "LOCATIVE" 7873msgid "Jumada al-awwal" 7874msgstr "Jumada al-awwal" 7875 7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7877#: app/Date/HijriDate.php:91 7878msgctxt "NOMINATIVE" 7879msgid "Jumada al-awwal" 7880msgstr "Jumada al-awwal" 7881 7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7883#: app/Date/HijriDate.php:138 7884msgctxt "GENITIVE" 7885msgid "Jumada al-thani" 7886msgstr "Jumada al-Thani" 7887 7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7889#: app/Date/HijriDate.php:228 7890msgctxt "INSTRUMENTAL" 7891msgid "Jumada al-thani" 7892msgstr "Jumada al-Thani" 7893 7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7895#: app/Date/HijriDate.php:183 7896msgctxt "LOCATIVE" 7897msgid "Jumada al-thani" 7898msgstr "Jumada al-Thani" 7899 7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7901#: app/Date/HijriDate.php:93 7902msgctxt "NOMINATIVE" 7903msgid "Jumada al-thani" 7904msgstr "Jumada al-Thani" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7907msgctxt "Abbreviation for June" 7908msgid "Jun" 7909msgstr "giu" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "June" 7914msgstr "giugno" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7917msgctxt "INSTRUMENTAL" 7918msgid "June" 7919msgstr "giugno" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7922msgctxt "LOCATIVE" 7923msgid "June" 7924msgstr "giugno" 7925 7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7929msgctxt "NOMINATIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "giugno" 7932 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7935msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7936msgstr "Kansas City, Missouri, Stati Uniti d'America" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7940msgid "Kazakhstan" 7941msgstr "Kazakistan" 7942 7943#. I18N: A configuration setting 7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7945msgid "Keep media objects" 7946msgstr "Conserva oggetti multimediali" 7947 7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7949msgid "Keep open" 7950msgstr "Tenere aperta" 7951 7952#. I18N: A configuration setting 7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7956msgid "Keep the existing “last change” information" 7957msgstr "Conserva l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>" 7958 7959#. I18N: Name of a country or state 7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7961msgid "Kenya" 7962msgstr "Kenya" 7963 7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7965msgid "Keyword examples" 7966msgstr "Esempi di parole chiave" 7967 7968#: app/Date/JalaliDate.php:261 7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7970msgid "Khor" 7971msgstr "khor" 7972 7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7974#: app/Date/JalaliDate.php:129 7975msgctxt "GENITIVE" 7976msgid "Khordad" 7977msgstr "khordad" 7978 7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7980#: app/Date/JalaliDate.php:219 7981msgctxt "INSTRUMENTAL" 7982msgid "Khordad" 7983msgstr "khordad" 7984 7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7986#: app/Date/JalaliDate.php:174 7987msgctxt "LOCATIVE" 7988msgid "Khordad" 7989msgstr "khordad" 7990 7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7992#: app/Date/JalaliDate.php:84 7993msgctxt "NOMINATIVE" 7994msgid "Khordad" 7995msgstr "khordad" 7996 7997#. I18N: Location of an LDS church temple 7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7999msgid "Kiev, Ukraine" 8000msgstr "Kiev, Ucraina" 8001 8002#. I18N: Name of a country or state 8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8004msgid "Kiribati" 8005msgstr "Kiribati" 8006 8007#. I18N: a month in the Jewish calendar 8008#: app/Date/JewishDate.php:197 8009msgctxt "GENITIVE" 8010msgid "Kislev" 8011msgstr "Kislev" 8012 8013#. I18N: a month in the Jewish calendar 8014#: app/Date/JewishDate.php:303 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "Kislev" 8017msgstr "Kislev" 8018 8019#. I18N: a month in the Jewish calendar 8020#: app/Date/JewishDate.php:250 8021msgctxt "LOCATIVE" 8022msgid "Kislev" 8023msgstr "Kislev" 8024 8025#. I18N: a month in the Jewish calendar 8026#: app/Date/JewishDate.php:144 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "Kislev" 8029msgstr "Kislev" 8030 8031#. I18N: Location of an LDS church temple 8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8033msgid "Kona, Hawaii, United States" 8034msgstr "Kona, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8038msgid "Korea" 8039msgstr "Corea" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8043msgid "Kuwait" 8044msgstr "Kuwait" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8048msgid "Kyrgyzstan" 8049msgstr "Kirghizistan" 8050 8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:501 8053msgid "LDS baptism" 8054msgstr "Battesimo mormone" 8055 8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:1008 8058msgid "LDS child sealing" 8059msgstr "Suggellamento mormone del figlio" 8060 8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:624 8063msgid "LDS confirmation" 8064msgstr "Confermazione mormone" 8065 8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:700 8068msgid "LDS endowment" 8069msgstr "Costituzione mormone della dote" 8070 8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8072#: app/GedcomTag.php:1017 8073msgid "LDS spouse sealing" 8074msgstr "Suggellamento mormone del coniuge" 8075 8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8077msgid "LDS temple" 8078msgstr "Tempio della Chiesa Mormone" 8079 8080#. I18N: Location of an LDS church temple 8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8082msgid "Laie, Hawaii, United States" 8083msgstr "Laie, Hawaii, Stati Uniti d'America" 8084 8085#. I18N: page orientation 8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8089msgid "Landscape" 8090msgstr "orizzontale" 8091 8092#. I18N: gedcom tag LANG 8093#. I18N: A configuration setting 8094#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8096#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8099#: resources/views/admin/users.phtml:23 8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8103msgid "Language" 8104msgstr "Lingua" 8105 8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8108#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8109#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8110msgid "Languages" 8111msgstr "Lingue" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8115msgid "Laos" 8116msgstr "Laos" 8117 8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8120msgstr "Sistemi grandi (50000 persone): 64–128 MB, 40–80 secondi" 8121 8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8124msgid "Largest families" 8125msgstr "Famiglie più numerose" 8126 8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8128msgid "Largest number of grandchildren" 8129msgstr "Maggior numero di nipoti (di nonni)" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8134msgstr "Las Vegas, Nevada, Stati Uniti d'America" 8135 8136#. I18N: gedcom tag CHAN 8137#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8149msgid "Last change" 8150msgstr "Ultima modifica" 8151 8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8153msgid "Last email reminder was sent " 8154msgstr "Ultima email di promemoria inviata il " 8155 8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8157msgid "Last event" 8158msgstr "Ultimo evento" 8159 8160#: resources/views/admin/users.phtml:27 8161msgid "Last signed in" 8162msgstr "Ultimo accesso" 8163 8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8168msgid "Latest birth" 8169msgstr "Nascita più recente" 8170 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8175msgid "Latest death" 8176msgstr "Morte più recente" 8177 8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8179msgid "Latest divorce" 8180msgstr "Divorzio più recente" 8181 8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8183msgid "Latest marriage" 8184msgstr "Matrimonio più recente" 8185 8186#. I18N: gedcom tag LATI 8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8189#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8192msgid "Latitude" 8193msgstr "Latitudine" 8194 8195#. I18N: Name of a country or state 8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8197msgid "Latvia" 8198msgstr "Lettonia" 8199 8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8205msgid "Layout" 8206msgstr "Schema" 8207 8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8210msgstr "Lasciare in bianco la password se si desidera mantenere la password corrente." 8211 8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8214msgstr "Lasciare il campo vuoto per mantenere il nome originale del file" 8215 8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8218msgid "Leaves" 8219msgstr "Foglie" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8223msgid "Lebanon" 8224msgstr "Libano" 8225 8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8227msgid "Left" 8228msgstr "Sinistra" 8229 8230#. I18N: gedcom tag LEGA 8231#: app/GedcomTag.php:816 8232msgid "Legatee" 8233msgstr "Legatario" 8234 8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8236msgid "Length of marriage" 8237msgstr "Durata del matrimonio" 8238 8239#. I18N: Name of a country or state 8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8241msgid "Lesotho" 8242msgstr "Lesotho" 8243 8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8260msgctxt "paper size" 8261msgid "Letter" 8262msgstr "Letter" 8263 8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8265msgid "Level" 8266msgstr "Livello" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8270msgid "Liberia" 8271msgstr "Liberia" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8275msgid "Libya" 8276msgstr "Libia" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8280msgid "Liechtenstein" 8281msgstr "Lichtenstein" 8282 8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8284msgid "Lifespan" 8285msgstr "Periodo di vita" 8286 8287#. I18N: Name of a module/chart 8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8289msgid "Lifespans" 8290msgstr "Periodi di vita" 8291 8292#. I18N: Location of an LDS church temple 8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8294msgid "Lima, Peru" 8295msgstr "Lima, Perù" 8296 8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8299msgid "Link media objects to facts and events" 8300msgstr "Collega oggetti multimediali a fatti o eventi" 8301 8302#. I18N: You need to: 8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8305msgid "Link the user account to an individual." 8306msgstr "Collega l'account a una persona." 8307 8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8310msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8311msgstr "Collega come figlio/a a una famiglia esistente" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a family" 8316msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una famiglia" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8320msgid "Link this media object to a source" 8321msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una fonte" 8322 8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8325msgid "Link this media object to an individual" 8326msgstr "Collega questo oggetto multimediale a una persona" 8327 8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8329msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8330msgstr "Collega questo utente a una persona dell'albero genealogico." 8331 8332#. I18N: gedcom tag _DBID 8333#: app/GedcomTag.php:1656 8334msgid "Linked database ID" 8335msgstr "Identificativo Database collegato" 8336 8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8338#: resources/views/chart-box.phtml:123 8339msgid "Links" 8340msgstr "Collegamenti" 8341 8342#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8343#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8344msgid "List" 8345msgstr "Elenco" 8346 8347#. I18N: Name of a module 8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8351#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8352#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8354msgid "Lists" 8355msgstr "Liste" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8359msgid "Lithuania" 8360msgstr "Lituania" 8361 8362#: app/SurnameTradition.php:107 8363msgctxt "Surname tradition" 8364msgid "Lithuanian" 8365msgstr "Lituano" 8366 8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8368msgid "Living" 8369msgstr "Vivente" 8370 8371#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8372msgid "Living individuals" 8373msgstr "Persone viventi" 8374 8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8376msgid "Loading…" 8377msgstr "Caricamento in corso…" 8378 8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8380#: resources/views/admin/media.phtml:28 8381msgid "Local files" 8382msgstr "File locali" 8383 8384#. I18N: gedcom tag MAP 8385#. I18N: gedcom tag _LOC 8386#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8387msgid "Location" 8388msgstr "Posizione" 8389 8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8392msgstr "Posizione non rimossa: contiene sotto-posizioni" 8393 8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "Inquilino/a" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8399msgctxt "FEMALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "Inquilina" 8402 8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8404msgctxt "MALE" 8405msgid "Lodger" 8406msgstr "Inquilino" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8410msgid "Logan, Utah, United States" 8411msgstr "Logan, Utah, Stati Uniti d'America" 8412 8413#. I18N: Location of an LDS church temple 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8415msgid "London, England" 8416msgstr "Londra, Inghilterra" 8417 8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8421msgstr "Lunghi elenchi di persone con lo stesso cognome possono essere suddivisi in piccoli sotto-elenchi in base alla prima lettera del nome di battesimo delle persone.<br><br>Questa opzione determina quando mostrare tali sotto-elenchi. Per disattivare completamente questa funzionalità impostare questa opzione a zero." 8422 8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8424msgid "Longest marriage" 8425msgstr "Matrimonio più duraturo" 8426 8427#. I18N: gedcom tag LONG 8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8430#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8433msgid "Longitude" 8434msgstr "Longitudine" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8438msgid "Los Angeles, California, United States" 8439msgstr "Los Angeles, California, Stati Uniti d'America" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8443msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8444msgstr "Louisville, Kentucky, Stati Uniti d'America" 8445 8446#. I18N: Location of an LDS church temple 8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8448msgid "Lubbock, Texas, United States" 8449msgstr "Lubbock, Texas, Stati Uniti d'America" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8453msgid "Luxembourg" 8454msgstr "Lussemburgo" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8458msgid "Macau" 8459msgstr "Macao" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8463msgid "Macedonia" 8464msgstr "Macedonia" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8468msgid "Madagascar" 8469msgstr "Madagascar" 8470 8471#. I18N: Location of an LDS church temple 8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8473msgid "Madrid, Spain" 8474msgstr "Madrid, Spagna" 8475 8476#. I18N: Type of media object 8477#: app/GedcomTag.php:2381 8478msgid "Magazine" 8479msgstr "Rivista" 8480 8481#. I18N: gedcom tag _NAME 8482#: app/GedcomTag.php:1987 8483msgid "Mailing name" 8484msgstr "Nome postale" 8485 8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8487msgid "Mailto link" 8488msgstr "Collegamento mailto" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8492msgid "Malawi" 8493msgstr "Malawi" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8497msgid "Malaysia" 8498msgstr "Malesia" 8499 8500#. I18N: Name of a country or state 8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8502msgid "Maldives" 8503msgstr "Maldive" 8504 8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8509msgid "Male" 8510msgstr "Maschio" 8511 8512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8515#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8525#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8526#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8528#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8529msgid "Males" 8530msgstr "Maschi" 8531 8532#. I18N: Name of a country or state 8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8534msgid "Mali" 8535msgstr "Mali" 8536 8537#. I18N: Name of a country or state 8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8539msgid "Malta" 8540msgstr "Malta" 8541 8542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8552msgid "Manage family trees" 8553msgstr "Gestisci gli alberi genealogici" 8554 8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8559msgid "Manage family trees " 8560msgstr "Gestisci gli alberi genealogici " 8561 8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8565msgid "Manage media" 8566msgstr "Gestisci oggetti multimediali" 8567 8568#. I18N: Listbox entry; name of a role 8569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8573msgid "Manager" 8574msgstr "Gestore" 8575 8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8577msgid "Managers" 8578msgstr "Gestori" 8579 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8582msgid "Manaus, Brazil" 8583msgstr "Manaus, Brasile" 8584 8585#. I18N: Location of an LDS church temple 8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8587msgid "Manhattan, New York, United States" 8588msgstr "Manhattan, New York, Stati Uniti d'America" 8589 8590#. I18N: Location of an LDS church temple 8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8592msgid "Manila, Philippines" 8593msgstr "Manila, Filippine" 8594 8595#. I18N: Location of an LDS church temple 8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8597msgid "Manti, Utah, United States" 8598msgstr "Manti, Utah, Stati Uniti d'America" 8599 8600#. I18N: Type of media object 8601#: app/GedcomTag.php:2384 8602msgid "Manuscript" 8603msgstr "Manoscritto" 8604 8605#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8607msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8608msgstr "Molti programmi creano file GEDCOM contenenti tag personalizzati, e webtrees capisce la maggior parte di essi. Questa opzione permette di indicare se ignorare o mostrare un avviso se il sistema rileva eventuali tag non riconosciuti." 8609 8610#. I18N: Type of media object 8611#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8613msgid "Map" 8614msgstr "Mappa" 8615 8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8619msgid "Map provider" 8620msgstr "Fornitore delle mappe" 8621 8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8623msgctxt "Abbreviation for March" 8624msgid "Mar" 8625msgstr "mar" 8626 8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8628msgctxt "GENITIVE" 8629msgid "March" 8630msgstr "marzo" 8631 8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8633msgctxt "INSTRUMENTAL" 8634msgid "March" 8635msgstr "marzo" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8638msgctxt "LOCATIVE" 8639msgid "March" 8640msgstr "marzo" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8645msgctxt "NOMINATIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "marzo" 8648 8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8652msgstr "Markdown è un semplice sistema di formattazione utilizzato su siti web come Wikipedia. Utilizza caratteri di punteggiatura discreti per creare intestazioni e sotto-intestazioni, per formattare il testo in grassetto o corsivo, per creare elenchi, tabelle e altro." 8653 8654#. I18N: gedcom tag MARR 8655#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8656#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8710msgid "Marriage" 8711msgstr "Matrimonio" 8712 8713#. I18N: gedcom tag MARB 8714#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8715msgid "Marriage banns" 8716msgstr "Pubblicazioni di matrimonio" 8717 8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8719#: app/GedcomTag.php:1984 8720msgid "Marriage beginning status" 8721msgstr "Stato iniziale del matrimonio" 8722 8723#. I18N: gedcom tag _MBON 8724#: app/GedcomTag.php:1963 8725msgid "Marriage bond" 8726msgstr "Certificato di matrimonio" 8727 8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8729msgid "Marriage by country" 8730msgstr "Matrimoni per nazione" 8731 8732#. I18N: gedcom tag MARC 8733#: app/GedcomTag.php:832 8734msgid "Marriage contract" 8735msgstr "Contratto di matrimonio" 8736 8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8738msgid "Marriage date range end" 8739msgstr "Includi i matrimoni a fino al" 8740 8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8742msgid "Marriage date range start" 8743msgstr "Includi i matrimoni a partire dal" 8744 8745#. I18N: gedcom tag _MEND 8746#: app/GedcomTag.php:1972 8747msgid "Marriage ending status" 8748msgstr "Stato conclusivo del matrimonio" 8749 8750#. I18N: gedcom tag _MARI 8751#: app/GedcomTag.php:1867 8752msgid "Marriage intention" 8753msgstr "Promessa di matrimonio" 8754 8755#. I18N: gedcom tag MARL 8756#: app/GedcomTag.php:835 8757msgid "Marriage license" 8758msgstr "Licenza di matrimonio" 8759 8760#: app/GedcomTag.php:1952 8761msgid "Marriage of a brother" 8762msgstr "Matrimonio di un fratello" 8763 8764#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8765msgid "Marriage of a child" 8766msgstr "Matrimonio di un figlio" 8767 8768#: app/GedcomTag.php:1883 8769msgid "Marriage of a daughter" 8770msgstr "Matrimonio di una figlia" 8771 8772#. I18N: ...to another spouse 8773#: app/GedcomTag.php:1939 8774msgid "Marriage of a father" 8775msgstr "Matrimonio del padre" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8779msgid "Marriage of a grandchild" 8780msgstr "Matrimonio di un/a nipote (di nonni)" 8781 8782#: app/GedcomTag.php:1898 8783msgid "Marriage of a granddaughter" 8784msgstr "Matrimonio di una nipote (di nonni)" 8785 8786#: app/GedcomTag.php:1909 8787msgctxt "daughter’s daughter" 8788msgid "Marriage of a granddaughter" 8789msgstr "Matrimonio di una nipote" 8790 8791#: app/GedcomTag.php:1920 8792msgctxt "son’s daughter" 8793msgid "Marriage of a granddaughter" 8794msgstr "Matrimonio di una nipote" 8795 8796#: app/GedcomTag.php:1894 8797msgid "Marriage of a grandson" 8798msgstr "Matrimonio di un nipote (di nonni)" 8799 8800#: app/GedcomTag.php:1905 8801msgctxt "daughter’s son" 8802msgid "Marriage of a grandson" 8803msgstr "Matrimonio di un nipote" 8804 8805#: app/GedcomTag.php:1916 8806msgctxt "son’s son" 8807msgid "Marriage of a grandson" 8808msgstr "Matrimonio di un nipote" 8809 8810#: app/GedcomTag.php:1927 8811msgid "Marriage of a half-brother" 8812msgstr "Matrimonio di un fratellastro" 8813 8814#: app/GedcomTag.php:1934 8815msgid "Marriage of a half-sibling" 8816msgstr "Matrimonio di fratellastri/sorellastre" 8817 8818#: app/GedcomTag.php:1931 8819msgid "Marriage of a half-sister" 8820msgstr "Matrimonio di una sorellastra" 8821 8822#. I18N: ...to another spouse 8823#: app/GedcomTag.php:1944 8824msgid "Marriage of a mother" 8825msgstr "Matrimonio della madre" 8826 8827#. I18N: ...to another spouse 8828#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8829msgid "Marriage of a parent" 8830msgstr "Pubblicazioni di matrimonio di un genitore" 8831 8832#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8833msgid "Marriage of a sibling" 8834msgstr "Matrimonio di fratelli/sorelle" 8835 8836#: app/GedcomTag.php:1956 8837msgid "Marriage of a sister" 8838msgstr "Matrimonio di una sorella" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1879 8841msgid "Marriage of a son" 8842msgstr "Matrimonio di un figlio" 8843 8844#. I18N: ...to each other 8845#: app/GedcomTag.php:1890 8846msgid "Marriage of parents" 8847msgstr "Matrimonio dei genitori" 8848 8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8850msgid "Marriage place contains" 8851msgstr "Il luogo di matrimonio contiene" 8852 8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8854msgid "Marriage places" 8855msgstr "Luoghi di matrimonio" 8856 8857#. I18N: gedcom tag MARS 8858#: app/GedcomTag.php:853 8859msgid "Marriage settlement" 8860msgstr "Accordo pre-matrimoniale" 8861 8862#. I18N: gedcom tag _STAT 8863#: app/GedcomTag.php:2053 8864msgid "Marriage status" 8865msgstr "Stato coniugale" 8866 8867#: app/GedcomTag.php:850 8868msgid "Marriage type unknown" 8869msgstr "Matrimonio di tipo sconosciuto" 8870 8871#. I18N: Name of a module/report 8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8876msgid "Marriages" 8877msgstr "Matrimoni" 8878 8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8881msgid "Marriages by century" 8882msgstr "Matrimoni per secolo" 8883 8884#. I18N: gedcom tag _MARNM 8885#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8887msgid "Married name" 8888msgstr "Nome coniugale" 8889 8890#: app/GedcomTag.php:1875 8891msgid "Married surname" 8892msgstr "Cognome coniugale" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8896msgid "Marshall Islands" 8897msgstr "Isole Marshall" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8901msgid "Martinique" 8902msgstr "Martinica" 8903 8904#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8905msgid "Masquerade as this user" 8906msgstr "Impersona questo utente" 8907 8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8910msgid "Match both upper and lower case letters." 8911msgstr "Selezionare questa casella per ricercare sia lettere maiuscole che lettere minuscole." 8912 8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8915msgstr "Corrispondenza esatta del testo, anche se si verifica a metà di una parola." 8916 8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8919msgstr "Corrispondenza esatta del testo, a meno che non sia a metà di una parola." 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8923msgid "Mauritania" 8924msgstr "Mauritania" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8928msgid "Mauritius" 8929msgstr "Mauritius" 8930 8931#. I18N: A configuration setting 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8933msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8934msgstr "Massimo numero di cognomi nell’elenco delle persone" 8935 8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8938msgid "Maximum upload size: " 8939msgstr "Dimensione massima dei file caricabili: " 8940 8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8942msgctxt "Abbreviation for May" 8943msgid "May" 8944msgstr "mag" 8945 8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "May" 8949msgstr "maggio" 8950 8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8952msgctxt "INSTRUMENTAL" 8953msgid "May" 8954msgstr "maggio" 8955 8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8957msgctxt "LOCATIVE" 8958msgid "May" 8959msgstr "maggio" 8960 8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8964msgctxt "NOMINATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "maggio" 8967 8968#. I18N: Name of a country or state 8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8970msgid "Mayotte" 8971msgstr "Mayotte, Francia" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8975msgid "Medford, Oregon, United States" 8976msgstr "Medford, Oregon, Stati Uniti d'America" 8977 8978#. I18N: Name of a module 8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8982#: resources/views/admin/media.phtml:92 8983#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8985msgid "Media" 8986msgstr "Oggetti multimediali" 8987 8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8989#: resources/views/admin/media.phtml:88 8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 8991#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8994msgid "Media file" 8995msgstr "File multimediale" 8996 8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8998msgid "Media file to upload" 8999msgstr "File multimediale" 9000 9001#. I18N: %s is the name of a folder. 9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9003#, php-format 9004msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9005msgstr "I file multmediali saranno prefissati da %s." 9006 9007#: resources/views/admin/media.phtml:19 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9009msgid "Media files" 9010msgstr "File multimediali" 9011 9012#. I18N: A configuration setting 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9014msgid "Media folder" 9015msgstr "Cartella file multimediali" 9016 9017#: resources/views/admin/media.phtml:20 9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9019msgid "Media folders" 9020msgstr "Cartelle file multimediali" 9021 9022#. I18N: gedcom tag OBJE 9023#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9025#: resources/views/admin/media.phtml:96 9026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9027#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9029#: resources/views/family-page.phtml:94 9030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9031#: resources/views/source-page.phtml:84 9032msgid "Media object" 9033msgstr "Oggetto multimediale" 9034 9035#. I18N: Name of a module/list 9036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9037#: app/Module/MediaListModule.php:51 9038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9048#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9049#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9050#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9051msgid "Media objects" 9052msgstr "Oggetti multimediali" 9053 9054#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9055msgid "Media objects found" 9056msgstr "Oggetti multimediali trovati" 9057 9058#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9059msgid "Media objects per page" 9060msgstr "Oggetti multimediali per pagina" 9061 9062#. I18N: gedcom tag MEDI 9063#. I18N: gedcom tag _TYPE 9064#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9067msgid "Media type" 9068msgstr "Tipo di supporto" 9069 9070#. I18N: gedcom tag _MDCL 9071#: app/GedcomTag.php:1966 9072msgid "Medical" 9073msgstr "Medicale" 9074 9075#. I18N: gedcom tag _MEDC 9076#: app/GedcomTag.php:1969 9077msgid "Medical condition" 9078msgstr "Stato di salute" 9079 9080#. I18N: The name of a colour-scheme 9081#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9082msgid "Mediterranio" 9083msgstr "Mediterranio" 9084 9085#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9086msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9087msgstr "Sistemi medi (5000 persone): 32–64 MB, 20–40 secondi" 9088 9089#: app/Date/JalaliDate.php:265 9090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9091msgid "Mehr" 9092msgstr "mehr" 9093 9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9095#: app/Date/JalaliDate.php:137 9096msgctxt "GENITIVE" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "mehr" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:227 9102msgctxt "INSTRUMENTAL" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "mehr" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:182 9108msgctxt "LOCATIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "mehr" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:92 9114msgctxt "NOMINATIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "mehr" 9117 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9120msgid "Melbourne, Australia" 9121msgstr "Melbourne, Australia" 9122 9123#. I18N: Listbox entry; name of a role 9124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9129msgid "Member" 9130msgstr "membro" 9131 9132#. I18N: Location of an LDS church temple 9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9134msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9135msgstr "Memphis, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9136 9137#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9138#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9139msgid "Menu" 9140msgstr "Menu" 9141 9142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9146msgid "Menus" 9147msgstr "Menu" 9148 9149#. I18N: The name of a colour-scheme 9150#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9151msgid "Mercury" 9152msgstr "Mercury" 9153 9154#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9155msgid "Merge" 9156msgstr "Unisci" 9157 9158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9160msgid "Merge family trees" 9161msgstr "Unisci alberi genealogici" 9162 9163#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9164#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9165#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9166msgid "Merge records" 9167msgstr "Unisci record" 9168 9169#. I18N: Location of an LDS church temple 9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9171msgid "Merida, Mexico" 9172msgstr "Mérida, Messico" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9176msgid "Mesa, Arizona, United States" 9177msgstr "Mesa, Arizona, Stati Uniti d'America" 9178 9179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9180#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9183#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9184msgid "Message" 9185msgstr "Messaggio" 9186 9187#. I18N: Name of a module 9188#. I18N: A configuration setting 9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9191msgid "Messages" 9192msgstr "Messaggi" 9193 9194#. I18N: a month in the French republican calendar 9195#: app/Date/FrenchDate.php:153 9196msgctxt "GENITIVE" 9197msgid "Messidor" 9198msgstr "Messidoro" 9199 9200#. I18N: a month in the French republican calendar 9201#: app/Date/FrenchDate.php:247 9202msgctxt "INSTRUMENTAL" 9203msgid "Messidor" 9204msgstr "Messidoro" 9205 9206#. I18N: a month in the French republican calendar 9207#: app/Date/FrenchDate.php:200 9208msgctxt "LOCATIVE" 9209msgid "Messidor" 9210msgstr "Messidoro" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:106 9214msgctxt "NOMINATIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "Messidoro" 9217 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9220msgid "Mexico" 9221msgstr "Messico" 9222 9223#. I18N: Location of an LDS church temple 9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9225msgid "Mexico City, Mexico" 9226msgstr "Città del Messico, Messico" 9227 9228#. I18N: Type of media object 9229#: app/GedcomTag.php:2375 9230msgid "Microfiche" 9231msgstr "Microfiche" 9232 9233#. I18N: Type of media object 9234#: app/GedcomTag.php:2378 9235msgid "Microfilm" 9236msgstr "Microfilm" 9237 9238#. I18N: Name of a country or state 9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9240msgid "Micronesia" 9241msgstr "Micronesia" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9244msgid "Middle East" 9245msgstr "Medio Oriente" 9246 9247#. I18N: gedcom tag _MILI 9248#: app/GedcomTag.php:1975 9249msgid "Military" 9250msgstr "Militare" 9251 9252#. I18N: gedcom tag _MILT 9253#: app/GedcomTag.php:1978 9254msgid "Military service" 9255msgstr "Servizio militare" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9261msgid "Missing data" 9262msgstr "Dati mancanti" 9263 9264#. I18N: Listbox entry; name of a role 9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9267msgid "Moderator" 9268msgstr "Moderatore" 9269 9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9271msgid "Moderators" 9272msgstr "Moderatori" 9273 9274#: resources/views/admin/components.phtml:24 9275#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9276msgid "Module" 9277msgstr "Modulo" 9278 9279#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9281msgid "Module administration" 9282msgstr "Gestione moduli" 9283 9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9292msgid "Modules" 9293msgstr "Moduli" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9297msgid "Moldova" 9298msgstr "Moldavia" 9299 9300#. I18N: abbreviation for Monday 9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9303msgid "Mon" 9304msgstr "lun" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9308msgid "Monaco" 9309msgstr "Principato di Monaco" 9310 9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9312msgid "Monday" 9313msgstr "lunedì" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9317msgid "Mongolia" 9318msgstr "Mongolia" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9322msgid "Montenegro" 9323msgstr "Montenegro" 9324 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9327msgid "Monterrey, Mexico" 9328msgstr "Monterrey, Messico" 9329 9330#. I18N: Location of an LDS church temple 9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9332msgid "Montevideo, Uruguay" 9333msgstr "Montevideo, Uruguay" 9334 9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9341#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9342msgid "Month" 9343msgstr "Mese" 9344 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9347msgid "Month of birth" 9348msgstr "Mese di nascita" 9349 9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9352msgid "Month of birth of first child in a relation" 9353msgstr "Mese di nascita del primo figlio in una relazione" 9354 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9357msgid "Month of death" 9358msgstr "Mese di morte" 9359 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9362msgid "Month of first marriage" 9363msgstr "Mese del primo matrimonio" 9364 9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9367msgid "Month of marriage" 9368msgstr "Mese di matrimonio" 9369 9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9373msgid "Month:" 9374msgstr "Mese:" 9375 9376#. I18N: Location of an LDS church temple 9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9378msgid "Monticello, Utah, United States" 9379msgstr "Monticello, Utah, Stati Uniti d'America" 9380 9381#. I18N: Location of an LDS church temple 9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9383msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9384msgstr "Montréal, Québec, Canada" 9385 9386#. I18N: Name of a country or state 9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9388msgid "Montserrat" 9389msgstr "Montserrat" 9390 9391#: app/Date/JalaliDate.php:263 9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9393msgid "Mor" 9394msgstr "mor" 9395 9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9397#: app/Date/JalaliDate.php:133 9398msgctxt "GENITIVE" 9399msgid "Mordad" 9400msgstr "mordad" 9401 9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9403#: app/Date/JalaliDate.php:223 9404msgctxt "INSTRUMENTAL" 9405msgid "Mordad" 9406msgstr "mordad" 9407 9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9409#: app/Date/JalaliDate.php:178 9410msgctxt "LOCATIVE" 9411msgid "Mordad" 9412msgstr "mordad" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:88 9416msgctxt "NOMINATIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "mordad" 9419 9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9422msgid "More news articles" 9423msgstr "Più notizie" 9424 9425#. I18N: Name of a country or state 9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9427msgid "Morocco" 9428msgstr "Marocco" 9429 9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9432msgid "Most SMTP servers require a password." 9433msgstr "La maggior parte dei server SMTP richiede una password." 9434 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9438msgid "Most common surnames" 9439msgstr "Cognomi più comuni" 9440 9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9442msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9443msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono un nome di dominio valido." 9444 9445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9446msgid "Most mail servers require a valid email address." 9447msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono una mail valida." 9448 9449#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9451msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9452msgstr "La maggior parte dei server di posta richiedono che ci si identifichi correttamente, usando un nome di dominio valido." 9453 9454#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9456msgid "Most servers do not use secure connections." 9457msgstr "La maggior parte dei server non usa connessioni sicure." 9458 9459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9462msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9463msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare localhost, ovvero il database viene eseguito sullo stesso computer del server web." 9464 9465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9467msgstr "La maggior parte dei siti usano il valore 1433." 9468 9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9471msgstr "Spesso i siti sono configurati per utilizzare il valore predefinito 3306." 9472 9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9474msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9475msgstr "La maggior parte di siti usano il valore 5432." 9476 9477#. I18N: Name of a module 9478#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9479msgid "Most viewed pages" 9480msgstr "Pagine più viste" 9481 9482#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9489msgid "Mother" 9490msgstr "Madre" 9491 9492#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9493#: app/Individual.php:1116 9494#, php-format 9495msgid "Mother: %s" 9496msgstr "Madre: %s" 9497 9498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9499msgid "Mother’s age" 9500msgstr "Età della madre" 9501 9502#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9503#: app/Individual.php:1042 9504#, php-format 9505msgid "Mother’s family with %s" 9506msgstr "Famiglia della madre con %s" 9507 9508#. I18N: A step-family. 9509#: app/Individual.php:1046 9510msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9511msgstr "Famiglia della madre una con persona" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9515msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9516msgstr "Monte Timpanogos, Utah, Stati Uniti d'America" 9517 9518#: resources/views/admin/components.phtml:31 9519#: resources/views/admin/components.phtml:127 9520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9521msgid "Move down" 9522msgstr "Sposta giù" 9523 9524#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9525msgid "Move the media object?" 9526msgstr "Spostare l'oggetto multimediale?" 9527 9528#: resources/views/admin/components.phtml:30 9529#: resources/views/admin/components.phtml:121 9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9531msgid "Move up" 9532msgstr "Sposta su" 9533 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9536msgid "Mozambique" 9537msgstr "Mozambico" 9538 9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9540#: app/Date/HijriDate.php:128 9541msgctxt "GENITIVE" 9542msgid "Muharram" 9543msgstr "Muharram" 9544 9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9546#: app/Date/HijriDate.php:218 9547msgctxt "INSTRUMENTAL" 9548msgid "Muharram" 9549msgstr "Muharram" 9550 9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9552#: app/Date/HijriDate.php:173 9553msgctxt "LOCATIVE" 9554msgid "Muharram" 9555msgstr "Muharram" 9556 9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9558#: app/Date/HijriDate.php:83 9559msgctxt "NOMINATIVE" 9560msgid "Muharram" 9561msgstr "Muharram" 9562 9563#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9564msgid "Multiple marriages" 9565msgstr "Matrimoni multipli" 9566 9567#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9569msgid "My account" 9570msgstr "Il mio account" 9571 9572#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9573msgid "My family tree" 9574msgstr "Il mio albero genealogico" 9575 9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9577msgid "My individual record" 9578msgstr "Il mio record personale" 9579 9580#. I18N: Name of a module 9581#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9584#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9585#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9586msgid "My page" 9587msgstr "La mia pagina" 9588 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9590msgid "My pages" 9591msgstr "Le mie pagine" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9594msgid "My pedigree" 9595msgstr "Le mie origini" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9599msgid "Myanmar" 9600msgstr "Birmania" 9601 9602#. I18N: gedcom tag NAME 9603#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9604#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9605#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9628msgid "Name" 9629msgstr "Nome" 9630 9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9632#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9633msgctxt "Repository" 9634msgid "Name" 9635msgstr "Nome" 9636 9637#: app/GedcomTag.php:868 9638msgid "Name in Hebrew" 9639msgstr "Nome in ebraico" 9640 9641#. I18N: gedcom tag NPFX 9642#: app/GedcomTag.php:893 9643msgid "Name prefix" 9644msgstr "Prefisso del nome" 9645 9646#. I18N: gedcom tag NSFX 9647#: app/GedcomTag.php:896 9648msgid "Name suffix" 9649msgstr "Suffisso al nome" 9650 9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9655msgid "Names" 9656msgstr "Nomi" 9657 9658#. I18N: gedcom tag _NAMS 9659#: app/GedcomTag.php:1990 9660msgid "Namesake" 9661msgstr "Omonimo" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9665msgid "Namibia" 9666msgstr "Namibia" 9667 9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9669msgid "Nanny" 9670msgstr "Balia" 9671 9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9673msgid "Narrative description" 9674msgstr "Descrizione narrativa" 9675 9676#. I18N: Location of an LDS church temple 9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9678msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9679msgstr "Nashville, Tennessee, Stati Uniti d'America" 9680 9681#. I18N: gedcom tag NATI 9682#: app/GedcomTag.php:871 9683msgid "Nationality" 9684msgstr "Nazionalità" 9685 9686#. I18N: gedcom tag NATU 9687#: app/GedcomTag.php:874 9688msgid "Naturalization" 9689msgstr "Naturalizzazione" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9693msgid "Nauru" 9694msgstr "Nauru" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9699msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (nuovo)" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9704msgstr "Nauvoo, Illinois, Stati Uniti d'America (originale)" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9708msgid "Nepal" 9709msgstr "Nepal" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9713msgid "Netherlands" 9714msgstr "Paesi Bassi" 9715 9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9718msgid "Never" 9719msgstr "Mai" 9720 9721#. I18N: gedcom tag _NMAR 9722#: app/GedcomTag.php:2006 9723msgid "Never married" 9724msgstr "Mai sposato" 9725 9726#. I18N: gedcom tag _NMAR 9727#: app/GedcomTag.php:2002 9728msgctxt "FEMALE" 9729msgid "Never married" 9730msgstr "Mai sposata" 9731 9732#. I18N: gedcom tag _NMAR 9733#: app/GedcomTag.php:1997 9734msgctxt "MALE" 9735msgid "Never married" 9736msgstr "Mai sposato" 9737 9738#. I18N: Name of a country or state 9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9740msgid "New Caledonia" 9741msgstr "Nuova Caledonia" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9745msgid "New York, New York, United States" 9746msgstr "New York, New York, Stati Uniti d'America" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9750msgid "New Zealand" 9751msgstr "Nuova Zelanda" 9752 9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9754msgid "New data" 9755msgstr "Nuovi dati" 9756 9757#. I18N: %s is a server name/URL 9758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9759#, php-format 9760msgid "New registration at %s" 9761msgstr "Nuova registrazione a %s" 9762 9763#. I18N: %s is a server name/URL 9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9765#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9766#, php-format 9767msgid "New user at %s" 9768msgstr "Nuovo utente a %s" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9772msgid "Newport Beach, California, United States" 9773msgstr "Newport Beach, California, Stati Uniti d'America" 9774 9775#. I18N: Name of a module 9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9777msgid "News" 9778msgstr "Notizie" 9779 9780#. I18N: Type of media object 9781#: app/GedcomTag.php:2390 9782msgid "Newspaper" 9783msgstr "Giornale" 9784 9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9786msgid "Next email reminder will be sent after " 9787msgstr "Prossima email di promemoria dopo il " 9788 9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9791msgid "Next image" 9792msgstr "Immagine successiva" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9796msgid "Nicaragua" 9797msgstr "Nicaragua" 9798 9799#. I18N: gedcom tag NICK 9800#: app/GedcomTag.php:884 9801msgid "Nickname" 9802msgstr "Soprannome" 9803 9804#. I18N: Name of a country or state 9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9806msgid "Niger" 9807msgstr "Niger" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9811msgid "Nigeria" 9812msgstr "Nigeria" 9813 9814#. I18N: a month in the Jewish calendar 9815#: app/Date/JewishDate.php:209 9816msgctxt "GENITIVE" 9817msgid "Nissan" 9818msgstr "Nissan" 9819 9820#. I18N: a month in the Jewish calendar 9821#: app/Date/JewishDate.php:315 9822msgctxt "INSTRUMENTAL" 9823msgid "Nissan" 9824msgstr "Nissan" 9825 9826#. I18N: a month in the Jewish calendar 9827#: app/Date/JewishDate.php:262 9828msgctxt "LOCATIVE" 9829msgid "Nissan" 9830msgstr "Nissan" 9831 9832#. I18N: a month in the Jewish calendar 9833#: app/Date/JewishDate.php:156 9834msgctxt "NOMINATIVE" 9835msgid "Nissan" 9836msgstr "Nissan" 9837 9838#. I18N: Name of a country or state 9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9840msgid "Niue" 9841msgstr "Niue" 9842 9843#. I18N: a month in the French republican calendar 9844#: app/Date/FrenchDate.php:141 9845msgctxt "GENITIVE" 9846msgid "Nivose" 9847msgstr "Nevoso" 9848 9849#. I18N: a month in the French republican calendar 9850#: app/Date/FrenchDate.php:235 9851msgctxt "INSTRUMENTAL" 9852msgid "Nivose" 9853msgstr "Nevoso" 9854 9855#. I18N: a month in the French republican calendar 9856#: app/Date/FrenchDate.php:188 9857msgctxt "LOCATIVE" 9858msgid "Nivose" 9859msgstr "Nevoso" 9860 9861#. I18N: a month in the French republican calendar 9862#: app/Date/FrenchDate.php:93 9863msgctxt "NOMINATIVE" 9864msgid "Nivose" 9865msgstr "Nevoso" 9866 9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9869msgid "No" 9870msgstr "no" 9871 9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9874msgid "No GEDCOM file was received." 9875msgstr "Nessun file GEDCOM è stato ricevuto." 9876 9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9878msgid "No GEDCOM files found." 9879msgstr "Nessun file GEDCOM è stato trovato." 9880 9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9882msgid "No calendar conversion" 9883msgstr "Nessuna conversione calendario" 9884 9885#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9886#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9887msgid "No children" 9888msgstr "Nessun figlio" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9891msgid "No contact" 9892msgstr "Nessun contatto" 9893 9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9895msgid "No duplicates have been found." 9896msgstr "Nessun doppione è stato trovato." 9897 9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9899msgid "No errors have been found." 9900msgstr "Nessun errore riscontrato." 9901 9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9904#, php-format 9905msgid "No events exist for the next %s day." 9906msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9907msgstr[0] "Non esiste alcun evento per domani." 9908msgstr[1] "Non esiste alcun evento nei prossimi %s giorni." 9909 9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9911msgid "No events exist for today." 9912msgstr "Nessun evento per oggi." 9913 9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9915msgid "No events exist for tomorrow." 9916msgstr "Non esistono eventi per domani." 9917 9918#: resources/views/family-page.phtml:56 9919msgid "No facts exist for this family." 9920msgstr "Nessun evento per questa famiglia." 9921 9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9923#: app/Functions/Functions.php:56 9924msgid "No file was received. Please try again." 9925msgstr "Nessun file ricevuto, riprovare." 9926 9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9928msgid "No link between the two individuals could be found." 9929msgstr "Non può essere trovato un legame tra le due persone." 9930 9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9934#: resources/views/place-map.phtml:59 9935msgid "No mappable items" 9936msgstr "Elementi non mappabili" 9937 9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9941msgid "No matching facts found" 9942msgstr "Nessun fatto trovato" 9943 9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9946msgid "No news articles have been submitted." 9947msgstr "Non sono state inserite notizie." 9948 9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9950msgid "No places have been found." 9951msgstr "Non è stato trovato alcun luogo." 9952 9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9954msgid "No predefined text" 9955msgstr "nessun testo predefinito" 9956 9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9959msgid "No records to display" 9960msgstr "Nessun record da mostrare" 9961 9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9964#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9966msgid "No results found." 9967msgstr "Nessun risultato trovato." 9968 9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9970msgid "No signed-in and no anonymous users" 9971msgstr "Nessun utente autenticato e anonimo" 9972 9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9974msgid "No temple - living ordinance" 9975msgstr "Nessun tempio - Investitura in vita" 9976 9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9980msgid "No upgrade information is available." 9981msgstr "Non è disponibile alcuna informazione sull’aggiornamento." 9982 9983#. I18N: The name of a colour-scheme 9984#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9985msgid "Nocturnal" 9986msgstr "Notturno" 9987 9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9996msgid "None" 9997msgstr "Nessuno" 9998 9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10000#: app/Date/FrenchDate.php:303 10001msgid "Nonidi" 10002msgstr "Nonidì" 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10006msgid "Norfolk Island" 10007msgstr "Isola Norfolk" 10008 10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10011msgstr "Di solito le modifiche apportate a un albero genealogico devono essere approvate da un moderatore. Questa opzione consente all’utente di apportare modifiche senza bisogno dell’approvazione di un moderatore." 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10015msgid "North Korea" 10016msgstr "Corea del Nord" 10017 10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10019msgid "Northern America" 10020msgstr "America del Nord" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10024msgid "Northern Ireland" 10025msgstr "Irlanda del Nord" 10026 10027#. I18N: Name of a country or state 10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10029msgid "Northern Mariana Islands" 10030msgstr "Isole Marianne Settentrionali" 10031 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10034msgid "Norway" 10035msgstr "Norvegia" 10036 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10038msgid "Not approved by an administrator" 10039msgstr "Non verificato dall’amministratore" 10040 10041#. I18N: gedcom tag _NLIV 10042#: app/GedcomTag.php:1993 10043msgid "Not living" 10044msgstr "Non in vita" 10045 10046#. I18N: gedcom tag _NMR 10047#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10048msgid "Not married" 10049msgstr "Non sposato" 10050 10051#. I18N: gedcom tag _NMR 10052#: app/GedcomTag.php:2016 10053msgctxt "FEMALE" 10054msgid "Not married" 10055msgstr "Non sposata" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2011 10059msgctxt "MALE" 10060msgid "Not married" 10061msgstr "Non sposato" 10062 10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10064msgid "Not verified by the user" 10065msgstr "Non verificato dall’utente" 10066 10067#. I18N: gedcom tag NOTE 10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10070#: resources/views/family-page.phtml:71 10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10082msgid "Note" 10083msgstr "Nota" 10084 10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10087msgstr "Notare che se un account utente è associato ad un record, tale utente potrà sempre vedere quel record." 10088 10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10091msgstr "Nota: percorsi di parentela lunghi richiedono molti calcoli; ciò può comportare che il sito venga rallentato per gli utenti interessati." 10092 10093#. I18N: Name of a module 10094#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10098#: resources/views/media-page.phtml:76 10099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10100#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10101#: resources/views/source-page.phtml:63 10102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10105msgid "Notes" 10106msgstr "Note" 10107 10108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10109msgid "Nothing found to cleanup" 10110msgstr "Nulla da ripulire" 10111 10112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10113msgid "Nothing found." 10114msgstr "Nessun risultato trovato." 10115 10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10117msgctxt "Abbreviation for November" 10118msgid "Nov" 10119msgstr "nov" 10120 10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10122msgctxt "GENITIVE" 10123msgid "November" 10124msgstr "novembre" 10125 10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10127msgctxt "INSTRUMENTAL" 10128msgid "November" 10129msgstr "novembre" 10130 10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10132msgctxt "LOCATIVE" 10133msgid "November" 10134msgstr "novembre" 10135 10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10139msgctxt "NOMINATIVE" 10140msgid "November" 10141msgstr "novembre" 10142 10143#. I18N: Location of an LDS church temple 10144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10145msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10146msgstr "Nuku’alofa, Tonga" 10147 10148#. I18N: gedcom tag NCHI 10149#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10150#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10152msgid "Number of children" 10153msgstr "Numero di figli" 10154 10155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10157#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10158msgid "Number of days to show" 10159msgstr "Numero di giorni da mostrare" 10160 10161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10163msgid "Number of families without children" 10164msgstr "Numero di famiglie senza figli" 10165 10166#. I18N: ... to show in a list 10167#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10168msgid "Number of given names" 10169msgstr "Numero di nomi" 10170 10171#. I18N: gedcom tag NMR 10172#: app/GedcomTag.php:887 10173msgid "Number of marriages" 10174msgstr "Numero di matrimoni" 10175 10176#. I18N: ... to show in a list 10177#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10178msgid "Number of pages" 10179msgstr "Numero di pagine" 10180 10181#. I18N: ... to show in a list 10182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10183#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10184msgid "Number of surnames" 10185msgstr "Numero di cognomi" 10186 10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10188msgid "Nurse" 10189msgstr "Infermiere/a" 10190 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10192msgctxt "FEMALE" 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "Infermiera" 10195 10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10197msgctxt "MALE" 10198msgid "Nurse" 10199msgstr "Infermiere" 10200 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10203msgid "Oakland, California, United States" 10204msgstr "Oakland, California, Stati Uniti d'America" 10205 10206#. I18N: Location of an LDS church temple 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10208msgid "Oaxaca, Mexico" 10209msgstr "Oaxaca, Messico" 10210 10211#. I18N: gedcom tag OCCU 10212#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10214msgid "Occupation" 10215msgstr "Occupazione" 10216 10217#. I18N: Name of a report 10218#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10221msgid "Occupations" 10222msgstr "Occupazioni" 10223 10224#. I18N: Name of a country or state 10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10226msgid "Occupied Palestinian Territory" 10227msgstr "Territori Palestinesi Occupati" 10228 10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10230msgctxt "Abbreviation for October" 10231msgid "Oct" 10232msgstr "ott" 10233 10234#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:301 10236msgid "Octidi" 10237msgstr "Octidì" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10240msgctxt "GENITIVE" 10241msgid "October" 10242msgstr "ottobre" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10245msgctxt "INSTRUMENTAL" 10246msgid "October" 10247msgstr "ottobre" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10250msgctxt "LOCATIVE" 10251msgid "October" 10252msgstr "ottobre" 10253 10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10257msgctxt "NOMINATIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "ottobre" 10260 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10263msgid "Ogden, Utah, United States" 10264msgstr "Ogden, Utah, Stati Uniti d'America" 10265 10266#. I18N: Location of an LDS church temple 10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10268msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10269msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stati Uniti d'America" 10270 10271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10272msgid "Old data" 10273msgstr "Dati precedenti" 10274 10275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10276msgid "Old files found" 10277msgstr "Vecchi file trovati" 10278 10279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10280msgid "Oldest father" 10281msgstr "Padre più anziano" 10282 10283#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10284msgid "Oldest female" 10285msgstr "Donna più anziana" 10286 10287#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10288msgid "Oldest living individuals" 10289msgstr "Persone in vita più anziane" 10290 10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10292msgid "Oldest male" 10293msgstr "Uomo più anziano" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10296msgid "Oldest mother" 10297msgstr "Madre più anziana" 10298 10299#. I18N: The name of a colour-scheme 10300#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10301msgid "Olivia" 10302msgstr "Olivia" 10303 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10306msgid "Oman" 10307msgstr "Oman" 10308 10309#. I18N: Name of a module 10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10311msgid "On this day" 10312msgstr "In questo giorno" 10313 10314#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10315msgid "On this day…" 10316msgstr "In questo giorno…" 10317 10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10319msgid "Only add new records" 10320msgstr "Aggiungere unicamente nuovi record" 10321 10322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10328msgid "Only managers can edit" 10329msgstr "Solo i gestori possono modificare" 10330 10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10332msgid "Only update existing records" 10333msgstr "Aggiornare unicamente record esistenti" 10334 10335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10336msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10337msgstr "Oops! Il server web non è in grado di connettersi al server del database. Potrebbe essere occupato, in fase di manutenzione o semplicemente malfunzionante. Si dovrebbe <a href=\"index.php\">riprovare</a> tra qualche minuto o contattare l’amministratore del sito." 10338 10339#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10340msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10341msgstr "Ops! webrees non è riuscito a creare file in questa cartella." 10342 10343#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10345msgid "OpenStreetMap™" 10346msgstr "OpenStreetMap™" 10347 10348#. I18N: Location of an LDS church temple 10349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10350msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10351msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stati Uniti d'America" 10352 10353#: app/Date/JalaliDate.php:260 10354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10355msgid "Ord" 10356msgstr "ord" 10357 10358#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10359#: app/Date/JalaliDate.php:127 10360msgctxt "GENITIVE" 10361msgid "Ordibehesht" 10362msgstr "ordibehesht" 10363 10364#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10365#: app/Date/JalaliDate.php:217 10366msgctxt "INSTRUMENTAL" 10367msgid "Ordibehesht" 10368msgstr "ordibehesht" 10369 10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10371#: app/Date/JalaliDate.php:172 10372msgctxt "LOCATIVE" 10373msgid "Ordibehesht" 10374msgstr "ordibehesht" 10375 10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10377#: app/Date/JalaliDate.php:82 10378msgctxt "NOMINATIVE" 10379msgid "Ordibehesht" 10380msgstr "ordibehesht" 10381 10382#. I18N: gedcom tag ORDI 10383#: app/GedcomTag.php:907 10384msgid "Ordinance" 10385msgstr "Investitura" 10386 10387#. I18N: gedcom tag ORDN 10388#: app/GedcomTag.php:910 10389msgid "Ordination" 10390msgstr "Ordinazione" 10391 10392#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10394msgid "Orientation" 10395msgstr "Orientamento" 10396 10397#. I18N: Location of an LDS church temple 10398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10399msgid "Orlando, Florida, United States" 10400msgstr "Orlando, Florida, Stati Uniti d'America" 10401 10402#. I18N: Type of media object 10403#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10407msgid "Other" 10408msgstr "Altro" 10409 10410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10411msgid "Other facts to show in charts" 10412msgstr "Altri fatti da mostrare nei grafici" 10413 10414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10415msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10416msgstr "Altri programmi di genealogia potrebbero non riconoscere tale data." 10417 10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10419msgid "Other preferences" 10420msgstr "Altre impostazioni" 10421 10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10423msgid "Owner" 10424msgstr "Proprietario" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10427msgctxt "FEMALE" 10428msgid "Owner" 10429msgstr "Proprietaria" 10430 10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10432msgctxt "MALE" 10433msgid "Owner" 10434msgstr "Proprietario" 10435 10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10437#: app/Functions/Functions.php:65 10438msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10439msgstr "File bloccato da PHP per l'estensione." 10440 10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10442#: app/Functions/Functions.php:62 10443msgid "PHP failed to write to disk." 10444msgstr "PHP non è riuscito a scrivere sul disco." 10445 10446#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10447msgid "PHP information" 10448msgstr "Informazioni su PHP" 10449 10450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10465msgid "Page" 10466msgstr "Pagina" 10467 10468#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10469#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10470#, php-format 10471msgid "Page %s of %s" 10472msgstr "Pagina %s di %s" 10473 10474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10478#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10479#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10490msgid "Page size" 10491msgstr "Dimensioni della pagina" 10492 10493#. I18N: Type of media object 10494#: app/GedcomTag.php:2402 10495msgid "Painting" 10496msgstr "Dipinto" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10500msgid "Pakistan" 10501msgstr "Pakistan" 10502 10503#. I18N: Name of a country or state 10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10505msgid "Palau" 10506msgstr "Palau" 10507 10508#. I18N: A colour scheme 10509#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10510msgid "Palette" 10511msgstr "Tavolozza" 10512 10513#. I18N: Location of an LDS church temple 10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10515msgid "Palmyra, New York, United States" 10516msgstr "Palmyra, New York, Stati Uniti d'America" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10520msgid "Panama" 10521msgstr "Panamá" 10522 10523#. I18N: Location of an LDS church temple 10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10525msgid "Panama City, Panama" 10526msgstr "Panama, Panama" 10527 10528#. I18N: Location of an LDS church temple 10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10530msgid "Papeete, Tahiti" 10531msgstr "Papeete, Tahiti" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10535msgid "Papua New Guinea" 10536msgstr "Papua Nuova Guinea" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10540msgid "Paraguay" 10541msgstr "Paraguay" 10542 10543#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10544msgid "Parents" 10545msgstr "Genitori" 10546 10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10550msgid "Parents and siblings" 10551msgstr "Genitori e fratelli" 10552 10553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10554msgid "Parent’s age" 10555msgstr "Età dei genitori" 10556 10557#. I18N: A configuration setting 10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10560#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10562#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10563#: resources/views/login-page.phtml:43 10564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10566#: resources/views/register-page.phtml:69 10567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10568msgid "Password" 10569msgstr "Password" 10570 10571#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10573#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10574#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10575#: resources/views/register-page.phtml:75 10576msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10577msgstr "Le password devono essere lunghe almeno 8 caratteri, e si fa distinzione tra maiuscole e minuscole: «segreto» è differente da «SEGRETO»." 10578 10579#. I18N: Location of an LDS church temple 10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10581msgid "Payson, Utah, United States" 10582msgstr "Payson, Utah, Stati Uniti d'America" 10583 10584#. I18N: Name of a module/chart 10585#. I18N: Name of a report 10586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10587#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10588#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10591msgid "Pedigree" 10592msgstr "Relazione coi genitori" 10593 10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10595msgid "Pedigree chart" 10596msgstr "Albero genealogico" 10597 10598#. I18N: Name of a module 10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10600msgid "Pedigree map" 10601msgstr "Mappa dell’albero genealogico" 10602 10603#. I18N: %s is an individual’s name 10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10605#, php-format 10606msgid "Pedigree map of %s" 10607msgstr "Mappa dell’albero genealogico di %s" 10608 10609#. I18N: %s is an individual’s name 10610#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10611#, php-format 10612msgid "Pedigree tree of %s" 10613msgstr "Albero genealogico di %s" 10614 10615#. I18N: Name of a module 10616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10623#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10624msgid "Pending changes" 10625msgstr "Aggiornamenti in sospeso" 10626 10627#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10628msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10629msgstr "Le modifiche in sospeso vengono visualizzate solo quando il proprio utente è autorizzato a modificare i dati. Quando ci si scollega non si sarà più in grado di vederle. Le modifiche in sospeso vengono inoltre mostrate solo in determinate pagine. Non sono ad esempio visibili negli elenchi, nei report e nei risultati delle ricerche." 10630 10631#. I18N: gedcom tag _PRMN 10632#: app/GedcomTag.php:2029 10633msgid "Permanent number" 10634msgstr "Numero permanente" 10635 10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10638msgid "Permanently delete these records?" 10639msgstr "Rimuovere definitivamente questi record?" 10640 10641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10642msgid "Personal data" 10643msgstr "Dati personali" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10647msgid "Perth, Australia" 10648msgstr "Perth, Australia" 10649 10650#. I18N: Name of a country or state 10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10652msgid "Peru" 10653msgstr "Perù" 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10657msgid "Philippines" 10658msgstr "Filippine" 10659 10660#. I18N: Location of an LDS church temple 10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10662msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10663msgstr "Phoenix, Arizona, Stati Uniti d'America" 10664 10665#. I18N: gedcom tag PHON 10666#: app/GedcomTag.php:925 10667msgid "Phone" 10668msgstr "Telefono" 10669 10670#. I18N: gedcom tag FONE 10671#: app/GedcomTag.php:773 10672msgid "Phonetic" 10673msgstr "Fonetico" 10674 10675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10676msgid "Phonetic algorithm" 10677msgstr "Algoritmo fonetico" 10678 10679#: app/GedcomTag.php:866 10680msgid "Phonetic name" 10681msgstr "Nome fonetico" 10682 10683#: app/GedcomTag.php:933 10684msgid "Phonetic place" 10685msgstr "Luogo fonetico" 10686 10687#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10688#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10689#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10690msgid "Phonetic search" 10691msgstr "Ricerca fonetica" 10692 10693#: app/GedcomTag.php:1057 10694msgid "Phonetic title" 10695msgstr "Titolo fonetico" 10696 10697#. I18N: Type of media object 10698#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10699msgid "Photo" 10700msgstr "Foto" 10701 10702#. I18N: The name of a colour-scheme 10703#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10704msgid "Pink Plastic" 10705msgstr "Pink plastic" 10706 10707#. I18N: Name of a country or state 10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10709msgid "Pitcairn" 10710msgstr "Isole Pitcairn" 10711 10712#. I18N: gedcom tag PLAC 10713#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10715#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10731msgid "Place" 10732msgstr "Luogo" 10733 10734#. I18N: Name of a module/list 10735#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10736#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10737msgid "Place hierarchy" 10738msgstr "Gerarchia dei luoghi" 10739 10740#: app/GedcomTag.php:937 10741msgid "Place in Hebrew" 10742msgstr "Località in ebraico" 10743 10744#: resources/views/place-list.phtml:6 10745msgid "Place list" 10746msgstr "Lista dei luoghi" 10747 10748#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10750msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10751msgstr "I nomi di luogo sono spesso troppo lunghi per rientrare nei grafici, negli elenchi, … È possibile abbreviarli, mostrando solo le prime parti del nome (ad esempio <i>città, nazione</i>) o le ultime parti di esso (come ad esempio <i>regione, nazione</i>)." 10752 10753#: resources/views/help/place.phtml:8 10754msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10755msgstr "Il nome dei luoghi può cambiare nel tempo. In genealogia, è prassi usare il nome attuale di città e paesi. Il nome storico piò essere indicato nelle fonti, annotazione, ..." 10756 10757#: resources/views/help/place.phtml:4 10758msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10759msgstr "I nomi dei luoghi devono essere inseriti come una lista separata da virgole, iniziando dal luogo più piccolo e finendo con la nazione. Per empio, \"Anzio, Roma, Lazio, Italia\"." 10760 10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10762#: app/GedcomTag.php:507 10763msgid "Place of LDS baptism" 10764msgstr "Luogo del battesimo mormone" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:1014 10768msgid "Place of LDS child sealing" 10769msgstr "Luogo del suggellamento mormone del figlio" 10770 10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10772#: app/GedcomTag.php:706 10773msgid "Place of LDS endowment" 10774msgstr "Luogo della costituzione mormone della dote" 10775 10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10777#: app/GedcomTag.php:757 10778msgid "Place of LDS spouse sealing" 10779msgstr "Luogo del suggellamento mormone del coniuge" 10780 10781#: app/GedcomTag.php:471 10782msgid "Place of adoption" 10783msgstr "Luogo di adozione" 10784 10785#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10786msgid "Place of baptism" 10787msgstr "Luogo del battesimo" 10788 10789#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10790msgid "Place of bar mitzvah" 10791msgstr "Luogo del bar mitzvah" 10792 10793#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10794msgid "Place of bat mitzvah" 10795msgstr "Luogo del bat mitzvah" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10799msgid "Place of birth" 10800msgstr "Luogo di nascita" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:542 10803msgid "Place of blessing" 10804msgstr "Luogo della benedizione" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:1341 10807msgid "Place of brit milah" 10808msgstr "Luogo del Brit milah" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10811msgid "Place of burial" 10812msgstr "Luogo di sepoltura" 10813 10814#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10815msgid "Place of christening" 10816msgstr "Luogo del battesimo" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10819msgid "Place of confirmation" 10820msgstr "Luogo della cresima" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:637 10823msgid "Place of cremation" 10824msgstr "Luogo della cremazione" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10828msgid "Place of death" 10829msgstr "Luogo della morte" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:697 10832msgid "Place of emigration" 10833msgstr "Luogo dell’emigrazione" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10836msgid "Place of engagement" 10837msgstr "Luogo del fidanzamento" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:720 10840msgid "Place of event" 10841msgstr "Luogo dell’evento" 10842 10843#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10844msgid "Place of first communion" 10845msgstr "Luogo della prima comunione" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:801 10848msgid "Place of immigration" 10849msgstr "Luogo dell’immigrazione" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10854msgid "Place of marriage" 10855msgstr "Luogo del matrimonio" 10856 10857#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10858msgid "Place of marriage banns" 10859msgstr "Luogo delle pubblicazioni di matrimonio" 10860 10861#: app/GedcomTag.php:878 10862msgid "Place of naturalization" 10863msgstr "Luogo della naturalizzazione" 10864 10865#: app/GedcomTag.php:916 10866msgid "Place of ordination" 10867msgstr "Luogo dell’ordinazione" 10868 10869#: app/GedcomTag.php:971 10870msgid "Place of residence" 10871msgstr "Luogo della residenza" 10872 10873#. I18N: Name of a module 10874#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10875#: app/Module/PlacesModule.php:68 10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10877#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10879msgid "Places" 10880msgstr "Luoghi" 10881 10882#: resources/views/places-page.phtml:28 10883msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10884msgstr "" 10885 10886#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10889msgid "Play" 10890msgstr "Esegui" 10891 10892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10893msgid "Please enter a valid email address." 10894msgstr "Inserire un indirizzo email corretto." 10895 10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10898msgid "Please try again." 10899msgstr "" 10900 10901#. I18N: a month in the French republican calendar 10902#: app/Date/FrenchDate.php:143 10903msgctxt "GENITIVE" 10904msgid "Pluviose" 10905msgstr "Piovoso" 10906 10907#. I18N: a month in the French republican calendar 10908#: app/Date/FrenchDate.php:237 10909msgctxt "INSTRUMENTAL" 10910msgid "Pluviose" 10911msgstr "Piovoso" 10912 10913#. I18N: a month in the French republican calendar 10914#: app/Date/FrenchDate.php:190 10915msgctxt "LOCATIVE" 10916msgid "Pluviose" 10917msgstr "Piovoso" 10918 10919#. I18N: a month in the French republican calendar 10920#: app/Date/FrenchDate.php:95 10921msgctxt "NOMINATIVE" 10922msgid "Pluviose" 10923msgstr "Piovoso" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10927msgid "Poland" 10928msgstr "Polonia" 10929 10930#: app/SurnameTradition.php:100 10931msgctxt "Surname tradition" 10932msgid "Polish" 10933msgstr "Polacca" 10934 10935#. I18N: A configuration setting 10936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10941msgid "Port number" 10942msgstr "Numero di porta" 10943 10944#. I18N: Location of an LDS church temple 10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10946msgid "Portland, Oregon, United States" 10947msgstr "Portland, Oregon, Stati Uniti d'America" 10948 10949#. I18N: Location of an LDS church temple 10950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10951msgid "Porto Alegre, Brazil" 10952msgstr "Porto Alegre, Brasile" 10953 10954#. I18N: page orientation 10955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10958msgid "Portrait" 10959msgstr "verticale" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10963msgid "Portugal" 10964msgstr "Portogallo" 10965 10966#: app/SurnameTradition.php:94 10967msgctxt "Surname tradition" 10968msgid "Portuguese" 10969msgstr "Portoghese" 10970 10971#. I18N: gedcom tag POST 10972#: app/GedcomTag.php:940 10973msgid "Postal code" 10974msgstr "Codice postale" 10975 10976#. I18N: Name of a module 10977#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10978msgid "Powered by webtrees™" 10979msgstr "" 10980 10981#. I18N: a month in the French republican calendar 10982#: app/Date/FrenchDate.php:151 10983msgctxt "GENITIVE" 10984msgid "Prairial" 10985msgstr "Pratile" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:245 10989msgctxt "INSTRUMENTAL" 10990msgid "Prairial" 10991msgstr "Pratile" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:198 10995msgctxt "LOCATIVE" 10996msgid "Prairial" 10997msgstr "Pratile" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:104 11001msgctxt "NOMINATIVE" 11002msgid "Prairial" 11003msgstr "Pratile" 11004 11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11006msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11007msgstr "testo predefinito: l’amministratore potrà approvare tutte le richieste di nuovi account utente" 11008 11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11010msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11011msgstr "testo predefinito: tutti gli utenti possono richiedere un nuovo account utente" 11012 11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11014msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11015msgstr "testo predefinito: solo i membri della famiglia possono richiedere un account utente" 11016 11017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11018#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11019#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11020#: resources/views/admin/components.phtml:45 11021#: resources/views/admin/components.phtml:48 11022#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11023#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11024#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11029msgid "Preferences" 11030msgstr "Impostazioni" 11031 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11033#, php-format 11034msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11035msgstr "Delle impostazioni esistono per il modulo <i>%s</i>, ma questo modulo è stato rimosso." 11036 11037#. I18N: A configuration setting 11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11039msgid "Preferred contact method" 11040msgstr "Metodo di contatto preferito" 11041 11042#. I18N: Label for a configuration option 11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11045#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11049msgid "Presentation style" 11050msgstr "Stile di presentazione" 11051 11052#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11054msgid "President’s Office" 11055msgstr "Ufficio del presidente" 11056 11057#. I18N: Location of an LDS church temple 11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11059msgid "Preston, England" 11060msgstr "Preston, Inghilterra" 11061 11062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11063msgid "Preview" 11064msgstr "Anteprima" 11065 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11067msgid "Priest" 11068msgstr "Sacerdote" 11069 11070#. I18N: The first day in the French republican calendar 11071#: app/Date/FrenchDate.php:287 11072msgid "Primidi" 11073msgstr "Primidì" 11074 11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11076msgid "Print basic events when blank" 11077msgstr "Inserisci eventi essenziali quanto vuoto" 11078 11079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11080#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11081msgid "Privacy" 11082msgstr "Privacy" 11083 11084#. I18N: Name of a module 11085#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11087msgid "Privacy policy" 11088msgstr "" 11089 11090#. I18N: a restrction on viewing data 11091#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11092msgid "Privacy restriction" 11093msgstr "" 11094 11095#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11097msgid "Privacy restrictions" 11098msgstr "Limitazioni per la privacy" 11099 11100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11101msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11102msgstr "Limitazioni per la privacy - si applicano a record e fatti che non contengono un tag GEDCOM RESN" 11103 11104#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11105#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11106#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11108msgid "Private" 11109msgstr "Confidenziale" 11110 11111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11112msgid "Private key" 11113msgstr "" 11114 11115#. I18N: gedcom tag PROB 11116#: app/GedcomTag.php:943 11117msgid "Probate" 11118msgstr "Omologazione del testamento" 11119 11120#. I18N: gedcom tag PROP 11121#: app/GedcomTag.php:946 11122msgid "Property" 11123msgstr "Proprietà" 11124 11125#. I18N: Location of an LDS church temple 11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11127msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11128msgstr "Provo City Center, Utah, Stati Uniti d'America" 11129 11130#. I18N: Location of an LDS church temple 11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11132msgid "Provo, Utah, United States" 11133msgstr "Provo, Utah, Stati Uniti d'America" 11134 11135#. I18N: gedcom tag PUBL 11136#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11137msgid "Publication" 11138msgstr "Pubblicazione" 11139 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11142msgid "Puerto Rico" 11143msgstr "Porto Rico" 11144 11145#. I18N: Name of a country or state 11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11147msgid "Qatar" 11148msgstr "Qatar" 11149 11150#. I18N: gedcom tag QUAY 11151#: app/GedcomTag.php:952 11152msgid "Quality of data" 11153msgstr "Qualità dei dati" 11154 11155#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11156#: app/Date/FrenchDate.php:293 11157msgid "Quartidi" 11158msgstr "Quartidì" 11159 11160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11162msgid "Question" 11163msgstr "Domanda" 11164 11165#. I18N: Location of an LDS church temple 11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11167msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11168msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11169 11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11171msgid "Quick family facts" 11172msgstr "Fatti associabili velocemente alle famiglie" 11173 11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11175msgid "Quick individual facts" 11176msgstr "Fatti associabili velocemente alle persone" 11177 11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11179msgid "Quick repository facts" 11180msgstr "Fatti associabili velocemente agli archivi" 11181 11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11183msgid "Quick source facts" 11184msgstr "Fatti associabili velocemente alle fonti" 11185 11186#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11187#: app/Date/FrenchDate.php:295 11188msgid "Quintidi" 11189msgstr "Quintidì" 11190 11191#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11192#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11193msgid "RE: " 11194msgstr "Re: " 11195 11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11197msgid "Rabbi" 11198msgstr "Rabbino" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11201#: app/Date/HijriDate.php:132 11202msgctxt "GENITIVE" 11203msgid "Rabi’ al-awwal" 11204msgstr "Rabi’ al-awwal" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11207#: app/Date/HijriDate.php:222 11208msgctxt "INSTRUMENTAL" 11209msgid "Rabi’ al-awwal" 11210msgstr "Rabi’ al-awwal" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11213#: app/Date/HijriDate.php:177 11214msgctxt "LOCATIVE" 11215msgid "Rabi’ al-awwal" 11216msgstr "Rabi’ al-awwal" 11217 11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11219#: app/Date/HijriDate.php:87 11220msgctxt "NOMINATIVE" 11221msgid "Rabi’ al-awwal" 11222msgstr "Rabi’ al-awwal" 11223 11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11225#: app/Date/HijriDate.php:134 11226msgctxt "GENITIVE" 11227msgid "Rabi’ al-thani" 11228msgstr "Rabi’ al-Thani" 11229 11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11231#: app/Date/HijriDate.php:224 11232msgctxt "INSTRUMENTAL" 11233msgid "Rabi’ al-thani" 11234msgstr "Rabi’ al-Thani" 11235 11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11237#: app/Date/HijriDate.php:179 11238msgctxt "LOCATIVE" 11239msgid "Rabi’ al-thani" 11240msgstr "Rabi’ al-Thani" 11241 11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11243#: app/Date/HijriDate.php:89 11244msgctxt "NOMINATIVE" 11245msgid "Rabi’ al-thani" 11246msgstr "Rabi’ al-Thani" 11247 11248#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11249#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11250msgid "Rada" 11251msgstr "Rada" 11252 11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11254#: app/Date/HijriDate.php:140 11255msgctxt "GENITIVE" 11256msgid "Rajab" 11257msgstr "Rajab" 11258 11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11260#: app/Date/HijriDate.php:230 11261msgctxt "INSTRUMENTAL" 11262msgid "Rajab" 11263msgstr "Rajab" 11264 11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11266#: app/Date/HijriDate.php:185 11267msgctxt "LOCATIVE" 11268msgid "Rajab" 11269msgstr "Rajab" 11270 11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11272#: app/Date/HijriDate.php:95 11273msgctxt "NOMINATIVE" 11274msgid "Rajab" 11275msgstr "Rajab" 11276 11277#. I18N: Location of an LDS church temple 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11279msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11280msgstr "Raleigh, Carolina del Nord, Stati Uniti d'America" 11281 11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11283#: app/Date/HijriDate.php:144 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "Ramadan" 11286msgstr "Ramadan" 11287 11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11289#: app/Date/HijriDate.php:234 11290msgctxt "INSTRUMENTAL" 11291msgid "Ramadan" 11292msgstr "Ramadan" 11293 11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11295#: app/Date/HijriDate.php:189 11296msgctxt "LOCATIVE" 11297msgid "Ramadan" 11298msgstr "Ramadan" 11299 11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11301#: app/Date/HijriDate.php:99 11302msgctxt "NOMINATIVE" 11303msgid "Ramadan" 11304msgstr "Ramadan" 11305 11306#. I18N: Description of the “Slide show” module 11307#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11308msgid "Random images from the current family tree." 11309msgstr "Immagini casuali tratte dall’albero genealogico corrente." 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11312#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11313#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11315msgid "Re-order children" 11316msgstr "Riordina figli" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11322msgid "Re-order families" 11323msgstr "Riordina famiglie" 11324 11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11326#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11329msgid "Re-order media" 11330msgstr "Riordina oggetti multimediali" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11335msgid "Re-order names" 11336msgstr "" 11337 11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11340#: resources/views/admin/users.phtml:21 11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11344#: resources/views/register-page.phtml:33 11345msgid "Real name" 11346msgstr "Nome reale" 11347 11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11349msgid "Really delete all geographic data?" 11350msgstr "" 11351 11352#. I18N: Name of a module 11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11355msgid "Recent changes" 11356msgstr "Modifiche recenti" 11357 11358#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11359msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11360msgstr "Eventi recenti (< 100 anni)" 11361 11362#. I18N: Location of an LDS church temple 11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11364msgid "Recife, Brazil" 11365msgstr "Recife, Brasile" 11366 11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11374msgid "Record" 11375msgstr "Record" 11376 11377#. I18N: gedcom tag RIN 11378#: app/GedcomTag.php:991 11379msgid "Record ID number" 11380msgstr "Codice identificativo della documentazione" 11381 11382#. I18N: gedcom tag RFN 11383#: app/GedcomTag.php:982 11384msgid "Record file number" 11385msgstr "Codice di archiviazione della documentazione nello schedario" 11386 11387#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11389msgid "Records" 11390msgstr "Record" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11394msgid "Redlands, California, United States" 11395msgstr "Redlands, California, Stati Uniti d'America" 11396 11397#. I18N: gedcom tag REFN 11398#: app/GedcomTag.php:955 11399msgid "Reference number" 11400msgstr "Numero di riferimento" 11401 11402#. I18N: Location of an LDS church temple 11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11404msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11405msgstr "Regina, Saskatchewan, Canada" 11406 11407#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11408msgid "Registered partnership" 11409msgstr "Rapporto di coppia registrato" 11410 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11412msgid "Registry officer" 11413msgstr "Ufficiale di Registro" 11414 11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11416msgctxt "FEMALE" 11417msgid "Registry officer" 11418msgstr "Ufficiale di registro" 11419 11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11421msgctxt "MALE" 11422msgid "Registry officer" 11423msgstr "Ufficiale di registro" 11424 11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11426msgid "Regular expression" 11427msgstr "Espressione regolare" 11428 11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11431msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11432msgstr "Le espressioni regolari sono una tecnica di ricerca avanzata." 11433 11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11436msgid "Reject" 11437msgstr "Respingi" 11438 11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11440msgid "Reject all changes" 11441msgstr "Respingi tutte le modifiche" 11442 11443#. I18N: Name of a module/report 11444#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11447msgid "Related families" 11448msgstr "Famiglie collegate" 11449 11450#. I18N: Name of a report 11451#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11454msgid "Related individuals" 11455msgstr "Persone collegate" 11456 11457#. I18N: gedcom tag RELA 11458#: app/GedcomTag.php:958 11459msgid "Relationship" 11460msgstr "Relazione" 11461 11462#. I18N: gedcom tag _FREL 11463#: app/GedcomTag.php:1825 11464msgid "Relationship to father" 11465msgstr "Relazione col padre" 11466 11467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11468msgid "Relationship to me" 11469msgstr "Relazione" 11470 11471#. I18N: gedcom tag _MREL 11472#: app/GedcomTag.php:1981 11473msgid "Relationship to mother" 11474msgstr "Relazione con la madre" 11475 11476#. I18N: gedcom tag PEDI 11477#: app/GedcomTag.php:922 11478msgid "Relationship to parents" 11479msgstr "Rapporto con i genitori" 11480 11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11482#, php-format 11483msgid "Relationship: %s" 11484msgstr "Relazione: %s" 11485 11486#. I18N: Name of a module/chart 11487#. I18N: Configuration option 11488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11489#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11494msgid "Relationships" 11495msgstr "Relazioni" 11496 11497#. I18N: %s are individual’s names 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11499#, php-format 11500msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11501msgstr "Relazioni tra %1$s e %2$s" 11502 11503#. I18N: gedcom tag RELI 11504#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11506msgid "Religion" 11507msgstr "Religione" 11508 11509#: app/GedcomTag.php:912 11510msgid "Religious institution" 11511msgstr "Istituto religioso" 11512 11513#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11514msgid "Religious marriage" 11515msgstr "Matrimonio religioso" 11516 11517#: app/GedcomTag.php:2040 11518msgid "Religious name" 11519msgstr "Nome religioso" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:2037 11522msgctxt "FEMALE" 11523msgid "Religious name" 11524msgstr "Nome religioso" 11525 11526#: app/GedcomTag.php:2033 11527msgctxt "MALE" 11528msgid "Religious name" 11529msgstr "Nome religioso" 11530 11531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11532msgid "Reminder email frequency (days)" 11533msgstr "Frequenza email di promemoria (giorni)" 11534 11535#. I18N: gedcom tag SERV 11536#: app/GedcomTag.php:1000 11537msgid "Remote server" 11538msgstr "Server remoto" 11539 11540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11545msgid "Remove" 11546msgstr "Rimuovi" 11547 11548#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11549msgid "Remove duplicate links" 11550msgstr "Rimuovi i collegamenti duplicati" 11551 11552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11553msgid "Remove individual" 11554msgstr "Rimuovi persona" 11555 11556#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11558msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11559msgstr "Rimuovi il percorso GEDCOM degli oggetti multimediali ai nomi dei file" 11560 11561#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11562msgid "Remove this location?" 11563msgstr "Rimuovere questa posizione?" 11564 11565#. I18N: Location of an LDS church temple 11566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11567msgid "Reno, Nevada, United States" 11568msgstr "Reno, Nevada, Stati Uniti d'America" 11569 11570#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11571msgid "Renumber" 11572msgstr "Ricrea numerazione" 11573 11574#. I18N: Renumber the records in a family tree 11575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11578msgid "Renumber family tree" 11579msgstr "Ricrea numerazione albero genealogico" 11580 11581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11582#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11583msgid "Replace with" 11584msgstr "Sostituisci con" 11585 11586#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11587msgid "Replacement text" 11588msgstr "Testo sostitutivo" 11589 11590#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11591msgid "Reply" 11592msgstr "Rispondi" 11593 11594#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11595#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11596#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11597#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11598msgid "Report" 11599msgstr "Report" 11600 11601#. I18N: Name of a module 11602#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11605#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11606#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11607msgid "Reports" 11608msgstr "Report" 11609 11610#. I18N: Name of a module/list 11611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11612#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11613#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11620#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11621#: resources/views/search-results.phtml:42 11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11623msgid "Repositories" 11624msgstr "Archivi" 11625 11626#. I18N: gedcom tag REPO 11627#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11628#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11632msgid "Repository" 11633msgstr "Archivio" 11634 11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11636msgid "Repository name" 11637msgstr "Nome dell’archivio" 11638 11639#. I18N: Name of a country or state 11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11641msgid "Republic of the Congo" 11642msgstr "Congo-Brazzaville" 11643 11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11647msgid "Request a new password" 11648msgstr "Richiedi una nuova password" 11649 11650#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11651#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11654msgid "Request a new user account" 11655msgstr "Richiedi un nuovo account utente" 11656 11657#. I18N: gedcom tag _TODO 11658#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11659msgid "Research task" 11660msgstr "Attività di ricerca" 11661 11662#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11663#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11664msgid "Research tasks" 11665msgstr "Attività di ricerca" 11666 11667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11668msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11669msgstr "Le attività di ricerca sono eventi speciali, aggiunti alle persone del proprio albero genealogico, che indicano la necessità di ulteriori ricerche. È possibile usare queste attività come promemoria per verificare i fatti con fonti più attendibili, per ottenere documenti o fotografie, per risolvere informazioni contrastanti e altro." 11670 11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11672msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11673msgstr "I compiti di ricerca vengono memorizzati con il tag GEDCOM personalizzato «_TODO». Altre applicazioni di genealogia potrebbero non riconoscere questo tag." 11674 11675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11676#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11677#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11678#: resources/views/place-map.phtml:58 11679msgid "Reset to initial map state" 11680msgstr "" 11681 11682#. I18N: gedcom tag RESI 11683#: app/GedcomTag.php:967 11684msgid "Residence" 11685msgstr "Residenza" 11686 11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11689msgid "Restore the default block layout" 11690msgstr "Ripristinare i riquadri predefiniti" 11691 11692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11694msgid "Restrict to immediate family" 11695msgstr "Limita alla famiglia immediata" 11696 11697#. I18N: gedcom tag RESN 11698#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11699#: resources/views/media-page.phtml:173 11700msgid "Restriction" 11701msgstr "Limitazione" 11702 11703#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11704msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11705msgstr "È possibile aggiungere restrizioni a record e/o a fatti, al fine di limitare l’accesso alla visualizzazione e alla modifica dei dati." 11706 11707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11708msgid "Results" 11709msgstr "Risultati" 11710 11711#. I18N: gedcom tag RETI 11712#: app/GedcomTag.php:977 11713msgid "Retirement" 11714msgstr "Pensionamento" 11715 11716#. I18N: Name of a country or state 11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11718msgid "Reunion" 11719msgstr "Riunione" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11723msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11724msgstr "Rexburg, Idaho, Stati Uniti d'America" 11725 11726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11727msgid "Right" 11728msgstr "" 11729 11730#. I18N: gedcom tag ROLE 11731#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11732msgid "Role" 11733msgstr "Ruolo" 11734 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11737msgid "Romania" 11738msgstr "Romania" 11739 11740#. I18N: gedcom tag ROMN 11741#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11742msgid "Romanized" 11743msgstr "Latinizzato" 11744 11745#: app/GedcomTag.php:935 11746msgid "Romanized place" 11747msgstr "Luogo romanizzato" 11748 11749#: app/GedcomTag.php:1059 11750msgid "Romanized title" 11751msgstr "Titolo romanizzato" 11752 11753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11755msgid "Roots" 11756msgstr "Radici" 11757 11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11759#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11761msgid "Russell" 11762msgstr "Russell" 11763 11764#. I18N: Name of a country or state 11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11766msgid "Russia" 11767msgstr "Russia" 11768 11769#. I18N: Name of a country or state 11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11771msgid "Rwanda" 11772msgstr "Ruanda" 11773 11774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11775msgid "SMTP mail server" 11776msgstr "Server di posta SMTP" 11777 11778#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11780msgstr "" 11781 11782#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11783#, php-format 11784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11785msgstr "" 11786 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11789msgid "Sacramento, California, United States" 11790msgstr "Sacramento, California, Stati Uniti d'America" 11791 11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11793#: app/Date/HijriDate.php:130 11794msgctxt "GENITIVE" 11795msgid "Safar" 11796msgstr "Safar" 11797 11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11799#: app/Date/HijriDate.php:220 11800msgctxt "INSTRUMENTAL" 11801msgid "Safar" 11802msgstr "Safar" 11803 11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11805#: app/Date/HijriDate.php:175 11806msgctxt "LOCATIVE" 11807msgid "Safar" 11808msgstr "Safar" 11809 11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11811#: app/Date/HijriDate.php:85 11812msgctxt "NOMINATIVE" 11813msgid "Safar" 11814msgstr "Safar" 11815 11816#. I18N: The name of a colour-scheme 11817#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11818msgid "Sage" 11819msgstr "Salvia" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11823msgid "Saint Helena" 11824msgstr "Sant’Elena" 11825 11826#. I18N: Name of a country or state 11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11828msgid "Saint Kitts and Nevis" 11829msgstr "Saint Kitts e Nevis" 11830 11831#. I18N: Name of a country or state 11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11833msgid "Saint Lucia" 11834msgstr "Santa Lucia" 11835 11836#. I18N: Name of a country or state 11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11838msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11839msgstr "Saint-Pierre e Miquelon" 11840 11841#. I18N: Name of a country or state 11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11843msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11844msgstr "Saint Vincent e Grenadine" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11848msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11849msgstr "Salt Lake City, Utah, Stati Uniti d'America" 11850 11851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11852msgid "Same as uploaded file" 11853msgstr "" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11857msgid "Samoa" 11858msgstr "Samoa" 11859 11860#. I18N: Location of an LDS church temple 11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11862msgid "San Antonio, Texas, United States" 11863msgstr "San Antonio, Texas, Stati Uniti d'America" 11864 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11867msgid "San Diego, California, United States" 11868msgstr "San Diego, California, Stati Uniti d'America" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11872msgid "San Jose, Costa Rica" 11873msgstr "San José, Costa Rica" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11877msgid "San Marino" 11878msgstr "San Marino" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11882msgid "San Salvador, El Salvador" 11883msgstr "San Salvador, El Salvador" 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11887msgid "Santiago, Chile" 11888msgstr "Santiago, Cile" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11893msgstr "Santo Domingo, Repubblica Dominicana" 11894 11895#. I18N: Location of an LDS church temple 11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11897msgid "Sao Paulo, Brazil" 11898msgstr "San Paolo, Brasile" 11899 11900#. I18N: Name of a country or state 11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11902msgid "Sao Tome and Principe" 11903msgstr "São Tomé e Príncipe" 11904 11905#. I18N: abbreviation for Saturday 11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11908msgid "Sat" 11909msgstr "sab" 11910 11911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11912msgid "Saturday" 11913msgstr "sabato" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11917msgid "Saudi Arabia" 11918msgstr "Arabia Saudita" 11919 11920#: app/GedcomTag.php:683 11921msgid "School or college" 11922msgstr "Scuola o università" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11926msgid "Scotland" 11927msgstr "Scozia" 11928 11929#. I18N: gedcom tag _SCBK 11930#: app/GedcomTag.php:2044 11931msgid "Scrapbook" 11932msgstr "Album-rassegna" 11933 11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11936msgctxt "Female pedigree" 11937msgid "Sealing" 11938msgstr "Suggellamento" 11939 11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11942msgctxt "Male pedigree" 11943msgid "Sealing" 11944msgstr "Suggellamento" 11945 11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11948msgctxt "Pedigree" 11949msgid "Sealing" 11950msgstr "Suggellamento" 11951 11952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11954msgid "Sealing canceled (divorce)" 11955msgstr "Sigillatura annullata (divorzio)" 11956 11957#. I18N: Name of a module 11958#. I18N: A button label. 11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11961#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11963#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11965msgid "Search" 11966msgstr "Ricerca" 11967 11968#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11970#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11971msgid "Search and replace" 11972msgstr "Trova e sostituisci" 11973 11974#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11977msgstr "Ricerca e sostituzione di testo, utilizzando una ricerca semplice o avanzata." 11978 11979#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11980msgid "Search filters" 11981msgstr "Filtri di ricerca" 11982 11983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11984#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11986msgid "Search for" 11987msgstr "Cerca" 11988 11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11990msgid "Search method" 11991msgstr "Metodo di ricerca" 11992 11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11994msgid "Search text/pattern" 11995msgstr "Ricerca testo/modello" 11996 11997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11998msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11999msgstr "La ricerca di tutte le relazioni possibili può impiegare molto tempo negli alberi genealogici complessi." 12000 12001#. I18N: Location of an LDS church temple 12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12003msgid "Seattle, Washington, United States" 12004msgstr "Seattle, Washington, Stati Uniti d'America" 12005 12006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12007msgid "Second record" 12008msgstr "Secondo record" 12009 12010#. I18N: A configuration setting 12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12013msgid "Secure connection" 12014msgstr "Connessione sicura" 12015 12016#. I18N: A configuration setting 12017#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12018msgid "Security code" 12019msgstr "Codice di sicurezza" 12020 12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12022#, php-format 12023msgid "See %s for more information." 12024msgstr "Vedere %s per ulteriori informazioni." 12025 12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12029msgid "Select" 12030msgstr "" 12031 12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12033msgid "Select a GEDCOM file to import" 12034msgstr "Seleziona un file GEDCOM da importare" 12035 12036#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12037#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12038#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12039msgid "Select a date" 12040msgstr "Selezionare una data" 12041 12042#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12043msgid "Select individuals by place or date" 12044msgstr "" 12045 12046#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12048msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12049msgstr "Selezionare record dal proprio albero genealogico e salvarli come file GEDCOM." 12050 12051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12052msgid "Select the desired age interval" 12053msgstr "Selezionare l’intervallo d’età desiderato" 12054 12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12056msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12057msgstr "Selezionare i fatti e gli eventi dei due record da conservare." 12058 12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12060msgid "Select two records to merge." 12061msgstr "Selezionare due record da unire." 12062 12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12064msgid "Selector" 12065msgstr "" 12066 12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12068msgid "Seller" 12069msgstr "Venditore" 12070 12071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12072msgctxt "FEMALE" 12073msgid "Seller" 12074msgstr "Venditrice" 12075 12076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12077msgctxt "MALE" 12078msgid "Seller" 12079msgstr "Venditore" 12080 12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12082#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12083#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12084#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12085msgid "Send" 12086msgstr "Invia" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12089#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12090#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12091#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12093msgid "Send a message" 12094msgstr "Invia messaggio" 12095 12096#: app/Services/MessageService.php:210 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12098msgid "Send a message to all users" 12099msgstr "Invia messaggio a tutti gli utenti" 12100 12101#: app/Services/MessageService.php:212 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12103msgid "Send a message to users who have never signed in" 12104msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno mai effettuato l’accesso" 12105 12106#: app/Services/MessageService.php:214 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12108msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12109msgstr "Invia messaggio agli utenti che non hanno effettuato l’accesso per 6 mesi" 12110 12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12112msgid "Send a test email using these settings" 12113msgstr "" 12114 12115#. I18N: Label for a configuration option 12116#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12117msgid "Send out reminder emails" 12118msgstr "Inviare email di promemoria" 12119 12120#. I18N: A configuration setting 12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12122msgid "Sender name" 12123msgstr "Nome mittente" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12127msgid "Sending email" 12128msgstr "" 12129 12130#. I18N: A configuration setting 12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12132msgid "Sending server name" 12133msgstr "Nome server invio" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12137msgid "Senegal" 12138msgstr "Senegal" 12139 12140#. I18N: Location of an LDS church temple 12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12142msgid "Seoul, Korea" 12143msgstr "Seul, Corea del Sud" 12144 12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12146msgctxt "Abbreviation for September" 12147msgid "Sep" 12148msgstr "set" 12149 12150#. I18N: gedcom tag _SEPR 12151#: app/GedcomTag.php:2047 12152msgid "Separated" 12153msgstr "Separato" 12154 12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12156msgctxt "GENITIVE" 12157msgid "September" 12158msgstr "settembre" 12159 12160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12161msgctxt "INSTRUMENTAL" 12162msgid "September" 12163msgstr "settembre" 12164 12165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12166msgctxt "LOCATIVE" 12167msgid "September" 12168msgstr "settembre" 12169 12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12173msgctxt "NOMINATIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "settembre" 12176 12177#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12178#: app/Date/FrenchDate.php:299 12179msgid "Septidi" 12180msgstr "Settidì" 12181 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12184msgid "Serbia" 12185msgstr "Serbia" 12186 12187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12188msgid "Servant" 12189msgstr "Persona di servizio" 12190 12191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12192msgctxt "FEMALE" 12193msgid "Servant" 12194msgstr "Domestica" 12195 12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12197msgctxt "MALE" 12198msgid "Servant" 12199msgstr "Domestico" 12200 12201#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12203msgid "Server information" 12204msgstr "Informazioni del server" 12205 12206#. I18N: A configuration setting 12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12212msgid "Server name" 12213msgstr "Nome del server" 12214 12215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12216msgid "Set a new password" 12217msgstr "" 12218 12219#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12220msgid "Set as default" 12221msgstr "Imposta come predefinito" 12222 12223#. I18N: You need to: 12224#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12225#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12226msgid "Set the access level for each tree." 12227msgstr "Impostare il livello d'accesso per ogni albero." 12228 12229#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12231msgid "Set the default blocks for new family trees" 12232msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi alberi genealogici" 12233 12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12236msgid "Set the default blocks for new users" 12237msgstr "Imposta i riquadri predefiniti per i nuovi utenti" 12238 12239#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12241msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12242msgstr "Permette di impostare il livello di accesso della privacy per tutte le persone defunte." 12243 12244#. I18N: You need to: 12245#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12246#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12247msgid "Set the status to “approved”." 12248msgstr "Impostare lo stato <i>approvato</i>." 12249 12250#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12252msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12253msgstr "Se si imposta a <b>sì</b> questa opzione, verranno inseriti collegamenti su persone, fonti e famiglie per permettere agli utenti di aprire un’altra finestra contenente i dati grezzi presi direttamente dal file GEDCOM." 12254 12255#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12256msgid "Setup wizard for webtrees" 12257msgstr "Configurazione guidata di webtrees" 12258 12259#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12260#: app/Date/FrenchDate.php:297 12261msgid "Sextidi" 12262msgstr "Sestidì" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12266msgid "Seychelles" 12267msgstr "Seicelle" 12268 12269#: app/Date/JalaliDate.php:264 12270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12271msgid "Shah" 12272msgstr "shah" 12273 12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12275#: app/Date/JalaliDate.php:135 12276msgctxt "GENITIVE" 12277msgid "Shahrivar" 12278msgstr "shahrivar" 12279 12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12281#: app/Date/JalaliDate.php:225 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "Shahrivar" 12284msgstr "shahrivar" 12285 12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12287#: app/Date/JalaliDate.php:180 12288msgctxt "LOCATIVE" 12289msgid "Shahrivar" 12290msgstr "shahrivar" 12291 12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12293#: app/Date/JalaliDate.php:90 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "Shahrivar" 12296msgstr "shahrivar" 12297 12298#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12300#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12302#: resources/views/note-page.phtml:75 12303msgid "Shared note" 12304msgstr "Nota condivisa" 12305 12306#. I18N: Name of a module/list 12307#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12308#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12309#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12310msgid "Shared notes" 12311msgstr "Note condivise" 12312 12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12314#: app/Date/HijriDate.php:146 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Shawwal" 12317msgstr "Shawwal" 12318 12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12320#: app/Date/HijriDate.php:236 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Shawwal" 12323msgstr "Shawwal" 12324 12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12326#: app/Date/HijriDate.php:191 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Shawwal" 12329msgstr "Shawwal" 12330 12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12332#: app/Date/HijriDate.php:101 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Shawwal" 12335msgstr "Shawwal" 12336 12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12338#: app/Date/HijriDate.php:142 12339msgctxt "GENITIVE" 12340msgid "Sha’aban" 12341msgstr "Sha’aban" 12342 12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12344#: app/Date/HijriDate.php:232 12345msgctxt "INSTRUMENTAL" 12346msgid "Sha’aban" 12347msgstr "Sha’aban" 12348 12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12350#: app/Date/HijriDate.php:187 12351msgctxt "LOCATIVE" 12352msgid "Sha’aban" 12353msgstr "Sha’aban" 12354 12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12356#: app/Date/HijriDate.php:97 12357msgctxt "NOMINATIVE" 12358msgid "Sha’aban" 12359msgstr "Sha’aban" 12360 12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12362msgid "She " 12363msgstr "Ella " 12364 12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12366msgid "She died" 12367msgstr "È morta" 12368 12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12371msgid "She married" 12372msgstr "Ha sposato" 12373 12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12375msgid "She resided at" 12376msgstr "Ella risiedeva a" 12377 12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12379msgid "She was born" 12380msgstr "È nata" 12381 12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12383msgid "She was buried" 12384msgstr "È stata sepolta" 12385 12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12387msgid "She was christened" 12388msgstr "È stata battezzata" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12391msgid "She was cremated" 12392msgstr "Ella venne cremata" 12393 12394#. I18N: a month in the Jewish calendar 12395#: app/Date/JewishDate.php:201 12396msgctxt "GENITIVE" 12397msgid "Shevat" 12398msgstr "Shevat" 12399 12400#. I18N: a month in the Jewish calendar 12401#: app/Date/JewishDate.php:307 12402msgctxt "INSTRUMENTAL" 12403msgid "Shevat" 12404msgstr "Shevat" 12405 12406#. I18N: a month in the Jewish calendar 12407#: app/Date/JewishDate.php:254 12408msgctxt "LOCATIVE" 12409msgid "Shevat" 12410msgstr "Shevat" 12411 12412#. I18N: a month in the Jewish calendar 12413#: app/Date/JewishDate.php:148 12414msgctxt "NOMINATIVE" 12415msgid "Shevat" 12416msgstr "Shevat" 12417 12418#. I18N: The name of a colour-scheme 12419#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12420msgid "Shiny Tomato" 12421msgstr "Shiny tomato" 12422 12423#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12424#: app/GedcomTag.php:2056 12425msgid "Short version" 12426msgstr "Versione breve" 12427 12428#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12429#: resources/views/help/date.phtml:93 12430msgid "Shortcut" 12431msgstr "Scorciatoia" 12432 12433#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12434msgid "Shortest marriage" 12435msgstr "Matrimonio più breve" 12436 12437#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12438msgid "Show" 12439msgstr "Mostra" 12440 12441#. I18N: A configuration setting 12442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12443msgid "Show a download link in the media viewer" 12444msgstr "Mostra collegamento per scaricare nel visualizzatore multimediale" 12445 12446#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12447#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12448msgid "Show a privacy policy." 12449msgstr "" 12450 12451#. I18N: A configuration setting 12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12454msgstr "Mostra l’accordo sulle condizioni d’uso nella pagina «Richiesta di un nuovo account utente»" 12455 12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12457msgid "Show all notes" 12458msgstr "Visualizza tutte le note" 12459 12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12461msgid "Show all places in a list" 12462msgstr "Mostra tutti i posti in una lista" 12463 12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12465msgid "Show all sources" 12466msgstr "Mostra tutte le fonti" 12467 12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12470msgid "Show an age cursor" 12471msgstr "Mostra un cursore per l’età" 12472 12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12474msgid "Show children of ancestors" 12475msgstr "Mostra figli degli antenati" 12476 12477#. I18N: Label for a configuration option 12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12479msgid "Show counts before or after name" 12480msgstr "Conteggi località prima o dopo il nome" 12481 12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12483msgid "Show couples where either partner married more than once." 12484msgstr "Mostra le coppie in cui uno dei partner si è sposato più di una volta." 12485 12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12487msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12488msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner di sesso femminile è deceduto." 12489 12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12491msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12492msgstr "Visualizza le coppie in cui solo il partner maschile è deceduto." 12493 12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12496msgstr "Mostra le coppie che si sono sposate più di 100 anni fa." 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12499msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12500msgstr "Visualizza le coppie che si sono sposate negli ultimi 100 anni." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12503msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12504msgstr "Mostra coppie con data di matrimonio sconosciuta." 12505 12506#. I18N: label for yes/no option 12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12508msgid "Show date of last update" 12509msgstr "Mostra la data dell’ultimo aggiornamento" 12510 12511#. I18N: A configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12513msgid "Show dead individuals" 12514msgstr "Visualizza le persone defunte" 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12517msgid "Show divorced couples." 12518msgstr "Visualizza coppie divorziate." 12519 12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12522msgstr "Visualizza le persone nate più di 100 anni fa." 12523 12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12525msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12526msgstr "Visualizza le persone nate nel corso degli ultimi 100 anni." 12527 12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12530msgstr "Visualizza le persone che sono vive o coppie in cui entrambi i partner sono in vita." 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12535msgstr "Visualizza le persone che sono morte o coppie in cui entrambi i partner sono deceduti." 12536 12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12539msgstr "Visualizza le persone che sono morte più di 100 anni fa." 12540 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12543msgstr "Visualizza le persone che sono morte nel corso degli ultimi 100 anni." 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12547msgid "Show list of family trees" 12548msgstr "Mostra elenco degli alberi genealogici" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12552msgid "Show living individuals" 12553msgstr "Mostra le persone viventi" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12557msgid "Show names of private individuals" 12558msgstr "Mostra i nomi delle persone confidenziali" 12559 12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12564msgid "Show notes" 12565msgstr "Mostra le note" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12568msgid "Show occupations" 12569msgstr "Mostra occupazioni" 12570 12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12573msgid "Show only events of living individuals" 12574msgstr "Visualizza solo gli eventi di persone viventi" 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12577msgid "Show only females." 12578msgstr "Mostra solo le femmine." 12579 12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12582msgstr "Mostra solo le persone di cui il genere non è noto." 12583 12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12585msgid "Show only individuals, events, or all" 12586msgstr "Mostra solo persone, eventi o tutto" 12587 12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12589msgid "Show only males." 12590msgstr "Mostra solo i maschi." 12591 12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12594msgid "Show parents" 12595msgstr "Visualizza i genitori" 12596 12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12598msgid "Show pending changes" 12599msgstr "Mostra aggiornamenti in sospeso" 12600 12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12604msgid "Show photos" 12605msgstr "Mostra le foto" 12606 12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12608msgid "Show place hierarchy" 12609msgstr "" 12610 12611#. I18N: A configuration setting 12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12613msgid "Show private relationships" 12614msgstr "Mostra le relazioni confidenziali" 12615 12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12618msgstr "Mostra le attività di ricerca assegnate ad altri utenti" 12619 12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12622msgstr "Mostra le attività di ricerca non assegnate ad alcun utente" 12623 12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12625msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12626msgstr "Mostra le attività di ricerca con una data futura" 12627 12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12629msgid "Show residences" 12630msgstr "Mostra i luoghi di residenza" 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12633msgid "Show slide show controls" 12634msgstr "Mostra i controlli della presentazione" 12635 12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12641msgid "Show sources" 12642msgstr "Mostra le fonti" 12643 12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12647msgid "Show spouses" 12648msgstr "Mostra sposi" 12649 12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12652msgid "Show statistics charts" 12653msgstr "Visualizza i grafici delle statistiche" 12654 12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12657#, php-format 12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12659msgstr "Mostra le %1$s %2$s parti del nome dei luoghi." 12660 12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12664msgstr "" 12665 12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12667msgid "Show the date and time of update" 12668msgstr "Mostra data e ora dell’ultimo aggiornamento" 12669 12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12672msgstr "Mostra gli eventi dei parenti stretti nella pagina delle persone" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12676msgid "Show the family tree" 12677msgstr "Mostra l'albero genealogico" 12678 12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12680msgid "Show the list of individuals" 12681msgstr "Mostra l’elenco delle persone" 12682 12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12684msgid "Show the list of surnames" 12685msgstr "Mostra l’elenco dei cognomi" 12686 12687#. I18N: Description of the “Places” module 12688#: app/Module/PlacesModule.php:79 12689msgid "Show the location of events on a map." 12690msgstr "Mostra la posizione degli eventi su una mappa." 12691 12692#. I18N: label for a yes/no option 12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12694msgid "Show the user who made the change" 12695msgstr "" 12696 12697#. I18N: Label for a configuration option 12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12701msgid "Show this block for which languages" 12702msgstr "Per quali lingue va mostrato questo riquadro" 12703 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12706msgstr "Mostra le miniature in grafici e gruppi." 12707 12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12717msgid "Show to managers" 12718msgstr "Mostra ai gestori" 12719 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12731msgid "Show to members" 12732msgstr "Mostra ai membri" 12733 12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12745msgid "Show to visitors" 12746msgstr "Mostra ai visitatori" 12747 12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12751msgstr "Mostra coppie o persone «foglie». Queste sono persone che sono vive, ma non hanno figli registrati nel database." 12752 12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12756msgstr "Mostra coppie o persone «radice». Queste persone possono anche essere chiamate «patriarchi». Sono persone che non hanno genitori registrati nel database." 12757 12758#. I18N: %s are placeholders for numbers 12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12761#, php-format 12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12763msgstr "Mostrati da %1$s a %2$s su %3$s" 12764 12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12766msgid "Sibling" 12767msgstr "Fratello" 12768 12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12770msgid "Siblings" 12771msgstr "Fratelli" 12772 12773#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12774#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12775msgid "Sidebar" 12776msgstr "Barra laterale" 12777 12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12780#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12782msgid "Sidebars" 12783msgstr "Barre laterali" 12784 12785#. I18N: Name of a country or state 12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12787msgid "Sierra Leone" 12788msgstr "Sierra Leone" 12789 12790#. I18N: Name of a module 12791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12793msgid "Sign in" 12794msgstr "Accedi" 12795 12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12798msgid "Sign out" 12799msgstr "Esci" 12800 12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12803msgid "Sign-in and registration" 12804msgstr "" 12805 12806#: resources/views/help/date.phtml:118 12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12808msgstr "Le date semplici vengono considerate riferite al calendario gregoriano. Per specificare una data in un altro calendario è necessario aggiungere una parola chiave prima della data. Questa parola chiave è opzionale se il formato del mese e/o dell’anno rendono la data non ambigua." 12809 12810#. I18N: Name of a country or state 12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12812msgid "Singapore" 12813msgstr "Singapore" 12814 12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12817msgid "Sister" 12818msgstr "Sorella" 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12824msgid "Site identification code" 12825msgstr "" 12826 12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12831msgstr "" 12832 12833#. I18N: A configuration setting 12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12836msgid "Site verification code" 12837msgstr "" 12838 12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12842msgstr "" 12843 12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12845#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12846msgid "Sitemaps" 12847msgstr "Sitemap" 12848 12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12852msgstr "Le sitemap consentono ai webmaster di indicare ai motori di ricerca le pagine di un sito web che sono disponibili per la scansione. Tutti i principali motori di ricerca supportano le sitemap. Per ulteriori informazioni consultare il sito <a href=\"http://www.sitemaps.org/it/\">www.sitemaps.org/it/</a>." 12853 12854#. I18N: a month in the Jewish calendar 12855#: app/Date/JewishDate.php:213 12856msgctxt "GENITIVE" 12857msgid "Sivan" 12858msgstr "Sivan" 12859 12860#. I18N: a month in the Jewish calendar 12861#: app/Date/JewishDate.php:319 12862msgctxt "INSTRUMENTAL" 12863msgid "Sivan" 12864msgstr "Sivan" 12865 12866#. I18N: a month in the Jewish calendar 12867#: app/Date/JewishDate.php:266 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Sivan" 12870msgstr "Sivan" 12871 12872#. I18N: a month in the Jewish calendar 12873#: app/Date/JewishDate.php:160 12874msgctxt "NOMINATIVE" 12875msgid "Sivan" 12876msgstr "Sivan" 12877 12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12880#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12881msgid "Skip to content" 12882msgstr "" 12883 12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12885msgid "Slave" 12886msgstr "Schiavo/a" 12887 12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12889msgctxt "FEMALE" 12890msgid "Slave" 12891msgstr "Schiava" 12892 12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12894msgctxt "MALE" 12895msgid "Slave" 12896msgstr "Schiavo" 12897 12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12899#. I18N: Name of a module 12900#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12901msgid "Slide show" 12902msgstr "Presentazione" 12903 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12906msgid "Slovakia" 12907msgstr "Slovacchia" 12908 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12911msgid "Slovenia" 12912msgstr "Slovenia" 12913 12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12916msgstr "Sistemi piccoli (500 persone): 16–32 MB, 10–20 secondi" 12917 12918#. I18N: Location of an LDS church temple 12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12920msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12921msgstr "Snowflake, Arizona, Stati Uniti d'America" 12922 12923#. I18N: gedcom tag SSN 12924#: app/GedcomTag.php:1026 12925msgid "Social security number" 12926msgstr "Numero di previdenza sociale" 12927 12928#. I18N: Name of a country or state 12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12930msgid "Solomon Islands" 12931msgstr "Isole Salomone" 12932 12933#. I18N: Name of a country or state 12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12935msgid "Somalia" 12936msgstr "Somalia" 12937 12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12941msgstr "Alcuni programmi creano file GEDCOM contenenti i percorsi completi dei file multimediali. Questi percorsi non esisteranno nel server web. Per permettere a webtrees di trovare i file, la prima parte del percorso deve essere rimossa." 12942 12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12946msgstr "" 12947 12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12951msgstr "" 12952 12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12957msgid "Son" 12958msgstr "Figlio" 12959 12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12962#, php-format 12963msgid "Son of %s" 12964msgstr "Figlio di %s" 12965 12966#. I18N: Label for a configuration option 12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12982msgid "Sort order" 12983msgstr "Criterio di ordinamento" 12984 12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12987msgid "Sosa" 12988msgstr "Sosa" 12989 12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12991msgid "Sosa-Stradonitz number" 12992msgstr "" 12993 12994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 12995msgid "Sounds like" 12996msgstr "Suona come" 12997 12998#. I18N: gedcom tag SOUR 12999#. I18N: Name of a module/report 13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13003#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13004#: resources/views/media-page.phtml:153 13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13030msgid "Source" 13031msgstr "Fonte" 13032 13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13036msgstr "Le citazioni delle fonti possono includere campi per registrare la qualità delle informazioni (primaria, secondaria, ecc), nonché la data in cui l’evento è stato registrato nella fonte. Se non si usano questi campi è possibile disattivarli quando si creano nuove citazioni delle fonti." 13037 13038#. I18N: A configuration setting 13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13041msgid "Source type" 13042msgstr "Tipo di fonte" 13043 13044#. I18N: Name of a module/list 13045#. I18N: Name of a module 13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13048#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13057#: resources/views/media-page.phtml:70 13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13061#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13062#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13063#: resources/views/search-results.phtml:31 13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13071msgid "Sources" 13072msgstr "Fonti" 13073 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13075msgid "Sources to the events" 13076msgstr "Fonti sugli eventi" 13077 13078#. I18N: Name of a country or state 13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13080msgid "South Africa" 13081msgstr "Sud Africa" 13082 13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13084msgid "South America" 13085msgstr "America del Sud" 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13090msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich meridionali" 13091 13092#. I18N: Name of a country or state 13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13094msgid "South Sudan" 13095msgstr "Sudan del Sud" 13096 13097#. I18N: Name of a country or state 13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13099msgid "Spain" 13100msgstr "Spagna" 13101 13102#: app/SurnameTradition.php:91 13103msgctxt "Surname tradition" 13104msgid "Spanish" 13105msgstr "Spagnola" 13106 13107#. I18N: Location of an LDS church temple 13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13109msgid "Spokane, Washington, United States" 13110msgstr "Spokane, Washington, Stati Uniti d'America" 13111 13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13118msgid "Spouse" 13119msgstr "Coniuge" 13120 13121#: app/GedcomTag.php:741 13122msgid "Spouse census date" 13123msgstr "Data di censimento del coniuge" 13124 13125#: app/GedcomTag.php:743 13126msgid "Spouse census place" 13127msgstr "Luogo del censimento del coniuge" 13128 13129#: app/GedcomTag.php:751 13130msgid "Spouse note" 13131msgstr "Note sul coniuge" 13132 13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13136msgid "Spouses" 13137msgstr "Coniugi" 13138 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13142msgid "Spouses and children" 13143msgstr "Coniugi e figli" 13144 13145#. I18N: Name of a country or state 13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13147msgid "Sri Lanka" 13148msgstr "Sri Lanka" 13149 13150#. I18N: Location of an LDS church temple 13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13152msgid "St. George, Utah, United States" 13153msgstr "St. George, Utah, Stati Uniti d'America" 13154 13155#. I18N: Location of an LDS church temple 13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13157msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13158msgstr "St. Louis, Missouri, Stati Uniti d'America" 13159 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13163msgstr "St. Paul, Minnesota, Stati Uniti d'America" 13164 13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13166msgid "Start slide show on page load" 13167msgstr "Avviare la presentazione al caricamento della pagina" 13168 13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13170msgid "Start year" 13171msgstr "Anno iniziale" 13172 13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13174msgid "Starting range of change dates" 13175msgstr "Includi gli aggiornamenti effettuati dal" 13176 13177#. I18N: gedcom tag STAE 13178#: app/GedcomTag.php:1029 13179msgid "State" 13180msgstr "Regione/Stato" 13181 13182#. I18N: Name of a module 13183#. I18N: Name of a module/chart 13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13189msgid "Statistics" 13190msgstr "Statistiche" 13191 13192#. I18N: gedcom tag STAT 13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13196msgid "Status" 13197msgstr "Stato" 13198 13199#: app/GedcomTag.php:1034 13200msgid "Status change date" 13201msgstr "Data aggiornamento stato" 13202 13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13204msgid "Stillborn" 13205msgstr "Nato-morto" 13206 13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13209msgid "Stillborn: exempt" 13210msgstr "Nato morto: escluso" 13211 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13214msgid "Stockholm, Sweden" 13215msgstr "Stoccolma, Svezia" 13216 13217#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13220msgid "Stop" 13221msgstr "Ferma" 13222 13223#. I18N: Name of a module 13224#: app/Module/StoriesModule.php:214 13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13226msgid "Stories" 13227msgstr "Cronache" 13228 13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13230msgid "Story" 13231msgstr "Cronaca" 13232 13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13236msgid "Story title" 13237msgstr "Titolo" 13238 13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13241#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13242#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13243msgid "Subject" 13244msgstr "Oggetto" 13245 13246#. I18N: gedcom tag SUBN 13247#: app/GedcomTag.php:1040 13248msgid "Submission" 13249msgstr "Dati da trattare" 13250 13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13253msgid "Submitted but not yet cleared" 13254msgstr "Inviato ma non ancora chiarito" 13255 13256#. I18N: gedcom tag SUBM 13257#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13259msgid "Submitter" 13260msgstr "Fornito da" 13261 13262#. I18N: Name of a country or state 13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13264msgid "Sudan" 13265msgstr "Sudan" 13266 13267#. I18N: abbreviation for Sunday 13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13270msgid "Sun" 13271msgstr "dom" 13272 13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13274msgid "Sunday" 13275msgstr "domenica" 13276 13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13279#, php-format 13280msgid "Support and documentation can be found at %s." 13281msgstr "Supporto e documentazione sono disponibili sul sito %s." 13282 13283#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13284msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13285msgstr "" 13286 13287#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13288msgid "Support for SQL Server is experimental." 13289msgstr "" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13293msgid "Suriname" 13294msgstr "Suriname" 13295 13296#. I18N: gedcom tag SURN 13297#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13298#: resources/views/branches-page.phtml:16 13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13302#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13305msgid "Surname" 13306msgstr "Cognome" 13307 13308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13309msgid "Surname distribution chart" 13310msgstr "Distribuzione dei cognomi" 13311 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13313msgid "Surname list style" 13314msgstr "Stile dell’elenco dei cognomi" 13315 13316#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13317msgid "Surname option" 13318msgstr "Opzione cognomi" 13319 13320#. I18N: gedcom tag SPFX 13321#: app/GedcomTag.php:1023 13322msgid "Surname prefix" 13323msgstr "Prefisso del cognome" 13324 13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13326msgid "Surname tradition" 13327msgstr "Tradizione del cognome" 13328 13329#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13333msgid "Surnames" 13334msgstr "Cognomi" 13335 13336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13337#: app/SurnameTradition.php:113 13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13339msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona e il suo stato civile." 13340 13341#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13342#: app/SurnameTradition.php:106 13343msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13344msgstr "I cognomi vengono declinati per indicare il sesso di una persona." 13345 13346#. I18N: Location of an LDS church temple 13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13348msgid "Suva, Fiji" 13349msgstr "Suva, Figi" 13350 13351#. I18N: Name of a country or state 13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13353msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13354msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" 13355 13356#. I18N: Reverse the order of two individuals 13357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13358msgid "Swap individuals" 13359msgstr "Inverti persone" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13363msgid "Swaziland" 13364msgstr "Swaziland" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13368msgid "Sweden" 13369msgstr "Svezia" 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13373msgid "Switzerland" 13374msgstr "Svizzera" 13375 13376#. I18N: Location of an LDS church temple 13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13378msgid "Sydney, Australia" 13379msgstr "Sydney, Australia" 13380 13381#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13382msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13383msgstr "Sincronizza gli alberi genealogici con i file GEDCOM" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13387msgid "Syria" 13388msgstr "Siria" 13389 13390#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13391#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13392msgid "Tab" 13393msgstr "Scheda" 13394 13395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13399msgid "Table prefix" 13400msgstr "Prefisso delle tabelle" 13401 13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13406#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13417msgctxt "paper size" 13418msgid "Tabloid" 13419msgstr "" 13420 13421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13423#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13424#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13425msgid "Tabs" 13426msgstr "Schede" 13427 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13430msgid "Taipei, Taiwan" 13431msgstr "Taipei, Taiwan" 13432 13433#. I18N: Name of a country or state 13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13435msgid "Taiwan" 13436msgstr "Taiwan" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13440msgid "Tajikistan" 13441msgstr "Tagikistan" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13445msgid "Tampico, Mexico" 13446msgstr "Tampico, Messico" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:215 13450msgctxt "GENITIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "Tamuz" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:321 13456msgctxt "INSTRUMENTAL" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "Tamuz" 13459 13460#. I18N: a month in the Jewish calendar 13461#: app/Date/JewishDate.php:268 13462msgctxt "LOCATIVE" 13463msgid "Tamuz" 13464msgstr "Tamuz" 13465 13466#. I18N: a month in the Jewish calendar 13467#: app/Date/JewishDate.php:162 13468msgctxt "NOMINATIVE" 13469msgid "Tamuz" 13470msgstr "Tamuz" 13471 13472#. I18N: Name of a country or state 13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13474msgid "Tanzania" 13475msgstr "Tanzania" 13476 13477#. I18N: The name of a colour-scheme 13478#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13479msgid "Teal Top" 13480msgstr "Teal top" 13481 13482#. I18N: A configuration setting 13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13484msgid "Technical help contact" 13485msgstr "Contatto tecnico" 13486 13487#. I18N: Location of an LDS church temple 13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13489msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13490msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13491 13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13493msgid "Templates" 13494msgstr "Modelli" 13495 13496#. I18N: gedcom tag TEMP 13497#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13498msgid "Temple" 13499msgstr "Tempio" 13500 13501#. I18N: a month in the Jewish calendar 13502#: app/Date/JewishDate.php:199 13503msgctxt "GENITIVE" 13504msgid "Tevet" 13505msgstr "Tevet" 13506 13507#. I18N: a month in the Jewish calendar 13508#: app/Date/JewishDate.php:305 13509msgctxt "INSTRUMENTAL" 13510msgid "Tevet" 13511msgstr "Tevet" 13512 13513#. I18N: a month in the Jewish calendar 13514#: app/Date/JewishDate.php:252 13515msgctxt "LOCATIVE" 13516msgid "Tevet" 13517msgstr "Tevet" 13518 13519#. I18N: a month in the Jewish calendar 13520#: app/Date/JewishDate.php:146 13521msgctxt "NOMINATIVE" 13522msgid "Tevet" 13523msgstr "Tevet" 13524 13525#. I18N: gedcom tag TEXT 13526#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13528msgid "Text" 13529msgstr "Testo" 13530 13531#. I18N: Name of a country or state 13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13533msgid "Thailand" 13534msgstr "Tailandia" 13535 13536#: resources/views/help/name.phtml:4 13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13538msgstr "Il campo <b>nome</b> contiene il nome completo della persona, come dovrebbe essere scritto o come è stato registrato. Tale campo verrà utilizzato per la visualizzazione a video. Per identificare le varie parti del nome si utilizzano le normali annotazioni genealogiche." 13539 13540#: resources/views/help/surname.phtml:4 13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13542msgstr "Il campo <b>cognome</b> contiene un nome che viene utilizzato per l’ordinamento e il raggruppamento. Può essere diverso dal cognome reale della persona, che è sempre preso dal campo <b>nome</b>. Questo campo può essere utilizzato per ordinare i cognomi con o senza un prefisso (Gogh / van Gogh) e per raggruppare variazioni ortografiche o inflessioni (Kowalski / Kowalska). Se una persona deve essere elencata sotto più di un cognome, separare ciascun nome con una virgola." 13543 13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13545#, php-format 13546msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13547msgstr "Il file GEDCOM <i>%s</i> è stato importato." 13548 13549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13550msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13551msgstr "Lo standard GEDCOM non permette la presenza di URL negli oggetti multimediali." 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13555msgid "The Hague, Netherlands" 13556msgstr "L’Aia, Paesi Bassi" 13557 13558#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13559#, php-format 13560msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13561msgstr "" 13562 13563#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13564#, php-format 13565msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13569#: app/Functions/Functions.php:59 13570msgid "The PHP temporary folder is missing." 13571msgstr "Cartella temporanea PHP non trovata." 13572 13573#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13574#, php-format 13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13576msgstr "" 13577 13578#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13579#, php-format 13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13581msgstr "" 13582 13583#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13584#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13585#, php-format 13586msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13587msgstr "L’amministratore del sito %s ha approvato la richiesta di accesso. Ora è possibile accedere seguendo questo collegamento: %s" 13588 13589#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13590msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13591msgstr "L’amministratore è stato informato. Appena darà l’autorizzazione, sarà possibile collegarsi col proprio nome utente e la propria password." 13592 13593#. I18N: Description of the “Calendar” module 13594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13595msgid "The calendar menu." 13596msgstr "Il menu calendario." 13597 13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13601#, php-format 13602msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13603msgstr "Le modifiche a «%s» sono state accettate." 13604 13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13608#, php-format 13609msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13610msgstr "Le modifiche a «%s» sono state rifiutate." 13611 13612#. I18N: Description of the “Charts” module 13613#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13614msgid "The charts menu." 13615msgstr "" 13616 13617#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13618msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13619msgstr "Il carrello ritagli permette di prendere estratti («ritagli») da questo albero genealogico e raggrupparli in un singolo file da scaricare e importare nel proprio programma di genealogia. Il file scaricabile viene salvato in formato GEDCOM." 13620 13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13622msgid "The date and time of the last update" 13623msgstr "Data e ora ultimo aggiornamento" 13624 13625#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13626#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13627#, php-format 13628msgid "The details for “%s” have been updated." 13629msgstr "" 13630 13631#. I18N: %s is a filename 13632#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13633#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13634#, php-format 13635msgid "The family tree has been exported to %s." 13636msgstr "Albero genealogico esportato in %s." 13637 13638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13639#, php-format 13640msgid "The family tree “%s” already exists." 13641msgstr "" 13642 13643#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13644#, php-format 13645msgid "The family tree “%s” has been created." 13646msgstr "" 13647 13648#. I18N: %s is the name of a family tree 13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13650#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13653msgstr "" 13654 13655#. I18N: %s is the name of a family tree 13656#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13657#, php-format 13658msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13659msgstr "" 13660 13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13662msgid "The family trees have been merged successfully." 13663msgstr "Gli alberi genealogici sono stati riuniti correttamente." 13664 13665#. I18N: Description of the “Family trees” module 13666#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13667msgid "The family trees menu." 13668msgstr "" 13669 13670#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13671#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13672#, php-format 13673msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13674msgstr "La famiglia «%s» è stata rimossa in quanto ha un solo membro." 13675 13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13677#, php-format 13678msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13679msgstr "Il file %s esiste già. Usare un altro nome di file." 13680 13681#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13682#, php-format 13683msgid "The file %s could not be created." 13684msgstr "Non è stato possibile creare il file %s." 13685 13686#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13687#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13688#, php-format 13689msgid "The file %s could not be deleted." 13690msgstr "Non è stato possibile eliminare il file %s." 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13693#, php-format 13694msgid "The file %s has been deleted." 13695msgstr "Il file %s è stato eliminato." 13696 13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13698#, php-format 13699msgid "The file %s has been uploaded." 13700msgstr "Il file %s è stato caricato." 13701 13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13703#: app/Functions/Functions.php:53 13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13705msgstr "Il file è stato caricato solo parzialmente. Riprovare a caricarlo." 13706 13707#. I18N: %s is a filename 13708#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13709#: resources/views/media-page.phtml:117 13710#, php-format 13711msgid "The file “%s” does not exist." 13712msgstr "Il file «%s» non esiste." 13713 13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13715#, php-format 13716msgid "The folder %s could not be deleted." 13717msgstr "Non è stato possibile creare la cartella %s." 13718 13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13720#, php-format 13721msgid "The folder %s has been created." 13722msgstr "È stata creata la cartella %s." 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13725#, php-format 13726msgid "The folder %s has been deleted." 13727msgstr "La cartella %s è stata eliminata." 13728 13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13731msgstr "È possibile specificare il percorso assoluto della cartella (es. /home/nome_utente/dati_webtrees/) o il percorso relativo rispetto alla cartella di installazione (es. ../../dati_webtrees/)." 13732 13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13734#, php-format 13735msgid "The folder “%s” does not exist." 13736msgstr "" 13737 13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13739msgid "The following facts and events were found in both records." 13740msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati in entrambi i record." 13741 13742#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13745#, php-format 13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13747msgstr "I fatti e gli eventi di seguito sono stati trovati unicamente nel record di %s." 13748 13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13750msgid "The following list shows typical requirements." 13751msgstr "L’elenco seguente riporta i requisiti tipici." 13752 13753#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13754msgid "The following places have been changed:" 13755msgstr "I luoghi seguenti sono stati modificati:" 13756 13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13758msgid "The following places would be changed:" 13759msgstr "I luoghi seguenti sarebbero stati modificati:" 13760 13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13762msgid "The help text has not been written for this item." 13763msgstr "Il testo d’aiuto non è stato ancora scritto per questo elemento." 13764 13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13768msgstr "La persona da contattare per questioni tecniche o errori riscontrati sul proprio sito." 13769 13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13773msgstr "La persona da contattare per i dati genealogici su questo sito." 13774 13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13776#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13777#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13778#, php-format 13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13780msgstr "Il collegamento da «%1$s» a «%2$s» è stato rimosso." 13781 13782#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13783#, php-format 13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13785msgstr "" 13786 13787#. I18N: Description of the “Lists” module 13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13789msgid "The lists menu." 13790msgstr "" 13791 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13793#, php-format 13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13795msgstr "Non è stato possibile rinominare il file multimediale %1$s in %2$s." 13796 13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13798#, php-format 13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13800msgstr "Il file multimediale %1$s è stato rinominato in %2$s." 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13804msgid "The media object has been created" 13805msgstr "L'oggetto multimediale è stato creato" 13806 13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13809msgstr "I requisiti di memoria e di tempi di calcolo dipendono dal numero di persone presenti nel proprio albero genealogico." 13810 13811#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13812#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13813#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13814#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13815msgid "The message was not sent." 13816msgstr "Il messaggio non è stato inviato." 13817 13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13822#, php-format 13823msgid "The message was successfully sent to %s." 13824msgstr "Messaggio inviato correttamente a %s." 13825 13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13828#, php-format 13829msgid "The module “%s” has been disabled." 13830msgstr "" 13831 13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13834#, php-format 13835msgid "The module “%s” has been enabled." 13836msgstr "" 13837 13838#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13840msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13841msgstr "I fatti ed eventi familiari più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13842 13843#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13846msgstr "I fatti ed eventi personali più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13847 13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13850msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13851msgstr "L'archivio dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13852 13853#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13855msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13856msgstr "Le fonti dei fatti più comuni sono mostrati in una lista separata, così da poter essere aggiunti più facilmente con un solo click." 13857 13858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13859msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13860msgstr "Ai nuovi utenti sarà richiesto di confermare i loro indirizzi email prima di creare l'account." 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13863msgid "The note has been created" 13864msgstr "" 13865 13866#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13867msgid "The password needs to be at least six characters long." 13868msgstr "È necessario che la password sia lunga almeno sei caratteri." 13869 13870#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13872msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13873msgstr "La password richiesta per l’autenticazione sul server SMTP." 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13877msgid "The password reset link has expired." 13878msgstr "" 13879 13880#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13881#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13882msgid "The place hierarchy." 13883msgstr "" 13884 13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13887msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13888msgstr "Le impostazioni per tutti gli alberi genealogici sono state aggiornate." 13889 13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13892msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13893msgstr "Le impostazioni per i nuovi alberi genealogici sono state aggiornate." 13894 13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13897#, php-format 13898msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13899msgstr "Le impostazioni per l'albero genealogico <i>%s</i> sono state aggiornate." 13900 13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13902#, php-format 13903msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13904msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state rimosse." 13905 13906#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13908#, php-format 13909msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13910msgstr "Le impostazioni per il modulo <i>%s</i> sono state aggiornate." 13911 13912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13916msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13917msgstr "" 13918 13919#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13920msgid "The record has been copied to the clipboard." 13921msgstr "Record copiato negli appunti." 13922 13923#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13924#, php-format 13925msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13926msgstr "I record <i>%1$s</i> e <i>%2$s</i> sono stati uniti." 13927 13928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13930msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13931msgstr "Sembra che l’espressione regolare sia errata: non può essere utilizzata." 13932 13933#. I18N: Description of the “Reports” module 13934#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13935msgid "The reports menu." 13936msgstr "" 13937 13938#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13939#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13940msgid "The repository has been created" 13941msgstr "L'archivio è stato creato" 13942 13943#. I18N: Description of the “Search” module 13944#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13945msgid "The search menu." 13946msgstr "" 13947 13948#: app/Services/SearchService.php:961 13949msgid "The search returned too many results." 13950msgstr "" 13951 13952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13953msgid "The server configuration is OK." 13954msgstr "La configurazione del server è corretta." 13955 13956#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13957msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13958msgstr "La cartella dei file temporanei del server è inaccessibile." 13959 13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13961#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13962msgid "The server’s time limit has been reached." 13963msgstr "È stata raggiunta la durata massima di esecuzione sul server." 13964 13965#. I18N: Description of “Statistics” module 13966#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13967msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13968msgstr "Dimensione dell’albero genealogico, eventi più antichi e più recenti, nomi comuni e altro." 13969 13970#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13971msgid "The source has been created" 13972msgstr "" 13973 13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13975msgid "The submitter has been created" 13976msgstr "Il fornitore è stato creato" 13977 13978#: resources/views/help/name.phtml:9 13979#, php-format 13980msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13981msgstr "Il cognome è racchiuso tre barre: <%s>Mario Paolo /Rossi/<%s>" 13982 13983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13985#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13986msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13987msgstr "" 13988 13989#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13991#, php-format 13992msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13993msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13994msgstr[0] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usa lo stesso «XREF»." 13995msgstr[1] "I due alberi genealogici hanno %1$s record che usano lo stesso «XREF»." 13996 13997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 13998msgid "The upgrade is complete." 13999msgstr "L’aggiornamento è stato completato." 14000 14001#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14002#: app/Functions/Functions.php:50 14003msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14004msgstr "I file caricati superano la dimensione massima consentita." 14005 14006#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14007#, php-format 14008msgid "The user %s has been deleted." 14009msgstr "" 14010 14011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14013msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14014msgstr "È stata inviata all’utente un’email contenente le istruzioni da seguire per confermare la richiesta di accesso." 14015 14016#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14017#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14018msgid "The username or password is incorrect." 14019msgstr "Il nome utente e/o la password non sono corretti." 14020 14021#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14023msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14024msgstr "Il nome utente richiesto per l’autenticazione sul server SMTP." 14025 14026#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14028msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14029msgstr "Il valore da inserire nel tag meta Description nell’intestazione delle pagine HTML. Lasciare vuoto questo campo per utilizzare il titolo del database attualmente selezionato." 14030 14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14046#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14047msgid "The website preferences have been updated." 14048msgstr "Le impostazioni del sito web sono state aggiornate." 14049 14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14051#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14053msgstr "Il sito web www.geonames.org fornisce un ampio database di nomi di luoghi. Quando vengono inseriti nuovi luoghi è possibile ricercare all’interno di tale database. Per utilizzare questa funzionalità è necessario registrarsi con un account gratuito su www.geonames.org e inserire il nome utente." 14054 14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14058msgstr "Gli sviluppatori di webtrees sarebbero molto interessati a conoscere i dettagli di questo errore. Se li si contatta proveranno a risolvere il problema." 14059 14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14062#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14064msgid "Theme" 14065msgstr "Tema" 14066 14067#. I18N: Name of a module 14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14069msgid "Theme change" 14070msgstr "Modifica tema" 14071 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14074#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14076msgid "Themes" 14077msgstr "" 14078 14079#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14080msgid "There are no facts for this individual." 14081msgstr "Non ci sono fatti per questa persona." 14082 14083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14084msgid "There are no links to this media object." 14085msgstr "Non ci sono collegamenti a questo oggetto multimediale." 14086 14087#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14088msgid "There are no media objects for this individual." 14089msgstr "Non ci sono oggetti multimediali per questa persona." 14090 14091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14092msgid "There are no notes for this individual." 14093msgstr "Non ci sono note per questa persona." 14094 14095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14097msgid "There are no pending changes." 14098msgstr "Non c’è alcuna modifica in attesa di approvazione." 14099 14100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14101msgid "There are no research tasks in this family tree." 14102msgstr "Non ci sono attività di ricerca in questo albero genealogico." 14103 14104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14105msgid "There are no source citations for this individual." 14106msgstr "Non ci sono fonti per questa persona." 14107 14108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14109#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14110#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14111msgid "There are pending changes for you to moderate." 14112msgstr "Ci sono aggiornamenti in sospeso da verificare." 14113 14114#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14115#, php-format 14116msgid "There have been no changes within the last %s day." 14117msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14118msgstr[0] "" 14119msgstr[1] "" 14120 14121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14122#, php-format 14123msgid "There is no user account with the email “%s”." 14124msgstr "" 14125 14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14127#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14128#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14130#: app/Services/MediaFileService.php:212 14131msgid "There was an error uploading your file." 14132msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file." 14133 14134#. I18N: a month in the French republican calendar 14135#: app/Date/FrenchDate.php:155 14136msgctxt "GENITIVE" 14137msgid "Thermidor" 14138msgstr "Termidoro" 14139 14140#. I18N: a month in the French republican calendar 14141#: app/Date/FrenchDate.php:249 14142msgctxt "INSTRUMENTAL" 14143msgid "Thermidor" 14144msgstr "Termidoro" 14145 14146#. I18N: a month in the French republican calendar 14147#: app/Date/FrenchDate.php:202 14148msgctxt "LOCATIVE" 14149msgid "Thermidor" 14150msgstr "Termidoro" 14151 14152#. I18N: a month in the French republican calendar 14153#: app/Date/FrenchDate.php:108 14154msgctxt "NOMINATIVE" 14155msgid "Thermidor" 14156msgstr "Termidoro" 14157 14158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14159msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14160msgstr "" 14161 14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14163#, php-format 14164msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14165msgstr "" 14166 14167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14168msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14169msgstr "" 14170 14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14172msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14173msgstr "Questo account non è stato approvato. Attendere che un amministratore lo approvi." 14174 14175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14176msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14177msgstr "Questo account non è stato verificato. Verificare se la propria casella di posta elettronica contiene un messaggio di verifica." 14178 14179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14180msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14181msgstr "Questo riquadro mostra ai redattori un elenco di modifiche in sospeso che devono essere approvate da un moderatore. Esso invia ai moderatori email quotidiane qualora ci siano modifiche in sospeso." 14182 14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14186#: resources/views/register-page.phtml:50 14187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14188msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14189msgstr "Questo indirizzo di posta elettronica verrà usato per inviare promemoria sulle password, notifiche dal sito e messaggi da altri membri della famiglia che si sono registrati sul sito." 14190 14191#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14192#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14193msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14194msgstr "Questa famiglia non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14195 14196#: resources/views/family-page.phtml:18 14197msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14198msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvate da un moderatore." 14199 14200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14201#: resources/views/family-page.phtml:16 14202#, php-format 14203msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14204msgstr "Questa famiglia è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14205 14206#: resources/views/family-page.phtml:24 14207msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14208msgstr "Questa famiglia è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14209 14210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14211#: resources/views/family-page.phtml:22 14212#, php-format 14213msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14214msgstr "Questa famiglia è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14215 14216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14217#, php-format 14218msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14219msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14220msgstr[0] "Questo albero genealogico ha %s record che usa lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14221msgstr[1] "Questo albero genealogico ha %s record che usano lo stesso «XREF» di un altro albero genealogico." 14222 14223#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14224msgid "This family tree has no images to display." 14225msgstr "Non c’è alcuna immagine da mostrare per questo albero genealogico." 14226 14227#. I18N: do not translate the #keywords# 14228#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14229msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14230msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato l’ultima volta il #gedcomUpdated#. Ci sono #totalSurnames# cognomi in questo albero genealogico. Il primo evento registrato, #firstEventType# di #firstEventName#, risale al #firstEventYear#. L’ultimo evento registrato, #lastEventType# di #lastEventName#, è del #lastEventYear#.<br><br>Per commenti o suggerimenti è possibile contattare #contactWebmaster#." 14231 14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14234#, php-format 14235msgid "This family tree was last updated on %s." 14236msgstr "Questo albero genealogico è stato aggiornato il %s." 14237 14238#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14240msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14241msgstr "Questa cartella verrà usata da webtrees per salvare i file multimediali, i file GEDCOM, i file temporanei, ecc. Questi file possono contenere dati sensibili e non dovrebbero essere accessibili da internet." 14242 14243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14245msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14246msgstr "Questa cartella verrà usata per salvare i file multimediali di questo albero genealogico." 14247 14248#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14249msgid "This form has expired. Try again." 14250msgstr "Questo modulo è scaduto. Riprovare." 14251 14252#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14253#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14254msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14255msgstr "Questa persona non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14256 14257#: resources/views/individual-page.phtml:32 14258msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14259msgstr "Questa persona è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14260 14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14262#: resources/views/individual-page.phtml:29 14263#, php-format 14264msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14265msgstr "Questa persona è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14266 14267#: resources/views/individual-page.phtml:41 14268msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14269msgstr "Questa persona è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14270 14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14272#: resources/views/individual-page.phtml:38 14273#, php-format 14274msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14275msgstr "Questa persona è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14276 14277#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14279#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14280msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14281msgstr "Questa persona sarà selezionata come impostazione predefinita durante la visualizzazione di grafici e report." 14282 14283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14297#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14300#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14302#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14303#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14304#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14305#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14306#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14307#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14308#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14310#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14311msgid "This information is not available." 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14328msgid "This information is private and cannot be shown." 14329msgstr "I dettagli di questa persona sono confidenziali." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14333msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14334msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica nome. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14335 14336#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14338msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14339msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova famiglia. Ad esempio, se nell’elenco c’è MARR verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di matrimonio." 14340 14341#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14344msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare quando si aggiunge una nuova persona. Ad esempio, se nell’elenco c’è BIRT verranno mostrati nel modulo i campi della data e del luogo di nascita." 14345 14346#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14348msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14349msgstr "Questo è un elenco separato da virgole di tag GEDCOM relativi ai fatti da visualizzare nel modulo aggiungi/modifica i nomi dei luoghi. Se si utilizzano alfabeti non latini (come l’ebraico, il greco, il cirillico e l’arabo) si potrebbero aggiungere tag come _HEB, ROMN, FONE, ecc. per permettere di memorizzare i nomi nei vari alfabeti." 14350 14351#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14352msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14353msgstr "Questo è un collegamento al proprio record personale nell’albero genealogico. Se questa è la persona sbagliata contattare un amministratore." 14354 14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14361msgid "This is case sensitive." 14362msgstr "Qui le maiuscole e le minuscole vengono considerate differenti." 14363 14364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14367msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14368msgstr "Questa è l’ultima versione di webtrees. Non ci sono aggiornamenti disponibili." 14369 14370#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14373msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle famiglie. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici di famiglia</i>." 14374 14375#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14378msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle persone. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici per le persone</i>." 14379 14380#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14383msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere agli archivi. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici degli archivi</i>." 14384 14385#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14388msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere alle fonti. È possibile modificare questo elenco, eliminando o aggiungendo i nomi dei fatti, anche quelli personalizzati, se necessario. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nella lista <i>Fatti unici delle fonti</i>." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14393msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle famiglie. Ad esempio, se MARR è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record MARR ad una famiglia. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle famiglie</i>." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14398msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle persone. Ad esempio, se BIRT è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record BIRT ad una persona. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle persone</i>." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14403msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> agli archivi. Ad esempio, se NAME è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record NAME ad un archivio. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili agli archivi</i>." 14404 14405#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14408msgstr "Questo è l’elenco di fatti GEDCOM che gli utenti possono aggiungere <u>una sola volta</u> alle fonti. Ad esempio, se TITL è in questo elenco gli utenti non saranno in grado di aggiungere più di un record TITL ad una fonte. I nomi dei fatti presenti in questo elenco non devono apparire anche nell’elenco <i>Fatti associabili alle fonti</i>." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14412msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14413msgstr "Questo è il nome del server SMTP. «localhost» significa che il servizio di posta è in esecuzione sullo stesso computer del server web." 14414 14415#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14417#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14418#: resources/views/register-page.phtml:38 14419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14420msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14421msgstr "Questo è il proprio nome reale, come si desidera venga mostrato a video." 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14424msgid "This link is valid for one hour." 14425msgstr "" 14426 14427#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14428#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14429msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14430msgstr "Questo oggetto multimediale non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14431 14432#: resources/views/media-page.phtml:30 14433msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14434msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14435 14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14437#: resources/views/media-page.phtml:28 14438#, php-format 14439msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14440msgstr "Questo oggetto multimediale è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14441 14442#: resources/views/media-page.phtml:36 14443msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14444msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14445 14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14447#: resources/views/media-page.phtml:34 14448#, php-format 14449msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14450msgstr "Questo oggetto multimediale è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14451 14452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14454#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14455#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14456msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14457msgstr "Questo messaggio è stato inviato durante la consultazione della seguente pagina: " 14458 14459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14460msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14461msgstr "Questo campo deve essere lungo almeno sei caratteri e distingue le maiuscole dalle minuscole." 14462 14463#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14465msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14466msgstr "Questo nome viene utilizzato nel campo «Mittente» durante l’invio di email automatiche da questo server." 14467 14468#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14469#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14470msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14471msgstr "Questa nota non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14472 14473#: resources/views/note-page.phtml:12 14474msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14475msgstr "Questa nota è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14476 14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14478#: resources/views/note-page.phtml:10 14479#, php-format 14480msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14481msgstr "Questa nota è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14482 14483#: resources/views/note-page.phtml:18 14484msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14485msgstr "Questa nota è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvata da un moderatore." 14486 14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14488#: resources/views/note-page.phtml:16 14489#, php-format 14490msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14491msgstr "Questa nota è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14492 14493#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14495msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14496msgstr "Questa opzione controlla se mostrare automaticamente il contenuto di un campo <i>nota</i> sulla pagina delle persone." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14500msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14501msgstr "Questa opzione indica se mostrare automaticamente il contenuto del record di una <i>fonte</i> nella pagina delle persone." 14502 14503#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14505msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14506msgstr "Questa opzione determina se mostrare nei grafici l’età del padre e della madre accanto alla data di nascita di un figlio." 14507 14508#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14510msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14511msgstr "Questa opzione indica se mostrare le date stimate di nascita e morte invece che lasciarle in bianco negli elenchi delle persone e nei grafici (si applica quando le date non sono note)." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14515msgid "This option will make it easier for users to download images." 14516msgstr "Questa opzione renderà più facile il download delle immagini.<br><br>Il visualizzatore multimediale può mostrare un collegamento che, se cliccato, permetterà di scaricare il file multimediale sul PC locale.<br><br>Per motivi di sicurezza si potrebbe voler nascondere tale collegamento." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14520msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14521msgstr "Questa opzione consente di mantenere i legami familiari in record privati. Questo significa verranno mostrati riquadri «confidenziali» vuoti nell’albero genealogico e negli altri grafici con persone confidenziali." 14522 14523#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14525msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14526msgstr "Questa opzione permetterà di visualizzare i nomi (ma non altri dettagli) delle persone confidenziali. Le persone sono confidenziali se se sono ancora in vita o se è stata aggiunta al loro record una restrizione della privacy. Per nascondere un nome specifico aggiungere una limitazione della privacy al record di quel nome." 14527 14528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14530msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14531msgstr "Questa pagina permette di aggirare i moduli usuali, andando a modificare direttamente i dati sottostanti. Si tratta di una opzione avanzata, che andrebbe utilizzata solo se si conosce bene il formato GEDCOM. Eventuali errori commessi utilizzando questa modalità potrebbero difficili da risolvere." 14532 14533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14534#, php-format 14535msgid "This page has been viewed %s time." 14536msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14537msgstr[0] "Questa pagina è stata vista %s volta." 14538msgstr[1] "Questa pagina è stata vista %s volte." 14539 14540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14541msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14542msgstr "Questo processo permette al proprietario del sito di assicurarsi che le nuove informazioni seguano gli standard e le convenzioni del sito, che siano associate a fonti appropriate e altro." 14543 14544#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14545#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14546msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14547msgstr "Il record non esiste o non si hanno i diritti necessari per visualizzarlo." 14548 14549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14550msgid "This record does not exist." 14551msgstr "Il record non esiste." 14552 14553#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14554msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14555msgstr "Il record è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14556 14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14559#, php-format 14560msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14561msgstr "Il record è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14562 14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14564msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14565msgstr "Il record è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14566 14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14569#, php-format 14570msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14571msgstr "Il record è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14572 14573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14576msgstr "Questo archivio non esiste o non si hanno i permessi per vederlo." 14577 14578#: resources/views/repository-page.phtml:16 14579msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14580msgstr "Questo archivio è stato eliminato. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14581 14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14583#: resources/views/repository-page.phtml:14 14584#, php-format 14585msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14586msgstr "Questo archivio è stato eliminato. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14587 14588#: resources/views/repository-page.phtml:22 14589msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14590msgstr "Questo archivio è stato modificato. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14591 14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14593#: resources/views/repository-page.phtml:20 14594#, php-format 14595msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14596msgstr "Questo archivio è stato modificato. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14597 14598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14599msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14600msgstr "" 14601 14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14603msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14604msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei redattori, con in aggiunta il permesso di approvare o rifiutare le modifiche apportate da altri utenti." 14605 14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14607msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14608msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei gestori per tutti gli alberi genealogici, con in più il permesso di modificare le impostazioni e la configurazione del sito, degli utenti e dei moduli." 14609 14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14611msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14612msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei membri, oltre al permesso di aggiungere/modificare/cancellare i dati. Tutte le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore, a meno che l’utente abbia abilitata l’opzione «accetta automaticamente i cambiamenti»." 14613 14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14615msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14616msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo dei moderatori, con in più accessi supplementari concessi dalla configurazione dell’albero genealogico, oltre al permesso di modificare le impostazioni e la configurazione di un albero genealogico." 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14619msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14620msgstr "Questo ruolo ha tutte le autorizzazioni del ruolo del visitatore, oltre a qualsiasi ulteriore accesso specificato nella configurazione dell’albero genealogico." 14621 14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14623#, php-format 14624msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14625msgstr "Il limite di memoria del server è pari a %s MB e il limite dei tempi di calcolo è di %s secondi." 14626 14627#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14629msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14630msgstr "Questo dovrebbe essere un elenco separati da virgole o spazi di fatti, oltre alla nascita e alla morte, che si desidera venga visualizzato nei riquadri dei grafici come ad esempio quello dell’albero genealogico. In questo elenco è necessario utilizzare i tag dei fatti definiti nelle specifiche GEDCOM 5.5.1. Per esempio, se si desidera che sia mostrata l’occupazione nel si dovrebbe aggiungere «OCCU» in questo campo." 14631 14632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14635msgstr "Questa fonte non esiste o non si hanno i permessi per vederla." 14636 14637#: resources/views/source-page.phtml:17 14638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14639msgstr "Questa fonte è stata eliminata. L’eliminazione dovrà essere approvata da un moderatore." 14640 14641#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14642#: resources/views/source-page.phtml:15 14643#, php-format 14644msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14645msgstr "Questa fonte è stata eliminata. È necessario verificare la rimozione e %1$s o %2$s." 14646 14647#: resources/views/source-page.phtml:23 14648msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14649msgstr "Questa fonte è stata modificata. Le modifiche dovranno essere approvate da un moderatore." 14650 14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14652#: resources/views/source-page.phtml:21 14653#, php-format 14654msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14655msgstr "Questa fonte è stata modificata. È necessario verificare le modifiche e %1$s o %2$s." 14656 14657#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14659msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14660msgstr "Questo testo verrà aggiunto al titolo di tutte le pagina. Sarà mostrato nella barra del titolo, nei segnalibri, ecc. del browser." 14661 14662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14664msgid "This type of link is not allowed here." 14665msgstr "Questo tipo di collegamento non è permesso qui." 14666 14667#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14668msgid "This user account does not have access to any tree." 14669msgstr "" 14670 14671#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14672msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14673msgstr "Solitamente significa che è necessario cambiare i permessi della cartella a 777." 14674 14675#: app/Services/UpgradeService.php:254 14676msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14677msgstr "Questo sito è in fase di aggiornamento. Riprovare tra qualche minuto." 14678 14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14680msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14681msgstr "Il sito è in manutenzione. <a href=\"index.php\">Riprovare nuovamente</a> tra qualche minuto." 14682 14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14684msgid "This website is operated by the following individuals." 14685msgstr "" 14686 14687#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14689msgid "This website is temporarily unavailable" 14690msgstr "Questo sito è temporaneamente non disponibile" 14691 14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14693msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14694msgstr "" 14695 14696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14697msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14698msgstr "" 14699 14700#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14701msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14702msgstr "" 14703 14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14705msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14706msgstr "" 14707 14708#. I18N: %s is the name of a family tree 14709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14710#, php-format 14711msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14712msgstr "Questo cancellerà tutti i dati genealogici da «%s» e li sostituirà con i dati di un altro GEDCOM." 14713 14714#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14715msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14716msgstr "Verrà aggiornata la parte al livello maggiore, oppure parti del nome del luogo. Ad esempio, con «Messico» la corrispondenza sarà con «Quintana Roo, Messico», ma non con «Santa Fe, Nuovo Messico»." 14717 14718#. I18N: abbreviation for Thursday 14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14721msgid "Thu" 14722msgstr "gio" 14723 14724#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14725msgid "Thumbnail image" 14726msgstr "Miniatura" 14727 14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14730msgid "Thumbnail images" 14731msgstr "Miniature" 14732 14733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14734msgid "Thursday" 14735msgstr "giovedì" 14736 14737#. I18N: Location of an LDS church temple 14738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14739msgid "Tijuana, Mexico" 14740msgstr "Tijuana, Messico" 14741 14742#. I18N: gedcom tag TIME 14743#: app/GedcomTag.php:1052 14744msgid "Time" 14745msgstr "Ora" 14746 14747#. I18N: A configuration setting 14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14751msgid "Time zone" 14752msgstr "" 14753 14754#. I18N: Name of a module/chart 14755#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14756msgid "Timeline" 14757msgstr "Linea temporale" 14758 14759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14761msgid "Timestamp" 14762msgstr "Data/ora" 14763 14764#. I18N: Name of a country or state 14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14766msgid "Timor-Leste" 14767msgstr "Timor Est" 14768 14769#: app/Date/JalaliDate.php:262 14770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14771msgid "Tir" 14772msgstr "tir" 14773 14774#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14775#: app/Date/JalaliDate.php:131 14776msgctxt "GENITIVE" 14777msgid "Tir" 14778msgstr "tir" 14779 14780#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14781#: app/Date/JalaliDate.php:221 14782msgctxt "INSTRUMENTAL" 14783msgid "Tir" 14784msgstr "tir" 14785 14786#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14787#: app/Date/JalaliDate.php:176 14788msgctxt "LOCATIVE" 14789msgid "Tir" 14790msgstr "tir" 14791 14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14793#: app/Date/JalaliDate.php:86 14794msgctxt "NOMINATIVE" 14795msgid "Tir" 14796msgstr "tir" 14797 14798#. I18N: a month in the Jewish calendar 14799#: app/Date/JewishDate.php:193 14800msgctxt "GENITIVE" 14801msgid "Tishrei" 14802msgstr "Tishrei" 14803 14804#. I18N: a month in the Jewish calendar 14805#: app/Date/JewishDate.php:299 14806msgctxt "INSTRUMENTAL" 14807msgid "Tishrei" 14808msgstr "Tishrei" 14809 14810#. I18N: a month in the Jewish calendar 14811#: app/Date/JewishDate.php:246 14812msgctxt "LOCATIVE" 14813msgid "Tishrei" 14814msgstr "Tishrei" 14815 14816#. I18N: a month in the Jewish calendar 14817#: app/Date/JewishDate.php:140 14818msgctxt "NOMINATIVE" 14819msgid "Tishrei" 14820msgstr "Tishrei" 14821 14822#. I18N: gedcom tag TITL 14823#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14824#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14825#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14829#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14832#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14833#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14834#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14835msgid "Title" 14836msgstr "Titolo" 14837 14838#: app/GedcomTag.php:1061 14839msgid "Title in Hebrew" 14840msgstr "Titolo in ebraico" 14841 14842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14843#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14844#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14845msgctxt "Email recipient" 14846msgid "To" 14847msgstr "" 14848 14849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14851msgctxt "End of date range" 14852msgid "To" 14853msgstr "" 14854 14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14857msgstr "Per facilitare il primo utilizzo di questo riquadro, sono stati predisposti vari modelli predefiniti. Quando si seleziona uno di questi modelli, l’area di testo conterrà una copia che è possibile personalizzare in base alle esigenze del proprio sito." 14858 14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14861msgstr "Prima di poter creare nuovi compiti di ricerca è necessario aggiungere «compito di ricerca» alla lista di fatti ed eventi nelle impostazioni dell’albero genealogico." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14866msgstr "Per garantire la compatibilità con altre applicazioni sulla genealogia, le note, i testi e le trascrizioni devono essere registrate in testo semplice, non formattato. Tuttavia, la formattazione del testo spesso è di grande aiuto per la presentazione, la comprensione e altro." 14867 14868#. I18N: “Apache” is a software program. 14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14871msgstr "Per proteggere questi dati sensibili webtrees utilizza un file di configurazione di Apache (.htaccess) che blocca tutti gli accessi a questa cartella. Se il proprio server web non supporta i file .htaccess e non è possibile limitare l’accesso a questa cartella è possibile selezionare un’altra cartella, non pubblicata sul web." 14872 14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14875msgstr "" 14876 14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14879msgid "To set a new password, follow this link." 14880msgstr "" 14881 14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14885msgstr "" 14886 14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14889msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap è possibile utilizzare i seguenti collegamenti." 14890 14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14893msgstr "Per indicare ai motori di ricerca che sono disponibili delle sitemap va aggiunta la seguente riga al proprio file robots.txt." 14894 14895#. I18N: Name of a country or state 14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14897msgid "Togo" 14898msgstr "Togo" 14899 14900#. I18N: Name of a country or state 14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14902msgid "Tokelau" 14903msgstr "Tokelau" 14904 14905#. I18N: Location of an LDS church temple 14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14907msgid "Tokyo, Japan" 14908msgstr "Tokyo, Giappone" 14909 14910#. I18N: Type of media object 14911#: app/GedcomTag.php:2396 14912msgid "Tombstone" 14913msgstr "Lapide" 14914 14915#. I18N: Name of a country or state 14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14917msgid "Tonga" 14918msgstr "Tonga" 14919 14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14922#, php-format 14923msgid "Top %s given name" 14924msgid_plural "Top %s given names" 14925msgstr[0] "Il nome più diffuso" 14926msgstr[1] "I %s nomi più diffusi" 14927 14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14930#, php-format 14931msgid "Top %s surname" 14932msgid_plural "Top %s surnames" 14933msgstr[0] "Il cognome più diffuso" 14934msgstr[1] "I %s cognomi più diffusi" 14935 14936#. I18N: i.e. most popular given name. 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14938msgid "Top given name" 14939msgstr "Nome più diffuso" 14940 14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14944msgid "Top given names" 14945msgstr "Nomi più diffusi" 14946 14947#. I18N: i.e. most popular surname. 14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14949msgid "Top surname" 14950msgstr "Cognome più diffuso" 14951 14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14955msgid "Top surnames" 14956msgstr "Cognomi più diffusi" 14957 14958#. I18N: Location of an LDS church temple 14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14960msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14961msgstr "Toronto, Ontario, Canada" 14962 14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14981msgid "Total" 14982msgstr "" 14983 14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14985msgid "Total accepted changes: " 14986msgstr "Totale aggiornamenti approvati: " 14987 14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14989msgid "Total births" 14990msgstr "Totale nascite" 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14993msgid "Total dead" 14994msgstr "Totale defunti" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14997msgid "Total deaths" 14998msgstr "Totale morti" 14999 15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15001msgid "Total divorces" 15002msgstr "Totale divorzi" 15003 15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15007msgid "Total events" 15008msgstr "Eventi totali" 15009 15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15017msgid "Total families" 15018msgstr "Totale famiglie" 15019 15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15021msgid "Total females" 15022msgstr "Totale femmine" 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15025msgid "Total given names" 15026msgstr "Totale nomi di battesimo" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15040msgid "Total individuals" 15041msgstr "Totale persone" 15042 15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15044msgid "Total living" 15045msgstr "Totale viventi" 15046 15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15048msgid "Total males" 15049msgstr "Totale maschi" 15050 15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15052msgid "Total marriages" 15053msgstr "Totale matrimoni" 15054 15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15056msgid "Total pending changes: " 15057msgstr "Totale aggiornamenti in sospeso: " 15058 15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15062msgid "Total surnames" 15063msgstr "Totale cognomi" 15064 15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15066msgid "Total users" 15067msgstr "Utenti totali" 15068 15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15073#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15074#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15075#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15078msgid "Tracking and analytics" 15079msgstr "Tracciamento e analisi del traffico" 15080 15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15085msgstr "Il tracciamento e l'analisi del traffico non sono stati aggiunti al pannello di controllo." 15086 15087#. I18N: gedcom tag TRLR 15088#: app/GedcomTag.php:1064 15089msgid "Trailer" 15090msgstr "Terminatore" 15091 15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15096msgid "Tree" 15097msgstr "" 15098 15099#. I18N: The third day in the French republican calendar 15100#: app/Date/FrenchDate.php:291 15101msgid "Tridi" 15102msgstr "Tridì" 15103 15104#. I18N: Name of a country or state 15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15106msgid "Trinidad and Tobago" 15107msgstr "Trinidad e Tobago" 15108 15109#. I18N: Location of an LDS church temple 15110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15111msgid "Trujillo, Peru" 15112msgstr "Trujillo, Perù" 15113 15114#. I18N: abbreviation for Tuesday 15115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15117msgid "Tue" 15118msgstr "mar" 15119 15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15121msgid "Tuesday" 15122msgstr "martedì" 15123 15124#. I18N: Name of a country or state 15125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15126msgid "Tunisia" 15127msgstr "Tunisia" 15128 15129#. I18N: Name of a country or state 15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15131msgid "Turkey" 15132msgstr "Turchia" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15136msgid "Turkmenistan" 15137msgstr "Turkmenistan" 15138 15139#. I18N: Name of a country or state 15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15141msgid "Turks and Caicos Islands" 15142msgstr "Isole Turks e Caicos" 15143 15144#. I18N: Name of a country or state 15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15146msgid "Tuvalu" 15147msgstr "Tuvalu" 15148 15149#. I18N: Location of an LDS church temple 15150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15151msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15152msgstr "Tuxtla Gutierrez, Messico" 15153 15154#. I18N: Location of an LDS church temple 15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15156msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15157msgstr "Twin Falls, Idaho, Stati Uniti d'America" 15158 15159#. I18N: gedcom tag TYPE 15160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15163#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15164#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15168#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15171msgid "Type" 15172msgstr "Tipo" 15173 15174#: app/GedcomTag.php:722 15175msgid "Type of event" 15176msgstr "" 15177 15178#: app/GedcomTag.php:727 15179msgid "Type of fact" 15180msgstr "" 15181 15182#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15183#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15184#. I18N: gedcom tag _URL 15185#. I18N: A configuration setting 15186#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15192#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15193msgid "URL" 15194msgstr "URL" 15195 15196#. I18N: Name of a country or state 15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15198msgid "US Minor Outlying Islands" 15199msgstr "Isole Minori degli Stati Uniti d’America" 15200 15201#. I18N: Name of a country or state 15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15203msgid "US Virgin Islands" 15204msgstr "Isole Vergini Statunitensi" 15205 15206#. I18N: Name of a country or state 15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15208msgid "Uganda" 15209msgstr "Uganda" 15210 15211#. I18N: Name of a country or state 15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15213msgid "Ukraine" 15214msgstr "Ucraina" 15215 15216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15218msgid "Uncleared: insufficient data" 15219msgstr "Non chiarito: informazioni insufficienti" 15220 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15222msgid "Unique family facts" 15223msgstr "Fatti unici di famiglia" 15224 15225#. I18N: gedcom tag _UID 15226#: app/GedcomTag.php:2065 15227msgid "Unique identifier" 15228msgstr "Identificativo univoco" 15229 15230#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15232msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15233msgstr "" 15234 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15236msgid "Unique individual facts" 15237msgstr "Fatti unici per le persone" 15238 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15240msgid "Unique repository facts" 15241msgstr "Fatti unici degli archivi" 15242 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15244msgid "Unique source facts" 15245msgstr "Fatti unici delle fonti" 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15249msgid "United Arab Emirates" 15250msgstr "Emirati Arabi Uniti" 15251 15252#. I18N: Name of a country or state 15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15254msgid "United Kingdom" 15255msgstr "Regno Unito" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15259msgid "United States" 15260msgstr "Stati Uniti d'America" 15261 15262#. I18N: Name of a country or state 15263#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15264#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15266msgid "Unknown" 15267msgstr "sconosciuto" 15268 15269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15270msgctxt "unknown century" 15271msgid "Unknown" 15272msgstr "sconosciuto" 15273 15274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15275#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15282msgctxt "unknown gender" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "sconosciuto" 15285 15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15287msgctxt "unknown people" 15288msgid "Unknown" 15289msgstr "sconosciutI" 15290 15291#: app/GedcomTag.php:2113 15292msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15293msgstr "Codice GEDCOM sconosciuto" 15294 15295#: resources/views/admin/media.phtml:38 15296msgid "Unused files" 15297msgstr "File non usati" 15298 15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15300#, php-format 15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15302msgstr "Decomprimi %s in una cartella temporanea…" 15303 15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15305msgid "Up" 15306msgstr "" 15307 15308#. I18N: Name of a module 15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15310msgid "Upcoming events" 15311msgstr "Prossimi eventi" 15312 15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15314msgid "Update" 15315msgstr "Aggiorna" 15316 15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15319msgid "Update all" 15320msgstr "Aggiorna tutto" 15321 15322#. I18N: Renumber the records in a family tree 15323#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15324#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15325msgid "Update place names" 15326msgstr "Aggiorna nomi dei luoghi" 15327 15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15329#. I18N: %s is a version number 15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15331#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15333#, php-format 15334msgid "Upgrade to webtrees %s." 15335msgstr "Aggiorna a webtrees %s." 15336 15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15339msgid "Upgrade wizard" 15340msgstr "Aggiornamento guidato" 15341 15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15344msgid "Upload media files" 15345msgstr "Carica file multimediali" 15346 15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15349msgstr "Permette di caricare uno o più file multimediali dal proprio computer locale. I file multimediali possono essere immagini, video, brani audio o altri formati." 15350 15351#. I18N: Name of a country or state 15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15353msgid "Uruguay" 15354msgstr "Uruguay" 15355 15356#: app/Services/EmailService.php:235 15357msgid "Use SMTP to send messages" 15358msgstr "usa l’SMTP per inviare i messaggi" 15359 15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15362msgstr "Utilizza un «?» per indicare un singolo carattere, «*» per indicare zero o più caratteri." 15363 15364#. I18N: placeholder text for new-password field 15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15367#: resources/views/register-page.phtml:73 15368#, php-format 15369msgid "Use at least %s character." 15370msgid_plural "Use at least %s characters." 15371msgstr[0] "Usare almeno %s carattere." 15372msgstr[1] "Usare almeno %s caratteri." 15373 15374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15377msgid "Use colors" 15378msgstr "Usa i colori" 15379 15380#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15381msgid "Use compact layout" 15382msgstr "Usa lo schema compatto" 15383 15384#. I18N: A configuration setting 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15386msgid "Use full source citations" 15387msgstr "Usa le citazioni complete delle fonti" 15388 15389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15394msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15395msgstr "" 15396 15397#. I18N: A configuration setting 15398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15399msgid "Use password" 15400msgstr "Usa password" 15401 15402#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15403#: app/Services/EmailService.php:234 15404msgid "Use sendmail to send messages" 15405msgstr "Usa posta elettronica per inviare messaggi" 15406 15407#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15409msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15410msgstr "Usa le immagini silhouette quando non è stata selezionata una immagine per la persona. Le silhouette sono specifiche per il sesso della persona in questione." 15411 15412#. I18N: A configuration setting 15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15414msgid "Use silhouettes" 15415msgstr "Usa le silhouette" 15416 15417#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15418msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15419msgstr "Usa l’autocompletamento dei luoghi con il database GeoNames" 15420 15421#: resources/views/register-page.phtml:88 15422msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15423msgstr "Usare questo campo per descrivere all’amministratore del sito il motivo per cui si richieste un account utente e in che relazione si è con la genealogia presente in questo sito. È possibile usare questo campo anche per inserire altri commenti indirizzati all’amministratore del sito." 15424 15425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15426msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15427msgstr "Usa questa immagine per i grafici e sulla pagina della persona." 15428 15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15435msgid "User" 15436msgstr "Utente" 15437 15438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15440#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15444msgid "User administration" 15445msgstr "Gestione utenti" 15446 15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15448msgid "User didn’t verify within 7 days." 15449msgstr "L’utente non ha verificato se stesso entro 7 giorni." 15450 15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15452msgid "User not verified by administrator." 15453msgstr "Utente non verificato dall’amministratore." 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15456msgid "User verification" 15457msgstr "Verifica utente" 15458 15459#. I18N: A configuration setting 15460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15462#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15464#: resources/views/admin/users.phtml:20 15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15466#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15467#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15468#: resources/views/login-page.phtml:34 15469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15471#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15472#: resources/views/register-page.phtml:57 15473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15474msgid "Username" 15475msgstr "Nome utente" 15476 15477#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15479msgid "Username or email address" 15480msgstr "Nome utente o indirizzo email" 15481 15482#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15484#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15485#: resources/views/register-page.phtml:62 15486msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15487msgstr "Nei nomi utente non si fa distinzione tra maiuscole e minuscole, e le lettere accentate vengono ignorate: così ad esempio «chloe», «chloë» e «Chloe» sono considerate uguali." 15488 15489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15492msgid "Users" 15493msgstr "Utenti" 15494 15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15496msgid "User’s account has been inactive too long: " 15497msgstr "L’account dell’utente è stato inattivo troppo a lungo: " 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15501msgid "Uzbekistan" 15502msgstr "Uzbekistan" 15503 15504#. I18N: Location of an LDS church temple 15505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15506msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15507msgstr "Vancouver, Columbia Britannica, Canada" 15508 15509#. I18N: Name of a country or state 15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15511msgid "Vanuatu" 15512msgstr "Vanuatu" 15513 15514#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15516msgid "Various statistics charts." 15517msgstr "" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15521msgid "Vatican City" 15522msgstr "Città del Vaticano" 15523 15524#. I18N: a month in the French republican calendar 15525#: app/Date/FrenchDate.php:135 15526msgctxt "GENITIVE" 15527msgid "Vendemiaire" 15528msgstr "Floreale" 15529 15530#. I18N: a month in the French republican calendar 15531#: app/Date/FrenchDate.php:229 15532msgctxt "INSTRUMENTAL" 15533msgid "Vendemiaire" 15534msgstr "Vendemmiaio" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:182 15538msgctxt "LOCATIVE" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "Vendemmiaio" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:87 15544msgctxt "NOMINATIVE" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "Vendemmiaio" 15547 15548#. I18N: Name of a country or state 15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15550msgid "Venezuela" 15551msgstr "Venezuela" 15552 15553#. I18N: a month in the French republican calendar 15554#: app/Date/FrenchDate.php:145 15555msgctxt "GENITIVE" 15556msgid "Ventose" 15557msgstr "Ventose" 15558 15559#. I18N: a month in the French republican calendar 15560#: app/Date/FrenchDate.php:239 15561msgctxt "INSTRUMENTAL" 15562msgid "Ventose" 15563msgstr "Ventose" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:192 15567msgctxt "LOCATIVE" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "Ventose" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:97 15573msgctxt "NOMINATIVE" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "Ventoso" 15576 15577#. I18N: Location of an LDS church temple 15578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15579msgid "Veracruz, Mexico" 15580msgstr "Veracruz, Messico" 15581 15582#: resources/views/admin/users.phtml:28 15583msgid "Verified" 15584msgstr "Verificato" 15585 15586#. I18N: Location of an LDS church temple 15587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15588msgid "Vernal, Utah, United States" 15589msgstr "Vernal, Utah, Stati Uniti d'America" 15590 15591#. I18N: gedcom tag VERS 15592#: app/GedcomTag.php:1073 15593msgid "Version" 15594msgstr "Versione" 15595 15596#. I18N: Type of media object 15597#: app/GedcomTag.php:2399 15598msgid "Video" 15599msgstr "Filmato" 15600 15601#. I18N: Name of a country or state 15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15603msgid "Vietnam" 15604msgstr "Vietnam" 15605 15606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15607msgid "View" 15608msgstr "Visualizza" 15609 15610#: resources/views/places-page.phtml:35 15611#, php-format 15612msgid "View table of events occurring in %s" 15613msgstr "" 15614 15615#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15616msgid "View this day" 15617msgstr "Visualizza questo giorno" 15618 15619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15623#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15624msgid "View this family" 15625msgstr "Visualizza questa famiglia" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15628msgid "View this month" 15629msgstr "Visualizza questo mese" 15630 15631#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15632msgid "View this year" 15633msgstr "Visualizza questo anno" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15637msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15638msgstr "Villa Hermosa, Messico" 15639 15640#. I18N: A configuration setting 15641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15642#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15643msgid "Visible online" 15644msgstr "Visibile online" 15645 15646#. I18N: A configuration setting 15647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15648#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15649msgid "Visible to other users when online" 15650msgstr "Visibile dagli altri utenti quando collegato" 15651 15652#. I18N: Listbox entry; name of a role 15653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15658msgid "Visitor" 15659msgstr "Visitatore" 15660 15661#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15662#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15663#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15666msgid "Vital records" 15667msgstr "Dati anagrafici" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15671msgid "Wales" 15672msgstr "Galles" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15676msgid "Wallis and Futuna" 15677msgstr "Isole Wallis e Futuna" 15678 15679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15680msgid "Ward" 15681msgstr "Minore sotto tutela" 15682 15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15684msgctxt "FEMALE" 15685msgid "Ward" 15686msgstr "Minore sotto tutela" 15687 15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15689msgctxt "MALE" 15690msgid "Ward" 15691msgstr "Minore sotto tutela" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15695msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15696msgstr "Washington, Distretto di Columbia, Stati Uniti d'America" 15697 15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15699msgid "Watermarks" 15700msgstr "Filigrane" 15701 15702#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15704msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15705msgstr "Le filigrane sono facoltative e di solito sono mostrate solo ai visitatori." 15706 15707#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15708#, php-format 15709msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15710msgstr "Verrà ora inviata un’email di conferma all’indirizzo <b>%s</b>. È necessario verificare la propria richiesta di un account seguendo le istruzioni nel messaggio di conferma. Se non si completa la conferma entro sette giorni la propria richiesta verrà rifiutata automaticamente e sarà necessario registrarsi nuovamente.<br><br>Dopo aver seguito le istruzioni nell’email di conferma, l’amministratore dovrà approvare la richiesta prima di poter utilizzare il nuovo account.<br><br>Per collegarsi a questo sito sarà necessario conoscere il proprio nome utente e la propria password." 15711 15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15715msgid "Website" 15716msgstr "" 15717 15718#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15720msgid "Website logs" 15721msgstr "" 15722 15723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15725msgid "Website preferences" 15726msgstr "Impostazioni sito web" 15727 15728#. I18N: abbreviation for Wednesday 15729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15731msgid "Wed" 15732msgstr "mer" 15733 15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15735msgid "Wednesday" 15736msgstr "mercoledì" 15737 15738#. I18N: gedcom tag _WEIG 15739#: app/GedcomTag.php:2071 15740msgid "Weight" 15741msgstr "Peso" 15742 15743#. I18N: A %s is the user’s name 15744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15745#, php-format 15746msgid "Welcome %s" 15747msgstr "Benvenuto/a %s" 15748 15749#. I18N: A configuration setting 15750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15751msgid "Welcome text on sign-in page" 15752msgstr "Testo di benvenuto nella pagina di accesso" 15753 15754#: resources/views/login-page.phtml:21 15755msgid "Welcome to this genealogy website" 15756msgstr "Benvenuto in questo sito genealogico" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15760msgid "Western Sahara" 15761msgstr "Sahara Occidentale" 15762 15763#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15765msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15766msgstr "Alla modifica di un record, utente, data e ora sono salvati. In alcuni casi, è desiderabile conservare l'informazione esistente di <i>ultima modifica</i>, per esempio per correzioni minori a dati inseriti da qualcun altro. Questa opzione controlla se questa funzionalità è attiva in modo predefinito." 15767 15768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15769msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15770msgstr "Quando un utente registra un account, al suo indirizzo di posta elettronica viene inviata un’email contenente un collegamento a una pagina di verifica. Quando l’utente fa clic su tale collegamento, il sistema riconosce che l’indirizzo email è corretto, e l’opzione «email verificata» viene selezionata automaticamente." 15771 15772#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15774msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15775msgstr "" 15776 15777#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15779msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15780msgstr "È possibile specificare un cognome predefinito da usare quando si aggiunge un nuovo membro della famiglia. Questo cognome dipenderà dalla tradizione locale." 15781 15782#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15783msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15784msgstr "Quando vengono aggiunte, modificate o eliminate informazioni, le modifiche non vengono salvate immediatamente ma sono tenute in una zona «in sospeso». Questi cambiamenti in sospeso devono essere verificati da un moderatore prima di essere accettati." 15785 15786#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15787msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15788msgstr "Nei casi in cui un utente sia associato ad un record di persona in un albero genealogico e abbia il ruolo di membro, redattore o moderatore, è possibile impedirgli l’accesso ai dettagli di parenti lontani ancora in vita. Si specifica il grado di parentela che l’utente è autorizzato a vedere." 15789 15790#. I18N: Label for a configuration option 15791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15792msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15793msgstr "Quali alberi genealogici andrebbero inseriti nelle sitemap" 15794 15795#. I18N: A configuration setting 15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15797msgid "Who can upload new media files" 15798msgstr "Chi può caricare nuovi file multimediali" 15799 15800#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15801#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15802msgid "Who is online" 15803msgstr "Chi è in linea" 15804 15805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15806msgid "Whole words only" 15807msgstr "Solo parole intere" 15808 15809#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15810msgid "Widow" 15811msgstr "Vedova" 15812 15813#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15814msgid "Widower" 15815msgstr "Vedovo" 15816 15817#. I18N: gedcom tag WIFE 15818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15819#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15831msgid "Wife" 15832msgstr "Moglie" 15833 15834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15835msgid "Wife’s age" 15836msgstr "Età della moglie" 15837 15838#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15839msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15840msgstr "Il cognome da nubile della moglie diventa il nuovo nome di battesimo" 15841 15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15843msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15844msgstr "Il cognome della moglie viene sostituito dal cognome del marito" 15845 15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15847msgid "Wildcards" 15848msgstr "Caratteri jolly" 15849 15850#. I18N: gedcom tag WILL 15851#: app/GedcomTag.php:1079 15852msgid "Will" 15853msgstr "Testamento" 15854 15855#. I18N: Location of an LDS church temple 15856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15857msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15858msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stati Uniti d'America" 15859 15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15862msgid "With sources" 15863msgstr "Con fonti" 15864 15865#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15867msgid "Without sources" 15868msgstr "Senza fonti" 15869 15870#. I18N: gedcom tag _WITN 15871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15872msgid "Witness" 15873msgstr "Testimone" 15874 15875#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15876#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15877#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15878#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15879#: app/SurnameTradition.php:111 15880msgid "Wives take their husband’s surname." 15881msgstr "Le mogli prendono il cognome del marito." 15882 15883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15884#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15885msgid "World" 15886msgstr "Mondo" 15887 15888#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15889#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15890msgid "Yahrzeit" 15891msgstr "Anniversario di morte" 15892 15893#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15894#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15895msgid "Yahrzeiten" 15896msgstr "Yahrzeiten" 15897 15898#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15899msgid "Year" 15900msgstr "Anno" 15901 15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15904msgid "Year:" 15905msgstr "Anno:" 15906 15907#. I18N: Name of a country or state 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15909msgid "Yemen" 15910msgstr "Yemen" 15911 15912#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15913#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15914#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15915#, php-format 15916msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15917msgstr "Tu (o qualcuno che dichiara di essere te) ha richiesto un account su %1$s utilizzando l’indirizzo di posta elettronica %2$s." 15918 15919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15921msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15922msgstr "Non si ha il permesso di inviare messaggi contenenti collegamenti esterni." 15923 15924#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15925#, php-format 15926msgid "You are signed in as %s." 15927msgstr "" 15928 15929#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15930msgid "You can apply for an account using the link below." 15931msgstr "È possibile richiedere un account utilizzando il collegamento qui sotto." 15932 15933#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15935msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15936msgstr "È possibile modificare l’aspetto di webtrees utilizzando i «temi». Ciascun tema ha i propri stili, struttura, colori, ecc." 15937 15938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15939#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15940msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15941msgstr "Puoi scegliere se comparire nella lista degli utenti che risultano online; chi compare nella lista può anche vederla, chi non compare nella lista la vedrà vuota." 15942 15943#. I18N: %s is a URL 15944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15946#, php-format 15947msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15948msgstr "È possibile scaricare una copia delle specifiche GEDCOM all’indirizzo %s." 15949 15950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15951msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15952msgstr "Si può rendere più facile la ricerca di donne sposate registrando il loro nome coniugale. Tuttavia non tutte le donne prendono il cognome del marito, quindi prestare attenzione a non introdurre dati errati nel proprio database." 15953 15954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15955msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15956msgstr "" 15957 15958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15959msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15960msgstr "È possibile ricreare la numerazione dei record in un albero genealogico, in modo che questi numeri di riferimento interno non siano duplicati in un altro albero genealogico." 15961 15962#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15963msgid "You can renumber this family tree." 15964msgstr "È possibile ricreare la numerazione di questo albero genealogico." 15965 15966#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15968msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15969msgstr "" 15970 15971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15972msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15973msgstr "È possibile accelerare i calcoli sulla privacy aggiungendo un record relativo alla morte di persone la cui morte può essere dedotta da altre date (e che non hanno già record relativi a morte, sepoltura, cremazione, ecc.)." 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15976msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15977msgstr "Non è possibile effettuare l’accesso in quanto il browser non accetta i cookie." 15978 15979#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15980#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15981#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15982#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15983msgid "You do not have permission to view this page." 15984msgstr "Non si ha il permesso di vedere questa pagina." 15985 15986#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15987msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15988msgstr "Hai confermato la richiesta per diventare un utente registrato." 15989 15990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15991msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15992msgstr "Il file GEDCOM selezionato ha un nome diverso. È corretto?" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15995msgid "You have signed out." 15996msgstr "" 15997 15998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15999msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16000msgstr "È possibile utilizzare l’HTML per formattare la risposta e per aggiungere collegamenti ad altri siti web." 16001 16002#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16003msgid "You must enter all the administrator account fields." 16004msgstr "È necessario compilare tutti i campi dell’utente amministratore." 16005 16006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16007msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16008msgstr "È necessario ricreare la numerazione dei record di uno degli alberi genealogici prima di riunirli." 16009 16010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16011msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16012msgstr "È necessario selezionare una persona e un tipo di grafico nelle impostazioni di questo riquadro" 16013 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16015msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16016msgstr "È necessario specificare il record di una persona prima di poter limitare l’utente alla propria famiglia." 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16019msgid "You need to be a family member to access this website." 16020msgstr "" 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16023msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16024msgstr "L'accesso a questo sito web è consentito solo agli utenti autorizzati." 16025 16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16027#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16028msgid "You need to create a family tree." 16029msgstr "" 16030 16031#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16032#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16033msgid "You need to review the account details." 16034msgstr "È necessario verificare l'account." 16035 16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16037msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16038msgstr "È necessario definire un utente amministratore che può controllare ogni aspetto di questa installazione di webtrees; pertanto si consiglia di utilizzare una password sicura." 16039 16040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16042msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16043msgstr "Hai inviato il seguente messaggio a un utente webtrees:" 16044 16045#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16046msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16047msgstr "Tutte le modifiche in attesa di approvazione andrebbero accettate o rifiutate prima di procedere con l’aggiornamento." 16048 16049#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16050#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16052#, php-format 16053msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16054msgstr "Si dovrebbe rimuovere «%1$s» da «%2$s» e riprovare." 16055 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16057msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16058msgstr "Non si dovrebbe approvare un utente se non si è certi che l’indirizzo email sia corretto." 16059 16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16062msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16063msgstr "Si riceverà un’email quando questo aspirante utente avrà confermato la propria richiesta. L’amministratore potrà quindi completare il processo attivando l’account. Il nuovo utente non potrà collegarsi finché l’account non verrà attivato." 16064 16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16066msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16067msgstr "Questo valore verrà utilizzato per accedere a webtrees." 16068 16069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16070msgid "Youngest father" 16071msgstr "Padre più giovane" 16072 16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16074msgid "Youngest female" 16075msgstr "Femmina più giovane" 16076 16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16078msgid "Youngest male" 16079msgstr "Maschio più giovane" 16080 16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16082msgid "Youngest mother" 16083msgstr "Madre più giovane" 16084 16085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16086msgid "Your clippings cart is empty." 16087msgstr "Il carrello ritagli è vuoto." 16088 16089#: resources/views/contact-page.phtml:27 16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16091msgid "Your name" 16092msgstr "Il proprio nome" 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16095msgid "Your password has been updated." 16096msgstr "" 16097 16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16099#, php-format 16100msgid "Your registration at %s" 16101msgstr "La propria registrazione a %s" 16102 16103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16105msgstr "Il tuo account utente non ha attivata l’impostazione «approva automaticamente le modifiche». È possibile modificare un solo record per volta." 16106 16107#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16108#, php-format 16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16110msgstr "" 16111 16112#. I18N: Name of a country or state 16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16114msgid "Zambia" 16115msgstr "Zambia" 16116 16117#. I18N: Name of a country or state 16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16119msgid "Zimbabwe" 16120msgstr "Zimbabwe" 16121 16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16124msgid "Zoom" 16125msgstr "Zoom" 16126 16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16131#: resources/views/place-map.phtml:56 16132msgid "Zoom in" 16133msgstr "Zoom +" 16134 16135#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16136msgid "Zoom level" 16137msgstr "Livello di zoom" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16143#: resources/views/place-map.phtml:57 16144msgid "Zoom out" 16145msgstr "Zoom -" 16146 16147#. I18N: Gedcom ABT dates 16148#: app/Date.php:341 16149#, php-format 16150msgid "about %s" 16151msgstr "circa %s" 16152 16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16154#: resources/views/family-page.phtml:22 16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16156#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16157#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16158#: resources/views/source-page.phtml:21 16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16160msgid "accept" 16161msgstr "accettarle" 16162 16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16164#: resources/views/family-page.phtml:16 16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16166#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16167#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16168#: resources/views/source-page.phtml:15 16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16170msgid "accept" 16171msgstr "accettarla" 16172 16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16175msgid "accepted" 16176msgstr "accettato" 16177 16178#. I18N: A button label. 16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16186msgid "add" 16187msgstr "aggiungi" 16188 16189#. I18N: A button label. 16190#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16191msgid "add place" 16192msgstr "" 16193 16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16196msgid "adopted name" 16197msgstr "nome da adottato" 16198 16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16201msgctxt "FEMALE" 16202msgid "adopted name" 16203msgstr "nome da adottata" 16204 16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16207msgctxt "MALE" 16208msgid "adopted name" 16209msgstr "nome da adottato" 16210 16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16212msgid "adoption" 16213msgstr "adozione" 16214 16215#. I18N: An option in a list-box 16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16217msgid "after" 16218msgstr "dopo" 16219 16220#. I18N: Gedcom AFT dates 16221#: app/Date.php:361 16222#, php-format 16223msgid "after %s" 16224msgstr "dopo il %s" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16227msgid "after death" 16228msgstr "dopo la morte" 16229 16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16232#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16237msgid "age" 16238msgstr "età" 16239 16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16242msgid "also known as" 16243msgstr "conosciuto come" 16244 16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16247msgctxt "FEMALE" 16248msgid "also known as" 16249msgstr "conosciuta come" 16250 16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16253msgctxt "MALE" 16254msgid "also known as" 16255msgstr "conosciuto come" 16256 16257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16258msgid "always" 16259msgstr "" 16260 16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16262#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16272msgid "and" 16273msgstr "e" 16274 16275#: app/Functions/Functions.php:1041 16276msgctxt "father’s brother’s wife" 16277msgid "aunt" 16278msgstr "zia" 16279 16280#: app/Functions/Functions.php:799 16281msgctxt "father’s sister" 16282msgid "aunt" 16283msgstr "zia" 16284 16285#: app/Functions/Functions.php:1121 16286msgctxt "mother’s brother’s wife" 16287msgid "aunt" 16288msgstr "zia" 16289 16290#: app/Functions/Functions.php:837 16291msgctxt "mother’s sister" 16292msgid "aunt" 16293msgstr "zia" 16294 16295#: app/Functions/Functions.php:1173 16296msgctxt "parent’s brother’s wife" 16297msgid "aunt" 16298msgstr "zia" 16299 16300#: app/Functions/Functions.php:855 16301msgctxt "parent’s sister" 16302msgid "aunt" 16303msgstr "zia" 16304 16305#: app/Functions/Functions.php:797 16306msgctxt "father’s sibling" 16307msgid "aunt/uncle" 16308msgstr "zio/a" 16309 16310#: app/Functions/Functions.php:835 16311msgctxt "mother’s sibling" 16312msgid "aunt/uncle" 16313msgstr "zio/a" 16314 16315#: app/Functions/Functions.php:853 16316msgctxt "parent’s sibling" 16317msgid "aunt/uncle" 16318msgstr "zio/a" 16319 16320#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16321msgid "back to top" 16322msgstr "torna in cima" 16323 16324#. I18N: An option in a list-box 16325#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16326msgid "before" 16327msgstr "prima" 16328 16329#. I18N: Gedcom BEF dates 16330#: app/Date.php:357 16331#, php-format 16332msgid "before %s" 16333msgstr "prima del %s" 16334 16335#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16336#: app/Date.php:373 16337#, php-format 16338msgid "between %s and %s" 16339msgstr "tra il %s e il %s" 16340 16341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16342msgid "birth" 16343msgstr "nascita" 16344 16345#. I18N: The name given to an individual at their birth 16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16347msgid "birth name" 16348msgstr "nome alla nascita" 16349 16350#. I18N: The name given to an individual at their birth 16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16352msgctxt "FEMALE" 16353msgid "birth name" 16354msgstr "nome alla nascita" 16355 16356#. I18N: The name given to an individual at their birth 16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16358msgctxt "MALE" 16359msgid "birth name" 16360msgstr "nome alla nascita" 16361 16362#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16364#, php-format 16365msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16366msgstr "nati negli ultimi %1$s anni o morti negli ultimi %2$s anni" 16367 16368#: app/Functions/Functions.php:711 16369msgid "brother" 16370msgstr "fratello" 16371 16372#: app/Functions/Functions.php:979 16373msgctxt "brother’s wife’s brother" 16374msgid "brother-in-law" 16375msgstr "fratello della cognata" 16376 16377#: app/Functions/Functions.php:805 16378msgctxt "husband’s brother" 16379msgid "brother-in-law" 16380msgstr "cognato" 16381 16382#: app/Functions/Functions.php:1095 16383msgctxt "husband’s sister’s husband" 16384msgid "brother-in-law" 16385msgstr "marito della cognata" 16386 16387#: app/Functions/Functions.php:873 16388msgctxt "sister’s husband" 16389msgid "brother-in-law" 16390msgstr "cognato" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:1279 16393msgctxt "sister’s husband’s brother" 16394msgid "brother-in-law" 16395msgstr "fratello del cognato" 16396 16397#: app/Functions/Functions.php:885 16398msgctxt "spouse’s brother" 16399msgid "brother-in-law" 16400msgstr "cognato" 16401 16402#: app/Functions/Functions.php:903 16403msgctxt "wife’s brother" 16404msgid "brother-in-law" 16405msgstr "cognato" 16406 16407#: app/Functions/Functions.php:1335 16408msgctxt "wife’s sister’s husband" 16409msgid "brother-in-law" 16410msgstr "marito della cognata" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:981 16413msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16414msgid "brother/sister-in-law" 16415msgstr "fratello/sorella della cognata" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:815 16418msgctxt "husband’s sibling" 16419msgid "brother/sister-in-law" 16420msgstr "cognato/a" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:867 16423msgctxt "sibling’s spouse" 16424msgid "brother/sister-in-law" 16425msgstr "cognato/a" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:1281 16428msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16429msgid "brother/sister-in-law" 16430msgstr "fratello/sorella del cognato" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:901 16433msgctxt "spouse’s sibling" 16434msgid "brother/sister-in-law" 16435msgstr "cognato/a" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:913 16438msgctxt "wife’s sibling" 16439msgid "brother/sister-in-law" 16440msgstr "cognato/a" 16441 16442#. I18N: An option in a list-box 16443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16444msgid "bullet list" 16445msgstr "elenco puntato" 16446 16447#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16448msgid "burial" 16449msgstr "sepoltura" 16450 16451#: app/GedcomTag.php:2026 16452msgid "by" 16453msgstr "Ultima modifica di" 16454 16455#. I18N: Gedcom CAL dates 16456#: app/Date.php:345 16457#, php-format 16458msgid "calculated %s" 16459msgstr "%s (calcolata)" 16460 16461#. I18N: A button label. 16462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16464#: resources/views/admin/components.phtml:144 16465#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16472#: resources/views/contact-page.phtml:67 16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16487#: resources/views/message-page.phtml:55 16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16498msgid "cancel" 16499msgstr "Annulla" 16500 16501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16502msgid "census added" 16503msgstr "censimento aggiunto" 16504 16505#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16507msgid "change of name" 16508msgstr "cambiamento di nome" 16509 16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16512msgctxt "FEMALE" 16513msgid "change of name" 16514msgstr "cambiamento di nome" 16515 16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16518msgctxt "MALE" 16519msgid "change of name" 16520msgstr "cambiamento di nome" 16521 16522#: app/Functions/Functions.php:690 16523msgid "child" 16524msgstr "figlio" 16525 16526#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16527#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16528#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16530#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16531#: resources/views/modals/header.phtml:7 16532#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16533msgid "close" 16534msgstr "chiudi" 16535 16536#. I18N: Name of a theme. 16537#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16538msgid "clouds" 16539msgstr "nuvole" 16540 16541#. I18N: Name of a theme. 16542#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16543msgid "colors" 16544msgstr "colori" 16545 16546#. I18N: An option in a list-box 16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16548msgid "compact list" 16549msgstr "elenco compatto" 16550 16551#. I18N: A button label. 16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16553#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16561#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16566#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16567#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16569#: resources/views/register-page.phtml:98 16570#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16571msgid "continue" 16572msgstr "continua" 16573 16574#. I18N: A button label. 16575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16576msgid "create" 16577msgstr "" 16578 16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16580msgid "date periods" 16581msgstr "intervalli temporali" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:688 16584msgid "daughter" 16585msgstr "figlia" 16586 16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16588msgid "daughter of" 16589msgstr "figlia di" 16590 16591#: app/Functions/Functions.php:775 16592msgctxt "child’s wife" 16593msgid "daughter-in-law" 16594msgstr "nuora" 16595 16596#: app/Functions/Functions.php:883 16597msgctxt "son’s wife" 16598msgid "daughter-in-law" 16599msgstr "nuora" 16600 16601#: app/Functions/Functions.php:1327 16602msgctxt "son’s wife’s father" 16603msgid "daughter-in-law’s father" 16604msgstr "consuocero" 16605 16606#: app/Functions/Functions.php:1329 16607msgctxt "son’s wife’s mother" 16608msgid "daughter-in-law’s mother" 16609msgstr "consuocera" 16610 16611#: app/Functions/Functions.php:1331 16612msgctxt "son’s wife’s parent" 16613msgid "daughter-in-law’s parent" 16614msgstr "consuocero/a" 16615 16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16617msgid "death" 16618msgstr "morte" 16619 16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16622msgid "degrees" 16623msgstr "gradi" 16624 16625#. I18N: A button label. 16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16627#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16631msgid "delete" 16632msgstr "" 16633 16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16636msgctxt "FEMALE" 16637msgid "died" 16638msgstr "morì il" 16639 16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16642msgctxt "MALE" 16643msgid "died" 16644msgstr "morì il" 16645 16646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16647msgid "down" 16648msgstr "" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16654#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16655msgid "download" 16656msgstr "scarica" 16657 16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16659msgid "d’Aboville number" 16660msgstr "" 16661 16662#: resources/views/admin/components.phtml:114 16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16670msgid "edit" 16671msgstr "" 16672 16673#: app/Functions/Functions.php:478 16674msgid "eighth cousin" 16675msgstr "cugino/a di 8° grado" 16676 16677#: app/Functions/Functions.php:442 16678msgctxt "FEMALE" 16679msgid "eighth cousin" 16680msgstr "cugina di 8° grado" 16681 16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16683#: app/Functions/Functions.php:397 16684msgctxt "MALE" 16685msgid "eighth cousin" 16686msgstr "cugino di 8° grado" 16687 16688#: app/Functions/Functions.php:706 16689msgid "elder brother" 16690msgstr "fratello maggiore" 16691 16692#: app/Functions/Functions.php:748 16693msgid "elder sibling" 16694msgstr "fratello/sorella maggiore" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:727 16697msgid "elder sister" 16698msgstr "sorella maggiore" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:484 16701msgid "eleventh cousin" 16702msgstr "cugino/a di 11° grado" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:448 16705msgctxt "FEMALE" 16706msgid "eleventh cousin" 16707msgstr "cugina di 11° grado" 16708 16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16710#: app/Functions/Functions.php:406 16711msgctxt "MALE" 16712msgid "eleventh cousin" 16713msgstr "cugino di 11° grado" 16714 16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16717msgid "estate name" 16718msgstr "nome topografico" 16719 16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16722msgctxt "FEMALE" 16723msgid "estate name" 16724msgstr "nome topografico" 16725 16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16728msgctxt "MALE" 16729msgid "estate name" 16730msgstr "nome topografico" 16731 16732#. I18N: Gedcom EST dates 16733#: app/Date.php:349 16734#, php-format 16735msgid "estimated %s" 16736msgstr "%s (stimata)" 16737 16738#: app/Functions/Functions.php:631 16739msgid "ex-husband" 16740msgstr "ex-marito" 16741 16742#: app/Functions/Functions.php:678 16743msgid "ex-partner" 16744msgstr "" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:658 16747msgctxt "FEMALE" 16748msgid "ex-partner" 16749msgstr "" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:638 16752msgctxt "MALE" 16753msgid "ex-partner" 16754msgstr "" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:671 16757msgid "ex-spouse" 16758msgstr "ex-coniuge" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:651 16761msgid "ex-wife" 16762msgstr "ex-moglie" 16763 16764#. I18N: A button label. 16765#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16766msgid "export file" 16767msgstr "" 16768 16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16771msgid "facts" 16772msgstr "fatti" 16773 16774#: app/Functions/Functions.php:622 16775msgid "father" 16776msgstr "padre" 16777 16778#: app/Functions/Functions.php:811 16779msgctxt "husband’s father" 16780msgid "father-in-law" 16781msgstr "suocero" 16782 16783#: app/Functions/Functions.php:891 16784msgctxt "spouse’s father" 16785msgid "father-in-law" 16786msgstr "suocero" 16787 16788#: app/Functions/Functions.php:909 16789msgctxt "wife’s father" 16790msgid "father-in-law" 16791msgstr "suocero" 16792 16793#: app/Functions/Functions.php:492 16794msgid "fifteenth cousin" 16795msgstr "cugino/a di 15° grado" 16796 16797#: app/Functions/Functions.php:456 16798msgctxt "FEMALE" 16799msgid "fifteenth cousin" 16800msgstr "cugina di 15° grado" 16801 16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16803#: app/Functions/Functions.php:418 16804msgctxt "MALE" 16805msgid "fifteenth cousin" 16806msgstr "cugino di 15° grado" 16807 16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16809#: app/Functions/Functions.php:571 16810#, php-format 16811msgid "fifth %s" 16812msgstr "%s quinto/a" 16813 16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16815#: app/Functions/Functions.php:549 16816#, php-format 16817msgctxt "FEMALE" 16818msgid "fifth %s" 16819msgstr "%s quinta" 16820 16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16822#: app/Functions/Functions.php:526 16823#, php-format 16824msgctxt "MALE" 16825msgid "fifth %s" 16826msgstr "%s quinto" 16827 16828#: app/Functions/Functions.php:472 16829msgid "fifth cousin" 16830msgstr "cugino/a di 5° grado" 16831 16832#: app/Functions/Functions.php:436 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "fifth cousin" 16835msgstr "cugina di 5° grado" 16836 16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16838#: app/Functions/Functions.php:388 16839msgctxt "MALE" 16840msgid "fifth cousin" 16841msgstr "cugino di 5° grado" 16842 16843#. I18N: A button label, first page 16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16846#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16847#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16848msgid "first" 16849msgstr "primo" 16850 16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16854msgid "first" 16855msgstr "prime" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:559 16859#, php-format 16860msgid "first %s" 16861msgstr "%s primo/a" 16862 16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16864#: app/Functions/Functions.php:537 16865#, php-format 16866msgctxt "FEMALE" 16867msgid "first %s" 16868msgstr "%s prima" 16869 16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16871#: app/Functions/Functions.php:514 16872#, php-format 16873msgctxt "MALE" 16874msgid "first %s" 16875msgstr "%s primo" 16876 16877#: app/Functions/Functions.php:464 16878msgid "first cousin" 16879msgstr "cugino/a" 16880 16881#: app/Functions/Functions.php:428 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "first cousin" 16884msgstr "cugina" 16885 16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16887#: app/Functions/Functions.php:376 16888msgctxt "MALE" 16889msgid "first cousin" 16890msgstr "cugino" 16891 16892#: app/Functions/Functions.php:1035 16893msgctxt "father’s brother’s child" 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "cugino/a" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:1037 16898msgctxt "father’s brother’s daughter" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "cugina" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:1039 16903msgctxt "father’s brother’s son" 16904msgid "first cousin" 16905msgstr "cugino" 16906 16907#: app/Functions/Functions.php:1079 16908msgctxt "father’s sister’s child" 16909msgid "first cousin" 16910msgstr "cugino/a" 16911 16912#: app/Functions/Functions.php:1081 16913msgctxt "father’s sister’s daughter" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "cugina" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1085 16918msgctxt "father’s sister’s son" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "cugino" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1115 16923msgctxt "mother’s brother’s child" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "cugino/a" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1117 16928msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "cugina" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1119 16933msgctxt "mother’s brother’s son" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "cugino" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1165 16938msgctxt "mother’s sister’s child" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "cugino/a" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1167 16943msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "cugina" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1171 16948msgctxt "mother’s sister’s son" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "cugino" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1415 16953msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16954msgid "first cousin once removed ascending" 16955msgstr "pronipote (di prozii)" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1411 16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16959msgid "first cousin once removed ascending" 16960msgstr "pronipote (di prozii)" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1413 16963msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16964msgid "first cousin once removed ascending" 16965msgstr "pronipote (di prozii)" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1421 16968msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16969msgid "first cousin once removed ascending" 16970msgstr "pronipote (di prozii)" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1417 16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16974msgid "first cousin once removed ascending" 16975msgstr "pronipote (di prozii)" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1419 16978msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "pronipote (di prozii)" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1427 16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "pronipote (di prozii)" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1423 16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "pronipote (di prozii)" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1425 16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "pronipote (di prozii)" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1433 16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "pronipote (di prozii)" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1429 17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "pronipote (di prozii)" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1431 17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "pronipote (di prozii)" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1439 17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "pronipote (di prozii)" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1435 17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "pronipote (di prozii)" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1437 17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "pronipote (di prozii)" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1445 17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "pronipote (di prozii)" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1441 17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "pronipote (di prozii)" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1443 17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "pronipote (di prozii)" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1451 17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "pronipote (di prozii)" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1447 17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "pronipote (di prozii)" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1449 17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "pronipote (di prozii)" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1457 17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "pronipote (di prozii)" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1453 17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "pronipote (di prozii)" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1455 17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "pronipote (di prozii)" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:490 17073msgid "fourteenth cousin" 17074msgstr "cugino/a di 14° grado" 17075 17076#: app/Functions/Functions.php:454 17077msgctxt "FEMALE" 17078msgid "fourteenth cousin" 17079msgstr "cugina di 14° grado" 17080 17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17082#: app/Functions/Functions.php:415 17083msgctxt "MALE" 17084msgid "fourteenth cousin" 17085msgstr "cugino di 14° grado" 17086 17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17088#: app/Functions/Functions.php:568 17089#, php-format 17090msgid "fourth %s" 17091msgstr "%s quarto/a" 17092 17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17094#: app/Functions/Functions.php:546 17095#, php-format 17096msgctxt "FEMALE" 17097msgid "fourth %s" 17098msgstr "%s quarta" 17099 17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17101#: app/Functions/Functions.php:523 17102#, php-format 17103msgctxt "MALE" 17104msgid "fourth %s" 17105msgstr "%s quarto" 17106 17107#: app/Functions/Functions.php:470 17108msgid "fourth cousin" 17109msgstr "cugino/a di 4° grado" 17110 17111#: app/Functions/Functions.php:434 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fourth cousin" 17114msgstr "cugina di 4° grado" 17115 17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17117#: app/Functions/Functions.php:385 17118msgctxt "MALE" 17119msgid "fourth cousin" 17120msgstr "cugino di 4° grado" 17121 17122#. I18N: from 1700 interval 50 years 17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17129#, php-format 17130msgid "from %1$s interval %2$s year" 17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17132msgstr[0] "dal %1$s a intervalli di %2$s anno" 17133msgstr[1] "dal %1$s a intervalli di %2$s anni" 17134 17135#. I18N: Gedcom FROM dates 17136#: app/Date.php:365 17137#, php-format 17138msgid "from %s" 17139msgstr "dal %s" 17140 17141#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17142#: app/Date.php:377 17143#, php-format 17144msgid "from %s to %s" 17145msgstr "dal %s al %s" 17146 17147#. I18N: layout option for the fan chart 17148#: app/Module/FanChartModule.php:571 17149msgid "full circle" 17150msgstr "cerchio completo" 17151 17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17153msgid "gender" 17154msgstr "maschio/femmina" 17155 17156#. I18N: A button label. 17157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17158msgid "go to new individual" 17159msgstr "vai a nuova persona" 17160 17161#: app/Functions/Functions.php:765 17162msgctxt "child’s child" 17163msgid "grandchild" 17164msgstr "nipote (di nonni)" 17165 17166#: app/Functions/Functions.php:777 17167msgctxt "daughter’s child" 17168msgid "grandchild" 17169msgstr "nipote (di nonni)" 17170 17171#: app/Functions/Functions.php:877 17172msgctxt "son’s child" 17173msgid "grandchild" 17174msgstr "nipote (di nonni)" 17175 17176#: app/Functions/Functions.php:767 17177msgctxt "child’s daughter" 17178msgid "granddaughter" 17179msgstr "nipote (di nonni)" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:779 17182msgctxt "daughter’s daughter" 17183msgid "granddaughter" 17184msgstr "nipote (di nonni)" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:879 17187msgctxt "son’s daughter" 17188msgid "granddaughter" 17189msgstr "nipote (di nonni)" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:995 17192msgctxt "child’s daughter’s husband" 17193msgid "granddaughter’s husband" 17194msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:1017 17197msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17198msgid "granddaughter’s husband" 17199msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:1315 17202msgctxt "son’s daughter’s husband" 17203msgid "granddaughter’s husband" 17204msgstr "marito della nipote (di nonni)" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:847 17207msgctxt "parent’s father" 17208msgid "grandfather" 17209msgstr "nonno" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:849 17212msgctxt "parent’s mother" 17213msgid "grandmother" 17214msgstr "nonna" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:851 17217msgctxt "parent’s parent" 17218msgid "grandparent" 17219msgstr "nonno/a" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:771 17222msgctxt "child’s son" 17223msgid "grandson" 17224msgstr "nipote (di nonni)" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:783 17227msgctxt "daughter’s son" 17228msgid "grandson" 17229msgstr "nipote (di nonni)" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:881 17232msgctxt "son’s son" 17233msgid "grandson" 17234msgstr "nipote (di nonni)" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:1005 17237msgctxt "child’s son’s wife" 17238msgid "grandson’s wife" 17239msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:1033 17242msgctxt "daughter’s son’s wife" 17243msgid "grandson’s wife" 17244msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:1325 17247msgctxt "son’s son’s wife" 17248msgid "grandson’s wife" 17249msgstr "moglie del nipote (di nonni)" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17252#: app/Functions/Functions.php:1736 17253#, php-format 17254msgid "great ×%s aunt" 17255msgstr "zia di %s° grado" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17258#: app/Functions/Functions.php:1739 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s aunt/uncle" 17261msgstr "zio/a di %s° grado" 17262 17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17264#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s grandchild" 17267msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17268 17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17270#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s granddaughter" 17273msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17277#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17278#: app/Functions/Functions.php:2089 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s grandfather" 17281msgstr "avo del %s° grado" 17282 17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17284#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17285#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17286#: app/Functions/Functions.php:2094 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s grandmother" 17289msgstr "ava del %s° grado" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17293#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17294#: app/Functions/Functions.php:2098 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandparent" 17297msgstr "avo del %s° grado" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17301#, php-format 17302msgid "great ×%s grandson" 17303msgstr "pro × %s nipote (di nonni)" 17304 17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17306#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s nephew" 17309msgstr "pro × %s nipote" 17310 17311#: app/Functions/Functions.php:1897 17312#, php-format 17313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17314msgid "great ×%s nephew" 17315msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17316 17317#: app/Functions/Functions.php:1901 17318#, php-format 17319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17320msgid "great ×%s nephew" 17321msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1904 17324#, php-format 17325msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17330#, php-format 17331msgid "great ×%s nephew/niece" 17332msgstr "pro × %s nipote" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1920 17335#, php-format 17336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17337msgid "great ×%s nephew/niece" 17338msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17339 17340#: app/Functions/Functions.php:1924 17341#, php-format 17342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17343msgid "great ×%s nephew/niece" 17344msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1927 17347#, php-format 17348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17353#, php-format 17354msgid "great ×%s niece" 17355msgstr "pro × %s nipote" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:1909 17358#, php-format 17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17360msgid "great ×%s niece" 17361msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17362 17363#: app/Functions/Functions.php:1913 17364#, php-format 17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1916 17370#, php-format 17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "pro ×%s pronipote (di zii)" 17374 17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17376#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17377#, php-format 17378msgid "great ×%s uncle" 17379msgstr "zio di %s° grado" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1709 17382#, php-format 17383msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17384msgid "great ×%s uncle" 17385msgstr "pro ×%s zio" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1713 17388#, php-format 17389msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17390msgid "great ×%s uncle" 17391msgstr "pro ×%s zio" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1716 17394#, php-format 17395msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "pro ×%s zio" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1627 17400msgid "great ×4 aunt" 17401msgstr "pro-pro-prozia" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1630 17404msgid "great ×4 aunt/uncle" 17405msgstr "pro-pro-prozio/a" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:2137 17408msgid "great ×4 grandchild" 17409msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:2134 17412msgid "great ×4 granddaughter" 17413msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1986 17416msgid "great ×4 grandfather" 17417msgstr "avo del 6° grado" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1990 17420msgid "great ×4 grandmother" 17421msgstr "ava del 6° grado" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1993 17424msgid "great ×4 grandparent" 17425msgstr "avo del 6° grado" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:2130 17428msgid "great ×4 grandson" 17429msgstr "pro × 4 nipote (di nonni)" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1821 17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17433msgid "great ×4 nephew" 17434msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17435 17436#: app/Functions/Functions.php:1825 17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17438msgid "great ×4 nephew" 17439msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:1828 17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17443msgid "great ×4 nephew" 17444msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17445 17446#: app/Functions/Functions.php:1844 17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17448msgid "great ×4 nephew/niece" 17449msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17450 17451#: app/Functions/Functions.php:1848 17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17453msgid "great ×4 nephew/niece" 17454msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17455 17456#: app/Functions/Functions.php:1851 17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17458msgid "great ×4 nephew/niece" 17459msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:1833 17462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17463msgid "great ×4 niece" 17464msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:1837 17467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17468msgid "great ×4 niece" 17469msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:1840 17472msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17473msgid "great ×4 niece" 17474msgstr "pro ×4 pronipote (di zii)" 17475 17476#: app/Functions/Functions.php:1616 17477msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17478msgid "great ×4 uncle" 17479msgstr "pro × 4 zio" 17480 17481#: app/Functions/Functions.php:1620 17482msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17483msgid "great ×4 uncle" 17484msgstr "pro × 4 zio" 17485 17486#: app/Functions/Functions.php:1623 17487msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17488msgid "great ×4 uncle" 17489msgstr "pro ×4 zio" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:1646 17492msgid "great ×5 aunt" 17493msgstr "pro-pro-pro-prozia" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1649 17496msgid "great ×5 aunt/uncle" 17497msgstr "pro-pro-pro-prozio/a" 17498 17499#: app/Functions/Functions.php:2148 17500msgid "great ×5 grandchild" 17501msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:2145 17504msgid "great ×5 granddaughter" 17505msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1997 17508msgid "great ×5 grandfather" 17509msgstr "avo del 7° grado" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2001 17512msgid "great ×5 grandmother" 17513msgstr "ava del 7° grado" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2004 17516msgid "great ×5 grandparent" 17517msgstr "avo del 7° grado" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2141 17520msgid "great ×5 grandson" 17521msgstr "pro × 5 nipote (di nonni)" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1856 17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17525msgid "great ×5 nephew" 17526msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1860 17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17530msgid "great ×5 nephew" 17531msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1863 17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17535msgid "great ×5 nephew" 17536msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1879 17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17540msgid "great ×5 nephew/niece" 17541msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1883 17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17545msgid "great ×5 nephew/niece" 17546msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1886 17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17550msgid "great ×5 nephew/niece" 17551msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1868 17554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17555msgid "great ×5 niece" 17556msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1872 17559msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17560msgid "great ×5 niece" 17561msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1875 17564msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17565msgid "great ×5 niece" 17566msgstr "pro ×5 pronipote (di zii)" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1635 17569msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17570msgid "great ×5 uncle" 17571msgstr "pro × 5 zio" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1639 17574msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17575msgid "great ×5 uncle" 17576msgstr "pro × 5 zio" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1642 17579msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17580msgid "great ×5 uncle" 17581msgstr "pro ×5 zio" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1665 17584msgid "great ×6 aunt" 17585msgstr "pro-pro-pro-pro-prozia" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1668 17588msgid "great ×6 aunt/uncle" 17589msgstr "pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17590 17591#: app/Functions/Functions.php:2159 17592msgid "great ×6 grandchild" 17593msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:2156 17596msgid "great ×6 granddaughter" 17597msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:2008 17600msgid "great ×6 grandfather" 17601msgstr "avo dell’8° grado" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2012 17604msgid "great ×6 grandmother" 17605msgstr "ava dell’8° grado" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2015 17608msgid "great ×6 grandparent" 17609msgstr "avo dell’8° grado" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2152 17612msgid "great ×6 grandson" 17613msgstr "pro × 6 nipote (di nonni)" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:1654 17616msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17617msgid "great ×6 uncle" 17618msgstr "pro × 6 zio" 17619 17620#: app/Functions/Functions.php:1658 17621msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17622msgid "great ×6 uncle" 17623msgstr "pro × 6 zio" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:1661 17626msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17627msgid "great ×6 uncle" 17628msgstr "pro ×6 zio" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:1684 17631msgid "great ×7 aunt" 17632msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozia" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1687 17635msgid "great ×7 aunt/uncle" 17636msgstr "pro-pro-pro-pro-pro-prozio/a" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:2170 17639msgid "great ×7 grandchild" 17640msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2167 17643msgid "great ×7 granddaughter" 17644msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2019 17647msgid "great ×7 grandfather" 17648msgstr "avo del 9° grado" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2023 17651msgid "great ×7 grandmother" 17652msgstr "ava del 9° grado" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2026 17655msgid "great ×7 grandparent" 17656msgstr "avo del 9° grado" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2163 17659msgid "great ×7 grandson" 17660msgstr "pro × 7 nipote (di nonni)" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:1673 17663msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17664msgid "great ×7 uncle" 17665msgstr "pro × 7 zio" 17666 17667#: app/Functions/Functions.php:1677 17668msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17669msgid "great ×7 uncle" 17670msgstr "pro × 7 zio" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:1680 17673msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17674msgid "great ×7 uncle" 17675msgstr "pro ×7 zio" 17676 17677#: app/Functions/Functions.php:1357 17678msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17679msgid "great-aunt" 17680msgstr "prozia" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1053 17683msgctxt "father’s father’s sister" 17684msgid "great-aunt" 17685msgstr "prozia" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:1363 17688msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17689msgid "great-aunt" 17690msgstr "prozia" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1065 17693msgctxt "father’s mother’s sister" 17694msgid "great-aunt" 17695msgstr "prozia" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:1369 17698msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17699msgid "great-aunt" 17700msgstr "prozia" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1077 17703msgctxt "father’s parent’s sister" 17704msgid "great-aunt" 17705msgstr "prozia" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:1375 17708msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17709msgid "great-aunt" 17710msgstr "prozia" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:1133 17713msgctxt "mother’s father’s sister" 17714msgid "great-aunt" 17715msgstr "prozia" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:1381 17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17719msgid "great-aunt" 17720msgstr "prozia" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:1151 17723msgctxt "mother’s mother’s sister" 17724msgid "great-aunt" 17725msgstr "prozia" 17726 17727#: app/Functions/Functions.php:1387 17728msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17729msgid "great-aunt" 17730msgstr "prozia" 17731 17732#: app/Functions/Functions.php:1163 17733msgctxt "mother’s parent’s sister" 17734msgid "great-aunt" 17735msgstr "prozia" 17736 17737#: app/Functions/Functions.php:1393 17738msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17739msgid "great-aunt" 17740msgstr "prozia" 17741 17742#: app/Functions/Functions.php:1185 17743msgctxt "parent’s father’s sister" 17744msgid "great-aunt" 17745msgstr "prozia" 17746 17747#: app/Functions/Functions.php:1399 17748msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17749msgid "great-aunt" 17750msgstr "prozia" 17751 17752#: app/Functions/Functions.php:1197 17753msgctxt "parent’s mother’s sister" 17754msgid "great-aunt" 17755msgstr "prozia" 17756 17757#: app/Functions/Functions.php:1405 17758msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17759msgid "great-aunt" 17760msgstr "prozia" 17761 17762#: app/Functions/Functions.php:1209 17763msgctxt "parent’s parent’s sister" 17764msgid "great-aunt" 17765msgstr "prozia" 17766 17767#: app/Functions/Functions.php:1051 17768msgctxt "father’s father’s sibling" 17769msgid "great-aunt/uncle" 17770msgstr "prozio/a" 17771 17772#: app/Functions/Functions.php:1359 17773msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17774msgid "great-aunt/uncle" 17775msgstr "prozio/a" 17776 17777#: app/Functions/Functions.php:1063 17778msgctxt "father’s mother’s sibling" 17779msgid "great-aunt/uncle" 17780msgstr "prozio/a" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:1365 17783msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17784msgid "great-aunt/uncle" 17785msgstr "prozio/a" 17786 17787#: app/Functions/Functions.php:1075 17788msgctxt "father’s parent’s sibling" 17789msgid "great-aunt/uncle" 17790msgstr "prozio/a" 17791 17792#: app/Functions/Functions.php:1371 17793msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17794msgid "great-aunt/uncle" 17795msgstr "prozio/a" 17796 17797#: app/Functions/Functions.php:1131 17798msgctxt "mother’s father’s sibling" 17799msgid "great-aunt/uncle" 17800msgstr "prozio/a" 17801 17802#: app/Functions/Functions.php:1377 17803msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17804msgid "great-aunt/uncle" 17805msgstr "prozio/a" 17806 17807#: app/Functions/Functions.php:1149 17808msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17809msgid "great-aunt/uncle" 17810msgstr "prozio/a" 17811 17812#: app/Functions/Functions.php:1383 17813msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17814msgid "great-aunt/uncle" 17815msgstr "prozio/a" 17816 17817#: app/Functions/Functions.php:1161 17818msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17819msgid "great-aunt/uncle" 17820msgstr "prozio/a" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:1389 17823msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17824msgid "great-aunt/uncle" 17825msgstr "prozio/a" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:1183 17828msgctxt "parent’s father’s sibling" 17829msgid "great-aunt/uncle" 17830msgstr "prozio/a" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1395 17833msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17834msgid "great-aunt/uncle" 17835msgstr "prozio/a" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:1195 17838msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17839msgid "great-aunt/uncle" 17840msgstr "prozio/a" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1401 17843msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17844msgid "great-aunt/uncle" 17845msgstr "prozio/a" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:1207 17848msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17849msgid "great-aunt/uncle" 17850msgstr "prozio/a" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:1407 17853msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17854msgid "great-aunt/uncle" 17855msgstr "prozio/a" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:985 17858msgctxt "child’s child’s child" 17859msgid "great-grandchild" 17860msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:991 17863msgctxt "child’s daughter’s child" 17864msgid "great-grandchild" 17865msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:999 17868msgctxt "child’s son’s child" 17869msgid "great-grandchild" 17870msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:1007 17873msgctxt "daughter’s child’s child" 17874msgid "great-grandchild" 17875msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1013 17878msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17879msgid "great-grandchild" 17880msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:1027 17883msgctxt "daughter’s son’s child" 17884msgid "great-grandchild" 17885msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:1305 17888msgctxt "son’s child’s child" 17889msgid "great-grandchild" 17890msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17891 17892#: app/Functions/Functions.php:1311 17893msgctxt "son’s daughter’s child" 17894msgid "great-grandchild" 17895msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1319 17898msgctxt "son’s son’s child" 17899msgid "great-grandchild" 17900msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17901 17902#: app/Functions/Functions.php:987 17903msgctxt "child’s child’s daughter" 17904msgid "great-granddaughter" 17905msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17906 17907#: app/Functions/Functions.php:993 17908msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17909msgid "great-granddaughter" 17910msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17911 17912#: app/Functions/Functions.php:1001 17913msgctxt "child’s son’s daughter" 17914msgid "great-granddaughter" 17915msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1009 17918msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17919msgid "great-granddaughter" 17920msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17921 17922#: app/Functions/Functions.php:1015 17923msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17924msgid "great-granddaughter" 17925msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17926 17927#: app/Functions/Functions.php:1029 17928msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17929msgid "great-granddaughter" 17930msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17931 17932#: app/Functions/Functions.php:1307 17933msgctxt "son’s child’s daughter" 17934msgid "great-granddaughter" 17935msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:1313 17938msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17939msgid "great-granddaughter" 17940msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:1321 17943msgctxt "son’s son’s daughter" 17944msgid "great-granddaughter" 17945msgstr "pronipote (di bisnonni)" 17946 17947#: app/Functions/Functions.php:1045 17948msgctxt "father’s father’s father" 17949msgid "great-grandfather" 17950msgstr "bisnonno" 17951 17952#: app/Functions/Functions.php:1057 17953msgctxt "father’s mother’s father" 17954msgid "great-grandfather" 17955msgstr "bisnonno" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1069 17958msgctxt "father’s parent’s father" 17959msgid "great-grandfather" 17960msgstr "bisnonno" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1125 17963msgctxt "mother’s father’s father" 17964msgid "great-grandfather" 17965msgstr "bisnonno" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1143 17968msgctxt "mother’s mother’s father" 17969msgid "great-grandfather" 17970msgstr "bisnonno" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1155 17973msgctxt "mother’s parent’s father" 17974msgid "great-grandfather" 17975msgstr "bisnonno" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1177 17978msgctxt "parent’s father’s father" 17979msgid "great-grandfather" 17980msgstr "bisnonno" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1189 17983msgctxt "parent’s mother’s father" 17984msgid "great-grandfather" 17985msgstr "bisnonno" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1201 17988msgctxt "parent’s parent’s father" 17989msgid "great-grandfather" 17990msgstr "bisnonno" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1047 17993msgctxt "father’s father’s mother" 17994msgid "great-grandmother" 17995msgstr "bisnonna" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1059 17998msgctxt "father’s mother’s mother" 17999msgid "great-grandmother" 18000msgstr "bisnonna" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1071 18003msgctxt "father’s parent’s mother" 18004msgid "great-grandmother" 18005msgstr "bisnonna" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1127 18008msgctxt "mother’s father’s mother" 18009msgid "great-grandmother" 18010msgstr "bisnonna" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1145 18013msgctxt "mother’s mother’s mother" 18014msgid "great-grandmother" 18015msgstr "bisnonna" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1157 18018msgctxt "mother’s parent’s mother" 18019msgid "great-grandmother" 18020msgstr "bisnonna" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1179 18023msgctxt "parent’s father’s mother" 18024msgid "great-grandmother" 18025msgstr "bisnonna" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1191 18028msgctxt "parent’s mother’s mother" 18029msgid "great-grandmother" 18030msgstr "bisnonna" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1203 18033msgctxt "parent’s parent’s mother" 18034msgid "great-grandmother" 18035msgstr "bisnonna" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1049 18038msgctxt "father’s father’s parent" 18039msgid "great-grandparent" 18040msgstr "bisnonno/a" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1061 18043msgctxt "father’s mother’s parent" 18044msgid "great-grandparent" 18045msgstr "bisnonno/a" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1073 18048msgctxt "father’s parent’s parent" 18049msgid "great-grandparent" 18050msgstr "bisnonno/a" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1129 18053msgctxt "mother’s father’s parent" 18054msgid "great-grandparent" 18055msgstr "bisnonno/a" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1147 18058msgctxt "mother’s mother’s parent" 18059msgid "great-grandparent" 18060msgstr "bisnonno/a" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1159 18063msgctxt "mother’s parent’s parent" 18064msgid "great-grandparent" 18065msgstr "bisnonno/a" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1181 18068msgctxt "parent’s father’s parent" 18069msgid "great-grandparent" 18070msgstr "bisnonno/a" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1193 18073msgctxt "parent’s mother’s parent" 18074msgid "great-grandparent" 18075msgstr "bisnonno/a" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:1205 18078msgctxt "parent’s parent’s parent" 18079msgid "great-grandparent" 18080msgstr "bisnonno/a" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:989 18083msgctxt "child’s child’s son" 18084msgid "great-grandson" 18085msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:997 18088msgctxt "child’s daughter’s son" 18089msgid "great-grandson" 18090msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1003 18093msgctxt "child’s son’s son" 18094msgid "great-grandson" 18095msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1011 18098msgctxt "daughter’s child’s son" 18099msgid "great-grandson" 18100msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1019 18103msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18104msgid "great-grandson" 18105msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:1031 18108msgctxt "daughter’s son’s son" 18109msgid "great-grandson" 18110msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1309 18113msgctxt "son’s child’s son" 18114msgid "great-grandson" 18115msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1317 18118msgctxt "son’s daughter’s son" 18119msgid "great-grandson" 18120msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1323 18123msgctxt "son’s son’s son" 18124msgid "great-grandson" 18125msgstr "pronipote (di bisnonni)" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1589 18128msgid "great-great-aunt" 18129msgstr "pro-prozia" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1592 18132msgid "great-great-aunt/uncle" 18133msgstr "pro-prozio/a" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:2115 18136msgid "great-great-grandchild" 18137msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2112 18140msgid "great-great-granddaughter" 18141msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1964 18144msgid "great-great-grandfather" 18145msgstr "trisnonno" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1968 18148msgid "great-great-grandmother" 18149msgstr "trisnonna" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1971 18152msgid "great-great-grandparent" 18153msgstr "trisnonno/a" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2108 18156msgid "great-great-grandson" 18157msgstr "pro-pronipote (di nonni)" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1608 18160msgid "great-great-great-aunt" 18161msgstr "pro-pro-prozia" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1611 18164msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18165msgstr "pro-pro-prozio/a" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2126 18168msgid "great-great-great-grandchild" 18169msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:2123 18172msgid "great-great-great-granddaughter" 18173msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1975 18176msgid "great-great-great-grandfather" 18177msgstr "quadrisavolo" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1979 18180msgid "great-great-great-grandmother" 18181msgstr "quadrisavola" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1982 18184msgid "great-great-great-grandparent" 18185msgstr "quadrisavolo/a" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2119 18188msgid "great-great-great-grandson" 18189msgstr "pro-pro-pronipote (di nonni)" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1786 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18193msgid "great-great-great-nephew" 18194msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18195 18196#: app/Functions/Functions.php:1790 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18198msgid "great-great-great-nephew" 18199msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:1793 18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18203msgid "great-great-great-nephew" 18204msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:1809 18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18208msgid "great-great-great-nephew/niece" 18209msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18210 18211#: app/Functions/Functions.php:1813 18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18213msgid "great-great-great-nephew/niece" 18214msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18215 18216#: app/Functions/Functions.php:1816 18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18218msgid "great-great-great-nephew/niece" 18219msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:1798 18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18223msgid "great-great-great-niece" 18224msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:1802 18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18228msgid "great-great-great-niece" 18229msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:1805 18232msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18233msgid "great-great-great-niece" 18234msgstr "pro-pro-pronipote (di zii)" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:1597 18237msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18238msgid "great-great-great-uncle" 18239msgstr "pro-pro-prozio" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:1601 18242msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18243msgid "great-great-great-uncle" 18244msgstr "pro-pro-prozio" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:1604 18247msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18248msgid "great-great-great-uncle" 18249msgstr "pro-pro-prozio" 18250 18251#: app/Functions/Functions.php:1751 18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18253msgid "great-great-nephew" 18254msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18255 18256#: app/Functions/Functions.php:1755 18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18258msgid "great-great-nephew" 18259msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18260 18261#: app/Functions/Functions.php:1758 18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18263msgid "great-great-nephew" 18264msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:1774 18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18268msgid "great-great-nephew/niece" 18269msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18270 18271#: app/Functions/Functions.php:1778 18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18273msgid "great-great-nephew/niece" 18274msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:1781 18277msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18278msgid "great-great-nephew/niece" 18279msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18280 18281#: app/Functions/Functions.php:1763 18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18283msgid "great-great-niece" 18284msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18285 18286#: app/Functions/Functions.php:1767 18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18288msgid "great-great-niece" 18289msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18290 18291#: app/Functions/Functions.php:1770 18292msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18293msgid "great-great-niece" 18294msgstr "pro-pronipote (di zii)" 18295 18296#: app/Functions/Functions.php:1578 18297msgctxt "great-grandfather’s brother" 18298msgid "great-great-uncle" 18299msgstr "pro-prozio" 18300 18301#: app/Functions/Functions.php:1582 18302msgctxt "great-grandmother’s brother" 18303msgid "great-great-uncle" 18304msgstr "pro-prozio" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1585 18307msgctxt "great-grandparent’s brother" 18308msgid "great-great-uncle" 18309msgstr "pro-prozio" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:934 18312msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18313msgid "great-nephew" 18314msgstr "pronipote (di prozii)" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:954 18317msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18318msgid "great-nephew" 18319msgstr "pronipote (di prozii)" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:972 18322msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18323msgid "great-nephew" 18324msgstr "pronipote (di prozii)" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1254 18327msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18328msgid "great-nephew" 18329msgstr "pronipote (di prozii)" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1274 18332msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18333msgid "great-nephew" 18334msgstr "pronipote (di prozii)" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1298 18337msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18338msgid "great-nephew" 18339msgstr "pronipote (di prozii)" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:937 18342msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18343msgid "great-nephew" 18344msgstr "pronipote (di prozii)" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:957 18347msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18348msgid "great-nephew" 18349msgstr "pronipote (di prozii)" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:975 18352msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18353msgid "great-nephew" 18354msgstr "pronipote (di prozii)" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1257 18357msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18358msgid "great-nephew" 18359msgstr "pronipote (di prozii)" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1277 18362msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18363msgid "great-nephew" 18364msgstr "pronipote (di prozii)" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1301 18367msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18368msgid "great-nephew" 18369msgstr "pronipote (di prozii)" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1223 18372msgctxt "sibling’s child’s son" 18373msgid "great-nephew" 18374msgstr "pronipote (di prozii)" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1231 18377msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18378msgid "great-nephew" 18379msgstr "pronipote (di prozii)" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1237 18382msgctxt "sibling’s son’s son" 18383msgid "great-nephew" 18384msgstr "pronipote (di prozii)" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:922 18387msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18388msgid "great-nephew/niece" 18389msgstr "pronipote (di prozii)" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:940 18392msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18393msgid "great-nephew/niece" 18394msgstr "pronipote (di prozii)" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:960 18397msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18398msgid "great-nephew/niece" 18399msgstr "pronipote (di prozii)" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1242 18402msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18403msgid "great-nephew/niece" 18404msgstr "pronipote (di prozii)" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1260 18407msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18408msgid "great-nephew/niece" 18409msgstr "pronipote (di prozii)" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1286 18412msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18413msgid "great-nephew/niece" 18414msgstr "pronipote (di prozii)" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:925 18417msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18418msgid "great-nephew/niece" 18419msgstr "pronipote (di prozii)" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:943 18422msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18423msgid "great-nephew/niece" 18424msgstr "pronipote (di prozii)" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:963 18427msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18428msgid "great-nephew/niece" 18429msgstr "pronipote (di prozii)" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1245 18432msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18433msgid "great-nephew/niece" 18434msgstr "pronipote (di prozii)" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1263 18437msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18438msgid "great-nephew/niece" 18439msgstr "pronipote (di prozii)" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1289 18442msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18443msgid "great-nephew/niece" 18444msgstr "pronipote (di prozii)" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1219 18447msgctxt "sibling’s child’s child" 18448msgid "great-nephew/niece" 18449msgstr "pronipote (di prozii)" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1225 18452msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18453msgid "great-nephew/niece" 18454msgstr "pronipote (di prozii)" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1233 18457msgctxt "sibling’s son’s child" 18458msgid "great-nephew/niece" 18459msgstr "pronipote (di prozii)" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:928 18462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18463msgid "great-niece" 18464msgstr "pronipote (di prozii)" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:946 18467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-niece" 18469msgstr "pronipote (di prozii)" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:966 18472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18473msgid "great-niece" 18474msgstr "pronipote (di prozii)" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1248 18477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18478msgid "great-niece" 18479msgstr "pronipote (di prozii)" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1266 18482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-niece" 18484msgstr "pronipote (di prozii)" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:1292 18487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18488msgid "great-niece" 18489msgstr "pronipote (di prozii)" 18490 18491#: app/Functions/Functions.php:931 18492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18493msgid "great-niece" 18494msgstr "pronipote (di prozii)" 18495 18496#: app/Functions/Functions.php:949 18497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18498msgid "great-niece" 18499msgstr "pronipote (di prozii)" 18500 18501#: app/Functions/Functions.php:969 18502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18503msgid "great-niece" 18504msgstr "pronipote (di prozii)" 18505 18506#: app/Functions/Functions.php:1251 18507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18508msgid "great-niece" 18509msgstr "pronipote (di prozii)" 18510 18511#: app/Functions/Functions.php:1269 18512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18513msgid "great-niece" 18514msgstr "pronipote (di prozii)" 18515 18516#: app/Functions/Functions.php:1295 18517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18518msgid "great-niece" 18519msgstr "pronipote (di prozii)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:1221 18522msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18523msgid "great-niece" 18524msgstr "pronipote (di prozii)" 18525 18526#: app/Functions/Functions.php:1227 18527msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18528msgid "great-niece" 18529msgstr "pronipote (di prozii)" 18530 18531#: app/Functions/Functions.php:1235 18532msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18533msgid "great-niece" 18534msgstr "pronipote (di prozii)" 18535 18536#: app/Functions/Functions.php:1043 18537msgctxt "father’s father’s brother" 18538msgid "great-uncle" 18539msgstr "prozio" 18540 18541#: app/Functions/Functions.php:1361 18542msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18543msgid "great-uncle" 18544msgstr "prozio" 18545 18546#: app/Functions/Functions.php:1055 18547msgctxt "father’s mother’s brother" 18548msgid "great-uncle" 18549msgstr "prozio" 18550 18551#: app/Functions/Functions.php:1367 18552msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18553msgid "great-uncle" 18554msgstr "prozio" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:1067 18557msgctxt "father’s parent’s brother" 18558msgid "great-uncle" 18559msgstr "prozio" 18560 18561#: app/Functions/Functions.php:1373 18562msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18563msgid "great-uncle" 18564msgstr "prozio" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:1123 18567msgctxt "mother’s father’s brother" 18568msgid "great-uncle" 18569msgstr "prozio" 18570 18571#: app/Functions/Functions.php:1379 18572msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18573msgid "great-uncle" 18574msgstr "prozio" 18575 18576#: app/Functions/Functions.php:1141 18577msgctxt "mother’s mother’s brother" 18578msgid "great-uncle" 18579msgstr "prozio" 18580 18581#: app/Functions/Functions.php:1385 18582msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18583msgid "great-uncle" 18584msgstr "prozio" 18585 18586#: app/Functions/Functions.php:1153 18587msgctxt "mother’s parent’s brother" 18588msgid "great-uncle" 18589msgstr "prozio" 18590 18591#: app/Functions/Functions.php:1391 18592msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18593msgid "great-uncle" 18594msgstr "prozio" 18595 18596#: app/Functions/Functions.php:1175 18597msgctxt "parent’s father’s brother" 18598msgid "great-uncle" 18599msgstr "prozio" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:1397 18602msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18603msgid "great-uncle" 18604msgstr "prozio" 18605 18606#: app/Functions/Functions.php:1187 18607msgctxt "parent’s mother’s brother" 18608msgid "great-uncle" 18609msgstr "prozio" 18610 18611#: app/Functions/Functions.php:1403 18612msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18613msgid "great-uncle" 18614msgstr "prozio" 18615 18616#: app/Functions/Functions.php:1199 18617msgctxt "parent’s parent’s brother" 18618msgid "great-uncle" 18619msgstr "prozio" 18620 18621#: app/Functions/Functions.php:1409 18622msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18623msgid "great-uncle" 18624msgstr "prozio" 18625 18626#. I18N: layout option for the fan chart 18627#: app/Module/FanChartModule.php:567 18628msgid "half circle" 18629msgstr "semi-cerchio" 18630 18631#: app/Functions/Functions.php:801 18632msgctxt "father’s son" 18633msgid "half-brother" 18634msgstr "fratellastro" 18635 18636#: app/Functions/Functions.php:839 18637msgctxt "mother’s son" 18638msgid "half-brother" 18639msgstr "fratellastro" 18640 18641#: app/Functions/Functions.php:857 18642msgctxt "parent’s son" 18643msgid "half-brother" 18644msgstr "fratellastro" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:787 18647msgctxt "father’s child" 18648msgid "half-sibling" 18649msgstr "fratellastro/sorellastra" 18650 18651#: app/Functions/Functions.php:823 18652msgctxt "mother’s child" 18653msgid "half-sibling" 18654msgstr "fratellastro/sorellastra" 18655 18656#: app/Functions/Functions.php:843 18657msgctxt "parent’s child" 18658msgid "half-sibling" 18659msgstr "fratellastro/sorellastra" 18660 18661#: app/Functions/Functions.php:789 18662msgctxt "father’s daughter" 18663msgid "half-sister" 18664msgstr "sorellastra" 18665 18666#: app/Functions/Functions.php:825 18667msgctxt "mother’s daughter" 18668msgid "half-sister" 18669msgstr "sorellastra" 18670 18671#: app/Functions/Functions.php:845 18672msgctxt "parent’s daughter" 18673msgid "half-sister" 18674msgstr "sorellastra" 18675 18676#. I18N: reflexive pronoun 18677#: app/Functions/Functions.php:192 18678msgid "herself" 18679msgstr "lei" 18680 18681#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18683msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18684msgstr "hh:mm o hh:mm:ss" 18685 18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18693msgid "hide" 18694msgstr "nascondi" 18695 18696#. I18N: reflexive pronoun 18697#: app/Functions/Functions.php:189 18698msgid "himself" 18699msgstr "lui" 18700 18701#: app/Functions/Functions.php:634 18702msgid "husband" 18703msgstr "marito" 18704 18705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18707msgid "immigration name" 18708msgstr "nome per immigrazione" 18709 18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18712msgctxt "FEMALE" 18713msgid "immigration name" 18714msgstr "nome per immigrazione" 18715 18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18718msgctxt "MALE" 18719msgid "immigration name" 18720msgstr "nome per immigrazione" 18721 18722#. I18N: A button label. 18723#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18724msgid "import" 18725msgstr "importa" 18726 18727#. I18N: A button label. 18728#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18729msgid "import file" 18730msgstr "" 18731 18732#. I18N: Gedcom INT dates 18733#: app/Date.php:353 18734#, php-format 18735msgid "interpreted %s (%s)" 18736msgstr "interpretato %s (%s)" 18737 18738#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18740msgid "invert selection" 18741msgstr "inverti selezione" 18742 18743#. I18N: a month in the French republican calendar 18744#: app/Date/FrenchDate.php:159 18745msgctxt "GENITIVE" 18746msgid "jours complementaires" 18747msgstr "giorni complementari" 18748 18749#. I18N: a month in the French republican calendar 18750#: app/Date/FrenchDate.php:253 18751msgctxt "INSTRUMENTAL" 18752msgid "jours complementaires" 18753msgstr "giorni complementari" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:206 18757msgctxt "LOCATIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "giorni complementari" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:112 18763msgctxt "NOMINATIVE" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "giorni complementari" 18766 18767#. I18N: A button label, last page 18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18770#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18771#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18772msgid "last" 18773msgstr "fine" 18774 18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18776msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18777msgid "last" 18778msgstr "ultime" 18779 18780#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18781msgid "left" 18782msgstr "" 18783 18784#. I18N: Layout option for lists of names 18785#. I18N: An option in a list-box 18786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18787#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18788#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18790#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18791msgid "list" 18792msgstr "elenco" 18793 18794#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18795#, php-format 18796msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18797msgstr "posizioni aggiornate: %s, posizioni aggiunte: %s" 18798 18799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18801msgid "maiden name" 18802msgstr "nome da nubile" 18803 18804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18805msgid "managers" 18806msgstr "" 18807 18808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18810msgid "markdown" 18811msgstr "markdown" 18812 18813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18814msgid "marriage" 18815msgstr "matrimonio" 18816 18817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18818msgctxt "FEMALE" 18819msgid "married" 18820msgstr "sposò" 18821 18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18823msgctxt "MALE" 18824msgid "married" 18825msgstr "sposò" 18826 18827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18829msgid "married name" 18830msgstr "nome da sposato" 18831 18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18834msgctxt "FEMALE" 18835msgid "married name" 18836msgstr "nome da sposata" 18837 18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18840msgctxt "MALE" 18841msgid "married name" 18842msgstr "nome da sposato" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:827 18845msgctxt "mother’s father" 18846msgid "maternal grandfather" 18847msgstr "nonno materno" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:831 18850msgctxt "mother’s mother" 18851msgid "maternal grandmother" 18852msgstr "nonna materna" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:833 18855msgctxt "mother’s parent" 18856msgid "maternal grandparent" 18857msgstr "nonno/a materno/a" 18858 18859#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18860#: app/SurnameTradition.php:88 18861msgid "matrilineal" 18862msgstr "matrilineare" 18863 18864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18866#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18867#, php-format 18868msgid "maximum %s day" 18869msgid_plural "maximum %s days" 18870msgstr[0] "massimo %s giorno" 18871msgstr[1] "massimo %s giorni" 18872 18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18878msgid "members" 18879msgstr "" 18880 18881#. I18N: Name of a theme. 18882#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18883msgid "minimal" 18884msgstr "minimale" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:620 18887msgid "mother" 18888msgstr "madre" 18889 18890#: app/Functions/Functions.php:813 18891msgctxt "husband’s mother" 18892msgid "mother-in-law" 18893msgstr "suocera" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:893 18896msgctxt "spouse’s mother" 18897msgid "mother-in-law" 18898msgstr "suocera" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:911 18901msgctxt "wife’s mother" 18902msgid "mother-in-law" 18903msgstr "suocera" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:899 18906msgctxt "spouse’s parent" 18907msgid "mother/father-in-law" 18908msgstr "suocero/a" 18909 18910#: app/Functions/Functions.php:761 18911msgctxt "brother’s son" 18912msgid "nephew" 18913msgstr "nipote (di zii)" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1113 18916msgctxt "husband’s brother’s son" 18917msgid "nephew" 18918msgstr "" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:1109 18921msgctxt "husband’s sibling’s son" 18922msgid "nephew" 18923msgstr "" 18924 18925#: app/Functions/Functions.php:1111 18926msgctxt "husband’s sister’s son" 18927msgid "nephew" 18928msgstr "" 18929 18930#: app/Functions/Functions.php:865 18931msgctxt "sibling’s son" 18932msgid "nephew" 18933msgstr "nipote (di zii)" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:875 18936msgctxt "sister’s son" 18937msgid "nephew" 18938msgstr "nipote (di zii)" 18939 18940#: app/Functions/Functions.php:1353 18941msgctxt "wife’s brother’s son" 18942msgid "nephew" 18943msgstr "" 18944 18945#: app/Functions/Functions.php:1349 18946msgctxt "wife’s sibling’s son" 18947msgid "nephew" 18948msgstr "" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:1351 18951msgctxt "wife’s sister’s son" 18952msgid "nephew" 18953msgstr "" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:951 18956msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18957msgid "nephew-in-law" 18958msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18959 18960#: app/Functions/Functions.php:1229 18961msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18962msgid "nephew-in-law" 18963msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:1271 18966msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18967msgid "nephew-in-law" 18968msgstr "nipote (di zii) acquisito" 18969 18970#: app/Functions/Functions.php:757 18971msgctxt "brother’s child" 18972msgid "nephew/niece" 18973msgstr "nipote (di zii)" 18974 18975#: app/Functions/Functions.php:1101 18976msgctxt "husband’s brother’s child" 18977msgid "nephew/niece" 18978msgstr "" 18979 18980#: app/Functions/Functions.php:1097 18981msgctxt "husband’s sibling’s child" 18982msgid "nephew/niece" 18983msgstr "" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1099 18986msgctxt "husband’s sister’s child" 18987msgid "nephew/niece" 18988msgstr "" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:861 18991msgctxt "sibling’s child" 18992msgid "nephew/niece" 18993msgstr "nipote (di zii)" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:869 18996msgctxt "sister’s child" 18997msgid "nephew/niece" 18998msgstr "nipote (di zii)" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1341 19001msgctxt "wife’s brother’s child" 19002msgid "nephew/niece" 19003msgstr "" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1337 19006msgctxt "wife’s sibling’s child" 19007msgid "nephew/niece" 19008msgstr "" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1339 19011msgctxt "wife’s sister’s child" 19012msgid "nephew/niece" 19013msgstr "" 19014 19015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19016msgid "never" 19017msgstr "" 19018 19019#. I18N: A button label, next page 19020#: resources/views/individual-page.phtml:81 19021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19022#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19023#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19026#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19028#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19034msgid "next" 19035msgstr "avanti" 19036 19037#: app/Functions/Functions.php:759 19038msgctxt "brother’s daughter" 19039msgid "niece" 19040msgstr "nipote (di zii)" 19041 19042#: app/Functions/Functions.php:1107 19043msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19044msgid "niece" 19045msgstr "" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:1103 19048msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19049msgid "niece" 19050msgstr "" 19051 19052#: app/Functions/Functions.php:1105 19053msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19054msgid "niece" 19055msgstr "" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:863 19058msgctxt "sibling’s daughter" 19059msgid "niece" 19060msgstr "nipote (di zii)" 19061 19062#: app/Functions/Functions.php:871 19063msgctxt "sister’s daughter" 19064msgid "niece" 19065msgstr "nipote (di zii)" 19066 19067#: app/Functions/Functions.php:1347 19068msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19069msgid "niece" 19070msgstr "" 19071 19072#: app/Functions/Functions.php:1343 19073msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19074msgid "niece" 19075msgstr "" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1345 19078msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19079msgid "niece" 19080msgstr "" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:977 19083msgctxt "brother’s son’s wife" 19084msgid "niece-in-law" 19085msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1239 19088msgctxt "sibling’s son’s wife" 19089msgid "niece-in-law" 19090msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1303 19093msgctxt "sisters’s son’s wife" 19094msgid "niece-in-law" 19095msgstr "nipote (di zii) acquisita" 19096 19097#: app/Functions/Functions.php:480 19098msgid "ninth cousin" 19099msgstr "cugino/a di 9° grado" 19100 19101#: app/Functions/Functions.php:444 19102msgctxt "FEMALE" 19103msgid "ninth cousin" 19104msgstr "cugina di 9° grado" 19105 19106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19107#: app/Functions/Functions.php:400 19108msgctxt "MALE" 19109msgid "ninth cousin" 19110msgstr "cugino di 9° grado" 19111 19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19129#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19130#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19147msgid "no" 19148msgstr "no" 19149 19150#. I18N: None of the other options 19151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19154#: app/Services/EmailService.php:217 19155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19156msgid "none" 19157msgstr "nessuno" 19158 19159#: app/SurnameTradition.php:114 19160msgctxt "Surname tradition" 19161msgid "none" 19162msgstr "nessuna" 19163 19164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19165msgid "numbers" 19166msgstr "numerici" 19167 19168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19172#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19173#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19181msgid "of" 19182msgstr "di" 19183 19184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19185msgid "on the date of death" 19186msgstr "alla data di morte" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:624 19189msgid "parent" 19190msgstr "genitore" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:684 19193msgid "partner" 19194msgstr "partner" 19195 19196#: app/Functions/Functions.php:664 19197msgctxt "FEMALE" 19198msgid "partner" 19199msgstr "compagna" 19200 19201#: app/Functions/Functions.php:644 19202msgctxt "MALE" 19203msgid "partner" 19204msgstr "compagno" 19205 19206#: app/SurnameTradition.php:77 19207msgctxt "Surname tradition" 19208msgid "paternal" 19209msgstr "paterna" 19210 19211#: app/Functions/Functions.php:791 19212msgctxt "father’s father" 19213msgid "paternal grandfather" 19214msgstr "nonno paterno" 19215 19216#: app/Functions/Functions.php:793 19217msgctxt "father’s mother" 19218msgid "paternal grandmother" 19219msgstr "nonna paterna" 19220 19221#: app/Functions/Functions.php:795 19222msgctxt "father’s parent" 19223msgid "paternal grandparent" 19224msgstr "nonno/a paterno/a" 19225 19226#. I18N: A system where children take their father’s surname 19227#: app/SurnameTradition.php:84 19228msgid "patrilineal" 19229msgstr "patrilineare" 19230 19231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19233msgid "pending" 19234msgstr "in sospeso" 19235 19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19237msgid "percentage" 19238msgstr "percentuali" 19239 19240#. I18N: A button label. 19241#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19242msgid "preview" 19243msgstr "Anteprima" 19244 19245#. I18N: A button label, previous page 19246#: resources/views/individual-page.phtml:77 19247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19248#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19249#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19253#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19259msgid "previous" 19260msgstr "indietro" 19261 19262#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19263#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19264msgid "primary evidence" 19265msgstr "prova primaria" 19266 19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19269msgid "questionable evidence" 19270msgstr "prova discutibile" 19271 19272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19274msgid "records" 19275msgstr "record" 19276 19277#: resources/views/family-page.phtml:22 19278#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19279#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19280#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19281#: resources/views/source-page.phtml:21 19282msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19283msgid "reject" 19284msgstr "rifiutarle" 19285 19286#: resources/views/family-page.phtml:16 19287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19288#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19289#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19290#: resources/views/source-page.phtml:15 19291msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19292msgid "reject" 19293msgstr "rifiutarla" 19294 19295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19297msgid "rejected" 19298msgstr "rifiutato" 19299 19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19302msgid "religious name" 19303msgstr "nome religioso" 19304 19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19307msgctxt "FEMALE" 19308msgid "religious name" 19309msgstr "nome religioso" 19310 19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19313msgctxt "MALE" 19314msgid "religious name" 19315msgstr "nome religioso" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19319msgid "replace" 19320msgstr "sostituisci" 19321 19322#. I18N: A button label. 19323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19325#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19328msgid "reset" 19329msgstr "ripristina" 19330 19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19332msgid "right" 19333msgstr "" 19334 19335#. I18N: A button label. 19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19337#: resources/views/admin/components.phtml:139 19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19341#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19365#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19375msgid "save" 19376msgstr "salva" 19377 19378#. I18N: A button label. 19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19381#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19383#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19385msgid "search" 19386msgstr "cerca" 19387 19388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19389#: app/Functions/Functions.php:562 19390#, php-format 19391msgid "second %s" 19392msgstr "%s secondo/a" 19393 19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19395#: app/Functions/Functions.php:540 19396#, php-format 19397msgctxt "FEMALE" 19398msgid "second %s" 19399msgstr "%s seconda" 19400 19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19402#: app/Functions/Functions.php:517 19403#, php-format 19404msgctxt "MALE" 19405msgid "second %s" 19406msgstr "%s secondo" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:466 19409msgid "second cousin" 19410msgstr "cugino/a di 2° grado" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:430 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "second cousin" 19415msgstr "cugina di 2° grado" 19416 19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19418#: app/Functions/Functions.php:379 19419msgctxt "MALE" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "cugino di 2° grado" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1470 19424msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "cugino/a di 2° grado" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1462 19429msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "cugina di 2° grado" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1466 19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "cugino di 2° grado" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1494 19439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "cugino/a di 2° grado" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1486 19444msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "cugina di 2° grado" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1490 19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "cugino di 3° grado" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1482 19454msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "cugino/a di 3° grado" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1474 19459msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "cugina di 3° grado" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1478 19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "cugino di 3° grado" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1506 19469msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "cugino/a di 3° grado" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1498 19474msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "cugina di 3° grado" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1502 19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "cugino di 3° grado" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1530 19484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "cugino/a di 3° grado" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1522 19489msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "cugina di 3° grado" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1526 19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "cugino di 3° grado" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1518 19499msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "cugino/a di 3° grado" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1510 19504msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "cugina di 3° grado" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1514 19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "cugino di 3° grado" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1542 19514msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "cugino/a di 3° grado" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1534 19519msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "cugina di 3° grado" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1538 19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "cugino di 3° grado" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1566 19529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "cugino/a di 3° grado" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1558 19534msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "cugina di 3° grado" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1562 19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "cugino di 3° grado" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1554 19544msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "cugino/a di 3° grado" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1546 19549msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "cugina di 3° grado" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1550 19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "cugino di 3° grado" 19557 19558#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19559#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19560msgid "secondary evidence" 19561msgstr "prova secondaria" 19562 19563#. I18N: select all (of the family trees) 19564#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19566msgid "select all" 19567msgstr "seleziona tutto" 19568 19569#. I18N: select none (of the family trees) 19570#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19572msgid "select none" 19573msgstr "deseleziona tutto" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:617 19576msgid "self" 19577msgstr "io" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:476 19580msgid "seventh cousin" 19581msgstr "cugino/a di 7° grado" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:440 19584msgctxt "FEMALE" 19585msgid "seventh cousin" 19586msgstr "cugina di 7° grado" 19587 19588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19589#: app/Functions/Functions.php:394 19590msgctxt "MALE" 19591msgid "seventh cousin" 19592msgstr "cugino di 7° grado" 19593 19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19603msgid "show" 19604msgstr "mostra" 19605 19606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19607msgid "show the chart" 19608msgstr "mostra il grafico" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:753 19611msgid "sibling" 19612msgstr "fratello/sorella" 19613 19614#. I18N: A button label. 19615#: resources/views/login-page.phtml:56 19616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19617msgid "sign in" 19618msgstr "accedi" 19619 19620#. I18N: A button label. 19621#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19622msgid "sign out" 19623msgstr "esci" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:732 19626msgid "sister" 19627msgstr "sorella" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:763 19630msgctxt "brother’s wife" 19631msgid "sister-in-law" 19632msgstr "cognata" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:983 19635msgctxt "brother’s wife’s sister" 19636msgid "sister-in-law" 19637msgstr "sorella della cognata" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1093 19640msgctxt "husband’s brother’s wife" 19641msgid "sister-in-law" 19642msgstr "moglie del cognato" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:817 19645msgctxt "husband’s sister" 19646msgid "sister-in-law" 19647msgstr "cognata" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:1283 19650msgctxt "sister’s husband’s sister" 19651msgid "sister-in-law" 19652msgstr "sorella del cognato" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:895 19655msgctxt "spouse’s sister" 19656msgid "sister-in-law" 19657msgstr "cognata" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:1333 19660msgctxt "wife’s brother’s wife" 19661msgid "sister-in-law" 19662msgstr "moglie del cognato" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:915 19665msgctxt "wife’s sister" 19666msgid "sister-in-law" 19667msgstr "cognata" 19668 19669#: app/Functions/Functions.php:474 19670msgid "sixth cousin" 19671msgstr "cugino/a di 6° grado" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:438 19674msgctxt "FEMALE" 19675msgid "sixth cousin" 19676msgstr "cugina di 6° grado" 19677 19678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19679#: app/Functions/Functions.php:391 19680msgctxt "MALE" 19681msgid "sixth cousin" 19682msgstr "cugino di 6° grado" 19683 19684#: app/Functions/Functions.php:686 19685msgid "son" 19686msgstr "figlio" 19687 19688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19689msgid "son of" 19690msgstr "figlio di" 19691 19692#: app/Functions/Functions.php:769 19693msgctxt "child’s husband" 19694msgid "son-in-law" 19695msgstr "genero" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:781 19698msgctxt "daughter’s husband" 19699msgid "son-in-law" 19700msgstr "genero" 19701 19702#: app/Functions/Functions.php:1021 19703msgctxt "daughter’s husband’s father" 19704msgid "son-in-law’s father" 19705msgstr "consuocero" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1023 19708msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19709msgid "son-in-law’s mother" 19710msgstr "consuocera" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1025 19713msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19714msgid "son-in-law’s parent" 19715msgstr "consuocero/a" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:773 19718msgctxt "child’s spouse" 19719msgid "son/daughter-in-law" 19720msgstr "genero/nuora" 19721 19722#. I18N: An option in a list-box 19723#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19726msgid "sort by date" 19727msgstr "ordina per data" 19728 19729#. I18N: A button label. 19730#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19738msgid "sort by date of birth" 19739msgstr "ordina per data di nascita" 19740 19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19745msgid "sort by date of death" 19746msgstr "ordina per data di morte" 19747 19748#. I18N: A button label. 19749#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19751msgid "sort by date of marriage" 19752msgstr "ordina per data di matrimonio" 19753 19754#. I18N: An option in a list-box 19755#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19756msgid "sort by date, newest first" 19757msgstr "ordina per data, dal più recente al più vecchio" 19758 19759#. I18N: An option in a list-box 19760#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19761msgid "sort by date, oldest first" 19762msgstr "ordina per data, dal più vecchio al più recente" 19763 19764#. I18N: An option in a list-box 19765#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19771#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19777msgid "sort by name" 19778msgstr "ordina per nome" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:674 19781msgid "spouse" 19782msgstr "coniuge" 19783 19784#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19785#: app/Services/EmailService.php:219 19786msgid "ssl" 19787msgstr "SSL" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1091 19790msgctxt "father’s wife’s son" 19791msgid "step-brother" 19792msgstr "fratellastro" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1139 19795msgctxt "mother’s husband’s son" 19796msgid "step-brother" 19797msgstr "fratellastro" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1217 19800msgctxt "parent’s spouse’s son" 19801msgid "step-brother" 19802msgstr "fratellastro" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:807 19805msgctxt "husband’s child" 19806msgid "step-child" 19807msgstr "figliastro/a" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:887 19810msgctxt "spouse’s child" 19811msgid "step-child" 19812msgstr "figliastro/a" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:905 19815msgctxt "wife’s child" 19816msgid "step-child" 19817msgstr "figliastro/a" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:809 19820msgctxt "husband’s daughter" 19821msgid "step-daughter" 19822msgstr "figliastra" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:889 19825msgctxt "spouse’s daughter" 19826msgid "step-daughter" 19827msgstr "figliastra" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:907 19830msgctxt "wife’s daughter" 19831msgid "step-daughter" 19832msgstr "figliastra" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:829 19835msgctxt "mother’s husband" 19836msgid "step-father" 19837msgstr "patrigno" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:803 19840msgctxt "father’s wife" 19841msgid "step-mother" 19842msgstr "matrigna" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:859 19845msgctxt "parent’s spouse" 19846msgid "step-parent" 19847msgstr "genitore adottivo" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:1087 19850msgctxt "father’s wife’s child" 19851msgid "step-sibling" 19852msgstr "fratellastro/sorellastra" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:1135 19855msgctxt "mother’s husband’s child" 19856msgid "step-sibling" 19857msgstr "fratellastro/sorellastra" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:1213 19860msgctxt "parent’s spouse’s child" 19861msgid "step-sibling" 19862msgstr "fratellastro/sorellastra" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1089 19865msgctxt "father’s wife’s daughter" 19866msgid "step-sister" 19867msgstr "sorellastra" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1137 19870msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19871msgid "step-sister" 19872msgstr "sorellastra" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1215 19875msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19876msgid "step-sister" 19877msgstr "sorellastra" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:819 19880msgctxt "husband’s son" 19881msgid "step-son" 19882msgstr "figliastro" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:897 19885msgctxt "spouse’s son" 19886msgid "step-son" 19887msgstr "figliastro" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:917 19890msgctxt "wife’s son" 19891msgid "step-son" 19892msgstr "figliastro" 19893 19894#. I18N: Layout option for lists of names 19895#. I18N: An option in a list-box 19896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19897#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19900#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19901msgid "table" 19902msgstr "tabella" 19903 19904#. I18N: Layout option for lists of names 19905#. I18N: An option in a list-box 19906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19908msgid "tag cloud" 19909msgstr "tag cloud" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:482 19912msgid "tenth cousin" 19913msgstr "cugino/a di 10° grado" 19914 19915#: app/Functions/Functions.php:446 19916msgctxt "FEMALE" 19917msgid "tenth cousin" 19918msgstr "cugina di 10° grado" 19919 19920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19921#: app/Functions/Functions.php:403 19922msgctxt "MALE" 19923msgid "tenth cousin" 19924msgstr "cugino di 10° grado" 19925 19926#. I18N: [you should check that:] ... 19927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19928msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19929msgstr "le impostazioni della connessione al database nel file «/data/config.ini.php» sono ancora valide" 19930 19931#. I18N: [you should check that:] ... 19932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19933msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19934msgstr "la cartella «/data» e il file «/data/config.ini.php» hanno permessi di accesso che ne permettono la lettura da parte del server web" 19935 19936#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19937#: app/Functions/Functions.php:195 19938msgid "themself" 19939msgstr "" 19940 19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19942#: app/Functions/Functions.php:565 19943#, php-format 19944msgid "third %s" 19945msgstr "%s terzo/a" 19946 19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19948#: app/Functions/Functions.php:543 19949#, php-format 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "third %s" 19952msgstr "%s terza" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Functions/Functions.php:520 19956#, php-format 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "third %s" 19959msgstr "%s terzo" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:468 19962msgid "third cousin" 19963msgstr "cugino/a di 3° grado" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:432 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "third cousin" 19968msgstr "cugina di 3° grado" 19969 19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19971#: app/Functions/Functions.php:382 19972msgctxt "MALE" 19973msgid "third cousin" 19974msgstr "cugino di 3° grado" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:488 19977msgid "thirteenth cousin" 19978msgstr "cugino/a di 13° grado" 19979 19980#: app/Functions/Functions.php:452 19981msgctxt "FEMALE" 19982msgid "thirteenth cousin" 19983msgstr "cugina di 13° grado" 19984 19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19986#: app/Functions/Functions.php:412 19987msgctxt "MALE" 19988msgid "thirteenth cousin" 19989msgstr "cugino di 13° grado" 19990 19991#. I18N: layout option for the fan chart 19992#: app/Module/FanChartModule.php:569 19993msgid "three-quarter circle" 19994msgstr "tre-quarti di cerchio" 19995 19996#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19997#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 19998msgid "tls" 19999msgstr "TLS" 20000 20001#. I18N: Gedcom TO dates 20002#: app/Date.php:369 20003#, php-format 20004msgid "to %s" 20005msgstr "fino al %s" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:486 20008msgid "twelfth cousin" 20009msgstr "cugino/a di 12° grado" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:450 20012msgctxt "FEMALE" 20013msgid "twelfth cousin" 20014msgstr "cugina di 12° grado" 20015 20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20017#: app/Functions/Functions.php:409 20018msgctxt "MALE" 20019msgid "twelfth cousin" 20020msgstr "cugino di 12° grado" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:698 20023msgid "twin brother" 20024msgstr "fratello gemello" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:740 20027msgid "twin sibling" 20028msgstr "fratello gemello/sorella gemella" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:719 20031msgid "twin sister" 20032msgstr "sorella gemella" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:785 20035msgctxt "father’s brother" 20036msgid "uncle" 20037msgstr "zio" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:1083 20040msgctxt "father’s sister’s husband" 20041msgid "uncle" 20042msgstr "zio" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:821 20045msgctxt "mother’s brother" 20046msgid "uncle" 20047msgstr "zio" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:1169 20050msgctxt "mother’s sister’s husband" 20051msgid "uncle" 20052msgstr "zio" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:841 20055msgctxt "parent’s brother" 20056msgid "uncle" 20057msgstr "zio" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:1211 20060msgctxt "parent’s sister’s husband" 20061msgid "uncle" 20062msgstr "zio" 20063 20064#: app/Place.php:202 20065msgid "unknown" 20066msgstr "sconosciuto" 20067 20068#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20069msgctxt "unknown family" 20070msgid "unknown" 20071msgstr "sconosciuta" 20072 20073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20074msgid "unlimited" 20075msgstr "" 20076 20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20078#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20079msgid "unreliable evidence" 20080msgstr "prova non affidabile" 20081 20082#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20083msgid "up" 20084msgstr "" 20085 20086#. I18N: A button label. 20087#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20088#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20089msgid "update" 20090msgstr "Aggiorna" 20091 20092#. I18N: A button label. 20093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20094msgid "upload" 20095msgstr "carica" 20096 20097#. I18N: A button label. 20098#: resources/views/branches-page.phtml:40 20099#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20100#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20101#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20102#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20103#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20104#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20105#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20107#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20108#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20109#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20110msgid "view" 20111msgstr "visualizza" 20112 20113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20118msgid "visitors" 20119msgstr "" 20120 20121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20123msgctxt "FEMALE" 20124msgid "was born" 20125msgstr "è nata il" 20126 20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20129msgctxt "MALE" 20130msgid "was born" 20131msgstr "è nato il" 20132 20133#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20134msgid "webtrees" 20135msgstr "" 20136 20137#: app/Services/MessageService.php:127 20138msgid "webtrees message" 20139msgstr "Messaggio di webtrees" 20140 20141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20142msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20143msgstr "webtrees ha bisogno di un database per memorizzare i dati genealogici." 20144 20145#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20147msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20148msgstr "" 20149 20150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20151msgid "webtrees sends emails with no storage" 20152msgstr "invio di email da parte di webtrees senza salvarle" 20153 20154#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20155msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20156msgstr "webtrees usa la codifica UTF-8 per le lettere accentate, i caratteri speciali e gli alfabeti non latini. Se si vuole utilizzare questo file GEDCOM con programmi che non supportano UTF-8, si può utilizzare la codifica ISO-8859-1." 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:654 20159msgid "wife" 20160msgstr "moglie" 20161 20162#. I18N: Name of a theme. 20163#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20164msgid "xenea" 20165msgstr "xenea" 20166 20167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20168msgid "years" 20169msgstr "anni" 20170 20171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20174#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20188#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20189#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20206msgid "yes" 20207msgstr "sì" 20208 20209#. I18N: [you should check that:] ... 20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20211msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20212msgstr "è possibile connettersi al database anche con altre applicazioni, come ad esempio phpmyadmin" 20213 20214#: app/Functions/Functions.php:702 20215msgid "younger brother" 20216msgstr "fratello minore" 20217 20218#: app/Functions/Functions.php:744 20219msgid "younger sibling" 20220msgstr "fratello/sorella minore" 20221 20222#: app/Functions/Functions.php:723 20223msgid "younger sister" 20224msgstr "sorella minore" 20225 20226#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20228#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20229#, php-format 20230msgid "±%s year" 20231msgid_plural "±%s years" 20232msgstr[0] "±%s anno" 20233msgstr[1] "±%s anni" 20234 20235#: app/Individual.php:1270 20236#, php-format 20237msgid "“%s”" 20238msgstr "«%s»" 20239 20240#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20242#, php-format 20243msgid "“%s” has been deleted." 20244msgstr "\"%s\" è stato eliminato." 20245 20246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20247#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20248#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20249msgid "…" 20250msgstr "…" 20251 20252#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20253#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20254#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20255msgctxt "Unknown given name" 20256msgid "…" 20257msgstr "…" 20258 20259#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20263msgctxt "Unknown surname" 20264msgid "…" 20265msgstr "…" 20266 20267#~ msgid " per gender" 20268#~ msgstr " per sesso" 20269 20270#~ msgid " per time period" 20271#~ msgstr " per periodo di tempo" 20272 20273#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20274#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20275#~ msgstr[0] "%1$s persona mostrata, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20276#~ msgstr[1] "%1$s persone mostrate, su un totale normale di %2$s, da %3$s generazioni." 20277 20278#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20279#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20280#~ msgstr[0] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persona: %2$s." 20281#~ msgstr[1] "Non sono definite le coordinate del luogo di nascita di %1$s persone: %2$s." 20282 20283#~ msgid "%s day ago" 20284#~ msgid_plural "%s days ago" 20285#~ msgstr[0] "%s giorno fa" 20286#~ msgstr[1] "%s giorni fa" 20287 20288#~ msgid "%s family tree" 20289#~ msgid_plural "%s family trees" 20290#~ msgstr[0] "%s albero genealogico" 20291#~ msgstr[1] "%s alberi genealogici" 20292 20293#~ msgid "%s hour ago" 20294#~ msgid_plural "%s hours ago" 20295#~ msgstr[0] "%s ora fa" 20296#~ msgstr[1] "%s ore fa" 20297 20298#~ msgid "%s individual is private." 20299#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20300#~ msgstr[0] "%s persona è confidenziale." 20301#~ msgstr[1] "%s persone sono confidenziali." 20302 20303#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20304#~ msgstr "%s è disabilitato su questo server. Non è possibile installare webtrees finché non viene abilitato. Chiedere all’amministratore del proprio server di abilitarlo." 20305 20306#~ msgid "%s minute ago" 20307#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20308#~ msgstr[0] "%s minuto fa" 20309#~ msgstr[1] "%s minuti fa" 20310 20311#~ msgid "%s month ago" 20312#~ msgid_plural "%s months ago" 20313#~ msgstr[0] "%s mese fa" 20314#~ msgstr[1] "%s mesi fa" 20315 20316#~ msgid "%s second ago" 20317#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20318#~ msgstr[0] "%s secondo fa" 20319#~ msgstr[1] "%s secondi fa" 20320 20321#~ msgid "%s year ago" 20322#~ msgid_plural "%s years ago" 20323#~ msgstr[0] "%s anno fa" 20324#~ msgstr[1] "%s anni fa" 20325 20326#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20327#~ msgstr "<b>GUID</b>, in questo contesto, è l’acronimo di «Globally Unique ID» (ovvero identificativo univoco globale).<br><br>Lo scopo dei GUID è quello di contribuire a identificare ogni persona in modo ripetibile; in tal modo le organizzazioni principali (come il Family History Center o la chiesa mormone di Salt Lake City), o anche programmi compatibili in esecuzione sul proprio server, sono in grado di determinare se hanno a che fare con la stessa persona, indipendentemente dall’origine del GEDCOM. L’obiettivo del Family History Center è quello di avere un archivio centralizzato di dati genealogici da esporre attraverso servizi web. Ciò consentirà a qualsiasi programma di accedere ai dati e di aggiornare tale archivio con le proprie informazioni.<br><br>Se non si desidera condividere questo GEDCOM con nessun altro, non è necessario che webtrees crei questi GUID; tuttavia l’unica controindicazione della creazione dei GUID è l’aumento delle dimensioni del GEDCOM." 20328 20329#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20330#~ msgstr "<b>Nota importante:</b> il trasferimento guidato non è in grado di gestire lo spostamento degli elementi multimediali. Al termine del trasferimento guidato sarà necessario impostare e spostare o copiare la configurazione degli oggetti multimediali e gli oggetti stessi." 20331 20332#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20333#~ msgstr "<b>Nota bene:</b> le informazioni confidenziali sulle persone viventi verranno date solamente ai parenti della famiglia e agli amici più vicini. Verrà richiesto di verificare il proprio rapporto prima di poter ricevere qualsiasi dato sensibile. A volte anche le informazioni di persone defunte possono essere confidenziali; questo perché non ci sono abbastanza dati per determinare se una persona è ancora in vita.<br><br>Prima di fare una domanda, verificare che si stanno chiedendo informazioni sulla persona giusta controllando date, luoghi e parenti stretti. Se si stanno inviando modifiche agli alberi genealogici inserire le fonti da cui sono stati ricavati i dati." 20334 20335#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20336#~ msgstr "Un server di database è in grado di memorizzare molti database distinti. È necessario selezionare un database esistente (creato dall’amministratore del server) o crearne uno nuovo (se l’account utente del database dispone di diritti di accesso sufficienti)." 20337 20338#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20339#~ msgstr "La nuova password è stata creata e inviata a %s. È possibile modificarla dopo l’accesso." 20340 20341#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20342#~ msgstr "Una nuova password è stata richiesta per il proprio nome utente." 20343 20344#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20345#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le famiglie nell’albero genealogico." 20346 20347#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20348#~ msgstr "Una barra laterale che mostra un elenco alfabetico di tutte le persone dell’albero genealogico." 20349 20350#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20351#~ msgstr "La filigrana è un testo che viene aggiunto a un’immagine, per scoraggiarne l’uso da parte di terzi senza autorizzazione." 20352 20353#~ msgid "A.M." 20354#~ msgstr "A.M." 20355 20356#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20357#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20358 20359#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20360#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20361 20362#~ msgid "API key" 20363#~ msgstr "chiave API" 20364 20365#~ msgid "Acadia" 20366#~ msgstr "Acadia" 20367 20368#~ msgid "Add a blank row" 20369#~ msgstr "Aggiungi una riga vuota" 20370 20371#~ msgid "Add a child to this family" 20372#~ msgstr "Aggiungi un figlio a questa famiglia" 20373 20374#~ msgid "Add a geographic location" 20375#~ msgstr "Aggiungi un nuovo luogo geografico" 20376 20377#~ msgid "Add a husband to this family" 20378#~ msgstr "Aggiungi marito a questa famiglia" 20379 20380#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20381#~ msgstr "Aggiungi una barra di scorrimento quando il contenuto del riquadro cresce" 20382 20383#~ msgid "Add a spouse" 20384#~ msgstr "Aggiungi un nuovo coniuge" 20385 20386#~ msgid "Add a wife to this family" 20387#~ msgstr "Aggiungi una moglie a questa famiglia" 20388 20389#~ msgid "Add another individual to the chart" 20390#~ msgstr "Aggiungi un’altra persona al grafico" 20391 20392#~ msgid "Add links" 20393#~ msgstr "Aggiungi collegamenti" 20394 20395#~ msgid "Add to favorites" 20396#~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" 20397 20398#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20399#~ msgstr "Aggiungi una filigrana alle miniature" 20400 20401#~ msgid "Advanced" 20402#~ msgstr "Avanzate" 20403 20404#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20405#~ msgstr "Per cambiare la password effettuare l’accesso, selezionare il collegamento «Il mio account» sotto il menu «Le mie pagine» e riempire i campi password." 20406 20407#~ msgid "Age of item" 20408#~ msgstr "Età della voce" 20409 20410#~ msgid "Age related to birth year" 20411#~ msgstr "Età relativa all’anno di nascita" 20412 20413#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20414#~ msgstr "Tutte le modifiche di PhpGedView devono essere state approvate" 20415 20416#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20417#~ msgstr "Tutti gli utenti definiti in PhpGedView devono avere indirizzi email differenti" 20418 20419#~ msgid "All files have read and write permission." 20420#~ msgstr "Tutti i file hanno i permessi di lettura e scrittura." 20421 20422#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20423#~ msgstr "Consenti agli utenti di selezionare il proprio tema" 20424 20425#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20426#~ msgstr "Un menu di modifica per individui, famiglie, fonti e altro." 20427 20428#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20429#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la decompressione del file." 20430 20431#~ msgid "Approval of account at %s" 20432#~ msgstr "Approvazione di un account su %s" 20433 20434#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20435#~ msgstr "Rimuovere i collegamenti a questo oggetto multimediale?" 20436 20437#~ msgid "Associates" 20438#~ msgstr "Associati" 20439 20440#, fuzzy 20441#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20442#~ msgstr "Crea automaticamente gli ID globali unici" 20443 20444#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20445#~ msgstr "Espansione automatica dell’elenco degli eventi dei parenti stretti" 20446 20447#~ msgid "Available blocks" 20448#~ msgstr "Riquadri disponibili" 20449 20450#~ msgid "Basic" 20451#~ msgstr "Base" 20452 20453#~ msgid "Bearing" 20454#~ msgstr "Azimut" 20455 20456#~ msgid "Body" 20457#~ msgstr "Messaggio" 20458 20459#~ msgid "Booklet" 20460#~ msgstr "Libretto" 20461 20462#~ msgid "British West Indies" 20463#~ msgstr "Indie Occidentali Britanniche" 20464 20465#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20466#~ msgstr "Per impostazione predefinita, l’elenco mostra solo i luoghi che si possono trovare nel proprio albero genealogico. Si potrebbe disporre di dettagli su altri luoghi, come quelle importate da un file esterno. Selezionando questa opzione per mostrare tutti i luoghi, compresi quelli che non sono attualmente utilizzati." 20467 20468#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20469#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20470#~ msgstr[0] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondo." 20471#~ msgstr[1] "Per impostazione predefinita, il server consente l’esecuzione degli script per %s secondi." 20472 20473#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20474#~ msgstr "Come impostazione predefinita il server consente agli script di utilizzare %s di memoria." 20475 20476#, fuzzy 20477#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20478#~ msgstr "Se questa opzione è selezionata, webtrees calcolerà le differenze di età tra fratelli, figli, coniugi, …" 20479 20480#~ msgid "Cannot create" 20481#~ msgstr "Impossibile creare" 20482 20483#~ msgid "Cape Colony" 20484#~ msgstr "Colonia del Capo" 20485 20486#~ msgid "Catalonia" 20487#~ msgstr "Catalogna" 20488 20489#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20490#~ msgstr "Attenzione: i vecchi moduli potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20491 20492#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20493#~ msgstr "Attenzione: i vecchi temi potrebbero non funzionare o potrebbero impedire il funzionamento di webtrees." 20494 20495#~ msgid "Cemeteries" 20496#~ msgstr "Cimiteri" 20497 20498#~ msgid "Center map here" 20499#~ msgstr "Centra qui la mappa" 20500 20501#~ msgid "Change" 20502#~ msgstr "Cambiare" 20503 20504#~ msgid "Change flag" 20505#~ msgstr "Cambia la bandiera" 20506 20507#~ msgid "Change language" 20508#~ msgstr "Modifica la lingua" 20509 20510#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20511#~ msgstr "Cambia riquadri ne «La mia pagina» di questo utente" 20512 20513#~ msgid "Channel Islands" 20514#~ msgstr "Isole del Canale della Manica" 20515 20516#~ msgid "Check file permissions…" 20517#~ msgstr "Verifica dei permessi dei file…" 20518 20519#~ msgid "Check for custom modules…" 20520#~ msgstr "Verifica dei moduli personalizzati…" 20521 20522#~ msgid "Check for custom themes…" 20523#~ msgstr "Verifica dei temi personalizzati…" 20524 20525#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20526#~ msgstr "Verificare i diritti di accesso in questa cartella." 20527 20528#~ msgid "Check the settings and try again." 20529#~ msgstr "Verificare i parametri e riprovare." 20530 20531#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20532#~ msgstr "Selezionare la miniatura da caricare. Sebbene le miniature delle immagini possano essere generate automaticamente, è possibile creare miniature proprie, in particolare per gli altri tipi di oggetti multimediali. Ad esempio, è possibile fornire un fotogramma da un filmato, oppure una fotografia della persona che ha fatto una registrazione audio." 20533 20534#~ msgid "Choose: " 20535#~ msgstr "Scegli: " 20536 20537#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20538#~ msgstr "Cliccare %s per selezionare la persona capo famiglia." 20539 20540#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20541#~ msgstr "Cliccare una riga e trascinarla per riordinare gli oggetti multimediali " 20542 20543#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20544#~ msgstr "Cliccare qui per accedere al trasferimento guidato da PhpGedView a webtrees" 20545 20546#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20547#~ msgstr "Cliccare qui per gestire le domande frequenti" 20548 20549#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20550#~ msgstr "Fare clic qui per aprire o chiudere la barra laterale" 20551 20552#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20553#~ msgstr "Cliccare sul nome da aggiungere alla lista aggiungi collegamenti." 20554 20555#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20556#~ msgstr "Cliccare su un titolo per passare alla relativa domanda frequente, oppure scorrere verso il basso per leggere tutte le domande/risposte" 20557 20558#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20559#~ msgstr "Cliccare per scegliere la persona come capo famiglia." 20560 20561#~ msgid "Columns per page" 20562#~ msgstr "Colonne per pagina" 20563 20564#~ msgid "Configure" 20565#~ msgstr "Configura" 20566 20567#~ msgid "Confirm password" 20568#~ msgstr "Conferma password" 20569 20570#~ msgid "Continue adding" 20571#~ msgstr "Continua ad aggiungere" 20572 20573#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20574#~ msgstr "Copia questi file nella cartella %s, sostituendo i file con gli stessi nomi." 20575 20576#~ msgid "Count" 20577#~ msgstr "Conteggio" 20578 20579#~ msgid "Countries" 20580#~ msgstr "Nazioni" 20581 20582#~ msgid "Counts " 20583#~ msgstr "Conteggiati " 20584 20585#~ msgid "County" 20586#~ msgstr "Provincia/Contea" 20587 20588#~ msgid "Current" 20589#~ msgstr "Corrente" 20590 20591#~ msgid "Custom tags" 20592#~ msgstr "Tag personalizzati" 20593 20594#~ msgid "Custom theme" 20595#~ msgstr "Tema personalizzato" 20596 20597#~ msgid "Czechoslovakia" 20598#~ msgstr "Cecoslovacchia" 20599 20600#~ msgid "Database and table names" 20601#~ msgstr "Nomi del database e delle tabelle" 20602 20603#~ msgid "Default" 20604#~ msgstr "Predefinito" 20605 20606#~ msgid "Default map type" 20607#~ msgstr "Tipo di mappa predefinito" 20608 20609#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20610#~ msgstr "Schema predefinito dell’albero genealogico" 20611 20612#~ msgid "Default pedigree generations" 20613#~ msgstr "Generazioni predefinite nell’albero genealogico" 20614 20615#~ msgid "Delete temporary files…" 20616#~ msgstr "Elimina file temporanei…" 20617 20618#~ msgid "Desired password" 20619#~ msgstr "Password desiderata" 20620 20621#~ msgid "Desired username" 20622#~ msgstr "Nome utente desiderato" 20623 20624#~ msgid "Disable these modules" 20625#~ msgstr "Disabilita questi moduli" 20626 20627#~ msgid "Disable these themes" 20628#~ msgstr "Disabilita questi temi" 20629 20630#~ msgid "Display all" 20631#~ msgstr "Mostra tutto" 20632 20633#~ msgid "Display map coordinates" 20634#~ msgstr "Mostra le coordinate della mappa" 20635 20636#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20637#~ msgstr "Non cambiare per mantenere il nome del file originale." 20638 20639#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20640#~ msgstr "Non creare nuove posizioni: importa solo le coordinate delle posizioni già esistenti." 20641 20642#~ msgid "Download geographic data" 20643#~ msgstr "Scarica dati geografici" 20644 20645#~ msgid "Earliest birth year" 20646#~ msgstr "Anno di nascita più vecchio" 20647 20648#~ msgid "Earliest death year" 20649#~ msgstr "Anno di morte più vecchio" 20650 20651#~ msgid "Edit media" 20652#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20653 20654#~ msgid "Edit the details" 20655#~ msgstr "Modifica dettagli" 20656 20657#~ msgid "Edit the media object" 20658#~ msgstr "Modifica oggetto multimediale" 20659 20660#~ msgid "Edit the note" 20661#~ msgstr "Modifica nota" 20662 20663#~ msgid "Edit the repository" 20664#~ msgstr "Modifica archivio" 20665 20666#~ msgid "Edit the source" 20667#~ msgstr "Modifica fonte" 20668 20669#~ msgid "Eire" 20670#~ msgstr "Irlanda" 20671 20672#~ msgid "Elevation" 20673#~ msgstr "Altitudine" 20674 20675#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20676#~ msgstr "Indirizzo email da utilizzare per il campo «Da:» delle email create automaticamente da webtrees.<br><br>webtrees può creare automaticamente delle email per notificare gli amministratori delle modifiche che devono essere verificate. webtrees invia anche email di notifica agli utenti che hanno richiesto un account.<br><br>Di solito, il campo «From:» di queste email create automaticamente è del tipo <i>Da: webtrees-noreply@tuosito</i> per indicare che non è dovuta alcuna risposta all’email. Per difendersi da spam e da altri abusi alcuni sistemi di posta elettronica richiedono che al campo «Da:» di ogni messaggio corrisponda un account di posta elettronica valido e non accettano i messaggi che in apparenza provengono dall’account <i>webtrees-noreply</i>." 20677 20678#~ msgid "Embedded variable" 20679#~ msgstr "Variabile incorporata" 20680 20681#~ msgid "End IP address" 20682#~ msgstr "Indirizzo IP finale" 20683 20684#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20685#~ msgstr "Inserire l’ID di una persona, famiglia o fonte" 20686 20687#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20688#~ msgstr "Inserire o cercare l’ID della persona, famiglia o fonte a cui collegare questo oggetto multimediale." 20689 20690#~ msgid "Enter report values" 20691#~ msgstr "Inserire i valori del report" 20692 20693#~ msgid "FAQ position" 20694#~ msgstr "Posizione della domanda frequente" 20695 20696#~ msgid "FAQ visibility" 20697#~ msgstr "Visibilità della domanda frequente" 20698 20699#~ msgid "Family ID prefix" 20700#~ msgstr "Prefisso all’ID delle famiglie" 20701 20702#~ msgid "Family group information" 20703#~ msgstr "Informazione sul gruppo famigliare" 20704 20705#~ msgid "Family list" 20706#~ msgstr "Lista famiglie" 20707 20708#~ msgid "File containing places (CSV)" 20709#~ msgstr "File con le posizioni (CSV)" 20710 20711#~ msgid "Find a fact or event" 20712#~ msgstr "Cerca un fatto" 20713 20714#~ msgid "Find a family" 20715#~ msgstr "Cerca una famiglia" 20716 20717#~ msgid "Find a media object" 20718#~ msgstr "Cerca un oggetto multimediale" 20719 20720#~ msgid "Find a place" 20721#~ msgstr "Cerca un luogo" 20722 20723#~ msgid "Find a repository" 20724#~ msgstr "Cerca un archivio" 20725 20726#~ msgid "Find a shared note" 20727#~ msgstr "Cerca una nota" 20728 20729#~ msgid "Find an individual" 20730#~ msgstr "Cerca una persona" 20731 20732#~ msgid "From" 20733#~ msgstr "Dal" 20734 20735#~ msgid "Gender icon on charts" 20736#~ msgstr "Icone del sesso nei grafici" 20737 20738#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20739#~ msgstr "Permette agli utenti di selezionare il proprio tema." 20740 20741#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20742#~ msgstr "Opzioni di Google Maps™" 20743 20744#~ msgid "Google Street View™" 20745#~ msgstr "Google Street View™" 20746 20747#~ msgid "Grandparents" 20748#~ msgstr "Nonni" 20749 20750#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20751#~ msgstr "Qui è possibile impostare o rimuovere un’icona. Usare questo collegamento per inserire una bandiera. Quando questa posizione geografica viene mostrata verrà visualizzata questa bandiera." 20752 20753#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20754#~ msgstr "Qui è possibile inserire il livello di zoom. Questo valore verrà usato come valore minimo per mostrare questa posizione geografica in una mappa." 20755 20756#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20757#~ msgstr "Qui è possibile inserire la precisione. In base a questa impostazione viene determinato il numero di cifre che verranno utilizzate quando si determinano latitudine e longitudine." 20758 20759#~ msgid "Highest population" 20760#~ msgstr "Popolazione più alta" 20761 20762#~ msgid "Historical facts" 20763#~ msgstr "Fatti storici" 20764 20765#~ msgid "House" 20766#~ msgstr "Casa" 20767 20768#~ msgid "Hybrid" 20769#~ msgstr "Ibrida" 20770 20771#~ msgid "Icon" 20772#~ msgstr "Icona" 20773 20774#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20775#~ msgstr "Se il numero di volte che un certo cognome si presenta è inferiore al valore di soglia, non verrà visualizzato nell’elenco; lo si può tuttavia aggiungere manualmente qui. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b>" 20776 20777#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20778#~ msgstr "Se la miniatura è identica all'immagine originale, non è più necessaria e andrebbe rimossa. Se si tratta un'immagine personalizzata, andrebbe aggiunta all'oggetto multimediale." 20779 20780#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20781#~ msgstr "Se ci sono molti luoghi non attivi questa opzione può rallentare la generazione dell’elenco." 20782 20783#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20784#~ msgstr "Se si nasconde un riquadro vuoto, non sarà possibile modificarne la configurazione finché non diventerà nuovamente visibile (ovvero finché non conterrà qualcosa)." 20785 20786#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20787#~ msgstr "Per rimuovere un cognome dall’elenco dei cognomi comuni senza aumentare il valore di soglia basta inserire il cognome in questo campo. Per inserire più cognomi basta scriverli separati da una virgola. <b>Nei cognomi maiuscole e minuscole sono considerate differenti.</b> I cognomi inseriti qui saranno rimossi anche dall’elenco dei 10 cognomi più diffusi mostrati della pagina di benvenuto." 20788 20789#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20790#~ msgstr "Se permesso dalle impostazioni di sicurezza del proprio server, è possibile aumentare la memoria e/o il tempo di esecuzione dalla pagina di amministrazione di webtrees. In caso contrario, sarà necessario contattare l’amministratore del server." 20791 20792#~ msgid "Lost password request" 20793#~ msgstr "Richiedi password smarrita" 20794 20795#~ msgid "Main section blocks" 20796#~ msgstr "Riquadri della sezione principale" 20797 20798#~ msgid "Manage the links" 20799#~ msgstr "Gestisci collegamenti" 20800 20801#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20802#~ msgstr "Molti server di posta elettronica richiedono che il server che invia le email si identifichi correttamente, utilizzando un nome di dominio valido." 20803 20804#~ msgid "Move left" 20805#~ msgstr "Sinistra" 20806 20807#~ msgid "Move right" 20808#~ msgstr "Destra" 20809 20810#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 20811#~ msgstr "Numero di mesi dopo l’ultimo accesso di un utente prima di considerarlo inattivo: " 20812 20813#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 20814#~ msgstr "I luoghi dovrebbero essere conformi alle regole della genealogia. In genealogia, i luoghi sono registrati con informazioni specifiche dal primo all’ultimo posto, utilizzando la virgola per separare i vari livelli dei luoghi. Il livello col quale si registra l’informazione di un luogo dovrebbe rappresentare i livelli di governo del territorio (laico e religioso) in cui sono tenuti i record anagrafici per quel posto.<br><br>Ad esempio un posto come Salt Lake City dovrebbe essere inserito come «Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA».<br><br>Esaminiamo ogni parte di questo luogo. La prima parte, «Salt Lake City,» è la città o il paese in cui l’evento si è verificato. In alcune nazioni, ci possono essere comuni o quartieri, all’interno di una città, che è importante annotare (e in tal caso devono essere inseriti prima della città). La parte successiva, «Salt Lake,» è la contea (provincia). «Utah» è lo stato, mentre «USA» è la nazione. È importante annotare ogni luogo, perché i governi mantengono informazioni per ogni livello.<br><br>Se un livello del luogo non è noto, si dovrebbe lasciare uno spazio tra le virgole. Se nell’esempio precedente non si conoscesse la contea di Salt Lake City, avremmo dovuto scrivere «Salt Lake City, , Utah, USA». Supponiamo di sapere solo che una persona nata nello Utah: i dati dovrebbero venire registrati così: «, , Utah, USA».<br><br>È possibile utilizzare il collegamento <b>Trova luogo</b> per essere aiutati a trovare luoghi già presenti nel database." 20815 20816#~ msgid "Right section blocks" 20817#~ msgstr "Riquadri della sezione di destra" 20818 20819#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 20820#~ msgstr "Evidenziare un riquadro con un nome e quindi cliccare una delle frecce per spostare il riquadro selezionato nella relativa direzione." 20821 20822#, php-format 20823#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 20824#~ msgstr "La cartella %s non esiste e non è stato possibile crearla." 20825 20826#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 20827#~ msgstr "Il menu dei temi viene visualizzato solo se le impostazioni del sito consentono agli utenti di selezionare un tema." 20828 20829#~ msgid "Theme menu" 20830#~ msgstr "Menu del tema" 20831 20832#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 20833#~ msgstr "I temi possono essere scelti a tre livelli: utente, albero genealogico e sito web. Le impostazioni dell'utente sono prioritarie rispetto a quelle dell'albero genealogico, che a loro volta sono prioritarie su quelle del sito web. Selezionando <i>tema predefinito</i> in uno di questi livelli, si erediterà la scelta del livello successivo." 20834 20835#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 20836#~ msgstr "Questa casella di testo permette di cambiare l’anno del calendario. Inserire un anno nella casella e premere <b>invio</b> per impostare il calendario su quell’anno.<br><br><b>Funzionalità avanzate</b> per la <b>vista annuale</b><dl><dt><b>Più di un anno</b></dt><dd>È possibile specificare intervalli di anni.<br><br>Gli intervalli di anni sono <u>inclusivi</u>, ovvero le date vanno dal 1 gennaio del primo anno fino al 31 dicembre dell’ultimo anno indicato. Ecco alcuni esempi di intervalli di anni:<br><br><b>1992-5</b> per tutti gli eventi dal 1992 al 1995.<br><b>1972-89</b> per tutti gli eventi dal 1972 al 1989.<br><b>1610-759</b> per tutti gli eventi dal 1610 al 1759.<br><b>1880-1905</b> per tutti gli eventi dal 1880 al 1905.<br><b>880-1105</b> per tutti gli eventi dal 880 al 1105.<br><br>Per vedere tutti gli eventi in un determinato decennio o secolo, è possibile utilizzare il <b>?</b> al posto delle cifre finali. Ad esempio <b>197?</b> per tutti gli eventi dal 1970 al 1979, e <b>16??</b> per tutti gli eventi dal 1600 al 1699.<br><br>La selezione di un intervallo di anni farà sì che il calendario passi alla vista annuale.</dd></dl>" 20837 20838#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 20839#~ msgstr "Questo sito non utilizza nessun servizio di tracciamento e analisi del traffico di terze parti." 20840 20841#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 20842#~ msgstr "Questo sito utilizza i cookie per memorizzare le preferenze personali, per esempio la lingua selezionata." 20843 20844#~ msgid "To" 20845#~ msgstr "Al" 20846 20847#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 20848#~ msgstr "Per utilizzare un account email di Google utilizzare le seguenti impostazioni: server=smtp.gmail.com, porta=587, sicurezza=tls, nome utente=xxxxx@gmail.com, password=[la propria password di gmail]" 20849 20850#, php-format 20851#~ msgid "Total families: %s" 20852#~ msgstr "Totale famiglie: %s" 20853 20854#, php-format 20855#~ msgid "Total individuals: %s" 20856#~ msgstr "Totale persone: %s" 20857 20858#~ msgid "User preferences" 20859#~ msgstr "Impostazioni utente" 20860 20861#~ msgid "Year input box" 20862#~ msgstr "Casella di inserimento dell’anno" 20863 20864#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 20865#~ msgstr "webtrees deve poter inviare email, come ad esempio promemoria di password e notifiche dal sito. Per fare questo è possibile utilizzare il server di posta interno del PHP (che non sempre è disponibile), oppure un servizio SMTP esterno (relay di posta elettronica) per il quale è necessario fornire i dettagli di connessione." 20866 20867#~ msgid "webtrees reply address" 20868#~ msgstr "Indirizzo per le risposte di webtrees" 20869